All language subtitles for JNZ.2021.EP06.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 2 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 3 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 4 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 5 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪Have two pots of tea together♪ 6 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 7 00:00:49,025 --> 00:00:53,075 ♪Play the zither and hear the song♪ 8 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 9 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 10 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 11 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 12 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪Appreciate the elegance together♪ 13 00:01:13,250 --> 00:01:15,075 ♪It was misty and rainy that day♪ 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,875 ♪Hold the jade cup to you♪ 15 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 16 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 17 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 18 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪It’s just a flash in the pan♪ 19 00:01:27,300 --> 00:01:29,282 ♪The flowers smother the window♪ 20 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 21 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 22 00:01:34,925 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 23 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 24 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 25 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 26 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 6= 27 00:02:06,659 --> 00:02:07,339 Li Qian. 28 00:02:08,180 --> 00:02:09,659 Wasn’t your shift from 7:00 PM to 9:00 PM? 29 00:02:09,779 --> 00:02:11,139 Why do you come back now? 30 00:02:11,260 --> 00:02:12,500 My good sister. 31 00:02:13,379 --> 00:02:14,820 There was some business in the palace. 32 00:02:14,820 --> 00:02:16,180 I was delayed. 33 00:02:16,379 --> 00:02:19,140 What kept you there all night? 34 00:02:19,780 --> 00:02:20,579 You don’t know. 35 00:02:20,980 --> 00:02:22,499 Empress Dowager Cao will hold a birthday banquet. 36 00:02:22,739 --> 00:02:24,219 There are many things to attend to. 37 00:02:24,420 --> 00:02:25,700 Empress Dowager Cao? 38 00:02:25,820 --> 00:02:27,900 But you are just a bodyguard. 39 00:02:27,980 --> 00:02:28,579 Alright. 40 00:02:29,019 --> 00:02:30,700 If anything, tell me after I have some sleep. 41 00:02:30,780 --> 00:02:31,579 I’m tired. 42 00:02:32,219 --> 00:02:33,019 OK. 43 00:02:33,019 --> 00:02:34,570 (Sincere and Honest) Go to rest then. 44 00:02:34,570 --> 00:02:35,070 Um. 45 00:02:35,260 --> 00:02:36,379 Have a good rest. 46 00:02:42,395 --> 00:02:43,831 (Pure and Gracious) 47 00:02:49,499 --> 00:02:50,060 Grandmother. 48 00:02:50,060 --> 00:02:50,980 Baoning. 49 00:02:53,900 --> 00:02:55,939 You must’ve suffered last night in the Introspection Chamber. 50 00:02:56,180 --> 00:02:57,420 Come and sit. 51 00:02:57,939 --> 00:02:58,980 I got Fangling 52 00:02:59,620 --> 00:03:01,340 make your favorite dishes 53 00:03:01,340 --> 00:03:02,820 in the kitchen. 54 00:03:03,019 --> 00:03:04,659 Hurry. Have some. 55 00:03:09,340 --> 00:03:10,780 I didn’t think 56 00:03:11,099 --> 00:03:13,820 you’d frame a District Princess. 57 00:03:14,340 --> 00:03:15,939 That Lord Jian’s granddaughter 58 00:03:16,180 --> 00:03:17,420 didn’t learn good things, 59 00:03:17,739 --> 00:03:19,520 but some bad tricks. 60 00:03:19,520 --> 00:03:20,120 Um. 61 00:03:20,780 --> 00:03:23,420 I’ve ordered her to move from there 62 00:03:23,780 --> 00:03:25,099 back to Lord Jian’s mansion. 63 00:03:25,820 --> 00:03:28,859 She shall no longer study with you. 64 00:03:32,620 --> 00:03:33,459 Baoning. 65 00:03:35,099 --> 00:03:36,579 It’s your birthday today. 66 00:03:37,140 --> 00:03:39,700 Stewardess Meng prepared you a banquet. 67 00:03:39,939 --> 00:03:42,060 Tell Yi to come tonight. 68 00:03:44,299 --> 00:03:45,219 It is 69 00:03:46,900 --> 00:03:49,180 also the date when your parents died. 70 00:03:52,700 --> 00:03:54,140 Go to the ancestral temple 71 00:03:54,579 --> 00:03:55,939 and burn incense for them. 72 00:03:56,540 --> 00:03:58,099 And talk to them. 73 00:03:59,095 --> 00:03:59,799 Um. 74 00:04:03,270 --> 00:04:10,450 (Virtue and Respect) 75 00:04:19,180 --> 00:04:20,780 Father. Mother. 76 00:04:21,540 --> 00:04:22,580 Rest in peace. 77 00:04:23,300 --> 00:04:25,379 I’m doing well with my grandmother. 78 00:04:27,620 --> 00:04:31,795 (Virtue and Respect) 79 00:04:35,970 --> 00:04:37,770 (Three Abodes of the East) 80 00:04:37,770 --> 00:04:38,395 Hey. 81 00:04:38,540 --> 00:04:39,300 Your Grace. 82 00:04:39,300 --> 00:04:41,099 A female physician came to the capital 83 00:04:41,099 --> 00:04:42,020 from Jinxi. 84 00:04:42,020 --> 00:04:43,820 Even Minister Wang asked her for treatment. 85 00:04:43,820 --> 00:04:45,939 Grand Empress Dowager heard and summoned her. 86 00:04:45,939 --> 00:04:48,059 She can prescribe some medicine for you. 87 00:04:48,059 --> 00:04:49,860 She’s now waiting for you 88 00:04:49,860 --> 00:04:50,860 to come back. 89 00:04:51,020 --> 00:04:52,270 She must’ve been waiting for a while. 90 00:04:52,270 --> 00:04:52,795 Yeah. 91 00:04:53,520 --> 00:04:55,245 (Three Abodes of the East) 92 00:04:57,939 --> 00:04:59,339 Are you from Jinxi? 93 00:04:59,339 --> 00:05:00,379 Your Grace. 94 00:05:01,219 --> 00:05:03,300 How is it? Is the capital fun? 95 00:05:03,899 --> 00:05:05,779 It’s better than Jinxi for sure. 96 00:05:06,140 --> 00:05:08,460 But the hometown feels more cordial. 97 00:05:11,095 --> 00:05:11,645 Hey. 98 00:05:12,460 --> 00:05:14,779 Do your people eat noodles with garlic? 99 00:05:16,179 --> 00:05:17,659 You even know that. 100 00:05:22,020 --> 00:05:23,020 I learned from a book. 101 00:05:23,580 --> 00:05:24,145 Come. 102 00:05:24,270 --> 00:05:24,795 Um. 103 00:05:39,619 --> 00:05:41,499 This ointment smells like 104 00:05:42,179 --> 00:05:44,339 the one I made for Qian. 105 00:05:48,659 --> 00:05:49,499 Your Grace. 106 00:05:49,820 --> 00:05:51,580 The ointment on you is special. 107 00:05:58,619 --> 00:06:01,020 It’s from my friend for sprain treatment. 108 00:06:02,120 --> 00:06:03,016 Oh. 109 00:06:04,140 --> 00:06:05,339 I’ve been a physician for years, 110 00:06:05,339 --> 00:06:07,540 but I’ve never smelled anything like this. 111 00:06:07,939 --> 00:06:08,595 Your Grace. 112 00:06:08,860 --> 00:06:10,219 Can I have a look? 113 00:06:10,740 --> 00:06:11,300 OK. 114 00:06:11,779 --> 00:06:13,020 Qingke. Go get it. 115 00:06:13,020 --> 00:06:13,520 Um. 116 00:06:29,020 --> 00:06:31,020 It’s really the one I made for Qian. 117 00:06:31,580 --> 00:06:34,219 So, the friend Qian mentioned 118 00:06:34,339 --> 00:06:35,740 is Princess Jia’nan. 119 00:06:38,499 --> 00:06:40,499 This ointment smells really special. 120 00:06:41,059 --> 00:06:42,179 I smelled, 121 00:06:42,179 --> 00:06:44,099 but I can’t tell its ingredients. 122 00:06:47,420 --> 00:06:48,140 Your Grace. 123 00:06:48,499 --> 00:06:50,499 I’ve learned about your condition. 124 00:06:50,779 --> 00:06:51,820 I’m going to the royal physicians 125 00:06:51,820 --> 00:06:53,339 and make a prescription. 126 00:06:53,619 --> 00:06:54,740 When they review it, 127 00:06:54,740 --> 00:06:55,779 the medicine will be made. 128 00:06:56,499 --> 00:06:57,070 OK. 129 00:06:57,670 --> 00:06:58,320 Qingke. 130 00:06:58,320 --> 00:06:58,845 Um. 131 00:06:58,845 --> 00:06:59,596 Reward her with silver. 132 00:06:59,596 --> 00:07:00,220 Yes. 133 00:07:02,219 --> 00:07:02,939 Your Grace. 134 00:07:03,379 --> 00:07:05,700 I... I don’t want silver. 135 00:07:09,700 --> 00:07:11,420 I’d like to ask you for a favor. 136 00:07:12,740 --> 00:07:13,345 Go ahead. 137 00:07:16,499 --> 00:07:19,779 Li Qian, the son of Li Changqing, Commandant of Bingzhou, 138 00:07:20,499 --> 00:07:22,300 is a third-rank armed guard. 139 00:07:22,899 --> 00:07:26,099 I hope you can promote him. 140 00:07:27,140 --> 00:07:29,379 You know little about the harem. 141 00:07:29,580 --> 00:07:31,700 How can Her Grace promote a bodyguard? 142 00:07:35,339 --> 00:07:36,379 Who is he to you? 143 00:07:36,379 --> 00:07:37,499 Why do you help him like this? 144 00:07:39,619 --> 00:07:43,140 We grew up together. 145 00:07:44,740 --> 00:07:46,179 Is he your brother? 146 00:07:48,740 --> 00:07:50,700 How come you grew up together? 147 00:07:51,379 --> 00:07:53,700 Is it a prenatal betrothal? 148 00:08:02,980 --> 00:08:04,980 I can do nothing to help him. 149 00:08:05,099 --> 00:08:05,720 Qingke. 150 00:08:06,179 --> 00:08:07,420 Reward her with silver. 151 00:08:07,420 --> 00:08:08,020 Yes. 152 00:08:20,700 --> 00:08:21,460 Go throw it. 153 00:08:21,899 --> 00:08:22,899 Yes, Your Grace. 154 00:08:23,140 --> 00:08:24,499 I’m gonna throw it. 155 00:08:26,379 --> 00:08:28,099 No, maybe later. 156 00:08:31,379 --> 00:08:32,379 It’s my birthday. 157 00:08:32,619 --> 00:08:33,820 Grandmother is waiting for me. 158 00:08:33,939 --> 00:08:34,545 Let’s go. 159 00:08:35,020 --> 00:08:35,499 Yes. 160 00:08:42,979 --> 00:08:44,460 Mother is punishing Baoning 161 00:08:44,460 --> 00:08:45,419 in the name of that. 162 00:08:45,859 --> 00:08:46,460 She’s reluctant 163 00:08:46,460 --> 00:08:47,739 to let her be my queen. 164 00:08:50,619 --> 00:08:51,460 Don’t be angry, Your Majesty. 165 00:08:51,979 --> 00:08:53,179 Your health matters. 166 00:08:53,460 --> 00:08:54,170 (Qinzheng Hall) 167 00:08:54,170 --> 00:08:54,820 (Qinzheng Hall) Well. 168 00:08:55,460 --> 00:08:56,739 The maid arranged by Mother 169 00:08:56,979 --> 00:08:58,260 might have known something. 170 00:08:58,979 --> 00:09:00,499 Find a chance and get rid of her. 171 00:09:01,020 --> 00:09:02,260 Don’t let me see her again. 172 00:09:03,140 --> 00:09:04,220 Yes, Your Majesty. 173 00:09:10,939 --> 00:09:12,900 (East Warmth Chamber) How time flies. 174 00:09:13,220 --> 00:09:15,020 The day Baoning came to the palace 175 00:09:15,700 --> 00:09:17,220 was like yesterday. 176 00:09:18,379 --> 00:09:19,059 Tell me. 177 00:09:19,419 --> 00:09:22,700 What do you want for your birthday? 178 00:09:22,700 --> 00:09:24,100 I’ll give you anything. 179 00:09:26,260 --> 00:09:27,939 I wanna go to Empress Dowager’s banquet. 180 00:09:30,179 --> 00:09:32,340 You just got punished. 181 00:09:33,020 --> 00:09:34,820 Now you want to celebrate her birthday. 182 00:09:36,340 --> 00:09:38,379 It is the Empress Dowager’s birthday. 183 00:09:38,379 --> 00:09:39,419 You are an elder. 184 00:09:39,419 --> 00:09:41,220 It’s fine if you won’t go. 185 00:09:41,220 --> 00:09:42,179 But I... 186 00:09:42,820 --> 00:09:44,419 I will be the queen. 187 00:09:44,619 --> 00:09:46,660 I should show manners before her. 188 00:09:46,939 --> 00:09:48,379 And she just punished me. 189 00:09:49,179 --> 00:09:50,900 If I don’t go to her birthday, 190 00:09:51,179 --> 00:09:52,859 I cannot get along with her in the future. 191 00:09:53,619 --> 00:09:54,580 Yi, you heard that? 192 00:09:55,020 --> 00:09:57,299 Baoning is so reasonable 193 00:09:57,299 --> 00:09:58,619 and thoughtful. 194 00:09:58,619 --> 00:10:00,979 She will definitely 195 00:10:00,979 --> 00:10:03,100 be a good queen leading the harem. 196 00:10:04,020 --> 00:10:05,580 Okay. Okay. 197 00:10:06,419 --> 00:10:08,100 You can go if you want. 198 00:10:10,780 --> 00:10:11,379 Grandmother. 199 00:10:12,020 --> 00:10:12,859 In that case, 200 00:10:13,059 --> 00:10:14,020 I’ll go to the Longevity Hill 201 00:10:14,020 --> 00:10:15,419 with Baoning tomorrow. 202 00:10:15,739 --> 00:10:16,820 I can take care of her. 203 00:10:28,780 --> 00:10:30,179 You maid, what are you doing? 204 00:10:33,299 --> 00:10:34,419 Song Xianyi? 205 00:10:34,700 --> 00:10:36,299 Your Grace, please save me. 206 00:10:39,179 --> 00:10:39,859 His Majesty 207 00:10:39,859 --> 00:10:42,179 (Three Abodes of the East) has a child with Fang Yiru 208 00:10:42,379 --> 00:10:43,580 who was a maid before. 209 00:10:43,939 --> 00:10:45,780 I got to know it coincidentally. 210 00:10:46,100 --> 00:10:47,979 Now His Majesty can’t tolerate me. 211 00:10:48,460 --> 00:10:49,020 Your Grace. 212 00:10:49,299 --> 00:10:50,859 Only you can save me now. 213 00:10:51,220 --> 00:10:52,820 Why don’t you go to Empress Dowager? 214 00:10:54,340 --> 00:10:56,460 After all, she’s His Majesty’s mother. 215 00:10:57,140 --> 00:10:58,900 It’s a disgrace to the royal family. 216 00:10:58,900 --> 00:11:01,140 She won’t allow others to know it either. 217 00:11:02,220 --> 00:11:03,580 Are you sure 218 00:11:04,100 --> 00:11:05,499 it’s His Majesty’s child? 219 00:11:06,539 --> 00:11:07,580 Yes, I’m sure. 220 00:11:08,260 --> 00:11:09,859 He wrote letters to Fang. 221 00:11:10,100 --> 00:11:11,619 There was his seal on them. 222 00:11:11,859 --> 00:11:13,260 I have one right here. 223 00:11:13,900 --> 00:11:15,619 I’ve been taking it with me. 224 00:11:27,179 --> 00:11:29,379 I may believe you for the time being. 225 00:11:29,780 --> 00:11:31,419 Keep this letter well. 226 00:11:32,179 --> 00:11:33,939 It’s the only thing that can keep you alive. 227 00:11:34,499 --> 00:11:35,100 Your Grace. 228 00:11:35,340 --> 00:11:36,419 As long as I can live, 229 00:11:36,580 --> 00:11:38,299 I’ll do anything for you. 230 00:11:40,499 --> 00:11:42,100 This thing is big. 231 00:11:42,419 --> 00:11:43,660 I must think it over. 232 00:11:44,100 --> 00:11:45,299 I thought I could take advantage of 233 00:11:45,299 --> 00:11:47,179 Fang Yiru’s matter, 234 00:11:47,299 --> 00:11:49,260 yet Song Xianyi has known it as well. 235 00:11:49,379 --> 00:11:51,299 My plan is disrupted. 236 00:11:58,260 --> 00:11:59,739 Get out of my way! You wanna die? 237 00:12:01,460 --> 00:12:03,100 Sir, please show me the pass. 238 00:12:03,100 --> 00:12:06,495 (The Jin family’s eldest son in Jinxi, Jin Xiao) 239 00:12:08,820 --> 00:12:10,419 What pass? 240 00:12:10,419 --> 00:12:11,260 I didn’t take it. 241 00:12:11,580 --> 00:12:12,220 Get away. Get away. 242 00:12:12,220 --> 00:12:13,619 Empress Dowager’s birthday is coming. 243 00:12:13,820 --> 00:12:15,580 No entry if you can’t identify yourself. 244 00:12:15,580 --> 00:12:17,100 Do you know the Jin family in Jinxi? 245 00:12:17,260 --> 00:12:18,979 I’m the eldest son of the Jin family. 246 00:12:19,220 --> 00:12:19,939 I come here 247 00:12:19,939 --> 00:12:21,780 for celebrating Empress Dowager Cao’s birthday. 248 00:12:24,260 --> 00:12:26,299 No pass, no entry. 249 00:12:26,700 --> 00:12:27,780 Please go back, sir. 250 00:12:27,900 --> 00:12:29,020 You bonehead. 251 00:12:29,020 --> 00:12:29,900 I’m warning you. 252 00:12:29,900 --> 00:12:31,220 I’ve been riding for days. 253 00:12:31,220 --> 00:12:32,539 I’m both hungry and thirsty. 254 00:12:32,700 --> 00:12:33,619 Get out of my way, 255 00:12:33,619 --> 00:12:35,020 or I’ll kill you. 256 00:12:35,059 --> 00:12:35,619 Take him. 257 00:12:36,970 --> 00:12:37,660 You...! 258 00:12:38,739 --> 00:12:39,419 Stop it! 259 00:12:43,700 --> 00:12:44,299 Li Qian. 260 00:12:45,539 --> 00:12:46,739 I’m Li Qian, the Third-Rank Armed Guard 261 00:12:46,739 --> 00:12:48,419 conferred by Empress Dowager. 262 00:12:48,700 --> 00:12:49,900 He is really the son of Jin Haitao, 263 00:12:49,900 --> 00:12:53,100 the commander of Suibian Brigade in Jinxi. 264 00:12:53,340 --> 00:12:54,739 He comes for Her Highness’s birthday 265 00:12:54,739 --> 00:12:56,020 on behalf of the Jin family. 266 00:12:56,499 --> 00:12:58,179 Could you let him in 267 00:12:58,179 --> 00:12:59,020 for my sake? 268 00:13:00,100 --> 00:13:00,820 Are you Mr. Li 269 00:13:00,820 --> 00:13:02,059 who saved Her Highness with bare hands? 270 00:13:02,580 --> 00:13:03,820 Since you can guarantee it, 271 00:13:03,820 --> 00:13:04,660 I’ll let him go. 272 00:13:05,095 --> 00:13:05,664 Pass. 273 00:13:06,419 --> 00:13:06,979 Thanks. 274 00:13:07,580 --> 00:13:08,780 You’re good, Li Qian. 275 00:13:08,780 --> 00:13:10,100 You just came days earlier than me. 276 00:13:10,100 --> 00:13:11,260 Are you already an officer? 277 00:13:12,020 --> 00:13:12,700 Let’s go. 278 00:13:12,945 --> 00:13:13,499 Go. 279 00:13:14,140 --> 00:13:15,939 Sure. Let’s go. 280 00:13:17,645 --> 00:13:18,240 Come on. 281 00:13:18,820 --> 00:13:19,979 Have some drinks and meat. 282 00:13:19,979 --> 00:13:21,419 Take it as a reception. 283 00:13:25,420 --> 00:13:26,220 Li. 284 00:13:26,580 --> 00:13:28,619 We both come for Empress Dowager Cao’s birthday, 285 00:13:28,939 --> 00:13:30,539 yet you look like a host. 286 00:13:30,900 --> 00:13:32,140 You are the third-rank guard now. 287 00:13:32,379 --> 00:13:33,700 You’ve changed indeed. 288 00:13:33,700 --> 00:13:35,419 Are you implying something? 289 00:13:35,780 --> 00:13:37,260 I won’t pay 290 00:13:37,260 --> 00:13:38,580 for the drinks and meat. 291 00:13:40,499 --> 00:13:42,340 Sounds like I can’t afford it. 292 00:13:43,220 --> 00:13:44,820 Come on. Eat as you please. 293 00:13:44,820 --> 00:13:45,739 I can even 294 00:13:45,739 --> 00:13:47,619 buy this restaurant as a gift for you. 295 00:13:48,859 --> 00:13:50,100 Put it away quickly. 296 00:13:50,419 --> 00:13:51,539 This is the capital. 297 00:13:51,739 --> 00:13:53,299 There are nobles everywhere. 298 00:13:53,299 --> 00:13:54,580 It’s not like Jinxi. 299 00:13:56,379 --> 00:13:58,619 Sounds like I’m not a noble. 300 00:13:59,140 --> 00:13:59,739 Look. 301 00:13:59,859 --> 00:14:01,460 You don’t need to get me a reception. 302 00:14:01,460 --> 00:14:02,140 Take this 303 00:14:02,140 --> 00:14:04,299 as a celebration of your promotion. 304 00:14:04,580 --> 00:14:06,859 Today, we won’t go back until drunk. 305 00:14:07,220 --> 00:14:07,760 Cheers. 306 00:14:18,979 --> 00:14:19,619 Qian. 307 00:14:21,299 --> 00:14:22,460 I’ve packed your luggage up. 308 00:14:23,845 --> 00:14:26,364 Leave these trivial matters to me afterwards. 309 00:14:26,939 --> 00:14:29,179 You also said they were just trivial matters. 310 00:14:31,220 --> 00:14:32,020 Qian. 311 00:14:32,580 --> 00:14:33,939 Be very careful 312 00:14:34,220 --> 00:14:35,660 on your way to the Longevity Hill. 313 00:14:36,770 --> 00:14:37,395 Um. 314 00:14:40,260 --> 00:14:41,220 Well, Qian. 315 00:14:41,619 --> 00:14:43,859 How is your friend who got sprained? 316 00:14:44,059 --> 00:14:46,020 I believe she’s fine 317 00:14:46,020 --> 00:14:47,100 after using your medicine. 318 00:14:58,419 --> 00:15:01,939 Is your friend Princess Jia’nan? 319 00:15:03,299 --> 00:15:04,100 How did you know? 320 00:15:05,619 --> 00:15:08,260 That day, Grand Empress Dowager summoned me for treatment. 321 00:15:08,939 --> 00:15:10,580 I saw the ointment coincidentally 322 00:15:10,700 --> 00:15:11,660 and I knew it. 323 00:15:11,695 --> 00:15:12,345 Oh. 324 00:15:14,700 --> 00:15:15,580 Qian. 325 00:15:15,859 --> 00:15:17,939 You work in the palace now. 326 00:15:18,260 --> 00:15:20,260 Looks like you are close to her. 327 00:15:21,939 --> 00:15:24,020 That princess did help me a lot. 328 00:15:24,299 --> 00:15:24,900 And 329 00:15:25,100 --> 00:15:26,700 she’s different from what I thought. 330 00:15:27,499 --> 00:15:28,460 Whatever, 331 00:15:28,460 --> 00:15:29,859 she’s a princess. 332 00:15:30,419 --> 00:15:33,580 The Li family is too humble. 333 00:15:34,100 --> 00:15:34,979 Alright. 334 00:15:34,979 --> 00:15:36,179 It’s getting late. 335 00:15:36,179 --> 00:15:37,220 I’ve packed up. 336 00:15:37,700 --> 00:15:39,260 Go back to rest now. 337 00:15:39,260 --> 00:15:40,020 I’m leaving for the Longevity Hill 338 00:15:40,020 --> 00:15:41,340 tomorrow morning. 339 00:15:42,220 --> 00:15:43,020 Alright. 340 00:15:43,220 --> 00:15:44,195 Go to bed early. 341 00:15:44,195 --> 00:15:44,720 Um. 342 00:15:55,845 --> 00:16:00,795 (Gate of Divine Might) 343 00:16:01,059 --> 00:16:02,140 All set? 344 00:16:02,379 --> 00:16:03,780 Get the carriages ready! 345 00:16:05,245 --> 00:16:05,859 Wait. 346 00:16:08,340 --> 00:16:09,739 Is this His Majesty’s carriage? 347 00:16:09,739 --> 00:16:10,739 Yes, my lady. 348 00:16:10,939 --> 00:16:12,340 It’s all set. 349 00:16:12,900 --> 00:16:15,859 His Majesty will take this carriage with you. 350 00:16:16,100 --> 00:16:18,419 Looks like you have to take another one. 351 00:16:20,179 --> 00:16:20,859 Never mind. 352 00:16:21,260 --> 00:16:23,539 I have no mood to argue with you. 353 00:16:43,071 --> 00:16:46,045 (Radiant Cloud) 354 00:16:56,020 --> 00:16:57,299 Li Qian 355 00:16:57,820 --> 00:16:59,900 is supposed to have arrived at this inn. 356 00:17:02,100 --> 00:17:04,140 That lady should’ve come along. 357 00:17:05,700 --> 00:17:06,379 Forget him. 358 00:17:14,195 --> 00:17:14,876 Li Qian? 359 00:17:15,779 --> 00:17:16,539 Really? 360 00:17:32,580 --> 00:17:33,700 It’s really you. 361 00:17:35,500 --> 00:17:37,019 Why are you here? 362 00:17:37,259 --> 00:17:39,100 That should be my question. 363 00:17:39,820 --> 00:17:41,259 You don’t have to come here 364 00:17:41,259 --> 00:17:42,100 for the birthday. 365 00:17:42,100 --> 00:17:42,980 Why do you come? 366 00:17:45,500 --> 00:17:46,820 Are you afraid 367 00:17:46,820 --> 00:17:48,580 Empress Dowager would distrust us 368 00:17:48,580 --> 00:17:49,659 if our family turns against her? 369 00:17:51,059 --> 00:17:53,100 To win her full trust, 370 00:17:53,460 --> 00:17:55,059 you must offend the Jiang family thoroughly. 371 00:17:55,059 --> 00:17:55,659 Only this way 372 00:17:55,659 --> 00:17:56,820 will Empress Dowager Cao thinks 373 00:17:56,820 --> 00:17:58,740 you can merely rely on her in the court. 374 00:17:58,740 --> 00:17:59,740 That’s why I come. 375 00:18:04,500 --> 00:18:06,299 Since you come to help me, 376 00:18:06,700 --> 00:18:08,419 do you have any good ideas? 377 00:18:12,019 --> 00:18:13,220 No good ideas. 378 00:18:13,740 --> 00:18:14,860 But wait a moment. 379 00:18:15,445 --> 00:18:16,020 Oh. 380 00:18:24,019 --> 00:18:25,779 My things don’t need upgrading. 381 00:18:26,860 --> 00:18:27,820 And this ointment. 382 00:18:27,980 --> 00:18:29,340 I wonder where it came from. 383 00:18:29,340 --> 00:18:30,100 I won’t use it. 384 00:18:30,100 --> 00:18:30,580 No... 385 00:18:30,580 --> 00:18:31,100 - That’s all. - I... 386 00:18:31,220 --> 00:18:31,820 Leave. 387 00:18:38,695 --> 00:18:39,254 But... 388 00:18:39,980 --> 00:18:41,380 What’s wrong again? 389 00:18:52,259 --> 00:18:53,380 It’s so hot, 390 00:18:53,659 --> 00:18:55,779 and my residence hasn’t yet been arranged. 391 00:18:55,939 --> 00:18:57,259 Who is in charge here? 392 00:18:57,779 --> 00:19:00,259 Eunuch Min who serves Her Highness. 393 00:19:02,695 --> 00:19:03,295 Xiaoman. 394 00:19:03,295 --> 00:19:03,939 Your Grace. 395 00:19:03,939 --> 00:19:04,939 Call Min Zhou here. 396 00:19:19,270 --> 00:19:20,059 Your Grace. 397 00:19:20,259 --> 00:19:22,539 I’m Min Xi, the Document Manager here. 398 00:19:23,740 --> 00:19:25,139 I wanted Min Zhou, 399 00:19:26,340 --> 00:19:28,580 yet you got me an Eighth-Rank Document Manager. 400 00:19:29,259 --> 00:19:30,259 I’ve been waiting for long 401 00:19:30,259 --> 00:19:31,580 and got such a person. 402 00:19:32,179 --> 00:19:33,500 Are you trying to 403 00:19:33,500 --> 00:19:34,380 humiliate me? 404 00:19:36,720 --> 00:19:37,345 Your Grace. 405 00:19:37,659 --> 00:19:39,539 Eunuch Min... He accompanied Her Highness 406 00:19:39,539 --> 00:19:40,419 to the Dehui Hall. 407 00:19:43,700 --> 00:19:45,500 I told you to get me the person in charge. 408 00:19:45,700 --> 00:19:46,340 Look at you. 409 00:19:46,970 --> 00:19:47,580 You got me 410 00:19:47,580 --> 00:19:49,179 someone who knows nothing. 411 00:19:49,419 --> 00:19:51,100 Go tell His Majesty 412 00:19:51,539 --> 00:19:52,700 that Min Zhou doesn’t obey my order. 413 00:19:52,700 --> 00:19:53,659 I’m gonna punish him. 414 00:19:53,980 --> 00:19:56,179 He’d better not speak up for him. 415 00:19:56,860 --> 00:19:58,259 Or he will feel sorry. 416 00:19:58,259 --> 00:19:59,419 Yes, Your Grace. 417 00:19:59,419 --> 00:20:00,779 Your Grace, I’m taking him away now. 418 00:20:01,120 --> 00:20:01,740 Go. 419 00:20:01,740 --> 00:20:02,340 Your Grace. 420 00:20:02,340 --> 00:20:03,860 Eunuch Min really doesn’t have time. 421 00:20:03,995 --> 00:20:05,620 - How about I go to look for him again? - Move. 422 00:20:05,620 --> 00:20:06,139 Move. 423 00:20:06,139 --> 00:20:07,980 Your Grace! Your Grace! 424 00:20:11,019 --> 00:20:12,380 How did you do that? 425 00:20:12,980 --> 00:20:14,019 Not to mention His Majesty. 426 00:20:14,259 --> 00:20:15,139 Even it’s Her Highness, 427 00:20:15,659 --> 00:20:17,539 as long as it’s not about politics, 428 00:20:17,539 --> 00:20:19,500 no one dares to disobey her. 429 00:20:20,740 --> 00:20:21,420 Eunuch Liu. 430 00:20:21,500 --> 00:20:23,100 I barely serve here. 431 00:20:23,100 --> 00:20:24,539 I didn’t know the rules and offended her. 432 00:20:24,740 --> 00:20:26,320 I’m going to find him now. 433 00:20:31,980 --> 00:20:34,259 It’s not the road to that pavilion. 434 00:20:34,980 --> 00:20:36,539 Aren’t we going back to the princess? 435 00:20:37,620 --> 00:20:39,820 I’m going to tell His Majesty. 436 00:20:40,259 --> 00:20:42,380 His Majesty will speak up for me 437 00:20:42,380 --> 00:20:44,139 for the sake that 438 00:20:44,700 --> 00:20:47,299 I serve the Empress Dowager. 439 00:20:47,460 --> 00:20:50,580 Maybe Her Grace won’t be angry. 440 00:20:54,139 --> 00:20:56,939 It’s been deployed at the Tempe of Gratitude. 441 00:20:57,620 --> 00:21:00,620 The Waterfowl Ships at the bottom of the lake 442 00:21:01,659 --> 00:21:02,580 will go ashore from here. 443 00:21:04,720 --> 00:21:05,270 Um. 444 00:21:06,419 --> 00:21:07,059 Your Majesty. 445 00:21:07,659 --> 00:21:08,779 Min Zhou asks for audience. 446 00:21:09,179 --> 00:21:11,620 It’s said that he offended Princess Jia’nan. 447 00:21:11,939 --> 00:21:12,860 Princess Jia’nan? 448 00:21:14,539 --> 00:21:15,139 Call him here. 449 00:21:15,645 --> 00:21:16,189 Yes. 450 00:21:27,045 --> 00:21:27,779 Your Majesty. 451 00:21:29,460 --> 00:21:31,580 Your Majesty, please save me. 452 00:21:32,019 --> 00:21:33,779 You serve the Empress Dowager, 453 00:21:34,059 --> 00:21:35,539 but how dare you trespass here? 454 00:21:37,939 --> 00:21:38,899 You bastard. 455 00:21:39,019 --> 00:21:40,220 You failed to look after the princess. 456 00:21:40,539 --> 00:21:41,539 What’s the use of you? 457 00:21:42,980 --> 00:21:43,740 Your Majesty. 458 00:21:44,380 --> 00:21:45,539 I know 459 00:21:45,539 --> 00:21:47,220 my sin is unforgivable. 460 00:21:47,299 --> 00:21:49,380 Empress Dowager’s birthday is around the corner. 461 00:21:49,419 --> 00:21:50,419 Please ask Her Grace 462 00:21:50,419 --> 00:21:52,419 to punish me after the birthday banquet. 463 00:21:52,419 --> 00:21:54,500 Please allow me to share the bliss. 464 00:21:54,980 --> 00:21:55,980 Your Majesty. 465 00:21:56,139 --> 00:21:57,659 You dare say the Empress Dowager... 466 00:21:57,700 --> 00:21:58,460 Your Majesty. 467 00:21:59,659 --> 00:22:01,299 Lord Min offended the princess. 468 00:22:01,500 --> 00:22:02,860 It’s unforgivable indeed. 469 00:22:03,460 --> 00:22:05,939 But Lord Min did make sense. 470 00:22:06,380 --> 00:22:08,019 Her Highness’s birthday is coming. 471 00:22:08,259 --> 00:22:09,620 No blood shall be shed. 472 00:22:10,100 --> 00:22:12,460 It’s not late to punish him 473 00:22:13,059 --> 00:22:14,460 after Her Highness’s birthday. 474 00:22:14,659 --> 00:22:15,139 Your Majesty. 475 00:22:24,580 --> 00:22:25,659 You will not die, 476 00:22:26,580 --> 00:22:27,700 but you must be punished. 477 00:22:27,939 --> 00:22:30,340 You shall apologize to Princess Jia’nan today. 478 00:22:31,419 --> 00:22:32,380 Or else, 479 00:22:32,820 --> 00:22:34,779 even though it’s my mother’s birthday tomorrow, 480 00:22:35,059 --> 00:22:36,380 you will not be spared. 481 00:22:37,340 --> 00:22:40,740 Thank you, Your Majesty. 482 00:22:46,019 --> 00:22:48,860 I’m privileged to see you, Your Grace. 483 00:22:56,620 --> 00:22:57,340 Your Grace. 484 00:22:58,580 --> 00:23:00,620 It was my fault just now. 485 00:23:01,139 --> 00:23:03,700 His majesty asked me to apologize and make up to you. 486 00:23:04,139 --> 00:23:06,059 I’m willing to accept any punishment 487 00:23:06,460 --> 00:23:09,460 as long as it makes you pleased. 488 00:23:09,980 --> 00:23:11,779 Has my residence been arranged? 489 00:23:12,539 --> 00:23:14,580 To assure your comfort, 490 00:23:14,580 --> 00:23:16,659 all the residences in Longevity Hill 491 00:23:16,659 --> 00:23:18,860 are decorated according to 492 00:23:18,860 --> 00:23:20,500 Your Grace’s bedroom in the palace. 493 00:23:20,700 --> 00:23:21,340 Your Grace, 494 00:23:21,860 --> 00:23:23,740 you’ve come at short notice. 495 00:23:24,659 --> 00:23:27,299 We’re still cleaning up the Qingshou House. 496 00:23:27,299 --> 00:23:30,820 Please have a rest for a while in the pavilion. 497 00:23:32,100 --> 00:23:33,820 I’d like to stay in Qingshan House. 498 00:23:34,100 --> 00:23:35,700 I lived in there before. 499 00:23:36,179 --> 00:23:37,740 The location and scenery are nice. 500 00:23:40,620 --> 00:23:41,380 Your Grace. 501 00:23:42,419 --> 00:23:45,139 Qingshan House is close to the opera stage. 502 00:23:45,620 --> 00:23:46,659 We’ll have it cleaned out 503 00:23:46,659 --> 00:23:48,820 for the Internal and External Titled Madams 504 00:23:48,820 --> 00:23:50,059 to apply makeup and rest. 505 00:23:50,139 --> 00:23:51,820 If you live in there, 506 00:23:52,220 --> 00:23:54,139 it will break the rules 507 00:23:54,139 --> 00:23:55,899 and destroy the tradition. 508 00:23:56,700 --> 00:23:58,259 Do you come to apologize 509 00:23:58,259 --> 00:24:00,139 or to upset me? 510 00:24:00,659 --> 00:24:02,820 Do I need your permission to choose my residence? 511 00:24:05,179 --> 00:24:05,899 Throw him in the lake. 512 00:24:06,740 --> 00:24:07,419 Your Grace. 513 00:24:08,139 --> 00:24:10,059 Your Grace. Your Grace! 514 00:24:10,139 --> 00:24:12,419 Your Grace. Spare me. Your Grace! 515 00:24:12,620 --> 00:24:14,500 Your Grace. Spare me! 516 00:24:14,500 --> 00:24:15,980 Your Grace! Your Grace! 517 00:24:15,980 --> 00:24:17,980 Your Grace. Spare me! Your Grace. 518 00:24:17,980 --> 00:24:20,259 Your Grace. Please spare me! 519 00:24:21,059 --> 00:24:22,939 Li Qian, you’re quick. 520 00:24:22,939 --> 00:24:25,179 Your Grace. Spare me. Spare me! 521 00:24:38,620 --> 00:24:39,299 Come to help. 522 00:24:39,299 --> 00:24:41,419 Come to help. Someone fell into the water. 523 00:24:41,419 --> 00:24:42,100 Help! 524 00:24:42,100 --> 00:24:42,860 What’s happening? 525 00:24:42,939 --> 00:24:44,259 - Hurry! Help him. - Help! 526 00:24:44,259 --> 00:24:45,580 It’s Lord Min. 527 00:24:45,580 --> 00:24:46,980 Lord Min fell into the water. 528 00:24:46,980 --> 00:24:48,539 Help me. 529 00:24:59,380 --> 00:25:01,100 - Lord Min. - Lord Min. 530 00:25:01,419 --> 00:25:02,019 Lord Min. 531 00:25:02,380 --> 00:25:03,259 - Get a blanket. - Yes. 532 00:25:06,500 --> 00:25:07,340 Your Grace. 533 00:25:07,340 --> 00:25:09,179 How’s Lord Min… 534 00:25:18,019 --> 00:25:19,100 Lord Min, you’re awake. 535 00:25:20,779 --> 00:25:21,700 What on earth is going on? 536 00:25:22,340 --> 00:25:23,740 It’s Commandery Princess Jia’nan. 537 00:25:24,179 --> 00:25:25,939 Lord Min offended her. 538 00:25:26,100 --> 00:25:27,340 She asked her men 539 00:25:27,500 --> 00:25:29,220 to throw him in the lake. 540 00:25:30,899 --> 00:25:32,059 He won’t die. 541 00:25:32,460 --> 00:25:34,100 But, after all, he is aged. 542 00:25:34,659 --> 00:25:36,059 Take him to the hospital. 543 00:25:36,659 --> 00:25:37,700 Yes. Yes. 544 00:25:47,299 --> 00:25:50,019 I’m privileged to see Your Grace. 545 00:25:50,380 --> 00:25:52,340 I know I saved the man who deserved to be punished. 546 00:25:52,460 --> 00:25:54,460 Please show mercy and forgive me. 547 00:26:02,899 --> 00:26:04,580 I’m Li Qian, Imperial Guard. 548 00:26:04,580 --> 00:26:07,220 Please show mercy and forgive me. 549 00:26:31,259 --> 00:26:31,820 Young Master. 550 00:26:34,740 --> 00:26:35,380 Young Master. 551 00:26:35,820 --> 00:26:36,939 Her Grace left. 552 00:26:36,939 --> 00:26:38,380 Why are you still kneeling? 553 00:26:38,580 --> 00:26:40,340 I offended Commandery Princess Jia’nan. 554 00:26:40,899 --> 00:26:42,500 I can’t just get up and leave. 555 00:26:42,860 --> 00:26:44,460 If there’re no officials of high rank 556 00:26:44,460 --> 00:26:46,179 who would ask her to spare me, 557 00:26:47,100 --> 00:26:48,460 I’m afraid I’ll end up 558 00:26:48,820 --> 00:26:50,500 like Lord Min. 559 00:26:51,139 --> 00:26:51,700 Young Master. 560 00:26:52,059 --> 00:26:53,019 Where can we find 561 00:26:53,019 --> 00:26:54,539 a high-ranking official now? 562 00:26:55,620 --> 00:26:58,659 Commander of the Imperial Guards, Cao Guozhu. 563 00:26:58,939 --> 00:26:59,495 Okay. 564 00:26:59,820 --> 00:27:01,299 I’m going to visit Lord Cao now. 565 00:27:08,899 --> 00:27:10,899 Lord Min, I’m going to ask for the doctor now. 566 00:27:10,899 --> 00:27:11,570 Well, 567 00:27:13,340 --> 00:27:14,580 you send some men 568 00:27:14,820 --> 00:27:17,939 to clean up Qingshan House as soon as possible. 569 00:27:18,220 --> 00:27:19,539 So Her Grace can stay in there. 570 00:27:20,059 --> 00:27:22,419 Then find a side hall. 571 00:27:22,740 --> 00:27:26,220 It’s better to be close to the stage. 572 00:27:26,580 --> 00:27:28,019 Her Grace and titled Madams 573 00:27:28,259 --> 00:27:30,860 can fix their make-up 574 00:27:30,860 --> 00:27:31,779 and rest in there. 575 00:27:31,820 --> 00:27:32,620 Lord Min. 576 00:27:32,620 --> 00:27:35,059 Is it appropriate? 577 00:27:36,980 --> 00:27:38,259 As long as Her Grace is pleased, 578 00:27:38,259 --> 00:27:40,500 nothing matters. 579 00:27:40,539 --> 00:27:41,380 Go. Hurry up. 580 00:27:41,380 --> 00:27:41,939 Yes. 581 00:27:46,860 --> 00:27:47,460 Mr. Cao. 582 00:27:47,860 --> 00:27:49,259 Please help my young master. 583 00:27:50,259 --> 00:27:51,220 What’s wrong? 584 00:27:52,779 --> 00:27:54,380 We were patrolling near Qingxin Lake 585 00:27:54,659 --> 00:27:56,059 when we saw Lord Min fell into the water. 586 00:27:56,500 --> 00:27:57,820 Seeing he was almost drowned, 587 00:27:57,980 --> 00:27:59,460 Young Master jumped in the lake and saved him. 588 00:27:59,980 --> 00:28:01,380 But only after he saved him, 589 00:28:01,820 --> 00:28:02,740 did he know Min was punished 590 00:28:03,179 --> 00:28:04,740 by Commandery Princess Jia’nan. 591 00:28:05,259 --> 00:28:06,779 Now Young Master is kneeling by the lake 592 00:28:06,779 --> 00:28:07,659 and dares not get up. 593 00:28:15,820 --> 00:28:16,820 Min Zhou is 594 00:28:16,899 --> 00:28:18,700 a favorite with the Empress Dowager. 595 00:28:21,019 --> 00:28:23,220 I must tell the Empress Dowager first. 596 00:28:24,770 --> 00:28:25,304 Come on. 597 00:28:25,620 --> 00:28:26,899 Go to Dehui Hall with me. 598 00:28:27,070 --> 00:28:27,570 Yes. 599 00:28:28,420 --> 00:28:33,970 (Dehui Hall) 600 00:28:35,539 --> 00:28:36,620 You wait here outside. 601 00:28:37,100 --> 00:28:37,695 Yes. 602 00:28:39,470 --> 00:28:39,999 Your Highness. 603 00:28:41,460 --> 00:28:42,659 Why are you in such a hurry? 604 00:28:42,899 --> 00:28:43,470 Your Highness. 605 00:28:44,019 --> 00:28:45,980 Min Zhou offended Commandery Princess Jia’nan, 606 00:28:45,980 --> 00:28:47,899 and was thrown in the lake by her men. 607 00:28:48,419 --> 00:28:49,659 Li Qian also offended the princess 608 00:28:49,659 --> 00:28:50,980 for saving Min Zhou. 609 00:28:50,980 --> 00:28:53,059 He’s now kneeling by the lake. 610 00:28:53,340 --> 00:28:53,945 Now, 611 00:28:54,259 --> 00:28:55,659 you’re our only prop. 612 00:28:55,899 --> 00:28:56,860 Please help him. 613 00:28:59,139 --> 00:29:02,820 Commandery Princess Jia’nan was angry with me. 614 00:29:03,179 --> 00:29:05,700 Min Zhou was just her punching bag. 615 00:29:06,740 --> 00:29:09,659 I’m troubled over winning over the Li Family. 616 00:29:10,580 --> 00:29:13,500 Why don’t I take this opportunity to do them a favor? 617 00:29:14,019 --> 00:29:14,899 What do you say? 618 00:29:15,539 --> 00:29:16,580 Yes. Your Highness. 619 00:29:16,580 --> 00:29:17,245 Then, I’ll… 620 00:29:17,245 --> 00:29:17,795 Well, 621 00:29:18,045 --> 00:29:18,670 no hurry. 622 00:29:21,059 --> 00:29:23,580 I’m tired from reading the memorials to the throne. 623 00:29:24,419 --> 00:29:27,460 Why don’t you have tea with me? 624 00:29:27,580 --> 00:29:28,820 We can have a talk. 625 00:29:30,179 --> 00:29:30,820 Yes. 626 00:29:31,419 --> 00:29:32,500 We’ll let them know 627 00:29:32,899 --> 00:29:35,259 who is the real prop. 628 00:29:38,059 --> 00:29:39,700 You’re getting smarter. 629 00:29:40,745 --> 00:29:41,299 Hurry. 630 00:29:41,500 --> 00:29:42,145 Hurry up. 631 00:29:45,419 --> 00:29:47,179 - Min is quite sensible. - Your Grace. 632 00:29:47,700 --> 00:29:49,179 - They’re still moving out the things - Hurry up. Be quick. 633 00:29:49,179 --> 00:29:50,259 used for resting other titled women. 634 00:29:50,259 --> 00:29:52,259 But the house should’ve been cleaned up. 635 00:29:52,939 --> 00:29:53,580 Good. 636 00:30:08,019 --> 00:30:09,740 I heard the Princess had just punished a third-rank guard. 637 00:30:10,059 --> 00:30:11,139 Why nobody steps in? 638 00:30:11,340 --> 00:30:12,860 He’s been kneeling for two hours. 639 00:30:13,059 --> 00:30:14,380 His knees must hurt like hell. 640 00:30:14,899 --> 00:30:16,340 I heard he’s been promoted by the Empress Dowager. 641 00:30:16,419 --> 00:30:18,139 Why doesn’t Lord Cao step in? 642 00:30:18,220 --> 00:30:19,659 If he keeps kneeling like this, 643 00:30:19,700 --> 00:30:20,899 his legs are going to be disabled. 644 00:30:33,295 --> 00:30:33,970 Li Qian. 645 00:30:34,380 --> 00:30:35,779 I didn’t expect that Princess Jia’nan 646 00:30:35,779 --> 00:30:37,100 was so grumpy. 647 00:30:37,419 --> 00:30:39,380 The Empress Dowager knows about it. 648 00:30:39,620 --> 00:30:40,899 She said you were wronged. 649 00:30:41,220 --> 00:30:42,980 Her Highness has sent someone 650 00:30:42,980 --> 00:30:44,139 to Princess Jia’nan 651 00:30:44,620 --> 00:30:45,899 to put in a good word for you. 652 00:30:46,220 --> 00:30:47,740 Come on. Get up. 653 00:30:51,220 --> 00:30:51,945 Be careful. 654 00:30:53,220 --> 00:30:54,380 The Jiang Family is such a bully. 655 00:30:54,860 --> 00:30:55,740 Sooner or later, 656 00:30:56,059 --> 00:30:57,059 I’ll teach them a lesson. 657 00:30:57,220 --> 00:30:57,939 Shut up. 658 00:30:58,500 --> 00:30:59,620 We’re at the Longevity Hill. 659 00:31:00,845 --> 00:31:01,420 Come. 660 00:31:24,299 --> 00:31:25,179 Li Qian. 661 00:31:25,820 --> 00:31:28,100 Have you got into the habit of climbing through my window? 662 00:31:30,380 --> 00:31:31,740 I thought you were waiting for me 663 00:31:31,740 --> 00:31:32,740 with the window open. 664 00:31:34,580 --> 00:31:35,460 Put it down. 665 00:31:35,970 --> 00:31:37,120 (Secret Crossbow Strategy) Who are you to eat it? 666 00:31:39,860 --> 00:31:41,380 Don’t flatter yourself. 667 00:31:41,670 --> 00:31:42,270 Your Grace. 668 00:31:42,860 --> 00:31:44,259 I didn’t abuse the confidence you’ve placed in me. 669 00:31:44,259 --> 00:31:45,939 I’ve won Cao Guozhu’s trust. 670 00:31:52,620 --> 00:31:53,899 That’s all you want to say? 671 00:31:53,899 --> 00:31:54,395 Yeah. 672 00:31:57,019 --> 00:31:58,139 Shouldn’t I tell you 673 00:31:58,139 --> 00:31:59,259 so that you can rest assured? 674 00:32:01,820 --> 00:32:02,580 OK. I get it. 675 00:32:02,770 --> 00:32:03,449 Leave. 676 00:32:05,145 --> 00:32:05,745 Yeah. 677 00:32:07,845 --> 00:32:08,445 Hey. 678 00:32:15,059 --> 00:32:16,820 I know your knee hurt. 679 00:32:17,539 --> 00:32:18,539 Apply it to the wound. 680 00:32:21,179 --> 00:32:22,580 You’re clumsy-handed. 681 00:32:23,100 --> 00:32:24,380 After returning to the capital, 682 00:32:25,779 --> 00:32:27,220 ask your little wife to do it. 683 00:32:33,380 --> 00:32:35,340 I have neither a wife nor a concubine. 684 00:32:35,539 --> 00:32:36,939 What do you mean by that? 685 00:32:40,740 --> 00:32:42,820 Isn’t Miss Gao, who checked my pulse, 686 00:32:42,899 --> 00:32:44,580 your intended wife? 687 00:32:45,939 --> 00:32:47,179 Of course not. 688 00:32:47,659 --> 00:32:49,460 She is the niece of my father’s military counsellor. 689 00:32:49,580 --> 00:32:50,500 Her parents were both dead since she was a child. 690 00:32:50,500 --> 00:32:52,220 She lives in our house with her uncle since then. 691 00:32:52,659 --> 00:32:53,860 She is my sworn sister. 692 00:32:56,945 --> 00:32:57,670 Oh. 693 00:32:58,259 --> 00:32:58,860 I see. 694 00:33:00,500 --> 00:33:01,179 Take a seat. 695 00:33:02,295 --> 00:33:02,870 What? 696 00:33:03,620 --> 00:33:04,740 Take a seat. 697 00:33:05,939 --> 00:33:06,495 Yes. 698 00:33:12,779 --> 00:33:14,500 You were hurt because of me. 699 00:33:14,700 --> 00:33:16,100 I’ll condescend to 700 00:33:16,340 --> 00:33:17,179 apply the unguent for you. 701 00:33:17,620 --> 00:33:18,380 No, don’t bother. 702 00:33:18,380 --> 00:33:19,299 Sit down. 703 00:33:38,019 --> 00:33:39,500 The ice dew made in the kitchen of Longevity Hill 704 00:33:39,500 --> 00:33:40,220 is really nice. 705 00:33:40,220 --> 00:33:41,259 Your Grace. 706 00:33:41,259 --> 00:33:43,419 It surely isn’t made in here. 707 00:33:43,419 --> 00:33:45,059 The Grand Empress Dowager specially let us 708 00:33:45,059 --> 00:33:46,380 bring it from the palace. 709 00:33:47,340 --> 00:33:48,980 Why haven’t I tasted it in the palace? 710 00:33:48,980 --> 00:33:50,500 It’s a new dessert. 711 00:33:50,500 --> 00:33:51,659 Her Highness likes it. 712 00:33:51,659 --> 00:33:53,100 So she asked us to take some for you. 713 00:33:53,340 --> 00:33:54,620 Although it’s called ice dew, 714 00:33:54,620 --> 00:33:56,899 it’s cooked with warm supplementation. 715 00:34:02,059 --> 00:34:02,620 Your Grace. 716 00:34:03,100 --> 00:34:05,259 His majesty let me bring her to you. 717 00:34:05,939 --> 00:34:06,659 In the next few days, 718 00:34:06,659 --> 00:34:08,019 you stay here to serve Her Grace. 719 00:34:08,340 --> 00:34:09,580 Yes, sir. 720 00:34:10,939 --> 00:34:11,520 Your Grace, 721 00:34:11,820 --> 00:34:13,740 His Majesty still needs me. 722 00:34:13,740 --> 00:34:15,499 I must excuse myself now. 723 00:34:15,895 --> 00:34:16,520 Oh. 724 00:34:17,660 --> 00:34:20,019 You can live in the wing-room of the Qingshan House. 725 00:34:20,660 --> 00:34:21,220 Yes. 726 00:34:29,100 --> 00:34:30,620 Thank you, Your Grace. 727 00:34:32,499 --> 00:34:33,420 You may leave now. 728 00:34:34,140 --> 00:34:34,739 Yes. 729 00:34:43,140 --> 00:34:44,259 I’ve managed to 730 00:34:44,259 --> 00:34:45,900 ask His Majesty for you this time. 731 00:34:46,259 --> 00:34:46,845 And you may 732 00:34:46,845 --> 00:34:48,739 at least stay here till after the birthday party. 733 00:34:49,900 --> 00:34:50,900 But even I can protect you for a while, 734 00:34:50,900 --> 00:34:52,420 I can’t protect you forever. 735 00:34:54,380 --> 00:34:55,979 Please help me, Your Grace. 736 00:34:55,979 --> 00:34:57,340 I don’t want to die. 737 00:35:02,739 --> 00:35:04,299 It seems that this is the only way. 738 00:35:05,299 --> 00:35:07,140 You go to tell the Empress Dowager about it. 739 00:35:09,219 --> 00:35:09,970 But Her Highness 740 00:35:10,295 --> 00:35:12,699 wouldn’t care for a servant’s life. 741 00:35:13,779 --> 00:35:15,580 Her Highness gives you to His Majesty as a concubine. 742 00:35:15,580 --> 00:35:16,979 She owns you. 743 00:35:17,140 --> 00:35:19,019 Fang Yiru is owned by His Majesty. 744 00:35:19,459 --> 00:35:21,739 If you tell Her Highness about it, 745 00:35:21,739 --> 00:35:22,459 she wouldn’t want 746 00:35:22,459 --> 00:35:23,979 Fang to go back to the palace. 747 00:35:24,660 --> 00:35:26,259 But after the baby is born, 748 00:35:26,499 --> 00:35:27,820 it will need a status. 749 00:35:28,779 --> 00:35:29,580 Yes. 750 00:35:30,180 --> 00:35:31,660 The eldest son of the Emperor 751 00:35:31,660 --> 00:35:33,219 needs a justifiable mother. 752 00:35:34,580 --> 00:35:35,620 So, 753 00:35:36,100 --> 00:35:37,420 you go and beg Her Highness 754 00:35:37,420 --> 00:35:39,739 to let you be the nominal mother of the eldest son. 755 00:35:39,979 --> 00:35:41,820 With that status, His Majesty dares not touch you. 756 00:35:44,580 --> 00:35:45,940 Thank you for your advice. 757 00:35:46,979 --> 00:35:49,340 It’s a risky move to help Song Xianyi. 758 00:35:49,580 --> 00:35:50,340 Besides, 759 00:35:50,340 --> 00:35:52,779 although Li Qian has won the trust of Empress Dowager Cao, 760 00:35:52,820 --> 00:35:54,140 to secure a smooth transition, 761 00:35:54,420 --> 00:35:57,420 Fang is the key person. 762 00:35:58,059 --> 00:35:59,299 How dare the Emperor 763 00:35:59,979 --> 00:36:02,299 write private letters to a maid 764 00:36:03,180 --> 00:36:04,699 and keep her outside the palace? 765 00:36:05,340 --> 00:36:06,739 What is he thinking? 766 00:36:07,219 --> 00:36:08,180 Your Highness. 767 00:36:09,979 --> 00:36:11,779 I recommend myself to raise the eldest son of the Emperor. 768 00:36:12,059 --> 00:36:13,380 I pledge allegiance to Your Highness. 769 00:36:13,779 --> 00:36:17,180 Why should I trust you 770 00:36:17,979 --> 00:36:19,580 and let you be the nurturer 771 00:36:19,940 --> 00:36:21,219 of the unborn prince? 772 00:36:22,219 --> 00:36:23,620 With a humble birth, 773 00:36:24,100 --> 00:36:25,900 I can be the Emperor’s concubine 774 00:36:25,900 --> 00:36:27,620 only because of Your Highness’s favor. 775 00:36:28,699 --> 00:36:29,979 I’m infertile. 776 00:36:30,299 --> 00:36:32,219 I will never have my own children. 777 00:36:34,180 --> 00:36:35,779 It’s also for Your Highness’s sake that 778 00:36:35,779 --> 00:36:38,019 I raise the eldest son of His Majesty. 779 00:36:41,420 --> 00:36:44,140 I will never agree 780 00:36:44,820 --> 00:36:47,299 the Emperor to bring the maid back to the palace. 781 00:36:48,499 --> 00:36:51,219 You seem to be the best person 782 00:36:51,820 --> 00:36:55,180 to raise the eldest son right now. 783 00:36:57,420 --> 00:36:58,660 Whatever. 784 00:36:59,660 --> 00:37:01,100 I’ll make an exception 785 00:37:01,459 --> 00:37:04,380 and promote you from Lady-in-Waiting to Talent Lady. 786 00:37:05,340 --> 00:37:07,739 It makes the whole thing right and proper. 787 00:37:08,940 --> 00:37:10,219 Thank you, Your Highness. 788 00:37:12,580 --> 00:37:13,860 Well, you may leave now. 789 00:37:14,299 --> 00:37:14,895 Yes. 790 00:37:18,219 --> 00:37:20,259 Your Highness, what else can I do? 791 00:37:20,739 --> 00:37:22,180 Send some top masters 792 00:37:22,499 --> 00:37:24,539 to take Fang Yiru to me. 793 00:37:24,595 --> 00:37:25,145 Yes. 794 00:37:53,459 --> 00:37:55,660 Your Grace, what’re you doing here? 795 00:37:58,100 --> 00:37:59,380 Are you alone in the room? 796 00:38:00,499 --> 00:38:02,100 Yes, I’m alone. 797 00:38:02,739 --> 00:38:04,019 Come in, so we can talk. 798 00:38:14,699 --> 00:38:15,320 Where is she? 799 00:38:20,539 --> 00:38:22,340 How did you get in? 800 00:38:22,340 --> 00:38:23,900 You didn’t make any noise climbing through the window. 801 00:38:25,459 --> 00:38:26,900 You just said you’re alone. 802 00:38:26,900 --> 00:38:27,580 Why do I get in through the window? 803 00:38:27,580 --> 00:38:28,660 I can get in through the door. 804 00:38:35,580 --> 00:38:36,739 It sounds reasonable. 805 00:38:37,580 --> 00:38:38,860 So, what can I do for you? 806 00:38:41,539 --> 00:38:42,940 My uncle asked me to tell you, 807 00:38:43,019 --> 00:38:44,180 on the night of the operation, 808 00:38:44,180 --> 00:38:45,340 when the lanterns outside Cao Guozhu’s house 809 00:38:45,340 --> 00:38:46,660 become six-linked-pearl lanterns, 810 00:38:46,660 --> 00:38:47,860 it means he’s been eradicated. 811 00:38:48,019 --> 00:38:49,180 You can take action, then. 812 00:38:51,219 --> 00:38:53,779 But Cao is the commander of Longevity Hill. 813 00:38:54,739 --> 00:38:56,219 It’s not easy to kill him. 814 00:38:57,180 --> 00:38:58,979 The Machinist Contest was organized 815 00:38:58,979 --> 00:39:00,779 by the master of the Mechanism Pavilion at the request of His Majesty. 816 00:39:01,380 --> 00:39:02,660 The contest levels were set to 817 00:39:02,660 --> 00:39:04,100 help the master solve the problem 818 00:39:04,100 --> 00:39:05,580 of the Waterfowl Ship. 819 00:39:06,140 --> 00:39:07,660 The ship is built to 820 00:39:07,860 --> 00:39:09,979 help them sneak in from the lake 821 00:39:10,140 --> 00:39:12,100 when the birthday banquet is held, 822 00:39:12,299 --> 00:39:13,539 so they’ll get the opportunity to kill Cao. 823 00:39:15,320 --> 00:39:15,970 Oh. 824 00:39:16,580 --> 00:39:17,580 I get it. 825 00:39:17,870 --> 00:39:18,445 Um. 826 00:39:24,220 --> 00:39:24,795 Hey, 827 00:39:26,779 --> 00:39:28,100 help me to deliver this. 828 00:39:31,499 --> 00:39:33,779 It takes a night to return to the capital spurring on the flying horse. 829 00:39:34,019 --> 00:39:35,259 My family has our own carrier pigeons. 830 00:39:35,459 --> 00:39:36,739 We can use a pigeon. 831 00:39:37,059 --> 00:39:38,019 Empress Dowager Cao knows about 832 00:39:38,019 --> 00:39:39,580 the thing between His Majesty and Fang Yiru. 833 00:39:39,900 --> 00:39:41,140 Before His Majesty regains power, 834 00:39:41,140 --> 00:39:42,299 we must make sure that Fang 835 00:39:42,299 --> 00:39:43,499 arrives at Longevity Hill safely 836 00:39:43,499 --> 00:39:45,180 on the night of the operation. 837 00:39:45,180 --> 00:39:46,900 You know, it’s very important. 838 00:39:46,900 --> 00:39:48,059 You must make sure it’s delivered. 839 00:39:48,445 --> 00:39:49,016 Yeah. 840 00:39:49,459 --> 00:39:50,299 - Rest assured. - Li. 841 00:39:51,320 --> 00:39:52,100 Li. 842 00:39:54,219 --> 00:39:54,940 Li. 843 00:39:56,770 --> 00:39:57,430 Li. 844 00:40:02,459 --> 00:40:04,299 He’s not on duty. 845 00:40:04,499 --> 00:40:05,699 Where the hell has he been? 846 00:40:16,520 --> 00:40:17,219 Well, 847 00:40:17,979 --> 00:40:19,299 I said what I have to say. 848 00:40:23,420 --> 00:40:24,820 And, 849 00:40:25,660 --> 00:40:26,979 the gilding ball, 850 00:40:30,259 --> 00:40:31,820 I want it now. 851 00:40:32,380 --> 00:40:34,620 Since you’ve done hard work on improving it, I reluctantly accept it. 852 00:40:36,499 --> 00:40:37,145 Wait for a second. 853 00:40:43,145 --> 00:40:43,720 Here. 854 00:40:52,720 --> 00:40:53,580 Hey, Your Grace. 855 00:40:53,645 --> 00:40:54,220 Um? 856 00:40:55,340 --> 00:40:56,499 There’s no one outside. 857 00:40:56,979 --> 00:40:57,820 Why do you climb through the window? 858 00:40:58,180 --> 00:40:59,219 Just go out through the door. 859 00:41:02,140 --> 00:41:03,140 You needn’t remind me. 860 00:41:12,140 --> 00:41:13,100 You must come back alive. 861 00:41:21,979 --> 00:41:22,860 Don’t worry, Your Grace. 862 00:41:24,499 --> 00:41:25,620 I will come back alive. 863 00:41:26,895 --> 00:41:31,045 (Oil Shop) 864 00:41:43,645 --> 00:41:44,539 Abortion prevention medicine. 865 00:42:11,145 --> 00:42:13,895 (Thousand Buddha Hall) 866 00:42:30,299 --> 00:42:33,860 The Empress Dowager arrives. 867 00:42:45,580 --> 00:42:48,219 Mother, I wish you boundless fortune. 868 00:42:48,580 --> 00:42:49,660 May you live forever. 869 00:42:49,660 --> 00:42:54,259 We wish Your Highness a long life. 870 00:42:55,140 --> 00:42:57,340 My beloved deputies, as you were. 871 00:42:57,620 --> 00:42:59,580 Thank you, Your Highness. 872 00:43:04,059 --> 00:43:05,420 For Your Highness’s birthday banquet, 873 00:43:05,820 --> 00:43:08,979 I specially asked craftsmen to made a precious vase 874 00:43:08,979 --> 00:43:10,299 as a present. 875 00:43:10,420 --> 00:43:13,100 I wish Your Highness a good fortune 876 00:43:13,340 --> 00:43:14,699 and enjoy a flourished country. 877 00:43:16,459 --> 00:43:19,299 Show me the vase. 878 00:43:44,340 --> 00:43:45,219 Dragon pattern. 879 00:43:52,340 --> 00:43:52,970 Mother, 880 00:43:53,259 --> 00:43:54,820 the vase is delicate. 881 00:43:55,100 --> 00:43:57,979 It looks like Mr. Zhang really 882 00:43:58,699 --> 00:44:00,100 put a lot of thought into your birthday banquet. 883 00:44:00,380 --> 00:44:02,219 Mr. Zhang, thank you. 884 00:44:03,380 --> 00:44:05,219 I’m honored, Your Highness. 885 00:44:09,019 --> 00:44:11,420 Today, taking advantage of my birthday banquet, 886 00:44:11,699 --> 00:44:13,100 I have an announcement. 887 00:44:14,100 --> 00:44:16,459 The emperor has ascended the throne for a long time. 888 00:44:17,059 --> 00:44:20,499 You’ve also advised me many times 889 00:44:20,820 --> 00:44:24,459 that we should appoint the empress early, 890 00:44:25,219 --> 00:44:28,380 so that she would give birth to heirs 891 00:44:28,539 --> 00:44:30,140 to inherit the throne. 892 00:44:36,779 --> 00:44:38,340 In my opinion… 893 00:45:03,600 --> 00:45:07,920 ♪Like the bright remote place♪ 894 00:45:08,440 --> 00:45:12,000 ♪Like the white frost♪ 895 00:45:13,320 --> 00:45:17,440 ♪Sway in the morning mist♪ 896 00:45:17,680 --> 00:45:22,000 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 897 00:45:23,000 --> 00:45:27,600 ♪The joyful time♪ 898 00:45:27,880 --> 00:45:31,840 ♪Becomes yellow now♪ 899 00:45:32,720 --> 00:45:37,120 ♪Lost on the road♪ 900 00:45:37,600 --> 00:45:41,360 ♪Forgot my direction♪ 901 00:45:44,480 --> 00:45:49,280 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 902 00:45:49,400 --> 00:45:53,680 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 903 00:45:54,200 --> 00:45:59,000 ♪It took me years to appreciate it♪ 904 00:45:59,440 --> 00:46:03,200 ♪The time we spent together♪ 905 00:46:03,200 --> 00:46:09,080 ♪Even the fate closes every window♪ 906 00:46:09,080 --> 00:46:13,080 ♪You are still a beam of light♪ 907 00:46:13,080 --> 00:46:18,800 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 908 00:46:18,800 --> 00:46:23,120 ♪Like it never bloomed♪ 909 00:46:42,080 --> 00:46:47,760 ♪Even the fate tries to stop us♪ 910 00:46:47,760 --> 00:46:52,000 ♪I’ll still be here♪ 911 00:46:52,000 --> 00:46:57,680 ♪Missing you until my hair turns white♪ 912 00:46:57,680 --> 00:47:03,280 ♪I’ll still comb your hair♪ 59617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.