Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
♪First sight with suspicion♪
2
00:00:30,925 --> 00:00:34,050
♪A test for two young hearts♪
3
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
♪The road is rocky♪
4
00:00:38,075 --> 00:00:41,550
♪The world becomes silent
when you are by my side♪
5
00:00:43,325 --> 00:00:44,825
♪Have two pots of tea together♪
6
00:00:45,075 --> 00:00:48,150
♪The game of go is hard to settle♪
7
00:00:49,025 --> 00:00:53,075
♪Play the zither and hear the song♪
8
00:00:53,075 --> 00:00:55,700
♪Who is as beautiful as a painting♪
9
00:00:56,125 --> 00:00:59,000
♪Why look at the flowers
outside the window alone♪
10
00:00:59,575 --> 00:01:02,475
♪Have a peaceful life
and another summer passed away♪
11
00:01:02,500 --> 00:01:05,450
♪Hope we can stay together forever♪
12
00:01:06,025 --> 00:01:11,125
♪Appreciate the elegance together♪
13
00:01:13,250 --> 00:01:15,075
♪It was misty and rainy that day♪
14
00:01:15,075 --> 00:01:16,875
♪Hold the jade cup to you♪
15
00:01:16,875 --> 00:01:20,150
♪Let’s have a drink
and play the game of go♪
16
00:01:20,350 --> 00:01:22,100
♪But the wind blows outside the window♪
17
00:01:22,100 --> 00:01:24,350
♪It disturbs my dream♪
18
00:01:24,350 --> 00:01:27,275
♪It’s just a flash in the pan♪
19
00:01:27,300 --> 00:01:29,282
♪The flowers smother the window♪
20
00:01:29,282 --> 00:01:31,175
♪The leaves fly into the sky
with the cloud♪
21
00:01:31,375 --> 00:01:34,775
♪We will meet in the end
in the cloister♪
22
00:01:34,925 --> 00:01:37,050
♪We hold hands with tears in eyes♪
23
00:01:37,050 --> 00:01:40,175
♪You whisper to me under the moonlight♪
24
00:01:40,350 --> 00:01:44,750
♪We never have to part again♪
25
00:01:44,750 --> 00:01:50,275
=Rebirth For You=
26
00:01:50,635 --> 00:01:56,350
=Episode 10=
27
00:02:12,099 --> 00:02:12,980
Grandma.
28
00:02:14,459 --> 00:02:15,379
Baoning.
29
00:02:16,219 --> 00:02:18,099
Are you still worried about my marriage?
30
00:02:21,260 --> 00:02:23,379
Zhao Xiao was stupid.
31
00:02:23,700 --> 00:02:26,620
How could he
let someone else play for him?
32
00:02:29,820 --> 00:02:30,420
Never mind.
33
00:02:31,459 --> 00:02:34,499
I’ll pick another man for you.
34
00:02:35,739 --> 00:02:38,459
You can’t marry into Yongqing State.
35
00:02:45,470 --> 00:02:46,789
I’m sorry, Grandma.
36
00:02:50,070 --> 00:02:51,590
I’ve decided
to marry into Yongqing State.
37
00:02:54,745 --> 00:02:55,379
You...
38
00:02:55,720 --> 00:02:56,680
Baoning.
39
00:02:57,420 --> 00:03:00,099
Do you know what you’re talking about?
40
00:03:05,379 --> 00:03:06,859
If I tell you
41
00:03:08,820 --> 00:03:10,340
I like you,
42
00:03:13,459 --> 00:03:15,260
will you take me away from here?
43
00:03:21,140 --> 00:03:22,180
Sorry, Your Grace.
44
00:03:28,620 --> 00:03:29,499
Grandma.
45
00:03:30,019 --> 00:03:31,579
I’m a Commandery Princess of Mu’an.
46
00:03:32,019 --> 00:03:34,140
Why can’t I use my marriage
to exchange for the peace of Mu’an?
47
00:03:34,620 --> 00:03:35,820
It doesn’t matter who I marry.
48
00:03:37,459 --> 00:03:39,579
Yongqing State has a harsh climate.
49
00:03:40,140 --> 00:03:43,060
It’s very different from life here.
50
00:03:43,739 --> 00:03:46,219
You are a princess
who has been enjoying affluence.
51
00:03:46,459 --> 00:03:48,659
How can you spend your life
52
00:03:48,739 --> 00:03:50,579
with that brute, Qing Tai?
53
00:03:51,299 --> 00:03:52,939
No, no, no.
54
00:03:53,820 --> 00:03:55,180
Grandma.
55
00:03:55,260 --> 00:03:55,980
Look,
56
00:03:56,340 --> 00:03:58,499
I’ve never left the capital before.
57
00:03:59,060 --> 00:04:00,180
I heard
58
00:04:00,420 --> 00:04:01,940
that Yongqing State
59
00:04:02,545 --> 00:04:04,586
has beautiful scenery
and is rich in natural resources.
60
00:04:04,900 --> 00:04:05,739
The girls there
61
00:04:05,739 --> 00:04:07,420
don’t need to conform with
wifely submission and virtue.
62
00:04:07,700 --> 00:04:09,099
How free would that be?
63
00:04:12,299 --> 00:04:15,180
Do you really think so?
64
00:04:19,770 --> 00:04:21,929
There’s no one worth marrying here.
65
00:04:24,445 --> 00:04:26,445
I’ve decided to marry into Yongqing.
66
00:04:27,745 --> 00:04:29,664
I’ll talk to Empress Dowager Cao.
67
00:04:31,270 --> 00:04:31,870
No.
68
00:04:34,300 --> 00:04:35,059
No.
69
00:04:37,420 --> 00:04:39,020
My Baoning.
70
00:04:40,520 --> 00:04:42,970
(The Book of Supreme Weapons)
71
00:04:44,470 --> 00:04:45,860
If I tell you
72
00:04:46,700 --> 00:04:47,860
I like you,
73
00:04:49,619 --> 00:04:51,379
will you take me away from here?
74
00:04:51,870 --> 00:04:52,860
Sorry, Your Grace.
75
00:04:53,460 --> 00:04:54,740
You are such a coward.
76
00:04:55,870 --> 00:04:57,990
Am I really a coward?
77
00:05:21,179 --> 00:05:24,420
Bao... Baoning.
78
00:05:26,470 --> 00:05:28,460
Let me ask you again.
79
00:05:28,720 --> 00:05:31,110
Have you made up your mind?
80
00:05:31,980 --> 00:05:33,099
Once the imperial decree is declared,
81
00:05:33,420 --> 00:05:34,740
you can’t
82
00:05:37,095 --> 00:05:39,045
regret anymore.
83
00:05:42,520 --> 00:05:43,920
I’ve made up my mind.
84
00:05:53,045 --> 00:05:53,820
Min Zhou.
85
00:05:54,245 --> 00:05:54,939
Hold on.
86
00:06:10,720 --> 00:06:11,681
Baoning.
87
00:06:13,059 --> 00:06:14,140
Are you really willing to marry him?
88
00:06:19,099 --> 00:06:19,820
I mean,
89
00:06:21,820 --> 00:06:24,059
are the people in Mu’an
90
00:06:24,420 --> 00:06:25,570
all so officious?
91
00:06:25,670 --> 00:06:26,270
You...!
92
00:06:32,345 --> 00:06:33,045
Get back.
93
00:06:35,970 --> 00:06:37,489
I know what I’m doing.
94
00:06:45,700 --> 00:06:46,740
Make the announcement.
95
00:06:48,120 --> 00:06:48,721
Yes.
96
00:06:50,580 --> 00:06:52,339
By the order of the Dowager Empress,
97
00:06:52,339 --> 00:06:56,219
Commandery Princess Jia’nan
is intelligent, modest, and virtuous.
98
00:06:56,740 --> 00:06:58,779
For the intergenerational friendship
99
00:06:58,779 --> 00:07:01,219
between Mu’an and Yongqing,
100
00:07:01,420 --> 00:07:04,379
she is willing to marry into
Yongqing State
101
00:07:04,619 --> 00:07:08,540
and marry Qing Tai, the First Prince
of Yongqing on an auspicious day
102
00:07:08,545 --> 00:07:10,820
to cement the border land.
103
00:07:12,620 --> 00:07:14,979
Thank Your Majesty and Your Highness
for granting me a marriage.
104
00:07:24,860 --> 00:07:26,140
All right.
105
00:07:26,140 --> 00:07:27,860
Stop crying.
106
00:07:28,395 --> 00:07:30,395
I’m getting married, not dying.
107
00:07:31,020 --> 00:07:33,300
Your Grace, don’t talk nonsense.
108
00:07:34,140 --> 00:07:35,499
Stop crying then.
109
00:07:37,260 --> 00:07:38,339
You will marry into a place so far away.
110
00:07:38,339 --> 00:07:40,020
There are many things to pack.
111
00:07:40,059 --> 00:07:41,499
What do you want to bring?
112
00:07:41,499 --> 00:07:43,580
I’ll pack them up for you
when I get back.
113
00:07:46,670 --> 00:07:48,390
There is nothing I want to bring.
114
00:07:52,670 --> 00:07:54,950
But I need to return the zither
to the son of Marquis Jinghai.
115
00:08:03,045 --> 00:08:04,605
Baoning, you want to see me?
116
00:08:05,580 --> 00:08:06,580
Are you...?
117
00:08:12,845 --> 00:08:13,860
I believe
118
00:08:14,379 --> 00:08:16,140
you’ll find a better person
119
00:08:16,140 --> 00:08:17,260
to give this zither to one day.
120
00:08:24,595 --> 00:08:25,179
Baoning.
121
00:08:45,270 --> 00:08:45,820
Li Qian.
122
00:08:48,845 --> 00:08:49,485
Master Zhao.
123
00:08:51,145 --> 00:08:52,660
I don’t have any friends in the capital.
124
00:08:53,739 --> 00:08:55,939
It’s been such a miserable day.
125
00:08:56,295 --> 00:08:56,979
So,
126
00:08:57,460 --> 00:08:58,820
I want to have a drink with you.
127
00:09:00,020 --> 00:09:00,739
I never got a chance
128
00:09:01,340 --> 00:09:02,419
to thank you
129
00:09:03,419 --> 00:09:04,539
for helping me that day.
130
00:09:05,780 --> 00:09:07,739
Well, together?
131
00:09:08,020 --> 00:09:09,780
I...
132
00:09:19,739 --> 00:09:21,340
I’m so useless.
133
00:09:22,145 --> 00:09:23,220
If I were
134
00:09:24,070 --> 00:09:25,389
a good fighter,
135
00:09:26,179 --> 00:09:27,700
how would I lose Princess Jia’nan?
136
00:09:41,970 --> 00:09:44,009
Even if you can fight, so what?
137
00:09:47,260 --> 00:09:48,260
You know what?
138
00:09:48,820 --> 00:09:49,859
The other day,
139
00:09:50,539 --> 00:09:52,220
Her Grace sent me back the zither
140
00:09:52,340 --> 00:09:53,220
I gave her.
141
00:09:54,020 --> 00:09:54,739
She told me
142
00:09:56,619 --> 00:09:58,859
to find someone better to marry.
143
00:10:07,340 --> 00:10:09,499
Is there anyone in the world
who is better than her?
144
00:10:13,645 --> 00:10:15,405
Baoning.
145
00:10:16,270 --> 00:10:17,570
Baoning.
146
00:10:30,945 --> 00:10:31,545
Master Li.
147
00:10:33,419 --> 00:10:34,020
You’re back.
148
00:10:34,539 --> 00:10:35,619
How is it going?
149
00:10:35,619 --> 00:10:37,379
Miss Gao has arrived safely in Bingzhou.
150
00:10:37,379 --> 00:10:39,179
The Guards of Li also
arrived in the Longevity Hill.
151
00:10:39,780 --> 00:10:41,220
But I found
152
00:10:41,539 --> 00:10:42,780
the activity of Yongqing’s army
153
00:10:42,780 --> 00:10:44,179
on the outskirts on my way back.
154
00:10:50,545 --> 00:10:52,266
Commandery Princess Jia’nan
is about to get married.
155
00:10:53,220 --> 00:10:54,379
Nothing can go wrong right now.
156
00:10:55,340 --> 00:10:56,220
Tell Jin Xiao
157
00:10:56,580 --> 00:10:57,739
we’ll go back to the capital tomorrow.
158
00:10:57,770 --> 00:10:58,340
Yes.
159
00:11:06,145 --> 00:11:06,979
Master Li, be careful.
160
00:11:09,020 --> 00:11:09,861
Move! Move!
161
00:11:09,861 --> 00:11:10,660
- Move!
- Move!
162
00:11:13,120 --> 00:11:14,220
(Anyuan Gate)
163
00:11:17,059 --> 00:11:18,900
These people from Yongqing
are getting more arrogant.
164
00:11:19,859 --> 00:11:21,260
Li, what should we do?
165
00:11:21,260 --> 00:11:23,419
That was the military token
of Yongqing State.
166
00:11:24,340 --> 00:11:24,945
Jin Xiao.
167
00:11:25,260 --> 00:11:26,179
I need you to do me a favor.
168
00:11:26,580 --> 00:11:27,619
Stay outside the courier station
169
00:11:28,059 --> 00:11:29,059
and see how many Yongqing’s people
170
00:11:29,059 --> 00:11:30,780
have been in and out these days.
171
00:11:31,979 --> 00:11:33,859
It’s a sure thing
172
00:11:33,859 --> 00:11:35,220
that Commandery Princess Jia’nan
will marry Qing Tai.
173
00:11:35,499 --> 00:11:36,580
What else do you want to do?
174
00:11:37,059 --> 00:11:38,260
Will you help me or not?
175
00:11:38,820 --> 00:11:39,419
I will.
176
00:11:39,580 --> 00:11:40,820
I’ll help you.
177
00:11:42,900 --> 00:11:43,900
Go back to Bingzhou now
178
00:11:44,419 --> 00:11:45,299
and tell my father
179
00:11:45,700 --> 00:11:47,340
to keep tabs on
180
00:11:47,340 --> 00:11:48,859
the deployment of Yongqing’s army
at the border these days.
181
00:11:48,859 --> 00:11:49,859
Get him on it as soon as possible.
182
00:11:49,859 --> 00:11:50,420
Yes.
183
00:11:54,739 --> 00:11:56,619
- Li Qian. Don’t go nuts.
- Take a look.
184
00:11:57,179 --> 00:11:58,140
We’ll know
185
00:11:58,445 --> 00:11:59,566
if I’m going nuts.
186
00:12:00,495 --> 00:12:02,455
Did you find anything?
187
00:12:03,295 --> 00:12:05,136
The military token
is for commanding the armies.
188
00:12:05,495 --> 00:12:07,031
Take a look.
189
00:12:08,595 --> 00:12:10,739
(Marquis Dingbei’s Mansion)
190
00:12:10,739 --> 00:12:11,379
Is it straight?
191
00:12:11,795 --> 00:12:12,395
Let me see.
192
00:12:13,820 --> 00:12:14,419
Okay.
193
00:12:21,920 --> 00:12:24,795
(Unifon)
194
00:12:26,539 --> 00:12:27,780
My precious sister.
195
00:12:27,780 --> 00:12:30,100
I haven’t seen you for a few days.
You are getting more beautiful.
196
00:12:34,179 --> 00:12:35,100
My mother
197
00:12:35,100 --> 00:12:36,700
left the bracelet to me.
198
00:12:39,299 --> 00:12:40,900
I can’t stay by your side from now on.
199
00:12:41,499 --> 00:12:43,020
It will accompany you for me.
200
00:12:43,020 --> 00:12:43,820
All right.
201
00:12:44,645 --> 00:12:46,965
Baoning, thank you for helping me.
202
00:12:47,745 --> 00:12:49,425
You don’t need to say that to me.
203
00:12:53,695 --> 00:12:54,775
What will you do?
204
00:12:55,620 --> 00:12:57,380
I know you don’t like Qing Tai.
205
00:12:58,859 --> 00:13:00,059
So what?
206
00:13:01,020 --> 00:13:02,059
This matter is of great importance,
207
00:13:02,059 --> 00:13:03,619
and I’ve agreed to it.
208
00:13:04,820 --> 00:13:06,419
But this is about your happiness.
209
00:13:07,739 --> 00:13:09,020
My happiness?
210
00:13:10,120 --> 00:13:12,521
When is my happiness ever in my hands?
211
00:13:13,859 --> 00:13:15,979
Baoning, you taught me
212
00:13:15,979 --> 00:13:17,699
to fight for my happiness.
213
00:13:19,939 --> 00:13:21,619
I tried.
214
00:13:22,739 --> 00:13:23,619
I failed.
215
00:13:25,780 --> 00:13:26,419
Li Qian?
216
00:13:27,620 --> 00:13:28,739
Look,
217
00:13:29,260 --> 00:13:30,939
only one person being brave
218
00:13:31,700 --> 00:13:33,460
is not enough for two people
to be together.
219
00:13:33,780 --> 00:13:35,539
Su, are you finished?
220
00:13:35,859 --> 00:13:37,260
The time has come.
221
00:13:37,619 --> 00:13:38,859
Come on. Don’t be sad.
222
00:13:39,379 --> 00:13:40,820
I’m happy enough
223
00:13:41,100 --> 00:13:43,379
to marry you off in person
before I leave.
224
00:13:54,370 --> 00:13:55,189
Come on.
225
00:13:57,095 --> 00:13:58,140
Congratulations to Madam.
226
00:13:58,595 --> 00:13:59,676
Thank you, Your Grace.
227
00:14:08,270 --> 00:14:09,419
Go ahead, Su.
228
00:14:09,795 --> 00:14:11,245
Find your happiness.
229
00:14:12,270 --> 00:14:14,619
If I’m destined to miss happiness
in my life,
230
00:14:15,100 --> 00:14:17,780
it’s good to see you
231
00:14:17,780 --> 00:14:18,859
walk towards happiness.
232
00:14:32,345 --> 00:14:32,900
Master Li.
233
00:14:33,539 --> 00:14:34,780
It’s pigeon post from Bingzhou.
234
00:14:36,770 --> 00:14:37,995
(Yongqing people
gather outside the capital,)
235
00:14:37,995 --> 00:14:39,570
(20,000 in total disguised as
Mu’an people, looking suspicious)
236
00:14:41,460 --> 00:14:42,499
Well, Qing Tai.
237
00:14:43,195 --> 00:14:44,395
I knew he is up to something.
238
00:14:45,745 --> 00:14:46,619
I need to enter the palace now.
239
00:14:46,619 --> 00:14:47,340
Now?
240
00:14:48,370 --> 00:14:49,020
Ah?
241
00:14:49,379 --> 00:14:50,419
Well, are you going out?
242
00:14:50,739 --> 00:14:51,580
Master Li is going to enter the palace.
243
00:14:52,340 --> 00:14:53,739
This late? Why do you go to the palace?
244
00:14:54,260 --> 00:14:54,859
Li.
245
00:14:55,059 --> 00:14:56,900
You are the commander
of the Longevity Hill’s Imperial Guards.
246
00:14:57,020 --> 00:14:58,900
I’m afraid it would be inconvenient
for you to enter the palace.
247
00:14:58,900 --> 00:14:59,900
I can’t worry about that now.
248
00:15:00,020 --> 00:15:01,539
I have something urgent
to tell Commandery Princess Jia’nan.
249
00:15:03,670 --> 00:15:06,230
Li, look, be careful!
250
00:15:30,920 --> 00:15:31,539
Your Grace.
251
00:15:34,700 --> 00:15:35,979
I’ll get married tomorrow.
252
00:15:36,420 --> 00:15:37,700
What are you doing here now?
253
00:15:38,395 --> 00:15:39,179
Your Grace.
254
00:15:39,845 --> 00:15:40,739
You can’t marry him.
255
00:15:41,020 --> 00:15:42,100
I have something urgent to tell you.
256
00:15:44,120 --> 00:15:45,299
Why not?
257
00:15:46,220 --> 00:15:46,979
What do you want to say?
258
00:15:47,260 --> 00:15:49,299
I’ve been keeping tabs
on Qing Tai these days.
259
00:15:49,780 --> 00:15:51,580
The attendant Qing Tai sent back
to Yongqing to report the good news
260
00:15:51,859 --> 00:15:53,539
was carrying a military token.
261
00:15:53,739 --> 00:15:54,859
He wasn’t there to report good news,
262
00:15:55,595 --> 00:15:56,900
but to deploy troops and horses.
263
00:15:58,045 --> 00:15:59,739
According to a reliable source
from my father,
264
00:16:00,100 --> 00:16:02,460
Yongqing has indeed deployed troops
at the Jinxi border.
265
00:16:03,939 --> 00:16:04,700
I guess
266
00:16:05,179 --> 00:16:07,260
they plan to break into the capital
267
00:16:07,260 --> 00:16:08,179
when the bridal procession
opens the gate.
268
00:16:08,660 --> 00:16:09,419
Their real purpose
269
00:16:09,419 --> 00:16:10,619
is to attack Mu’an.
270
00:16:10,619 --> 00:16:12,260
Marrying you is just a cover.
271
00:16:15,995 --> 00:16:17,915
How dare you!
272
00:16:20,260 --> 00:16:21,220
That’s what you want to say?
273
00:16:21,460 --> 00:16:22,979
You think this is your backyard?
274
00:16:22,979 --> 00:16:23,700
Your Grace.
275
00:16:24,179 --> 00:16:25,419
This matter is of great importance.
276
00:16:25,419 --> 00:16:27,020
You can’t marry him tomorrow.
277
00:16:28,700 --> 00:16:29,460
Do you have any proof?
278
00:16:30,539 --> 00:16:32,020
It will be too late
279
00:16:32,900 --> 00:16:34,020
after I get the evidence.
280
00:16:37,059 --> 00:16:38,100
Without any evidence,
281
00:16:38,939 --> 00:16:41,140
just because of your side of the story
and your suspicion,
282
00:16:41,340 --> 00:16:42,580
you ask me to end the marriage
between the two countries.
283
00:16:43,419 --> 00:16:44,739
It’s not playing house.
284
00:16:44,900 --> 00:16:45,539
I don’t agree.
285
00:16:45,700 --> 00:16:47,419
But you may become a hostage if you go.
286
00:16:47,419 --> 00:16:48,820
Have you thought about your safety?
287
00:16:49,179 --> 00:16:50,539
If you’re worried about my safety,
288
00:16:50,539 --> 00:16:51,780
except to keep me from marrying him,
289
00:16:53,059 --> 00:16:54,220
what else can you do?
290
00:16:58,140 --> 00:16:59,299
What I said is true.
291
00:17:00,979 --> 00:17:02,340
I’ll get the evidence as soon as I can.
292
00:17:05,539 --> 00:17:07,299
I can’t take your word for it
293
00:17:07,539 --> 00:17:08,580
regardless of the big picture.
294
00:17:09,059 --> 00:17:10,220
I didn’t choose to marry him
295
00:17:10,220 --> 00:17:11,700
for my own safety and happiness.
296
00:17:13,740 --> 00:17:15,659
Since I marry him
for the common people,
297
00:17:17,045 --> 00:17:18,939
I have to be responsible for them.
298
00:17:30,820 --> 00:17:31,980
You asked me that day
299
00:17:34,179 --> 00:17:36,139
how I think of you in my heart.
300
00:17:37,980 --> 00:17:39,500
I can answer you now.
301
00:17:41,100 --> 00:17:44,100
Your safety and happiness are paramount.
302
00:17:46,019 --> 00:17:47,659
I’m worried
that I can’t give you happiness,
303
00:17:48,019 --> 00:17:49,340
so I’m a coward.
304
00:17:53,019 --> 00:17:55,019
But if I can’t even keep you safe,
305
00:17:56,495 --> 00:17:57,934
I’d rather be a hothead.
306
00:18:01,139 --> 00:18:03,139
You guys, check that out.
307
00:18:08,095 --> 00:18:08,975
No matter what,
308
00:18:11,220 --> 00:18:12,220
I will protect you,
309
00:18:16,620 --> 00:18:17,819
in my own way.
310
00:18:42,620 --> 00:18:43,179
Li Qian?
311
00:18:43,460 --> 00:18:44,100
What are you doing here?
312
00:18:44,520 --> 00:18:45,095
Master Zhao.
313
00:18:45,380 --> 00:18:45,980
Come in.
314
00:18:49,920 --> 00:18:50,500
Master Zhao.
315
00:18:51,139 --> 00:18:51,860
I’m here so late
316
00:18:52,100 --> 00:18:53,500
because there is something very urgent
317
00:18:53,500 --> 00:18:54,220
and I need your help.
318
00:18:55,380 --> 00:18:56,019
What’s the matter?
319
00:19:01,520 --> 00:19:03,445
I think Qing Tai is planning
to attack Mu’an.
320
00:19:04,380 --> 00:19:05,500
Really?
321
00:19:06,059 --> 00:19:07,220
Qing Tai is such a jerk.
322
00:19:07,419 --> 00:19:08,580
I won’t let him get it.
323
00:19:08,580 --> 00:19:10,580
I’m not entirely sure about it now,
324
00:19:11,139 --> 00:19:12,419
but it concerns the safety of Mu’an.
325
00:19:12,620 --> 00:19:14,059
When His Majesty learns about
what Yongqing is coveting,
326
00:19:14,059 --> 00:19:14,700
it will be too late.
327
00:19:14,820 --> 00:19:15,620
So I decided...
328
00:19:15,820 --> 00:19:16,539
Say no more.
329
00:19:16,899 --> 00:19:18,580
I’ll do my best
to help you in this matter.
330
00:19:19,259 --> 00:19:19,779
Okay.
331
00:19:20,179 --> 00:19:21,500
I’m relieved to hear that.
332
00:19:22,770 --> 00:19:24,730
Master Zhao, do you have a map?
333
00:19:33,100 --> 00:19:34,259
According to the military reports,
334
00:19:34,620 --> 00:19:36,740
there are abnormal military movements
in these places in Yongqing.
335
00:19:37,700 --> 00:19:38,580
As for Her Grace’s trip this time,
336
00:19:39,019 --> 00:19:39,779
to avoid disturbing the people,
337
00:19:39,939 --> 00:19:42,139
Yongqing State has decided
to leave from the Yunlin Pass.
338
00:19:42,620 --> 00:19:43,539
The Yunlin Pass
339
00:19:43,860 --> 00:19:45,939
is where the defense
is the weakest in Mu’an.
340
00:19:46,820 --> 00:19:47,370
Okay.
341
00:19:47,740 --> 00:19:49,195
Let’s act on the plan tomorrow.
342
00:19:49,195 --> 00:19:49,820
Um.
343
00:19:50,179 --> 00:19:51,419
Meet me at my mansion
344
00:19:51,620 --> 00:19:52,620
at 7:30 tomorrow morning.
345
00:19:52,860 --> 00:19:53,580
We will go to the North Gate.
346
00:19:55,020 --> 00:19:57,299
Li Qian, you helped me again.
347
00:20:01,745 --> 00:20:02,370
Master Zhao.
348
00:20:03,620 --> 00:20:04,500
About Baoning,
349
00:20:05,460 --> 00:20:07,299
there’s something else
I need to tell you.
350
00:20:08,620 --> 00:20:09,395
You can tell me
351
00:20:09,659 --> 00:20:10,899
after this is over.
352
00:20:11,620 --> 00:20:12,500
I’ll see you at Li’s Mansion.
353
00:20:14,495 --> 00:20:15,100
Okay.
354
00:20:27,259 --> 00:20:28,820
Zhao Zhong! Zhao Zhong!
355
00:20:35,820 --> 00:20:36,939
What do you need, Master Zhao?
356
00:20:37,645 --> 00:20:38,259
Well,
357
00:20:38,740 --> 00:20:40,899
get me all the good fighters
358
00:20:40,899 --> 00:20:41,500
in the capital
359
00:20:41,820 --> 00:20:43,220
to save the Princess with me tomorrow.
360
00:20:43,620 --> 00:20:44,345
Ah?
361
00:20:44,740 --> 00:20:45,700
Master Zhao.
362
00:20:45,700 --> 00:20:46,299
Zhao Zhong.
363
00:20:47,019 --> 00:20:49,299
If you still think of me
as your only master,
364
00:20:49,460 --> 00:20:50,299
don’t ask anything.
365
00:20:50,620 --> 00:20:51,580
Just do what I told you.
366
00:20:52,345 --> 00:20:52,995
Oh.
367
00:20:57,700 --> 00:20:58,345
Master.
368
00:20:59,195 --> 00:20:59,820
Father.
369
00:21:01,495 --> 00:21:02,740
What do you want to do?
370
00:21:03,580 --> 00:21:04,980
I heard it all.
371
00:21:05,395 --> 00:21:06,076
I...
372
00:21:06,670 --> 00:21:07,320
I...
373
00:21:07,539 --> 00:21:09,500
This is ridiculous.
374
00:21:09,860 --> 00:21:11,580
How could you think of that?
375
00:21:14,419 --> 00:21:15,299
Have you thought about
376
00:21:15,779 --> 00:21:16,460
the possibility
377
00:21:16,700 --> 00:21:18,620
that Li Qian’s conjecture is wrong,
378
00:21:18,820 --> 00:21:21,419
and Qing Tai has no evil intentions?
379
00:21:22,340 --> 00:21:23,340
What would that leave you to?
380
00:21:23,779 --> 00:21:26,100
You will be kidnapping a princess,
381
00:21:26,820 --> 00:21:29,860
not only
the Commandery Princess of Mu’an,
382
00:21:30,220 --> 00:21:32,220
but also
the Princess Consort of Yongqing.
383
00:21:32,740 --> 00:21:34,340
Once the two countries start a war,
384
00:21:34,860 --> 00:21:38,019
you will be condemned
as a sinner of Mu’an through the ages!
385
00:21:39,899 --> 00:21:43,100
Do you think
Nanmin Navy’s soldiers and generals
386
00:21:43,259 --> 00:21:44,340
have lived too long
387
00:21:44,340 --> 00:21:46,659
or do you think the head on my shoulder
388
00:21:46,659 --> 00:21:48,419
is not falling fast enough?
389
00:21:48,895 --> 00:21:49,445
Father.
390
00:21:49,980 --> 00:21:51,259
If what Li Qian said is true,
391
00:21:51,539 --> 00:21:52,340
and I don’t do anything about it,
392
00:21:52,500 --> 00:21:53,779
it will put Baoning
393
00:21:53,779 --> 00:21:54,939
into a dangerous situation.
394
00:21:55,139 --> 00:21:56,539
How can I bear to do that?
395
00:21:57,340 --> 00:22:00,019
Do you want to see the Nanmin Navy
396
00:22:00,019 --> 00:22:01,019
and your father die
397
00:22:01,019 --> 00:22:01,899
or do you want to see
398
00:22:01,899 --> 00:22:03,620
your sweetheart die?
399
00:22:03,779 --> 00:22:04,670
Take your choice.
400
00:22:05,059 --> 00:22:06,580
Father, what am I supposed to choose?
401
00:22:11,120 --> 00:22:11,820
Father!
402
00:22:14,299 --> 00:22:15,659
Keep him here.
403
00:22:16,179 --> 00:22:17,620
Don’t let him leave the room.
404
00:22:17,980 --> 00:22:18,740
- Yes.
- Yes.
405
00:22:18,740 --> 00:22:19,299
Father!
406
00:22:21,380 --> 00:22:23,220
Father, just let me go to save Baoning!
407
00:22:23,220 --> 00:22:23,820
Father!
408
00:23:23,220 --> 00:23:24,645
(Li’s Mansion)
409
00:23:28,745 --> 00:23:29,380
How is it?
410
00:23:34,019 --> 00:23:34,620
The time is up.
411
00:23:34,870 --> 00:23:35,495
Let’s go.
412
00:23:35,779 --> 00:23:36,220
Master Li.
413
00:23:36,659 --> 00:23:37,620
Are we not waiting for Master Zhao?
414
00:23:38,139 --> 00:23:39,380
We are too weak on our side.
415
00:23:39,419 --> 00:23:40,899
Qing Tai has more men and horses.
416
00:23:40,939 --> 00:23:41,500
I’m afraid...
417
00:23:41,820 --> 00:23:42,740
If he’s not here now,
418
00:23:43,059 --> 00:23:44,100
he’s not gonna be here.
419
00:23:44,245 --> 00:23:44,885
Let’s go.
420
00:23:45,139 --> 00:23:45,659
Yes.
421
00:24:05,380 --> 00:24:06,245
Looks like
422
00:24:06,245 --> 00:24:08,539
we are going to spend the night here.
423
00:24:09,470 --> 00:24:10,270
Liu Xiaoman.
424
00:24:10,270 --> 00:24:10,795
Ah.
425
00:24:10,795 --> 00:24:12,179
Make some tea
426
00:24:12,179 --> 00:24:13,700
and tell the cook to make a meal now.
427
00:24:13,700 --> 00:24:14,270
Um.
428
00:24:27,570 --> 00:24:28,259
Well,
429
00:24:28,740 --> 00:24:29,860
I can’t go there?
430
00:24:30,019 --> 00:24:30,980
Please go back to your carriage,
Your Grace.
431
00:24:32,419 --> 00:24:34,139
Princess Jia’nan is tired
of sitting in the carriage.
432
00:24:34,139 --> 00:24:35,139
She wants to take a walk.
433
00:24:35,899 --> 00:24:37,740
Why does your First Prince have a tent,
434
00:24:37,740 --> 00:24:39,419
and our Princess
can only live in a carriage?
435
00:24:40,059 --> 00:24:41,340
Please go back to your carriage,
Your Grace.
436
00:24:42,939 --> 00:24:44,139
Don’t push us too far!
437
00:24:44,740 --> 00:24:46,740
All right, let’s go back.
438
00:24:53,139 --> 00:24:54,299
That’s ridiculous.
439
00:24:54,500 --> 00:24:55,820
Your Grace, you are
their Princess Consort,
440
00:24:55,820 --> 00:24:56,939
not their prisoner.
441
00:24:56,939 --> 00:24:58,419
How can they treat you like that?
442
00:24:58,419 --> 00:24:59,700
There is something wrong.
443
00:25:04,500 --> 00:25:05,700
Go get Lord Liu.
444
00:25:06,299 --> 00:25:07,460
Tell him I have something to say.
445
00:25:07,659 --> 00:25:08,220
Yes.
446
00:25:18,340 --> 00:25:19,100
Lord Liu!
447
00:25:20,045 --> 00:25:20,740
Lord Liu!
448
00:25:21,220 --> 00:25:23,220
Lord Liu!
Her Grace wants to talk to you!
449
00:25:23,345 --> 00:25:24,465
Lord Liu!
450
00:25:33,460 --> 00:25:34,539
I don’t know
451
00:25:34,580 --> 00:25:35,659
if Lord Liu is deaf or what,
452
00:25:35,700 --> 00:25:37,500
I called him so loudly
and he couldn’t hear me.
453
00:25:39,100 --> 00:25:41,139
Someone used silver to cover his ears.
454
00:25:41,179 --> 00:25:42,539
Of course he couldn’t hear you.
455
00:25:44,340 --> 00:25:46,179
Your Grace, you are saying
456
00:25:46,179 --> 00:25:47,580
he was bought off?
457
00:25:50,299 --> 00:25:51,259
The meal should be ready.
458
00:25:51,259 --> 00:25:52,259
Get Xiaoman here.
459
00:25:53,595 --> 00:25:54,220
Yes.
460
00:26:08,100 --> 00:26:08,779
What are you doing here?
461
00:26:09,820 --> 00:26:11,380
Bros, you’ve been working hard.
462
00:26:11,539 --> 00:26:13,740
There are some delicacies
from the palace of Mu’an.
463
00:26:13,820 --> 00:26:14,620
Bros.
464
00:26:14,939 --> 00:26:15,700
Have a try?
465
00:26:20,370 --> 00:26:21,070
Oh.
466
00:26:22,820 --> 00:26:23,500
Yummy.
467
00:26:23,980 --> 00:26:24,740
It’s delicious.
468
00:26:25,139 --> 00:26:26,980
Usually only His Majesty and Her Graces
469
00:26:26,980 --> 00:26:27,899
are able to eat these.
470
00:26:27,980 --> 00:26:29,059
Now the Princess is getting married,
471
00:26:29,059 --> 00:26:29,820
she brought a lot.
472
00:26:30,419 --> 00:26:31,659
There is a treat for us.
473
00:26:32,745 --> 00:26:33,419
Take it.
474
00:26:36,259 --> 00:26:38,419
Yongqing’s horses are great.
475
00:26:38,419 --> 00:26:39,380
Our horses in Mu’an
476
00:26:39,380 --> 00:26:40,700
are rarely so imposing.
477
00:26:41,419 --> 00:26:43,100
I’ve never seen
such a strong horse in my life.
478
00:26:43,460 --> 00:26:45,820
May I just touch it?
479
00:26:47,259 --> 00:26:49,220
The people of Mu’an have seen nothing.
480
00:26:50,019 --> 00:26:50,620
You can touch it.
481
00:26:50,860 --> 00:26:52,299
Don’t do anything else and no riding.
482
00:26:53,259 --> 00:26:54,580
How dare I?
483
00:26:54,779 --> 00:26:55,380
Go ahead.
484
00:26:55,939 --> 00:26:56,500
Thank you.
485
00:26:56,580 --> 00:26:57,259
Be careful.
486
00:27:01,395 --> 00:27:02,099
Wow.
487
00:27:04,580 --> 00:27:05,340
It’s on fire!
488
00:27:05,340 --> 00:27:05,939
Hurry!
489
00:27:05,939 --> 00:27:06,868
- Put out the fire!
- Fire!
490
00:27:06,868 --> 00:27:07,620
Fire!
491
00:27:07,779 --> 00:27:10,259
Fire! Put out the fire! Get water here!
492
00:27:11,020 --> 00:27:11,659
Hurry!
493
00:27:12,939 --> 00:27:13,740
Get water here!
494
00:27:13,740 --> 00:27:14,620
Hurry!
495
00:27:17,095 --> 00:27:19,419
Hurry!
496
00:27:19,419 --> 00:27:20,100
What’s the matter?
497
00:27:20,100 --> 00:27:20,779
Where are the people?
498
00:27:20,779 --> 00:27:21,580
Someone!
499
00:27:21,939 --> 00:27:23,019
Hurry! Here!
500
00:27:23,020 --> 00:27:24,380
Water! Hurry!
501
00:27:24,380 --> 00:27:26,539
Your Grace,
your idea worked really well.
502
00:27:26,795 --> 00:27:27,474
Hurry!
503
00:27:27,474 --> 00:27:28,419
Take this
504
00:27:28,419 --> 00:27:29,779
and give it to the Grand Coordinator
505
00:27:29,779 --> 00:27:30,899
at the nearest Jingtian Mansion.
506
00:27:31,659 --> 00:27:32,700
Let him do something
507
00:27:32,700 --> 00:27:34,270
to hold off the procession.
508
00:27:34,270 --> 00:27:34,980
Water! Hurry!
509
00:27:34,980 --> 00:27:35,939
Then ask him to tell it
510
00:27:35,939 --> 00:27:37,019
- to the nearby Grand Coordinator.
- Hurry!
511
00:27:37,019 --> 00:27:39,740
Wait, who do you still
care about the procession?
512
00:27:39,740 --> 00:27:41,419
Let’s just escape
513
00:27:41,419 --> 00:27:42,259
when the Yongqing people are in a mess.
514
00:27:42,259 --> 00:27:43,939
They are good at tracking people down.
515
00:27:43,939 --> 00:27:44,700
The few of us
516
00:27:44,700 --> 00:27:45,899
- will be caught back soon.
- Hurry. The fire is spreading.
517
00:27:46,179 --> 00:27:47,899
Just send it out now.
518
00:27:47,899 --> 00:27:49,120
- Qingke and I will run separately.
- Here is the water.
519
00:27:49,120 --> 00:27:49,700
Be quick!
520
00:27:49,700 --> 00:27:51,340
They won’t catch us
if we run far away enough.
521
00:27:51,340 --> 00:27:53,220
Bring people to save me
after you deliver the letter.
522
00:27:53,220 --> 00:27:53,740
Okay.
523
00:27:58,020 --> 00:27:59,009
It’s up to us now.
524
00:27:59,945 --> 00:28:00,700
Um.
525
00:28:00,700 --> 00:28:01,179
Let’s go.
526
00:28:11,595 --> 00:28:12,145
Report.
527
00:28:12,145 --> 00:28:13,020
The Princess Consort escaped!
528
00:28:13,020 --> 00:28:13,539
This way.
529
00:28:13,539 --> 00:28:14,340
Get her back now!
530
00:28:14,340 --> 00:28:14,860
Yes!
531
00:28:15,059 --> 00:28:16,299
- I need two people here.
- Let’s go!
532
00:28:23,980 --> 00:28:24,700
You go over there.
533
00:28:24,700 --> 00:28:25,270
Um.
534
00:28:42,220 --> 00:28:43,179
Hurry, this way!
535
00:28:43,620 --> 00:28:44,170
Let’s go!
536
00:28:47,139 --> 00:28:47,860
Check it out over there!
537
00:28:48,139 --> 00:28:49,019
Search carefully!
538
00:28:49,019 --> 00:28:49,595
Yes!
539
00:28:49,595 --> 00:28:50,245
Hurry!
540
00:29:00,045 --> 00:29:01,500
Hurry! Hurry!
541
00:29:06,820 --> 00:29:07,580
Over there!
542
00:29:07,745 --> 00:29:08,299
Hurry!
543
00:29:23,945 --> 00:29:25,620
Where are you going, my princess?
544
00:29:26,779 --> 00:29:28,139
You treat me like a prisoner.
545
00:29:28,139 --> 00:29:29,380
What kind of princess am I?
546
00:29:29,659 --> 00:29:31,779
Even I treat you like a prisoner,
547
00:29:32,139 --> 00:29:33,380
you are still
548
00:29:33,470 --> 00:29:34,870
capable of making such a mess.
549
00:29:35,170 --> 00:29:36,291
I knew
550
00:29:37,179 --> 00:29:38,740
it’s gonna be troublesome
551
00:29:38,860 --> 00:29:40,340
to take you with me.
552
00:29:40,899 --> 00:29:42,820
You will ruin my plan sooner or later.
553
00:29:44,059 --> 00:29:45,500
In that case,
554
00:29:46,340 --> 00:29:48,820
I can’t escape
and you’re not gonna let me go.
555
00:29:49,139 --> 00:29:50,980
Why don’t you tell me your plan?
556
00:29:51,179 --> 00:29:52,539
So I won’t be a fool.
557
00:29:53,495 --> 00:29:54,340
Your Grace.
558
00:29:55,120 --> 00:29:56,995
You don’t need to know that.
559
00:30:00,870 --> 00:30:01,620
I was going
560
00:30:02,939 --> 00:30:04,700
to take you back and marry you
561
00:30:06,595 --> 00:30:08,995
considering your pretty face.
562
00:30:09,995 --> 00:30:11,796
But you’re too unruly.
563
00:30:11,939 --> 00:30:13,580
You’re looking for death.
564
00:30:14,145 --> 00:30:15,779
Don’t blame me then.
565
00:30:18,019 --> 00:30:19,100
What do you want to do?
566
00:30:19,779 --> 00:30:21,659
I’m a Commandery Princess to marry you.
567
00:30:21,659 --> 00:30:22,939
A Commandery Princess?
568
00:30:23,419 --> 00:30:24,179
Who knows you?
569
00:30:25,460 --> 00:30:26,500
Among my attendants,
570
00:30:26,500 --> 00:30:28,299
there are plenty of good
and obedient women.
571
00:30:28,580 --> 00:30:29,740
I’ll just pick one.
572
00:30:30,220 --> 00:30:31,700
If I say she is the Princess,
573
00:30:31,939 --> 00:30:33,220
she will be the Princess.
574
00:30:33,820 --> 00:30:35,019
As for you...
575
00:31:11,295 --> 00:31:14,945
♪Our bond grows inch by inch♪
576
00:31:14,995 --> 00:31:17,770
♪Hope it will bloom one day♪
577
00:31:18,220 --> 00:31:21,620
♪The tears fall down
to the end of the world♪
578
00:31:21,945 --> 00:31:25,170
♪Passing by the busy world♪
579
00:31:25,420 --> 00:31:28,870
♪The candlelight is flickering♪
580
00:31:28,995 --> 00:31:32,145
♪I’ve never moved my eyes from you♪
581
00:31:32,395 --> 00:31:35,945
♪Rain hits the ground and becomes frost♪
582
00:31:36,045 --> 00:31:39,095
♪I got your chest
no matter how cold it is♪
583
00:31:40,445 --> 00:31:44,770
♪I look at the thousand-year-old myth♪
584
00:31:44,845 --> 00:31:47,920
♪The lovesickness is sublimated♪
585
00:31:48,220 --> 00:31:48,860
Let’s go.
586
00:31:49,539 --> 00:31:50,220
I can’t leave.
587
00:31:50,700 --> 00:31:52,220
It concerns the relations
between the two countries.
588
00:31:52,860 --> 00:31:53,779
If I leave now,
589
00:31:53,899 --> 00:31:55,059
the responsibility
will rest with you alone.
590
00:31:55,059 --> 00:31:56,419
- Can you afford that?
- No matter how dangerous it is,
591
00:31:57,659 --> 00:31:58,580
I’ll bear all the consequences
592
00:31:59,700 --> 00:32:00,779
on my own.
593
00:32:02,495 --> 00:32:06,088
♪The flowers on the cliff are fragrant
The light flows into the sea♪
594
00:32:06,088 --> 00:32:09,570
♪Stay by your side♪
595
00:32:09,570 --> 00:32:13,195
♪The raindrops fall down
and the red leaves cover the ground♪
596
00:32:13,195 --> 00:32:17,595
♪I’m still by your side♪
597
00:32:44,945 --> 00:32:47,220
(Frugality Leads to Generosity)
598
00:32:47,220 --> 00:32:48,779
Master Zhao, you can’t leave.
599
00:32:48,899 --> 00:32:49,820
Give it to Marquis Jinghai.
600
00:32:50,019 --> 00:32:52,100
Tell him I’ve made my choice.
601
00:33:03,120 --> 00:33:03,659
Where is he?
602
00:33:08,939 --> 00:33:09,419
Father.
603
00:33:09,980 --> 00:33:10,899
I’m not a good son.
604
00:33:11,380 --> 00:33:13,059
I can’t let Baoning die.
605
00:33:13,620 --> 00:33:14,460
From the day,
606
00:33:15,299 --> 00:33:17,179
I’ll sever all relations with Nanmin
607
00:33:17,500 --> 00:33:19,460
and bear all the responsibilities.
608
00:33:19,939 --> 00:33:21,019
I won’t implicate Nanmin
609
00:33:21,299 --> 00:33:22,059
or Father.
610
00:33:23,220 --> 00:33:24,259
Unfilial.
611
00:33:24,860 --> 00:33:25,860
What an unfilial son!
612
00:33:26,139 --> 00:33:28,100
Hurry, get him back now!
613
00:33:28,100 --> 00:33:28,580
Yes!
614
00:33:35,059 --> 00:33:35,620
Master Zhao.
615
00:33:36,019 --> 00:33:37,419
Looks like they’ve been away
for a while.
616
00:33:37,860 --> 00:33:39,059
It’s such a mess here.
617
00:33:39,419 --> 00:33:41,139
Seems that Her Grace has been rescued.
618
00:33:41,659 --> 00:33:43,500
I think Li Qian took action first.
619
00:33:43,980 --> 00:33:45,620
If Li Qian saved Her Grace,
620
00:33:46,100 --> 00:33:47,340
they must be heading for Jinxi.
621
00:33:47,899 --> 00:33:49,419
Just keep going in this direction,
622
00:33:49,500 --> 00:33:50,460
we’re gonna find them.
623
00:33:51,100 --> 00:33:52,700
I will bring Commandery Princess Jia’nan
624
00:33:52,899 --> 00:33:53,820
back to the capital.
625
00:34:17,545 --> 00:34:18,620
Your Grace, you’re awake.
626
00:34:21,940 --> 00:34:22,860
Don’t tell me
627
00:34:23,845 --> 00:34:26,219
you changed my clothes for me.
628
00:34:29,320 --> 00:34:30,720
When we arrived here,
629
00:34:31,140 --> 00:34:32,180
you passed out.
630
00:34:32,539 --> 00:34:33,459
Your sweat soaked the clothes.
631
00:34:34,059 --> 00:34:35,779
You would get sick
if I let you sleep like that.
632
00:34:38,380 --> 00:34:40,420
Thank you for saving me last night.
633
00:34:44,420 --> 00:34:45,100
I said
634
00:34:45,820 --> 00:34:47,779
I’ll protect you in my own way.
635
00:34:51,059 --> 00:34:52,340
You mean,
636
00:34:53,219 --> 00:34:54,259
not His Majesty,
637
00:34:54,979 --> 00:34:56,019
not my grandma,
638
00:34:56,019 --> 00:34:57,180
or not my uncle,
639
00:34:59,059 --> 00:35:00,900
but you decided to save me?
640
00:35:01,340 --> 00:35:01,820
Yes.
641
00:35:04,739 --> 00:35:06,180
Well, you’re silly.
642
00:35:07,340 --> 00:35:08,219
Do you know
643
00:35:08,340 --> 00:35:10,380
what the consequences it can be
after you did it?
644
00:35:11,100 --> 00:35:12,820
To save you from danger,
645
00:35:13,620 --> 00:35:15,219
I can bear any consequences.
646
00:35:16,620 --> 00:35:17,299
What’s more,
647
00:35:20,539 --> 00:35:23,059
it’s different from the last time
when I did it for Master Zhao.
648
00:35:23,979 --> 00:35:24,620
This time,
649
00:35:25,499 --> 00:35:26,820
I’ll bear all the consequences
650
00:35:27,259 --> 00:35:28,539
as Li Qian,
651
00:35:29,180 --> 00:35:30,620
not anyone’s substitute.
652
00:35:34,020 --> 00:35:34,660
Miss.
653
00:35:35,019 --> 00:35:36,340
It’s freshly cooked millet porridge.
654
00:35:36,580 --> 00:35:37,539
It’s still warm.
655
00:35:38,059 --> 00:35:38,820
Thank you, Ma’am.
656
00:35:39,539 --> 00:35:40,699
When we arrived here yesterday,
657
00:35:40,900 --> 00:35:42,620
she kindly took us in.
658
00:35:43,259 --> 00:35:44,059
She also
659
00:35:44,499 --> 00:35:45,860
changed your clothes for you.
660
00:35:47,100 --> 00:35:47,979
Then why did you...?
661
00:35:52,019 --> 00:35:52,820
Thank you.
662
00:35:53,219 --> 00:35:54,019
No big deal.
663
00:35:54,380 --> 00:35:55,420
Drink it while it’s still hot.
664
00:35:55,779 --> 00:35:57,539
I’ll get you something to eat.
665
00:35:57,940 --> 00:35:58,580
You must be hungry.
666
00:35:58,820 --> 00:36:01,299
We only have simple food
in the countryside.
667
00:36:01,459 --> 00:36:02,340
Please don’t mind.
668
00:36:02,340 --> 00:36:02,979
We won’t.
669
00:36:02,979 --> 00:36:03,739
Thank you.
670
00:36:07,940 --> 00:36:09,779
Your fancy outfit is too obvious.
671
00:36:10,140 --> 00:36:11,219
To avoid the pursuers,
672
00:36:11,459 --> 00:36:12,539
I had to do that.
673
00:36:12,900 --> 00:36:13,979
Please don’t mind.
674
00:36:14,620 --> 00:36:16,340
Where are we going next?
675
00:36:16,940 --> 00:36:18,539
Where is the nearest government office?
676
00:36:19,545 --> 00:36:20,259
Yunzhong.
677
00:36:22,340 --> 00:36:23,940
Then send me to Yunzhong.
678
00:36:24,539 --> 00:36:25,739
After you send me there,
679
00:36:26,259 --> 00:36:27,580
this will be no concern of yours.
680
00:36:33,045 --> 00:36:33,660
Your Grace.
681
00:36:34,620 --> 00:36:35,820
Have some porridge first.
682
00:36:36,499 --> 00:36:38,299
We can only continue on our way
on a full stomach.
683
00:36:43,620 --> 00:36:45,219
We need to hide from our pursuers,
684
00:36:45,860 --> 00:36:47,140
so we might have to sleep rough.
685
00:36:48,299 --> 00:36:49,900
Eat something first.
686
00:36:53,045 --> 00:36:53,645
Have this.
687
00:37:24,145 --> 00:37:25,180
Why don’t you get on the horse?
688
00:37:55,739 --> 00:37:57,100
What are you doing?
689
00:38:21,845 --> 00:38:22,695
Li Qian.
690
00:38:22,695 --> 00:38:24,459
Don’t be rude. Behave yourself.
691
00:38:30,295 --> 00:38:31,779
To make your bed, of course.
692
00:38:32,120 --> 00:38:33,160
What do you think I am going to do?
693
00:38:36,395 --> 00:38:37,020
Fine.
694
00:38:37,420 --> 00:38:38,095
You can go out now.
695
00:38:38,140 --> 00:38:38,860
The bed is done.
696
00:38:40,739 --> 00:38:42,945
Your Grace, we are
in the middle of nowhere.
697
00:38:43,219 --> 00:38:44,059
There are a lot of beasts.
698
00:38:44,380 --> 00:38:45,459
Are you sure you don’t need me
to stay here with you?
699
00:38:45,620 --> 00:38:46,459
No need.
700
00:38:47,219 --> 00:38:48,979
Men and women should
keep a distance away from each other.
701
00:38:49,180 --> 00:38:50,100
It doesn’t conform with ethics for us
702
00:38:50,100 --> 00:38:52,100
to sleep in the same room late at night.
703
00:38:52,100 --> 00:38:52,900
It’s inappropriate.
704
00:38:53,100 --> 00:38:53,660
Go out.
705
00:38:54,539 --> 00:38:55,820
Well, if Your Grace says so.
706
00:38:56,299 --> 00:38:57,620
Remember to keep the fire burning.
707
00:38:59,220 --> 00:39:00,259
I’ll go out then.
708
00:39:18,140 --> 00:39:18,845
Your Grace.
709
00:39:19,539 --> 00:39:21,539
Do you really not need me
to protect you in there?
710
00:39:21,660 --> 00:39:22,739
No!
711
00:39:52,320 --> 00:39:53,080
Li... Li Qian?
712
00:39:53,739 --> 00:39:55,019
What’s that sound outside?
713
00:40:01,979 --> 00:40:03,219
Are you sleeping?
714
00:40:03,380 --> 00:40:04,499
Yes.
715
00:40:05,219 --> 00:40:06,739
You can still talk to me in your sleep?
716
00:40:09,220 --> 00:40:09,979
Well...
717
00:40:10,340 --> 00:40:10,979
Don’t be afraid.
718
00:40:11,580 --> 00:40:13,420
These wolves are in packs.
719
00:40:13,779 --> 00:40:14,820
I’ll stay outside.
720
00:40:15,340 --> 00:40:16,860
I’m no match for these wolves,
721
00:40:17,340 --> 00:40:18,420
but I’m enough for them to eat.
722
00:40:18,979 --> 00:40:20,699
Just stick to the fire
and don’t let it go out.
723
00:40:20,940 --> 00:40:22,219
They won’t come near you.
724
00:40:29,499 --> 00:40:30,539
Well,
725
00:40:32,100 --> 00:40:33,779
it’s windy outside.
726
00:40:33,900 --> 00:40:35,820
Why don’t you sleep inside?
727
00:40:37,900 --> 00:40:41,019
Men and women should keep a distance
away from each other, right?
728
00:40:41,340 --> 00:40:43,340
It doesn’t conform with ethics
729
00:40:43,345 --> 00:40:44,499
for us to be in the same room.
730
00:40:45,539 --> 00:40:48,580
Fine, Li Qian. Remember this.
731
00:40:50,299 --> 00:40:52,660
Li Qian! Get inside!
732
00:41:14,480 --> 00:41:18,800
♪Like the bright remote place♪
733
00:41:19,320 --> 00:41:22,880
♪Like the white frost♪
734
00:41:24,200 --> 00:41:28,320
♪Sway in the morning mist♪
735
00:41:28,560 --> 00:41:32,880
♪Yearn for the warm place in my dream♪
736
00:41:33,880 --> 00:41:38,480
♪The joyful time♪
737
00:41:38,760 --> 00:41:42,720
♪Becomes yellow now♪
738
00:41:43,600 --> 00:41:48,000
♪Lost on the road♪
739
00:41:48,480 --> 00:41:52,240
♪Forgot my direction♪
740
00:41:55,360 --> 00:42:00,160
♪Forgive me
for being young and frivolous♪
741
00:42:00,280 --> 00:42:04,560
♪I didn’t know what lovesickness is♪
742
00:42:05,080 --> 00:42:09,880
♪It took me years to appreciate it♪
743
00:42:10,320 --> 00:42:14,080
♪The time we spent together♪
744
00:42:14,080 --> 00:42:19,960
♪Even the fate closes every window♪
745
00:42:19,960 --> 00:42:23,960
♪You are still a beam of light♪
746
00:42:23,960 --> 00:42:29,680
♪I’m facing the light
and hope is ahead♪
747
00:42:29,680 --> 00:42:34,000
♪Like it never bloomed♪
748
00:42:52,960 --> 00:42:58,640
♪Even the fate tries to stop us♪
749
00:42:58,640 --> 00:43:02,880
♪I’ll still be here♪
750
00:43:02,880 --> 00:43:08,560
♪Missing you until my hair turns white♪
751
00:43:08,560 --> 00:43:14,160
♪I’ll still comb your hair♪
49287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.