All language subtitles for JNZ.2021.EP11.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,830 --> 00:00:23,430 ♪First sight with suspicion♪ 2 00:00:23,605 --> 00:00:26,730 ♪A test for two young hearts♪ 3 00:00:28,930 --> 00:00:30,680 ♪The road is rocky♪ 4 00:00:30,755 --> 00:00:34,230 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 5 00:00:36,005 --> 00:00:37,505 ♪Have two pots of tea together♪ 6 00:00:37,755 --> 00:00:40,830 ♪The game of go is hard to settle♪ 7 00:00:41,705 --> 00:00:45,755 ♪Play the zither and hear the song♪ 8 00:00:45,755 --> 00:00:48,380 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 9 00:00:48,805 --> 00:00:51,680 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 10 00:00:52,255 --> 00:00:55,155 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 11 00:00:55,180 --> 00:00:58,130 ♪Hope we can stay together forever♪ 12 00:00:58,705 --> 00:01:03,805 ♪Appreciate the elegance together♪ 13 00:01:05,930 --> 00:01:07,755 ♪It was misty and rainy that day♪ 14 00:01:07,755 --> 00:01:09,555 ♪Hold the jade cup to you♪ 15 00:01:09,555 --> 00:01:12,830 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 16 00:01:13,030 --> 00:01:14,780 ♪But the wind blows outside the window♪ 17 00:01:14,780 --> 00:01:17,030 ♪It disturbs my dream♪ 18 00:01:17,030 --> 00:01:19,955 ♪It’s just a flash in the pan♪ 19 00:01:19,980 --> 00:01:21,962 ♪The flowers smother the window♪ 20 00:01:21,962 --> 00:01:23,855 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 21 00:01:24,055 --> 00:01:27,455 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 22 00:01:27,605 --> 00:01:29,730 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 23 00:01:29,730 --> 00:01:32,855 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 24 00:01:33,030 --> 00:01:37,430 ♪We never have to part again♪ 25 00:01:37,430 --> 00:01:42,955 =Rebirth For You= 26 00:01:43,315 --> 00:01:49,030 =Episode 11= 27 00:01:50,279 --> 00:01:51,999 It’s windy out there. 28 00:01:52,239 --> 00:01:53,840 How about you sleep inside? 29 00:01:56,080 --> 00:01:58,040 There’s a boundary between men and women, 30 00:01:58,480 --> 00:01:58,980 right? 31 00:01:59,400 --> 00:02:01,439 I’m a man and you’re a woman, 32 00:02:01,480 --> 00:02:02,640 it’s inappropriate for us to sleep in one room. 33 00:02:03,680 --> 00:02:04,920 Fine, Li Qian. 34 00:02:05,280 --> 00:02:06,680 You’ll pay for this. 35 00:02:08,400 --> 00:02:10,280 Li Qian, get in here! 36 00:02:12,879 --> 00:02:13,879 Your Grace, what do you ask of me? 37 00:02:15,439 --> 00:02:16,000 Sit down. 38 00:02:35,640 --> 00:02:36,239 Don’t look at me. 39 00:04:19,000 --> 00:04:19,880 No way. 40 00:04:37,799 --> 00:04:38,560 Morning, Your Grace. 41 00:04:42,039 --> 00:04:42,600 Morning. 42 00:04:44,479 --> 00:04:45,639 How was your sleep last night? 43 00:04:46,199 --> 00:04:48,039 Nothing felt strange to you, right? 44 00:04:48,280 --> 00:04:49,280 Anything strange? 45 00:04:49,280 --> 00:04:50,055 Yeah. 46 00:04:52,199 --> 00:04:54,000 I woke up somehow feeling 47 00:04:54,000 --> 00:04:55,320 my arm was numb. 48 00:04:58,160 --> 00:04:59,239 A numb arm, huh? 49 00:04:59,355 --> 00:04:59,980 Right. 50 00:05:01,405 --> 00:05:03,000 I guess it resulted from your bad sleeping position. 51 00:05:03,280 --> 00:05:03,905 Bad sleeping position? 52 00:05:03,905 --> 00:05:04,479 Yeah. 53 00:05:04,479 --> 00:05:05,600 Does it make your arm numb? 54 00:05:06,000 --> 00:05:06,720 Yes. 55 00:05:07,555 --> 00:05:08,840 Different people, different symptoms. 56 00:05:10,680 --> 00:05:11,505 Let’s hit the road. 57 00:05:12,155 --> 00:05:12,930 Okay. 58 00:05:24,160 --> 00:05:25,759 Your Grace, look. 59 00:05:26,400 --> 00:05:27,400 Look what I have got. 60 00:05:27,959 --> 00:05:29,359 What are the two fish for? 61 00:05:29,680 --> 00:05:30,680 For eating. 62 00:05:31,039 --> 00:05:31,840 Aren’t you hungry? 63 00:05:33,079 --> 00:05:33,840 You eat them. 64 00:05:33,840 --> 00:05:34,919 I won’t eat them. 65 00:05:38,759 --> 00:05:39,959 You said it. 66 00:05:54,759 --> 00:05:55,840 It smells so good. 67 00:06:08,639 --> 00:06:09,759 The fish is crispy outside, and tender inside. 68 00:06:09,759 --> 00:06:11,280 It’s so well cooked. 69 00:06:15,560 --> 00:06:16,320 Your Grace. 70 00:06:17,280 --> 00:06:19,280 How about you deign to have a taste? 71 00:06:35,039 --> 00:06:35,639 All right. 72 00:06:36,160 --> 00:06:37,120 I’m full. 73 00:06:37,479 --> 00:06:38,440 Let’s keep walking. 74 00:06:39,000 --> 00:06:40,720 Your Grace, it’s barren ahead of us. 75 00:06:41,079 --> 00:06:41,959 I guess there will be no food. 76 00:06:42,799 --> 00:06:43,919 Please bear with it. 77 00:06:44,359 --> 00:06:45,600 Not until we arrive at a town by night 78 00:06:45,759 --> 00:06:46,840 will there be food. 79 00:06:47,239 --> 00:06:48,359 Seriously? 80 00:06:48,639 --> 00:06:50,120 Do you really only feed yourself? 81 00:06:51,320 --> 00:06:53,160 You said you wouldn’t eat the fish. 82 00:06:53,560 --> 00:06:55,359 You’re unbelievable! 83 00:07:04,560 --> 00:07:06,079 Other than roasting, 84 00:07:06,759 --> 00:07:09,000 fish can also be wrapped in lotus leaves, and cooked on the fire. 85 00:07:09,359 --> 00:07:10,880 It’s called beggar’s fish. 86 00:07:11,160 --> 00:07:12,600 It uses the similar cooking method of beggar’s chicken. 87 00:07:13,280 --> 00:07:14,120 How about a taste? 88 00:07:19,120 --> 00:07:19,880 Are you fooling me? 89 00:07:19,880 --> 00:07:20,840 No, no. 90 00:07:20,840 --> 00:07:22,120 You’re an elegant princess. 91 00:07:22,120 --> 00:07:23,560 You surely can’t get used to eating like this. 92 00:07:23,799 --> 00:07:24,600 Please bear with it. 93 00:07:25,280 --> 00:07:25,959 Just one bite. 94 00:07:41,480 --> 00:07:42,359 Goodbye, sir. 95 00:07:44,919 --> 00:07:46,160 What can I do for you? 96 00:07:46,160 --> 00:07:47,160 Food 97 00:07:47,160 --> 00:07:48,120 or room? 98 00:07:49,280 --> 00:07:50,359 Two rooms, 99 00:07:50,479 --> 00:07:51,759 and some good dishes. 100 00:07:51,759 --> 00:07:52,359 Sir, 101 00:07:52,840 --> 00:07:54,560 the money is only enough for one room. 102 00:07:54,880 --> 00:07:56,079 As for dishes... 103 00:07:58,000 --> 00:07:58,880 Two fine rooms. 104 00:07:58,880 --> 00:07:59,639 Best food, 105 00:07:59,639 --> 00:08:00,440 send to our rooms. 106 00:08:00,720 --> 00:08:01,440 Sure, lady. 107 00:08:01,600 --> 00:08:02,160 I’m on it. 108 00:08:03,160 --> 00:08:04,359 Your Grace, it’s... 109 00:08:05,880 --> 00:08:06,479 Look, 110 00:08:06,759 --> 00:08:07,919 there’s a tailor shop over there. 111 00:08:08,320 --> 00:08:09,320 Go buy two fine dresses for me. 112 00:08:09,759 --> 00:08:10,759 Pretty and comfortable ones. 113 00:08:12,239 --> 00:08:13,400 But I mean... 114 00:08:13,720 --> 00:08:14,680 No “but”. 115 00:08:14,680 --> 00:08:15,639 Just go. 116 00:08:24,213 --> 00:08:29,055 (Alcohol) 117 00:08:31,839 --> 00:08:33,000 You’re in a good mood, aren’t you? 118 00:08:33,000 --> 00:08:33,960 Booze, huh? 119 00:08:38,320 --> 00:08:39,120 This is for you. 120 00:08:39,479 --> 00:08:40,239 It’s been a long journey. 121 00:08:44,855 --> 00:08:45,760 Good. 122 00:08:46,359 --> 00:08:46,980 Tuck in. 123 00:08:56,520 --> 00:08:57,155 What? 124 00:09:00,560 --> 00:09:01,355 It’s just 125 00:09:01,599 --> 00:09:02,760 the journey was tough, 126 00:09:03,560 --> 00:09:05,039 I haven’t got a chance to thank you properly. 127 00:09:07,640 --> 00:09:09,479 That’s why you bought the drink and food 128 00:09:09,960 --> 00:09:11,399 to reward me? 129 00:09:16,799 --> 00:09:18,399 I’ll remember everything that you have done for me 130 00:09:20,555 --> 00:09:21,839 forever. 131 00:09:24,279 --> 00:09:25,239 Your Grace, what the... 132 00:09:31,905 --> 00:09:32,864 Your Grace, you... 133 00:09:43,719 --> 00:09:44,320 Li Qian. 134 00:09:46,640 --> 00:09:47,200 Li Qian. 135 00:10:01,399 --> 00:10:02,839 I promise you’ll be alright. 136 00:11:14,080 --> 00:11:14,730 Someone’s over there. 137 00:11:29,120 --> 00:11:30,159 Sleeping drug. 138 00:11:34,005 --> 00:11:34,760 Baoning. 139 00:11:36,560 --> 00:11:37,320 No. 140 00:12:00,520 --> 00:12:01,399 Check that spot. 141 00:12:01,520 --> 00:12:02,560 Qing Tai’s soldiers. 142 00:12:03,560 --> 00:12:04,760 Baoning must be around. 143 00:12:07,560 --> 00:12:08,520 Search carefully. 144 00:12:22,760 --> 00:12:23,719 Help! 145 00:12:23,719 --> 00:12:24,855 Help! 146 00:12:26,430 --> 00:12:28,039 - Quickly, go. - Help! 147 00:12:28,479 --> 00:12:29,655 Help! 148 00:12:29,799 --> 00:12:30,520 Baoning. 149 00:12:48,255 --> 00:12:49,530 Chase them! 150 00:12:54,279 --> 00:12:55,200 They want me. 151 00:12:55,200 --> 00:12:56,440 I don’t want to be your burden. 152 00:12:57,039 --> 00:12:59,080 You live, I live. You die, I die. 153 00:12:59,440 --> 00:13:01,320 I’ll be at your side, come hell or high water. 154 00:13:17,680 --> 00:13:18,430 Stay alert. 155 00:13:50,635 --> 00:13:53,180 (Jinxi) 156 00:14:16,320 --> 00:14:17,000 Watch out! 157 00:14:28,905 --> 00:14:29,560 Come on! 158 00:14:38,805 --> 00:14:39,405 Chase them! 159 00:14:39,980 --> 00:14:40,680 Your Highness. 160 00:14:40,680 --> 00:14:41,640 Your Highness, no! 161 00:14:42,399 --> 00:14:43,919 This is Jinxi. 162 00:14:44,120 --> 00:14:46,479 Li Qian is the son of the Commandant of Bingzhou. 163 00:14:46,760 --> 00:14:47,680 The garrison is heavy here. 164 00:14:47,839 --> 00:14:49,560 We’d better not mess with them. 165 00:14:50,080 --> 00:14:51,039 Your Highness, 166 00:14:52,120 --> 00:14:53,120 once they 167 00:14:53,120 --> 00:14:54,200 find out our moves, 168 00:14:54,430 --> 00:14:57,479 I’m afraid we aren’t able to escape from Mu’an anymore. 169 00:14:58,560 --> 00:15:00,200 Please listen to my advice. 170 00:15:00,479 --> 00:15:02,000 Let’s hunker down for now, 171 00:15:02,239 --> 00:15:04,200 and bide our time. 172 00:15:07,760 --> 00:15:08,399 Retreat. 173 00:15:08,780 --> 00:15:09,399 Yes, my lord. 174 00:15:09,905 --> 00:15:10,599 Retreat. 175 00:15:20,705 --> 00:15:21,680 Your Highness, 176 00:15:22,200 --> 00:15:23,640 is your headache eased? 177 00:15:23,640 --> 00:15:24,255 Yeah. 178 00:15:25,039 --> 00:15:26,039 I feel much better. 179 00:15:27,839 --> 00:15:31,080 Thank you for these days. 180 00:15:32,705 --> 00:15:34,599 I grew up along with Baoning. 181 00:15:34,960 --> 00:15:36,680 Now, she’s married to Yongqing State, 182 00:15:36,880 --> 00:15:39,680 the person who concerns her the most must be you. 183 00:15:40,120 --> 00:15:42,000 I wonder if I can 184 00:15:43,640 --> 00:15:46,080 see her again in this life. 185 00:15:46,680 --> 00:15:47,960 I’m sure you can. 186 00:15:48,005 --> 00:15:48,555 Yeah. 187 00:15:49,399 --> 00:15:50,130 Your Highness, 188 00:15:50,440 --> 00:15:52,640 this is the secret message Xiaoman urged to the palace. 189 00:15:59,039 --> 00:16:00,280 Unbelievable! 190 00:16:00,280 --> 00:16:03,000 Qing Tai never really wanted to marry Baoning. 191 00:16:03,520 --> 00:16:06,200 The whole thing has been a fraud. 192 00:16:06,880 --> 00:16:07,839 Baoning, my poor granddaughter, 193 00:16:07,960 --> 00:16:09,279 sacrificed herself for the greater good, 194 00:16:09,599 --> 00:16:12,239 but she was made a victim! 195 00:16:15,960 --> 00:16:16,960 Baoning was extricated by Li Qian, 196 00:16:17,320 --> 00:16:18,159 but they were hunted. 197 00:16:18,719 --> 00:16:19,480 Your Highness, 198 00:16:20,359 --> 00:16:21,599 Baoning is in danger. 199 00:16:23,000 --> 00:16:23,960 Li Qian? 200 00:16:26,320 --> 00:16:29,359 A low position can’t satisfy Li Qian, 201 00:16:29,640 --> 00:16:31,560 and he serves Empress Dowager Cao. 202 00:16:32,719 --> 00:16:33,960 I’m not sure 203 00:16:35,039 --> 00:16:37,000 what’s the purpose of his action. 204 00:16:39,359 --> 00:16:40,359 Your Highness, 205 00:16:40,919 --> 00:16:43,359 it may not be as complicated as you think. 206 00:16:44,159 --> 00:16:45,320 Baoning is a clever girl. 207 00:16:45,960 --> 00:16:47,919 If she doesn’t feel like running away with Lord Li, 208 00:16:48,440 --> 00:16:50,039 Lord Li can’t force her. 209 00:16:51,000 --> 00:16:54,640 You mean she follows him voluntarily? 210 00:16:55,880 --> 00:16:57,279 Remember the fire at Treasure House? 211 00:16:57,480 --> 00:16:59,240 Lord Li got Baoning 212 00:16:59,240 --> 00:17:00,480 out of the fire. 213 00:17:00,879 --> 00:17:02,279 And afterwards, it was 214 00:17:02,399 --> 00:17:04,039 Lord Li who risked his life keeping Baoning away from danger. 215 00:17:04,279 --> 00:17:05,159 During the joust, 216 00:17:05,720 --> 00:17:06,600 Baoning was almost 217 00:17:06,799 --> 00:17:08,399 obtained by Yongqing State. 218 00:17:08,879 --> 00:17:10,639 Fortunately, Lord Li won the race. 219 00:17:10,799 --> 00:17:11,960 Though he was nearly discovered, 220 00:17:12,999 --> 00:17:14,039 to me, 221 00:17:14,759 --> 00:17:15,799 a strong bond had been formed 222 00:17:16,560 --> 00:17:18,399 between them. 223 00:17:19,720 --> 00:17:20,840 If so, 224 00:17:21,360 --> 00:17:22,999 why did Baoning never bring it up? 225 00:17:26,999 --> 00:17:28,999 Even though Baoning falls for Lord Li, 226 00:17:29,480 --> 00:17:31,799 he wasn’t born in a royal family. 227 00:17:32,440 --> 00:17:34,720 If he tried to act against the emperor or Marquis Jinghai, 228 00:17:35,080 --> 00:17:37,279 his family would be in danger. 229 00:17:37,799 --> 00:17:38,919 And Baoning chose to marry 230 00:17:39,159 --> 00:17:41,159 the prince of Yongqing for the greater good. 231 00:17:41,480 --> 00:17:42,840 I see. 232 00:17:44,560 --> 00:17:46,560 Li Qian is a good man. 233 00:17:47,560 --> 00:17:50,279 I think Lord Li and Baoning are on their way 234 00:17:50,279 --> 00:17:51,360 to seek help. 235 00:17:51,879 --> 00:17:52,799 It’s just... 236 00:17:54,039 --> 00:17:55,799 If His Majesty learns about it, 237 00:17:56,600 --> 00:17:58,240 I’m afraid Lord Li... 238 00:17:58,555 --> 00:17:59,155 Yes. 239 00:17:59,320 --> 00:18:00,320 You have a point. 240 00:18:00,999 --> 00:18:04,440 However, we are not Baoning. 241 00:18:05,440 --> 00:18:06,440 This choice 242 00:18:07,799 --> 00:18:10,159 has to be made by her. 243 00:18:11,999 --> 00:18:13,200 Baoning is now in danger, 244 00:18:13,560 --> 00:18:14,879 what choice can she make now? 245 00:18:19,879 --> 00:18:21,039 Come, Su. 246 00:18:21,680 --> 00:18:22,519 Follow me. 247 00:18:23,580 --> 00:18:27,230 (Tayuan Temple) 248 00:18:36,639 --> 00:18:38,759 Master, let’s talk over there. 249 00:18:43,440 --> 00:18:45,320 Master, how is she doing? 250 00:18:46,680 --> 00:18:47,680 Mr. Li, 251 00:18:48,840 --> 00:18:51,360 it’s not a kind of poison made in our state. 252 00:18:51,879 --> 00:18:52,879 It’s not difficult to cure her, 253 00:18:53,680 --> 00:18:55,639 however, the aftereffect can last long. 254 00:18:56,200 --> 00:18:57,605 Even if she takes my gold elixir, 255 00:18:57,960 --> 00:19:00,440 it’ll still take years to clean her system. 256 00:19:00,960 --> 00:19:02,879 And she didn’t get enough nutrition when she was little, 257 00:19:03,279 --> 00:19:04,320 so she has a weak body. 258 00:19:04,759 --> 00:19:07,039 She needs extra care in the future. 259 00:19:07,840 --> 00:19:08,960 Is there any harm done to her core? 260 00:19:09,960 --> 00:19:12,680 What’s the relationship between you and the lady? 261 00:19:13,639 --> 00:19:14,759 She’s my wife. 262 00:19:15,200 --> 00:19:16,320 In this case, 263 00:19:16,399 --> 00:19:18,360 I must mention this. 264 00:19:18,960 --> 00:19:21,919 Before the poison is completely cleared out of her system, 265 00:19:21,919 --> 00:19:23,360 you can’t have intercourse. 266 00:19:24,119 --> 00:19:25,440 Once she’s pregnant, 267 00:19:25,799 --> 00:19:27,399 I’m afraid neither the mother nor the baby can survive. 268 00:19:32,030 --> 00:19:33,240 Thank you for the information. 269 00:19:40,039 --> 00:19:41,505 You bastard. 270 00:19:41,560 --> 00:19:42,480 I’m not your wife. 271 00:19:42,639 --> 00:19:44,130 I’m not going to make a baby with you. 272 00:19:54,759 --> 00:19:55,360 Your Grace, 273 00:19:58,360 --> 00:19:59,200 time to drink the medicine. 274 00:20:04,440 --> 00:20:05,840 The medicine can’t be left to be cold. 275 00:20:06,639 --> 00:20:08,999 If it’s difficult for you to wake up, 276 00:20:10,320 --> 00:20:12,039 I’ll have to adopt a radical measure. 277 00:20:22,880 --> 00:20:23,580 Get off the bed. 278 00:20:34,440 --> 00:20:35,005 Your Grace, 279 00:20:36,119 --> 00:20:37,720 we’re now in Jinxi. 280 00:20:38,279 --> 00:20:39,080 Please rest for half a day 281 00:20:39,440 --> 00:20:40,600 before we get back to the journey. 282 00:20:42,879 --> 00:20:43,480 No. 283 00:20:44,240 --> 00:20:45,799 Liu Xiaoman escaped to Yunzhong. 284 00:20:47,480 --> 00:20:48,605 If he can’t find me, 285 00:20:49,119 --> 00:20:50,879 he’ll do everything he can to send the message to the palace. 286 00:20:51,720 --> 00:20:52,879 When I’m back in the palace, 287 00:20:53,600 --> 00:20:55,105 I’ll ask the Grand Empress Dowager 288 00:20:55,200 --> 00:20:55,960 to pardon and reward you. 289 00:20:57,639 --> 00:20:58,230 Your Grace, 290 00:20:59,279 --> 00:21:00,080 your current health condition 291 00:21:00,320 --> 00:21:01,159 doesn’t allow you to go on a long journey. 292 00:21:02,279 --> 00:21:03,600 You’d better go back to Bingzhou with me for the time being. 293 00:21:04,999 --> 00:21:06,279 I have to go. 294 00:21:10,159 --> 00:21:11,480 It’ll be too late if I don’t leave now. 295 00:21:11,480 --> 00:21:12,159 It’s okay. 296 00:21:12,600 --> 00:21:13,399 Just let it be late. 297 00:21:14,519 --> 00:21:15,605 I know that you fight to return to the imperial palace 298 00:21:15,879 --> 00:21:16,999 for my benefit. 299 00:21:18,279 --> 00:21:20,159 However, I really don’t want you to go back to a place 300 00:21:21,879 --> 00:21:23,519 where I can barely see you. 301 00:21:27,519 --> 00:21:28,355 You’re out of your mind. 302 00:21:29,279 --> 00:21:30,600 If I don’t go back in time, 303 00:21:31,240 --> 00:21:33,159 you’ll be convicted of kidnapping a princess. 304 00:21:33,799 --> 00:21:34,840 For the benefit of the people, 305 00:21:35,399 --> 00:21:36,639 the imperial court won’t start a war, 306 00:21:37,080 --> 00:21:38,519 and Qing Tai will get away with it. 307 00:21:39,039 --> 00:21:40,039 The crime of kidnapping a princess 308 00:21:40,680 --> 00:21:42,080 is enough to make sure you’re sentenced to decapitation. 309 00:21:42,799 --> 00:21:43,680 Even so, 310 00:21:45,039 --> 00:21:46,840 I’ll never let go of your hand. 311 00:21:50,730 --> 00:21:51,405 Your Grace, 312 00:21:53,330 --> 00:21:54,530 I, Li Qian, adore you. 313 00:21:55,639 --> 00:21:57,159 I’ve been keeping my love to myself. 314 00:21:58,519 --> 00:21:59,919 I wish you to marry me. 315 00:22:01,600 --> 00:22:03,080 If you’re willing to do so, 316 00:22:03,600 --> 00:22:05,480 I’ll keep my promise to you. 317 00:22:07,560 --> 00:22:09,519 I’ll stay by your side for the rest of my life. 318 00:22:10,960 --> 00:22:13,999 We live and die together, 319 00:22:15,039 --> 00:22:16,360 with our hearts connected. 320 00:22:24,080 --> 00:22:24,759 Your Grace, 321 00:22:28,279 --> 00:22:29,680 please search your heart for an answer. 322 00:22:34,999 --> 00:22:36,360 It’ll be the death of you. 323 00:22:37,200 --> 00:22:37,879 I’m not afraid. 324 00:22:39,039 --> 00:22:39,720 Li Qian! 325 00:22:40,240 --> 00:22:41,720 You bold dirtbag! 326 00:22:42,200 --> 00:22:43,360 Come out and face me! 327 00:22:46,600 --> 00:22:47,680 It’s Lyu. 328 00:22:48,200 --> 00:22:49,200 Come out now! 329 00:22:49,759 --> 00:22:50,840 Are you waiting for me to invite you out? 330 00:23:00,519 --> 00:23:01,960 Lord Lyu, calm down. 331 00:23:03,440 --> 00:23:05,080 How dare you let my dainty sister 332 00:23:05,519 --> 00:23:06,560 get hurt? 333 00:23:07,480 --> 00:23:08,519 She traveled and slept in the wilderness with you. 334 00:23:08,680 --> 00:23:09,480 Her reputation is defiled. 335 00:23:10,279 --> 00:23:11,320 Is this how you protect her? 336 00:23:11,639 --> 00:23:12,159 Lord Lyu, 337 00:23:13,960 --> 00:23:15,159 it’s all my fault. 338 00:23:16,279 --> 00:23:17,519 But I love Her Grace with all my heart. 339 00:23:18,399 --> 00:23:19,440 Love her with your heart? 340 00:23:19,730 --> 00:23:22,080 How dare you say it? 341 00:23:23,639 --> 00:23:24,360 We don’t step in it. 342 00:23:24,600 --> 00:23:25,560 Let them fight. 343 00:23:26,680 --> 00:23:28,200 Don’t forget what Her Highness said. 344 00:23:28,720 --> 00:23:29,720 Let’s go find Baoning. 345 00:23:30,280 --> 00:23:30,855 Sure. 346 00:23:32,279 --> 00:23:33,759 You plotted 347 00:23:34,080 --> 00:23:35,039 the kidnapping of the Commandery Princess, 348 00:23:35,519 --> 00:23:36,879 which is a capital crime. 349 00:23:37,240 --> 00:23:39,360 What makes you think you can say that you love her? 350 00:23:39,720 --> 00:23:40,555 Lord Lyu, 351 00:23:41,399 --> 00:23:42,240 do you wish to see 352 00:23:42,240 --> 00:23:43,480 her married to the prince of Yongqing? 353 00:23:44,360 --> 00:23:44,999 As her elder brother, 354 00:23:45,440 --> 00:23:46,560 do you have the heart to watch your beloved sister 355 00:23:46,960 --> 00:23:47,960 fall prey to a villain? 356 00:23:55,119 --> 00:23:57,399 Don’t lecture me using the excuse of doing this for her. 357 00:23:58,200 --> 00:24:00,279 Yes, Qing Tai is a cursed bastard, 358 00:24:01,200 --> 00:24:02,999 but you aren’t anything better than him. 359 00:24:03,279 --> 00:24:04,039 Wasn’t there any selfish motive 360 00:24:04,360 --> 00:24:06,080 when you took her away? 361 00:24:08,759 --> 00:24:09,759 Why don’t you fight me back? 362 00:24:15,159 --> 00:24:16,480 It is my fault. 363 00:24:18,119 --> 00:24:19,240 If by doing this, 364 00:24:19,840 --> 00:24:21,200 you’re letting your anger out, 365 00:24:22,279 --> 00:24:23,600 then just keep beating me. 366 00:24:28,530 --> 00:24:33,055 (Mount Wutai) 367 00:24:35,105 --> 00:24:35,759 Master Zhao. 368 00:24:36,519 --> 00:24:37,119 Hurry. 369 00:24:46,840 --> 00:24:47,455 Baoning. 370 00:24:47,519 --> 00:24:48,405 Su. 371 00:24:48,680 --> 00:24:49,480 Lord Cao. 372 00:24:52,355 --> 00:24:53,119 Baoning. 373 00:24:53,600 --> 00:24:55,119 It must have been a tough journey. 374 00:24:56,159 --> 00:24:56,759 Su, 375 00:24:57,639 --> 00:24:59,320 you two just got married. 376 00:24:59,600 --> 00:25:00,519 You’re here to see me in Jinxi, 377 00:25:00,519 --> 00:25:01,639 is there something important? 378 00:25:08,230 --> 00:25:10,830 Baoning, good guess. 379 00:25:12,080 --> 00:25:13,560 It’s the Grand Empress Dowager’s order. 380 00:25:17,159 --> 00:25:18,030 What’s this? 381 00:25:32,519 --> 00:25:33,555 Kill him or keep him alive. 382 00:25:34,039 --> 00:25:35,279 It’s your call. 383 00:25:39,230 --> 00:25:39,960 Wait! 384 00:25:41,119 --> 00:25:42,799 Lord Lyu, please put down your sword. 385 00:25:43,639 --> 00:25:44,639 What are you doing here? 386 00:25:46,639 --> 00:25:47,799 If I could, 387 00:25:48,279 --> 00:25:49,279 I would never watch 388 00:25:49,279 --> 00:25:50,759 Qing Tai take Baoning away. 389 00:25:51,360 --> 00:25:52,919 In order not to get the Mansion of Marquis Jinghai involved, 390 00:25:53,759 --> 00:25:55,600 I have broken the tie with my father. 391 00:25:56,320 --> 00:25:57,799 He can never stop me from 392 00:25:57,879 --> 00:25:58,680 marrying Baoning anymore. 393 00:25:58,960 --> 00:25:59,840 I’m here 394 00:26:00,600 --> 00:26:01,960 to take Baoning back to the capital city, 395 00:26:02,159 --> 00:26:03,080 and then, she and I will get married. 396 00:26:04,759 --> 00:26:06,279 If so, there’s one more reason for me to kill him. 397 00:26:07,720 --> 00:26:08,480 What Li Qian did 398 00:26:08,519 --> 00:26:09,480 is for the benefit of me and Commandery Prince. 399 00:26:09,759 --> 00:26:11,360 Please have mercy. 400 00:26:17,159 --> 00:26:18,519 I don’t want to tell you off, Zhao Xiao. 401 00:26:18,840 --> 00:26:20,240 Do you have any idea what’s going on right now? 402 00:26:20,999 --> 00:26:21,879 Why are you so dull? 403 00:26:22,399 --> 00:26:23,680 How can I convince myself to marry my sister to you? 404 00:26:27,560 --> 00:26:28,399 Where is Baoning? 405 00:26:28,455 --> 00:26:29,080 I’m taking her away. 406 00:26:29,080 --> 00:26:29,759 Master Zhao, 407 00:26:31,680 --> 00:26:32,680 it has come to this. 408 00:26:33,655 --> 00:26:35,519 I won’t let you take her away. 409 00:26:36,605 --> 00:26:37,320 Li Qian, 410 00:26:38,240 --> 00:26:39,330 what’s the meaning of this? 411 00:26:39,999 --> 00:26:41,240 When Her Grace was in danger, 412 00:26:42,440 --> 00:26:44,279 you and I were supposed to rescue her together. 413 00:26:45,840 --> 00:26:46,919 But you didn’t show up. 414 00:26:48,759 --> 00:26:50,919 I didn’t meet you up 415 00:26:50,919 --> 00:26:51,780 for a reason. 416 00:26:52,039 --> 00:26:53,320 I stepped out 417 00:26:54,399 --> 00:26:55,639 because I genuinely thought 418 00:26:56,879 --> 00:26:58,480 you could make Her Grace happy. 419 00:26:59,680 --> 00:27:00,840 But now, 420 00:27:01,999 --> 00:27:03,330 I simply can’t 421 00:27:03,330 --> 00:27:03,960 entrust a hesitant man 422 00:27:03,960 --> 00:27:05,440 with Her Grace. 423 00:27:06,680 --> 00:27:08,399 From now on, Her Grace 424 00:27:09,240 --> 00:27:10,919 will be safeguarded by me alone. 425 00:27:20,759 --> 00:27:21,399 Li Qian, 426 00:27:22,759 --> 00:27:23,799 what’s the meaning of your words? 427 00:27:25,240 --> 00:27:25,999 Are you saying 428 00:27:26,960 --> 00:27:28,480 you’re fighting me over Princess Jia’nan? 429 00:27:30,919 --> 00:27:33,879 You’re a man of lowly birth. You don’t have the right! 430 00:27:34,440 --> 00:27:35,320 Also, 431 00:27:36,080 --> 00:27:37,399 the Grand Empress Dowager wanted 432 00:27:37,440 --> 00:27:38,639 her to marry me. 433 00:27:38,639 --> 00:27:40,039 She belongs to me. 434 00:27:40,039 --> 00:27:41,519 She belongs to nobody. 435 00:27:42,600 --> 00:27:43,639 She belongs to wherever 436 00:27:44,279 --> 00:27:45,360 her heart goes. 437 00:27:46,080 --> 00:27:47,519 I hope she doesn’t sacrifice herself 438 00:27:47,519 --> 00:27:48,480 for anyone or anything anymore. 439 00:27:49,119 --> 00:27:49,919 Her husband, 440 00:27:50,519 --> 00:27:51,360 her life 441 00:27:52,799 --> 00:27:54,680 should be decided by herself. 442 00:27:57,240 --> 00:27:59,119 What a speech of hypocrisy! 443 00:27:59,320 --> 00:28:00,720 I see you as my brother 444 00:28:01,039 --> 00:28:02,480 while you stab me in the back. 445 00:28:03,799 --> 00:28:04,680 Very well then. 446 00:28:05,320 --> 00:28:06,200 I’d like to see 447 00:28:06,600 --> 00:28:08,440 if you can convince my sword. 448 00:28:12,879 --> 00:28:13,759 What? 449 00:28:14,639 --> 00:28:15,720 Are you afraid? 450 00:28:17,519 --> 00:28:18,399 If you can, 451 00:28:18,879 --> 00:28:20,440 just take my life. 452 00:28:22,440 --> 00:28:23,360 But 453 00:28:24,039 --> 00:28:25,360 you won’t take Her Grace away. 454 00:28:27,320 --> 00:28:28,360 Whether I can or not 455 00:28:29,039 --> 00:28:30,360 is not up to you. 456 00:28:32,405 --> 00:28:33,005 Stop! 457 00:28:34,080 --> 00:28:34,799 Here’s the imperial edict. 458 00:28:35,639 --> 00:28:36,480 Li Qian, listen. 459 00:28:50,519 --> 00:28:52,639 To Li Qian, the Commander of Longevity Hill Imperial Guards. 460 00:28:53,360 --> 00:28:55,879 Commandery Princess Jia’nan, the first daughter of Princess Yong’an 461 00:28:55,919 --> 00:28:57,919 is smart, elegant, and refined. 462 00:28:58,440 --> 00:29:00,560 Growing up at the side of the Grand Empress Dowager, 463 00:29:01,159 --> 00:29:02,759 Princess Jia’nan is Her Highness’s beloved granddaughter. 464 00:29:03,560 --> 00:29:05,240 It is the wish of Her Highness that I issue an imperial edict 465 00:29:05,759 --> 00:29:08,680 to choose a fine fiancé among the officials for Princess Jia’nan. 466 00:29:08,680 --> 00:29:11,240 Li Qian, the Commander of Longevity Hill Imperial Guards, 467 00:29:11,240 --> 00:29:13,519 is a noble man who masters both martial arts and literature. 468 00:29:13,840 --> 00:29:16,440 They are to be married on an auspicious day on site. 469 00:29:23,840 --> 00:29:26,399 Li Qian, is the imperial edict received? 470 00:29:28,200 --> 00:29:29,200 The imperial edict is received. 471 00:29:29,759 --> 00:29:30,879 Thank you, Your Majesty. 472 00:29:41,480 --> 00:29:42,879 How come there are two pieces of imperial edicts? 473 00:29:43,105 --> 00:29:44,055 These are two blank scrolls 474 00:29:44,055 --> 00:29:46,080 that the former emperor gave the Grand Empress Dowager. 475 00:29:46,840 --> 00:29:48,279 They have been kept in the Directorate of Palace Seals. 476 00:29:48,919 --> 00:29:50,279 That’s why Her Highness 477 00:29:50,279 --> 00:29:51,759 sent me and my husband 478 00:29:51,759 --> 00:29:53,480 to personally deliver the two imperial edicts to you. 479 00:29:54,639 --> 00:29:56,639 One is to grant marriage, 480 00:29:57,320 --> 00:30:00,200 the other is to grant execution. 481 00:30:01,880 --> 00:30:03,560 Her Highness has allowed you to 482 00:30:03,560 --> 00:30:05,279 make life decisions on your own. 483 00:30:05,639 --> 00:30:06,600 Your happiness 484 00:30:07,360 --> 00:30:10,639 means everything to her. 485 00:30:30,360 --> 00:30:31,840 Between you and me, 486 00:30:32,200 --> 00:30:33,200 only one 487 00:30:33,639 --> 00:30:35,200 gets to walk out of here alive. 488 00:30:36,080 --> 00:30:38,759 I believe I’m a worthy man for Princess Jia’nan. 489 00:30:39,279 --> 00:30:40,639 I honestly can’t give up Baoning. 490 00:30:40,999 --> 00:30:42,600 If you still hold a grudge or hatred against me, 491 00:30:43,855 --> 00:30:45,399 just bring it on. 492 00:31:39,879 --> 00:31:41,655 Zhao Xiao, are you crazy? 493 00:31:42,560 --> 00:31:43,919 Killing him is against the imperial edict. 494 00:31:43,919 --> 00:31:44,680 It’s a monstrous crime. 495 00:31:46,919 --> 00:31:47,960 The edict is issued. 496 00:31:47,960 --> 00:31:48,879 What’s done cannot be undone. 497 00:31:50,039 --> 00:31:51,159 Do you really want to kill him 498 00:31:51,639 --> 00:31:52,805 and make my sister lose her fiancé 499 00:31:52,999 --> 00:31:54,360 before her wedding? 500 00:32:07,999 --> 00:32:08,999 Think of Baoning. 501 00:32:12,440 --> 00:32:13,119 Why? 502 00:32:14,519 --> 00:32:16,279 Why things turn out to be like this? 503 00:32:17,730 --> 00:32:19,210 She was supposed to be my wife. 504 00:32:20,330 --> 00:32:21,531 My wife. 505 00:32:27,399 --> 00:32:28,530 My hatred for you 506 00:32:29,159 --> 00:32:30,255 will last forever. 507 00:32:31,600 --> 00:32:32,720 From now on, 508 00:32:33,480 --> 00:32:36,360 we’re not brothers anymore. 509 00:32:36,680 --> 00:32:37,955 We’re eternal enemies. 510 00:33:04,759 --> 00:33:05,530 Young Master. 511 00:33:08,519 --> 00:33:09,440 Did Master send you? 512 00:33:09,780 --> 00:33:10,405 Yes. 513 00:33:15,960 --> 00:33:16,755 What did Master say? 514 00:33:23,919 --> 00:33:24,505 Young Master. 515 00:33:25,480 --> 00:33:27,279 Your father has sent his men to take you home. 516 00:33:28,720 --> 00:33:29,980 He is furious 517 00:33:30,320 --> 00:33:31,519 because of you 518 00:33:32,360 --> 00:33:35,399 and threatens to renounce you. 519 00:33:37,680 --> 00:33:38,879 Fine, do it. 520 00:33:40,399 --> 00:33:42,159 I can’t even keep the woman I love. 521 00:33:42,680 --> 00:33:44,399 What is the point of an heir status? 522 00:33:45,680 --> 00:33:47,480 Master was talking in anger. 523 00:33:48,360 --> 00:33:51,039 You’re his only son. 524 00:33:51,999 --> 00:33:52,879 Everything he does 525 00:33:53,560 --> 00:33:55,119 is for your good. 526 00:33:55,360 --> 00:33:56,919 What a perfect excuse. 527 00:33:58,119 --> 00:33:59,080 Since I was a child, 528 00:33:59,759 --> 00:34:01,255 he’s been doing things that I dislike 529 00:34:01,680 --> 00:34:03,480 in the name of being for my good. 530 00:34:04,080 --> 00:34:05,359 For my good? 531 00:34:06,280 --> 00:34:08,079 I think he is for his own good. 532 00:34:08,960 --> 00:34:11,180 All his life he’s been living for the title of marquis. 533 00:34:12,839 --> 00:34:14,080 He ignored my mother 534 00:34:14,639 --> 00:34:15,919 and let her die of depression. 535 00:34:17,319 --> 00:34:18,919 He wants me to live heartlessly 536 00:34:19,960 --> 00:34:21,000 only for so-called responsibilities 537 00:34:21,680 --> 00:34:22,800 just like him. 538 00:34:40,839 --> 00:34:42,040 Why are you looking at me like this? 539 00:34:42,639 --> 00:34:43,480 You’re good-looking. 540 00:34:46,359 --> 00:34:47,305 You’re ugly. 541 00:34:47,800 --> 00:34:49,639 Look how many scars are there on your face? 542 00:34:50,200 --> 00:34:51,119 And your chest, too. 543 00:34:51,639 --> 00:34:53,280 You always get new wounds before old wounds are healed. 544 00:34:53,280 --> 00:34:54,280 When will it end? 545 00:34:54,839 --> 00:34:55,639 It doesn’t matter. 546 00:34:56,359 --> 00:34:57,760 I have rough skin that can withstand injury. 547 00:34:59,040 --> 00:34:59,680 Why? 548 00:35:00,720 --> 00:35:01,599 Do you care about me? 549 00:35:04,159 --> 00:35:05,380 What are you talking about? 550 00:35:05,680 --> 00:35:07,440 Are you trying to murder your husband? 551 00:35:08,720 --> 00:35:09,599 Shameless. 552 00:35:09,599 --> 00:35:10,880 What husband? 553 00:35:11,040 --> 00:35:12,240 We haven’t married yet. 554 00:35:12,240 --> 00:35:13,079 It’s not a good reason. 555 00:35:13,760 --> 00:35:15,159 The edict that guarantees our marriage is issued. 556 00:35:15,559 --> 00:35:17,440 You are destined to be my wife. 557 00:35:18,000 --> 00:35:19,119 What if I don’t want to marry you? 558 00:35:19,119 --> 00:35:19,760 You surely want. 559 00:35:22,040 --> 00:35:23,359 You’re over-confident. 560 00:35:23,630 --> 00:35:24,280 All right. 561 00:35:24,919 --> 00:35:26,760 Take out the other edict. 562 00:35:33,119 --> 00:35:34,630 Baoning, what…? 563 00:35:35,440 --> 00:35:38,159 Baoning, I know you too well. 564 00:35:39,040 --> 00:35:40,359 In order not to leave anything that others can hold against you, 565 00:35:40,879 --> 00:35:42,680 you definitely destroyed the other edict. 566 00:35:44,760 --> 00:35:46,359 I know you did it for me. 567 00:35:46,879 --> 00:35:49,119 So, you care about me. 568 00:35:52,879 --> 00:35:53,919 Don’t flatter yourself. 569 00:35:58,639 --> 00:36:00,480 Your brother comes to kick me out. 570 00:36:02,319 --> 00:36:03,055 I’d better go. 571 00:36:15,955 --> 00:36:16,605 Lyu. 572 00:36:20,760 --> 00:36:21,280 What’s up? 573 00:36:21,520 --> 00:36:22,080 Where is he? 574 00:36:22,399 --> 00:36:23,255 What do you mean? 575 00:36:31,280 --> 00:36:32,359 Baoning, 576 00:36:33,319 --> 00:36:34,879 what do you see in Li Qian? 577 00:36:35,000 --> 00:36:36,480 Of all the fine young men all over the country, 578 00:36:36,680 --> 00:36:37,839 why do you choose him? 579 00:36:40,919 --> 00:36:41,880 I don’t know either. 580 00:36:41,919 --> 00:36:43,330 I was somehow destined to 581 00:36:43,480 --> 00:36:44,399 choose him. 582 00:36:45,559 --> 00:36:46,280 Baoning, 583 00:36:47,200 --> 00:36:48,119 what do the men of the Jiang Family 584 00:36:48,119 --> 00:36:49,159 gallop across the battlefield for? 585 00:36:50,000 --> 00:36:51,280 If I can’t protect a woman, 586 00:36:51,800 --> 00:36:52,839 I might as well take off my armor and go home 587 00:36:52,839 --> 00:36:53,839 to be a common person. 588 00:36:55,079 --> 00:36:55,655 Baoning, 589 00:36:56,879 --> 00:36:57,760 if you say no, 590 00:36:58,359 --> 00:36:58,960 the edict 591 00:36:59,879 --> 00:37:00,520 doesn’t matter at all. 592 00:37:00,680 --> 00:37:01,480 I’ll take you away right now. 593 00:37:03,079 --> 00:37:03,639 Lyu. 594 00:37:04,040 --> 00:37:05,760 I won’t regret my choice. 595 00:37:06,720 --> 00:37:07,440 Really? 596 00:37:07,440 --> 00:37:08,080 Never. 597 00:37:17,130 --> 00:37:17,760 Baoning, 598 00:37:19,319 --> 00:37:20,280 if he fails you in the future, 599 00:37:20,520 --> 00:37:21,255 make a fuss as you may. 600 00:37:22,639 --> 00:37:23,520 Anyway, your marriage 601 00:37:24,280 --> 00:37:25,879 is bestowed by the emperor. 602 00:37:25,879 --> 00:37:26,879 I don’t believe he dares discard you. 603 00:37:28,280 --> 00:37:28,879 If it gets too big, 604 00:37:28,879 --> 00:37:29,559 write to me. 605 00:37:30,440 --> 00:37:31,159 I’ll go to pick you up. 606 00:37:31,520 --> 00:37:32,580 Don’t be afraid if you have children. 607 00:37:32,919 --> 00:37:33,680 If the Li Family won’t raise them, 608 00:37:33,720 --> 00:37:34,399 we will bring them up. 609 00:37:34,960 --> 00:37:35,760 They can inherit my surname and title. 610 00:37:38,359 --> 00:37:40,079 Maybe we can produce a general. 611 00:37:40,680 --> 00:37:42,440 Our family will have qualified successors. 612 00:37:49,040 --> 00:37:50,359 Why do you cry 613 00:37:50,359 --> 00:37:51,280 for no reason? 614 00:37:57,230 --> 00:37:57,879 Baoning, 615 00:37:59,630 --> 00:38:00,359 remember, 616 00:38:01,480 --> 00:38:02,080 the Jiang Family will always 617 00:38:02,520 --> 00:38:04,119 be your strongest backing. 618 00:38:06,630 --> 00:38:07,230 Yeah. 619 00:38:08,480 --> 00:38:09,119 Li. 620 00:38:11,480 --> 00:38:12,405 What are you doing here? 621 00:38:13,399 --> 00:38:15,399 Because of the two attendants of your princess. 622 00:38:16,839 --> 00:38:18,399 I’m their savior. 623 00:38:18,399 --> 00:38:19,255 But they’re ungrateful. 624 00:38:19,520 --> 00:38:21,230 They kept asking to see their princess all the way. 625 00:38:21,480 --> 00:38:22,879 They gave me a headache. 626 00:38:22,879 --> 00:38:24,079 So I sent them back. 627 00:38:25,240 --> 00:38:26,839 Is there any news of Qing Tai? 628 00:38:29,079 --> 00:38:30,000 You don’t miss anything. 629 00:38:30,079 --> 00:38:31,205 As you expected, 630 00:38:31,599 --> 00:38:33,559 Yongqing State has deployed 631 00:38:33,680 --> 00:38:35,359 many scouts as internal agents at every key pass. 632 00:38:35,440 --> 00:38:36,119 I caught a few. 633 00:38:36,399 --> 00:38:37,639 Under torture, 634 00:38:38,159 --> 00:38:39,280 they all confessed. 635 00:38:39,919 --> 00:38:41,919 The enemy tried to take the opportunity of the princess being sent to wedding 636 00:38:42,200 --> 00:38:44,000 to knock on the city gate, attack from inside and outside, 637 00:38:44,000 --> 00:38:45,879 break the border and invade our country. 638 00:38:46,639 --> 00:38:48,319 Now the princess is sent back safely. 639 00:38:48,319 --> 00:38:49,639 The enemy didn’t get what they wanted. 640 00:38:49,879 --> 00:38:52,040 I’m afraid they’ll declare war with the excuse 641 00:38:52,760 --> 00:38:54,280 that the princess has broken the promise of marriage. 642 00:38:54,805 --> 00:38:55,520 Where is Qing Tai? 643 00:38:57,280 --> 00:38:57,919 He escaped. 644 00:38:59,000 --> 00:38:59,639 The scouts reported, 645 00:39:00,119 --> 00:39:01,480 when the frontier forces of the enemy 646 00:39:01,800 --> 00:39:03,319 recalled the troops in Mu’an on a large scale, 647 00:39:03,760 --> 00:39:04,520 there was no unusual action. 648 00:39:04,960 --> 00:39:06,599 So I don’t think he’s left the border. 649 00:39:10,930 --> 00:39:11,559 Jin Xiao. 650 00:39:12,355 --> 00:39:14,205 Send the news to the capital as soon as possible. 651 00:39:14,760 --> 00:39:15,520 I’ll write to my father, 652 00:39:16,000 --> 00:39:18,040 asking him to step up security against Bingzhou and surrounding capitals 653 00:39:18,480 --> 00:39:19,359 and make sure to catch Qing Tai. 654 00:39:20,305 --> 00:39:20,905 Yes. 655 00:39:31,630 --> 00:39:32,330 Baoning. 656 00:39:32,960 --> 00:39:35,280 The Grand Empress Dowager asked you to get married here 657 00:39:35,559 --> 00:39:37,599 in order not to make more trouble. 658 00:39:38,760 --> 00:39:39,780 In a few days, 659 00:39:40,305 --> 00:39:41,079 your aunt will come 660 00:39:41,079 --> 00:39:43,000 and bring you wedding presents. 661 00:39:44,280 --> 00:39:45,630 You’ve helped me a lot these days. 662 00:39:46,839 --> 00:39:48,030 I just want you to be happy. 663 00:39:49,119 --> 00:39:51,230 Now you’re far away from the ignoble strife. 664 00:39:51,879 --> 00:39:53,280 You should live your life happily. 665 00:39:54,359 --> 00:39:55,055 Of course. 666 00:39:56,205 --> 00:39:56,780 Yeah. 667 00:40:01,399 --> 00:40:03,240 Ahead is the courtyard for Baoning to stay before the wedding. 668 00:40:04,280 --> 00:40:06,399 Li Qian, let’s say goodbye. 669 00:40:07,960 --> 00:40:09,280 By the way, let me remind you. 670 00:40:09,800 --> 00:40:12,240 Don’t you see Baoning again before the wedding. 671 00:40:13,530 --> 00:40:14,105 Yeah. 672 00:40:27,879 --> 00:40:28,630 Baoning. 673 00:40:30,079 --> 00:40:31,105 Stay here with a light heart. 674 00:40:31,520 --> 00:40:33,130 I’ll pick you up to our wedding in a few days. 675 00:40:40,605 --> 00:40:42,580 (Bingzhou) 676 00:40:42,580 --> 00:40:45,105 (Li’s Mansion) 677 00:40:47,559 --> 00:40:49,599 Young Master, Master is waiting for you at the ancestral hall. 678 00:40:51,130 --> 00:40:51,780 Yeah. 679 00:40:56,930 --> 00:40:59,506 (Li’s Ancestral Hall) 680 00:41:00,480 --> 00:41:02,200 (Serve Ancestors with Filial Respect) Father, I’m back. 681 00:41:05,755 --> 00:41:06,680 Get on your knees. 682 00:41:09,430 --> 00:41:12,080 (Commandant of Bingzhou Li Changqing) 683 00:41:23,520 --> 00:41:24,720 You bastard. 684 00:41:24,960 --> 00:41:26,255 I let you go to the capital 685 00:41:26,520 --> 00:41:27,440 to follow up the clue 686 00:41:27,440 --> 00:41:28,599 to your mother’s murder on one side, 687 00:41:29,000 --> 00:41:31,399 and bring glory on our ancestors on the other side. 688 00:41:31,879 --> 00:41:32,760 What did you do? 689 00:41:33,040 --> 00:41:34,359 How dare you be so undaunted and reckless? 690 00:41:34,680 --> 00:41:36,159 In front of the people of Yongqing, 691 00:41:36,280 --> 00:41:37,639 you took away the Commandery Princess. 692 00:41:38,000 --> 00:41:39,879 If the imperial court blames us, 693 00:41:39,960 --> 00:41:41,720 the whole family will be doomed. 694 00:41:42,000 --> 00:41:42,559 Father. 695 00:41:42,559 --> 00:41:43,240 Don’t call me father. 696 00:41:43,879 --> 00:41:45,319 I should call you father. 697 00:41:45,520 --> 00:41:46,240 I dare not 698 00:41:47,119 --> 00:41:48,000 be your father. 699 00:41:49,105 --> 00:41:50,000 You bastard. 700 00:41:50,000 --> 00:41:51,319 How dare you take advantage of me! 701 00:41:51,559 --> 00:41:52,760 You need a spanking. 702 00:41:53,055 --> 00:41:53,680 Father, father. 703 00:41:54,079 --> 00:41:55,130 Stop it. Stop it. 704 00:41:56,079 --> 00:41:57,760 I have injuries all over my body. 705 00:41:58,130 --> 00:41:58,730 Oh? 706 00:42:02,000 --> 00:42:02,855 Who has hurt you? 707 00:42:04,240 --> 00:42:05,280 I’m your son. 708 00:42:05,599 --> 00:42:06,440 The minor injuries 709 00:42:07,040 --> 00:42:07,905 are no big deal. 710 00:42:08,480 --> 00:42:10,599 Father, before you punish me, 711 00:42:11,040 --> 00:42:11,800 I have something important 712 00:42:11,800 --> 00:42:12,839 to ask you. 713 00:42:13,280 --> 00:42:15,780 I wrote to you and asked you to be on guard against Qing Tai. 714 00:42:16,280 --> 00:42:17,000 How is it going? 715 00:42:19,200 --> 00:42:20,580 The army of Yongqing 716 00:42:20,800 --> 00:42:21,919 stationed outside the city. 717 00:42:23,319 --> 00:42:24,440 Qing Tai 718 00:42:25,440 --> 00:42:27,005 sneaked in a few days ago. 719 00:42:27,720 --> 00:42:28,839 Now he’s hiding somewhere in the city, 720 00:42:29,280 --> 00:42:30,355 waiting for the chance to get through the pass. 721 00:42:31,240 --> 00:42:33,200 My men almost caught him the other day. 722 00:42:34,079 --> 00:42:35,880 But he is too cunning. 723 00:42:36,359 --> 00:42:37,200 He slipped away. 724 00:42:39,800 --> 00:42:40,720 He tries to take revenge on me. 725 00:42:41,760 --> 00:42:43,380 He knows our family is guarding Bingzhou City. 726 00:42:43,760 --> 00:42:44,720 So he deliberately gathered his army 727 00:42:44,720 --> 00:42:45,879 outside the city. 728 00:42:47,639 --> 00:42:48,720 If the enemy breaks the border defense, 729 00:42:49,305 --> 00:42:49,919 our family must be blamed 730 00:42:49,919 --> 00:42:51,839 for the fall of the border. 731 00:42:52,559 --> 00:42:54,559 So, we must catch Qing Tai 732 00:42:55,119 --> 00:42:56,240 before the enemy breaks through. 733 00:42:58,280 --> 00:42:59,255 Yeah. 734 00:43:00,720 --> 00:43:01,399 You. 735 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 It hurts. Don’t punish me. 736 00:43:04,159 --> 00:43:05,440 Why didn’t you listen to me? 737 00:43:08,030 --> 00:43:08,720 Move. 738 00:43:09,559 --> 00:43:11,240 Over there. Over there. 739 00:43:12,930 --> 00:43:15,455 (Zhou’s Mansion) 740 00:43:17,355 --> 00:43:18,079 Don’t move. 741 00:43:22,319 --> 00:43:23,255 Take them all away. 742 00:43:23,855 --> 00:43:24,839 Go. 743 00:43:38,960 --> 00:43:39,639 Speak. 744 00:43:40,559 --> 00:43:41,399 Where’s Qing Tai? 745 00:43:52,639 --> 00:43:53,930 Distinguished guests. 746 00:43:54,119 --> 00:43:55,079 Come in, please. 747 00:43:55,839 --> 00:43:56,879 Here, beauty. 748 00:43:57,280 --> 00:43:57,960 Fill the cup. 749 00:44:19,800 --> 00:44:21,720 Qing Tai. You can’t escape. 750 00:45:24,839 --> 00:45:27,359 Li Qian, the shame you put on me today, 751 00:45:27,800 --> 00:45:30,040 I must repay you with a hundredfold. 752 00:45:30,720 --> 00:45:31,800 I’m waiting for that. 753 00:45:44,000 --> 00:45:45,559 The King of Yongqing comes in person. 754 00:45:46,200 --> 00:45:47,559 (Bingzhou City) Why does he bring so few soldiers? 755 00:45:52,255 --> 00:45:53,455 (Bingzhou City) Commandant Li, 756 00:45:54,440 --> 00:45:55,505 I know 757 00:45:56,079 --> 00:45:58,159 you have my son. 758 00:45:59,040 --> 00:46:03,240 Our countries have been living together in peace. 759 00:46:04,159 --> 00:46:05,405 I don’t want to see 760 00:46:06,119 --> 00:46:07,480 war breaks out between us 761 00:46:08,319 --> 00:46:11,399 just because of personal grudges. 762 00:46:12,079 --> 00:46:13,080 Let my son go. 763 00:46:14,000 --> 00:46:18,359 I’m willing to make compensations for you. 764 00:46:20,480 --> 00:46:21,440 Prince Qing Tai 765 00:46:21,680 --> 00:46:23,440 will inherit the throne in the future. 766 00:46:23,680 --> 00:46:25,280 If he dies in our country, 767 00:46:25,680 --> 00:46:27,280 it will not only shake the foundation of his country, 768 00:46:27,520 --> 00:46:28,639 but also undermine their national prestige. 769 00:46:33,240 --> 00:46:35,399 Though we got the confession from their scouts, 770 00:46:36,040 --> 00:46:37,280 their army didn’t really 771 00:46:37,280 --> 00:46:38,520 start the war. 772 00:46:39,000 --> 00:46:40,399 So we have no reason 773 00:46:40,399 --> 00:46:41,960 to kill their prince. 774 00:46:42,205 --> 00:46:43,639 (Bingzhou City) 775 00:46:43,639 --> 00:46:46,079 Qian, what do you think? 776 00:46:47,200 --> 00:46:48,440 The King dare come in person, 777 00:46:49,205 --> 00:46:50,520 I don’t think he’s unprepared. 778 00:46:52,200 --> 00:46:53,639 I guess their troops 779 00:46:54,000 --> 00:46:55,130 are lying in ambush nearby. 780 00:46:55,319 --> 00:46:57,839 The Emperor has just regained power and the national treasury is in deficit. 781 00:46:58,599 --> 00:46:59,599 We can’t 782 00:47:00,960 --> 00:47:01,960 start a war. 783 00:47:05,200 --> 00:47:06,030 That’s why 784 00:47:06,480 --> 00:47:08,760 you have to catch Qing Tai, 785 00:47:09,480 --> 00:47:10,440 threaten his father 786 00:47:10,919 --> 00:47:12,919 and force their troops to retreat? 787 00:47:15,119 --> 00:47:17,480 Your Majesty, devising cunning schemes to marry our princess 788 00:47:17,480 --> 00:47:18,919 isn’t a personal grudge. 789 00:47:19,280 --> 00:47:20,839 Our country warmly invited the prince, 790 00:47:21,079 --> 00:47:22,755 (Bingzhou City) yet he held evil intentions of 791 00:47:23,040 --> 00:47:24,639 taking the opportunity to invade us. 792 00:47:24,879 --> 00:47:26,200 If you really 793 00:47:26,200 --> 00:47:28,040 don’t want to fight with us, 794 00:47:28,319 --> 00:47:29,960 you should show sincerity. 795 00:47:32,559 --> 00:47:35,040 As the king of Yongqing, 796 00:47:36,079 --> 00:47:37,580 I didn’t discipline my son well. 797 00:47:38,919 --> 00:47:42,119 (Bingzhou City) As a result, he tried to offend your country. 798 00:47:42,599 --> 00:47:43,639 I’m ashamed. 799 00:47:45,520 --> 00:47:47,079 As long as you let Qing Tai go, 800 00:47:47,599 --> 00:47:51,119 I will sign an alliance with you. 801 00:47:51,839 --> 00:47:55,720 Our countries will forge a brotherhood from now on. 802 00:47:56,119 --> 00:47:59,520 Our troops along the borders and in each district 803 00:47:59,839 --> 00:48:04,240 will never invade you again. 804 00:48:07,655 --> 00:48:08,520 Your Majesty. 805 00:48:10,559 --> 00:48:12,105 Your word carries weight. 806 00:48:12,520 --> 00:48:14,599 But I must report to the throne 807 00:48:14,960 --> 00:48:16,200 before we sign the alliance. 808 00:48:17,040 --> 00:48:18,760 A mere verbal statement is no guarantee. 809 00:48:19,280 --> 00:48:21,639 I’m just Commandant of Bingzhou. 810 00:48:21,879 --> 00:48:23,800 I dare not make the decision. 811 00:48:26,760 --> 00:48:29,639 I’ll give you my scepter as a token. 812 00:48:30,119 --> 00:48:32,399 Return it to me 813 00:48:33,280 --> 00:48:34,919 when we sign the alliance. 814 00:48:35,879 --> 00:48:38,639 The scepter is second only to the imperial seal in his country. 815 00:48:39,319 --> 00:48:41,839 He seems to be sincere. 816 00:48:50,455 --> 00:48:56,430 (Bingzhou City) 817 00:49:04,760 --> 00:49:06,159 Even if she doesn’t marry me, 818 00:49:06,800 --> 00:49:08,520 she won’t marry a toad, either. 819 00:49:09,000 --> 00:49:10,879 You’re a toad wishing to eat swan meat. 820 00:49:31,639 --> 00:49:32,430 Li Qian. 821 00:49:33,440 --> 00:49:34,319 I remember you. 822 00:49:34,760 --> 00:49:36,680 I’m honored to get Your Highness’s 823 00:49:37,555 --> 00:49:38,955 special treatment. 824 00:49:40,480 --> 00:49:42,319 Even if I’m a toad, 825 00:49:43,079 --> 00:49:44,919 your father has to exchange 826 00:49:44,919 --> 00:49:45,839 his scepter with me for you. 827 00:49:48,079 --> 00:49:48,919 Li Qian. 828 00:49:49,480 --> 00:49:50,559 Drag him back. 829 00:49:51,879 --> 00:49:53,440 Qing Tai, come back. 830 00:49:54,040 --> 00:49:54,800 Let go of me. 831 00:49:55,919 --> 00:49:56,680 Let go. 832 00:49:57,559 --> 00:49:58,440 Let go. 833 00:50:03,980 --> 00:50:07,580 (Bingzhou City) 834 00:50:07,580 --> 00:50:11,255 (Qinzheng Hall) 835 00:50:14,879 --> 00:50:17,440 Qing Tai deserves death. 836 00:50:18,399 --> 00:50:20,559 Do they think we don’t have valiant generals? 837 00:50:21,280 --> 00:50:22,805 If he dares to invade us, 838 00:50:23,399 --> 00:50:25,720 we’ll fight at the strength of the whole country. 839 00:50:32,720 --> 00:50:33,480 How’s Baoning? 840 00:50:36,240 --> 00:50:36,905 Your Majesty, 841 00:50:37,480 --> 00:50:39,480 the Commandery Princess stays in Bingzhou according to 842 00:50:40,280 --> 00:50:41,430 the Grand Empress Dowager’s order. 843 00:50:41,760 --> 00:50:43,839 She’ll marry Li Qian on an auspicious day. 844 00:50:45,079 --> 00:50:45,960 What did you say? 845 00:50:48,440 --> 00:50:49,559 Issue an edict. 846 00:50:49,680 --> 00:50:51,180 Dissolve the marriage immediately. 847 00:50:51,720 --> 00:50:52,255 Yes. 848 00:51:19,655 --> 00:51:24,140 ♪Like the bright remote place♪ 849 00:51:24,555 --> 00:51:28,220 ♪Like the white frost♪ 850 00:51:29,405 --> 00:51:33,660 ♪Sway in the morning mist♪ 851 00:51:33,900 --> 00:51:38,220 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 852 00:51:39,080 --> 00:51:43,820 ♪The joyful time♪ 853 00:51:44,030 --> 00:51:48,060 ♪Becomes yellow now♪ 854 00:51:48,830 --> 00:51:53,340 ♪Lost on the road♪ 855 00:51:53,655 --> 00:51:57,580 ♪Forgot my direction♪ 856 00:52:00,605 --> 00:52:05,500 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 857 00:52:05,620 --> 00:52:09,900 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 858 00:52:10,420 --> 00:52:15,220 ♪It took me years to appreciate it♪ 859 00:52:15,580 --> 00:52:19,420 ♪The time we spent together♪ 860 00:52:19,420 --> 00:52:25,055 ♪Even the fate closes every window♪ 861 00:52:25,055 --> 00:52:29,300 ♪You are still a beam of light♪ 862 00:52:29,300 --> 00:52:34,805 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 863 00:52:34,805 --> 00:52:39,340 ♪Like it never bloomed♪ 864 00:52:58,300 --> 00:53:03,980 ♪Even the fate tries to stop us♪ 865 00:53:03,980 --> 00:53:08,220 ♪I’ll still be here♪ 866 00:53:08,220 --> 00:53:13,900 ♪Missing you until my hair turns white♪ 867 00:53:13,900 --> 00:53:19,500 ♪I’ll still comb your hair♪ 57453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.