Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,830 --> 00:00:23,430
♪First sight with suspicion♪
2
00:00:23,605 --> 00:00:26,730
♪A test for two young hearts♪
3
00:00:28,930 --> 00:00:30,680
♪The road is rocky♪
4
00:00:30,755 --> 00:00:34,230
♪The world becomes silent
when you are by my side♪
5
00:00:36,005 --> 00:00:37,505
♪Have two pots of tea together♪
6
00:00:37,755 --> 00:00:40,830
♪The game of go is hard to settle♪
7
00:00:41,705 --> 00:00:45,755
♪Play the zither and hear the song♪
8
00:00:45,755 --> 00:00:48,380
♪Who is as beautiful as a painting♪
9
00:00:48,805 --> 00:00:51,680
♪Why look at the flowers
outside the window alone♪
10
00:00:52,255 --> 00:00:55,155
♪Have a peaceful life
and another summer passed away♪
11
00:00:55,180 --> 00:00:58,130
♪Hope we can stay together forever♪
12
00:00:58,705 --> 00:01:03,805
♪Appreciate the elegance together♪
13
00:01:05,930 --> 00:01:07,755
♪It was misty and rainy that day♪
14
00:01:07,755 --> 00:01:09,555
♪Hold the jade cup to you♪
15
00:01:09,555 --> 00:01:12,830
♪Let’s have a drink
and play the game of go♪
16
00:01:13,030 --> 00:01:14,780
♪But the wind blows outside the window♪
17
00:01:14,780 --> 00:01:17,030
♪It disturbs my dream♪
18
00:01:17,030 --> 00:01:19,955
♪It’s just a flash in the pan♪
19
00:01:19,980 --> 00:01:21,962
♪The flowers smother the window♪
20
00:01:21,962 --> 00:01:23,855
♪The leaves fly into the sky
with the cloud♪
21
00:01:24,055 --> 00:01:27,455
♪We will meet in the end
in the cloister♪
22
00:01:27,605 --> 00:01:29,730
♪We hold hands with tears in eyes♪
23
00:01:29,730 --> 00:01:32,855
♪You whisper to me under the moonlight♪
24
00:01:33,030 --> 00:01:37,430
♪We never have to part again♪
25
00:01:37,430 --> 00:01:42,955
=Rebirth For You=
26
00:01:43,315 --> 00:01:49,030
=Episode 11=
27
00:01:50,279 --> 00:01:51,999
It’s windy out there.
28
00:01:52,239 --> 00:01:53,840
How about you sleep inside?
29
00:01:56,080 --> 00:01:58,040
There’s a boundary between
men and women,
30
00:01:58,480 --> 00:01:58,980
right?
31
00:01:59,400 --> 00:02:01,439
I’m a man and you’re a woman,
32
00:02:01,480 --> 00:02:02,640
it’s inappropriate for us
to sleep in one room.
33
00:02:03,680 --> 00:02:04,920
Fine, Li Qian.
34
00:02:05,280 --> 00:02:06,680
You’ll pay for this.
35
00:02:08,400 --> 00:02:10,280
Li Qian, get in here!
36
00:02:12,879 --> 00:02:13,879
Your Grace, what do you ask of me?
37
00:02:15,439 --> 00:02:16,000
Sit down.
38
00:02:35,640 --> 00:02:36,239
Don’t look at me.
39
00:04:19,000 --> 00:04:19,880
No way.
40
00:04:37,799 --> 00:04:38,560
Morning, Your Grace.
41
00:04:42,039 --> 00:04:42,600
Morning.
42
00:04:44,479 --> 00:04:45,639
How was your sleep last night?
43
00:04:46,199 --> 00:04:48,039
Nothing felt strange to you, right?
44
00:04:48,280 --> 00:04:49,280
Anything strange?
45
00:04:49,280 --> 00:04:50,055
Yeah.
46
00:04:52,199 --> 00:04:54,000
I woke up somehow feeling
47
00:04:54,000 --> 00:04:55,320
my arm was numb.
48
00:04:58,160 --> 00:04:59,239
A numb arm, huh?
49
00:04:59,355 --> 00:04:59,980
Right.
50
00:05:01,405 --> 00:05:03,000
I guess it resulted from
your bad sleeping position.
51
00:05:03,280 --> 00:05:03,905
Bad sleeping position?
52
00:05:03,905 --> 00:05:04,479
Yeah.
53
00:05:04,479 --> 00:05:05,600
Does it make your arm numb?
54
00:05:06,000 --> 00:05:06,720
Yes.
55
00:05:07,555 --> 00:05:08,840
Different people, different symptoms.
56
00:05:10,680 --> 00:05:11,505
Let’s hit the road.
57
00:05:12,155 --> 00:05:12,930
Okay.
58
00:05:24,160 --> 00:05:25,759
Your Grace, look.
59
00:05:26,400 --> 00:05:27,400
Look what I have got.
60
00:05:27,959 --> 00:05:29,359
What are the two fish for?
61
00:05:29,680 --> 00:05:30,680
For eating.
62
00:05:31,039 --> 00:05:31,840
Aren’t you hungry?
63
00:05:33,079 --> 00:05:33,840
You eat them.
64
00:05:33,840 --> 00:05:34,919
I won’t eat them.
65
00:05:38,759 --> 00:05:39,959
You said it.
66
00:05:54,759 --> 00:05:55,840
It smells so good.
67
00:06:08,639 --> 00:06:09,759
The fish is crispy outside,
and tender inside.
68
00:06:09,759 --> 00:06:11,280
It’s so well cooked.
69
00:06:15,560 --> 00:06:16,320
Your Grace.
70
00:06:17,280 --> 00:06:19,280
How about you deign to have a taste?
71
00:06:35,039 --> 00:06:35,639
All right.
72
00:06:36,160 --> 00:06:37,120
I’m full.
73
00:06:37,479 --> 00:06:38,440
Let’s keep walking.
74
00:06:39,000 --> 00:06:40,720
Your Grace, it’s barren ahead of us.
75
00:06:41,079 --> 00:06:41,959
I guess there will be no food.
76
00:06:42,799 --> 00:06:43,919
Please bear with it.
77
00:06:44,359 --> 00:06:45,600
Not until we arrive at a town by night
78
00:06:45,759 --> 00:06:46,840
will there be food.
79
00:06:47,239 --> 00:06:48,359
Seriously?
80
00:06:48,639 --> 00:06:50,120
Do you really only feed yourself?
81
00:06:51,320 --> 00:06:53,160
You said you wouldn’t eat the fish.
82
00:06:53,560 --> 00:06:55,359
You’re unbelievable!
83
00:07:04,560 --> 00:07:06,079
Other than roasting,
84
00:07:06,759 --> 00:07:09,000
fish can also be wrapped
in lotus leaves, and cooked on the fire.
85
00:07:09,359 --> 00:07:10,880
It’s called beggar’s fish.
86
00:07:11,160 --> 00:07:12,600
It uses the similar
cooking method of beggar’s chicken.
87
00:07:13,280 --> 00:07:14,120
How about a taste?
88
00:07:19,120 --> 00:07:19,880
Are you fooling me?
89
00:07:19,880 --> 00:07:20,840
No, no.
90
00:07:20,840 --> 00:07:22,120
You’re an elegant princess.
91
00:07:22,120 --> 00:07:23,560
You surely can’t get used to
eating like this.
92
00:07:23,799 --> 00:07:24,600
Please bear with it.
93
00:07:25,280 --> 00:07:25,959
Just one bite.
94
00:07:41,480 --> 00:07:42,359
Goodbye, sir.
95
00:07:44,919 --> 00:07:46,160
What can I do for you?
96
00:07:46,160 --> 00:07:47,160
Food
97
00:07:47,160 --> 00:07:48,120
or room?
98
00:07:49,280 --> 00:07:50,359
Two rooms,
99
00:07:50,479 --> 00:07:51,759
and some good dishes.
100
00:07:51,759 --> 00:07:52,359
Sir,
101
00:07:52,840 --> 00:07:54,560
the money is only enough for one room.
102
00:07:54,880 --> 00:07:56,079
As for dishes...
103
00:07:58,000 --> 00:07:58,880
Two fine rooms.
104
00:07:58,880 --> 00:07:59,639
Best food,
105
00:07:59,639 --> 00:08:00,440
send to our rooms.
106
00:08:00,720 --> 00:08:01,440
Sure, lady.
107
00:08:01,600 --> 00:08:02,160
I’m on it.
108
00:08:03,160 --> 00:08:04,359
Your Grace, it’s...
109
00:08:05,880 --> 00:08:06,479
Look,
110
00:08:06,759 --> 00:08:07,919
there’s a tailor shop over there.
111
00:08:08,320 --> 00:08:09,320
Go buy two fine dresses for me.
112
00:08:09,759 --> 00:08:10,759
Pretty and comfortable ones.
113
00:08:12,239 --> 00:08:13,400
But I mean...
114
00:08:13,720 --> 00:08:14,680
No “but”.
115
00:08:14,680 --> 00:08:15,639
Just go.
116
00:08:24,213 --> 00:08:29,055
(Alcohol)
117
00:08:31,839 --> 00:08:33,000
You’re in a good mood, aren’t you?
118
00:08:33,000 --> 00:08:33,960
Booze, huh?
119
00:08:38,320 --> 00:08:39,120
This is for you.
120
00:08:39,479 --> 00:08:40,239
It’s been a long journey.
121
00:08:44,855 --> 00:08:45,760
Good.
122
00:08:46,359 --> 00:08:46,980
Tuck in.
123
00:08:56,520 --> 00:08:57,155
What?
124
00:09:00,560 --> 00:09:01,355
It’s just
125
00:09:01,599 --> 00:09:02,760
the journey was tough,
126
00:09:03,560 --> 00:09:05,039
I haven’t got a chance
to thank you properly.
127
00:09:07,640 --> 00:09:09,479
That’s why you bought the drink and food
128
00:09:09,960 --> 00:09:11,399
to reward me?
129
00:09:16,799 --> 00:09:18,399
I’ll remember everything that
you have done for me
130
00:09:20,555 --> 00:09:21,839
forever.
131
00:09:24,279 --> 00:09:25,239
Your Grace, what the...
132
00:09:31,905 --> 00:09:32,864
Your Grace, you...
133
00:09:43,719 --> 00:09:44,320
Li Qian.
134
00:09:46,640 --> 00:09:47,200
Li Qian.
135
00:10:01,399 --> 00:10:02,839
I promise you’ll be alright.
136
00:11:14,080 --> 00:11:14,730
Someone’s over there.
137
00:11:29,120 --> 00:11:30,159
Sleeping drug.
138
00:11:34,005 --> 00:11:34,760
Baoning.
139
00:11:36,560 --> 00:11:37,320
No.
140
00:12:00,520 --> 00:12:01,399
Check that spot.
141
00:12:01,520 --> 00:12:02,560
Qing Tai’s soldiers.
142
00:12:03,560 --> 00:12:04,760
Baoning must be around.
143
00:12:07,560 --> 00:12:08,520
Search carefully.
144
00:12:22,760 --> 00:12:23,719
Help!
145
00:12:23,719 --> 00:12:24,855
Help!
146
00:12:26,430 --> 00:12:28,039
- Quickly, go.
- Help!
147
00:12:28,479 --> 00:12:29,655
Help!
148
00:12:29,799 --> 00:12:30,520
Baoning.
149
00:12:48,255 --> 00:12:49,530
Chase them!
150
00:12:54,279 --> 00:12:55,200
They want me.
151
00:12:55,200 --> 00:12:56,440
I don’t want to be your burden.
152
00:12:57,039 --> 00:12:59,080
You live, I live. You die, I die.
153
00:12:59,440 --> 00:13:01,320
I’ll be at your side,
come hell or high water.
154
00:13:17,680 --> 00:13:18,430
Stay alert.
155
00:13:50,635 --> 00:13:53,180
(Jinxi)
156
00:14:16,320 --> 00:14:17,000
Watch out!
157
00:14:28,905 --> 00:14:29,560
Come on!
158
00:14:38,805 --> 00:14:39,405
Chase them!
159
00:14:39,980 --> 00:14:40,680
Your Highness.
160
00:14:40,680 --> 00:14:41,640
Your Highness, no!
161
00:14:42,399 --> 00:14:43,919
This is Jinxi.
162
00:14:44,120 --> 00:14:46,479
Li Qian is the son of
the Commandant of Bingzhou.
163
00:14:46,760 --> 00:14:47,680
The garrison is heavy here.
164
00:14:47,839 --> 00:14:49,560
We’d better not mess with them.
165
00:14:50,080 --> 00:14:51,039
Your Highness,
166
00:14:52,120 --> 00:14:53,120
once they
167
00:14:53,120 --> 00:14:54,200
find out our moves,
168
00:14:54,430 --> 00:14:57,479
I’m afraid we aren’t able to
escape from Mu’an anymore.
169
00:14:58,560 --> 00:15:00,200
Please listen to my advice.
170
00:15:00,479 --> 00:15:02,000
Let’s hunker down for now,
171
00:15:02,239 --> 00:15:04,200
and bide our time.
172
00:15:07,760 --> 00:15:08,399
Retreat.
173
00:15:08,780 --> 00:15:09,399
Yes, my lord.
174
00:15:09,905 --> 00:15:10,599
Retreat.
175
00:15:20,705 --> 00:15:21,680
Your Highness,
176
00:15:22,200 --> 00:15:23,640
is your headache eased?
177
00:15:23,640 --> 00:15:24,255
Yeah.
178
00:15:25,039 --> 00:15:26,039
I feel much better.
179
00:15:27,839 --> 00:15:31,080
Thank you for these days.
180
00:15:32,705 --> 00:15:34,599
I grew up along with Baoning.
181
00:15:34,960 --> 00:15:36,680
Now, she’s married to Yongqing State,
182
00:15:36,880 --> 00:15:39,680
the person who concerns her
the most must be you.
183
00:15:40,120 --> 00:15:42,000
I wonder if I can
184
00:15:43,640 --> 00:15:46,080
see her again in this life.
185
00:15:46,680 --> 00:15:47,960
I’m sure you can.
186
00:15:48,005 --> 00:15:48,555
Yeah.
187
00:15:49,399 --> 00:15:50,130
Your Highness,
188
00:15:50,440 --> 00:15:52,640
this is the secret message
Xiaoman urged to the palace.
189
00:15:59,039 --> 00:16:00,280
Unbelievable!
190
00:16:00,280 --> 00:16:03,000
Qing Tai never really
wanted to marry Baoning.
191
00:16:03,520 --> 00:16:06,200
The whole thing has been a fraud.
192
00:16:06,880 --> 00:16:07,839
Baoning, my poor granddaughter,
193
00:16:07,960 --> 00:16:09,279
sacrificed herself for the greater good,
194
00:16:09,599 --> 00:16:12,239
but she was made a victim!
195
00:16:15,960 --> 00:16:16,960
Baoning was extricated by Li Qian,
196
00:16:17,320 --> 00:16:18,159
but they were hunted.
197
00:16:18,719 --> 00:16:19,480
Your Highness,
198
00:16:20,359 --> 00:16:21,599
Baoning is in danger.
199
00:16:23,000 --> 00:16:23,960
Li Qian?
200
00:16:26,320 --> 00:16:29,359
A low position can’t satisfy Li Qian,
201
00:16:29,640 --> 00:16:31,560
and he serves Empress Dowager Cao.
202
00:16:32,719 --> 00:16:33,960
I’m not sure
203
00:16:35,039 --> 00:16:37,000
what’s the purpose of his action.
204
00:16:39,359 --> 00:16:40,359
Your Highness,
205
00:16:40,919 --> 00:16:43,359
it may not be
as complicated as you think.
206
00:16:44,159 --> 00:16:45,320
Baoning is a clever girl.
207
00:16:45,960 --> 00:16:47,919
If she doesn’t feel like
running away with Lord Li,
208
00:16:48,440 --> 00:16:50,039
Lord Li can’t force her.
209
00:16:51,000 --> 00:16:54,640
You mean she follows him voluntarily?
210
00:16:55,880 --> 00:16:57,279
Remember the fire at Treasure House?
211
00:16:57,480 --> 00:16:59,240
Lord Li got Baoning
212
00:16:59,240 --> 00:17:00,480
out of the fire.
213
00:17:00,879 --> 00:17:02,279
And afterwards, it was
214
00:17:02,399 --> 00:17:04,039
Lord Li who risked his life
keeping Baoning away from danger.
215
00:17:04,279 --> 00:17:05,159
During the joust,
216
00:17:05,720 --> 00:17:06,600
Baoning was almost
217
00:17:06,799 --> 00:17:08,399
obtained by Yongqing State.
218
00:17:08,879 --> 00:17:10,639
Fortunately, Lord Li won the race.
219
00:17:10,799 --> 00:17:11,960
Though he was nearly discovered,
220
00:17:12,999 --> 00:17:14,039
to me,
221
00:17:14,759 --> 00:17:15,799
a strong bond had been formed
222
00:17:16,560 --> 00:17:18,399
between them.
223
00:17:19,720 --> 00:17:20,840
If so,
224
00:17:21,360 --> 00:17:22,999
why did Baoning never bring it up?
225
00:17:26,999 --> 00:17:28,999
Even though Baoning falls for Lord Li,
226
00:17:29,480 --> 00:17:31,799
he wasn’t born in a royal family.
227
00:17:32,440 --> 00:17:34,720
If he tried to act against the emperor
or Marquis Jinghai,
228
00:17:35,080 --> 00:17:37,279
his family would be in danger.
229
00:17:37,799 --> 00:17:38,919
And Baoning chose to marry
230
00:17:39,159 --> 00:17:41,159
the prince of Yongqing
for the greater good.
231
00:17:41,480 --> 00:17:42,840
I see.
232
00:17:44,560 --> 00:17:46,560
Li Qian is a good man.
233
00:17:47,560 --> 00:17:50,279
I think Lord Li and Baoning
are on their way
234
00:17:50,279 --> 00:17:51,360
to seek help.
235
00:17:51,879 --> 00:17:52,799
It’s just...
236
00:17:54,039 --> 00:17:55,799
If His Majesty learns about it,
237
00:17:56,600 --> 00:17:58,240
I’m afraid Lord Li...
238
00:17:58,555 --> 00:17:59,155
Yes.
239
00:17:59,320 --> 00:18:00,320
You have a point.
240
00:18:00,999 --> 00:18:04,440
However, we are not Baoning.
241
00:18:05,440 --> 00:18:06,440
This choice
242
00:18:07,799 --> 00:18:10,159
has to be made by her.
243
00:18:11,999 --> 00:18:13,200
Baoning is now in danger,
244
00:18:13,560 --> 00:18:14,879
what choice can she make now?
245
00:18:19,879 --> 00:18:21,039
Come, Su.
246
00:18:21,680 --> 00:18:22,519
Follow me.
247
00:18:23,580 --> 00:18:27,230
(Tayuan Temple)
248
00:18:36,639 --> 00:18:38,759
Master, let’s talk over there.
249
00:18:43,440 --> 00:18:45,320
Master, how is she doing?
250
00:18:46,680 --> 00:18:47,680
Mr. Li,
251
00:18:48,840 --> 00:18:51,360
it’s not a kind of poison
made in our state.
252
00:18:51,879 --> 00:18:52,879
It’s not difficult to cure her,
253
00:18:53,680 --> 00:18:55,639
however, the aftereffect can last long.
254
00:18:56,200 --> 00:18:57,605
Even if she takes my gold elixir,
255
00:18:57,960 --> 00:19:00,440
it’ll still take years
to clean her system.
256
00:19:00,960 --> 00:19:02,879
And she didn’t get enough nutrition
when she was little,
257
00:19:03,279 --> 00:19:04,320
so she has a weak body.
258
00:19:04,759 --> 00:19:07,039
She needs extra care in the future.
259
00:19:07,840 --> 00:19:08,960
Is there any harm done to her core?
260
00:19:09,960 --> 00:19:12,680
What’s the relationship
between you and the lady?
261
00:19:13,639 --> 00:19:14,759
She’s my wife.
262
00:19:15,200 --> 00:19:16,320
In this case,
263
00:19:16,399 --> 00:19:18,360
I must mention this.
264
00:19:18,960 --> 00:19:21,919
Before the poison is
completely cleared out of her system,
265
00:19:21,919 --> 00:19:23,360
you can’t have intercourse.
266
00:19:24,119 --> 00:19:25,440
Once she’s pregnant,
267
00:19:25,799 --> 00:19:27,399
I’m afraid neither the mother
nor the baby can survive.
268
00:19:32,030 --> 00:19:33,240
Thank you for the information.
269
00:19:40,039 --> 00:19:41,505
You bastard.
270
00:19:41,560 --> 00:19:42,480
I’m not your wife.
271
00:19:42,639 --> 00:19:44,130
I’m not going to make a baby with you.
272
00:19:54,759 --> 00:19:55,360
Your Grace,
273
00:19:58,360 --> 00:19:59,200
time to drink the medicine.
274
00:20:04,440 --> 00:20:05,840
The medicine can’t be left to be cold.
275
00:20:06,639 --> 00:20:08,999
If it’s difficult for you to wake up,
276
00:20:10,320 --> 00:20:12,039
I’ll have to adopt a radical measure.
277
00:20:22,880 --> 00:20:23,580
Get off the bed.
278
00:20:34,440 --> 00:20:35,005
Your Grace,
279
00:20:36,119 --> 00:20:37,720
we’re now in Jinxi.
280
00:20:38,279 --> 00:20:39,080
Please rest for half a day
281
00:20:39,440 --> 00:20:40,600
before we get back to the journey.
282
00:20:42,879 --> 00:20:43,480
No.
283
00:20:44,240 --> 00:20:45,799
Liu Xiaoman escaped to Yunzhong.
284
00:20:47,480 --> 00:20:48,605
If he can’t find me,
285
00:20:49,119 --> 00:20:50,879
he’ll do everything he can to
send the message to the palace.
286
00:20:51,720 --> 00:20:52,879
When I’m back in the palace,
287
00:20:53,600 --> 00:20:55,105
I’ll ask the Grand Empress Dowager
288
00:20:55,200 --> 00:20:55,960
to pardon and reward you.
289
00:20:57,639 --> 00:20:58,230
Your Grace,
290
00:20:59,279 --> 00:21:00,080
your current health condition
291
00:21:00,320 --> 00:21:01,159
doesn’t allow you
to go on a long journey.
292
00:21:02,279 --> 00:21:03,600
You’d better go back to
Bingzhou with me for the time being.
293
00:21:04,999 --> 00:21:06,279
I have to go.
294
00:21:10,159 --> 00:21:11,480
It’ll be too late if I don’t leave now.
295
00:21:11,480 --> 00:21:12,159
It’s okay.
296
00:21:12,600 --> 00:21:13,399
Just let it be late.
297
00:21:14,519 --> 00:21:15,605
I know that you fight to
return to the imperial palace
298
00:21:15,879 --> 00:21:16,999
for my benefit.
299
00:21:18,279 --> 00:21:20,159
However, I really don’t want you to
go back to a place
300
00:21:21,879 --> 00:21:23,519
where I can barely see you.
301
00:21:27,519 --> 00:21:28,355
You’re out of your mind.
302
00:21:29,279 --> 00:21:30,600
If I don’t go back in time,
303
00:21:31,240 --> 00:21:33,159
you’ll be convicted of
kidnapping a princess.
304
00:21:33,799 --> 00:21:34,840
For the benefit of the people,
305
00:21:35,399 --> 00:21:36,639
the imperial court won’t start a war,
306
00:21:37,080 --> 00:21:38,519
and Qing Tai will get away with it.
307
00:21:39,039 --> 00:21:40,039
The crime of kidnapping a princess
308
00:21:40,680 --> 00:21:42,080
is enough to make sure you’re
sentenced to decapitation.
309
00:21:42,799 --> 00:21:43,680
Even so,
310
00:21:45,039 --> 00:21:46,840
I’ll never let go of your hand.
311
00:21:50,730 --> 00:21:51,405
Your Grace,
312
00:21:53,330 --> 00:21:54,530
I, Li Qian, adore you.
313
00:21:55,639 --> 00:21:57,159
I’ve been keeping my love to myself.
314
00:21:58,519 --> 00:21:59,919
I wish you to marry me.
315
00:22:01,600 --> 00:22:03,080
If you’re willing to do so,
316
00:22:03,600 --> 00:22:05,480
I’ll keep my promise to you.
317
00:22:07,560 --> 00:22:09,519
I’ll stay by your side
for the rest of my life.
318
00:22:10,960 --> 00:22:13,999
We live and die together,
319
00:22:15,039 --> 00:22:16,360
with our hearts connected.
320
00:22:24,080 --> 00:22:24,759
Your Grace,
321
00:22:28,279 --> 00:22:29,680
please search your heart for an answer.
322
00:22:34,999 --> 00:22:36,360
It’ll be the death of you.
323
00:22:37,200 --> 00:22:37,879
I’m not afraid.
324
00:22:39,039 --> 00:22:39,720
Li Qian!
325
00:22:40,240 --> 00:22:41,720
You bold dirtbag!
326
00:22:42,200 --> 00:22:43,360
Come out and face me!
327
00:22:46,600 --> 00:22:47,680
It’s Lyu.
328
00:22:48,200 --> 00:22:49,200
Come out now!
329
00:22:49,759 --> 00:22:50,840
Are you waiting for me
to invite you out?
330
00:23:00,519 --> 00:23:01,960
Lord Lyu, calm down.
331
00:23:03,440 --> 00:23:05,080
How dare you let my dainty sister
332
00:23:05,519 --> 00:23:06,560
get hurt?
333
00:23:07,480 --> 00:23:08,519
She traveled and slept
in the wilderness with you.
334
00:23:08,680 --> 00:23:09,480
Her reputation is defiled.
335
00:23:10,279 --> 00:23:11,320
Is this how you protect her?
336
00:23:11,639 --> 00:23:12,159
Lord Lyu,
337
00:23:13,960 --> 00:23:15,159
it’s all my fault.
338
00:23:16,279 --> 00:23:17,519
But I love Her Grace with all my heart.
339
00:23:18,399 --> 00:23:19,440
Love her with your heart?
340
00:23:19,730 --> 00:23:22,080
How dare you say it?
341
00:23:23,639 --> 00:23:24,360
We don’t step in it.
342
00:23:24,600 --> 00:23:25,560
Let them fight.
343
00:23:26,680 --> 00:23:28,200
Don’t forget what Her Highness said.
344
00:23:28,720 --> 00:23:29,720
Let’s go find Baoning.
345
00:23:30,280 --> 00:23:30,855
Sure.
346
00:23:32,279 --> 00:23:33,759
You plotted
347
00:23:34,080 --> 00:23:35,039
the kidnapping of
the Commandery Princess,
348
00:23:35,519 --> 00:23:36,879
which is a capital crime.
349
00:23:37,240 --> 00:23:39,360
What makes you think you can say
that you love her?
350
00:23:39,720 --> 00:23:40,555
Lord Lyu,
351
00:23:41,399 --> 00:23:42,240
do you wish to see
352
00:23:42,240 --> 00:23:43,480
her married to the prince of Yongqing?
353
00:23:44,360 --> 00:23:44,999
As her elder brother,
354
00:23:45,440 --> 00:23:46,560
do you have the heart
to watch your beloved sister
355
00:23:46,960 --> 00:23:47,960
fall prey to a villain?
356
00:23:55,119 --> 00:23:57,399
Don’t lecture me using the excuse
of doing this for her.
357
00:23:58,200 --> 00:24:00,279
Yes, Qing Tai is a cursed bastard,
358
00:24:01,200 --> 00:24:02,999
but you aren’t anything better than him.
359
00:24:03,279 --> 00:24:04,039
Wasn’t there any selfish motive
360
00:24:04,360 --> 00:24:06,080
when you took her away?
361
00:24:08,759 --> 00:24:09,759
Why don’t you fight me back?
362
00:24:15,159 --> 00:24:16,480
It is my fault.
363
00:24:18,119 --> 00:24:19,240
If by doing this,
364
00:24:19,840 --> 00:24:21,200
you’re letting your anger out,
365
00:24:22,279 --> 00:24:23,600
then just keep beating me.
366
00:24:28,530 --> 00:24:33,055
(Mount Wutai)
367
00:24:35,105 --> 00:24:35,759
Master Zhao.
368
00:24:36,519 --> 00:24:37,119
Hurry.
369
00:24:46,840 --> 00:24:47,455
Baoning.
370
00:24:47,519 --> 00:24:48,405
Su.
371
00:24:48,680 --> 00:24:49,480
Lord Cao.
372
00:24:52,355 --> 00:24:53,119
Baoning.
373
00:24:53,600 --> 00:24:55,119
It must have been a tough journey.
374
00:24:56,159 --> 00:24:56,759
Su,
375
00:24:57,639 --> 00:24:59,320
you two just got married.
376
00:24:59,600 --> 00:25:00,519
You’re here to see me in Jinxi,
377
00:25:00,519 --> 00:25:01,639
is there something important?
378
00:25:08,230 --> 00:25:10,830
Baoning, good guess.
379
00:25:12,080 --> 00:25:13,560
It’s the Grand Empress Dowager’s order.
380
00:25:17,159 --> 00:25:18,030
What’s this?
381
00:25:32,519 --> 00:25:33,555
Kill him or keep him alive.
382
00:25:34,039 --> 00:25:35,279
It’s your call.
383
00:25:39,230 --> 00:25:39,960
Wait!
384
00:25:41,119 --> 00:25:42,799
Lord Lyu, please put down your sword.
385
00:25:43,639 --> 00:25:44,639
What are you doing here?
386
00:25:46,639 --> 00:25:47,799
If I could,
387
00:25:48,279 --> 00:25:49,279
I would never watch
388
00:25:49,279 --> 00:25:50,759
Qing Tai take Baoning away.
389
00:25:51,360 --> 00:25:52,919
In order not to get the Mansion
of Marquis Jinghai involved,
390
00:25:53,759 --> 00:25:55,600
I have broken the tie with my father.
391
00:25:56,320 --> 00:25:57,799
He can never stop me from
392
00:25:57,879 --> 00:25:58,680
marrying Baoning anymore.
393
00:25:58,960 --> 00:25:59,840
I’m here
394
00:26:00,600 --> 00:26:01,960
to take Baoning back to
the capital city,
395
00:26:02,159 --> 00:26:03,080
and then, she and I will get married.
396
00:26:04,759 --> 00:26:06,279
If so, there’s one more reason
for me to kill him.
397
00:26:07,720 --> 00:26:08,480
What Li Qian did
398
00:26:08,519 --> 00:26:09,480
is for the benefit of
me and Commandery Prince.
399
00:26:09,759 --> 00:26:11,360
Please have mercy.
400
00:26:17,159 --> 00:26:18,519
I don’t want to tell you off, Zhao Xiao.
401
00:26:18,840 --> 00:26:20,240
Do you have any idea
what’s going on right now?
402
00:26:20,999 --> 00:26:21,879
Why are you so dull?
403
00:26:22,399 --> 00:26:23,680
How can I convince myself
to marry my sister to you?
404
00:26:27,560 --> 00:26:28,399
Where is Baoning?
405
00:26:28,455 --> 00:26:29,080
I’m taking her away.
406
00:26:29,080 --> 00:26:29,759
Master Zhao,
407
00:26:31,680 --> 00:26:32,680
it has come to this.
408
00:26:33,655 --> 00:26:35,519
I won’t let you take her away.
409
00:26:36,605 --> 00:26:37,320
Li Qian,
410
00:26:38,240 --> 00:26:39,330
what’s the meaning of this?
411
00:26:39,999 --> 00:26:41,240
When Her Grace was in danger,
412
00:26:42,440 --> 00:26:44,279
you and I were supposed
to rescue her together.
413
00:26:45,840 --> 00:26:46,919
But you didn’t show up.
414
00:26:48,759 --> 00:26:50,919
I didn’t meet you up
415
00:26:50,919 --> 00:26:51,780
for a reason.
416
00:26:52,039 --> 00:26:53,320
I stepped out
417
00:26:54,399 --> 00:26:55,639
because I genuinely thought
418
00:26:56,879 --> 00:26:58,480
you could make Her Grace happy.
419
00:26:59,680 --> 00:27:00,840
But now,
420
00:27:01,999 --> 00:27:03,330
I simply can’t
421
00:27:03,330 --> 00:27:03,960
entrust a hesitant man
422
00:27:03,960 --> 00:27:05,440
with Her Grace.
423
00:27:06,680 --> 00:27:08,399
From now on, Her Grace
424
00:27:09,240 --> 00:27:10,919
will be safeguarded by me alone.
425
00:27:20,759 --> 00:27:21,399
Li Qian,
426
00:27:22,759 --> 00:27:23,799
what’s the meaning of your words?
427
00:27:25,240 --> 00:27:25,999
Are you saying
428
00:27:26,960 --> 00:27:28,480
you’re fighting me
over Princess Jia’nan?
429
00:27:30,919 --> 00:27:33,879
You’re a man of lowly birth.
You don’t have the right!
430
00:27:34,440 --> 00:27:35,320
Also,
431
00:27:36,080 --> 00:27:37,399
the Grand Empress Dowager wanted
432
00:27:37,440 --> 00:27:38,639
her to marry me.
433
00:27:38,639 --> 00:27:40,039
She belongs to me.
434
00:27:40,039 --> 00:27:41,519
She belongs to nobody.
435
00:27:42,600 --> 00:27:43,639
She belongs to wherever
436
00:27:44,279 --> 00:27:45,360
her heart goes.
437
00:27:46,080 --> 00:27:47,519
I hope she doesn’t sacrifice herself
438
00:27:47,519 --> 00:27:48,480
for anyone or anything anymore.
439
00:27:49,119 --> 00:27:49,919
Her husband,
440
00:27:50,519 --> 00:27:51,360
her life
441
00:27:52,799 --> 00:27:54,680
should be decided by herself.
442
00:27:57,240 --> 00:27:59,119
What a speech of hypocrisy!
443
00:27:59,320 --> 00:28:00,720
I see you as my brother
444
00:28:01,039 --> 00:28:02,480
while you stab me in the back.
445
00:28:03,799 --> 00:28:04,680
Very well then.
446
00:28:05,320 --> 00:28:06,200
I’d like to see
447
00:28:06,600 --> 00:28:08,440
if you can convince my sword.
448
00:28:12,879 --> 00:28:13,759
What?
449
00:28:14,639 --> 00:28:15,720
Are you afraid?
450
00:28:17,519 --> 00:28:18,399
If you can,
451
00:28:18,879 --> 00:28:20,440
just take my life.
452
00:28:22,440 --> 00:28:23,360
But
453
00:28:24,039 --> 00:28:25,360
you won’t take Her Grace away.
454
00:28:27,320 --> 00:28:28,360
Whether I can or not
455
00:28:29,039 --> 00:28:30,360
is not up to you.
456
00:28:32,405 --> 00:28:33,005
Stop!
457
00:28:34,080 --> 00:28:34,799
Here’s the imperial edict.
458
00:28:35,639 --> 00:28:36,480
Li Qian, listen.
459
00:28:50,519 --> 00:28:52,639
To Li Qian, the Commander
of Longevity Hill Imperial Guards.
460
00:28:53,360 --> 00:28:55,879
Commandery Princess Jia’nan,
the first daughter of Princess Yong’an
461
00:28:55,919 --> 00:28:57,919
is smart, elegant, and refined.
462
00:28:58,440 --> 00:29:00,560
Growing up at the side of
the Grand Empress Dowager,
463
00:29:01,159 --> 00:29:02,759
Princess Jia’nan is Her Highness’s
beloved granddaughter.
464
00:29:03,560 --> 00:29:05,240
It is the wish of Her Highness that
I issue an imperial edict
465
00:29:05,759 --> 00:29:08,680
to choose a fine fiancé among the
officials for Princess Jia’nan.
466
00:29:08,680 --> 00:29:11,240
Li Qian, the Commander of
Longevity Hill Imperial Guards,
467
00:29:11,240 --> 00:29:13,519
is a noble man who masters
both martial arts and literature.
468
00:29:13,840 --> 00:29:16,440
They are to be married
on an auspicious day on site.
469
00:29:23,840 --> 00:29:26,399
Li Qian, is the imperial edict received?
470
00:29:28,200 --> 00:29:29,200
The imperial edict is received.
471
00:29:29,759 --> 00:29:30,879
Thank you, Your Majesty.
472
00:29:41,480 --> 00:29:42,879
How come there are
two pieces of imperial edicts?
473
00:29:43,105 --> 00:29:44,055
These are two blank scrolls
474
00:29:44,055 --> 00:29:46,080
that the former emperor gave
the Grand Empress Dowager.
475
00:29:46,840 --> 00:29:48,279
They have been kept in
the Directorate of Palace Seals.
476
00:29:48,919 --> 00:29:50,279
That’s why Her Highness
477
00:29:50,279 --> 00:29:51,759
sent me and my husband
478
00:29:51,759 --> 00:29:53,480
to personally deliver the two
imperial edicts to you.
479
00:29:54,639 --> 00:29:56,639
One is to grant marriage,
480
00:29:57,320 --> 00:30:00,200
the other is to grant execution.
481
00:30:01,880 --> 00:30:03,560
Her Highness has allowed you to
482
00:30:03,560 --> 00:30:05,279
make life decisions on your own.
483
00:30:05,639 --> 00:30:06,600
Your happiness
484
00:30:07,360 --> 00:30:10,639
means everything to her.
485
00:30:30,360 --> 00:30:31,840
Between you and me,
486
00:30:32,200 --> 00:30:33,200
only one
487
00:30:33,639 --> 00:30:35,200
gets to walk out of here alive.
488
00:30:36,080 --> 00:30:38,759
I believe I’m a worthy man
for Princess Jia’nan.
489
00:30:39,279 --> 00:30:40,639
I honestly can’t give up Baoning.
490
00:30:40,999 --> 00:30:42,600
If you still hold a grudge
or hatred against me,
491
00:30:43,855 --> 00:30:45,399
just bring it on.
492
00:31:39,879 --> 00:31:41,655
Zhao Xiao, are you crazy?
493
00:31:42,560 --> 00:31:43,919
Killing him is against
the imperial edict.
494
00:31:43,919 --> 00:31:44,680
It’s a monstrous crime.
495
00:31:46,919 --> 00:31:47,960
The edict is issued.
496
00:31:47,960 --> 00:31:48,879
What’s done cannot be undone.
497
00:31:50,039 --> 00:31:51,159
Do you really want to kill him
498
00:31:51,639 --> 00:31:52,805
and make my sister lose her fiancé
499
00:31:52,999 --> 00:31:54,360
before her wedding?
500
00:32:07,999 --> 00:32:08,999
Think of Baoning.
501
00:32:12,440 --> 00:32:13,119
Why?
502
00:32:14,519 --> 00:32:16,279
Why things turn out to be like this?
503
00:32:17,730 --> 00:32:19,210
She was supposed to be my wife.
504
00:32:20,330 --> 00:32:21,531
My wife.
505
00:32:27,399 --> 00:32:28,530
My hatred for you
506
00:32:29,159 --> 00:32:30,255
will last forever.
507
00:32:31,600 --> 00:32:32,720
From now on,
508
00:32:33,480 --> 00:32:36,360
we’re not brothers anymore.
509
00:32:36,680 --> 00:32:37,955
We’re eternal enemies.
510
00:33:04,759 --> 00:33:05,530
Young Master.
511
00:33:08,519 --> 00:33:09,440
Did Master send you?
512
00:33:09,780 --> 00:33:10,405
Yes.
513
00:33:15,960 --> 00:33:16,755
What did Master say?
514
00:33:23,919 --> 00:33:24,505
Young Master.
515
00:33:25,480 --> 00:33:27,279
Your father has sent his men
to take you home.
516
00:33:28,720 --> 00:33:29,980
He is furious
517
00:33:30,320 --> 00:33:31,519
because of you
518
00:33:32,360 --> 00:33:35,399
and threatens to renounce you.
519
00:33:37,680 --> 00:33:38,879
Fine, do it.
520
00:33:40,399 --> 00:33:42,159
I can’t even keep the woman I love.
521
00:33:42,680 --> 00:33:44,399
What is the point of an heir status?
522
00:33:45,680 --> 00:33:47,480
Master was talking in anger.
523
00:33:48,360 --> 00:33:51,039
You’re his only son.
524
00:33:51,999 --> 00:33:52,879
Everything he does
525
00:33:53,560 --> 00:33:55,119
is for your good.
526
00:33:55,360 --> 00:33:56,919
What a perfect excuse.
527
00:33:58,119 --> 00:33:59,080
Since I was a child,
528
00:33:59,759 --> 00:34:01,255
he’s been doing things that I dislike
529
00:34:01,680 --> 00:34:03,480
in the name of being for my good.
530
00:34:04,080 --> 00:34:05,359
For my good?
531
00:34:06,280 --> 00:34:08,079
I think he is for his own good.
532
00:34:08,960 --> 00:34:11,180
All his life he’s been living
for the title of marquis.
533
00:34:12,839 --> 00:34:14,080
He ignored my mother
534
00:34:14,639 --> 00:34:15,919
and let her die of depression.
535
00:34:17,319 --> 00:34:18,919
He wants me to live heartlessly
536
00:34:19,960 --> 00:34:21,000
only for so-called responsibilities
537
00:34:21,680 --> 00:34:22,800
just like him.
538
00:34:40,839 --> 00:34:42,040
Why are you looking at me like this?
539
00:34:42,639 --> 00:34:43,480
You’re good-looking.
540
00:34:46,359 --> 00:34:47,305
You’re ugly.
541
00:34:47,800 --> 00:34:49,639
Look how many scars are there
on your face?
542
00:34:50,200 --> 00:34:51,119
And your chest, too.
543
00:34:51,639 --> 00:34:53,280
You always get new wounds
before old wounds are healed.
544
00:34:53,280 --> 00:34:54,280
When will it end?
545
00:34:54,839 --> 00:34:55,639
It doesn’t matter.
546
00:34:56,359 --> 00:34:57,760
I have rough skin
that can withstand injury.
547
00:34:59,040 --> 00:34:59,680
Why?
548
00:35:00,720 --> 00:35:01,599
Do you care about me?
549
00:35:04,159 --> 00:35:05,380
What are you talking about?
550
00:35:05,680 --> 00:35:07,440
Are you trying to murder your husband?
551
00:35:08,720 --> 00:35:09,599
Shameless.
552
00:35:09,599 --> 00:35:10,880
What husband?
553
00:35:11,040 --> 00:35:12,240
We haven’t married yet.
554
00:35:12,240 --> 00:35:13,079
It’s not a good reason.
555
00:35:13,760 --> 00:35:15,159
The edict that
guarantees our marriage is issued.
556
00:35:15,559 --> 00:35:17,440
You are destined to be my wife.
557
00:35:18,000 --> 00:35:19,119
What if I don’t want to marry you?
558
00:35:19,119 --> 00:35:19,760
You surely want.
559
00:35:22,040 --> 00:35:23,359
You’re over-confident.
560
00:35:23,630 --> 00:35:24,280
All right.
561
00:35:24,919 --> 00:35:26,760
Take out the other edict.
562
00:35:33,119 --> 00:35:34,630
Baoning, what…?
563
00:35:35,440 --> 00:35:38,159
Baoning, I know you too well.
564
00:35:39,040 --> 00:35:40,359
In order not to leave anything
that others can hold against you,
565
00:35:40,879 --> 00:35:42,680
you definitely
destroyed the other edict.
566
00:35:44,760 --> 00:35:46,359
I know you did it for me.
567
00:35:46,879 --> 00:35:49,119
So, you care about me.
568
00:35:52,879 --> 00:35:53,919
Don’t flatter yourself.
569
00:35:58,639 --> 00:36:00,480
Your brother comes to kick me out.
570
00:36:02,319 --> 00:36:03,055
I’d better go.
571
00:36:15,955 --> 00:36:16,605
Lyu.
572
00:36:20,760 --> 00:36:21,280
What’s up?
573
00:36:21,520 --> 00:36:22,080
Where is he?
574
00:36:22,399 --> 00:36:23,255
What do you mean?
575
00:36:31,280 --> 00:36:32,359
Baoning,
576
00:36:33,319 --> 00:36:34,879
what do you see in Li Qian?
577
00:36:35,000 --> 00:36:36,480
Of all the fine young men
all over the country,
578
00:36:36,680 --> 00:36:37,839
why do you choose him?
579
00:36:40,919 --> 00:36:41,880
I don’t know either.
580
00:36:41,919 --> 00:36:43,330
I was somehow destined to
581
00:36:43,480 --> 00:36:44,399
choose him.
582
00:36:45,559 --> 00:36:46,280
Baoning,
583
00:36:47,200 --> 00:36:48,119
what do the men of the Jiang Family
584
00:36:48,119 --> 00:36:49,159
gallop across the battlefield for?
585
00:36:50,000 --> 00:36:51,280
If I can’t protect a woman,
586
00:36:51,800 --> 00:36:52,839
I might as well
take off my armor and go home
587
00:36:52,839 --> 00:36:53,839
to be a common person.
588
00:36:55,079 --> 00:36:55,655
Baoning,
589
00:36:56,879 --> 00:36:57,760
if you say no,
590
00:36:58,359 --> 00:36:58,960
the edict
591
00:36:59,879 --> 00:37:00,520
doesn’t matter at all.
592
00:37:00,680 --> 00:37:01,480
I’ll take you away right now.
593
00:37:03,079 --> 00:37:03,639
Lyu.
594
00:37:04,040 --> 00:37:05,760
I won’t regret my choice.
595
00:37:06,720 --> 00:37:07,440
Really?
596
00:37:07,440 --> 00:37:08,080
Never.
597
00:37:17,130 --> 00:37:17,760
Baoning,
598
00:37:19,319 --> 00:37:20,280
if he fails you in the future,
599
00:37:20,520 --> 00:37:21,255
make a fuss as you may.
600
00:37:22,639 --> 00:37:23,520
Anyway, your marriage
601
00:37:24,280 --> 00:37:25,879
is bestowed by the emperor.
602
00:37:25,879 --> 00:37:26,879
I don’t believe he dares discard you.
603
00:37:28,280 --> 00:37:28,879
If it gets too big,
604
00:37:28,879 --> 00:37:29,559
write to me.
605
00:37:30,440 --> 00:37:31,159
I’ll go to pick you up.
606
00:37:31,520 --> 00:37:32,580
Don’t be afraid if you have children.
607
00:37:32,919 --> 00:37:33,680
If the Li Family won’t raise them,
608
00:37:33,720 --> 00:37:34,399
we will bring them up.
609
00:37:34,960 --> 00:37:35,760
They can inherit my surname and title.
610
00:37:38,359 --> 00:37:40,079
Maybe we can produce a general.
611
00:37:40,680 --> 00:37:42,440
Our family will have
qualified successors.
612
00:37:49,040 --> 00:37:50,359
Why do you cry
613
00:37:50,359 --> 00:37:51,280
for no reason?
614
00:37:57,230 --> 00:37:57,879
Baoning,
615
00:37:59,630 --> 00:38:00,359
remember,
616
00:38:01,480 --> 00:38:02,080
the Jiang Family will always
617
00:38:02,520 --> 00:38:04,119
be your strongest backing.
618
00:38:06,630 --> 00:38:07,230
Yeah.
619
00:38:08,480 --> 00:38:09,119
Li.
620
00:38:11,480 --> 00:38:12,405
What are you doing here?
621
00:38:13,399 --> 00:38:15,399
Because of the two attendants
of your princess.
622
00:38:16,839 --> 00:38:18,399
I’m their savior.
623
00:38:18,399 --> 00:38:19,255
But they’re ungrateful.
624
00:38:19,520 --> 00:38:21,230
They kept asking to see
their princess all the way.
625
00:38:21,480 --> 00:38:22,879
They gave me a headache.
626
00:38:22,879 --> 00:38:24,079
So I sent them back.
627
00:38:25,240 --> 00:38:26,839
Is there any news of Qing Tai?
628
00:38:29,079 --> 00:38:30,000
You don’t miss anything.
629
00:38:30,079 --> 00:38:31,205
As you expected,
630
00:38:31,599 --> 00:38:33,559
Yongqing State has deployed
631
00:38:33,680 --> 00:38:35,359
many scouts as internal agents
at every key pass.
632
00:38:35,440 --> 00:38:36,119
I caught a few.
633
00:38:36,399 --> 00:38:37,639
Under torture,
634
00:38:38,159 --> 00:38:39,280
they all confessed.
635
00:38:39,919 --> 00:38:41,919
The enemy tried to take the opportunity
of the princess being sent to wedding
636
00:38:42,200 --> 00:38:44,000
to knock on the city gate,
attack from inside and outside,
637
00:38:44,000 --> 00:38:45,879
break the border and invade our country.
638
00:38:46,639 --> 00:38:48,319
Now the princess is sent back safely.
639
00:38:48,319 --> 00:38:49,639
The enemy didn’t get what they wanted.
640
00:38:49,879 --> 00:38:52,040
I’m afraid they’ll declare war
with the excuse
641
00:38:52,760 --> 00:38:54,280
that the princess has broken
the promise of marriage.
642
00:38:54,805 --> 00:38:55,520
Where is Qing Tai?
643
00:38:57,280 --> 00:38:57,919
He escaped.
644
00:38:59,000 --> 00:38:59,639
The scouts reported,
645
00:39:00,119 --> 00:39:01,480
when the frontier forces of the enemy
646
00:39:01,800 --> 00:39:03,319
recalled the troops in Mu’an
on a large scale,
647
00:39:03,760 --> 00:39:04,520
there was no unusual action.
648
00:39:04,960 --> 00:39:06,599
So I don’t think he’s left the border.
649
00:39:10,930 --> 00:39:11,559
Jin Xiao.
650
00:39:12,355 --> 00:39:14,205
Send the news to the capital
as soon as possible.
651
00:39:14,760 --> 00:39:15,520
I’ll write to my father,
652
00:39:16,000 --> 00:39:18,040
asking him to step up security against
Bingzhou and surrounding capitals
653
00:39:18,480 --> 00:39:19,359
and make sure to catch Qing Tai.
654
00:39:20,305 --> 00:39:20,905
Yes.
655
00:39:31,630 --> 00:39:32,330
Baoning.
656
00:39:32,960 --> 00:39:35,280
The Grand Empress Dowager
asked you to get married here
657
00:39:35,559 --> 00:39:37,599
in order not to make more trouble.
658
00:39:38,760 --> 00:39:39,780
In a few days,
659
00:39:40,305 --> 00:39:41,079
your aunt will come
660
00:39:41,079 --> 00:39:43,000
and bring you wedding presents.
661
00:39:44,280 --> 00:39:45,630
You’ve helped me a lot these days.
662
00:39:46,839 --> 00:39:48,030
I just want you to be happy.
663
00:39:49,119 --> 00:39:51,230
Now you’re far away
from the ignoble strife.
664
00:39:51,879 --> 00:39:53,280
You should live your life happily.
665
00:39:54,359 --> 00:39:55,055
Of course.
666
00:39:56,205 --> 00:39:56,780
Yeah.
667
00:40:01,399 --> 00:40:03,240
Ahead is the courtyard for Baoning
to stay before the wedding.
668
00:40:04,280 --> 00:40:06,399
Li Qian, let’s say goodbye.
669
00:40:07,960 --> 00:40:09,280
By the way, let me remind you.
670
00:40:09,800 --> 00:40:12,240
Don’t you see Baoning again
before the wedding.
671
00:40:13,530 --> 00:40:14,105
Yeah.
672
00:40:27,879 --> 00:40:28,630
Baoning.
673
00:40:30,079 --> 00:40:31,105
Stay here with a light heart.
674
00:40:31,520 --> 00:40:33,130
I’ll pick you up to our wedding
in a few days.
675
00:40:40,605 --> 00:40:42,580
(Bingzhou)
676
00:40:42,580 --> 00:40:45,105
(Li’s Mansion)
677
00:40:47,559 --> 00:40:49,599
Young Master, Master is waiting for you
at the ancestral hall.
678
00:40:51,130 --> 00:40:51,780
Yeah.
679
00:40:56,930 --> 00:40:59,506
(Li’s Ancestral Hall)
680
00:41:00,480 --> 00:41:02,200
(Serve Ancestors with Filial Respect)
Father, I’m back.
681
00:41:05,755 --> 00:41:06,680
Get on your knees.
682
00:41:09,430 --> 00:41:12,080
(Commandant of Bingzhou Li Changqing)
683
00:41:23,520 --> 00:41:24,720
You bastard.
684
00:41:24,960 --> 00:41:26,255
I let you go to the capital
685
00:41:26,520 --> 00:41:27,440
to follow up the clue
686
00:41:27,440 --> 00:41:28,599
to your mother’s murder on one side,
687
00:41:29,000 --> 00:41:31,399
and bring glory on our ancestors
on the other side.
688
00:41:31,879 --> 00:41:32,760
What did you do?
689
00:41:33,040 --> 00:41:34,359
How dare you be so
undaunted and reckless?
690
00:41:34,680 --> 00:41:36,159
In front of the people of Yongqing,
691
00:41:36,280 --> 00:41:37,639
you took away the Commandery Princess.
692
00:41:38,000 --> 00:41:39,879
If the imperial court blames us,
693
00:41:39,960 --> 00:41:41,720
the whole family will be doomed.
694
00:41:42,000 --> 00:41:42,559
Father.
695
00:41:42,559 --> 00:41:43,240
Don’t call me father.
696
00:41:43,879 --> 00:41:45,319
I should call you father.
697
00:41:45,520 --> 00:41:46,240
I dare not
698
00:41:47,119 --> 00:41:48,000
be your father.
699
00:41:49,105 --> 00:41:50,000
You bastard.
700
00:41:50,000 --> 00:41:51,319
How dare you take advantage of me!
701
00:41:51,559 --> 00:41:52,760
You need a spanking.
702
00:41:53,055 --> 00:41:53,680
Father, father.
703
00:41:54,079 --> 00:41:55,130
Stop it. Stop it.
704
00:41:56,079 --> 00:41:57,760
I have injuries all over my body.
705
00:41:58,130 --> 00:41:58,730
Oh?
706
00:42:02,000 --> 00:42:02,855
Who has hurt you?
707
00:42:04,240 --> 00:42:05,280
I’m your son.
708
00:42:05,599 --> 00:42:06,440
The minor injuries
709
00:42:07,040 --> 00:42:07,905
are no big deal.
710
00:42:08,480 --> 00:42:10,599
Father, before you punish me,
711
00:42:11,040 --> 00:42:11,800
I have something important
712
00:42:11,800 --> 00:42:12,839
to ask you.
713
00:42:13,280 --> 00:42:15,780
I wrote to you and asked you to
be on guard against Qing Tai.
714
00:42:16,280 --> 00:42:17,000
How is it going?
715
00:42:19,200 --> 00:42:20,580
The army of Yongqing
716
00:42:20,800 --> 00:42:21,919
stationed outside the city.
717
00:42:23,319 --> 00:42:24,440
Qing Tai
718
00:42:25,440 --> 00:42:27,005
sneaked in a few days ago.
719
00:42:27,720 --> 00:42:28,839
Now he’s hiding somewhere in the city,
720
00:42:29,280 --> 00:42:30,355
waiting for the chance
to get through the pass.
721
00:42:31,240 --> 00:42:33,200
My men almost caught him the other day.
722
00:42:34,079 --> 00:42:35,880
But he is too cunning.
723
00:42:36,359 --> 00:42:37,200
He slipped away.
724
00:42:39,800 --> 00:42:40,720
He tries to take revenge on me.
725
00:42:41,760 --> 00:42:43,380
He knows our family
is guarding Bingzhou City.
726
00:42:43,760 --> 00:42:44,720
So he deliberately gathered his army
727
00:42:44,720 --> 00:42:45,879
outside the city.
728
00:42:47,639 --> 00:42:48,720
If the enemy breaks the border defense,
729
00:42:49,305 --> 00:42:49,919
our family must be blamed
730
00:42:49,919 --> 00:42:51,839
for the fall of the border.
731
00:42:52,559 --> 00:42:54,559
So, we must catch Qing Tai
732
00:42:55,119 --> 00:42:56,240
before the enemy breaks through.
733
00:42:58,280 --> 00:42:59,255
Yeah.
734
00:43:00,720 --> 00:43:01,399
You.
735
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
It hurts. Don’t punish me.
736
00:43:04,159 --> 00:43:05,440
Why didn’t you listen to me?
737
00:43:08,030 --> 00:43:08,720
Move.
738
00:43:09,559 --> 00:43:11,240
Over there. Over there.
739
00:43:12,930 --> 00:43:15,455
(Zhou’s Mansion)
740
00:43:17,355 --> 00:43:18,079
Don’t move.
741
00:43:22,319 --> 00:43:23,255
Take them all away.
742
00:43:23,855 --> 00:43:24,839
Go.
743
00:43:38,960 --> 00:43:39,639
Speak.
744
00:43:40,559 --> 00:43:41,399
Where’s Qing Tai?
745
00:43:52,639 --> 00:43:53,930
Distinguished guests.
746
00:43:54,119 --> 00:43:55,079
Come in, please.
747
00:43:55,839 --> 00:43:56,879
Here, beauty.
748
00:43:57,280 --> 00:43:57,960
Fill the cup.
749
00:44:19,800 --> 00:44:21,720
Qing Tai. You can’t escape.
750
00:45:24,839 --> 00:45:27,359
Li Qian, the shame you put on me today,
751
00:45:27,800 --> 00:45:30,040
I must repay you with a hundredfold.
752
00:45:30,720 --> 00:45:31,800
I’m waiting for that.
753
00:45:44,000 --> 00:45:45,559
The King of Yongqing comes in person.
754
00:45:46,200 --> 00:45:47,559
(Bingzhou City)
Why does he bring so few soldiers?
755
00:45:52,255 --> 00:45:53,455
(Bingzhou City)
Commandant Li,
756
00:45:54,440 --> 00:45:55,505
I know
757
00:45:56,079 --> 00:45:58,159
you have my son.
758
00:45:59,040 --> 00:46:03,240
Our countries have been
living together in peace.
759
00:46:04,159 --> 00:46:05,405
I don’t want to see
760
00:46:06,119 --> 00:46:07,480
war breaks out between us
761
00:46:08,319 --> 00:46:11,399
just because of personal grudges.
762
00:46:12,079 --> 00:46:13,080
Let my son go.
763
00:46:14,000 --> 00:46:18,359
I’m willing to
make compensations for you.
764
00:46:20,480 --> 00:46:21,440
Prince Qing Tai
765
00:46:21,680 --> 00:46:23,440
will inherit the throne in the future.
766
00:46:23,680 --> 00:46:25,280
If he dies in our country,
767
00:46:25,680 --> 00:46:27,280
it will not only
shake the foundation of his country,
768
00:46:27,520 --> 00:46:28,639
but also undermine
their national prestige.
769
00:46:33,240 --> 00:46:35,399
Though we got the confession
from their scouts,
770
00:46:36,040 --> 00:46:37,280
their army didn’t really
771
00:46:37,280 --> 00:46:38,520
start the war.
772
00:46:39,000 --> 00:46:40,399
So we have no reason
773
00:46:40,399 --> 00:46:41,960
to kill their prince.
774
00:46:42,205 --> 00:46:43,639
(Bingzhou City)
775
00:46:43,639 --> 00:46:46,079
Qian, what do you think?
776
00:46:47,200 --> 00:46:48,440
The King dare come in person,
777
00:46:49,205 --> 00:46:50,520
I don’t think he’s unprepared.
778
00:46:52,200 --> 00:46:53,639
I guess their troops
779
00:46:54,000 --> 00:46:55,130
are lying in ambush nearby.
780
00:46:55,319 --> 00:46:57,839
The Emperor has just regained power
and the national treasury is in deficit.
781
00:46:58,599 --> 00:46:59,599
We can’t
782
00:47:00,960 --> 00:47:01,960
start a war.
783
00:47:05,200 --> 00:47:06,030
That’s why
784
00:47:06,480 --> 00:47:08,760
you have to catch Qing Tai,
785
00:47:09,480 --> 00:47:10,440
threaten his father
786
00:47:10,919 --> 00:47:12,919
and force their troops to retreat?
787
00:47:15,119 --> 00:47:17,480
Your Majesty, devising cunning schemes
to marry our princess
788
00:47:17,480 --> 00:47:18,919
isn’t a personal grudge.
789
00:47:19,280 --> 00:47:20,839
Our country warmly invited the prince,
790
00:47:21,079 --> 00:47:22,755
(Bingzhou City)
yet he held evil intentions of
791
00:47:23,040 --> 00:47:24,639
taking the opportunity to invade us.
792
00:47:24,879 --> 00:47:26,200
If you really
793
00:47:26,200 --> 00:47:28,040
don’t want to fight with us,
794
00:47:28,319 --> 00:47:29,960
you should show sincerity.
795
00:47:32,559 --> 00:47:35,040
As the king of Yongqing,
796
00:47:36,079 --> 00:47:37,580
I didn’t discipline my son well.
797
00:47:38,919 --> 00:47:42,119
(Bingzhou City)
As a result, he tried to offend your country.
798
00:47:42,599 --> 00:47:43,639
I’m ashamed.
799
00:47:45,520 --> 00:47:47,079
As long as you let Qing Tai go,
800
00:47:47,599 --> 00:47:51,119
I will sign an alliance with you.
801
00:47:51,839 --> 00:47:55,720
Our countries will forge a brotherhood
from now on.
802
00:47:56,119 --> 00:47:59,520
Our troops along the borders
and in each district
803
00:47:59,839 --> 00:48:04,240
will never invade you again.
804
00:48:07,655 --> 00:48:08,520
Your Majesty.
805
00:48:10,559 --> 00:48:12,105
Your word carries weight.
806
00:48:12,520 --> 00:48:14,599
But I must report to the throne
807
00:48:14,960 --> 00:48:16,200
before we sign the alliance.
808
00:48:17,040 --> 00:48:18,760
A mere verbal statement is no guarantee.
809
00:48:19,280 --> 00:48:21,639
I’m just Commandant of Bingzhou.
810
00:48:21,879 --> 00:48:23,800
I dare not make the decision.
811
00:48:26,760 --> 00:48:29,639
I’ll give you my scepter as a token.
812
00:48:30,119 --> 00:48:32,399
Return it to me
813
00:48:33,280 --> 00:48:34,919
when we sign the alliance.
814
00:48:35,879 --> 00:48:38,639
The scepter is second only to
the imperial seal in his country.
815
00:48:39,319 --> 00:48:41,839
He seems to be sincere.
816
00:48:50,455 --> 00:48:56,430
(Bingzhou City)
817
00:49:04,760 --> 00:49:06,159
Even if she doesn’t marry me,
818
00:49:06,800 --> 00:49:08,520
she won’t marry a toad, either.
819
00:49:09,000 --> 00:49:10,879
You’re a toad wishing to eat swan meat.
820
00:49:31,639 --> 00:49:32,430
Li Qian.
821
00:49:33,440 --> 00:49:34,319
I remember you.
822
00:49:34,760 --> 00:49:36,680
I’m honored to get Your Highness’s
823
00:49:37,555 --> 00:49:38,955
special treatment.
824
00:49:40,480 --> 00:49:42,319
Even if I’m a toad,
825
00:49:43,079 --> 00:49:44,919
your father has to exchange
826
00:49:44,919 --> 00:49:45,839
his scepter with me for you.
827
00:49:48,079 --> 00:49:48,919
Li Qian.
828
00:49:49,480 --> 00:49:50,559
Drag him back.
829
00:49:51,879 --> 00:49:53,440
Qing Tai, come back.
830
00:49:54,040 --> 00:49:54,800
Let go of me.
831
00:49:55,919 --> 00:49:56,680
Let go.
832
00:49:57,559 --> 00:49:58,440
Let go.
833
00:50:03,980 --> 00:50:07,580
(Bingzhou City)
834
00:50:07,580 --> 00:50:11,255
(Qinzheng Hall)
835
00:50:14,879 --> 00:50:17,440
Qing Tai deserves death.
836
00:50:18,399 --> 00:50:20,559
Do they think
we don’t have valiant generals?
837
00:50:21,280 --> 00:50:22,805
If he dares to invade us,
838
00:50:23,399 --> 00:50:25,720
we’ll fight at the strength
of the whole country.
839
00:50:32,720 --> 00:50:33,480
How’s Baoning?
840
00:50:36,240 --> 00:50:36,905
Your Majesty,
841
00:50:37,480 --> 00:50:39,480
the Commandery Princess
stays in Bingzhou according to
842
00:50:40,280 --> 00:50:41,430
the Grand Empress Dowager’s order.
843
00:50:41,760 --> 00:50:43,839
She’ll marry Li Qian
on an auspicious day.
844
00:50:45,079 --> 00:50:45,960
What did you say?
845
00:50:48,440 --> 00:50:49,559
Issue an edict.
846
00:50:49,680 --> 00:50:51,180
Dissolve the marriage immediately.
847
00:50:51,720 --> 00:50:52,255
Yes.
848
00:51:19,655 --> 00:51:24,140
♪Like the bright remote place♪
849
00:51:24,555 --> 00:51:28,220
♪Like the white frost♪
850
00:51:29,405 --> 00:51:33,660
♪Sway in the morning mist♪
851
00:51:33,900 --> 00:51:38,220
♪Yearn for the warm place in my dream♪
852
00:51:39,080 --> 00:51:43,820
♪The joyful time♪
853
00:51:44,030 --> 00:51:48,060
♪Becomes yellow now♪
854
00:51:48,830 --> 00:51:53,340
♪Lost on the road♪
855
00:51:53,655 --> 00:51:57,580
♪Forgot my direction♪
856
00:52:00,605 --> 00:52:05,500
♪Forgive me
for being young and frivolous♪
857
00:52:05,620 --> 00:52:09,900
♪I didn’t know what lovesickness is♪
858
00:52:10,420 --> 00:52:15,220
♪It took me years to appreciate it♪
859
00:52:15,580 --> 00:52:19,420
♪The time we spent together♪
860
00:52:19,420 --> 00:52:25,055
♪Even the fate closes every window♪
861
00:52:25,055 --> 00:52:29,300
♪You are still a beam of light♪
862
00:52:29,300 --> 00:52:34,805
♪I’m facing the light
and hope is ahead♪
863
00:52:34,805 --> 00:52:39,340
♪Like it never bloomed♪
864
00:52:58,300 --> 00:53:03,980
♪Even the fate tries to stop us♪
865
00:53:03,980 --> 00:53:08,220
♪I’ll still be here♪
866
00:53:08,220 --> 00:53:13,900
♪Missing you until my hair turns white♪
867
00:53:13,900 --> 00:53:19,500
♪I’ll still comb your hair♪
57453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.