All language subtitles for JNZ.2021.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 2 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 3 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 4 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 5 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪Have two pots of tea together♪ 6 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 7 00:00:49,025 --> 00:00:53,075 ♪Play the zither and hear the song♪ 8 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 9 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 10 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 11 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 12 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪Appreciate the elegance together♪ 13 00:01:13,250 --> 00:01:15,075 ♪It was misty and rainy that day♪ 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,875 ♪Hold the jade cup to you♪ 15 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 16 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 17 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 18 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪It’s just a flash in the pan♪ 19 00:01:27,300 --> 00:01:29,282 ♪The flowers smother the window♪ 20 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 21 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 22 00:01:34,925 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 23 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 24 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 25 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 26 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 10= 27 00:02:12,099 --> 00:02:12,980 Grandma. 28 00:02:14,459 --> 00:02:15,379 Baoning. 29 00:02:16,219 --> 00:02:18,099 Are you still worried about my marriage? 30 00:02:21,260 --> 00:02:23,379 Zhao Xiao was stupid. 31 00:02:23,700 --> 00:02:26,620 How could he let someone else play for him? 32 00:02:29,820 --> 00:02:30,420 Never mind. 33 00:02:31,459 --> 00:02:34,499 I’ll pick another man for you. 34 00:02:35,739 --> 00:02:38,459 You can’t marry into Yongqing State. 35 00:02:45,470 --> 00:02:46,789 I’m sorry, Grandma. 36 00:02:50,070 --> 00:02:51,590 I’ve decided to marry into Yongqing State. 37 00:02:54,745 --> 00:02:55,379 You... 38 00:02:55,720 --> 00:02:56,680 Baoning. 39 00:02:57,420 --> 00:03:00,099 Do you know what you’re talking about? 40 00:03:05,379 --> 00:03:06,859 If I tell you 41 00:03:08,820 --> 00:03:10,340 I like you, 42 00:03:13,459 --> 00:03:15,260 will you take me away from here? 43 00:03:21,140 --> 00:03:22,180 Sorry, Your Grace. 44 00:03:28,620 --> 00:03:29,499 Grandma. 45 00:03:30,019 --> 00:03:31,579 I’m a Commandery Princess of Mu’an. 46 00:03:32,019 --> 00:03:34,140 Why can’t I use my marriage to exchange for the peace of Mu’an? 47 00:03:34,620 --> 00:03:35,820 It doesn’t matter who I marry. 48 00:03:37,459 --> 00:03:39,579 Yongqing State has a harsh climate. 49 00:03:40,140 --> 00:03:43,060 It’s very different from life here. 50 00:03:43,739 --> 00:03:46,219 You are a princess who has been enjoying affluence. 51 00:03:46,459 --> 00:03:48,659 How can you spend your life 52 00:03:48,739 --> 00:03:50,579 with that brute, Qing Tai? 53 00:03:51,299 --> 00:03:52,939 No, no, no. 54 00:03:53,820 --> 00:03:55,180 Grandma. 55 00:03:55,260 --> 00:03:55,980 Look, 56 00:03:56,340 --> 00:03:58,499 I’ve never left the capital before. 57 00:03:59,060 --> 00:04:00,180 I heard 58 00:04:00,420 --> 00:04:01,940 that Yongqing State 59 00:04:02,545 --> 00:04:04,586 has beautiful scenery and is rich in natural resources. 60 00:04:04,900 --> 00:04:05,739 The girls there 61 00:04:05,739 --> 00:04:07,420 don’t need to conform with wifely submission and virtue. 62 00:04:07,700 --> 00:04:09,099 How free would that be? 63 00:04:12,299 --> 00:04:15,180 Do you really think so? 64 00:04:19,770 --> 00:04:21,929 There’s no one worth marrying here. 65 00:04:24,445 --> 00:04:26,445 I’ve decided to marry into Yongqing. 66 00:04:27,745 --> 00:04:29,664 I’ll talk to Empress Dowager Cao. 67 00:04:31,270 --> 00:04:31,870 No. 68 00:04:34,300 --> 00:04:35,059 No. 69 00:04:37,420 --> 00:04:39,020 My Baoning. 70 00:04:40,520 --> 00:04:42,970 (The Book of Supreme Weapons) 71 00:04:44,470 --> 00:04:45,860 If I tell you 72 00:04:46,700 --> 00:04:47,860 I like you, 73 00:04:49,619 --> 00:04:51,379 will you take me away from here? 74 00:04:51,870 --> 00:04:52,860 Sorry, Your Grace. 75 00:04:53,460 --> 00:04:54,740 You are such a coward. 76 00:04:55,870 --> 00:04:57,990 Am I really a coward? 77 00:05:21,179 --> 00:05:24,420 Bao... Baoning. 78 00:05:26,470 --> 00:05:28,460 Let me ask you again. 79 00:05:28,720 --> 00:05:31,110 Have you made up your mind? 80 00:05:31,980 --> 00:05:33,099 Once the imperial decree is declared, 81 00:05:33,420 --> 00:05:34,740 you can’t 82 00:05:37,095 --> 00:05:39,045 regret anymore. 83 00:05:42,520 --> 00:05:43,920 I’ve made up my mind. 84 00:05:53,045 --> 00:05:53,820 Min Zhou. 85 00:05:54,245 --> 00:05:54,939 Hold on. 86 00:06:10,720 --> 00:06:11,681 Baoning. 87 00:06:13,059 --> 00:06:14,140 Are you really willing to marry him? 88 00:06:19,099 --> 00:06:19,820 I mean, 89 00:06:21,820 --> 00:06:24,059 are the people in Mu’an 90 00:06:24,420 --> 00:06:25,570 all so officious? 91 00:06:25,670 --> 00:06:26,270 You...! 92 00:06:32,345 --> 00:06:33,045 Get back. 93 00:06:35,970 --> 00:06:37,489 I know what I’m doing. 94 00:06:45,700 --> 00:06:46,740 Make the announcement. 95 00:06:48,120 --> 00:06:48,721 Yes. 96 00:06:50,580 --> 00:06:52,339 By the order of the Dowager Empress, 97 00:06:52,339 --> 00:06:56,219 Commandery Princess Jia’nan is intelligent, modest, and virtuous. 98 00:06:56,740 --> 00:06:58,779 For the intergenerational friendship 99 00:06:58,779 --> 00:07:01,219 between Mu’an and Yongqing, 100 00:07:01,420 --> 00:07:04,379 she is willing to marry into Yongqing State 101 00:07:04,619 --> 00:07:08,540 and marry Qing Tai, the First Prince of Yongqing on an auspicious day 102 00:07:08,545 --> 00:07:10,820 to cement the border land. 103 00:07:12,620 --> 00:07:14,979 Thank Your Majesty and Your Highness for granting me a marriage. 104 00:07:24,860 --> 00:07:26,140 All right. 105 00:07:26,140 --> 00:07:27,860 Stop crying. 106 00:07:28,395 --> 00:07:30,395 I’m getting married, not dying. 107 00:07:31,020 --> 00:07:33,300 Your Grace, don’t talk nonsense. 108 00:07:34,140 --> 00:07:35,499 Stop crying then. 109 00:07:37,260 --> 00:07:38,339 You will marry into a place so far away. 110 00:07:38,339 --> 00:07:40,020 There are many things to pack. 111 00:07:40,059 --> 00:07:41,499 What do you want to bring? 112 00:07:41,499 --> 00:07:43,580 I’ll pack them up for you when I get back. 113 00:07:46,670 --> 00:07:48,390 There is nothing I want to bring. 114 00:07:52,670 --> 00:07:54,950 But I need to return the zither to the son of Marquis Jinghai. 115 00:08:03,045 --> 00:08:04,605 Baoning, you want to see me? 116 00:08:05,580 --> 00:08:06,580 Are you...? 117 00:08:12,845 --> 00:08:13,860 I believe 118 00:08:14,379 --> 00:08:16,140 you’ll find a better person 119 00:08:16,140 --> 00:08:17,260 to give this zither to one day. 120 00:08:24,595 --> 00:08:25,179 Baoning. 121 00:08:45,270 --> 00:08:45,820 Li Qian. 122 00:08:48,845 --> 00:08:49,485 Master Zhao. 123 00:08:51,145 --> 00:08:52,660 I don’t have any friends in the capital. 124 00:08:53,739 --> 00:08:55,939 It’s been such a miserable day. 125 00:08:56,295 --> 00:08:56,979 So, 126 00:08:57,460 --> 00:08:58,820 I want to have a drink with you. 127 00:09:00,020 --> 00:09:00,739 I never got a chance 128 00:09:01,340 --> 00:09:02,419 to thank you 129 00:09:03,419 --> 00:09:04,539 for helping me that day. 130 00:09:05,780 --> 00:09:07,739 Well, together? 131 00:09:08,020 --> 00:09:09,780 I... 132 00:09:19,739 --> 00:09:21,340 I’m so useless. 133 00:09:22,145 --> 00:09:23,220 If I were 134 00:09:24,070 --> 00:09:25,389 a good fighter, 135 00:09:26,179 --> 00:09:27,700 how would I lose Princess Jia’nan? 136 00:09:41,970 --> 00:09:44,009 Even if you can fight, so what? 137 00:09:47,260 --> 00:09:48,260 You know what? 138 00:09:48,820 --> 00:09:49,859 The other day, 139 00:09:50,539 --> 00:09:52,220 Her Grace sent me back the zither 140 00:09:52,340 --> 00:09:53,220 I gave her. 141 00:09:54,020 --> 00:09:54,739 She told me 142 00:09:56,619 --> 00:09:58,859 to find someone better to marry. 143 00:10:07,340 --> 00:10:09,499 Is there anyone in the world who is better than her? 144 00:10:13,645 --> 00:10:15,405 Baoning. 145 00:10:16,270 --> 00:10:17,570 Baoning. 146 00:10:30,945 --> 00:10:31,545 Master Li. 147 00:10:33,419 --> 00:10:34,020 You’re back. 148 00:10:34,539 --> 00:10:35,619 How is it going? 149 00:10:35,619 --> 00:10:37,379 Miss Gao has arrived safely in Bingzhou. 150 00:10:37,379 --> 00:10:39,179 The Guards of Li also arrived in the Longevity Hill. 151 00:10:39,780 --> 00:10:41,220 But I found 152 00:10:41,539 --> 00:10:42,780 the activity of Yongqing’s army 153 00:10:42,780 --> 00:10:44,179 on the outskirts on my way back. 154 00:10:50,545 --> 00:10:52,266 Commandery Princess Jia’nan is about to get married. 155 00:10:53,220 --> 00:10:54,379 Nothing can go wrong right now. 156 00:10:55,340 --> 00:10:56,220 Tell Jin Xiao 157 00:10:56,580 --> 00:10:57,739 we’ll go back to the capital tomorrow. 158 00:10:57,770 --> 00:10:58,340 Yes. 159 00:11:06,145 --> 00:11:06,979 Master Li, be careful. 160 00:11:09,020 --> 00:11:09,861 Move! Move! 161 00:11:09,861 --> 00:11:10,660 - Move! - Move! 162 00:11:13,120 --> 00:11:14,220 (Anyuan Gate) 163 00:11:17,059 --> 00:11:18,900 These people from Yongqing are getting more arrogant. 164 00:11:19,859 --> 00:11:21,260 Li, what should we do? 165 00:11:21,260 --> 00:11:23,419 That was the military token of Yongqing State. 166 00:11:24,340 --> 00:11:24,945 Jin Xiao. 167 00:11:25,260 --> 00:11:26,179 I need you to do me a favor. 168 00:11:26,580 --> 00:11:27,619 Stay outside the courier station 169 00:11:28,059 --> 00:11:29,059 and see how many Yongqing’s people 170 00:11:29,059 --> 00:11:30,780 have been in and out these days. 171 00:11:31,979 --> 00:11:33,859 It’s a sure thing 172 00:11:33,859 --> 00:11:35,220 that Commandery Princess Jia’nan will marry Qing Tai. 173 00:11:35,499 --> 00:11:36,580 What else do you want to do? 174 00:11:37,059 --> 00:11:38,260 Will you help me or not? 175 00:11:38,820 --> 00:11:39,419 I will. 176 00:11:39,580 --> 00:11:40,820 I’ll help you. 177 00:11:42,900 --> 00:11:43,900 Go back to Bingzhou now 178 00:11:44,419 --> 00:11:45,299 and tell my father 179 00:11:45,700 --> 00:11:47,340 to keep tabs on 180 00:11:47,340 --> 00:11:48,859 the deployment of Yongqing’s army at the border these days. 181 00:11:48,859 --> 00:11:49,859 Get him on it as soon as possible. 182 00:11:49,859 --> 00:11:50,420 Yes. 183 00:11:54,739 --> 00:11:56,619 - Li Qian. Don’t go nuts. - Take a look. 184 00:11:57,179 --> 00:11:58,140 We’ll know 185 00:11:58,445 --> 00:11:59,566 if I’m going nuts. 186 00:12:00,495 --> 00:12:02,455 Did you find anything? 187 00:12:03,295 --> 00:12:05,136 The military token is for commanding the armies. 188 00:12:05,495 --> 00:12:07,031 Take a look. 189 00:12:08,595 --> 00:12:10,739 (Marquis Dingbei’s Mansion) 190 00:12:10,739 --> 00:12:11,379 Is it straight? 191 00:12:11,795 --> 00:12:12,395 Let me see. 192 00:12:13,820 --> 00:12:14,419 Okay. 193 00:12:21,920 --> 00:12:24,795 (Unifon) 194 00:12:26,539 --> 00:12:27,780 My precious sister. 195 00:12:27,780 --> 00:12:30,100 I haven’t seen you for a few days. You are getting more beautiful. 196 00:12:34,179 --> 00:12:35,100 My mother 197 00:12:35,100 --> 00:12:36,700 left the bracelet to me. 198 00:12:39,299 --> 00:12:40,900 I can’t stay by your side from now on. 199 00:12:41,499 --> 00:12:43,020 It will accompany you for me. 200 00:12:43,020 --> 00:12:43,820 All right. 201 00:12:44,645 --> 00:12:46,965 Baoning, thank you for helping me. 202 00:12:47,745 --> 00:12:49,425 You don’t need to say that to me. 203 00:12:53,695 --> 00:12:54,775 What will you do? 204 00:12:55,620 --> 00:12:57,380 I know you don’t like Qing Tai. 205 00:12:58,859 --> 00:13:00,059 So what? 206 00:13:01,020 --> 00:13:02,059 This matter is of great importance, 207 00:13:02,059 --> 00:13:03,619 and I’ve agreed to it. 208 00:13:04,820 --> 00:13:06,419 But this is about your happiness. 209 00:13:07,739 --> 00:13:09,020 My happiness? 210 00:13:10,120 --> 00:13:12,521 When is my happiness ever in my hands? 211 00:13:13,859 --> 00:13:15,979 Baoning, you taught me 212 00:13:15,979 --> 00:13:17,699 to fight for my happiness. 213 00:13:19,939 --> 00:13:21,619 I tried. 214 00:13:22,739 --> 00:13:23,619 I failed. 215 00:13:25,780 --> 00:13:26,419 Li Qian? 216 00:13:27,620 --> 00:13:28,739 Look, 217 00:13:29,260 --> 00:13:30,939 only one person being brave 218 00:13:31,700 --> 00:13:33,460 is not enough for two people to be together. 219 00:13:33,780 --> 00:13:35,539 Su, are you finished? 220 00:13:35,859 --> 00:13:37,260 The time has come. 221 00:13:37,619 --> 00:13:38,859 Come on. Don’t be sad. 222 00:13:39,379 --> 00:13:40,820 I’m happy enough 223 00:13:41,100 --> 00:13:43,379 to marry you off in person before I leave. 224 00:13:54,370 --> 00:13:55,189 Come on. 225 00:13:57,095 --> 00:13:58,140 Congratulations to Madam. 226 00:13:58,595 --> 00:13:59,676 Thank you, Your Grace. 227 00:14:08,270 --> 00:14:09,419 Go ahead, Su. 228 00:14:09,795 --> 00:14:11,245 Find your happiness. 229 00:14:12,270 --> 00:14:14,619 If I’m destined to miss happiness in my life, 230 00:14:15,100 --> 00:14:17,780 it’s good to see you 231 00:14:17,780 --> 00:14:18,859 walk towards happiness. 232 00:14:32,345 --> 00:14:32,900 Master Li. 233 00:14:33,539 --> 00:14:34,780 It’s pigeon post from Bingzhou. 234 00:14:36,770 --> 00:14:37,995 (Yongqing people gather outside the capital,) 235 00:14:37,995 --> 00:14:39,570 (20,000 in total disguised as Mu’an people, looking suspicious) 236 00:14:41,460 --> 00:14:42,499 Well, Qing Tai. 237 00:14:43,195 --> 00:14:44,395 I knew he is up to something. 238 00:14:45,745 --> 00:14:46,619 I need to enter the palace now. 239 00:14:46,619 --> 00:14:47,340 Now? 240 00:14:48,370 --> 00:14:49,020 Ah? 241 00:14:49,379 --> 00:14:50,419 Well, are you going out? 242 00:14:50,739 --> 00:14:51,580 Master Li is going to enter the palace. 243 00:14:52,340 --> 00:14:53,739 This late? Why do you go to the palace? 244 00:14:54,260 --> 00:14:54,859 Li. 245 00:14:55,059 --> 00:14:56,900 You are the commander of the Longevity Hill’s Imperial Guards. 246 00:14:57,020 --> 00:14:58,900 I’m afraid it would be inconvenient for you to enter the palace. 247 00:14:58,900 --> 00:14:59,900 I can’t worry about that now. 248 00:15:00,020 --> 00:15:01,539 I have something urgent to tell Commandery Princess Jia’nan. 249 00:15:03,670 --> 00:15:06,230 Li, look, be careful! 250 00:15:30,920 --> 00:15:31,539 Your Grace. 251 00:15:34,700 --> 00:15:35,979 I’ll get married tomorrow. 252 00:15:36,420 --> 00:15:37,700 What are you doing here now? 253 00:15:38,395 --> 00:15:39,179 Your Grace. 254 00:15:39,845 --> 00:15:40,739 You can’t marry him. 255 00:15:41,020 --> 00:15:42,100 I have something urgent to tell you. 256 00:15:44,120 --> 00:15:45,299 Why not? 257 00:15:46,220 --> 00:15:46,979 What do you want to say? 258 00:15:47,260 --> 00:15:49,299 I’ve been keeping tabs on Qing Tai these days. 259 00:15:49,780 --> 00:15:51,580 The attendant Qing Tai sent back to Yongqing to report the good news 260 00:15:51,859 --> 00:15:53,539 was carrying a military token. 261 00:15:53,739 --> 00:15:54,859 He wasn’t there to report good news, 262 00:15:55,595 --> 00:15:56,900 but to deploy troops and horses. 263 00:15:58,045 --> 00:15:59,739 According to a reliable source from my father, 264 00:16:00,100 --> 00:16:02,460 Yongqing has indeed deployed troops at the Jinxi border. 265 00:16:03,939 --> 00:16:04,700 I guess 266 00:16:05,179 --> 00:16:07,260 they plan to break into the capital 267 00:16:07,260 --> 00:16:08,179 when the bridal procession opens the gate. 268 00:16:08,660 --> 00:16:09,419 Their real purpose 269 00:16:09,419 --> 00:16:10,619 is to attack Mu’an. 270 00:16:10,619 --> 00:16:12,260 Marrying you is just a cover. 271 00:16:15,995 --> 00:16:17,915 How dare you! 272 00:16:20,260 --> 00:16:21,220 That’s what you want to say? 273 00:16:21,460 --> 00:16:22,979 You think this is your backyard? 274 00:16:22,979 --> 00:16:23,700 Your Grace. 275 00:16:24,179 --> 00:16:25,419 This matter is of great importance. 276 00:16:25,419 --> 00:16:27,020 You can’t marry him tomorrow. 277 00:16:28,700 --> 00:16:29,460 Do you have any proof? 278 00:16:30,539 --> 00:16:32,020 It will be too late 279 00:16:32,900 --> 00:16:34,020 after I get the evidence. 280 00:16:37,059 --> 00:16:38,100 Without any evidence, 281 00:16:38,939 --> 00:16:41,140 just because of your side of the story and your suspicion, 282 00:16:41,340 --> 00:16:42,580 you ask me to end the marriage between the two countries. 283 00:16:43,419 --> 00:16:44,739 It’s not playing house. 284 00:16:44,900 --> 00:16:45,539 I don’t agree. 285 00:16:45,700 --> 00:16:47,419 But you may become a hostage if you go. 286 00:16:47,419 --> 00:16:48,820 Have you thought about your safety? 287 00:16:49,179 --> 00:16:50,539 If you’re worried about my safety, 288 00:16:50,539 --> 00:16:51,780 except to keep me from marrying him, 289 00:16:53,059 --> 00:16:54,220 what else can you do? 290 00:16:58,140 --> 00:16:59,299 What I said is true. 291 00:17:00,979 --> 00:17:02,340 I’ll get the evidence as soon as I can. 292 00:17:05,539 --> 00:17:07,299 I can’t take your word for it 293 00:17:07,539 --> 00:17:08,580 regardless of the big picture. 294 00:17:09,059 --> 00:17:10,220 I didn’t choose to marry him 295 00:17:10,220 --> 00:17:11,700 for my own safety and happiness. 296 00:17:13,740 --> 00:17:15,659 Since I marry him for the common people, 297 00:17:17,045 --> 00:17:18,939 I have to be responsible for them. 298 00:17:30,820 --> 00:17:31,980 You asked me that day 299 00:17:34,179 --> 00:17:36,139 how I think of you in my heart. 300 00:17:37,980 --> 00:17:39,500 I can answer you now. 301 00:17:41,100 --> 00:17:44,100 Your safety and happiness are paramount. 302 00:17:46,019 --> 00:17:47,659 I’m worried that I can’t give you happiness, 303 00:17:48,019 --> 00:17:49,340 so I’m a coward. 304 00:17:53,019 --> 00:17:55,019 But if I can’t even keep you safe, 305 00:17:56,495 --> 00:17:57,934 I’d rather be a hothead. 306 00:18:01,139 --> 00:18:03,139 You guys, check that out. 307 00:18:08,095 --> 00:18:08,975 No matter what, 308 00:18:11,220 --> 00:18:12,220 I will protect you, 309 00:18:16,620 --> 00:18:17,819 in my own way. 310 00:18:42,620 --> 00:18:43,179 Li Qian? 311 00:18:43,460 --> 00:18:44,100 What are you doing here? 312 00:18:44,520 --> 00:18:45,095 Master Zhao. 313 00:18:45,380 --> 00:18:45,980 Come in. 314 00:18:49,920 --> 00:18:50,500 Master Zhao. 315 00:18:51,139 --> 00:18:51,860 I’m here so late 316 00:18:52,100 --> 00:18:53,500 because there is something very urgent 317 00:18:53,500 --> 00:18:54,220 and I need your help. 318 00:18:55,380 --> 00:18:56,019 What’s the matter? 319 00:19:01,520 --> 00:19:03,445 I think Qing Tai is planning to attack Mu’an. 320 00:19:04,380 --> 00:19:05,500 Really? 321 00:19:06,059 --> 00:19:07,220 Qing Tai is such a jerk. 322 00:19:07,419 --> 00:19:08,580 I won’t let him get it. 323 00:19:08,580 --> 00:19:10,580 I’m not entirely sure about it now, 324 00:19:11,139 --> 00:19:12,419 but it concerns the safety of Mu’an. 325 00:19:12,620 --> 00:19:14,059 When His Majesty learns about what Yongqing is coveting, 326 00:19:14,059 --> 00:19:14,700 it will be too late. 327 00:19:14,820 --> 00:19:15,620 So I decided... 328 00:19:15,820 --> 00:19:16,539 Say no more. 329 00:19:16,899 --> 00:19:18,580 I’ll do my best to help you in this matter. 330 00:19:19,259 --> 00:19:19,779 Okay. 331 00:19:20,179 --> 00:19:21,500 I’m relieved to hear that. 332 00:19:22,770 --> 00:19:24,730 Master Zhao, do you have a map? 333 00:19:33,100 --> 00:19:34,259 According to the military reports, 334 00:19:34,620 --> 00:19:36,740 there are abnormal military movements in these places in Yongqing. 335 00:19:37,700 --> 00:19:38,580 As for Her Grace’s trip this time, 336 00:19:39,019 --> 00:19:39,779 to avoid disturbing the people, 337 00:19:39,939 --> 00:19:42,139 Yongqing State has decided to leave from the Yunlin Pass. 338 00:19:42,620 --> 00:19:43,539 The Yunlin Pass 339 00:19:43,860 --> 00:19:45,939 is where the defense is the weakest in Mu’an. 340 00:19:46,820 --> 00:19:47,370 Okay. 341 00:19:47,740 --> 00:19:49,195 Let’s act on the plan tomorrow. 342 00:19:49,195 --> 00:19:49,820 Um. 343 00:19:50,179 --> 00:19:51,419 Meet me at my mansion 344 00:19:51,620 --> 00:19:52,620 at 7:30 tomorrow morning. 345 00:19:52,860 --> 00:19:53,580 We will go to the North Gate. 346 00:19:55,020 --> 00:19:57,299 Li Qian, you helped me again. 347 00:20:01,745 --> 00:20:02,370 Master Zhao. 348 00:20:03,620 --> 00:20:04,500 About Baoning, 349 00:20:05,460 --> 00:20:07,299 there’s something else I need to tell you. 350 00:20:08,620 --> 00:20:09,395 You can tell me 351 00:20:09,659 --> 00:20:10,899 after this is over. 352 00:20:11,620 --> 00:20:12,500 I’ll see you at Li’s Mansion. 353 00:20:14,495 --> 00:20:15,100 Okay. 354 00:20:27,259 --> 00:20:28,820 Zhao Zhong! Zhao Zhong! 355 00:20:35,820 --> 00:20:36,939 What do you need, Master Zhao? 356 00:20:37,645 --> 00:20:38,259 Well, 357 00:20:38,740 --> 00:20:40,899 get me all the good fighters 358 00:20:40,899 --> 00:20:41,500 in the capital 359 00:20:41,820 --> 00:20:43,220 to save the Princess with me tomorrow. 360 00:20:43,620 --> 00:20:44,345 Ah? 361 00:20:44,740 --> 00:20:45,700 Master Zhao. 362 00:20:45,700 --> 00:20:46,299 Zhao Zhong. 363 00:20:47,019 --> 00:20:49,299 If you still think of me as your only master, 364 00:20:49,460 --> 00:20:50,299 don’t ask anything. 365 00:20:50,620 --> 00:20:51,580 Just do what I told you. 366 00:20:52,345 --> 00:20:52,995 Oh. 367 00:20:57,700 --> 00:20:58,345 Master. 368 00:20:59,195 --> 00:20:59,820 Father. 369 00:21:01,495 --> 00:21:02,740 What do you want to do? 370 00:21:03,580 --> 00:21:04,980 I heard it all. 371 00:21:05,395 --> 00:21:06,076 I... 372 00:21:06,670 --> 00:21:07,320 I... 373 00:21:07,539 --> 00:21:09,500 This is ridiculous. 374 00:21:09,860 --> 00:21:11,580 How could you think of that? 375 00:21:14,419 --> 00:21:15,299 Have you thought about 376 00:21:15,779 --> 00:21:16,460 the possibility 377 00:21:16,700 --> 00:21:18,620 that Li Qian’s conjecture is wrong, 378 00:21:18,820 --> 00:21:21,419 and Qing Tai has no evil intentions? 379 00:21:22,340 --> 00:21:23,340 What would that leave you to? 380 00:21:23,779 --> 00:21:26,100 You will be kidnapping a princess, 381 00:21:26,820 --> 00:21:29,860 not only the Commandery Princess of Mu’an, 382 00:21:30,220 --> 00:21:32,220 but also the Princess Consort of Yongqing. 383 00:21:32,740 --> 00:21:34,340 Once the two countries start a war, 384 00:21:34,860 --> 00:21:38,019 you will be condemned as a sinner of Mu’an through the ages! 385 00:21:39,899 --> 00:21:43,100 Do you think Nanmin Navy’s soldiers and generals 386 00:21:43,259 --> 00:21:44,340 have lived too long 387 00:21:44,340 --> 00:21:46,659 or do you think the head on my shoulder 388 00:21:46,659 --> 00:21:48,419 is not falling fast enough? 389 00:21:48,895 --> 00:21:49,445 Father. 390 00:21:49,980 --> 00:21:51,259 If what Li Qian said is true, 391 00:21:51,539 --> 00:21:52,340 and I don’t do anything about it, 392 00:21:52,500 --> 00:21:53,779 it will put Baoning 393 00:21:53,779 --> 00:21:54,939 into a dangerous situation. 394 00:21:55,139 --> 00:21:56,539 How can I bear to do that? 395 00:21:57,340 --> 00:22:00,019 Do you want to see the Nanmin Navy 396 00:22:00,019 --> 00:22:01,019 and your father die 397 00:22:01,019 --> 00:22:01,899 or do you want to see 398 00:22:01,899 --> 00:22:03,620 your sweetheart die? 399 00:22:03,779 --> 00:22:04,670 Take your choice. 400 00:22:05,059 --> 00:22:06,580 Father, what am I supposed to choose? 401 00:22:11,120 --> 00:22:11,820 Father! 402 00:22:14,299 --> 00:22:15,659 Keep him here. 403 00:22:16,179 --> 00:22:17,620 Don’t let him leave the room. 404 00:22:17,980 --> 00:22:18,740 - Yes. - Yes. 405 00:22:18,740 --> 00:22:19,299 Father! 406 00:22:21,380 --> 00:22:23,220 Father, just let me go to save Baoning! 407 00:22:23,220 --> 00:22:23,820 Father! 408 00:23:23,220 --> 00:23:24,645 (Li’s Mansion) 409 00:23:28,745 --> 00:23:29,380 How is it? 410 00:23:34,019 --> 00:23:34,620 The time is up. 411 00:23:34,870 --> 00:23:35,495 Let’s go. 412 00:23:35,779 --> 00:23:36,220 Master Li. 413 00:23:36,659 --> 00:23:37,620 Are we not waiting for Master Zhao? 414 00:23:38,139 --> 00:23:39,380 We are too weak on our side. 415 00:23:39,419 --> 00:23:40,899 Qing Tai has more men and horses. 416 00:23:40,939 --> 00:23:41,500 I’m afraid... 417 00:23:41,820 --> 00:23:42,740 If he’s not here now, 418 00:23:43,059 --> 00:23:44,100 he’s not gonna be here. 419 00:23:44,245 --> 00:23:44,885 Let’s go. 420 00:23:45,139 --> 00:23:45,659 Yes. 421 00:24:05,380 --> 00:24:06,245 Looks like 422 00:24:06,245 --> 00:24:08,539 we are going to spend the night here. 423 00:24:09,470 --> 00:24:10,270 Liu Xiaoman. 424 00:24:10,270 --> 00:24:10,795 Ah. 425 00:24:10,795 --> 00:24:12,179 Make some tea 426 00:24:12,179 --> 00:24:13,700 and tell the cook to make a meal now. 427 00:24:13,700 --> 00:24:14,270 Um. 428 00:24:27,570 --> 00:24:28,259 Well, 429 00:24:28,740 --> 00:24:29,860 I can’t go there? 430 00:24:30,019 --> 00:24:30,980 Please go back to your carriage, Your Grace. 431 00:24:32,419 --> 00:24:34,139 Princess Jia’nan is tired of sitting in the carriage. 432 00:24:34,139 --> 00:24:35,139 She wants to take a walk. 433 00:24:35,899 --> 00:24:37,740 Why does your First Prince have a tent, 434 00:24:37,740 --> 00:24:39,419 and our Princess can only live in a carriage? 435 00:24:40,059 --> 00:24:41,340 Please go back to your carriage, Your Grace. 436 00:24:42,939 --> 00:24:44,139 Don’t push us too far! 437 00:24:44,740 --> 00:24:46,740 All right, let’s go back. 438 00:24:53,139 --> 00:24:54,299 That’s ridiculous. 439 00:24:54,500 --> 00:24:55,820 Your Grace, you are their Princess Consort, 440 00:24:55,820 --> 00:24:56,939 not their prisoner. 441 00:24:56,939 --> 00:24:58,419 How can they treat you like that? 442 00:24:58,419 --> 00:24:59,700 There is something wrong. 443 00:25:04,500 --> 00:25:05,700 Go get Lord Liu. 444 00:25:06,299 --> 00:25:07,460 Tell him I have something to say. 445 00:25:07,659 --> 00:25:08,220 Yes. 446 00:25:18,340 --> 00:25:19,100 Lord Liu! 447 00:25:20,045 --> 00:25:20,740 Lord Liu! 448 00:25:21,220 --> 00:25:23,220 Lord Liu! Her Grace wants to talk to you! 449 00:25:23,345 --> 00:25:24,465 Lord Liu! 450 00:25:33,460 --> 00:25:34,539 I don’t know 451 00:25:34,580 --> 00:25:35,659 if Lord Liu is deaf or what, 452 00:25:35,700 --> 00:25:37,500 I called him so loudly and he couldn’t hear me. 453 00:25:39,100 --> 00:25:41,139 Someone used silver to cover his ears. 454 00:25:41,179 --> 00:25:42,539 Of course he couldn’t hear you. 455 00:25:44,340 --> 00:25:46,179 Your Grace, you are saying 456 00:25:46,179 --> 00:25:47,580 he was bought off? 457 00:25:50,299 --> 00:25:51,259 The meal should be ready. 458 00:25:51,259 --> 00:25:52,259 Get Xiaoman here. 459 00:25:53,595 --> 00:25:54,220 Yes. 460 00:26:08,100 --> 00:26:08,779 What are you doing here? 461 00:26:09,820 --> 00:26:11,380 Bros, you’ve been working hard. 462 00:26:11,539 --> 00:26:13,740 There are some delicacies from the palace of Mu’an. 463 00:26:13,820 --> 00:26:14,620 Bros. 464 00:26:14,939 --> 00:26:15,700 Have a try? 465 00:26:20,370 --> 00:26:21,070 Oh. 466 00:26:22,820 --> 00:26:23,500 Yummy. 467 00:26:23,980 --> 00:26:24,740 It’s delicious. 468 00:26:25,139 --> 00:26:26,980 Usually only His Majesty and Her Graces 469 00:26:26,980 --> 00:26:27,899 are able to eat these. 470 00:26:27,980 --> 00:26:29,059 Now the Princess is getting married, 471 00:26:29,059 --> 00:26:29,820 she brought a lot. 472 00:26:30,419 --> 00:26:31,659 There is a treat for us. 473 00:26:32,745 --> 00:26:33,419 Take it. 474 00:26:36,259 --> 00:26:38,419 Yongqing’s horses are great. 475 00:26:38,419 --> 00:26:39,380 Our horses in Mu’an 476 00:26:39,380 --> 00:26:40,700 are rarely so imposing. 477 00:26:41,419 --> 00:26:43,100 I’ve never seen such a strong horse in my life. 478 00:26:43,460 --> 00:26:45,820 May I just touch it? 479 00:26:47,259 --> 00:26:49,220 The people of Mu’an have seen nothing. 480 00:26:50,019 --> 00:26:50,620 You can touch it. 481 00:26:50,860 --> 00:26:52,299 Don’t do anything else and no riding. 482 00:26:53,259 --> 00:26:54,580 How dare I? 483 00:26:54,779 --> 00:26:55,380 Go ahead. 484 00:26:55,939 --> 00:26:56,500 Thank you. 485 00:26:56,580 --> 00:26:57,259 Be careful. 486 00:27:01,395 --> 00:27:02,099 Wow. 487 00:27:04,580 --> 00:27:05,340 It’s on fire! 488 00:27:05,340 --> 00:27:05,939 Hurry! 489 00:27:05,939 --> 00:27:06,868 - Put out the fire! - Fire! 490 00:27:06,868 --> 00:27:07,620 Fire! 491 00:27:07,779 --> 00:27:10,259 Fire! Put out the fire! Get water here! 492 00:27:11,020 --> 00:27:11,659 Hurry! 493 00:27:12,939 --> 00:27:13,740 Get water here! 494 00:27:13,740 --> 00:27:14,620 Hurry! 495 00:27:17,095 --> 00:27:19,419 Hurry! 496 00:27:19,419 --> 00:27:20,100 What’s the matter? 497 00:27:20,100 --> 00:27:20,779 Where are the people? 498 00:27:20,779 --> 00:27:21,580 Someone! 499 00:27:21,939 --> 00:27:23,019 Hurry! Here! 500 00:27:23,020 --> 00:27:24,380 Water! Hurry! 501 00:27:24,380 --> 00:27:26,539 Your Grace, your idea worked really well. 502 00:27:26,795 --> 00:27:27,474 Hurry! 503 00:27:27,474 --> 00:27:28,419 Take this 504 00:27:28,419 --> 00:27:29,779 and give it to the Grand Coordinator 505 00:27:29,779 --> 00:27:30,899 at the nearest Jingtian Mansion. 506 00:27:31,659 --> 00:27:32,700 Let him do something 507 00:27:32,700 --> 00:27:34,270 to hold off the procession. 508 00:27:34,270 --> 00:27:34,980 Water! Hurry! 509 00:27:34,980 --> 00:27:35,939 Then ask him to tell it 510 00:27:35,939 --> 00:27:37,019 - to the nearby Grand Coordinator. - Hurry! 511 00:27:37,019 --> 00:27:39,740 Wait, who do you still care about the procession? 512 00:27:39,740 --> 00:27:41,419 Let’s just escape 513 00:27:41,419 --> 00:27:42,259 when the Yongqing people are in a mess. 514 00:27:42,259 --> 00:27:43,939 They are good at tracking people down. 515 00:27:43,939 --> 00:27:44,700 The few of us 516 00:27:44,700 --> 00:27:45,899 - will be caught back soon. - Hurry. The fire is spreading. 517 00:27:46,179 --> 00:27:47,899 Just send it out now. 518 00:27:47,899 --> 00:27:49,120 - Qingke and I will run separately. - Here is the water. 519 00:27:49,120 --> 00:27:49,700 Be quick! 520 00:27:49,700 --> 00:27:51,340 They won’t catch us if we run far away enough. 521 00:27:51,340 --> 00:27:53,220 Bring people to save me after you deliver the letter. 522 00:27:53,220 --> 00:27:53,740 Okay. 523 00:27:58,020 --> 00:27:59,009 It’s up to us now. 524 00:27:59,945 --> 00:28:00,700 Um. 525 00:28:00,700 --> 00:28:01,179 Let’s go. 526 00:28:11,595 --> 00:28:12,145 Report. 527 00:28:12,145 --> 00:28:13,020 The Princess Consort escaped! 528 00:28:13,020 --> 00:28:13,539 This way. 529 00:28:13,539 --> 00:28:14,340 Get her back now! 530 00:28:14,340 --> 00:28:14,860 Yes! 531 00:28:15,059 --> 00:28:16,299 - I need two people here. - Let’s go! 532 00:28:23,980 --> 00:28:24,700 You go over there. 533 00:28:24,700 --> 00:28:25,270 Um. 534 00:28:42,220 --> 00:28:43,179 Hurry, this way! 535 00:28:43,620 --> 00:28:44,170 Let’s go! 536 00:28:47,139 --> 00:28:47,860 Check it out over there! 537 00:28:48,139 --> 00:28:49,019 Search carefully! 538 00:28:49,019 --> 00:28:49,595 Yes! 539 00:28:49,595 --> 00:28:50,245 Hurry! 540 00:29:00,045 --> 00:29:01,500 Hurry! Hurry! 541 00:29:06,820 --> 00:29:07,580 Over there! 542 00:29:07,745 --> 00:29:08,299 Hurry! 543 00:29:23,945 --> 00:29:25,620 Where are you going, my princess? 544 00:29:26,779 --> 00:29:28,139 You treat me like a prisoner. 545 00:29:28,139 --> 00:29:29,380 What kind of princess am I? 546 00:29:29,659 --> 00:29:31,779 Even I treat you like a prisoner, 547 00:29:32,139 --> 00:29:33,380 you are still 548 00:29:33,470 --> 00:29:34,870 capable of making such a mess. 549 00:29:35,170 --> 00:29:36,291 I knew 550 00:29:37,179 --> 00:29:38,740 it’s gonna be troublesome 551 00:29:38,860 --> 00:29:40,340 to take you with me. 552 00:29:40,899 --> 00:29:42,820 You will ruin my plan sooner or later. 553 00:29:44,059 --> 00:29:45,500 In that case, 554 00:29:46,340 --> 00:29:48,820 I can’t escape and you’re not gonna let me go. 555 00:29:49,139 --> 00:29:50,980 Why don’t you tell me your plan? 556 00:29:51,179 --> 00:29:52,539 So I won’t be a fool. 557 00:29:53,495 --> 00:29:54,340 Your Grace. 558 00:29:55,120 --> 00:29:56,995 You don’t need to know that. 559 00:30:00,870 --> 00:30:01,620 I was going 560 00:30:02,939 --> 00:30:04,700 to take you back and marry you 561 00:30:06,595 --> 00:30:08,995 considering your pretty face. 562 00:30:09,995 --> 00:30:11,796 But you’re too unruly. 563 00:30:11,939 --> 00:30:13,580 You’re looking for death. 564 00:30:14,145 --> 00:30:15,779 Don’t blame me then. 565 00:30:18,019 --> 00:30:19,100 What do you want to do? 566 00:30:19,779 --> 00:30:21,659 I’m a Commandery Princess to marry you. 567 00:30:21,659 --> 00:30:22,939 A Commandery Princess? 568 00:30:23,419 --> 00:30:24,179 Who knows you? 569 00:30:25,460 --> 00:30:26,500 Among my attendants, 570 00:30:26,500 --> 00:30:28,299 there are plenty of good and obedient women. 571 00:30:28,580 --> 00:30:29,740 I’ll just pick one. 572 00:30:30,220 --> 00:30:31,700 If I say she is the Princess, 573 00:30:31,939 --> 00:30:33,220 she will be the Princess. 574 00:30:33,820 --> 00:30:35,019 As for you... 575 00:31:11,295 --> 00:31:14,945 ♪Our bond grows inch by inch♪ 576 00:31:14,995 --> 00:31:17,770 ♪Hope it will bloom one day♪ 577 00:31:18,220 --> 00:31:21,620 ♪The tears fall down to the end of the world♪ 578 00:31:21,945 --> 00:31:25,170 ♪Passing by the busy world♪ 579 00:31:25,420 --> 00:31:28,870 ♪The candlelight is flickering♪ 580 00:31:28,995 --> 00:31:32,145 ♪I’ve never moved my eyes from you♪ 581 00:31:32,395 --> 00:31:35,945 ♪Rain hits the ground and becomes frost♪ 582 00:31:36,045 --> 00:31:39,095 ♪I got your chest no matter how cold it is♪ 583 00:31:40,445 --> 00:31:44,770 ♪I look at the thousand-year-old myth♪ 584 00:31:44,845 --> 00:31:47,920 ♪The lovesickness is sublimated♪ 585 00:31:48,220 --> 00:31:48,860 Let’s go. 586 00:31:49,539 --> 00:31:50,220 I can’t leave. 587 00:31:50,700 --> 00:31:52,220 It concerns the relations between the two countries. 588 00:31:52,860 --> 00:31:53,779 If I leave now, 589 00:31:53,899 --> 00:31:55,059 the responsibility will rest with you alone. 590 00:31:55,059 --> 00:31:56,419 - Can you afford that? - No matter how dangerous it is, 591 00:31:57,659 --> 00:31:58,580 I’ll bear all the consequences 592 00:31:59,700 --> 00:32:00,779 on my own. 593 00:32:02,495 --> 00:32:06,088 ♪The flowers on the cliff are fragrant The light flows into the sea♪ 594 00:32:06,088 --> 00:32:09,570 ♪Stay by your side♪ 595 00:32:09,570 --> 00:32:13,195 ♪The raindrops fall down and the red leaves cover the ground♪ 596 00:32:13,195 --> 00:32:17,595 ♪I’m still by your side♪ 597 00:32:44,945 --> 00:32:47,220 (Frugality Leads to Generosity) 598 00:32:47,220 --> 00:32:48,779 Master Zhao, you can’t leave. 599 00:32:48,899 --> 00:32:49,820 Give it to Marquis Jinghai. 600 00:32:50,019 --> 00:32:52,100 Tell him I’ve made my choice. 601 00:33:03,120 --> 00:33:03,659 Where is he? 602 00:33:08,939 --> 00:33:09,419 Father. 603 00:33:09,980 --> 00:33:10,899 I’m not a good son. 604 00:33:11,380 --> 00:33:13,059 I can’t let Baoning die. 605 00:33:13,620 --> 00:33:14,460 From the day, 606 00:33:15,299 --> 00:33:17,179 I’ll sever all relations with Nanmin 607 00:33:17,500 --> 00:33:19,460 and bear all the responsibilities. 608 00:33:19,939 --> 00:33:21,019 I won’t implicate Nanmin 609 00:33:21,299 --> 00:33:22,059 or Father. 610 00:33:23,220 --> 00:33:24,259 Unfilial. 611 00:33:24,860 --> 00:33:25,860 What an unfilial son! 612 00:33:26,139 --> 00:33:28,100 Hurry, get him back now! 613 00:33:28,100 --> 00:33:28,580 Yes! 614 00:33:35,059 --> 00:33:35,620 Master Zhao. 615 00:33:36,019 --> 00:33:37,419 Looks like they’ve been away for a while. 616 00:33:37,860 --> 00:33:39,059 It’s such a mess here. 617 00:33:39,419 --> 00:33:41,139 Seems that Her Grace has been rescued. 618 00:33:41,659 --> 00:33:43,500 I think Li Qian took action first. 619 00:33:43,980 --> 00:33:45,620 If Li Qian saved Her Grace, 620 00:33:46,100 --> 00:33:47,340 they must be heading for Jinxi. 621 00:33:47,899 --> 00:33:49,419 Just keep going in this direction, 622 00:33:49,500 --> 00:33:50,460 we’re gonna find them. 623 00:33:51,100 --> 00:33:52,700 I will bring Commandery Princess Jia’nan 624 00:33:52,899 --> 00:33:53,820 back to the capital. 625 00:34:17,545 --> 00:34:18,620 Your Grace, you’re awake. 626 00:34:21,940 --> 00:34:22,860 Don’t tell me 627 00:34:23,845 --> 00:34:26,219 you changed my clothes for me. 628 00:34:29,320 --> 00:34:30,720 When we arrived here, 629 00:34:31,140 --> 00:34:32,180 you passed out. 630 00:34:32,539 --> 00:34:33,459 Your sweat soaked the clothes. 631 00:34:34,059 --> 00:34:35,779 You would get sick if I let you sleep like that. 632 00:34:38,380 --> 00:34:40,420 Thank you for saving me last night. 633 00:34:44,420 --> 00:34:45,100 I said 634 00:34:45,820 --> 00:34:47,779 I’ll protect you in my own way. 635 00:34:51,059 --> 00:34:52,340 You mean, 636 00:34:53,219 --> 00:34:54,259 not His Majesty, 637 00:34:54,979 --> 00:34:56,019 not my grandma, 638 00:34:56,019 --> 00:34:57,180 or not my uncle, 639 00:34:59,059 --> 00:35:00,900 but you decided to save me? 640 00:35:01,340 --> 00:35:01,820 Yes. 641 00:35:04,739 --> 00:35:06,180 Well, you’re silly. 642 00:35:07,340 --> 00:35:08,219 Do you know 643 00:35:08,340 --> 00:35:10,380 what the consequences it can be after you did it? 644 00:35:11,100 --> 00:35:12,820 To save you from danger, 645 00:35:13,620 --> 00:35:15,219 I can bear any consequences. 646 00:35:16,620 --> 00:35:17,299 What’s more, 647 00:35:20,539 --> 00:35:23,059 it’s different from the last time when I did it for Master Zhao. 648 00:35:23,979 --> 00:35:24,620 This time, 649 00:35:25,499 --> 00:35:26,820 I’ll bear all the consequences 650 00:35:27,259 --> 00:35:28,539 as Li Qian, 651 00:35:29,180 --> 00:35:30,620 not anyone’s substitute. 652 00:35:34,020 --> 00:35:34,660 Miss. 653 00:35:35,019 --> 00:35:36,340 It’s freshly cooked millet porridge. 654 00:35:36,580 --> 00:35:37,539 It’s still warm. 655 00:35:38,059 --> 00:35:38,820 Thank you, Ma’am. 656 00:35:39,539 --> 00:35:40,699 When we arrived here yesterday, 657 00:35:40,900 --> 00:35:42,620 she kindly took us in. 658 00:35:43,259 --> 00:35:44,059 She also 659 00:35:44,499 --> 00:35:45,860 changed your clothes for you. 660 00:35:47,100 --> 00:35:47,979 Then why did you...? 661 00:35:52,019 --> 00:35:52,820 Thank you. 662 00:35:53,219 --> 00:35:54,019 No big deal. 663 00:35:54,380 --> 00:35:55,420 Drink it while it’s still hot. 664 00:35:55,779 --> 00:35:57,539 I’ll get you something to eat. 665 00:35:57,940 --> 00:35:58,580 You must be hungry. 666 00:35:58,820 --> 00:36:01,299 We only have simple food in the countryside. 667 00:36:01,459 --> 00:36:02,340 Please don’t mind. 668 00:36:02,340 --> 00:36:02,979 We won’t. 669 00:36:02,979 --> 00:36:03,739 Thank you. 670 00:36:07,940 --> 00:36:09,779 Your fancy outfit is too obvious. 671 00:36:10,140 --> 00:36:11,219 To avoid the pursuers, 672 00:36:11,459 --> 00:36:12,539 I had to do that. 673 00:36:12,900 --> 00:36:13,979 Please don’t mind. 674 00:36:14,620 --> 00:36:16,340 Where are we going next? 675 00:36:16,940 --> 00:36:18,539 Where is the nearest government office? 676 00:36:19,545 --> 00:36:20,259 Yunzhong. 677 00:36:22,340 --> 00:36:23,940 Then send me to Yunzhong. 678 00:36:24,539 --> 00:36:25,739 After you send me there, 679 00:36:26,259 --> 00:36:27,580 this will be no concern of yours. 680 00:36:33,045 --> 00:36:33,660 Your Grace. 681 00:36:34,620 --> 00:36:35,820 Have some porridge first. 682 00:36:36,499 --> 00:36:38,299 We can only continue on our way on a full stomach. 683 00:36:43,620 --> 00:36:45,219 We need to hide from our pursuers, 684 00:36:45,860 --> 00:36:47,140 so we might have to sleep rough. 685 00:36:48,299 --> 00:36:49,900 Eat something first. 686 00:36:53,045 --> 00:36:53,645 Have this. 687 00:37:24,145 --> 00:37:25,180 Why don’t you get on the horse? 688 00:37:55,739 --> 00:37:57,100 What are you doing? 689 00:38:21,845 --> 00:38:22,695 Li Qian. 690 00:38:22,695 --> 00:38:24,459 Don’t be rude. Behave yourself. 691 00:38:30,295 --> 00:38:31,779 To make your bed, of course. 692 00:38:32,120 --> 00:38:33,160 What do you think I am going to do? 693 00:38:36,395 --> 00:38:37,020 Fine. 694 00:38:37,420 --> 00:38:38,095 You can go out now. 695 00:38:38,140 --> 00:38:38,860 The bed is done. 696 00:38:40,739 --> 00:38:42,945 Your Grace, we are in the middle of nowhere. 697 00:38:43,219 --> 00:38:44,059 There are a lot of beasts. 698 00:38:44,380 --> 00:38:45,459 Are you sure you don’t need me to stay here with you? 699 00:38:45,620 --> 00:38:46,459 No need. 700 00:38:47,219 --> 00:38:48,979 Men and women should keep a distance away from each other. 701 00:38:49,180 --> 00:38:50,100 It doesn’t conform with ethics for us 702 00:38:50,100 --> 00:38:52,100 to sleep in the same room late at night. 703 00:38:52,100 --> 00:38:52,900 It’s inappropriate. 704 00:38:53,100 --> 00:38:53,660 Go out. 705 00:38:54,539 --> 00:38:55,820 Well, if Your Grace says so. 706 00:38:56,299 --> 00:38:57,620 Remember to keep the fire burning. 707 00:38:59,220 --> 00:39:00,259 I’ll go out then. 708 00:39:18,140 --> 00:39:18,845 Your Grace. 709 00:39:19,539 --> 00:39:21,539 Do you really not need me to protect you in there? 710 00:39:21,660 --> 00:39:22,739 No! 711 00:39:52,320 --> 00:39:53,080 Li... Li Qian? 712 00:39:53,739 --> 00:39:55,019 What’s that sound outside? 713 00:40:01,979 --> 00:40:03,219 Are you sleeping? 714 00:40:03,380 --> 00:40:04,499 Yes. 715 00:40:05,219 --> 00:40:06,739 You can still talk to me in your sleep? 716 00:40:09,220 --> 00:40:09,979 Well... 717 00:40:10,340 --> 00:40:10,979 Don’t be afraid. 718 00:40:11,580 --> 00:40:13,420 These wolves are in packs. 719 00:40:13,779 --> 00:40:14,820 I’ll stay outside. 720 00:40:15,340 --> 00:40:16,860 I’m no match for these wolves, 721 00:40:17,340 --> 00:40:18,420 but I’m enough for them to eat. 722 00:40:18,979 --> 00:40:20,699 Just stick to the fire and don’t let it go out. 723 00:40:20,940 --> 00:40:22,219 They won’t come near you. 724 00:40:29,499 --> 00:40:30,539 Well, 725 00:40:32,100 --> 00:40:33,779 it’s windy outside. 726 00:40:33,900 --> 00:40:35,820 Why don’t you sleep inside? 727 00:40:37,900 --> 00:40:41,019 Men and women should keep a distance away from each other, right? 728 00:40:41,340 --> 00:40:43,340 It doesn’t conform with ethics 729 00:40:43,345 --> 00:40:44,499 for us to be in the same room. 730 00:40:45,539 --> 00:40:48,580 Fine, Li Qian. Remember this. 731 00:40:50,299 --> 00:40:52,660 Li Qian! Get inside! 732 00:41:14,480 --> 00:41:18,800 ♪Like the bright remote place♪ 733 00:41:19,320 --> 00:41:22,880 ♪Like the white frost♪ 734 00:41:24,200 --> 00:41:28,320 ♪Sway in the morning mist♪ 735 00:41:28,560 --> 00:41:32,880 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 736 00:41:33,880 --> 00:41:38,480 ♪The joyful time♪ 737 00:41:38,760 --> 00:41:42,720 ♪Becomes yellow now♪ 738 00:41:43,600 --> 00:41:48,000 ♪Lost on the road♪ 739 00:41:48,480 --> 00:41:52,240 ♪Forgot my direction♪ 740 00:41:55,360 --> 00:42:00,160 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 741 00:42:00,280 --> 00:42:04,560 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 742 00:42:05,080 --> 00:42:09,880 ♪It took me years to appreciate it♪ 743 00:42:10,320 --> 00:42:14,080 ♪The time we spent together♪ 744 00:42:14,080 --> 00:42:19,960 ♪Even the fate closes every window♪ 745 00:42:19,960 --> 00:42:23,960 ♪You are still a beam of light♪ 746 00:42:23,960 --> 00:42:29,680 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 747 00:42:29,680 --> 00:42:34,000 ♪Like it never bloomed♪ 748 00:42:52,960 --> 00:42:58,640 ♪Even the fate tries to stop us♪ 749 00:42:58,640 --> 00:43:02,880 ♪I’ll still be here♪ 750 00:43:02,880 --> 00:43:08,560 ♪Missing you until my hair turns white♪ 751 00:43:08,560 --> 00:43:14,160 ♪I’ll still comb your hair♪ 49287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.