Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
♪First sight with suspicion♪
2
00:00:30,925 --> 00:00:34,050
♪A test for two young hearts♪
3
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
♪The road is rocky♪
4
00:00:38,075 --> 00:00:41,550
♪The world becomes silent
when you are by my side♪
5
00:00:43,325 --> 00:00:44,825
♪Have two pots of tea together♪
6
00:00:45,075 --> 00:00:48,150
♪The game of go is hard to settle♪
7
00:00:49,025 --> 00:00:53,075
♪Play the zither and hear the song♪
8
00:00:53,075 --> 00:00:55,700
♪Who is as beautiful as a painting♪
9
00:00:56,125 --> 00:00:59,000
♪Why look at the flowers
outside the window alone♪
10
00:00:59,575 --> 00:01:02,475
♪Have a peaceful life
and another summer passed away♪
11
00:01:02,500 --> 00:01:05,450
♪Hope we can stay together forever♪
12
00:01:06,025 --> 00:01:11,125
♪Appreciate the elegance together♪
13
00:01:13,250 --> 00:01:15,075
♪It was misty and rainy that day♪
14
00:01:15,075 --> 00:01:16,875
♪Hold the jade cup to you♪
15
00:01:16,875 --> 00:01:20,150
♪Let’s have a drink
and play the game of go♪
16
00:01:20,350 --> 00:01:22,100
♪But the wind blows outside the window♪
17
00:01:22,100 --> 00:01:24,350
♪It disturbs my dream♪
18
00:01:24,350 --> 00:01:27,275
♪It’s just a flash in the pan♪
19
00:01:27,300 --> 00:01:29,282
♪The flowers smother the window♪
20
00:01:29,282 --> 00:01:31,175
♪The leaves fly into the sky
with the cloud♪
21
00:01:31,375 --> 00:01:34,775
♪We will meet in the end
in the cloister♪
22
00:01:34,925 --> 00:01:37,050
♪We hold hands with tears in eyes♪
23
00:01:37,050 --> 00:01:40,175
♪You whisper to me under the moonlight♪
24
00:01:40,350 --> 00:01:44,750
♪We never have to part again♪
25
00:01:44,750 --> 00:01:50,275
=Rebirth For You=
26
00:01:50,635 --> 00:01:56,350
=Episode 6=
27
00:02:06,659 --> 00:02:07,339
Li Qian.
28
00:02:08,180 --> 00:02:09,659
Wasn’t your shift
from 7:00 PM to 9:00 PM?
29
00:02:09,779 --> 00:02:11,139
Why do you come back now?
30
00:02:11,260 --> 00:02:12,500
My good sister.
31
00:02:13,379 --> 00:02:14,820
There was some business in the palace.
32
00:02:14,820 --> 00:02:16,180
I was delayed.
33
00:02:16,379 --> 00:02:19,140
What kept you there all night?
34
00:02:19,780 --> 00:02:20,579
You don’t know.
35
00:02:20,980 --> 00:02:22,499
Empress Dowager Cao will
hold a birthday banquet.
36
00:02:22,739 --> 00:02:24,219
There are many things to attend to.
37
00:02:24,420 --> 00:02:25,700
Empress Dowager Cao?
38
00:02:25,820 --> 00:02:27,900
But you are just a bodyguard.
39
00:02:27,980 --> 00:02:28,579
Alright.
40
00:02:29,019 --> 00:02:30,700
If anything, tell me
after I have some sleep.
41
00:02:30,780 --> 00:02:31,579
I’m tired.
42
00:02:32,219 --> 00:02:33,019
OK.
43
00:02:33,019 --> 00:02:34,570
(Sincere and Honest)
Go to rest then.
44
00:02:34,570 --> 00:02:35,070
Um.
45
00:02:35,260 --> 00:02:36,379
Have a good rest.
46
00:02:42,395 --> 00:02:43,831
(Pure and Gracious)
47
00:02:49,499 --> 00:02:50,060
Grandmother.
48
00:02:50,060 --> 00:02:50,980
Baoning.
49
00:02:53,900 --> 00:02:55,939
You must’ve suffered last night
in the Introspection Chamber.
50
00:02:56,180 --> 00:02:57,420
Come and sit.
51
00:02:57,939 --> 00:02:58,980
I got Fangling
52
00:02:59,620 --> 00:03:01,340
make your favorite dishes
53
00:03:01,340 --> 00:03:02,820
in the kitchen.
54
00:03:03,019 --> 00:03:04,659
Hurry. Have some.
55
00:03:09,340 --> 00:03:10,780
I didn’t think
56
00:03:11,099 --> 00:03:13,820
you’d frame a District Princess.
57
00:03:14,340 --> 00:03:15,939
That Lord Jian’s granddaughter
58
00:03:16,180 --> 00:03:17,420
didn’t learn good things,
59
00:03:17,739 --> 00:03:19,520
but some bad tricks.
60
00:03:19,520 --> 00:03:20,120
Um.
61
00:03:20,780 --> 00:03:23,420
I’ve ordered her to move from there
62
00:03:23,780 --> 00:03:25,099
back to Lord Jian’s mansion.
63
00:03:25,820 --> 00:03:28,859
She shall no longer study with you.
64
00:03:32,620 --> 00:03:33,459
Baoning.
65
00:03:35,099 --> 00:03:36,579
It’s your birthday today.
66
00:03:37,140 --> 00:03:39,700
Stewardess Meng prepared you a banquet.
67
00:03:39,939 --> 00:03:42,060
Tell Yi to come tonight.
68
00:03:44,299 --> 00:03:45,219
It is
69
00:03:46,900 --> 00:03:49,180
also the date when your parents died.
70
00:03:52,700 --> 00:03:54,140
Go to the ancestral temple
71
00:03:54,579 --> 00:03:55,939
and burn incense for them.
72
00:03:56,540 --> 00:03:58,099
And talk to them.
73
00:03:59,095 --> 00:03:59,799
Um.
74
00:04:03,270 --> 00:04:10,450
(Virtue and Respect)
75
00:04:19,180 --> 00:04:20,780
Father. Mother.
76
00:04:21,540 --> 00:04:22,580
Rest in peace.
77
00:04:23,300 --> 00:04:25,379
I’m doing well with my grandmother.
78
00:04:27,620 --> 00:04:31,795
(Virtue and Respect)
79
00:04:35,970 --> 00:04:37,770
(Three Abodes of the East)
80
00:04:37,770 --> 00:04:38,395
Hey.
81
00:04:38,540 --> 00:04:39,300
Your Grace.
82
00:04:39,300 --> 00:04:41,099
A female physician came to the capital
83
00:04:41,099 --> 00:04:42,020
from Jinxi.
84
00:04:42,020 --> 00:04:43,820
Even Minister Wang asked her
for treatment.
85
00:04:43,820 --> 00:04:45,939
Grand Empress Dowager heard
and summoned her.
86
00:04:45,939 --> 00:04:48,059
She can prescribe some medicine for you.
87
00:04:48,059 --> 00:04:49,860
She’s now waiting for you
88
00:04:49,860 --> 00:04:50,860
to come back.
89
00:04:51,020 --> 00:04:52,270
She must’ve been waiting for a while.
90
00:04:52,270 --> 00:04:52,795
Yeah.
91
00:04:53,520 --> 00:04:55,245
(Three Abodes of the East)
92
00:04:57,939 --> 00:04:59,339
Are you from Jinxi?
93
00:04:59,339 --> 00:05:00,379
Your Grace.
94
00:05:01,219 --> 00:05:03,300
How is it? Is the capital fun?
95
00:05:03,899 --> 00:05:05,779
It’s better than Jinxi for sure.
96
00:05:06,140 --> 00:05:08,460
But the hometown feels more cordial.
97
00:05:11,095 --> 00:05:11,645
Hey.
98
00:05:12,460 --> 00:05:14,779
Do your people eat noodles with garlic?
99
00:05:16,179 --> 00:05:17,659
You even know that.
100
00:05:22,020 --> 00:05:23,020
I learned from a book.
101
00:05:23,580 --> 00:05:24,145
Come.
102
00:05:24,270 --> 00:05:24,795
Um.
103
00:05:39,619 --> 00:05:41,499
This ointment smells like
104
00:05:42,179 --> 00:05:44,339
the one I made for Qian.
105
00:05:48,659 --> 00:05:49,499
Your Grace.
106
00:05:49,820 --> 00:05:51,580
The ointment on you is special.
107
00:05:58,619 --> 00:06:01,020
It’s from my friend
for sprain treatment.
108
00:06:02,120 --> 00:06:03,016
Oh.
109
00:06:04,140 --> 00:06:05,339
I’ve been a physician for years,
110
00:06:05,339 --> 00:06:07,540
but I’ve never smelled
anything like this.
111
00:06:07,939 --> 00:06:08,595
Your Grace.
112
00:06:08,860 --> 00:06:10,219
Can I have a look?
113
00:06:10,740 --> 00:06:11,300
OK.
114
00:06:11,779 --> 00:06:13,020
Qingke. Go get it.
115
00:06:13,020 --> 00:06:13,520
Um.
116
00:06:29,020 --> 00:06:31,020
It’s really the one I made for Qian.
117
00:06:31,580 --> 00:06:34,219
So, the friend Qian mentioned
118
00:06:34,339 --> 00:06:35,740
is Princess Jia’nan.
119
00:06:38,499 --> 00:06:40,499
This ointment smells really special.
120
00:06:41,059 --> 00:06:42,179
I smelled,
121
00:06:42,179 --> 00:06:44,099
but I can’t tell its ingredients.
122
00:06:47,420 --> 00:06:48,140
Your Grace.
123
00:06:48,499 --> 00:06:50,499
I’ve learned about your condition.
124
00:06:50,779 --> 00:06:51,820
I’m going to the royal physicians
125
00:06:51,820 --> 00:06:53,339
and make a prescription.
126
00:06:53,619 --> 00:06:54,740
When they review it,
127
00:06:54,740 --> 00:06:55,779
the medicine will be made.
128
00:06:56,499 --> 00:06:57,070
OK.
129
00:06:57,670 --> 00:06:58,320
Qingke.
130
00:06:58,320 --> 00:06:58,845
Um.
131
00:06:58,845 --> 00:06:59,596
Reward her with silver.
132
00:06:59,596 --> 00:07:00,220
Yes.
133
00:07:02,219 --> 00:07:02,939
Your Grace.
134
00:07:03,379 --> 00:07:05,700
I... I don’t want silver.
135
00:07:09,700 --> 00:07:11,420
I’d like to ask you for a favor.
136
00:07:12,740 --> 00:07:13,345
Go ahead.
137
00:07:16,499 --> 00:07:19,779
Li Qian, the son of Li Changqing,
Commandant of Bingzhou,
138
00:07:20,499 --> 00:07:22,300
is a third-rank armed guard.
139
00:07:22,899 --> 00:07:26,099
I hope you can promote him.
140
00:07:27,140 --> 00:07:29,379
You know little about the harem.
141
00:07:29,580 --> 00:07:31,700
How can Her Grace promote
a bodyguard?
142
00:07:35,339 --> 00:07:36,379
Who is he to you?
143
00:07:36,379 --> 00:07:37,499
Why do you help him like this?
144
00:07:39,619 --> 00:07:43,140
We grew up together.
145
00:07:44,740 --> 00:07:46,179
Is he your brother?
146
00:07:48,740 --> 00:07:50,700
How come you grew up together?
147
00:07:51,379 --> 00:07:53,700
Is it a prenatal betrothal?
148
00:08:02,980 --> 00:08:04,980
I can do nothing to help him.
149
00:08:05,099 --> 00:08:05,720
Qingke.
150
00:08:06,179 --> 00:08:07,420
Reward her with silver.
151
00:08:07,420 --> 00:08:08,020
Yes.
152
00:08:20,700 --> 00:08:21,460
Go throw it.
153
00:08:21,899 --> 00:08:22,899
Yes, Your Grace.
154
00:08:23,140 --> 00:08:24,499
I’m gonna throw it.
155
00:08:26,379 --> 00:08:28,099
No, maybe later.
156
00:08:31,379 --> 00:08:32,379
It’s my birthday.
157
00:08:32,619 --> 00:08:33,820
Grandmother is waiting for me.
158
00:08:33,939 --> 00:08:34,545
Let’s go.
159
00:08:35,020 --> 00:08:35,499
Yes.
160
00:08:42,979 --> 00:08:44,460
Mother is punishing Baoning
161
00:08:44,460 --> 00:08:45,419
in the name of that.
162
00:08:45,859 --> 00:08:46,460
She’s reluctant
163
00:08:46,460 --> 00:08:47,739
to let her be my queen.
164
00:08:50,619 --> 00:08:51,460
Don’t be angry, Your Majesty.
165
00:08:51,979 --> 00:08:53,179
Your health matters.
166
00:08:53,460 --> 00:08:54,170
(Qinzheng Hall)
167
00:08:54,170 --> 00:08:54,820
(Qinzheng Hall)
Well.
168
00:08:55,460 --> 00:08:56,739
The maid arranged by Mother
169
00:08:56,979 --> 00:08:58,260
might have known something.
170
00:08:58,979 --> 00:09:00,499
Find a chance and get rid of her.
171
00:09:01,020 --> 00:09:02,260
Don’t let me see her again.
172
00:09:03,140 --> 00:09:04,220
Yes, Your Majesty.
173
00:09:10,939 --> 00:09:12,900
(East Warmth Chamber)
How time flies.
174
00:09:13,220 --> 00:09:15,020
The day Baoning came to the palace
175
00:09:15,700 --> 00:09:17,220
was like yesterday.
176
00:09:18,379 --> 00:09:19,059
Tell me.
177
00:09:19,419 --> 00:09:22,700
What do you want for your birthday?
178
00:09:22,700 --> 00:09:24,100
I’ll give you anything.
179
00:09:26,260 --> 00:09:27,939
I wanna go to Empress Dowager’s banquet.
180
00:09:30,179 --> 00:09:32,340
You just got punished.
181
00:09:33,020 --> 00:09:34,820
Now you want to celebrate her birthday.
182
00:09:36,340 --> 00:09:38,379
It is the Empress Dowager’s birthday.
183
00:09:38,379 --> 00:09:39,419
You are an elder.
184
00:09:39,419 --> 00:09:41,220
It’s fine if you won’t go.
185
00:09:41,220 --> 00:09:42,179
But I...
186
00:09:42,820 --> 00:09:44,419
I will be the queen.
187
00:09:44,619 --> 00:09:46,660
I should show manners
before her.
188
00:09:46,939 --> 00:09:48,379
And she just punished me.
189
00:09:49,179 --> 00:09:50,900
If I don’t go to her birthday,
190
00:09:51,179 --> 00:09:52,859
I cannot get along with her
in the future.
191
00:09:53,619 --> 00:09:54,580
Yi, you heard that?
192
00:09:55,020 --> 00:09:57,299
Baoning is so reasonable
193
00:09:57,299 --> 00:09:58,619
and thoughtful.
194
00:09:58,619 --> 00:10:00,979
She will definitely
195
00:10:00,979 --> 00:10:03,100
be a good queen leading the harem.
196
00:10:04,020 --> 00:10:05,580
Okay. Okay.
197
00:10:06,419 --> 00:10:08,100
You can go if you want.
198
00:10:10,780 --> 00:10:11,379
Grandmother.
199
00:10:12,020 --> 00:10:12,859
In that case,
200
00:10:13,059 --> 00:10:14,020
I’ll go to the Longevity Hill
201
00:10:14,020 --> 00:10:15,419
with Baoning tomorrow.
202
00:10:15,739 --> 00:10:16,820
I can take care of her.
203
00:10:28,780 --> 00:10:30,179
You maid, what are you doing?
204
00:10:33,299 --> 00:10:34,419
Song Xianyi?
205
00:10:34,700 --> 00:10:36,299
Your Grace, please save me.
206
00:10:39,179 --> 00:10:39,859
His Majesty
207
00:10:39,859 --> 00:10:42,179
(Three Abodes of the East)
has a child with Fang Yiru
208
00:10:42,379 --> 00:10:43,580
who was a maid before.
209
00:10:43,939 --> 00:10:45,780
I got to know it coincidentally.
210
00:10:46,100 --> 00:10:47,979
Now His Majesty can’t tolerate me.
211
00:10:48,460 --> 00:10:49,020
Your Grace.
212
00:10:49,299 --> 00:10:50,859
Only you can save me now.
213
00:10:51,220 --> 00:10:52,820
Why don’t you go to Empress Dowager?
214
00:10:54,340 --> 00:10:56,460
After all, she’s His Majesty’s mother.
215
00:10:57,140 --> 00:10:58,900
It’s a disgrace to the royal family.
216
00:10:58,900 --> 00:11:01,140
She won’t allow others
to know it either.
217
00:11:02,220 --> 00:11:03,580
Are you sure
218
00:11:04,100 --> 00:11:05,499
it’s His Majesty’s child?
219
00:11:06,539 --> 00:11:07,580
Yes, I’m sure.
220
00:11:08,260 --> 00:11:09,859
He wrote letters to Fang.
221
00:11:10,100 --> 00:11:11,619
There was his seal on them.
222
00:11:11,859 --> 00:11:13,260
I have one right here.
223
00:11:13,900 --> 00:11:15,619
I’ve been taking it with me.
224
00:11:27,179 --> 00:11:29,379
I may believe you for the time being.
225
00:11:29,780 --> 00:11:31,419
Keep this letter well.
226
00:11:32,179 --> 00:11:33,939
It’s the only thing
that can keep you alive.
227
00:11:34,499 --> 00:11:35,100
Your Grace.
228
00:11:35,340 --> 00:11:36,419
As long as I can live,
229
00:11:36,580 --> 00:11:38,299
I’ll do anything for you.
230
00:11:40,499 --> 00:11:42,100
This thing is big.
231
00:11:42,419 --> 00:11:43,660
I must think it over.
232
00:11:44,100 --> 00:11:45,299
I thought I could take advantage of
233
00:11:45,299 --> 00:11:47,179
Fang Yiru’s matter,
234
00:11:47,299 --> 00:11:49,260
yet Song Xianyi has known it as well.
235
00:11:49,379 --> 00:11:51,299
My plan is disrupted.
236
00:11:58,260 --> 00:11:59,739
Get out of my way! You wanna die?
237
00:12:01,460 --> 00:12:03,100
Sir, please show me the pass.
238
00:12:03,100 --> 00:12:06,495
(The Jin family’s eldest son in Jinxi,
Jin Xiao)
239
00:12:08,820 --> 00:12:10,419
What pass?
240
00:12:10,419 --> 00:12:11,260
I didn’t take it.
241
00:12:11,580 --> 00:12:12,220
Get away. Get away.
242
00:12:12,220 --> 00:12:13,619
Empress Dowager’s birthday is coming.
243
00:12:13,820 --> 00:12:15,580
No entry if you can’t identify yourself.
244
00:12:15,580 --> 00:12:17,100
Do you know the Jin family in Jinxi?
245
00:12:17,260 --> 00:12:18,979
I’m the eldest son of the Jin family.
246
00:12:19,220 --> 00:12:19,939
I come here
247
00:12:19,939 --> 00:12:21,780
for celebrating
Empress Dowager Cao’s birthday.
248
00:12:24,260 --> 00:12:26,299
No pass, no entry.
249
00:12:26,700 --> 00:12:27,780
Please go back, sir.
250
00:12:27,900 --> 00:12:29,020
You bonehead.
251
00:12:29,020 --> 00:12:29,900
I’m warning you.
252
00:12:29,900 --> 00:12:31,220
I’ve been riding for days.
253
00:12:31,220 --> 00:12:32,539
I’m both hungry and thirsty.
254
00:12:32,700 --> 00:12:33,619
Get out of my way,
255
00:12:33,619 --> 00:12:35,020
or I’ll kill you.
256
00:12:35,059 --> 00:12:35,619
Take him.
257
00:12:36,970 --> 00:12:37,660
You...!
258
00:12:38,739 --> 00:12:39,419
Stop it!
259
00:12:43,700 --> 00:12:44,299
Li Qian.
260
00:12:45,539 --> 00:12:46,739
I’m Li Qian, the Third-Rank Armed Guard
261
00:12:46,739 --> 00:12:48,419
conferred by Empress Dowager.
262
00:12:48,700 --> 00:12:49,900
He is really the son of Jin Haitao,
263
00:12:49,900 --> 00:12:53,100
the commander
of Suibian Brigade in Jinxi.
264
00:12:53,340 --> 00:12:54,739
He comes for Her Highness’s birthday
265
00:12:54,739 --> 00:12:56,020
on behalf of the Jin family.
266
00:12:56,499 --> 00:12:58,179
Could you let him in
267
00:12:58,179 --> 00:12:59,020
for my sake?
268
00:13:00,100 --> 00:13:00,820
Are you Mr. Li
269
00:13:00,820 --> 00:13:02,059
who saved Her Highness with bare hands?
270
00:13:02,580 --> 00:13:03,820
Since you can guarantee it,
271
00:13:03,820 --> 00:13:04,660
I’ll let him go.
272
00:13:05,095 --> 00:13:05,664
Pass.
273
00:13:06,419 --> 00:13:06,979
Thanks.
274
00:13:07,580 --> 00:13:08,780
You’re good, Li Qian.
275
00:13:08,780 --> 00:13:10,100
You just came days earlier than me.
276
00:13:10,100 --> 00:13:11,260
Are you already an officer?
277
00:13:12,020 --> 00:13:12,700
Let’s go.
278
00:13:12,945 --> 00:13:13,499
Go.
279
00:13:14,140 --> 00:13:15,939
Sure. Let’s go.
280
00:13:17,645 --> 00:13:18,240
Come on.
281
00:13:18,820 --> 00:13:19,979
Have some drinks and meat.
282
00:13:19,979 --> 00:13:21,419
Take it as a reception.
283
00:13:25,420 --> 00:13:26,220
Li.
284
00:13:26,580 --> 00:13:28,619
We both come for
Empress Dowager Cao’s birthday,
285
00:13:28,939 --> 00:13:30,539
yet you look like a host.
286
00:13:30,900 --> 00:13:32,140
You are the third-rank guard now.
287
00:13:32,379 --> 00:13:33,700
You’ve changed indeed.
288
00:13:33,700 --> 00:13:35,419
Are you implying something?
289
00:13:35,780 --> 00:13:37,260
I won’t pay
290
00:13:37,260 --> 00:13:38,580
for the drinks and meat.
291
00:13:40,499 --> 00:13:42,340
Sounds like I can’t afford it.
292
00:13:43,220 --> 00:13:44,820
Come on. Eat as you please.
293
00:13:44,820 --> 00:13:45,739
I can even
294
00:13:45,739 --> 00:13:47,619
buy this restaurant as a gift for you.
295
00:13:48,859 --> 00:13:50,100
Put it away quickly.
296
00:13:50,419 --> 00:13:51,539
This is the capital.
297
00:13:51,739 --> 00:13:53,299
There are nobles everywhere.
298
00:13:53,299 --> 00:13:54,580
It’s not like Jinxi.
299
00:13:56,379 --> 00:13:58,619
Sounds like I’m not a noble.
300
00:13:59,140 --> 00:13:59,739
Look.
301
00:13:59,859 --> 00:14:01,460
You don’t need to get me a reception.
302
00:14:01,460 --> 00:14:02,140
Take this
303
00:14:02,140 --> 00:14:04,299
as a celebration of your promotion.
304
00:14:04,580 --> 00:14:06,859
Today, we won’t go back until drunk.
305
00:14:07,220 --> 00:14:07,760
Cheers.
306
00:14:18,979 --> 00:14:19,619
Qian.
307
00:14:21,299 --> 00:14:22,460
I’ve packed your luggage up.
308
00:14:23,845 --> 00:14:26,364
Leave these trivial matters
to me afterwards.
309
00:14:26,939 --> 00:14:29,179
You also said they were
just trivial matters.
310
00:14:31,220 --> 00:14:32,020
Qian.
311
00:14:32,580 --> 00:14:33,939
Be very careful
312
00:14:34,220 --> 00:14:35,660
on your way to the Longevity Hill.
313
00:14:36,770 --> 00:14:37,395
Um.
314
00:14:40,260 --> 00:14:41,220
Well, Qian.
315
00:14:41,619 --> 00:14:43,859
How is your friend who got sprained?
316
00:14:44,059 --> 00:14:46,020
I believe she’s fine
317
00:14:46,020 --> 00:14:47,100
after using your medicine.
318
00:14:58,419 --> 00:15:01,939
Is your friend Princess Jia’nan?
319
00:15:03,299 --> 00:15:04,100
How did you know?
320
00:15:05,619 --> 00:15:08,260
That day, Grand Empress Dowager
summoned me for treatment.
321
00:15:08,939 --> 00:15:10,580
I saw the ointment coincidentally
322
00:15:10,700 --> 00:15:11,660
and I knew it.
323
00:15:11,695 --> 00:15:12,345
Oh.
324
00:15:14,700 --> 00:15:15,580
Qian.
325
00:15:15,859 --> 00:15:17,939
You work in the palace now.
326
00:15:18,260 --> 00:15:20,260
Looks like you are close to her.
327
00:15:21,939 --> 00:15:24,020
That princess did help me a lot.
328
00:15:24,299 --> 00:15:24,900
And
329
00:15:25,100 --> 00:15:26,700
she’s different from what I thought.
330
00:15:27,499 --> 00:15:28,460
Whatever,
331
00:15:28,460 --> 00:15:29,859
she’s a princess.
332
00:15:30,419 --> 00:15:33,580
The Li family is too humble.
333
00:15:34,100 --> 00:15:34,979
Alright.
334
00:15:34,979 --> 00:15:36,179
It’s getting late.
335
00:15:36,179 --> 00:15:37,220
I’ve packed up.
336
00:15:37,700 --> 00:15:39,260
Go back to rest now.
337
00:15:39,260 --> 00:15:40,020
I’m leaving for the Longevity Hill
338
00:15:40,020 --> 00:15:41,340
tomorrow morning.
339
00:15:42,220 --> 00:15:43,020
Alright.
340
00:15:43,220 --> 00:15:44,195
Go to bed early.
341
00:15:44,195 --> 00:15:44,720
Um.
342
00:15:55,845 --> 00:16:00,795
(Gate of Divine Might)
343
00:16:01,059 --> 00:16:02,140
All set?
344
00:16:02,379 --> 00:16:03,780
Get the carriages ready!
345
00:16:05,245 --> 00:16:05,859
Wait.
346
00:16:08,340 --> 00:16:09,739
Is this His Majesty’s carriage?
347
00:16:09,739 --> 00:16:10,739
Yes, my lady.
348
00:16:10,939 --> 00:16:12,340
It’s all set.
349
00:16:12,900 --> 00:16:15,859
His Majesty will take
this carriage with you.
350
00:16:16,100 --> 00:16:18,419
Looks like you have to take another one.
351
00:16:20,179 --> 00:16:20,859
Never mind.
352
00:16:21,260 --> 00:16:23,539
I have no mood to argue with you.
353
00:16:43,071 --> 00:16:46,045
(Radiant Cloud)
354
00:16:56,020 --> 00:16:57,299
Li Qian
355
00:16:57,820 --> 00:16:59,900
is supposed to have arrived at this inn.
356
00:17:02,100 --> 00:17:04,140
That lady should’ve come along.
357
00:17:05,700 --> 00:17:06,379
Forget him.
358
00:17:14,195 --> 00:17:14,876
Li Qian?
359
00:17:15,779 --> 00:17:16,539
Really?
360
00:17:32,580 --> 00:17:33,700
It’s really you.
361
00:17:35,500 --> 00:17:37,019
Why are you here?
362
00:17:37,259 --> 00:17:39,100
That should be my question.
363
00:17:39,820 --> 00:17:41,259
You don’t have to come here
364
00:17:41,259 --> 00:17:42,100
for the birthday.
365
00:17:42,100 --> 00:17:42,980
Why do you come?
366
00:17:45,500 --> 00:17:46,820
Are you afraid
367
00:17:46,820 --> 00:17:48,580
Empress Dowager would distrust us
368
00:17:48,580 --> 00:17:49,659
if our family turns against her?
369
00:17:51,059 --> 00:17:53,100
To win her full trust,
370
00:17:53,460 --> 00:17:55,059
you must offend
the Jiang family thoroughly.
371
00:17:55,059 --> 00:17:55,659
Only this way
372
00:17:55,659 --> 00:17:56,820
will Empress Dowager Cao thinks
373
00:17:56,820 --> 00:17:58,740
you can merely rely on her in the court.
374
00:17:58,740 --> 00:17:59,740
That’s why I come.
375
00:18:04,500 --> 00:18:06,299
Since you come to help me,
376
00:18:06,700 --> 00:18:08,419
do you have any good ideas?
377
00:18:12,019 --> 00:18:13,220
No good ideas.
378
00:18:13,740 --> 00:18:14,860
But wait a moment.
379
00:18:15,445 --> 00:18:16,020
Oh.
380
00:18:24,019 --> 00:18:25,779
My things don’t need upgrading.
381
00:18:26,860 --> 00:18:27,820
And this ointment.
382
00:18:27,980 --> 00:18:29,340
I wonder where it came from.
383
00:18:29,340 --> 00:18:30,100
I won’t use it.
384
00:18:30,100 --> 00:18:30,580
No...
385
00:18:30,580 --> 00:18:31,100
- That’s all.
- I...
386
00:18:31,220 --> 00:18:31,820
Leave.
387
00:18:38,695 --> 00:18:39,254
But...
388
00:18:39,980 --> 00:18:41,380
What’s wrong again?
389
00:18:52,259 --> 00:18:53,380
It’s so hot,
390
00:18:53,659 --> 00:18:55,779
and my residence hasn’t yet
been arranged.
391
00:18:55,939 --> 00:18:57,259
Who is in charge here?
392
00:18:57,779 --> 00:19:00,259
Eunuch Min who serves Her Highness.
393
00:19:02,695 --> 00:19:03,295
Xiaoman.
394
00:19:03,295 --> 00:19:03,939
Your Grace.
395
00:19:03,939 --> 00:19:04,939
Call Min Zhou here.
396
00:19:19,270 --> 00:19:20,059
Your Grace.
397
00:19:20,259 --> 00:19:22,539
I’m Min Xi, the Document Manager here.
398
00:19:23,740 --> 00:19:25,139
I wanted Min Zhou,
399
00:19:26,340 --> 00:19:28,580
yet you got me
an Eighth-Rank Document Manager.
400
00:19:29,259 --> 00:19:30,259
I’ve been waiting for long
401
00:19:30,259 --> 00:19:31,580
and got such a person.
402
00:19:32,179 --> 00:19:33,500
Are you trying to
403
00:19:33,500 --> 00:19:34,380
humiliate me?
404
00:19:36,720 --> 00:19:37,345
Your Grace.
405
00:19:37,659 --> 00:19:39,539
Eunuch Min... He accompanied
Her Highness
406
00:19:39,539 --> 00:19:40,419
to the Dehui Hall.
407
00:19:43,700 --> 00:19:45,500
I told you to get me
the person in charge.
408
00:19:45,700 --> 00:19:46,340
Look at you.
409
00:19:46,970 --> 00:19:47,580
You got me
410
00:19:47,580 --> 00:19:49,179
someone who knows nothing.
411
00:19:49,419 --> 00:19:51,100
Go tell His Majesty
412
00:19:51,539 --> 00:19:52,700
that Min Zhou doesn’t obey my order.
413
00:19:52,700 --> 00:19:53,659
I’m gonna punish him.
414
00:19:53,980 --> 00:19:56,179
He’d better not speak up for him.
415
00:19:56,860 --> 00:19:58,259
Or he will feel sorry.
416
00:19:58,259 --> 00:19:59,419
Yes, Your Grace.
417
00:19:59,419 --> 00:20:00,779
Your Grace, I’m taking him away now.
418
00:20:01,120 --> 00:20:01,740
Go.
419
00:20:01,740 --> 00:20:02,340
Your Grace.
420
00:20:02,340 --> 00:20:03,860
Eunuch Min really doesn’t have time.
421
00:20:03,995 --> 00:20:05,620
- How about I go to look for him again?
- Move.
422
00:20:05,620 --> 00:20:06,139
Move.
423
00:20:06,139 --> 00:20:07,980
Your Grace! Your Grace!
424
00:20:11,019 --> 00:20:12,380
How did you do that?
425
00:20:12,980 --> 00:20:14,019
Not to mention His Majesty.
426
00:20:14,259 --> 00:20:15,139
Even it’s Her Highness,
427
00:20:15,659 --> 00:20:17,539
as long as it’s not about politics,
428
00:20:17,539 --> 00:20:19,500
no one dares to disobey her.
429
00:20:20,740 --> 00:20:21,420
Eunuch Liu.
430
00:20:21,500 --> 00:20:23,100
I barely serve here.
431
00:20:23,100 --> 00:20:24,539
I didn’t know the rules
and offended her.
432
00:20:24,740 --> 00:20:26,320
I’m going to find him now.
433
00:20:31,980 --> 00:20:34,259
It’s not the road to that pavilion.
434
00:20:34,980 --> 00:20:36,539
Aren’t we going back to the princess?
435
00:20:37,620 --> 00:20:39,820
I’m going to tell His Majesty.
436
00:20:40,259 --> 00:20:42,380
His Majesty will speak up for me
437
00:20:42,380 --> 00:20:44,139
for the sake that
438
00:20:44,700 --> 00:20:47,299
I serve the Empress Dowager.
439
00:20:47,460 --> 00:20:50,580
Maybe Her Grace won’t be angry.
440
00:20:54,139 --> 00:20:56,939
It’s been deployed
at the Tempe of Gratitude.
441
00:20:57,620 --> 00:21:00,620
The Waterfowl Ships
at the bottom of the lake
442
00:21:01,659 --> 00:21:02,580
will go ashore from here.
443
00:21:04,720 --> 00:21:05,270
Um.
444
00:21:06,419 --> 00:21:07,059
Your Majesty.
445
00:21:07,659 --> 00:21:08,779
Min Zhou asks for audience.
446
00:21:09,179 --> 00:21:11,620
It’s said
that he offended Princess Jia’nan.
447
00:21:11,939 --> 00:21:12,860
Princess Jia’nan?
448
00:21:14,539 --> 00:21:15,139
Call him here.
449
00:21:15,645 --> 00:21:16,189
Yes.
450
00:21:27,045 --> 00:21:27,779
Your Majesty.
451
00:21:29,460 --> 00:21:31,580
Your Majesty, please save me.
452
00:21:32,019 --> 00:21:33,779
You serve the Empress Dowager,
453
00:21:34,059 --> 00:21:35,539
but how dare you trespass here?
454
00:21:37,939 --> 00:21:38,899
You bastard.
455
00:21:39,019 --> 00:21:40,220
You failed to look after the princess.
456
00:21:40,539 --> 00:21:41,539
What’s the use of you?
457
00:21:42,980 --> 00:21:43,740
Your Majesty.
458
00:21:44,380 --> 00:21:45,539
I know
459
00:21:45,539 --> 00:21:47,220
my sin is unforgivable.
460
00:21:47,299 --> 00:21:49,380
Empress Dowager’s birthday
is around the corner.
461
00:21:49,419 --> 00:21:50,419
Please ask Her Grace
462
00:21:50,419 --> 00:21:52,419
to punish me after the birthday banquet.
463
00:21:52,419 --> 00:21:54,500
Please allow me to share the bliss.
464
00:21:54,980 --> 00:21:55,980
Your Majesty.
465
00:21:56,139 --> 00:21:57,659
You dare say the Empress Dowager...
466
00:21:57,700 --> 00:21:58,460
Your Majesty.
467
00:21:59,659 --> 00:22:01,299
Lord Min offended the princess.
468
00:22:01,500 --> 00:22:02,860
It’s unforgivable indeed.
469
00:22:03,460 --> 00:22:05,939
But Lord Min did make sense.
470
00:22:06,380 --> 00:22:08,019
Her Highness’s birthday is coming.
471
00:22:08,259 --> 00:22:09,620
No blood shall be shed.
472
00:22:10,100 --> 00:22:12,460
It’s not late to punish him
473
00:22:13,059 --> 00:22:14,460
after Her Highness’s birthday.
474
00:22:14,659 --> 00:22:15,139
Your Majesty.
475
00:22:24,580 --> 00:22:25,659
You will not die,
476
00:22:26,580 --> 00:22:27,700
but you must be punished.
477
00:22:27,939 --> 00:22:30,340
You shall apologize
to Princess Jia’nan today.
478
00:22:31,419 --> 00:22:32,380
Or else,
479
00:22:32,820 --> 00:22:34,779
even though it’s my mother’s
birthday tomorrow,
480
00:22:35,059 --> 00:22:36,380
you will not be spared.
481
00:22:37,340 --> 00:22:40,740
Thank you, Your Majesty.
482
00:22:46,019 --> 00:22:48,860
I’m privileged to see you, Your Grace.
483
00:22:56,620 --> 00:22:57,340
Your Grace.
484
00:22:58,580 --> 00:23:00,620
It was my fault just now.
485
00:23:01,139 --> 00:23:03,700
His majesty asked me to apologize
and make up to you.
486
00:23:04,139 --> 00:23:06,059
I’m willing to accept any punishment
487
00:23:06,460 --> 00:23:09,460
as long as it makes you pleased.
488
00:23:09,980 --> 00:23:11,779
Has my residence been arranged?
489
00:23:12,539 --> 00:23:14,580
To assure your comfort,
490
00:23:14,580 --> 00:23:16,659
all the residences in Longevity Hill
491
00:23:16,659 --> 00:23:18,860
are decorated according to
492
00:23:18,860 --> 00:23:20,500
Your Grace’s bedroom in the palace.
493
00:23:20,700 --> 00:23:21,340
Your Grace,
494
00:23:21,860 --> 00:23:23,740
you’ve come at short notice.
495
00:23:24,659 --> 00:23:27,299
We’re still cleaning up
the Qingshou House.
496
00:23:27,299 --> 00:23:30,820
Please have a rest for a while
in the pavilion.
497
00:23:32,100 --> 00:23:33,820
I’d like to stay in Qingshan House.
498
00:23:34,100 --> 00:23:35,700
I lived in there before.
499
00:23:36,179 --> 00:23:37,740
The location and scenery are nice.
500
00:23:40,620 --> 00:23:41,380
Your Grace.
501
00:23:42,419 --> 00:23:45,139
Qingshan House
is close to the opera stage.
502
00:23:45,620 --> 00:23:46,659
We’ll have it cleaned out
503
00:23:46,659 --> 00:23:48,820
for the Internal and
External Titled Madams
504
00:23:48,820 --> 00:23:50,059
to apply makeup and rest.
505
00:23:50,139 --> 00:23:51,820
If you live in there,
506
00:23:52,220 --> 00:23:54,139
it will break the rules
507
00:23:54,139 --> 00:23:55,899
and destroy the tradition.
508
00:23:56,700 --> 00:23:58,259
Do you come to apologize
509
00:23:58,259 --> 00:24:00,139
or to upset me?
510
00:24:00,659 --> 00:24:02,820
Do I need your permission
to choose my residence?
511
00:24:05,179 --> 00:24:05,899
Throw him in the lake.
512
00:24:06,740 --> 00:24:07,419
Your Grace.
513
00:24:08,139 --> 00:24:10,059
Your Grace. Your Grace!
514
00:24:10,139 --> 00:24:12,419
Your Grace. Spare me. Your Grace!
515
00:24:12,620 --> 00:24:14,500
Your Grace. Spare me!
516
00:24:14,500 --> 00:24:15,980
Your Grace! Your Grace!
517
00:24:15,980 --> 00:24:17,980
Your Grace. Spare me! Your Grace.
518
00:24:17,980 --> 00:24:20,259
Your Grace. Please spare me!
519
00:24:21,059 --> 00:24:22,939
Li Qian, you’re quick.
520
00:24:22,939 --> 00:24:25,179
Your Grace. Spare me. Spare me!
521
00:24:38,620 --> 00:24:39,299
Come to help.
522
00:24:39,299 --> 00:24:41,419
Come to help.
Someone fell into the water.
523
00:24:41,419 --> 00:24:42,100
Help!
524
00:24:42,100 --> 00:24:42,860
What’s happening?
525
00:24:42,939 --> 00:24:44,259
- Hurry! Help him.
- Help!
526
00:24:44,259 --> 00:24:45,580
It’s Lord Min.
527
00:24:45,580 --> 00:24:46,980
Lord Min fell into the water.
528
00:24:46,980 --> 00:24:48,539
Help me.
529
00:24:59,380 --> 00:25:01,100
- Lord Min.
- Lord Min.
530
00:25:01,419 --> 00:25:02,019
Lord Min.
531
00:25:02,380 --> 00:25:03,259
- Get a blanket.
- Yes.
532
00:25:06,500 --> 00:25:07,340
Your Grace.
533
00:25:07,340 --> 00:25:09,179
How’s Lord Min…
534
00:25:18,019 --> 00:25:19,100
Lord Min, you’re awake.
535
00:25:20,779 --> 00:25:21,700
What on earth is going on?
536
00:25:22,340 --> 00:25:23,740
It’s Commandery Princess Jia’nan.
537
00:25:24,179 --> 00:25:25,939
Lord Min offended her.
538
00:25:26,100 --> 00:25:27,340
She asked her men
539
00:25:27,500 --> 00:25:29,220
to throw him in the lake.
540
00:25:30,899 --> 00:25:32,059
He won’t die.
541
00:25:32,460 --> 00:25:34,100
But, after all, he is aged.
542
00:25:34,659 --> 00:25:36,059
Take him to the hospital.
543
00:25:36,659 --> 00:25:37,700
Yes. Yes.
544
00:25:47,299 --> 00:25:50,019
I’m privileged to see Your Grace.
545
00:25:50,380 --> 00:25:52,340
I know I saved the man
who deserved to be punished.
546
00:25:52,460 --> 00:25:54,460
Please show mercy and forgive me.
547
00:26:02,899 --> 00:26:04,580
I’m Li Qian, Imperial Guard.
548
00:26:04,580 --> 00:26:07,220
Please show mercy and forgive me.
549
00:26:31,259 --> 00:26:31,820
Young Master.
550
00:26:34,740 --> 00:26:35,380
Young Master.
551
00:26:35,820 --> 00:26:36,939
Her Grace left.
552
00:26:36,939 --> 00:26:38,380
Why are you still kneeling?
553
00:26:38,580 --> 00:26:40,340
I offended Commandery Princess Jia’nan.
554
00:26:40,899 --> 00:26:42,500
I can’t just get up and leave.
555
00:26:42,860 --> 00:26:44,460
If there’re no officials of high rank
556
00:26:44,460 --> 00:26:46,179
who would ask her to spare me,
557
00:26:47,100 --> 00:26:48,460
I’m afraid I’ll end up
558
00:26:48,820 --> 00:26:50,500
like Lord Min.
559
00:26:51,139 --> 00:26:51,700
Young Master.
560
00:26:52,059 --> 00:26:53,019
Where can we find
561
00:26:53,019 --> 00:26:54,539
a high-ranking official now?
562
00:26:55,620 --> 00:26:58,659
Commander of the Imperial Guards,
Cao Guozhu.
563
00:26:58,939 --> 00:26:59,495
Okay.
564
00:26:59,820 --> 00:27:01,299
I’m going to visit Lord Cao now.
565
00:27:08,899 --> 00:27:10,899
Lord Min, I’m going to
ask for the doctor now.
566
00:27:10,899 --> 00:27:11,570
Well,
567
00:27:13,340 --> 00:27:14,580
you send some men
568
00:27:14,820 --> 00:27:17,939
to clean up Qingshan House
as soon as possible.
569
00:27:18,220 --> 00:27:19,539
So Her Grace can stay in there.
570
00:27:20,059 --> 00:27:22,419
Then find a side hall.
571
00:27:22,740 --> 00:27:26,220
It’s better to be close to the stage.
572
00:27:26,580 --> 00:27:28,019
Her Grace and titled Madams
573
00:27:28,259 --> 00:27:30,860
can fix their make-up
574
00:27:30,860 --> 00:27:31,779
and rest in there.
575
00:27:31,820 --> 00:27:32,620
Lord Min.
576
00:27:32,620 --> 00:27:35,059
Is it appropriate?
577
00:27:36,980 --> 00:27:38,259
As long as Her Grace is pleased,
578
00:27:38,259 --> 00:27:40,500
nothing matters.
579
00:27:40,539 --> 00:27:41,380
Go. Hurry up.
580
00:27:41,380 --> 00:27:41,939
Yes.
581
00:27:46,860 --> 00:27:47,460
Mr. Cao.
582
00:27:47,860 --> 00:27:49,259
Please help my young master.
583
00:27:50,259 --> 00:27:51,220
What’s wrong?
584
00:27:52,779 --> 00:27:54,380
We were patrolling near Qingxin Lake
585
00:27:54,659 --> 00:27:56,059
when we saw Lord Min
fell into the water.
586
00:27:56,500 --> 00:27:57,820
Seeing he was almost drowned,
587
00:27:57,980 --> 00:27:59,460
Young Master jumped in the lake
and saved him.
588
00:27:59,980 --> 00:28:01,380
But only after he saved him,
589
00:28:01,820 --> 00:28:02,740
did he know Min was punished
590
00:28:03,179 --> 00:28:04,740
by Commandery Princess Jia’nan.
591
00:28:05,259 --> 00:28:06,779
Now Young Master
is kneeling by the lake
592
00:28:06,779 --> 00:28:07,659
and dares not get up.
593
00:28:15,820 --> 00:28:16,820
Min Zhou is
594
00:28:16,899 --> 00:28:18,700
a favorite with the Empress Dowager.
595
00:28:21,019 --> 00:28:23,220
I must tell the Empress Dowager first.
596
00:28:24,770 --> 00:28:25,304
Come on.
597
00:28:25,620 --> 00:28:26,899
Go to Dehui Hall with me.
598
00:28:27,070 --> 00:28:27,570
Yes.
599
00:28:28,420 --> 00:28:33,970
(Dehui Hall)
600
00:28:35,539 --> 00:28:36,620
You wait here outside.
601
00:28:37,100 --> 00:28:37,695
Yes.
602
00:28:39,470 --> 00:28:39,999
Your Highness.
603
00:28:41,460 --> 00:28:42,659
Why are you in such a hurry?
604
00:28:42,899 --> 00:28:43,470
Your Highness.
605
00:28:44,019 --> 00:28:45,980
Min Zhou offended
Commandery Princess Jia’nan,
606
00:28:45,980 --> 00:28:47,899
and was thrown in the lake by her men.
607
00:28:48,419 --> 00:28:49,659
Li Qian also offended the princess
608
00:28:49,659 --> 00:28:50,980
for saving Min Zhou.
609
00:28:50,980 --> 00:28:53,059
He’s now kneeling by the lake.
610
00:28:53,340 --> 00:28:53,945
Now,
611
00:28:54,259 --> 00:28:55,659
you’re our only prop.
612
00:28:55,899 --> 00:28:56,860
Please help him.
613
00:28:59,139 --> 00:29:02,820
Commandery Princess Jia’nan
was angry with me.
614
00:29:03,179 --> 00:29:05,700
Min Zhou was just her punching bag.
615
00:29:06,740 --> 00:29:09,659
I’m troubled over
winning over the Li Family.
616
00:29:10,580 --> 00:29:13,500
Why don’t I take this opportunity
to do them a favor?
617
00:29:14,019 --> 00:29:14,899
What do you say?
618
00:29:15,539 --> 00:29:16,580
Yes. Your Highness.
619
00:29:16,580 --> 00:29:17,245
Then, I’ll…
620
00:29:17,245 --> 00:29:17,795
Well,
621
00:29:18,045 --> 00:29:18,670
no hurry.
622
00:29:21,059 --> 00:29:23,580
I’m tired from
reading the memorials to the throne.
623
00:29:24,419 --> 00:29:27,460
Why don’t you have tea with me?
624
00:29:27,580 --> 00:29:28,820
We can have a talk.
625
00:29:30,179 --> 00:29:30,820
Yes.
626
00:29:31,419 --> 00:29:32,500
We’ll let them know
627
00:29:32,899 --> 00:29:35,259
who is the real prop.
628
00:29:38,059 --> 00:29:39,700
You’re getting smarter.
629
00:29:40,745 --> 00:29:41,299
Hurry.
630
00:29:41,500 --> 00:29:42,145
Hurry up.
631
00:29:45,419 --> 00:29:47,179
- Min is quite sensible.
- Your Grace.
632
00:29:47,700 --> 00:29:49,179
- They’re still moving out the things
- Hurry up. Be quick.
633
00:29:49,179 --> 00:29:50,259
used for resting other titled women.
634
00:29:50,259 --> 00:29:52,259
But the house should’ve been cleaned up.
635
00:29:52,939 --> 00:29:53,580
Good.
636
00:30:08,019 --> 00:30:09,740
I heard the Princess had just
punished a third-rank guard.
637
00:30:10,059 --> 00:30:11,139
Why nobody steps in?
638
00:30:11,340 --> 00:30:12,860
He’s been kneeling for two hours.
639
00:30:13,059 --> 00:30:14,380
His knees must hurt like hell.
640
00:30:14,899 --> 00:30:16,340
I heard he’s been promoted
by the Empress Dowager.
641
00:30:16,419 --> 00:30:18,139
Why doesn’t Lord Cao step in?
642
00:30:18,220 --> 00:30:19,659
If he keeps kneeling like this,
643
00:30:19,700 --> 00:30:20,899
his legs are going to be disabled.
644
00:30:33,295 --> 00:30:33,970
Li Qian.
645
00:30:34,380 --> 00:30:35,779
I didn’t expect that Princess Jia’nan
646
00:30:35,779 --> 00:30:37,100
was so grumpy.
647
00:30:37,419 --> 00:30:39,380
The Empress Dowager knows about it.
648
00:30:39,620 --> 00:30:40,899
She said you were wronged.
649
00:30:41,220 --> 00:30:42,980
Her Highness has sent someone
650
00:30:42,980 --> 00:30:44,139
to Princess Jia’nan
651
00:30:44,620 --> 00:30:45,899
to put in a good word for you.
652
00:30:46,220 --> 00:30:47,740
Come on. Get up.
653
00:30:51,220 --> 00:30:51,945
Be careful.
654
00:30:53,220 --> 00:30:54,380
The Jiang Family is such a bully.
655
00:30:54,860 --> 00:30:55,740
Sooner or later,
656
00:30:56,059 --> 00:30:57,059
I’ll teach them a lesson.
657
00:30:57,220 --> 00:30:57,939
Shut up.
658
00:30:58,500 --> 00:30:59,620
We’re at the Longevity Hill.
659
00:31:00,845 --> 00:31:01,420
Come.
660
00:31:24,299 --> 00:31:25,179
Li Qian.
661
00:31:25,820 --> 00:31:28,100
Have you got into the habit of
climbing through my window?
662
00:31:30,380 --> 00:31:31,740
I thought you were waiting for me
663
00:31:31,740 --> 00:31:32,740
with the window open.
664
00:31:34,580 --> 00:31:35,460
Put it down.
665
00:31:35,970 --> 00:31:37,120
(Secret Crossbow Strategy)
Who are you to eat it?
666
00:31:39,860 --> 00:31:41,380
Don’t flatter yourself.
667
00:31:41,670 --> 00:31:42,270
Your Grace.
668
00:31:42,860 --> 00:31:44,259
I didn’t abuse the confidence
you’ve placed in me.
669
00:31:44,259 --> 00:31:45,939
I’ve won Cao Guozhu’s trust.
670
00:31:52,620 --> 00:31:53,899
That’s all you want to say?
671
00:31:53,899 --> 00:31:54,395
Yeah.
672
00:31:57,019 --> 00:31:58,139
Shouldn’t I tell you
673
00:31:58,139 --> 00:31:59,259
so that you can rest assured?
674
00:32:01,820 --> 00:32:02,580
OK. I get it.
675
00:32:02,770 --> 00:32:03,449
Leave.
676
00:32:05,145 --> 00:32:05,745
Yeah.
677
00:32:07,845 --> 00:32:08,445
Hey.
678
00:32:15,059 --> 00:32:16,820
I know your knee hurt.
679
00:32:17,539 --> 00:32:18,539
Apply it to the wound.
680
00:32:21,179 --> 00:32:22,580
You’re clumsy-handed.
681
00:32:23,100 --> 00:32:24,380
After returning to the capital,
682
00:32:25,779 --> 00:32:27,220
ask your little wife to do it.
683
00:32:33,380 --> 00:32:35,340
I have neither a wife nor a concubine.
684
00:32:35,539 --> 00:32:36,939
What do you mean by that?
685
00:32:40,740 --> 00:32:42,820
Isn’t Miss Gao, who checked my pulse,
686
00:32:42,899 --> 00:32:44,580
your intended wife?
687
00:32:45,939 --> 00:32:47,179
Of course not.
688
00:32:47,659 --> 00:32:49,460
She is the niece
of my father’s military counsellor.
689
00:32:49,580 --> 00:32:50,500
Her parents were both dead
since she was a child.
690
00:32:50,500 --> 00:32:52,220
She lives in our house
with her uncle since then.
691
00:32:52,659 --> 00:32:53,860
She is my sworn sister.
692
00:32:56,945 --> 00:32:57,670
Oh.
693
00:32:58,259 --> 00:32:58,860
I see.
694
00:33:00,500 --> 00:33:01,179
Take a seat.
695
00:33:02,295 --> 00:33:02,870
What?
696
00:33:03,620 --> 00:33:04,740
Take a seat.
697
00:33:05,939 --> 00:33:06,495
Yes.
698
00:33:12,779 --> 00:33:14,500
You were hurt because of me.
699
00:33:14,700 --> 00:33:16,100
I’ll condescend to
700
00:33:16,340 --> 00:33:17,179
apply the unguent for you.
701
00:33:17,620 --> 00:33:18,380
No, don’t bother.
702
00:33:18,380 --> 00:33:19,299
Sit down.
703
00:33:38,019 --> 00:33:39,500
The ice dew made in the kitchen
of Longevity Hill
704
00:33:39,500 --> 00:33:40,220
is really nice.
705
00:33:40,220 --> 00:33:41,259
Your Grace.
706
00:33:41,259 --> 00:33:43,419
It surely isn’t made in here.
707
00:33:43,419 --> 00:33:45,059
The Grand Empress Dowager
specially let us
708
00:33:45,059 --> 00:33:46,380
bring it from the palace.
709
00:33:47,340 --> 00:33:48,980
Why haven’t I tasted it in the palace?
710
00:33:48,980 --> 00:33:50,500
It’s a new dessert.
711
00:33:50,500 --> 00:33:51,659
Her Highness likes it.
712
00:33:51,659 --> 00:33:53,100
So she asked us to take some for you.
713
00:33:53,340 --> 00:33:54,620
Although it’s called ice dew,
714
00:33:54,620 --> 00:33:56,899
it’s cooked with warm supplementation.
715
00:34:02,059 --> 00:34:02,620
Your Grace.
716
00:34:03,100 --> 00:34:05,259
His majesty let me bring her to you.
717
00:34:05,939 --> 00:34:06,659
In the next few days,
718
00:34:06,659 --> 00:34:08,019
you stay here to serve Her Grace.
719
00:34:08,340 --> 00:34:09,580
Yes, sir.
720
00:34:10,939 --> 00:34:11,520
Your Grace,
721
00:34:11,820 --> 00:34:13,740
His Majesty still needs me.
722
00:34:13,740 --> 00:34:15,499
I must excuse myself now.
723
00:34:15,895 --> 00:34:16,520
Oh.
724
00:34:17,660 --> 00:34:20,019
You can live in the wing-room
of the Qingshan House.
725
00:34:20,660 --> 00:34:21,220
Yes.
726
00:34:29,100 --> 00:34:30,620
Thank you, Your Grace.
727
00:34:32,499 --> 00:34:33,420
You may leave now.
728
00:34:34,140 --> 00:34:34,739
Yes.
729
00:34:43,140 --> 00:34:44,259
I’ve managed to
730
00:34:44,259 --> 00:34:45,900
ask His Majesty for you this time.
731
00:34:46,259 --> 00:34:46,845
And you may
732
00:34:46,845 --> 00:34:48,739
at least stay here
till after the birthday party.
733
00:34:49,900 --> 00:34:50,900
But even I can protect you for a while,
734
00:34:50,900 --> 00:34:52,420
I can’t protect you forever.
735
00:34:54,380 --> 00:34:55,979
Please help me, Your Grace.
736
00:34:55,979 --> 00:34:57,340
I don’t want to die.
737
00:35:02,739 --> 00:35:04,299
It seems that this is the only way.
738
00:35:05,299 --> 00:35:07,140
You go to tell
the Empress Dowager about it.
739
00:35:09,219 --> 00:35:09,970
But Her Highness
740
00:35:10,295 --> 00:35:12,699
wouldn’t care for a servant’s life.
741
00:35:13,779 --> 00:35:15,580
Her Highness gives you to
His Majesty as a concubine.
742
00:35:15,580 --> 00:35:16,979
She owns you.
743
00:35:17,140 --> 00:35:19,019
Fang Yiru is owned by His Majesty.
744
00:35:19,459 --> 00:35:21,739
If you tell Her Highness about it,
745
00:35:21,739 --> 00:35:22,459
she wouldn’t want
746
00:35:22,459 --> 00:35:23,979
Fang to go back to the palace.
747
00:35:24,660 --> 00:35:26,259
But after the baby is born,
748
00:35:26,499 --> 00:35:27,820
it will need a status.
749
00:35:28,779 --> 00:35:29,580
Yes.
750
00:35:30,180 --> 00:35:31,660
The eldest son of the Emperor
751
00:35:31,660 --> 00:35:33,219
needs a justifiable mother.
752
00:35:34,580 --> 00:35:35,620
So,
753
00:35:36,100 --> 00:35:37,420
you go and beg Her Highness
754
00:35:37,420 --> 00:35:39,739
to let you be the nominal mother
of the eldest son.
755
00:35:39,979 --> 00:35:41,820
With that status, His Majesty
dares not touch you.
756
00:35:44,580 --> 00:35:45,940
Thank you for your advice.
757
00:35:46,979 --> 00:35:49,340
It’s a risky move to help Song Xianyi.
758
00:35:49,580 --> 00:35:50,340
Besides,
759
00:35:50,340 --> 00:35:52,779
although Li Qian has won the trust
of Empress Dowager Cao,
760
00:35:52,820 --> 00:35:54,140
to secure a smooth transition,
761
00:35:54,420 --> 00:35:57,420
Fang is the key person.
762
00:35:58,059 --> 00:35:59,299
How dare the Emperor
763
00:35:59,979 --> 00:36:02,299
write private letters to a maid
764
00:36:03,180 --> 00:36:04,699
and keep her outside the palace?
765
00:36:05,340 --> 00:36:06,739
What is he thinking?
766
00:36:07,219 --> 00:36:08,180
Your Highness.
767
00:36:09,979 --> 00:36:11,779
I recommend myself to raise
the eldest son of the Emperor.
768
00:36:12,059 --> 00:36:13,380
I pledge allegiance to Your Highness.
769
00:36:13,779 --> 00:36:17,180
Why should I trust you
770
00:36:17,979 --> 00:36:19,580
and let you be the nurturer
771
00:36:19,940 --> 00:36:21,219
of the unborn prince?
772
00:36:22,219 --> 00:36:23,620
With a humble birth,
773
00:36:24,100 --> 00:36:25,900
I can be the Emperor’s concubine
774
00:36:25,900 --> 00:36:27,620
only because of Your Highness’s favor.
775
00:36:28,699 --> 00:36:29,979
I’m infertile.
776
00:36:30,299 --> 00:36:32,219
I will never have my own children.
777
00:36:34,180 --> 00:36:35,779
It’s also for Your Highness’s sake that
778
00:36:35,779 --> 00:36:38,019
I raise the eldest son of His Majesty.
779
00:36:41,420 --> 00:36:44,140
I will never agree
780
00:36:44,820 --> 00:36:47,299
the Emperor to bring the maid
back to the palace.
781
00:36:48,499 --> 00:36:51,219
You seem to be the best person
782
00:36:51,820 --> 00:36:55,180
to raise the eldest son right now.
783
00:36:57,420 --> 00:36:58,660
Whatever.
784
00:36:59,660 --> 00:37:01,100
I’ll make an exception
785
00:37:01,459 --> 00:37:04,380
and promote you from Lady-in-Waiting
to Talent Lady.
786
00:37:05,340 --> 00:37:07,739
It makes the whole thing
right and proper.
787
00:37:08,940 --> 00:37:10,219
Thank you, Your Highness.
788
00:37:12,580 --> 00:37:13,860
Well, you may leave now.
789
00:37:14,299 --> 00:37:14,895
Yes.
790
00:37:18,219 --> 00:37:20,259
Your Highness,
what else can I do?
791
00:37:20,739 --> 00:37:22,180
Send some top masters
792
00:37:22,499 --> 00:37:24,539
to take Fang Yiru to me.
793
00:37:24,595 --> 00:37:25,145
Yes.
794
00:37:53,459 --> 00:37:55,660
Your Grace, what’re you doing here?
795
00:37:58,100 --> 00:37:59,380
Are you alone in the room?
796
00:38:00,499 --> 00:38:02,100
Yes, I’m alone.
797
00:38:02,739 --> 00:38:04,019
Come in, so we can talk.
798
00:38:14,699 --> 00:38:15,320
Where is she?
799
00:38:20,539 --> 00:38:22,340
How did you get in?
800
00:38:22,340 --> 00:38:23,900
You didn’t make any noise
climbing through the window.
801
00:38:25,459 --> 00:38:26,900
You just said you’re alone.
802
00:38:26,900 --> 00:38:27,580
Why do I get in through the window?
803
00:38:27,580 --> 00:38:28,660
I can get in through the door.
804
00:38:35,580 --> 00:38:36,739
It sounds reasonable.
805
00:38:37,580 --> 00:38:38,860
So, what can I do for you?
806
00:38:41,539 --> 00:38:42,940
My uncle asked me to tell you,
807
00:38:43,019 --> 00:38:44,180
on the night of the operation,
808
00:38:44,180 --> 00:38:45,340
when the lanterns
outside Cao Guozhu’s house
809
00:38:45,340 --> 00:38:46,660
become six-linked-pearl lanterns,
810
00:38:46,660 --> 00:38:47,860
it means he’s been eradicated.
811
00:38:48,019 --> 00:38:49,180
You can take action, then.
812
00:38:51,219 --> 00:38:53,779
But Cao is the commander
of Longevity Hill.
813
00:38:54,739 --> 00:38:56,219
It’s not easy to kill him.
814
00:38:57,180 --> 00:38:58,979
The Machinist Contest was organized
815
00:38:58,979 --> 00:39:00,779
by the master of the Mechanism Pavilion
at the request of His Majesty.
816
00:39:01,380 --> 00:39:02,660
The contest levels were set to
817
00:39:02,660 --> 00:39:04,100
help the master solve the problem
818
00:39:04,100 --> 00:39:05,580
of the Waterfowl Ship.
819
00:39:06,140 --> 00:39:07,660
The ship is built to
820
00:39:07,860 --> 00:39:09,979
help them sneak in from the lake
821
00:39:10,140 --> 00:39:12,100
when the birthday banquet is held,
822
00:39:12,299 --> 00:39:13,539
so they’ll get the opportunity
to kill Cao.
823
00:39:15,320 --> 00:39:15,970
Oh.
824
00:39:16,580 --> 00:39:17,580
I get it.
825
00:39:17,870 --> 00:39:18,445
Um.
826
00:39:24,220 --> 00:39:24,795
Hey,
827
00:39:26,779 --> 00:39:28,100
help me to deliver this.
828
00:39:31,499 --> 00:39:33,779
It takes a night to return to the
capital spurring on the flying horse.
829
00:39:34,019 --> 00:39:35,259
My family has our own carrier pigeons.
830
00:39:35,459 --> 00:39:36,739
We can use a pigeon.
831
00:39:37,059 --> 00:39:38,019
Empress Dowager Cao knows about
832
00:39:38,019 --> 00:39:39,580
the thing between
His Majesty and Fang Yiru.
833
00:39:39,900 --> 00:39:41,140
Before His Majesty regains power,
834
00:39:41,140 --> 00:39:42,299
we must make sure that Fang
835
00:39:42,299 --> 00:39:43,499
arrives at Longevity Hill safely
836
00:39:43,499 --> 00:39:45,180
on the night of the operation.
837
00:39:45,180 --> 00:39:46,900
You know, it’s very important.
838
00:39:46,900 --> 00:39:48,059
You must make sure it’s delivered.
839
00:39:48,445 --> 00:39:49,016
Yeah.
840
00:39:49,459 --> 00:39:50,299
- Rest assured.
- Li.
841
00:39:51,320 --> 00:39:52,100
Li.
842
00:39:54,219 --> 00:39:54,940
Li.
843
00:39:56,770 --> 00:39:57,430
Li.
844
00:40:02,459 --> 00:40:04,299
He’s not on duty.
845
00:40:04,499 --> 00:40:05,699
Where the hell has he been?
846
00:40:16,520 --> 00:40:17,219
Well,
847
00:40:17,979 --> 00:40:19,299
I said what I have to say.
848
00:40:23,420 --> 00:40:24,820
And,
849
00:40:25,660 --> 00:40:26,979
the gilding ball,
850
00:40:30,259 --> 00:40:31,820
I want it now.
851
00:40:32,380 --> 00:40:34,620
Since you’ve done hard work on
improving it, I reluctantly accept it.
852
00:40:36,499 --> 00:40:37,145
Wait for a second.
853
00:40:43,145 --> 00:40:43,720
Here.
854
00:40:52,720 --> 00:40:53,580
Hey, Your Grace.
855
00:40:53,645 --> 00:40:54,220
Um?
856
00:40:55,340 --> 00:40:56,499
There’s no one outside.
857
00:40:56,979 --> 00:40:57,820
Why do you climb through the window?
858
00:40:58,180 --> 00:40:59,219
Just go out through the door.
859
00:41:02,140 --> 00:41:03,140
You needn’t remind me.
860
00:41:12,140 --> 00:41:13,100
You must come back alive.
861
00:41:21,979 --> 00:41:22,860
Don’t worry, Your Grace.
862
00:41:24,499 --> 00:41:25,620
I will come back alive.
863
00:41:26,895 --> 00:41:31,045
(Oil Shop)
864
00:41:43,645 --> 00:41:44,539
Abortion prevention medicine.
865
00:42:11,145 --> 00:42:13,895
(Thousand Buddha Hall)
866
00:42:30,299 --> 00:42:33,860
The Empress Dowager arrives.
867
00:42:45,580 --> 00:42:48,219
Mother, I wish you boundless fortune.
868
00:42:48,580 --> 00:42:49,660
May you live forever.
869
00:42:49,660 --> 00:42:54,259
We wish Your Highness a long life.
870
00:42:55,140 --> 00:42:57,340
My beloved deputies, as you were.
871
00:42:57,620 --> 00:42:59,580
Thank you, Your Highness.
872
00:43:04,059 --> 00:43:05,420
For Your Highness’s birthday banquet,
873
00:43:05,820 --> 00:43:08,979
I specially asked craftsmen
to made a precious vase
874
00:43:08,979 --> 00:43:10,299
as a present.
875
00:43:10,420 --> 00:43:13,100
I wish Your Highness a good fortune
876
00:43:13,340 --> 00:43:14,699
and enjoy a flourished country.
877
00:43:16,459 --> 00:43:19,299
Show me the vase.
878
00:43:44,340 --> 00:43:45,219
Dragon pattern.
879
00:43:52,340 --> 00:43:52,970
Mother,
880
00:43:53,259 --> 00:43:54,820
the vase is delicate.
881
00:43:55,100 --> 00:43:57,979
It looks like Mr. Zhang really
882
00:43:58,699 --> 00:44:00,100
put a lot of thought
into your birthday banquet.
883
00:44:00,380 --> 00:44:02,219
Mr. Zhang, thank you.
884
00:44:03,380 --> 00:44:05,219
I’m honored, Your Highness.
885
00:44:09,019 --> 00:44:11,420
Today, taking advantage of
my birthday banquet,
886
00:44:11,699 --> 00:44:13,100
I have an announcement.
887
00:44:14,100 --> 00:44:16,459
The emperor has ascended the throne
for a long time.
888
00:44:17,059 --> 00:44:20,499
You’ve also advised me many times
889
00:44:20,820 --> 00:44:24,459
that we should
appoint the empress early,
890
00:44:25,219 --> 00:44:28,380
so that she would give birth to heirs
891
00:44:28,539 --> 00:44:30,140
to inherit the throne.
892
00:44:36,779 --> 00:44:38,340
In my opinion…
893
00:45:03,600 --> 00:45:07,920
♪Like the bright remote place♪
894
00:45:08,440 --> 00:45:12,000
♪Like the white frost♪
895
00:45:13,320 --> 00:45:17,440
♪Sway in the morning mist♪
896
00:45:17,680 --> 00:45:22,000
♪Yearn for the warm place in my dream♪
897
00:45:23,000 --> 00:45:27,600
♪The joyful time♪
898
00:45:27,880 --> 00:45:31,840
♪Becomes yellow now♪
899
00:45:32,720 --> 00:45:37,120
♪Lost on the road♪
900
00:45:37,600 --> 00:45:41,360
♪Forgot my direction♪
901
00:45:44,480 --> 00:45:49,280
♪Forgive me
for being young and frivolous♪
902
00:45:49,400 --> 00:45:53,680
♪I didn’t know what lovesickness is♪
903
00:45:54,200 --> 00:45:59,000
♪It took me years to appreciate it♪
904
00:45:59,440 --> 00:46:03,200
♪The time we spent together♪
905
00:46:03,200 --> 00:46:09,080
♪Even the fate closes every window♪
906
00:46:09,080 --> 00:46:13,080
♪You are still a beam of light♪
907
00:46:13,080 --> 00:46:18,800
♪I’m facing the light
and hope is ahead♪
908
00:46:18,800 --> 00:46:23,120
♪Like it never bloomed♪
909
00:46:42,080 --> 00:46:47,760
♪Even the fate tries to stop us♪
910
00:46:47,760 --> 00:46:52,000
♪I’ll still be here♪
911
00:46:52,000 --> 00:46:57,680
♪Missing you until my hair turns white♪
912
00:46:57,680 --> 00:47:03,280
♪I’ll still comb your hair♪
59617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.