All language subtitles for Is Paris Burning [Kirk Douglas] (1966) DVDRip Oldies.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:03,595 --> 00:05:05,157 And you've come here directly from Normandy? 2 00:05:05,197 --> 00:05:07,948 Ja wohl, ja, ja. 3 00:05:07,982 --> 00:05:11,497 And how is the morale of the combat troops? 4 00:05:11,535 --> 00:05:14,090 It's excellent. 5 00:05:14,130 --> 00:05:16,498 You mean that? 6 00:05:16,531 --> 00:05:19,317 Ja, ja. 7 00:05:59,597 --> 00:06:00,776 Please. 8 00:06:07,313 --> 00:06:08,720 Ah. That's where the attack 9 00:06:08,754 --> 00:06:10,894 against the Fuhrer took place... 10 00:06:10,931 --> 00:06:13,485 right in there, only three weeks ago. 11 00:06:13,524 --> 00:06:16,045 The bomb was placed under the table. 12 00:06:16,086 --> 00:06:18,739 It was in a briefcase. 13 00:06:18,775 --> 00:06:22,259 The generals thought everyone would be killed, 14 00:06:22,299 --> 00:06:24,504 but the Fuhrer was safe, thank God. 15 00:06:24,540 --> 00:06:27,356 General Jodl is waiting. 16 00:06:30,944 --> 00:06:33,367 Please. 17 00:06:33,409 --> 00:06:35,199 General Jodl. 18 00:06:35,235 --> 00:06:36,162 Heil Hitler. 19 00:06:36,195 --> 00:06:38,083 Very pleased to see you again. 20 00:06:38,116 --> 00:06:40,670 The Fuhrer wants to see you immediately. 21 00:06:40,709 --> 00:06:42,598 Be careful when you shake his hand. 22 00:06:42,631 --> 00:06:43,907 Oh, then he was wounded. 23 00:06:43,943 --> 00:06:45,438 Not badly; merely a scratch. 24 00:06:45,479 --> 00:06:46,462 Nothing serious. 25 00:06:46,505 --> 00:06:47,519 Nervous? 26 00:06:47,625 --> 00:06:48,486 Ja. 27 00:06:48,585 --> 00:06:49,764 Quite naturally. 28 00:07:01,106 --> 00:07:03,824 ...mein Fuhrer. 29 00:07:12,728 --> 00:07:14,104 Noch nicht, mein Fuhrer. 30 00:07:15,738 --> 00:07:16,983 Thank you, mein Fuhrer. 31 00:07:35,046 --> 00:07:36,672 Thank you, mein Fuhrer. 32 00:08:05,784 --> 00:08:08,175 Ja wohl, mein Fuhrer. 33 00:09:53,239 --> 00:09:57,171 Herr Choltitz, at last. 34 00:09:57,211 --> 00:09:59,602 I am so glad they sent you here. 35 00:09:59,645 --> 00:10:01,053 You can't imagine. 36 00:10:01,086 --> 00:10:03,934 As you know, I've been appointed your successor. 37 00:10:03,967 --> 00:10:05,691 Paris is now a fortress city. 38 00:10:05,728 --> 00:10:08,151 I am in full command, and unfortunately, 39 00:10:08,194 --> 00:10:10,235 it will not be an easy assignment. 40 00:10:10,274 --> 00:10:12,098 Now, allow me to introduce to you 41 00:10:12,132 --> 00:10:13,627 some of my staff officers. 42 00:10:13,668 --> 00:10:15,327 Colonel Jay you know already, 43 00:10:15,366 --> 00:10:17,407 General von Boineburg, Chief of Staff, 44 00:10:17,447 --> 00:10:18,429 and my adjutant... 45 00:10:18,470 --> 00:10:22,085 he will serve you well. 46 00:10:22,121 --> 00:10:24,773 Please report to me at 6:"0 tomorrow morning 47 00:10:24,810 --> 00:10:27,300 at my headquarters in the Hotel Meurice. 48 00:10:27,341 --> 00:10:30,342 At 7:"0, I want all the officers for a staff meeting 49 00:10:30,383 --> 00:10:33,003 at which we will study a plan for the defense 50 00:10:33,040 --> 00:10:35,114 of the city of Paris, street by street. 51 00:10:35,153 --> 00:10:36,135 Is that clear? 52 00:10:36,178 --> 00:10:37,455 Ja wohl, Herr General. 53 00:10:37,491 --> 00:10:40,143 Then I won't disturb you any longer, gentlemen. 54 00:10:51,930 --> 00:10:53,841 My God. 55 00:10:53,884 --> 00:10:57,016 Gentlemen, you have heard which way the wind's blowing. 56 00:11:02,787 --> 00:11:05,276 Well, what's wrong with you? 57 00:11:05,316 --> 00:11:06,593 Are you drunk? 58 00:11:06,628 --> 00:11:09,697 Have you forgotten how to salute? 59 00:11:09,734 --> 00:11:11,774 Look at this uniform. It's disgusting. 60 00:11:11,814 --> 00:11:14,085 It looks as if you've been sleeping in it. 61 00:11:14,120 --> 00:11:16,096 Why don't you mind your own business? 62 00:11:16,137 --> 00:11:18,048 It is my business... I am an officer, 63 00:11:18,090 --> 00:11:20,131 and you are a soldier in the Wehrmacht. 64 00:11:20,236 --> 00:11:21,797 That's my bad luck, isn't it? 65 00:11:21,837 --> 00:11:23,747 Haven't you heard? We've lost the war. 66 00:11:23,790 --> 00:11:27,053 Germany's finished. Kaput. 67 00:11:27,087 --> 00:11:29,741 We've had it. 68 00:11:29,843 --> 00:11:31,186 Stand up. 69 00:11:33,461 --> 00:11:35,021 Papers. 70 00:11:42,906 --> 00:11:45,842 What you need is a few days in prison. 71 00:11:45,883 --> 00:11:48,186 You're a disgrace to Germany. 72 00:12:16,717 --> 00:12:18,987 Museum is closing. 73 00:12:26,515 --> 00:12:28,753 All right, we are closing. 74 00:12:36,122 --> 00:12:37,749 Sorry, monsieur, we're closing. 75 00:12:37,787 --> 00:12:39,031 The exit's right there. 76 00:12:39,067 --> 00:12:40,890 Closing time, monsieur. 77 00:12:40,925 --> 00:12:42,486 Ja, I'm leaving. 78 00:12:44,863 --> 00:12:47,385 600 rifles to free Paris. 79 00:12:49,537 --> 00:12:50,999 Where are the arms and ammunition 80 00:12:51,041 --> 00:12:52,384 promised by General De Gaulle? 81 00:12:52,418 --> 00:12:53,663 They'll arrive very soon. 82 00:12:53,700 --> 00:12:55,325 Soon? We need them right now. 83 00:12:55,364 --> 00:12:57,602 I should get a message this evening. 84 00:12:57,637 --> 00:12:58,915 London will tell us when 85 00:12:58,950 --> 00:13:00,740 the Allies will arrive in Paris. 86 00:13:00,775 --> 00:13:02,950 If they don't decide to go around the city. 87 00:13:02,986 --> 00:13:04,197 We'll have to wait if they do. 88 00:13:04,234 --> 00:13:06,537 Tell that to our men. 89 00:13:11,470 --> 00:13:13,992 Bernard Labe could tell them, and they would listen to him. 90 00:13:14,032 --> 00:13:16,619 But he's in prison. 91 00:13:16,658 --> 00:13:18,994 We have to free him. 92 00:13:22,036 --> 00:13:23,826 I know only one way. 93 00:13:27,671 --> 00:13:30,521 This is the center of Warsaw. 94 00:13:30,554 --> 00:13:32,825 It was here that the Polish terrorists 95 00:13:32,859 --> 00:13:34,682 first fired on German troops. 96 00:13:34,716 --> 00:13:36,757 As a result, the Fuhrer ordered 97 00:13:36,797 --> 00:13:38,805 the complete destruction of the city. 98 00:13:38,847 --> 00:13:40,189 A lesson not only to the Poles, 99 00:13:40,287 --> 00:13:41,662 but to the world. 100 00:13:41,695 --> 00:13:44,347 Your husband's alive. 101 00:13:49,380 --> 00:13:51,356 In Germany? 102 00:13:51,398 --> 00:13:53,057 No. In Paris. 103 00:13:53,094 --> 00:13:55,681 He's to be transferred to the prison at Fresnes 104 00:13:55,719 --> 00:13:58,274 with a large group of political prisoners. 105 00:13:59,849 --> 00:14:01,312 Fresnes. 106 00:14:01,355 --> 00:14:04,392 That means they'll send him to Germany. 107 00:14:04,430 --> 00:14:06,319 Yes. 108 00:14:15,028 --> 00:14:16,917 Warsaw no longer exists. 109 00:14:16,949 --> 00:14:18,804 And it will never exist again. 110 00:14:20,439 --> 00:14:23,375 So perish all enemies of the Reich. 111 00:14:23,416 --> 00:14:25,621 Enough of these horror pictures! 112 00:14:25,658 --> 00:14:26,836 Keep quiet, I want to watch. 113 00:14:26,875 --> 00:14:29,047 If you like it so much, why don't you 114 00:14:29,084 --> 00:14:30,011 go to Germany? 115 00:14:30,044 --> 00:14:31,027 I didn't do anything, I swear. 116 00:14:31,101 --> 00:14:32,116 I'm telling you, it's a mistake. 117 00:14:32,157 --> 00:14:34,778 Day after tomorrow at Place des Vosges. 118 00:15:06,483 --> 00:15:09,550 That's how we're planning to set them free. 119 00:15:11,414 --> 00:15:13,302 That's premature. 120 00:15:13,399 --> 00:15:16,117 An uprising can't succeed without support from the Allies. 121 00:15:16,152 --> 00:15:18,455 In that case, they'd better hurry. 122 00:15:18,489 --> 00:15:19,865 In the last four years, 123 00:15:19,898 --> 00:15:21,907 I've changed my address ten times. 124 00:15:21,948 --> 00:15:23,225 I've changed my name. 125 00:15:23,260 --> 00:15:25,683 Today, our men are like me. 126 00:15:25,725 --> 00:15:27,515 Impatient to come out in the open. 127 00:15:27,551 --> 00:15:29,559 Impatience was never a good argument for anything. 128 00:15:29,664 --> 00:15:31,072 German morale is low. 129 00:15:31,104 --> 00:15:32,414 We ought to strike right now. 130 00:15:32,449 --> 00:15:33,912 De Gaulle is in London. 131 00:15:33,954 --> 00:15:36,445 If he were in Paris, he'd see things differently. 132 00:15:36,485 --> 00:15:38,526 For the Germans, the Resistance is an enigma. 133 00:15:38,567 --> 00:15:40,356 Soldiers without uniforms or training. 134 00:15:40,392 --> 00:15:42,498 They're convinced that we've got them outnumbered. 135 00:15:42,537 --> 00:15:43,584 That's to our advantage. 136 00:15:43,625 --> 00:15:45,285 Anyway you measure, the decision can come 137 00:15:45,322 --> 00:15:47,363 only from the National Council of the Resistance. 138 00:15:47,403 --> 00:15:48,516 Yes, we know that. 139 00:15:48,555 --> 00:15:50,117 So call a meeting, 140 00:15:50,157 --> 00:15:52,013 but I'm sure they will agree with me. 141 00:15:52,046 --> 00:15:54,349 Think what happened to Warsaw. 142 00:15:54,383 --> 00:15:56,326 If you start too soon, you'll find 143 00:15:56,369 --> 00:15:58,060 you've only liberated ruins. 144 00:16:00,947 --> 00:16:02,834 My name is Eller. 145 00:16:02,867 --> 00:16:04,624 I was just parachuted from London. 146 00:16:48,495 --> 00:16:50,220 Thanks, that's a good job. 147 00:16:57,556 --> 00:17:00,077 Please, Sister, would you go get the last messages 148 00:17:00,118 --> 00:17:01,613 while I'm decoding this one? 149 00:17:19,041 --> 00:17:21,629 The Allied high command has decided to bypass Paris. 150 00:17:21,667 --> 00:17:23,609 They're going straight to the Rhine. 151 00:17:25,701 --> 00:17:26,466 This is terrible. 152 00:17:30,824 --> 00:17:33,160 As General De Gaulle's military delegate, 153 00:17:33,193 --> 00:17:36,992 you are ordered to avoid an uprising at all costs. 154 00:17:37,035 --> 00:17:38,467 But how can I possibly control 155 00:17:38,510 --> 00:17:40,202 all the other groups of resistance? 156 00:17:40,239 --> 00:17:42,379 What can I say to them? 157 00:17:42,417 --> 00:17:43,846 Just be patient, relax, 158 00:17:43,889 --> 00:17:46,257 and one of these days the Allies will show up? 159 00:17:46,290 --> 00:17:49,423 We must convince the Allies to help us. 160 00:17:49,461 --> 00:17:51,468 Amicol, do you think with a bit of pressure 161 00:17:51,510 --> 00:17:54,228 from intelligence service they might change their plans? 162 00:17:54,263 --> 00:17:58,062 My friend, all I'm supposed to do is to get information. 163 00:17:58,105 --> 00:17:59,862 And I do, believe me. 164 00:17:59,898 --> 00:18:03,348 The decision is part of strategy. 165 00:18:03,388 --> 00:18:04,915 They must save all of their fuel 166 00:18:04,956 --> 00:18:06,451 to push their way to the Rhine 167 00:18:06,494 --> 00:18:08,600 and before Hitler can regroup his troops. 168 00:18:08,638 --> 00:18:10,201 There's only one solution. 169 00:18:10,241 --> 00:18:11,932 I have to go to London. 170 00:18:11,970 --> 00:18:14,655 Then in your absence I will do everything that is in my power 171 00:18:14,692 --> 00:18:16,863 to avoid an uprising. 172 00:18:16,901 --> 00:18:19,553 You can't prevent it without any help. 173 00:18:21,414 --> 00:18:22,692 Bernard Labe. 174 00:18:22,728 --> 00:18:25,150 Only he can help us now. 175 00:18:46,512 --> 00:18:47,942 Would you please do me a favor 176 00:18:47,985 --> 00:18:50,158 and get me a cup of coffee before I collapse? 177 00:18:50,258 --> 00:18:51,820 I'm afraid you'll have to collapse. 178 00:18:51,859 --> 00:18:53,835 With the new commander, no more coffee breaks. 179 00:18:53,876 --> 00:18:55,403 It's all work and no play. 180 00:18:55,445 --> 00:18:56,787 Austerity till victory. 181 00:18:56,822 --> 00:18:58,164 Just on the front. 182 00:18:58,198 --> 00:18:59,377 Let's not exaggerate. 183 00:19:20,037 --> 00:19:21,860 Reporting for duty, Herr General. 184 00:19:21,894 --> 00:19:24,895 You are seven minutes late this morning. 185 00:19:24,935 --> 00:19:27,075 I'm sorry, Herr General. 186 00:19:31,499 --> 00:19:32,808 Issue a proclamation 187 00:19:32,842 --> 00:19:34,632 to the population of the city of Paris. 188 00:19:34,668 --> 00:19:36,644 Print it immediately. 189 00:19:40,208 --> 00:19:44,269 Should any civilians shoot at a single German soldier, 190 00:19:44,306 --> 00:19:47,789 the entire block in which the shot was fired 191 00:19:47,893 --> 00:19:50,545 will be razed to the ground. 192 00:19:54,232 --> 00:19:55,476 Do you have such a good memory 193 00:19:55,544 --> 00:19:57,487 you don't need to write down what I'm saying? 194 00:19:57,529 --> 00:19:58,610 Yes, Herr General. I mean, no... 195 00:19:58,651 --> 00:20:00,145 I mean, no, Herr General. 196 00:20:01,692 --> 00:20:03,067 Number two... 197 00:20:03,100 --> 00:20:06,616 issue an order to disarm the entire city. 198 00:20:06,655 --> 00:20:09,144 Number three... 199 00:20:09,184 --> 00:20:10,876 I want a plan for the destruction 200 00:20:10,913 --> 00:20:12,574 of important strategic points 201 00:20:12,612 --> 00:20:16,094 in case we're forced to fight in the city. 202 00:20:16,133 --> 00:20:19,813 To ensure our defense. 203 00:20:19,848 --> 00:20:21,026 Number four... 204 00:20:21,064 --> 00:20:25,290 a plan to destroy the entire city 205 00:20:25,322 --> 00:20:28,487 in case we're forced to withdraw and retreat to the Rhine. 206 00:20:28,525 --> 00:20:30,435 Destroy the entire city? 207 00:20:30,477 --> 00:20:31,525 Ja. 208 00:20:31,566 --> 00:20:33,422 Any objections? 209 00:20:33,455 --> 00:20:35,627 But is Paris of any strategic importance? 210 00:20:35,665 --> 00:20:37,552 Is there any point in turning the city 211 00:20:37,585 --> 00:20:39,113 into a heap of rubble? 212 00:20:39,154 --> 00:20:40,846 Cable Berlin... ask for the arrival date 213 00:20:40,884 --> 00:20:43,091 of Captain von Ebernach and his demolition squad. 214 00:20:44,760 --> 00:20:46,516 Also the arrival date of Karl. 215 00:20:46,551 --> 00:20:48,822 "Also arrival date of Karl. " 216 00:20:48,857 --> 00:20:50,898 What is his last name, sir? 217 00:20:50,939 --> 00:20:52,533 Hmm? 218 00:20:52,571 --> 00:20:54,482 Oh, ja. 219 00:20:54,525 --> 00:20:57,243 Here, look at this. 220 00:20:58,751 --> 00:21:00,158 That's Karl there. 221 00:21:00,192 --> 00:21:01,403 No, not this one. 222 00:21:01,440 --> 00:21:03,329 Here, look. 223 00:21:03,362 --> 00:21:05,981 A giant mortar. 224 00:21:06,019 --> 00:21:07,742 A beautiful toy. 225 00:21:07,781 --> 00:21:11,360 When old Karl spits out a shell, a city block is erased. 226 00:21:11,398 --> 00:21:12,544 You see that man? 227 00:21:12,583 --> 00:21:15,236 Gives you an idea of the scale. 228 00:21:15,273 --> 00:21:16,200 Ja? 229 00:21:16,233 --> 00:21:17,510 You have lovely children, Herr General. 230 00:21:17,546 --> 00:21:19,008 Ja. 231 00:21:19,051 --> 00:21:21,803 When you're finished, report back to me. 232 00:21:21,900 --> 00:21:25,000 Ja wohl, Herr General. 233 00:21:26,959 --> 00:21:28,520 Tomorrow morning, the Gestapo 234 00:21:28,560 --> 00:21:30,283 will transfer Bernard to Fresnes. 235 00:21:30,321 --> 00:21:32,493 He'll only stay there two or three days. 236 00:21:34,003 --> 00:21:36,208 Oh, if I'd only known. 237 00:21:36,244 --> 00:21:39,344 Do you realize it was the morning the Gestapo 238 00:21:39,381 --> 00:21:41,651 arrested Bernard that I found out 239 00:21:41,687 --> 00:21:43,215 he worked for the Resistance? 240 00:21:43,256 --> 00:21:46,904 He never knew I was working for them, too. 241 00:21:46,939 --> 00:21:50,106 Each of us kept it a secret. 242 00:21:52,831 --> 00:21:54,741 You might as well tell me the truth. 243 00:21:54,784 --> 00:21:56,728 Were his responsibilities important? 244 00:21:56,770 --> 00:21:59,619 His district covered all of Paris. 245 00:21:59,651 --> 00:22:00,829 More than that, 246 00:22:00,866 --> 00:22:03,324 he had respect and admiration of the entire Resistance. 247 00:22:03,365 --> 00:22:05,154 Now there's talk 248 00:22:05,189 --> 00:22:07,941 of insurrection, and your husband 249 00:22:07,976 --> 00:22:10,727 is one of the few men who can influence Colonel Rol, 250 00:22:10,793 --> 00:22:11,938 persuade him to wait. 251 00:22:11,977 --> 00:22:13,767 Bernard is very important to us. 252 00:22:13,803 --> 00:22:16,227 Then... you've got a plan? 253 00:22:16,270 --> 00:22:18,311 Can you get Bernard out? 254 00:22:18,351 --> 00:22:20,807 I have to go away on a mission. 255 00:22:20,848 --> 00:22:23,599 I'm afraid you have to do it without me. 256 00:22:25,298 --> 00:22:27,918 How? Tell me. 257 00:22:27,956 --> 00:22:32,334 Go see Nordling, the Consul General of Sweden. 258 00:22:32,374 --> 00:22:34,644 He's already negotiated for several prisoners. 259 00:22:34,680 --> 00:22:37,999 The cost is high, 20 Germans for every Frenchman, 260 00:22:38,042 --> 00:22:40,858 but it's our only hope. 261 00:22:43,292 --> 00:22:44,307 Nordling. 262 00:22:44,348 --> 00:22:46,587 I'll go see him. 263 00:22:46,622 --> 00:22:48,282 Thank you. 264 00:22:48,320 --> 00:22:49,750 Good-bye. 265 00:22:49,793 --> 00:22:51,387 See you after your dance class. 266 00:22:52,546 --> 00:22:53,626 Pardon. 267 00:24:10,705 --> 00:24:12,593 And where are you going, Madame? 268 00:24:12,658 --> 00:24:14,349 I must see Consul Nordling right away, sir. 269 00:24:14,386 --> 00:24:15,467 No, that's impossible. I'm sorry. 270 00:24:15,507 --> 00:24:16,816 - It's very urgent. - Can you come back? 271 00:24:16,852 --> 00:24:18,162 It's important. I've got to see him. 272 00:24:18,197 --> 00:24:19,212 Have you an appointment, Madame? 273 00:24:19,254 --> 00:24:20,269 It's a matter of life and death. 274 00:24:20,311 --> 00:24:21,555 No, no. 275 00:24:21,591 --> 00:24:22,770 Well, I'm very sorry, but I must ask... 276 00:24:22,808 --> 00:24:23,736 It'll only take a few minutes. 277 00:24:23,768 --> 00:24:24,947 Now, I promise. Please let me see him. 278 00:24:24,986 --> 00:24:25,968 What's going on here? 279 00:24:26,010 --> 00:24:27,440 Herr Consul Nordling, my name is... 280 00:24:27,482 --> 00:24:28,760 She's trying to force her way in. 281 00:24:28,795 --> 00:24:30,006 What can I do for you, Madame? 282 00:24:30,044 --> 00:24:32,696 Oh, Mr. Nordling, I'm terribly sorry to disturb you, 283 00:24:32,734 --> 00:24:34,874 but my husband is in the prison at Fresnes. 284 00:24:34,910 --> 00:24:39,647 Madame, there are 2,980 political prisoners in Fresnes. 285 00:24:39,681 --> 00:24:41,111 Now, if you'll excuse me. 286 00:24:41,154 --> 00:24:43,577 Oh, but Bernard is a very important leader 287 00:24:43,619 --> 00:24:44,765 in the Resistance. 288 00:24:44,804 --> 00:24:45,885 Bernard Labe. 289 00:24:45,925 --> 00:24:47,388 His work is important. 290 00:24:47,430 --> 00:24:50,052 Bernard. 291 00:24:50,089 --> 00:24:51,169 Bernard Labe. 292 00:24:51,209 --> 00:24:52,290 Races horses, 293 00:24:52,330 --> 00:24:54,154 has the lovely place in the country? 294 00:24:54,187 --> 00:24:56,872 Yes. 295 00:24:58,029 --> 00:24:59,175 I've been there. 296 00:24:59,214 --> 00:25:01,866 Madame Labe, you-you don't remember me. 297 00:25:01,904 --> 00:25:03,815 I came with a large company. 298 00:25:03,857 --> 00:25:05,450 You were very charming. 299 00:25:05,489 --> 00:25:08,142 I... I particularly remember the lunch. 300 00:25:08,179 --> 00:25:10,154 There was a marvelous mousse. 301 00:25:10,260 --> 00:25:13,557 Mr. Nordling, you're speaking of another century. 302 00:25:13,589 --> 00:25:15,151 Oh, please, what can I do? 303 00:25:15,191 --> 00:25:17,298 Well, the Germans, so far, have refused 304 00:25:17,336 --> 00:25:19,125 to exchange political prisoners. 305 00:25:19,160 --> 00:25:20,986 However, there's a new commander, 306 00:25:21,019 --> 00:25:22,962 and it's... just possible. 307 00:25:23,005 --> 00:25:24,151 Oh, will you see him? 308 00:25:24,190 --> 00:25:25,270 Can you see him? 309 00:25:25,310 --> 00:25:26,489 I... 310 00:25:26,528 --> 00:25:27,772 I will give anything. 311 00:25:27,807 --> 00:25:29,816 Money, anything. 312 00:25:29,857 --> 00:25:30,969 Trout. 313 00:25:31,009 --> 00:25:33,017 What? 314 00:25:33,058 --> 00:25:35,929 It was a mousse of trout. 315 00:25:35,972 --> 00:25:37,827 That day at the lunch. 316 00:25:37,860 --> 00:25:39,771 - Oh. - Come on. 317 00:26:07,350 --> 00:26:09,740 Where are they being sent? 318 00:26:09,783 --> 00:26:10,897 Across the Rhine. 319 00:26:10,936 --> 00:26:12,016 Buchenwald. 320 00:26:12,056 --> 00:26:13,967 Buchenwald. 321 00:26:14,009 --> 00:26:18,768 Oh, Buchenwald, oh, Buchenwald. 322 00:26:23,968 --> 00:26:25,857 They're sending the French prisoners 323 00:26:25,889 --> 00:26:27,385 to Germany, and we stay here. 324 00:26:27,427 --> 00:26:30,243 Why the easy way when they can make things hard? 325 00:27:01,943 --> 00:27:04,465 Papers, please. 326 00:27:11,517 --> 00:27:13,274 These are the plans 327 00:27:13,309 --> 00:27:15,165 for destroying the most important factories. 328 00:27:15,199 --> 00:27:16,541 Herr General, 329 00:27:16,575 --> 00:27:18,137 the Swedish Consul Nordling is here. 330 00:27:18,176 --> 00:27:19,606 He wishes to see you immediately. 331 00:27:19,649 --> 00:27:20,894 No, I can't now. 332 00:27:20,930 --> 00:27:22,971 I gave specific orders that my conference 333 00:27:23,010 --> 00:27:24,900 with Captain Ebernach was not to be interrupted. 334 00:27:24,933 --> 00:27:26,625 Consul Nordling insists it's very urgent. 335 00:27:26,662 --> 00:27:27,775 He'll have to wait. 336 00:27:27,814 --> 00:27:28,895 Ja wohl, Herr General. 337 00:27:28,935 --> 00:27:30,430 Are these the plans of the factories? 338 00:27:30,472 --> 00:27:32,328 Ja wohl. Over 200, Herr General. 339 00:27:34,891 --> 00:27:37,958 The bridges. 48. 340 00:27:37,995 --> 00:27:40,845 The electrical works. 341 00:27:40,878 --> 00:27:42,766 The reservoirs. 342 00:27:42,831 --> 00:27:45,320 The gas works. 343 00:27:45,360 --> 00:27:49,006 In five minutes, the entire city's totally destroyed. 344 00:27:49,042 --> 00:27:52,754 How long will it take your men to place the explosives? 345 00:27:52,788 --> 00:27:54,700 48 hours. 346 00:27:55,768 --> 00:27:57,908 Good. 347 00:28:01,531 --> 00:28:02,873 Herr General, 348 00:28:02,907 --> 00:28:04,315 are we also supposed 349 00:28:04,348 --> 00:28:05,910 to destroy the historical monuments? 350 00:28:05,949 --> 00:28:07,029 The Notre Dame? 351 00:28:07,070 --> 00:28:08,347 The Louvre? 352 00:28:08,383 --> 00:28:09,725 Everything. 353 00:28:09,759 --> 00:28:11,899 But not before you receive my personal order. 354 00:28:11,936 --> 00:28:13,498 Ja wohl, Herr General. 355 00:28:14,466 --> 00:28:15,579 This is the greatest assignment 356 00:28:15,619 --> 00:28:17,627 the Fuhrer has ever entrusted to me. 357 00:28:17,667 --> 00:28:18,944 To destroy an entire city. 358 00:28:18,980 --> 00:28:20,322 Well... 359 00:28:20,357 --> 00:28:21,786 we've had enough practice, haven't we? 360 00:28:21,829 --> 00:28:25,150 Ja wohl, Herr General, but never on such a scale. 361 00:28:25,194 --> 00:28:26,602 You're right. 362 00:28:26,635 --> 00:28:29,057 With Paris, the eyes of the world will be upon us. 363 00:28:29,100 --> 00:28:30,147 But don't forget, huh? 364 00:28:30,188 --> 00:28:31,880 You are not to begin any demolition 365 00:28:31,918 --> 00:28:33,894 without receiving written orders from me. 366 00:28:33,935 --> 00:28:36,009 I understand, Herr General. 367 00:28:36,048 --> 00:28:38,383 That will be all. 368 00:28:48,054 --> 00:28:49,844 A beautiful city, Herr General. 369 00:28:49,879 --> 00:28:52,052 Ja. 370 00:28:52,089 --> 00:28:54,578 I suppose so. 371 00:28:54,618 --> 00:28:57,555 But we are soldiers, not tourists. 372 00:28:57,596 --> 00:28:59,420 Send in the Swedish Consul. 373 00:28:59,453 --> 00:29:01,527 Ja wohl, Herr General. 374 00:29:06,145 --> 00:29:07,073 - Herr Consul. - General. 375 00:29:07,106 --> 00:29:08,514 What can I do for you? 376 00:29:14,917 --> 00:29:17,374 General... 377 00:29:17,416 --> 00:29:20,035 it is my desire 378 00:29:20,073 --> 00:29:22,016 that the prisoners camps be conducted 379 00:29:22,058 --> 00:29:23,946 according to the Geneva Convention. 380 00:29:26,091 --> 00:29:28,812 In order that we may avoid such massacres 381 00:29:28,846 --> 00:29:31,116 as have already occurred in Cannes 382 00:29:31,152 --> 00:29:33,258 and Fresnes. 383 00:29:33,297 --> 00:29:35,600 That's a political concern, not military. 384 00:29:41,558 --> 00:29:42,638 What happened? 385 00:29:42,678 --> 00:29:43,857 I have a signature. 386 00:29:43,895 --> 00:29:44,910 You do? 387 00:29:44,951 --> 00:29:45,901 I can't believe it. 388 00:29:45,944 --> 00:29:46,959 We have a chance. 389 00:29:47,000 --> 00:29:48,049 Hotel Majestic. 390 00:29:48,090 --> 00:29:49,617 - Oh... - The prisoners... 391 00:29:49,658 --> 00:29:50,586 Oh, that's marvelous. 392 00:29:50,619 --> 00:29:52,213 ...may be turned over to the Red Cross 393 00:29:52,253 --> 00:29:54,807 if I can get a countersignature from the military governor. 394 00:30:33,973 --> 00:30:37,270 51 is the first bus. 395 00:30:40,281 --> 00:30:42,518 47 is the second bus. 396 00:30:46,652 --> 00:30:49,370 49 is the third bus. 397 00:30:52,415 --> 00:30:55,035 64 is the fourth bus. 398 00:31:25,587 --> 00:31:27,955 Very well. 399 00:31:27,989 --> 00:31:30,130 We shall hold the remaining prisoners 400 00:31:30,168 --> 00:31:33,203 until the Red Cross arrives to take them into custody. 401 00:31:33,241 --> 00:31:34,289 Thank you, Major. 402 00:31:35,898 --> 00:31:37,754 Excuse me, I-I wonder, 403 00:31:37,787 --> 00:31:39,479 do you happen to have a bit of brandy? 404 00:31:39,517 --> 00:31:41,405 I'm feeling... rather faint. 405 00:31:41,438 --> 00:31:42,780 It must be the heat. 406 00:31:42,814 --> 00:31:44,670 I'm sorry, Consul General. 407 00:31:44,703 --> 00:31:46,428 I do not drink spirits. 408 00:31:46,464 --> 00:31:48,123 But here's some water. 409 00:31:48,162 --> 00:31:51,065 Water's far better for your system 410 00:31:51,107 --> 00:31:52,996 than fermented grain. 411 00:31:53,029 --> 00:31:57,254 I couldn't agree with you more. 412 00:31:57,286 --> 00:31:59,557 Major... 413 00:31:59,592 --> 00:32:02,442 I believe that some prisoners are already 414 00:32:02,474 --> 00:32:04,134 at the railroad station 415 00:32:04,171 --> 00:32:05,382 preparing to leave. 416 00:32:05,419 --> 00:32:06,664 Ja. 417 00:32:06,700 --> 00:32:08,906 2,45", to be exact. 418 00:32:08,942 --> 00:32:10,436 Isn't that a list? 419 00:32:20,660 --> 00:32:22,766 There must be some way to stop them. 420 00:32:22,806 --> 00:32:25,229 They are no longer under my jurisdiction. 421 00:32:25,271 --> 00:32:27,411 Once we deposit them at the station, 422 00:32:27,448 --> 00:32:28,757 they belong to the SS. 423 00:32:28,825 --> 00:32:30,036 We don't have trains 424 00:32:30,073 --> 00:32:32,182 to repatriate our own wounded home. 425 00:32:32,220 --> 00:32:35,353 And these SS pigs find them to transport prisoners. 426 00:32:35,390 --> 00:32:38,458 There must be some way of releasing these prisoners. 427 00:32:40,256 --> 00:32:42,167 From the SS? 428 00:32:44,098 --> 00:32:46,238 Well... 429 00:32:46,276 --> 00:32:48,611 I suppose you can always try. 430 00:33:14,578 --> 00:33:16,466 I have my orders, 431 00:33:16,499 --> 00:33:18,475 which I have conveyed to your group leader. 432 00:33:20,406 --> 00:33:22,741 I advise you to listen to him. 433 00:33:22,775 --> 00:33:24,947 Very attentively. 434 00:33:24,984 --> 00:33:28,280 To avoid any misunderstandings. 435 00:33:28,313 --> 00:33:30,202 Is that clear? 436 00:33:30,234 --> 00:33:33,084 Uh, group leader. 437 00:33:33,116 --> 00:33:34,459 Group leader! 438 00:33:42,050 --> 00:33:45,085 Tell your men what they can expect. 439 00:33:45,123 --> 00:33:47,995 They say that we'll all be executed 440 00:33:48,037 --> 00:33:49,663 if anybody escapes. 441 00:33:49,701 --> 00:33:52,224 So there's no use trying to run away. 442 00:33:52,264 --> 00:33:55,265 They'll catch you, and shoot the rest of us. 443 00:34:09,939 --> 00:34:12,395 Papers? 444 00:34:12,436 --> 00:34:14,031 I want to see the Kommandant. 445 00:34:14,069 --> 00:34:16,274 The Kommandant? 446 00:34:18,200 --> 00:34:20,111 Let him pass. 447 00:34:50,923 --> 00:34:53,193 Herr Kommandant. 448 00:34:53,229 --> 00:34:56,394 I have an order from the... 449 00:34:56,429 --> 00:34:58,536 Inside. 450 00:35:09,622 --> 00:35:11,216 Inside! 451 00:35:11,255 --> 00:35:14,737 Inside! 452 00:35:14,777 --> 00:35:15,989 For God's sake, will you stop 453 00:35:16,026 --> 00:35:17,783 waving your damn papers in front of my nose? 454 00:35:17,819 --> 00:35:19,706 I don't care in the least what's stamped on it. 455 00:35:19,739 --> 00:35:20,885 Herr Kommandant... 456 00:35:20,925 --> 00:35:22,486 I have orders to send these pigs to Germany. 457 00:35:38,889 --> 00:35:40,832 This has been signed... 458 00:35:40,873 --> 00:35:44,388 Bernard! 459 00:35:44,427 --> 00:35:46,152 Bernard! 460 00:35:46,188 --> 00:35:49,091 I've got the papers! You are free! 461 00:35:49,134 --> 00:35:50,957 Bernard! 462 00:35:53,040 --> 00:35:56,489 Bernard! 463 00:35:56,530 --> 00:36:00,012 Bernard, I've got the papers! 464 00:36:00,052 --> 00:36:02,736 You are free! 465 00:36:13,853 --> 00:36:15,578 Bernard! 466 00:36:16,991 --> 00:36:18,399 Bernard! 467 00:36:25,092 --> 00:36:26,980 - By general... - General who?! 468 00:36:27,013 --> 00:36:27,962 General this, General that, 469 00:36:28,005 --> 00:36:29,250 General here, General there... 470 00:36:29,286 --> 00:36:31,109 General damn! Since they tried to kill the Fuhrer, 471 00:36:31,142 --> 00:36:32,452 I don't care about generals anymore. 472 00:36:32,487 --> 00:36:33,414 They're all traitors. 473 00:36:33,447 --> 00:36:34,658 What are you doing here? 474 00:36:34,697 --> 00:36:36,487 How did you get past the roadblock? 475 00:36:36,522 --> 00:36:37,570 What is this? 476 00:36:37,611 --> 00:36:38,724 What's going on? 477 00:36:38,764 --> 00:36:40,870 Why can't you keep any order? 478 00:36:40,909 --> 00:36:42,055 Who is that woman?! 479 00:36:42,157 --> 00:36:44,493 Herr Kommandant, she is under my protection. 480 00:36:44,526 --> 00:36:45,705 - Swedish? - No, but... 481 00:36:45,743 --> 00:36:46,921 Then get her out of there! 482 00:37:10,302 --> 00:37:12,245 Bernard! 483 00:37:12,287 --> 00:37:15,006 Bernard! 484 00:37:15,041 --> 00:37:16,536 Bernard, you are free! 485 00:37:25,415 --> 00:37:26,561 No! No! 486 00:37:26,599 --> 00:37:27,778 Bernard! 487 00:37:27,816 --> 00:37:29,410 Bernard, no! 488 00:37:29,450 --> 00:37:31,785 No! No! No! 489 00:37:34,092 --> 00:37:36,482 No, Bernard, no! 490 00:37:47,701 --> 00:37:48,716 No! 491 00:37:48,758 --> 00:37:50,799 Bernard! 492 00:39:09,636 --> 00:39:12,061 The Germans have disarmed the police stations 493 00:39:12,103 --> 00:39:13,446 at Saint-Denis and Duniere. 494 00:39:13,481 --> 00:39:16,199 As a protest, the entire police force has gone off duty, 495 00:39:16,234 --> 00:39:17,445 but the Commissioner of Police 496 00:39:17,482 --> 00:39:18,825 ordered them back to their posts. 497 00:39:18,860 --> 00:39:19,940 Will they obey the order? 498 00:39:19,979 --> 00:39:21,890 No. No. 499 00:39:21,933 --> 00:39:24,268 I can't give any orders to the police, 500 00:39:24,334 --> 00:39:27,303 but our operation would certainly be much easier... 501 00:39:27,344 --> 00:39:29,647 if the police were to stay on strike. 502 00:39:29,682 --> 00:39:30,795 Yes? 503 00:39:30,834 --> 00:39:31,947 It fits in with our plans. 504 00:39:31,987 --> 00:39:33,514 The Resistance units of the police 505 00:39:33,555 --> 00:39:34,571 will decide tonight 506 00:39:34,612 --> 00:39:36,238 when they meet with the other sections. 507 00:39:36,276 --> 00:39:38,001 I'll be at the meeting. 508 00:39:38,037 --> 00:39:39,445 I'll talk to them. 509 00:39:39,479 --> 00:39:42,481 The leader of the student Resistance 510 00:39:42,521 --> 00:39:45,819 was contacted by an agent called Serge. 511 00:39:45,851 --> 00:39:48,373 He said he could get them rifles and ammunition. 512 00:39:48,412 --> 00:39:49,973 How was the student contacted? 513 00:39:50,012 --> 00:39:51,159 By one of his friends. 514 00:39:51,198 --> 00:39:53,239 Says he works for intelligence service. 515 00:39:53,279 --> 00:39:54,939 A favorite trick of the Gestapo. 516 00:39:54,976 --> 00:39:56,285 It's out of the question. 517 00:39:56,321 --> 00:39:58,362 All arms and ammunition must come through us. 518 00:39:58,401 --> 00:39:59,809 Yes, but when? 519 00:39:59,874 --> 00:40:00,889 Very soon. 520 00:40:00,931 --> 00:40:02,841 A little patience. 521 00:40:22,673 --> 00:40:24,528 What did Rol say? 522 00:40:24,561 --> 00:40:25,642 We have to cancel it. 523 00:40:25,683 --> 00:40:26,763 It's too risky. 524 00:40:26,803 --> 00:40:27,731 But that's crazy. 525 00:40:27,764 --> 00:40:28,942 I know Captain Serge. 526 00:40:28,980 --> 00:40:29,996 He can be trusted. 527 00:40:30,037 --> 00:40:31,085 No. It's no. 528 00:40:31,125 --> 00:40:32,817 Oh, but I swear, he told me that... 529 00:40:32,854 --> 00:40:35,223 - It's no use, Paul. - He promised! 530 00:40:35,255 --> 00:40:36,631 It's no use, Paul. 531 00:40:36,665 --> 00:40:38,324 Colonel Rol says no. 532 00:40:38,361 --> 00:40:40,086 But when are we going to fight back? 533 00:40:40,186 --> 00:40:41,780 Very soon, very soon. 534 00:40:41,820 --> 00:40:43,162 Just be patient. 535 00:40:57,126 --> 00:40:59,582 You come for the ammunition? 536 00:40:59,624 --> 00:41:01,217 I'm Captain Serge. 537 00:41:01,319 --> 00:41:03,044 We were sent here by Francois. 538 00:41:03,081 --> 00:41:04,194 Good work. 539 00:41:04,233 --> 00:41:05,182 You're the first ones. 540 00:41:05,226 --> 00:41:06,471 It's all right; it's Serge. 541 00:41:08,299 --> 00:41:09,446 Cigarette? 542 00:41:09,484 --> 00:41:10,946 Thanks. 543 00:41:14,127 --> 00:41:16,039 - Cigarette? - Thanks. 544 00:41:16,081 --> 00:41:17,194 Cigarette? 545 00:41:17,233 --> 00:41:18,347 Oh, merci. 546 00:41:18,386 --> 00:41:19,401 Thanks. 547 00:41:19,475 --> 00:41:21,843 Oh, there they are. 548 00:41:21,875 --> 00:41:24,178 They're friends of ours, from the same street. 549 00:41:29,753 --> 00:41:30,898 I'm Captain Serge. 550 00:41:30,937 --> 00:41:32,345 I'm Diane, Catholic Youth Party. 551 00:41:32,378 --> 00:41:34,387 Young Communists. 552 00:41:37,789 --> 00:41:38,738 Here's our driver. 553 00:41:38,782 --> 00:41:39,764 - Hello. - Hello. 554 00:41:39,806 --> 00:41:40,788 Listen, 555 00:41:40,829 --> 00:41:42,292 it's ridiculous, all of us meeting 556 00:41:42,335 --> 00:41:43,580 in the middle of the street. 557 00:41:43,616 --> 00:41:44,826 A perfect way to get caught. 558 00:41:44,865 --> 00:41:45,850 Come on, let's go. 559 00:41:45,891 --> 00:41:47,135 The ammunition is in a garage. 560 00:41:47,171 --> 00:41:48,187 Why don't you follow me? 561 00:41:48,228 --> 00:41:49,919 Yes, all right. 562 00:41:51,206 --> 00:41:52,832 Hey, what are you waiting here for? 563 00:41:52,871 --> 00:41:54,147 Hurry, let's go. 564 00:42:30,781 --> 00:42:35,126 Have you got the merchandise? 565 00:42:35,168 --> 00:42:38,104 I've got a big surprise for you, Konrad. 566 00:42:38,177 --> 00:42:39,901 There are at least "0. 567 00:42:39,938 --> 00:42:41,346 How's that? 568 00:42:41,380 --> 00:42:43,136 Bravo. 569 00:42:48,200 --> 00:42:49,215 Don't move. 570 00:42:49,256 --> 00:42:50,566 All of you stay in the truck. 571 00:42:50,601 --> 00:42:53,450 Hands up! 572 00:42:53,482 --> 00:42:54,660 Nobody move! 573 00:42:54,698 --> 00:42:56,587 All right, boys, game's over. 574 00:43:12,084 --> 00:43:13,492 Get into position. 575 00:43:13,526 --> 00:43:15,250 The rest of you, back. 576 00:43:15,286 --> 00:43:16,334 Get them out. 577 00:43:19,386 --> 00:43:20,435 Out! 578 00:43:24,605 --> 00:43:27,258 Aah! No! No! No! 579 00:43:32,194 --> 00:43:34,617 No, no, no! 580 00:43:34,659 --> 00:43:37,377 Not me, not me! 581 00:43:41,062 --> 00:43:42,143 Aah! 582 00:43:52,911 --> 00:43:55,181 Come on, get out! 583 00:44:11,961 --> 00:44:14,035 They killed all of them? 584 00:44:14,138 --> 00:44:18,102 All of them, and no trace of this Serge. 585 00:44:18,141 --> 00:44:21,275 Apparently a Frenchman working for the Gestapo. 586 00:44:21,311 --> 00:44:24,214 I tried to warn them. 587 00:44:24,257 --> 00:44:26,265 The poor kids. 588 00:44:28,483 --> 00:44:30,753 And the strike? 589 00:44:30,789 --> 00:44:31,967 How about the police? 590 00:44:32,006 --> 00:44:33,413 It's done. 591 00:44:33,445 --> 00:44:34,494 They've voted. 592 00:44:34,535 --> 00:44:37,089 Good. And now it's up to us. 593 00:44:45,003 --> 00:44:47,077 Next time, it will be more than posters. 594 00:45:02,776 --> 00:45:04,686 Over there. 595 00:45:07,130 --> 00:45:09,587 Tear them down. 596 00:45:09,627 --> 00:45:11,635 All of them. 597 00:45:22,052 --> 00:45:24,442 Damn French swine. 598 00:45:24,485 --> 00:45:27,072 Any news of Chaban? 599 00:45:27,111 --> 00:45:29,501 The only thing I know is that he's left London. 600 00:45:29,544 --> 00:45:31,106 Will the Allies head for Paris? 601 00:45:31,145 --> 00:45:32,390 I know as much as you do. 602 00:45:35,052 --> 00:45:37,257 Pierreflot, you are late. 603 00:45:37,292 --> 00:45:38,503 I am sorry. 604 00:45:40,462 --> 00:45:42,405 They are all over town. 605 00:45:44,112 --> 00:45:45,356 "Paris fights back. " 606 00:45:45,392 --> 00:45:47,881 Hmm, Colonel Rol's been busy, hasn't he? 607 00:45:47,922 --> 00:45:49,068 Mm-hmm. 608 00:45:49,107 --> 00:45:50,963 Apparently, the liberation has begun. 609 00:45:50,996 --> 00:45:53,420 We should have acted first. 610 00:45:55,351 --> 00:45:58,669 Look here, you represent General de Gaulle in Paris. 611 00:45:58,776 --> 00:45:59,988 What do we do now? 612 00:46:00,026 --> 00:46:01,936 We don't have very much choice, do we? 613 00:46:01,979 --> 00:46:03,987 You sent for me? 614 00:46:04,027 --> 00:46:05,457 What is the latest report? 615 00:46:05,500 --> 00:46:07,541 We have received word from Chabon. 616 00:46:07,582 --> 00:46:09,044 He has returned to Paris. 617 00:46:09,087 --> 00:46:10,461 Chabon's returned. 618 00:46:10,495 --> 00:46:11,772 I must see him before curfew. 619 00:46:11,809 --> 00:46:14,679 We'll call a meeting of the National Committee tomorrow. 620 00:46:17,155 --> 00:46:19,196 We must move against the Germans before Rol. 621 00:46:23,433 --> 00:46:26,336 We must take the prefecture of police. 622 00:46:26,377 --> 00:46:27,972 It's the nerve center of Paris. 623 00:46:28,011 --> 00:46:29,473 Between now and tomorrow? 624 00:46:29,515 --> 00:46:30,596 The list! 625 00:46:30,636 --> 00:46:31,716 Claire. 626 00:46:31,756 --> 00:46:33,416 Yes? 627 00:46:33,453 --> 00:46:35,210 Mademoiselle, please take this list of names 628 00:46:35,247 --> 00:46:36,327 to the mailbox. 629 00:46:44,596 --> 00:46:46,484 The section heads will have all night 630 00:46:46,517 --> 00:46:47,695 to notify their agents. 631 00:46:50,198 --> 00:46:51,541 Yes. 632 00:47:04,160 --> 00:47:07,129 May I help you, mademoiselle? 633 00:47:07,170 --> 00:47:08,861 Oh, la, la. 634 00:47:08,898 --> 00:47:10,426 Don't bother. 635 00:47:10,467 --> 00:47:13,765 But curfew is starting in a few minutes. 636 00:47:13,798 --> 00:47:15,042 Permit me. 637 00:47:17,480 --> 00:47:19,008 Ah. 638 00:47:19,049 --> 00:47:21,571 It's not, it's not working so well. 639 00:47:21,610 --> 00:47:23,684 I think it's broken. 640 00:47:24,844 --> 00:47:25,773 I'm sorry. 641 00:47:25,805 --> 00:47:27,300 I have to go home now. 642 00:47:27,341 --> 00:47:30,758 In that case, permit me to take you in my car. 643 00:47:32,625 --> 00:47:35,179 Why, it's very nice of you to help me. 644 00:47:37,171 --> 00:47:41,199 Oh, you simply have no idea how helpful you really are. 645 00:48:08,419 --> 00:48:09,598 Where were you? 646 00:48:09,636 --> 00:48:10,814 What are you doing in uniform? 647 00:48:10,851 --> 00:48:13,341 Well, I saw a circular saying that we should go back to work. 648 00:48:13,381 --> 00:48:14,462 But that's a lie. 649 00:48:14,502 --> 00:48:15,932 The National Liberation Committee 650 00:48:16,008 --> 00:48:17,699 announced they'd dismiss any policeman 651 00:48:17,735 --> 00:48:18,816 who puts on his uniform. 652 00:48:18,889 --> 00:48:20,100 Look at us, we're not in uniform. 653 00:48:20,137 --> 00:48:22,178 The orders are to go to the prefecture 654 00:48:22,219 --> 00:48:24,129 But that means they're trying to divide us. 655 00:48:24,171 --> 00:48:25,220 Let them try. 656 00:49:49,727 --> 00:49:51,670 Well, you mustn't come here, Monsieur Labe. 657 00:49:51,711 --> 00:49:52,889 Things might get dangerous. 658 00:49:52,961 --> 00:49:53,943 That's just the point. 659 00:49:53,986 --> 00:49:55,874 I thought that you might need a chaplain. 660 00:50:10,540 --> 00:50:12,908 Yves Bayet, all your instructions arrived last night. 661 00:50:12,942 --> 00:50:13,957 Everything's working out as we planned. 662 00:50:14,030 --> 00:50:14,597 That's fine. Perfect. 663 00:50:14,638 --> 00:50:15,621 Can I talk to you a minute? 664 00:50:15,663 --> 00:50:16,165 Yes, I'll see you later. 665 00:50:16,208 --> 00:50:17,156 Say, do you think that... 666 00:50:28,278 --> 00:50:29,708 Quiet. 667 00:50:29,751 --> 00:50:31,508 Quiet! 668 00:50:31,545 --> 00:50:37,778 In the name of the Republic, and of General De Gaulle, 669 00:50:37,819 --> 00:50:40,985 I'm taking possession of the prefecture of police. 670 00:51:30,010 --> 00:51:32,283 I never gave orders to take the prefecture. 671 00:51:32,318 --> 00:51:34,708 Looks like somebody else gave the order for you. 672 00:51:34,751 --> 00:51:37,272 Tell our men to go into action immediately. 673 00:51:37,313 --> 00:51:39,802 I'll see what's happening. 674 00:51:45,444 --> 00:51:48,195 Mama! Take a look down there. 675 00:51:52,264 --> 00:51:55,398 Oh, thank God it's all over. 676 00:51:56,779 --> 00:51:59,169 Jean-Pierre Guillom, do you take Lillian Ceverat 677 00:51:59,212 --> 00:52:00,588 for your lawful wedded wife? 678 00:52:00,621 --> 00:52:01,571 I do. 679 00:52:01,614 --> 00:52:03,525 Lillian Ceverat, do you take Jean-Pierre Guillom 680 00:52:03,567 --> 00:52:04,812 for your lawful wedded husband? 681 00:52:04,848 --> 00:52:06,125 I do. 682 00:52:06,160 --> 00:52:08,747 Then it is with great pleasure that I pro... 683 00:52:10,739 --> 00:52:12,399 Take off that sash, monsieur. 684 00:52:12,436 --> 00:52:14,193 You're no longer mayor. 685 00:52:23,867 --> 00:52:26,202 Then we can't be married? 686 00:52:26,236 --> 00:52:29,139 The ceremony will continue. 687 00:52:29,181 --> 00:52:33,888 Congratulations and best wishes to you both. 688 00:52:41,414 --> 00:52:43,171 Monsieur Luizet, in compliance 689 00:52:43,206 --> 00:52:45,695 with instructions from General De Gaulle, 690 00:52:45,736 --> 00:52:47,198 I'm handing over the prefecture. 691 00:52:47,241 --> 00:52:49,031 - Bayet. - Yes? 692 00:52:49,066 --> 00:52:50,823 It's Joliot Curie. 693 00:52:50,859 --> 00:52:53,064 You mean... ah. 694 00:52:53,101 --> 00:52:56,648 Ah, excuse me, uh... Joliot Curie. 695 00:52:56,686 --> 00:52:57,614 Bayet. 696 00:52:57,647 --> 00:52:58,575 Delighted. 697 00:52:58,607 --> 00:52:59,818 Take me to the wine cellar, please. 698 00:52:59,855 --> 00:53:00,784 - The wine? - That's right. 699 00:53:00,816 --> 00:53:02,224 Go and show the professor the wine cellar. 700 00:53:02,257 --> 00:53:03,188 It's across the courtyard. 701 00:53:03,220 --> 00:53:04,148 Thank you, monsieur. 702 00:53:04,180 --> 00:53:05,130 Don't mention it. 703 00:53:14,714 --> 00:53:17,049 Empty all the wine bottles in the cellar. 704 00:53:17,083 --> 00:53:19,670 Careful. Easy with the suitcases. 705 00:53:19,708 --> 00:53:21,619 They've got acid in them. 706 00:53:26,432 --> 00:53:29,467 We'll make beautiful Molotov cocktails. 707 00:53:31,139 --> 00:53:33,759 Even the chateau margot and the champagne? 708 00:53:33,797 --> 00:53:35,937 Yes, except the magnums, they're too big. 709 00:53:48,621 --> 00:53:51,470 The gasoline, the gasoline, hurry. 710 00:54:13,181 --> 00:54:15,353 Attention. 711 00:54:15,390 --> 00:54:17,562 Attention. 712 00:54:17,599 --> 00:54:20,535 This is Colonel Rol talking. 713 00:54:20,576 --> 00:54:22,071 I have a message. 714 00:54:22,113 --> 00:54:25,115 As chief of the F.F.I. for the region of Paris, 715 00:54:25,155 --> 00:54:28,124 I want to congratulate you all. 716 00:54:28,165 --> 00:54:32,444 Thanks to you, the Germans are on the defensive. 717 00:54:32,488 --> 00:54:34,015 That's just the beginning. 718 00:54:34,119 --> 00:54:38,084 But there are far too many of you here. 719 00:54:38,124 --> 00:54:42,469 All of you, except "00, go back to your district headquarters. 720 00:54:42,511 --> 00:54:45,327 We will give you further instructions in due time. 721 00:54:45,360 --> 00:54:50,381 The essential thing is, the Nazis see us all over Paris. 722 00:54:50,418 --> 00:54:52,143 All right, go on. 723 00:54:59,384 --> 00:55:01,173 I see Colonel Rol's found us. 724 00:55:01,209 --> 00:55:03,544 Well, what counts is that we made the first move. 725 00:55:03,578 --> 00:55:06,809 From now on, we are all in the same boat. 726 00:55:08,190 --> 00:55:09,435 We are off to a good start. 727 00:55:09,470 --> 00:55:11,412 The courthouses are occupied, at least 80%. 728 00:55:11,519 --> 00:55:12,632 That's good work. 729 00:55:12,672 --> 00:55:14,778 Now I'm going to check up on the police stations. 730 00:55:14,817 --> 00:55:18,015 Colonel Rol, I have ten men, what shall we do? 731 00:55:19,620 --> 00:55:21,312 Take a position on the riverbank. 732 00:55:21,348 --> 00:55:23,138 But I have no rifles. 733 00:55:23,174 --> 00:55:25,279 Well, go back to bed. 734 00:55:48,886 --> 00:55:49,780 Don't shoot. 735 00:55:49,846 --> 00:55:51,789 Wait till he gets closer. 736 00:56:26,092 --> 00:56:27,653 Quick, the ammunition. 737 00:56:27,692 --> 00:56:29,962 The rifles. 738 00:56:31,278 --> 00:56:32,686 One for me. 739 00:56:32,720 --> 00:56:34,029 Come on. 740 00:56:35,056 --> 00:56:36,202 Here. 741 00:56:38,227 --> 00:56:39,603 Quick. 742 00:56:42,870 --> 00:56:44,049 Go on. 743 00:56:46,103 --> 00:56:48,243 Well, what do we do with them? 744 00:56:48,280 --> 00:56:49,808 Put them in the cellar. 745 00:56:49,850 --> 00:56:51,160 I'm very sorry. 746 00:56:51,194 --> 00:56:53,846 They didn't tell me we weren't allowed to drive across Paris. 747 00:58:04,450 --> 00:58:06,524 You French, I'll kill you all! 748 00:58:06,563 --> 00:58:07,808 I'll kill every one of you! 749 00:58:10,214 --> 00:58:12,191 French pigs. 750 00:58:36,501 --> 00:58:38,029 Take me to the Hotel Meurice! 751 00:58:38,070 --> 00:58:39,981 Hotel Meurice! 752 00:58:56,546 --> 00:58:57,626 What's wrong? 753 00:58:57,666 --> 00:58:59,390 What's wrong? What's wrong? 754 00:58:59,427 --> 00:59:01,054 What are you waiting for?! 755 00:59:01,092 --> 00:59:05,251 My men are being burnt alive! 756 00:59:05,286 --> 00:59:07,557 Come. 757 00:59:07,657 --> 00:59:09,480 Have three tanks lined up 758 00:59:09,578 --> 00:59:11,848 in front of the prefecture right away. 759 00:59:13,132 --> 00:59:15,043 And keep firing at it 760 00:59:15,086 --> 00:59:17,062 until every one of them surrenders. 761 00:59:18,992 --> 00:59:21,961 What's more, alert the Luftwaffe at Le Bourget. 762 00:59:22,033 --> 00:59:24,107 We'll need their support. 763 00:59:26,068 --> 00:59:28,371 That will be all. 764 01:00:14,449 --> 01:00:15,376 No. Stay here. 765 01:00:15,409 --> 01:00:16,337 No, let me go. 766 01:00:16,369 --> 01:00:17,450 Listen to me. Come back. 767 01:00:17,490 --> 01:00:18,898 Monique! 768 01:01:23,738 --> 01:01:25,080 Watch out! 769 01:01:25,114 --> 01:01:26,544 They're going to shoot at us. 770 01:01:33,310 --> 01:01:34,652 Here come the tanks. 771 01:01:34,687 --> 01:01:35,768 Tanks? 772 01:01:35,808 --> 01:01:37,215 - Here come the tanks. - Where are they? 773 01:01:37,313 --> 01:01:38,426 On Quai St. Michel. 774 01:01:38,466 --> 01:01:39,546 They're encircling us. 775 01:01:39,586 --> 01:01:41,375 They sent a couple of shots through the windows. 776 01:01:41,411 --> 01:01:42,339 Three men were killed. 777 01:01:42,372 --> 01:01:43,801 Quick! Did you get the code through? 778 01:01:43,844 --> 01:01:45,187 - Yes. - Hurry, Mademoiselle. 779 01:01:45,221 --> 01:01:46,850 - Get down. - Watch out! 780 01:02:17,595 --> 01:02:19,484 Open up! It's the Red Cross! 781 01:02:19,516 --> 01:02:20,760 Open the door! 782 01:02:20,796 --> 01:02:22,804 It's the Red Cross! 783 01:02:38,822 --> 01:02:40,711 Damn it! 784 01:02:40,743 --> 01:02:42,599 Just when I was going to get my phone call. 785 01:03:07,607 --> 01:03:09,014 The German... 786 01:03:09,047 --> 01:03:11,253 Hello. German tanks are firing on the prefecture. 787 01:03:12,442 --> 01:03:13,904 Hello. 788 01:03:17,692 --> 01:03:19,801 Hello? We must have reinforcements. 789 01:03:19,839 --> 01:03:21,728 Send every man who's available. 790 01:03:21,760 --> 01:03:23,386 At Ile de... 791 01:03:23,424 --> 01:03:24,832 Hello? Hello? Hello? 792 01:03:24,866 --> 01:03:26,329 At Ile de la Cite. 793 01:03:26,371 --> 01:03:27,549 You must... 794 01:03:27,587 --> 01:03:29,181 you must attack the enemy from behind. 795 01:03:29,221 --> 01:03:30,432 Hello? 796 01:03:30,501 --> 01:03:31,549 Hello? 797 01:03:32,903 --> 01:03:34,397 Hello? Can you hear me? 798 01:03:34,439 --> 01:03:36,328 Hello? H... Hello? What did you... 799 01:03:36,361 --> 01:03:37,922 Hello. What? 800 01:03:39,209 --> 01:03:40,388 There's another call. 801 01:03:40,427 --> 01:03:41,507 I'm sorry. Quickly. 802 01:03:41,547 --> 01:03:42,628 He's wounded. 803 01:03:43,660 --> 01:03:45,155 - Hurry! Hurry! - Badly. 804 01:03:45,197 --> 01:03:47,206 It's the Mayor of Paris, but he's wounded. 805 01:03:47,246 --> 01:03:48,906 - Hello, hello. - He's been hit. 806 01:03:48,944 --> 01:03:51,216 Germans attacking. Send reinforcements. 807 01:03:51,251 --> 01:03:52,745 Hello? Yes. 808 01:03:52,787 --> 01:03:54,447 Oh, quickly, quickly. 809 01:03:54,484 --> 01:03:56,373 A doctor before he dies! 810 01:04:12,606 --> 01:04:13,817 Diane. 811 01:04:13,854 --> 01:04:14,935 What are you doing? 812 01:04:14,976 --> 01:04:16,186 Don't you see he's dead? 813 01:04:29,160 --> 01:04:30,884 What do you expect us to fight with? 814 01:04:30,921 --> 01:04:32,001 Pen knives? 815 01:04:32,041 --> 01:04:33,668 We've called all over town for ammunition. 816 01:04:33,706 --> 01:04:35,300 They want us to give up the prefecture. 817 01:04:35,340 --> 01:04:36,267 But that's impossible. 818 01:04:36,300 --> 01:04:37,227 Physically and morally. 819 01:04:37,260 --> 01:04:38,188 Absolutely impossible. 820 01:04:38,221 --> 01:04:39,650 Now that we're here, we're staying. 821 01:04:44,368 --> 01:04:46,343 Quick, hurry up! 822 01:06:05,056 --> 01:06:07,261 So, that's the thanks I get 823 01:06:07,298 --> 01:06:09,688 for freeing those political prisoners. 824 01:06:09,731 --> 01:06:12,635 And now that rebel at the prefecture wants a cease-fire. 825 01:06:12,678 --> 01:06:13,725 Ha! 826 01:06:13,765 --> 01:06:14,911 Never. 827 01:06:14,951 --> 01:06:17,091 We exterminate all of them! 828 01:06:19,017 --> 01:06:20,806 I promise you that by tomorrow 829 01:06:20,841 --> 01:06:22,336 they'll be no prefecture, 830 01:06:22,379 --> 01:06:23,876 no cease-fire, no palace. 831 01:06:23,917 --> 01:06:25,543 We leave that to the Luftwaffe. 832 01:06:26,511 --> 01:06:28,901 And if a bomb should miss? 833 01:06:28,944 --> 01:06:31,979 A few bombs always miss, but others will hit the target. 834 01:06:32,017 --> 01:06:33,928 It's the law of averages. 835 01:06:36,884 --> 01:06:38,795 A bomb that misses... 836 01:06:41,047 --> 01:06:43,120 could hit... 837 01:06:43,160 --> 01:06:46,195 Notre Dame. 838 01:06:46,297 --> 01:06:49,649 Ste. Chapelle. 839 01:06:49,692 --> 01:06:51,765 That's a thousand years of history 840 01:06:51,805 --> 01:06:53,846 turned to dust. 841 01:06:55,040 --> 01:06:56,929 You're not the first one to tell me that. 842 01:06:56,961 --> 01:06:58,489 Yesterday morning, 843 01:06:58,530 --> 01:07:00,473 the Mayor of Paris was here, Monsieur Titinger. 844 01:07:00,514 --> 01:07:01,660 Titinger? 845 01:07:01,699 --> 01:07:03,130 And he said the same thing. 846 01:07:03,173 --> 01:07:04,547 But what can I do? 847 01:07:04,581 --> 01:07:06,469 I am a soldier, and I must obey the orders 848 01:07:06,502 --> 01:07:09,056 I was given by the Fuhrer. 849 01:07:09,096 --> 01:07:11,202 General... 850 01:07:13,514 --> 01:07:15,686 your enemy... 851 01:07:15,723 --> 01:07:18,026 is the Allied Army, 852 01:07:18,060 --> 01:07:20,963 not the people of Paris. 853 01:07:22,767 --> 01:07:25,671 What you really care about is the defense of the city. 854 01:07:25,713 --> 01:07:28,081 Hmm? Am I right? 855 01:07:29,972 --> 01:07:32,013 Arrange for a cease-fire, 856 01:07:32,053 --> 01:07:35,765 and you'll have time to prepare that defense. 857 01:07:39,225 --> 01:07:40,633 Report from the prefecture. 858 01:07:40,666 --> 01:07:42,073 Our men are losing ground. 859 01:07:42,106 --> 01:07:43,482 How's it going in Noilly? 860 01:07:43,515 --> 01:07:45,491 Heavier resistance than we expected. 861 01:07:47,389 --> 01:07:49,496 Order the Luftwaffe into action over Paris. 862 01:07:49,535 --> 01:07:51,838 Herr General, the Allies have air superiority. 863 01:07:51,872 --> 01:07:53,149 If we try daylight bombing, 864 01:07:53,185 --> 01:07:55,487 we'll lose the last planes that we've got left. 865 01:07:55,521 --> 01:07:57,531 Then attack tomorrow morning before dawn. 866 01:07:57,573 --> 01:08:00,476 The divisions from Denmark... have we had any word of them? 867 01:08:00,518 --> 01:08:02,854 No, and I'm doubtful that we'll ever get them. 868 01:08:07,530 --> 01:08:10,020 Then... 869 01:08:10,060 --> 01:08:13,127 You, you will accept a cease-fire? 870 01:08:16,046 --> 01:08:19,115 I must hold the bridges, and time is running out. 871 01:08:21,009 --> 01:08:23,312 With a cease-fire, I could gain time. 872 01:08:28,408 --> 01:08:29,815 But you do the negotiating. 873 01:08:29,848 --> 01:08:32,500 I don't want to be involved with it, understand? 874 01:08:32,537 --> 01:08:34,327 Of course. 875 01:08:35,804 --> 01:08:38,260 But if those people dare to shoot 876 01:08:38,301 --> 01:08:40,124 at even one of my men...! 877 01:08:40,159 --> 01:08:41,784 Don't worry, General. 878 01:08:41,823 --> 01:08:46,582 History will be grateful to you... 879 01:08:46,625 --> 01:08:50,403 for having saved a... 880 01:08:50,435 --> 01:08:53,120 very beautiful city. 881 01:08:57,127 --> 01:08:58,690 Hello. 882 01:08:58,729 --> 01:08:59,973 Susan? 883 01:09:00,010 --> 01:09:02,247 Yes. 884 01:09:03,532 --> 01:09:06,086 I'm fine. 885 01:09:07,790 --> 01:09:10,180 I wanted to hear your voice. 886 01:09:12,529 --> 01:09:15,115 Yes. 887 01:09:15,154 --> 01:09:18,800 The children, how are they? 888 01:09:18,835 --> 01:09:21,837 Give them a kiss. 889 01:09:21,878 --> 01:09:23,438 Of course I do. 890 01:09:23,478 --> 01:09:25,203 Don't worry, I will. 891 01:09:25,239 --> 01:09:26,320 Yes. 892 01:09:26,361 --> 01:09:27,441 No, no, don't worry. 893 01:09:27,480 --> 01:09:29,872 No, please. 894 01:09:34,655 --> 01:09:36,249 I don't even have any bullets... 895 01:09:36,287 --> 01:09:37,849 We won! They're pulling out! 896 01:09:37,889 --> 01:09:38,936 They're running away! 897 01:09:42,210 --> 01:09:43,738 No, don't, please. 898 01:09:43,779 --> 01:09:44,925 You mustn't. 899 01:09:57,162 --> 01:09:58,505 Cease fire. 900 01:09:58,540 --> 01:10:00,932 A cease-fire has just been concluded 901 01:10:00,975 --> 01:10:03,311 with the German Commander of Paris. 902 01:10:03,344 --> 01:10:05,801 The National Committee of Resistance 903 01:10:05,842 --> 01:10:08,526 issued an appeal to all citizens of the Republic 904 01:10:08,563 --> 01:10:11,085 not to engage in any further reprisals 905 01:10:11,124 --> 01:10:13,646 or demonstrations of any kind. 906 01:10:13,685 --> 01:10:16,206 In exchange, the German occupation forces 907 01:10:16,247 --> 01:10:17,971 agree not to attack public buildings 908 01:10:18,008 --> 01:10:20,213 now in the hands of the Resistance. 909 01:10:20,249 --> 01:10:23,699 Furthermore, they agree to treat all French prisoners 910 01:10:23,739 --> 01:10:27,090 according to the laws of war in the Geneva Convention. 911 01:10:27,132 --> 01:10:29,818 Cease fire! 912 01:10:29,887 --> 01:10:33,151 A cease-fire has just been concluded 913 01:10:33,186 --> 01:10:36,416 with the German Commander of Paris. 914 01:10:39,974 --> 01:10:41,218 How do you like that? 915 01:10:41,253 --> 01:10:42,202 What's going on? 916 01:10:42,246 --> 01:10:44,222 Those double-crossers used my name 917 01:10:44,326 --> 01:10:45,604 to order a cease-fire. 918 01:10:45,639 --> 01:10:47,615 Now that the Germans are running, 919 01:10:47,657 --> 01:10:49,032 we're not going to quit. 920 01:10:49,097 --> 01:10:52,166 I'm afraid we'll have to quit... no ammunition. 921 01:10:52,204 --> 01:10:54,442 We'll find some. 922 01:10:54,477 --> 01:10:56,583 Thanks to the cease-fire... 923 01:10:56,622 --> 01:10:57,866 Thanks to the cease-fire 924 01:10:57,902 --> 01:10:59,594 we have already won, first of all, 925 01:10:59,663 --> 01:11:01,576 official recognition of this committee 926 01:11:01,618 --> 01:11:03,047 and of our forces in Paris. 927 01:11:03,091 --> 01:11:04,302 Furthermore, 928 01:11:04,340 --> 01:11:06,578 we can avoid certain defeat, a crucial point. 929 01:11:06,613 --> 01:11:08,524 You know perfectly well the prefecture 930 01:11:08,566 --> 01:11:10,640 would have been taken in an hour at most. 931 01:11:10,679 --> 01:11:11,956 - And you know why, too. - Yes. 932 01:11:11,991 --> 01:11:13,203 Where was the ammunition? 933 01:11:13,240 --> 01:11:15,697 Our delegation has demanded time and time again 934 01:11:15,738 --> 01:11:18,968 that the Allies give us arms and launch a spearhead on Paris. 935 01:11:19,003 --> 01:11:20,630 We haven't received an answer. 936 01:11:22,942 --> 01:11:24,438 I met General Patton myself. 937 01:11:24,479 --> 01:11:26,269 He didn't say it in so many words, 938 01:11:26,304 --> 01:11:27,930 but it's clear that the Allies 939 01:11:27,968 --> 01:11:30,271 intend to capture Paris by encirclement. 940 01:11:30,306 --> 01:11:32,513 It is up to us to remain where we are. 941 01:11:32,549 --> 01:11:33,728 There's no choice. 942 01:11:33,766 --> 01:11:35,392 We must keep the gentleman's agreement 943 01:11:35,432 --> 01:11:36,380 we made with Choltitz. 944 01:11:36,423 --> 01:11:37,351 Choltitz. 945 01:11:37,383 --> 01:11:38,312 With Choltitz, gentleman. 946 01:11:38,345 --> 01:11:39,293 That's right. Choltitz. 947 01:11:41,578 --> 01:11:43,237 I'm only concerned with saving 948 01:11:43,275 --> 01:11:46,309 the lives of our men and avoiding unnecessary killing. 949 01:11:46,349 --> 01:11:49,995 For us, it's only a matter of deferring all combat 950 01:11:50,031 --> 01:11:52,007 until such time as the balance of forces 951 01:11:52,048 --> 01:11:53,772 swings in favor of the Resistance. 952 01:11:53,808 --> 01:11:54,954 I see. 953 01:11:54,994 --> 01:11:57,864 We sit on our behinds until the arrival of the Allies. 954 01:11:57,907 --> 01:11:59,053 That is treachery! 955 01:12:00,148 --> 01:12:01,611 It is you who are traitors! 956 01:12:01,653 --> 01:12:04,143 It is impossible to discuss anything seriously 957 01:12:04,183 --> 01:12:07,032 under these conditions. I'm leaving! 958 01:12:20,192 --> 01:12:22,103 I propose we put it to a vote. 959 01:12:30,757 --> 01:12:32,646 Raise your hands if you're voting 960 01:12:32,678 --> 01:12:34,110 in favor of a cease-fire. 961 01:12:43,759 --> 01:12:45,101 All those who oppose it? 962 01:12:49,330 --> 01:12:53,555 The cease-fire is rejected by one vote. 963 01:12:53,588 --> 01:12:55,313 I will abide by the decision 964 01:12:55,349 --> 01:12:58,067 of the majority, but for tactical reasons, 965 01:12:58,102 --> 01:13:01,366 I must request that our decision to resume fighting 966 01:13:01,400 --> 01:13:03,891 not be announced before tomorrow, ":00. 967 01:13:08,799 --> 01:13:09,944 Halt! 968 01:13:11,039 --> 01:13:12,601 We must put on a show for them 969 01:13:12,641 --> 01:13:13,885 so act with authority. 970 01:13:13,920 --> 01:13:14,849 Leave it to me. 971 01:13:14,882 --> 01:13:15,962 Get out! 972 01:13:16,002 --> 01:13:17,115 Hands up! 973 01:13:21,798 --> 01:13:24,166 We are representatives of the Resistance. 974 01:13:24,199 --> 01:13:25,693 A cease-fire was concluded 975 01:13:25,735 --> 01:13:27,809 with the General in command of Paris 976 01:13:27,848 --> 01:13:30,719 through the intervention of the consul of Sweden. 977 01:13:30,761 --> 01:13:33,666 We are checking to make sure that it's respected. 978 01:13:33,708 --> 01:13:34,822 We shall see. 979 01:13:34,861 --> 01:13:36,007 Major, a briefcase. 980 01:13:40,720 --> 01:13:41,735 Terrorists. 981 01:13:41,777 --> 01:13:43,338 I'm sorry, this is serious. 982 01:13:43,378 --> 01:13:44,622 Very serious. 983 01:13:44,658 --> 01:13:48,621 You're obliged to respect the conditions of the truce. 984 01:13:48,660 --> 01:13:50,385 You have to liberate us. 985 01:13:50,421 --> 01:13:51,852 Go on, get in. 986 01:13:51,895 --> 01:13:55,125 Quickly, get in. 987 01:13:55,161 --> 01:13:56,820 They could be telling the truth, 988 01:13:56,857 --> 01:13:58,801 but I can't afford any more trouble. 989 01:13:58,843 --> 01:14:00,185 I think I'd better check up. 990 01:14:00,219 --> 01:14:02,043 I'm turning this over to the Gestapo. 991 01:14:02,076 --> 01:14:04,728 I'll take the women in my car and you the men in yours. 992 01:14:04,766 --> 01:14:06,656 Yes, sir. 993 01:14:06,689 --> 01:14:08,600 Go on! Both of you. 994 01:14:14,565 --> 01:14:17,218 I decided the only thing to do was to execute them, 995 01:14:17,287 --> 01:14:20,135 but then I thought you might want to speak to them. 996 01:14:24,939 --> 01:14:27,013 Gentlemen. 997 01:14:27,052 --> 01:14:28,329 I suppose you know 998 01:14:28,364 --> 01:14:30,537 the Swedish Consul, Herr Nordling. 999 01:14:30,573 --> 01:14:32,713 Thanks to his efforts, we arranged a truce 1000 01:14:32,750 --> 01:14:35,884 which, up to now, has cost the lives of 200 German soldiers. 1001 01:14:35,922 --> 01:14:36,871 As a representative 1002 01:14:36,915 --> 01:14:39,305 of General De Gaulle's provisional government, 1003 01:14:39,348 --> 01:14:40,462 I protest! 1004 01:14:40,501 --> 01:14:43,317 Against our arrest in the midst of the cease-fire. 1005 01:14:43,351 --> 01:14:45,174 We are just contacting our people 1006 01:14:45,208 --> 01:14:46,997 to make sure they respected it. 1007 01:14:47,032 --> 01:14:49,139 In your car, my guards discovered a proclamation 1008 01:14:49,177 --> 01:14:51,666 that was designed to provoke the city of Paris to revolt. 1009 01:14:51,707 --> 01:14:54,426 I don't see how you maintain you're respecting the cease-fire 1010 01:14:54,461 --> 01:14:56,217 and then make vicious attacks on our men 1011 01:14:56,253 --> 01:14:57,596 right in front of our faces! 1012 01:14:57,630 --> 01:15:00,184 I'm a member of the French Government in Exile 1013 01:15:00,224 --> 01:15:03,292 and I won't permit you to question my word of honor! 1014 01:15:06,339 --> 01:15:07,769 The circular in the car 1015 01:15:07,813 --> 01:15:10,498 was a proclamation that had been revoked. 1016 01:15:10,535 --> 01:15:13,187 In that case, why did your men shoot at our soldiers? 1017 01:15:13,224 --> 01:15:15,113 You command an army of regulars. 1018 01:15:15,145 --> 01:15:17,514 When you give an order, your men obey it. 1019 01:15:17,546 --> 01:15:20,297 The Resistance is an alliance of many movements, 1020 01:15:20,332 --> 01:15:21,641 and I don't control them all. 1021 01:15:21,675 --> 01:15:23,018 The Communists, for example? 1022 01:15:23,053 --> 01:15:27,627 Our ranks include both Communists and anti-Communists. 1023 01:15:27,663 --> 01:15:31,594 Now we're all battling against a common enemy. 1024 01:15:31,633 --> 01:15:35,530 You can make among yourselves all the politics that you want! 1025 01:15:35,573 --> 01:15:38,064 Only you must not shoot at my soldiers! 1026 01:15:38,104 --> 01:15:40,822 If you would like to finish these incidents, 1027 01:15:40,857 --> 01:15:42,800 stop sending out your patrols. 1028 01:15:56,386 --> 01:15:58,907 Herr Consul... 1029 01:15:58,947 --> 01:16:00,638 since these men were taken prisoner 1030 01:16:00,675 --> 01:16:02,564 after the cease-fire went into effect, 1031 01:16:02,596 --> 01:16:04,288 I place them in your custody. 1032 01:16:04,326 --> 01:16:05,503 Thank you, General. 1033 01:16:05,542 --> 01:16:07,485 Are you an officer? 1034 01:16:07,527 --> 01:16:10,018 Officer in the Reserves. 1035 01:16:10,058 --> 01:16:11,433 Well, then... 1036 01:16:19,760 --> 01:16:22,631 Get these men out of here before I change my mind. 1037 01:16:42,745 --> 01:16:43,858 Careful. 1038 01:17:18,222 --> 01:17:19,334 Well... 1039 01:17:19,374 --> 01:17:22,224 now we're going underground 1040 01:17:22,257 --> 01:17:24,494 and I mean literally. 1041 01:17:27,763 --> 01:17:29,587 We've taken most of the police stations 1042 01:17:29,620 --> 01:17:30,733 and post offices. 1043 01:17:30,772 --> 01:17:32,334 Good, but remember, no matter what 1044 01:17:32,373 --> 01:17:34,065 as long as the Germans are in Paris, 1045 01:17:34,102 --> 01:17:36,591 the orders are to keep fighting. 1046 01:17:36,632 --> 01:17:37,777 It's right through here. 1047 01:17:40,057 --> 01:17:41,107 We'd better hurry. 1048 01:17:41,148 --> 01:17:42,578 He'll be calling any minute. 1049 01:17:42,622 --> 01:17:43,669 Hey, Maurice. 1050 01:17:43,742 --> 01:17:46,493 Here, German sweaters, underwear. 1051 01:17:46,527 --> 01:17:47,608 Ah! It's about time. 1052 01:17:47,648 --> 01:17:48,728 We're freezing here. 1053 01:17:48,768 --> 01:17:49,914 Take one. 1054 01:17:53,762 --> 01:17:55,803 Here, give this to Jean. 1055 01:17:59,207 --> 01:18:00,352 It's time. 1056 01:18:15,664 --> 01:18:18,349 Ja. Ja. 1057 01:18:18,385 --> 01:18:20,110 Everything's in order. 1058 01:18:20,147 --> 01:18:21,096 Heil Hitler! 1059 01:18:22,260 --> 01:18:23,373 What's going on? 1060 01:18:23,412 --> 01:18:24,395 The German watchman. 1061 01:18:24,437 --> 01:18:26,643 Every day for the last two years he's called 1062 01:18:26,678 --> 01:18:29,265 to make sure everything's all right in the sewers. 1063 01:19:08,847 --> 01:19:10,189 Hello? Hello? 1064 01:19:10,223 --> 01:19:13,489 This is the main sewer station, Place de la Concorde. 1065 01:19:13,524 --> 01:19:15,532 A Nazi tank is still patrolling. 1066 01:19:15,572 --> 01:19:17,002 Nothing else to report. 1067 01:19:17,045 --> 01:19:18,507 Everything's all right. 1068 01:19:23,673 --> 01:19:25,462 Somehow, we've got to make contact 1069 01:19:25,498 --> 01:19:26,775 with the Allied Command. 1070 01:19:26,811 --> 01:19:28,567 I thought you were sending Veret. 1071 01:19:28,603 --> 01:19:29,651 He was killed. 1072 01:19:29,692 --> 01:19:32,727 He didn't even reach the front. 1073 01:19:32,765 --> 01:19:35,801 That makes six men we have lost. 1074 01:19:35,840 --> 01:19:38,361 And so we'll have to send out a seventh. 1075 01:19:38,401 --> 01:19:40,190 Maurice, you know the region? 1076 01:19:40,226 --> 01:19:41,634 I- I'm from Marseilles. 1077 01:19:41,698 --> 01:19:42,844 You know Normandy? 1078 01:19:42,884 --> 01:19:44,641 I've been there on vacation, 1079 01:19:44,677 --> 01:19:46,533 but I can't say I know it very well. 1080 01:19:46,566 --> 01:19:48,356 That leaves it up to you, I guess. 1081 01:19:48,391 --> 01:19:49,669 Will you do it? 1082 01:19:51,593 --> 01:19:52,870 Of course. 1083 01:19:54,154 --> 01:19:56,359 Dr. Monod has a car, a safe-conduct, everything. 1084 01:19:56,395 --> 01:19:58,087 He told me that you might get through 1085 01:19:58,125 --> 01:19:59,817 by pretending you're going to inspect 1086 01:19:59,853 --> 01:20:01,064 the hospitals in Normandy. 1087 01:20:02,991 --> 01:20:04,486 Sounds good. 1088 01:20:04,528 --> 01:20:05,641 Good. 1089 01:20:05,680 --> 01:20:08,170 but after you've contacted the Americans... 1090 01:20:08,210 --> 01:20:09,356 If I contact them. 1091 01:20:09,395 --> 01:20:10,541 Good morning. 1092 01:20:10,580 --> 01:20:11,921 These are your papers. 1093 01:20:11,956 --> 01:20:13,167 You're assisting me. 1094 01:20:13,205 --> 01:20:14,898 I'll let you drive the car. 1095 01:20:16,217 --> 01:20:19,414 Uh, tell me, know any medical terms? 1096 01:20:19,450 --> 01:20:20,466 No, nothing much. 1097 01:20:20,507 --> 01:20:21,685 Well, I'll have an intern 1098 01:20:21,723 --> 01:20:23,634 at the hospital at Versailles come along with us. 1099 01:20:23,676 --> 01:20:25,106 It will help. 1100 01:20:34,562 --> 01:20:35,642 A good motor. 1101 01:20:35,683 --> 01:20:39,001 Ah. Old Marcie gave me a real gasoline. 1102 01:20:44,932 --> 01:20:45,950 - For you. - Yes, who is it? 1103 01:20:46,024 --> 01:20:47,399 It's a man. I can't hear him. 1104 01:20:47,433 --> 01:20:48,513 Hello. Yes? Yes? 1105 01:20:48,553 --> 01:20:50,693 It's Mantes! Yes! 1106 01:20:50,730 --> 01:20:52,619 The Americans are in Mantes! 1107 01:20:52,651 --> 01:20:54,595 The Americans are in Mantes! 1108 01:20:54,700 --> 01:20:57,320 Listen. 1109 01:20:57,358 --> 01:20:59,181 Y- You can hear tanks. 1110 01:20:59,215 --> 01:21:01,190 Listen! 1111 01:21:02,448 --> 01:21:03,758 Here, listen! 1112 01:21:05,809 --> 01:21:06,923 I can't believe it! 1113 01:21:15,384 --> 01:21:16,879 Hospital attendant. 1114 01:21:16,921 --> 01:21:18,995 There, you see? 1115 01:21:19,034 --> 01:21:20,050 Und he? 1116 01:21:20,091 --> 01:21:21,236 He's been assigned to us. 1117 01:21:21,275 --> 01:21:22,650 Why, yes, he's my assistant. 1118 01:21:22,685 --> 01:21:24,541 We're going to visit one of my patients 1119 01:21:24,573 --> 01:21:26,396 at the sanitarium in Neufchateau. 1120 01:21:26,429 --> 01:21:28,886 The doctor and his assistant have an emergency call, 1121 01:21:28,928 --> 01:21:31,296 and they'd like to go to Neufchateau by car. 1122 01:21:31,330 --> 01:21:33,118 Hey, what's going on over there? 1123 01:21:33,153 --> 01:21:34,267 Turn everybody back. 1124 01:21:34,307 --> 01:21:36,064 The curfew begins in "0 minutes. 1125 01:21:36,100 --> 01:21:37,474 Go on! 1126 01:21:37,508 --> 01:21:39,713 I'll have every one of you shot! 1127 01:21:56,336 --> 01:21:57,679 Halt! 1128 01:21:57,713 --> 01:21:59,438 Turn around! 1129 01:22:07,702 --> 01:22:11,283 What are you doing here today, Monsieur Cocteau? 1130 01:22:11,321 --> 01:22:13,013 Good evening, monsieur. 1131 01:22:13,049 --> 01:22:14,260 It's nearly curfew. 1132 01:22:14,330 --> 01:22:16,819 Matter of fact, we've come to see you. 1133 01:22:16,859 --> 01:22:18,521 Oh, fine. It's a pleasure. 1134 01:22:18,558 --> 01:22:19,638 Is it all right? 1135 01:22:19,678 --> 01:22:20,694 Of course. Certainly. 1136 01:22:20,735 --> 01:22:21,848 I'll open the gate. 1137 01:22:21,888 --> 01:22:22,904 Follow me. 1138 01:22:23,008 --> 01:22:25,148 So, that's your real name? 1139 01:22:51,057 --> 01:22:53,448 I hope you gentlemen will be comfortable. 1140 01:22:53,490 --> 01:22:54,898 Good night. 1141 01:22:54,931 --> 01:22:56,109 Good night. 1142 01:22:56,148 --> 01:22:58,385 Thank you, monsieur. 1143 01:23:08,315 --> 01:23:10,038 According to the farm boy, 1144 01:23:10,075 --> 01:23:12,465 it's only 11 kilometers to the front. 1145 01:23:12,508 --> 01:23:14,648 He's willing to show me the way. 1146 01:23:14,685 --> 01:23:16,443 It's safer to go at night. 1147 01:23:16,479 --> 01:23:19,450 You mean you trust a farm boy you never saw before? 1148 01:23:19,490 --> 01:23:22,656 Why, you won't even make two kilometers in this rain, 1149 01:23:22,692 --> 01:23:23,969 and with those shoes. 1150 01:23:24,005 --> 01:23:25,948 What if you meet a German patrol? 1151 01:23:25,990 --> 01:23:27,813 You can't say you are on your way 1152 01:23:27,847 --> 01:23:29,703 to give a sick cow some medicine. 1153 01:23:32,841 --> 01:23:33,857 Listen, my friend. 1154 01:23:33,898 --> 01:23:36,038 To me, it's madness to ask the Allies 1155 01:23:36,076 --> 01:23:38,466 to parachute arms into a city like Paris. 1156 01:23:38,509 --> 01:23:40,036 You realize... guns dropping 1157 01:23:40,077 --> 01:23:42,086 all over the roofs, in the streets? 1158 01:23:42,126 --> 01:23:45,390 You know very well they might fall into anybody's hands. 1159 01:23:47,794 --> 01:23:49,321 But after all, it's my mission. 1160 01:23:49,362 --> 01:23:51,275 Well, instead of asking for weapons, 1161 01:23:51,318 --> 01:23:53,708 say they should push immediately for Paris. 1162 01:23:58,585 --> 01:24:00,015 Impossible. My orders are... 1163 01:24:00,059 --> 01:24:02,613 Well, then, if that doesn't work, 1164 01:24:02,651 --> 01:24:06,265 you must try and speak to Leclerc, all alone. 1165 01:24:06,302 --> 01:24:08,310 Why, returning to Paris... 1166 01:24:08,352 --> 01:24:11,135 it's been his dream for four years. 1167 01:24:22,408 --> 01:24:23,685 Ooh. 1168 01:24:23,720 --> 01:24:27,879 I shouldn't have eaten those pig's feet. 1169 01:24:27,915 --> 01:24:30,283 To think I'm a doctor. 1170 01:24:30,315 --> 01:24:33,481 They always give me heartburn. 1171 01:24:40,337 --> 01:24:42,127 You'll never make it, believe me. 1172 01:24:42,162 --> 01:24:43,854 The woods are crawling with SS. 1173 01:24:43,891 --> 01:24:46,413 The roads are all blocked for ten kilometers. 1174 01:24:50,519 --> 01:24:51,567 What do we do now? 1175 01:24:51,607 --> 01:24:52,854 The morning's wasted, 1176 01:24:52,890 --> 01:24:55,347 and we still can't get around the Germans. 1177 01:24:55,387 --> 01:24:56,817 Come on. 1178 01:25:02,271 --> 01:25:04,247 Major Georges. 1179 01:25:04,288 --> 01:25:05,717 Of course, that's it. Why not? 1180 01:25:05,760 --> 01:25:09,178 He's the head of the Resistance in Corbeil. 1181 01:25:10,692 --> 01:25:12,187 Hurry. 1182 01:25:16,679 --> 01:25:18,752 No, no, give me the ration ticket tomorrow. 1183 01:25:18,792 --> 01:25:19,873 Thank you very much. 1184 01:25:19,913 --> 01:25:21,375 Here, Pierre. Take your bread. 1185 01:25:21,417 --> 01:25:22,980 There. Good-bye. 1186 01:25:23,021 --> 01:25:24,996 Good-bye. Thank you very much. 1187 01:25:27,567 --> 01:25:29,423 The Americans are at edge of the woods. 1188 01:25:29,456 --> 01:25:30,700 Then it's all right. 1189 01:25:30,736 --> 01:25:31,817 Good. 1190 01:25:31,857 --> 01:25:33,134 Well, I'll leave you here. 1191 01:25:33,169 --> 01:25:35,953 I must return to the hospital as soon as possible. 1192 01:25:39,510 --> 01:25:40,622 And the Germans? 1193 01:25:40,662 --> 01:25:41,645 The Germans? 1194 01:25:41,687 --> 01:25:43,062 At the other end of the village. 1195 01:25:43,096 --> 01:25:44,241 They've occupied a farm 1196 01:25:44,279 --> 01:25:46,223 with guns behind each stack of hay. 1197 01:25:46,265 --> 01:25:48,208 Believe me, with them you mustn't use tricks. 1198 01:25:48,282 --> 01:25:50,138 You must show force. It's the only method. 1199 01:25:50,203 --> 01:25:51,610 Let's go. 1200 01:25:59,586 --> 01:26:00,568 Is he the one? 1201 01:26:00,609 --> 01:26:01,592 Yes, it's him. 1202 01:26:01,635 --> 01:26:04,057 He wants to go over to see the Americans. 1203 01:26:04,100 --> 01:26:06,240 Well, we can try. 1204 01:26:06,277 --> 01:26:08,383 Seymour! 1205 01:26:08,454 --> 01:26:10,145 Watch the store. 1206 01:26:11,816 --> 01:26:14,152 I use them because of their uniforms. 1207 01:26:14,249 --> 01:26:16,322 The Germans have respect for uniforms. 1208 01:26:16,363 --> 01:26:17,608 Conditioned reflex. 1209 01:26:17,643 --> 01:26:19,072 I'll let you know when I get back. 1210 01:26:19,115 --> 01:26:20,523 I'm going, too. You need support. 1211 01:26:20,557 --> 01:26:21,506 Go on. 1212 01:27:05,993 --> 01:27:07,816 Albert... 1213 01:27:07,850 --> 01:27:10,218 Yes or no? 1214 01:27:10,251 --> 01:27:11,911 Watch out for the machine guns. 1215 01:27:11,948 --> 01:27:13,062 Ready? 1216 01:27:13,101 --> 01:27:14,530 Ready. 1217 01:28:11,967 --> 01:28:13,113 Stop! 1218 01:28:14,912 --> 01:28:16,474 This is a good spot. 1219 01:28:16,513 --> 01:28:17,692 All right. 1220 01:28:20,580 --> 01:28:22,370 Hey, go on. 1221 01:28:27,466 --> 01:28:29,124 The Americans are across the field. 1222 01:28:29,162 --> 01:28:30,210 Well, good luck. 1223 01:28:30,251 --> 01:28:31,234 Thanks. 1224 01:28:31,275 --> 01:28:32,421 Get going. 1225 01:29:01,149 --> 01:29:02,612 Let him go. 1226 01:29:02,654 --> 01:29:05,754 If we shoot him, we'll give away our position to the Americans. 1227 01:29:23,081 --> 01:29:25,384 Hey... 1228 01:29:25,419 --> 01:29:28,584 where did you come from? 1229 01:29:30,159 --> 01:29:31,982 I come from Paris 1230 01:29:32,016 --> 01:29:35,246 with a message for General Eisenhower. 1231 01:29:36,531 --> 01:29:38,058 Here's the new call to arms. 1232 01:29:38,099 --> 01:29:39,409 Fine. 1233 01:30:11,495 --> 01:30:13,318 Where did you find that tin hat? 1234 01:30:13,352 --> 01:30:14,629 I stole it from a German sergeant 1235 01:30:14,664 --> 01:30:15,745 while he was taking a nap. 1236 01:30:15,785 --> 01:30:17,192 You should've picked one that fit you. 1237 01:30:17,290 --> 01:30:19,114 Hey, why don't you bring a pillow along, too? 1238 01:30:20,748 --> 01:30:21,763 Here are the bullets. 1239 01:30:21,804 --> 01:30:23,660 Take them over to Colette. 1240 01:30:26,063 --> 01:30:27,308 I stole them from the bakery. 1241 01:30:27,344 --> 01:30:28,424 They had plenty. 1242 01:30:41,241 --> 01:30:42,801 We start out of Deburre, 1243 01:30:42,840 --> 01:30:44,882 fly over Paris, back to the airfield, 1244 01:30:44,922 --> 01:30:47,290 then start over again. 1245 01:30:47,323 --> 01:30:49,047 Herr General Field Marshal. 1246 01:30:49,085 --> 01:30:52,021 Please leave us alone for a minute. 1247 01:30:57,857 --> 01:31:00,095 It is quite clear that you are no longer able 1248 01:31:00,130 --> 01:31:01,660 to keep order in the city. 1249 01:31:01,701 --> 01:31:02,749 And we've also learned 1250 01:31:02,790 --> 01:31:04,547 that you've negotiated with the terrorists. 1251 01:31:04,583 --> 01:31:05,728 Herr General Field Marshal... 1252 01:31:05,767 --> 01:31:09,664 It's not your business to meddle in politics. 1253 01:31:09,706 --> 01:31:11,529 Why did you make the panzers leave their post 1254 01:31:11,563 --> 01:31:12,839 at the prefecture? 1255 01:31:12,875 --> 01:31:14,086 I thought it more efficient 1256 01:31:14,124 --> 01:31:15,433 to attack with the Luftwaffe. 1257 01:31:15,468 --> 01:31:17,509 Then please explain why you didn't use the Luftwaffe? 1258 01:31:17,550 --> 01:31:19,722 Because of the superior air strength of the Allies. 1259 01:31:19,759 --> 01:31:21,996 I discussed it with Major Hegel of the Luftwaffe... 1260 01:31:22,032 --> 01:31:23,178 I warn you, 1261 01:31:23,216 --> 01:31:25,607 you must restore order by any method, however drastic. 1262 01:31:25,650 --> 01:31:27,953 Ja wohl, Herr General Field Marshal. 1263 01:31:27,987 --> 01:31:29,614 If you don't follow my orders 1264 01:31:29,652 --> 01:31:31,475 you know what the consequences are. 1265 01:31:31,508 --> 01:31:34,415 Ja wohl, Herr General Field Marshal. 1266 01:31:34,457 --> 01:31:36,847 Heil Hitler. 1267 01:31:36,922 --> 01:31:38,067 Hell Hitler. 1268 01:31:51,970 --> 01:31:55,104 General Field Marshall Model. 1269 01:32:03,081 --> 01:32:06,082 Draw up a plan for the bombing of Paris. 1270 01:32:22,644 --> 01:32:26,258 Okay. Major Gallois. 1271 01:32:26,294 --> 01:32:29,809 I've been sent by Colonel Rol, 1272 01:32:29,849 --> 01:32:32,697 the head of the French Resistance for Paris, 1273 01:32:32,730 --> 01:32:36,476 to tell you that we have seized half of the city. 1274 01:32:36,510 --> 01:32:39,228 And now we want you to... 1275 01:32:39,327 --> 01:32:41,630 You want what? Hmm? 1276 01:32:45,410 --> 01:32:48,642 We want you to help us. 1277 01:32:51,174 --> 01:32:53,630 The situation is this: 1278 01:32:53,670 --> 01:32:57,087 we hold all the official buildings. 1279 01:32:57,129 --> 01:33:00,840 After one day's truce, fighting has started again, 1280 01:33:00,875 --> 01:33:02,916 but we are short of arms and ammunition. 1281 01:33:02,956 --> 01:33:05,894 The Germans will find out sooner or later, 1282 01:33:05,935 --> 01:33:09,516 and when they do, their reaction may be terrible. 1283 01:33:09,553 --> 01:33:12,784 Especially if they receive reinforcements 1284 01:33:12,819 --> 01:33:15,187 from the east, as we are told. 1285 01:33:17,493 --> 01:33:19,349 They may destroy Paris. 1286 01:33:21,208 --> 01:33:24,920 So we ask you to send us one unit 1287 01:33:24,955 --> 01:33:28,698 to liberate the city immediately. 1288 01:33:28,732 --> 01:33:30,620 You're a soldier, I'm a soldier, 1289 01:33:30,653 --> 01:33:32,564 I'll give you a soldier's answer. 1290 01:33:32,606 --> 01:33:35,837 First, we're not in the business of liberating cities, 1291 01:33:35,904 --> 01:33:36,985 not even capitals. 1292 01:33:37,026 --> 01:33:39,645 Our business is to destroy the German army. 1293 01:33:39,683 --> 01:33:42,073 We can end this war in three months 1294 01:33:42,116 --> 01:33:43,743 if we keep moving fast. 1295 01:33:43,781 --> 01:33:46,401 Second, Major Gallois, don't you think 1296 01:33:46,439 --> 01:33:49,026 that I would like to help you people? 1297 01:33:49,064 --> 01:33:51,815 Can't you see what my position is right now? 1298 01:33:54,219 --> 01:33:55,813 Third, we can't change plans 1299 01:33:55,851 --> 01:33:57,860 that have been scheduled for months. 1300 01:33:57,901 --> 01:33:59,560 Final victory depends upon it. 1301 01:33:59,598 --> 01:34:01,092 Our plans don't include 1302 01:34:01,134 --> 01:34:03,502 feeding four million Parisians, hmm? 1303 01:34:03,535 --> 01:34:06,856 I'm sorry, Major, it's no dice. 1304 01:34:11,350 --> 01:34:14,613 I'll report our conversation to my superiors in Paris. 1305 01:34:16,761 --> 01:34:18,191 Sit down. 1306 01:34:20,347 --> 01:34:23,283 Orderly! 1307 01:34:23,325 --> 01:34:24,919 Yes, sir? 1308 01:34:24,958 --> 01:34:27,196 Open up a bottle of champagne. 1309 01:34:27,231 --> 01:34:28,824 - Champagne. - Yes, sir. 1310 01:34:35,715 --> 01:34:37,060 Are you tired? 1311 01:34:37,094 --> 01:34:39,616 No, sir. 1312 01:34:39,655 --> 01:34:43,880 May I ask you a... a personal favor? 1313 01:34:43,914 --> 01:34:45,191 What is it? 1314 01:34:45,226 --> 01:34:47,813 I want to talk to a French officer, General Leclerc. 1315 01:34:47,883 --> 01:34:51,147 Mmm. Leclerc? 1316 01:34:51,182 --> 01:34:53,255 That impatient lion. 1317 01:34:55,600 --> 01:34:57,511 You mind traveling all night? 1318 01:34:57,553 --> 01:34:58,535 Of course not. 1319 01:34:58,578 --> 01:34:59,626 Good. 1320 01:35:03,124 --> 01:35:04,783 Here's one for the road. 1321 01:35:08,985 --> 01:35:10,479 Akerns? 1322 01:35:10,520 --> 01:35:11,601 Yes, sir. 1323 01:35:11,641 --> 01:35:13,136 Get a jeep and a driver 1324 01:35:13,178 --> 01:35:16,180 for this man and see that he gets to Laval. 1325 01:35:16,221 --> 01:35:18,840 He needs to see General Leclerc. 1326 01:35:18,877 --> 01:35:20,121 Thank you, sir. 1327 01:35:24,576 --> 01:35:26,464 You got a long trip ahead of you. 1328 01:35:26,497 --> 01:35:29,280 Half the brass in Europe is at Laval, you know? 1329 01:35:29,315 --> 01:35:31,837 Hello? Hello? 1330 01:35:31,877 --> 01:35:34,977 General Bradley, please. 1331 01:35:37,831 --> 01:35:39,045 Good trip, huh? 1332 01:35:45,357 --> 01:35:48,708 Brad? 1333 01:35:48,752 --> 01:35:51,786 What the hell's happening in Paris? 1334 01:36:17,889 --> 01:36:20,159 Colonel Lebel, Major Gallois. 1335 01:36:22,275 --> 01:36:24,382 Colonel Lebel, General de Gaulle's liaison, 1336 01:36:24,421 --> 01:36:25,851 assigned to General Bradley. 1337 01:36:28,839 --> 01:36:31,044 General Patton telephoned to say you were en route. 1338 01:36:31,080 --> 01:36:32,030 Who? 1339 01:36:32,073 --> 01:36:33,350 General Patton. 1340 01:36:33,385 --> 01:36:34,696 You saw him at the front. 1341 01:36:34,731 --> 01:36:36,008 That was General Patton? 1342 01:36:36,043 --> 01:36:37,059 Yes. 1343 01:36:37,100 --> 01:36:39,076 General Leclerc is not here 1344 01:36:39,117 --> 01:36:40,613 but, um, I... 1345 01:36:40,655 --> 01:36:43,886 I told the Americans you were coming, 1346 01:36:43,921 --> 01:36:46,224 and they are very anxious to see you. 1347 01:36:46,258 --> 01:36:47,665 In fact, General Sibert 1348 01:36:47,698 --> 01:36:50,864 will interrupt a staff meeting to hear your report. 1349 01:36:50,901 --> 01:36:53,651 This is our last chance to convince the Allies 1350 01:36:53,686 --> 01:36:56,076 that they must go on straight to Paris. 1351 01:36:56,119 --> 01:36:57,331 It's up to you now. 1352 01:36:59,001 --> 01:37:00,376 Yes. 1353 01:37:24,072 --> 01:37:27,336 We're listening, Major. 1354 01:37:27,371 --> 01:37:31,715 The Resistance and the people of Paris 1355 01:37:31,756 --> 01:37:35,206 now control most of the city. 1356 01:37:38,192 --> 01:37:42,288 We wanted to welcome you to a liberated Paris. 1357 01:37:42,324 --> 01:37:46,734 But we cannot hold out indefinitely. 1358 01:37:49,144 --> 01:37:51,349 We need your help. 1359 01:37:51,385 --> 01:37:53,656 The Germans have no organized units 1360 01:37:53,690 --> 01:37:56,212 between your advanced lines and Paris. 1361 01:37:56,251 --> 01:38:01,917 From the military point of view, it would be a-a mistake, 1362 01:38:01,951 --> 01:38:03,577 almost a crime, 1363 01:38:03,616 --> 01:38:09,784 if you didn't take advantage of such a favorable situation. 1364 01:38:09,827 --> 01:38:15,101 It... it is only a question of time, gentlemen. 1365 01:38:15,143 --> 01:38:17,795 The Germans will counterattack, 1366 01:38:17,832 --> 01:38:21,729 and they have precise orders to destroy Paris. 1367 01:38:21,771 --> 01:38:25,286 Hundreds of thousands of Parisians 1368 01:38:25,325 --> 01:38:27,595 will be... slaughtered. 1369 01:38:31,728 --> 01:38:35,659 The French people will never forgive the Allies 1370 01:38:35,698 --> 01:38:38,154 for not coming to their aid. 1371 01:38:40,213 --> 01:38:41,675 Never. 1372 01:39:09,735 --> 01:39:11,711 You're very eloquent. 1373 01:39:11,816 --> 01:39:13,191 As a matter of fact, what you told us 1374 01:39:13,224 --> 01:39:14,536 is exactly what General de Gaulle's 1375 01:39:14,571 --> 01:39:15,498 been telling Eisenhower. 1376 01:39:15,531 --> 01:39:16,874 I'm contacting Bradley immediately. 1377 01:39:16,908 --> 01:39:18,284 You must send us a unit a once. 1378 01:39:18,317 --> 01:39:19,659 You can tell General Leclerc 1379 01:39:19,694 --> 01:39:21,288 that I may have some news for him. 1380 01:39:21,327 --> 01:39:22,440 Leclerc? Is he here? 1381 01:39:22,479 --> 01:39:24,204 Yes, he arrives in a few hours. 1382 01:39:24,240 --> 01:39:25,648 Anyway, congratulations. 1383 01:39:25,681 --> 01:39:27,372 I think you made a good impression. 1384 01:39:27,410 --> 01:39:29,199 Come on, let's get something to eat. 1385 01:39:29,235 --> 01:39:30,480 You must be hungry, eh? 1386 01:40:16,205 --> 01:40:17,929 Please. 1387 01:40:23,729 --> 01:40:25,672 Here we can talk quietly. 1388 01:40:30,036 --> 01:40:31,313 Have a seat. 1389 01:40:39,641 --> 01:40:43,025 Your cease-fire didn't work out as you planned. 1390 01:40:43,066 --> 01:40:46,387 The situation is worse than before. 1391 01:40:46,431 --> 01:40:48,920 The Allies have crossed the Seine near Mantes, 1392 01:40:48,960 --> 01:40:50,718 so if our information is correct, 1393 01:40:50,753 --> 01:40:52,477 they'll encircle Paris shortly. 1394 01:40:52,513 --> 01:40:55,133 Then I must take drastic measures 1395 01:40:55,172 --> 01:40:58,141 and begin the demolition of the city. 1396 01:40:58,181 --> 01:41:03,039 Really mean to destroy the city? 1397 01:41:05,065 --> 01:41:09,061 If that cease-fire of yours had worked out... 1398 01:41:09,099 --> 01:41:10,692 We did our best. 1399 01:41:10,731 --> 01:41:14,695 Nobody can control the Resistance now. 1400 01:41:17,360 --> 01:41:20,111 If de Gaulle were here... 1401 01:41:20,146 --> 01:41:23,017 Why doesn't anybody get in touch with him 1402 01:41:23,060 --> 01:41:24,336 and ask his help? 1403 01:41:27,958 --> 01:41:29,387 With de Gaulle? 1404 01:41:29,430 --> 01:41:31,985 It's the only way Paris will ever be safe 1405 01:41:32,024 --> 01:41:34,098 from destruction. 1406 01:41:34,137 --> 01:41:38,068 The Resistance is going to force my hand otherwise. 1407 01:41:38,108 --> 01:41:41,143 This is the final order Hitler gave me. 1408 01:41:41,181 --> 01:41:43,736 Destroy the entire city of Paris. 1409 01:41:43,775 --> 01:41:45,149 Herr Consul, do what you can. 1410 01:41:45,184 --> 01:41:46,395 I've issued this for you: 1411 01:41:46,433 --> 01:41:49,087 a pass that will get you safely through the German lines. 1412 01:41:49,187 --> 01:41:52,058 Why are you doing this? 1413 01:41:52,101 --> 01:41:56,064 Herr Consul, if I thought that the destruction of Paris 1414 01:41:56,104 --> 01:41:58,244 could win the war for Germany, 1415 01:41:58,281 --> 01:42:00,006 I would set the city on fire myself. 1416 01:42:00,042 --> 01:42:01,897 But... 1417 01:42:04,140 --> 01:42:06,148 ...we've lost the war. 1418 01:42:06,188 --> 01:42:08,677 Then... 1419 01:42:08,718 --> 01:42:13,030 why has Hitler ordered the destruction of Paris? 1420 01:42:13,072 --> 01:42:16,391 Because he's insane. 1421 01:42:16,434 --> 01:42:18,345 I know it. 1422 01:42:18,388 --> 01:42:21,588 I saw him in Rastenburg. 1423 01:42:31,964 --> 01:42:34,387 There are two SS officers waiting for you. 1424 01:42:49,959 --> 01:42:52,229 Did you find anything? 1425 01:42:54,282 --> 01:42:56,967 No, Herr General. 1426 01:42:57,003 --> 01:42:58,378 Force of habit. 1427 01:43:12,020 --> 01:43:14,225 Well? 1428 01:43:15,509 --> 01:43:18,359 It concerns a mission that's rather delicate. 1429 01:43:18,391 --> 01:43:21,875 Well, isn't that the specialty of the SS? 1430 01:43:21,914 --> 01:43:24,534 Delicate missions? 1431 01:43:24,572 --> 01:43:25,915 Vice Minister Himmler 1432 01:43:25,949 --> 01:43:26,996 has recently learned 1433 01:43:27,037 --> 01:43:28,926 that the Louvre has a very valuable tapestry. 1434 01:43:32,961 --> 01:43:34,456 A what?! 1435 01:43:34,497 --> 01:43:35,840 A tapestry. 1436 01:43:35,874 --> 01:43:37,948 It's, uh... it's called the, uh... 1437 01:43:39,845 --> 01:43:41,023 ...the Bayeux Tapestry. 1438 01:43:41,061 --> 01:43:42,273 11th Century. 1439 01:43:42,310 --> 01:43:46,087 It shows the Norman invasion of England. 1440 01:43:46,120 --> 01:43:48,062 The Vice Minister would like us to bring it 1441 01:43:48,169 --> 01:43:49,380 as a gift for the Fuhrer. 1442 01:43:51,469 --> 01:43:53,031 Huh. 1443 01:43:54,351 --> 01:43:58,062 Instead of the real invasion of England. 1444 01:43:58,097 --> 01:44:00,171 I don't find that so amusing, Herr General. 1445 01:44:00,210 --> 01:44:05,450 Well, gentlemen, you can have the tapestry. 1446 01:44:05,492 --> 01:44:07,468 We were certain we could count on you, Herr General. 1447 01:44:07,509 --> 01:44:11,854 Only the Louvre is in the hands of the Resistance. 1448 01:44:11,897 --> 01:44:14,199 But the Louvre is just over there. 1449 01:44:14,233 --> 01:44:15,477 Ja. The only question is, 1450 01:44:15,514 --> 01:44:17,784 will it still be there when we get through blasting it? 1451 01:44:17,818 --> 01:44:19,762 But why don't you try to bargain with the French? 1452 01:44:19,868 --> 01:44:21,244 Go with a white flag in your hand. 1453 01:44:21,277 --> 01:44:23,581 You never know. They could give it to you as a present. 1454 01:44:26,561 --> 01:44:27,740 Gentlemen, good day. Heil Hitler. 1455 01:44:27,777 --> 01:44:29,468 Heil Hitler! 1456 01:44:40,328 --> 01:44:43,461 We represent the ministers of the Provisional government. 1457 01:44:43,498 --> 01:44:45,638 The cease-fire has at least permitted us 1458 01:44:45,707 --> 01:44:47,017 to occupy the buildings. 1459 01:44:47,052 --> 01:44:48,679 But we must make one more step 1460 01:44:48,717 --> 01:44:50,659 toward installing the new government 1461 01:44:50,701 --> 01:44:54,764 by holding a meeting of the new cabinet. 1462 01:44:54,802 --> 01:44:56,778 Let's say, at 6:00. 1463 01:44:56,819 --> 01:44:57,965 Right. 1464 01:44:58,004 --> 01:44:59,892 Then we'll have to take the Maintenon. 1465 01:44:59,925 --> 01:45:01,519 Pierrelot will take care of that. 1466 01:45:01,557 --> 01:45:02,835 The Maintenon? 1467 01:45:02,870 --> 01:45:03,983 Maintenon Palace. 1468 01:45:04,023 --> 01:45:05,006 Ah. 1469 01:45:05,048 --> 01:45:06,258 Traditionally, that's where 1470 01:45:06,296 --> 01:45:07,727 all cabinet meetings take place. 1471 01:45:07,801 --> 01:45:09,810 I don't think there are any Germans there, 1472 01:45:09,850 --> 01:45:11,990 but I understand that a group of collaborators 1473 01:45:12,027 --> 01:45:13,489 are still occupying the building. 1474 01:45:13,596 --> 01:45:16,019 Do you think they'll try to keep us out? 1475 01:45:16,061 --> 01:45:19,260 We know that some of them are against us. 1476 01:45:20,255 --> 01:45:21,817 You never can tell. 1477 01:45:21,857 --> 01:45:23,583 Take "0 men along with you. 1478 01:45:23,620 --> 01:45:26,305 That should do it. 1479 01:45:26,341 --> 01:45:27,903 "0 men, huh? 1480 01:45:28,006 --> 01:45:30,691 Well, I guess I better get going. 1481 01:45:30,727 --> 01:45:31,742 Claire, start telephoning. 1482 01:45:31,848 --> 01:45:32,961 All right. 1483 01:45:33,001 --> 01:45:36,231 Gentlemen, see you at 6:00 for the cabinet meeting. 1484 01:45:39,084 --> 01:45:40,546 At the Maintenon. 1485 01:45:42,318 --> 01:45:45,069 Where else? 1486 01:45:45,103 --> 01:45:48,072 Hello? Is Marcelle in? 1487 01:45:48,176 --> 01:45:49,738 He's not there? 1488 01:46:05,436 --> 01:46:07,160 - Well? - Nobody can go with you. 1489 01:46:07,197 --> 01:46:08,244 Did you reach Maurice? 1490 01:46:08,317 --> 01:46:09,398 He can't leave the office. 1491 01:46:09,438 --> 01:46:10,682 The Germans are guarding the street. 1492 01:46:10,718 --> 01:46:11,701 And Joliot? 1493 01:46:11,743 --> 01:46:12,987 At the town hall it's the same thing. 1494 01:46:13,024 --> 01:46:14,105 Well, I'll go alone. 1495 01:46:14,145 --> 01:46:15,225 I'll go with you. 1496 01:46:17,630 --> 01:46:19,672 Over there. Go on. 1497 01:46:19,712 --> 01:46:20,793 Hurry. 1498 01:46:20,833 --> 01:46:21,913 Pardon, monsieur. 1499 01:46:21,953 --> 01:46:22,968 Yes? 1500 01:46:23,009 --> 01:46:24,472 Do you know where the Maintenon is? 1501 01:46:24,514 --> 01:46:25,445 Over there, monsieur. 1502 01:46:25,477 --> 01:46:26,405 The Prime Minister's house? 1503 01:46:26,502 --> 01:46:28,096 Oh, no, no, I'm sorry, across the Seine. 1504 01:46:28,134 --> 01:46:29,214 Rue de Varenne, yes. Go on. 1505 01:46:29,255 --> 01:46:30,183 Rue de Varenne? 1506 01:46:30,216 --> 01:46:31,645 Oh, there's a sentry box in front. 1507 01:46:31,688 --> 01:46:32,616 You can't miss it. 1508 01:46:32,649 --> 01:46:33,577 And be careful. 1509 01:46:33,609 --> 01:46:34,887 They're shooting everywhere. 1510 01:46:59,097 --> 01:47:00,560 We'll get ourselves killed. 1511 01:47:00,602 --> 01:47:02,708 Come. 1512 01:47:25,217 --> 01:47:27,226 What do we do now? 1513 01:47:27,267 --> 01:47:28,512 Eh... 1514 01:47:29,637 --> 01:47:31,264 Let's go. 1515 01:47:44,397 --> 01:47:45,805 What do you want? 1516 01:47:45,837 --> 01:47:48,075 The officer in command. 1517 01:47:58,647 --> 01:48:00,819 Major, there is someone to see you. 1518 01:48:09,788 --> 01:48:11,447 I'm the officer in charge. 1519 01:48:11,485 --> 01:48:12,599 What do you want? 1520 01:48:12,638 --> 01:48:14,843 I have come to take possession here 1521 01:48:14,943 --> 01:48:18,775 in the name of the Provisional Government of the Republic. 1522 01:48:22,275 --> 01:48:25,987 Monsieur Le ministre, I've always been for the Republic. 1523 01:48:26,021 --> 01:48:27,965 I place myself at your disposal. 1524 01:48:28,007 --> 01:48:30,792 Thank you, Major. 1525 01:48:32,202 --> 01:48:34,473 Detail, fall in. 1526 01:48:40,079 --> 01:48:43,463 You forgot to put armbands on. 1527 01:48:46,611 --> 01:48:48,946 Attention! 1528 01:48:52,309 --> 01:48:54,220 Close ranks. 1529 01:48:57,304 --> 01:48:59,762 Present arms. 1530 01:49:13,250 --> 01:49:15,291 The staff welcomes you, Monsieur Le ministre. 1531 01:49:15,331 --> 01:49:16,259 Thank you. 1532 01:49:16,291 --> 01:49:17,536 Take me to the Council Hall. 1533 01:49:17,573 --> 01:49:18,818 If Monsieur Le ministre will follow me. 1534 01:49:18,853 --> 01:49:19,781 Who are you? 1535 01:49:19,813 --> 01:49:20,675 Switchboard operator. 1536 01:49:20,710 --> 01:49:21,638 Go back to your switchboard. 1537 01:49:21,671 --> 01:49:22,599 And you? 1538 01:49:22,631 --> 01:49:23,647 Chief librarian, monsieur. 1539 01:49:23,688 --> 01:49:24,965 Return to your library. 1540 01:49:43,124 --> 01:49:44,434 The meeting starts in two hours. 1541 01:49:44,469 --> 01:49:45,647 How many will you be, monsieur? 1542 01:49:45,686 --> 01:49:46,614 Around "0. 1543 01:49:46,647 --> 01:49:47,891 Very well. 1544 01:49:47,926 --> 01:49:50,229 The Prime Minister's desk. 1545 01:49:54,394 --> 01:49:57,330 Ah, monsieur, I've seen governments come and go, 1546 01:49:57,371 --> 01:49:59,195 but nothing like the last one. 1547 01:49:59,229 --> 01:50:01,174 They took everything they could. 1548 01:50:01,216 --> 01:50:03,770 Even the silverware. 1549 01:50:03,809 --> 01:50:05,785 And here is the Council Hall. 1550 01:50:05,826 --> 01:50:06,971 Not bad. 1551 01:50:07,011 --> 01:50:09,795 Would you please provide some pencils and erasers? 1552 01:50:09,829 --> 01:50:11,716 And ink and scratch pads. 1553 01:50:11,750 --> 01:50:12,732 In other words, 1554 01:50:12,774 --> 01:50:16,421 the usual preparations for Council meetings. 1555 01:50:16,457 --> 01:50:17,504 Good. 1556 01:50:17,544 --> 01:50:20,644 And we will also need rooms for the night. 1557 01:50:20,682 --> 01:50:21,610 Bedrooms. 1558 01:50:21,643 --> 01:50:22,723 I assume Monsieur Le ministre 1559 01:50:22,763 --> 01:50:24,652 will the want the Green Room for his personal use? 1560 01:50:24,684 --> 01:50:26,092 The Green Room? 1561 01:50:26,126 --> 01:50:28,364 It's always reserved for the Prime Minister. 1562 01:50:37,877 --> 01:50:40,977 My, my. 1563 01:50:41,014 --> 01:50:42,422 Hmm, adequate. 1564 01:51:03,525 --> 01:51:05,948 Excuse me. 1565 01:51:05,990 --> 01:51:07,747 Excuse me. 1566 01:51:07,783 --> 01:51:11,233 I know exactly how you feel, my son. 1567 01:51:11,273 --> 01:51:13,161 But no emotion. 1568 01:51:13,194 --> 01:51:14,657 The facts. 1569 01:51:14,699 --> 01:51:17,384 If you don't march immediately on Paris, 1570 01:51:17,420 --> 01:51:19,625 they'll destroy the entire city. 1571 01:51:19,662 --> 01:51:22,085 The situation is as serious as that? 1572 01:51:22,127 --> 01:51:23,075 I'm afraid so. 1573 01:51:23,119 --> 01:51:25,509 You must begin your drive on Paris... 1574 01:51:25,552 --> 01:51:27,441 tomorrow. 1575 01:51:27,473 --> 01:51:29,579 I should personally like nothing better. 1576 01:51:29,619 --> 01:51:32,271 And I'm doing all I can to convince headquarters, 1577 01:51:32,308 --> 01:51:35,215 but you can't push an armored division around 1578 01:51:35,256 --> 01:51:36,882 like a wheelbarrow. 1579 01:51:36,920 --> 01:51:38,579 We've just fought a battle at Argenton. 1580 01:51:38,618 --> 01:51:39,993 We're very far from Paris. 1581 01:51:43,260 --> 01:51:45,236 I could make it. 1582 01:51:46,911 --> 01:51:49,116 But I would have to receive the orders today. 1583 01:51:49,151 --> 01:51:50,395 And if not? 1584 01:51:50,432 --> 01:51:52,604 If not? 1585 01:51:52,641 --> 01:51:55,325 We'll see what we can do. 1586 01:51:55,363 --> 01:52:00,002 General de Gaulle will end up by convincing the Allies. 1587 01:52:00,037 --> 01:52:04,099 And now, tell me everything. 1588 01:52:04,136 --> 01:52:08,743 Well, where's General Bradley? 1589 01:52:08,779 --> 01:52:13,571 If he's not here before 7:00, it's going to be too late. 1590 01:52:15,502 --> 01:52:18,766 I've got to get that order before tonight. 1591 01:52:18,801 --> 01:52:21,005 Ah, here he is. 1592 01:56:27,810 --> 01:56:30,495 Well, I got the news I was waiting for, Sibert. 1593 01:56:30,532 --> 01:56:31,961 Where is he? 1594 01:56:45,421 --> 01:56:46,916 You win. 1595 01:56:46,957 --> 01:56:50,788 The decision has been made to go into Paris, 1596 01:56:50,831 --> 01:56:52,775 and the three of us hold the responsibility 1597 01:56:52,816 --> 01:56:53,897 for that decision. 1598 01:56:53,937 --> 01:56:56,110 I, because I'm giving the order, 1599 01:56:56,146 --> 01:56:57,608 you, General Leclerc, 1600 01:56:57,651 --> 01:56:59,376 because you are going to execute it, 1601 01:56:59,412 --> 01:57:00,493 and you, Major Gallois, 1602 01:57:00,533 --> 01:57:02,028 because you brought us the information 1603 01:57:02,069 --> 01:57:05,038 that led us to that decision. 1604 01:57:05,079 --> 01:57:07,470 Thank you. 1605 01:57:19,809 --> 01:57:21,599 How do you feel, Major? 1606 01:57:21,634 --> 01:57:24,505 Hmm? Oh, I haven't slept in three days. 1607 01:57:24,548 --> 01:57:25,758 I promise you a full day's sleep. 1608 01:57:25,796 --> 01:57:27,423 But right now I'm sending you down to G-2, 1609 01:57:27,461 --> 01:57:29,022 and tomorrow you can join General Leclerc 1610 01:57:29,062 --> 01:57:30,491 at Ramboullier. 1611 01:57:42,029 --> 01:57:43,941 Rebius? 1612 01:57:46,641 --> 01:57:48,585 We're moving on to Paris. 1613 01:57:48,626 --> 01:57:50,537 Is that your son, Lieutenant? 1614 01:57:51,989 --> 01:57:54,226 He was two then. 1615 01:57:54,262 --> 01:57:57,580 And now he's four years old. 1616 01:57:57,623 --> 01:58:00,046 I've never seen him. 1617 01:58:00,089 --> 01:58:01,519 Off your behinds! 1618 01:58:01,561 --> 01:58:03,155 We're marching on to Paris! 1619 01:58:04,731 --> 01:58:06,871 I'd better shave off my beard 1620 01:58:06,908 --> 01:58:09,244 before my wife sees it. 1621 01:58:11,295 --> 01:58:12,954 This is it. 1622 01:58:12,992 --> 01:58:14,455 We're going to Paris! 1623 01:58:51,287 --> 01:58:53,973 Dampierre! 1624 01:58:54,009 --> 01:58:55,985 That way, there. 1625 01:58:56,026 --> 01:58:57,270 Where are you going? 1626 01:58:57,307 --> 01:58:58,234 To Paris! 1627 01:58:58,268 --> 01:58:59,675 Paris?! 1628 01:58:59,708 --> 01:59:02,906 Well, you've still got a long way to go. 1629 01:59:02,942 --> 01:59:05,758 I have an aunt who has a restaurant in Montparnasse. 1630 01:59:05,792 --> 01:59:07,615 We can eat off her for ten years. 1631 01:59:07,649 --> 01:59:09,372 Is that near the Bastille? 1632 01:59:09,409 --> 01:59:10,970 Not the Bastille. 1633 01:59:11,010 --> 01:59:13,630 I said Montparnasse, peasant. 1634 01:59:53,276 --> 01:59:54,903 They signed off, sir. 1635 01:59:54,941 --> 01:59:56,950 Fine. Message finished. 1636 02:00:06,595 --> 02:00:10,591 Two German panzer divisions have started out for Paris. 1637 02:00:10,630 --> 02:00:12,454 Call all the other units. 1638 02:00:12,487 --> 02:00:13,949 We must notify them. 1639 02:00:13,991 --> 02:00:15,814 Go on, quickly, quickly. 1640 02:00:20,461 --> 02:00:23,179 Orders from the General. 1641 02:00:23,214 --> 02:00:25,004 All units accelerate. 1642 02:01:44,349 --> 02:01:46,238 Where is Leclerc now? 1643 02:01:46,270 --> 02:01:48,246 They're moving, they're going all out 1644 02:01:48,287 --> 02:01:50,778 but they're still more than 50 kilometers away. 1645 02:01:50,819 --> 02:01:54,498 Mm. That's about "0 miles. 1646 02:01:57,095 --> 02:01:58,557 You know, we can't run the risk 1647 02:01:58,599 --> 02:02:00,509 that German general might just suddenly 1648 02:02:00,551 --> 02:02:03,587 change his mind and destroy the city. 1649 02:02:03,625 --> 02:02:06,180 So Leclerc has quite a job on his hands. 1650 02:02:08,748 --> 02:02:11,084 Tell Hodges to keep the Fourth Division ready 1651 02:02:11,117 --> 02:02:12,428 just in case. 1652 02:02:18,226 --> 02:02:20,368 Look, the Eiffel Tower... that's on the... 1653 02:02:20,405 --> 02:02:22,348 the right side of the river, right? 1654 02:02:22,390 --> 02:02:24,082 The Right Bank? 1655 02:02:24,119 --> 02:02:25,680 The left. 1656 02:02:25,719 --> 02:02:29,496 Well, okay, if the Eiffel Tower is on the left... 1657 02:02:30,843 --> 02:02:34,805 ...that means that the Louvre is on the right, yeah? 1658 02:02:34,844 --> 02:02:37,529 And the Chambre of, what do you call it? 1659 02:02:37,565 --> 02:02:38,876 Of Deputes. 1660 02:02:38,911 --> 02:02:40,407 Now, look, will you just knock it off 1661 02:02:40,512 --> 02:02:41,494 and quit bothering me? 1662 02:02:41,536 --> 02:02:43,610 Yeah, but you've been to Paris and I haven't. 1663 02:02:43,649 --> 02:02:45,538 Boy, I never thought in a thousand years 1664 02:02:45,571 --> 02:02:46,618 I'd get to see Paris. 1665 02:02:46,658 --> 02:02:49,443 Yeah. See Paris and die. 1666 02:02:49,477 --> 02:02:52,676 No, that's... that's Naples. 1667 02:02:54,856 --> 02:02:57,858 What do you think happens when you die? 1668 02:02:57,898 --> 02:03:00,387 You go to Naples. 1669 02:03:02,413 --> 02:03:04,748 Funny. 1670 02:03:04,782 --> 02:03:06,954 Start unloading those bazookas there, Sergeant. 1671 02:03:06,991 --> 02:03:08,202 We going into Paris, Lieutenant? 1672 02:03:08,240 --> 02:03:09,287 Yeah, we're moving out. 1673 02:03:30,814 --> 02:03:32,724 Oh! The telephone's working! 1674 02:03:34,560 --> 02:03:36,285 We can call Paris! 1675 02:03:36,321 --> 02:03:37,980 We can call Paris! 1676 02:03:38,082 --> 02:03:40,287 We can call... 1677 02:03:42,115 --> 02:03:44,483 Hey! The telephone's working! 1678 02:03:44,517 --> 02:03:46,176 We can telephone Paris. 1679 02:03:46,214 --> 02:03:48,386 Hey, Maurice, the telephone's working. 1680 02:03:48,424 --> 02:03:49,886 You can call your house. 1681 02:03:49,929 --> 02:03:51,785 Madame, please. 1682 02:03:51,817 --> 02:03:54,755 Put a call through for me to Elysees "-2-2-6. 1683 02:03:54,797 --> 02:03:55,910 It's my parents. 1684 02:03:55,949 --> 02:03:57,445 My mother, Madame Bovera. 1685 02:03:57,486 --> 02:03:59,626 Tell her I'm coming with the Black Berets. 1686 02:03:59,663 --> 02:04:00,875 You've come a long way? 1687 02:04:00,913 --> 02:04:01,928 Yes. 1688 02:04:01,969 --> 02:04:02,667 Sahara. 1689 02:04:02,705 --> 02:04:03,654 Sahara? 1690 02:04:19,867 --> 02:04:20,882 Mama! 1691 02:04:20,923 --> 02:04:22,835 It's Mama. 1692 02:04:22,877 --> 02:04:24,023 It's me, Henri. 1693 02:04:24,126 --> 02:04:26,516 Put-put the champagne on ice. 1694 02:04:26,559 --> 02:04:27,966 We're coming! 1695 02:04:28,000 --> 02:04:29,910 How much do I owe you? 1696 02:04:31,202 --> 02:04:32,129 May I? 1697 02:04:32,162 --> 02:04:33,110 Of course. 1698 02:04:37,669 --> 02:04:38,914 Hello? 1699 02:04:38,950 --> 02:04:40,958 C'est beau l'accuell...? 1700 02:04:40,999 --> 02:04:42,079 Hold on, please. 1701 02:04:42,119 --> 02:04:43,200 Here you are. 1702 02:04:45,673 --> 02:04:46,917 Hello? 1703 02:04:46,954 --> 02:04:49,923 Hello, it's me. 1704 02:04:49,964 --> 02:04:51,208 It's me! 1705 02:04:51,244 --> 02:04:53,482 But it's true, I tell you, it's me! 1706 02:04:53,517 --> 02:04:54,731 I say it's me. Me! 1707 02:04:54,768 --> 02:04:56,330 Tell her your name, it'll be quicker. 1708 02:04:56,370 --> 02:04:57,580 Huh? 1709 02:04:57,618 --> 02:04:58,567 All right, who are you? 1710 02:04:58,611 --> 02:04:59,538 Georges. 1711 02:04:59,571 --> 02:05:01,165 All right. Hello. It's Georges. 1712 02:05:01,204 --> 02:05:02,415 I mean, I'm not Georges. 1713 02:05:02,452 --> 02:05:03,827 I mean, yes, it's Georges. 1714 02:05:03,861 --> 02:05:05,618 I'm calling for Georges. 1715 02:05:06,615 --> 02:05:07,542 But he can't speak. 1716 02:05:07,575 --> 02:05:08,503 He's too excited. 1717 02:05:08,536 --> 02:05:09,813 Hey, Georges, we're leaving! 1718 02:05:09,848 --> 02:05:10,777 He's in Arpageon. 1719 02:05:10,809 --> 02:05:12,336 Tell her we're on the way. On the way. 1720 02:05:12,377 --> 02:05:13,306 He's on the way. 1721 02:05:13,339 --> 02:05:14,516 Yes, and I give her a kiss. 1722 02:05:14,555 --> 02:05:15,483 He's on the way. 1723 02:05:15,516 --> 02:05:16,858 He gives you a kiss. He loves you. 1724 02:05:16,924 --> 02:05:17,786 I love her. I love her. 1725 02:05:17,821 --> 02:05:20,124 Good-bye, Madame. 1726 02:05:27,556 --> 02:05:29,248 Where have you come from? 1727 02:05:29,286 --> 02:05:32,004 From Paris. 1728 02:05:49,553 --> 02:05:52,554 Here are the locations for the mines. 1729 02:05:52,594 --> 02:05:53,871 Uh-huh. 1730 02:05:56,757 --> 02:05:57,870 Fine. 1731 02:05:57,909 --> 02:05:59,634 Then we move on to the next site. 1732 02:06:54,230 --> 02:06:56,566 One hour and it's all finished. 1733 02:07:23,816 --> 02:07:26,403 They're going to have such a show of fireworks, 1734 02:07:26,442 --> 02:07:28,778 they'll think the whole world is burning. 1735 02:07:28,812 --> 02:07:30,056 We are going home 1736 02:07:30,092 --> 02:07:31,304 to Berlin! 1737 02:07:31,341 --> 02:07:33,251 We are going home to Berlin! 1738 02:07:33,295 --> 02:07:35,237 We'll be back for Christmas! 1739 02:08:17,385 --> 02:08:19,109 Wait a minute, stop pushing. 1740 02:08:21,226 --> 02:08:22,918 General Leclerc asks me to tell you 1741 02:08:22,955 --> 02:08:24,200 that they're on the march... 1742 02:08:24,236 --> 02:08:25,316 to hold fast! 1743 02:08:38,902 --> 02:08:40,146 Hey, believe it or not, 1744 02:08:40,182 --> 02:08:43,534 we're passing right in front of my house. 1745 02:08:43,577 --> 02:08:45,138 I live on the corner. 1746 02:08:45,178 --> 02:08:47,513 Our kitchen is just above the restaurant, 1747 02:08:47,547 --> 02:08:49,621 and I used to get my cigarettes 1748 02:08:49,660 --> 02:08:51,515 at the shop across the way. 1749 02:08:52,926 --> 02:08:54,618 You know, I said to my wife, 1750 02:08:54,654 --> 02:08:55,767 "I'll be back. 1751 02:08:55,807 --> 02:08:58,143 I'm going to get a pack of cigarettes. " 1752 02:08:58,176 --> 02:09:00,120 The funny part is, I didn't go back. 1753 02:09:00,162 --> 02:09:02,618 I signed up with De Gaulle. 1754 02:09:02,659 --> 02:09:05,508 What will you tell your wife? 1755 02:09:05,541 --> 02:09:08,293 I've got the pack of cigarettes... Camels. 1756 02:09:19,949 --> 02:09:21,838 All right, on your feet. 1757 02:09:21,870 --> 02:09:23,278 Hurry, hurry. 1758 02:09:23,311 --> 02:09:24,873 What is it now? 1759 02:09:24,912 --> 02:09:26,604 You can come out. 1760 02:09:26,641 --> 02:09:28,235 Oh, about time. 1761 02:09:28,273 --> 02:09:30,894 What's going on? 1762 02:09:30,933 --> 02:09:32,276 You've got work to do. 1763 02:09:32,310 --> 02:09:33,424 Oh, work. 1764 02:09:33,463 --> 02:09:34,576 Yeah. 1765 02:09:34,615 --> 02:09:36,405 Hurry. 1766 02:09:52,001 --> 02:09:53,146 It's a tank. 1767 02:09:53,185 --> 02:09:55,707 55 meters. Direct target. 1768 02:09:55,746 --> 02:09:56,860 First, they put you in jail. 1769 02:09:56,899 --> 02:09:59,322 Then, they want you to defend it. 1770 02:10:02,024 --> 02:10:03,749 Fire. Fire. 1771 02:11:20,534 --> 02:11:21,810 What are you doing there, Daum? 1772 02:11:21,846 --> 02:11:23,188 We're joining the regiment, sir. 1773 02:11:23,223 --> 02:11:24,271 That's stupid. 1774 02:11:24,312 --> 02:11:25,741 Yes, but those are the orders. 1775 02:11:25,784 --> 02:11:27,312 You should never obey stupid orders. 1776 02:11:27,353 --> 02:11:29,362 Sir, they tell me there is a clear road ahead. 1777 02:11:29,402 --> 02:11:31,313 Good. You're starting immediately for Paris. 1778 02:11:31,356 --> 02:11:33,626 Don't worry about the Germans. Just go. 1779 02:11:33,661 --> 02:11:35,092 Don't stop for anything. 1780 02:11:35,135 --> 02:11:37,373 Tell the Parisians we're coming. 1781 02:11:37,408 --> 02:11:39,319 We'll be there... tomorrow. 1782 02:11:39,362 --> 02:11:40,410 Very well, sir. 1783 02:11:40,451 --> 02:11:41,880 Go on. 1784 02:11:41,923 --> 02:11:43,134 Daum! 1785 02:11:43,172 --> 02:11:45,628 Didn't I tell you to clean that up? 1786 02:11:45,669 --> 02:11:47,295 There was no time, sir. 1787 02:11:47,334 --> 02:11:50,238 In Paris we have to look our best. 1788 02:11:51,751 --> 02:11:53,346 Hey! 1789 02:12:06,129 --> 02:12:07,536 Who are they? 1790 02:12:07,570 --> 02:12:08,651 They're Germans. 1791 02:12:08,690 --> 02:12:10,065 No, they are Americans. 1792 02:12:10,099 --> 02:12:11,791 Get away from the window. 1793 02:12:11,828 --> 02:12:13,738 Juliet, come inside. Juliet! 1794 02:12:17,142 --> 02:12:18,387 Why, they're American. 1795 02:12:18,424 --> 02:12:19,569 The Americans? 1796 02:12:23,162 --> 02:12:24,090 It's the Americans! 1797 02:12:24,122 --> 02:12:25,432 The Americans. 1798 02:12:34,176 --> 02:12:36,089 No, they're French! 1799 02:12:38,725 --> 02:12:40,318 Oh, they are French. 1800 02:12:42,695 --> 02:12:43,841 They're French! 1801 02:12:48,330 --> 02:12:50,403 I can't believe it! 1802 02:12:53,132 --> 02:12:55,468 Say, what's the shortest way to the town hall? 1803 02:12:55,501 --> 02:12:57,095 It's very simple, Captain. 1804 02:12:57,135 --> 02:12:58,629 You take the Avenue de... 1805 02:13:01,265 --> 02:13:02,672 Take the Rue de la Piscine. 1806 02:13:02,706 --> 02:13:03,819 Thank you. Thank you. 1807 02:14:26,790 --> 02:14:31,069 Why are the bells ringing like that? 1808 02:14:31,111 --> 02:14:34,080 Herr General... 1809 02:14:34,122 --> 02:14:39,014 They're announcing our funeral, my dear Fraulein Irma. 1810 02:14:39,054 --> 02:14:43,977 Would you connect me with General Spiedel? 1811 02:14:44,016 --> 02:14:46,865 Put a call through to General Spiedel. 1812 02:14:46,898 --> 02:14:50,642 Why do you look so surprised, all of you? 1813 02:14:50,676 --> 02:14:53,973 You thought a miracle would save us, huh? 1814 02:14:54,006 --> 02:14:57,391 None of you seems to realize what's happening... 1815 02:14:57,432 --> 02:15:00,303 in Russia, in Germany... 1816 02:15:00,378 --> 02:15:03,609 or even what's happening now in Normandy. 1817 02:15:03,644 --> 02:15:04,756 After the past few months, 1818 02:15:04,796 --> 02:15:07,732 I don't think anything could surprise me. 1819 02:15:07,773 --> 02:15:10,711 General Spiedel. 1820 02:15:10,752 --> 02:15:12,792 Good evening, Spiedel. 1821 02:15:12,833 --> 02:15:15,966 There is something you should hear. 1822 02:15:17,156 --> 02:15:18,880 Bells? 1823 02:15:18,917 --> 02:15:20,706 Ja, they are ringing. 1824 02:15:20,742 --> 02:15:23,842 They've been silent for four and a half years. 1825 02:15:23,879 --> 02:15:28,704 They're ringing to announce the arrival of the Allies. 1826 02:15:28,745 --> 02:15:31,715 And now will you send me those divisions 1827 02:15:31,756 --> 02:15:34,091 you promised us almost a month ago? 1828 02:15:34,125 --> 02:15:35,140 Unfortunately, no. 1829 02:15:35,181 --> 02:15:37,604 Our reserves are completely exhausted. 1830 02:15:37,646 --> 02:15:41,163 Ja, then, dear Spiedel. 1831 02:15:41,203 --> 02:15:45,395 I would appreciate you doing a favor for me. 1832 02:15:45,461 --> 02:15:49,653 See that my family doesn't suffer. 1833 02:15:49,687 --> 02:15:52,274 Thank you. Ja. 1834 02:16:58,463 --> 02:17:02,721 Hmm. Napoleon's tomb. 1835 02:17:02,754 --> 02:17:04,697 All his victories: 1836 02:17:04,739 --> 02:17:06,301 Marengo, 1837 02:17:06,340 --> 02:17:08,480 Austerlitz, 1838 02:17:08,517 --> 02:17:09,597 lena, 1839 02:17:09,638 --> 02:17:11,100 Freidland, 1840 02:17:11,143 --> 02:17:13,513 Wagram, 1841 02:17:13,546 --> 02:17:14,953 Moscow. 1842 02:17:16,683 --> 02:17:20,362 Moscow... 1843 02:17:20,462 --> 02:17:23,049 Von Choltitz here. 1844 02:17:23,087 --> 02:17:24,167 The Fuhrer wants to know 1845 02:17:24,207 --> 02:17:26,412 are you ready to proceed with the burning of Paris? 1846 02:17:26,448 --> 02:17:28,391 Of course, General Jodl, of course. 1847 02:17:28,433 --> 02:17:30,922 All the charges have been placed 1848 02:17:30,963 --> 02:17:32,971 under the Louvre and the Eiffel Tower. 1849 02:17:33,012 --> 02:17:34,190 What are you waiting for? 1850 02:17:34,229 --> 02:17:36,369 Why the delay? What's holding you up? 1851 02:17:36,406 --> 02:17:39,855 All the demolitions are set for the fortified bridges, 1852 02:17:39,895 --> 02:17:41,653 for all of the waterworks. 1853 02:17:41,689 --> 02:17:43,700 Then I see no reason for you to delay any longer. 1854 02:17:43,740 --> 02:17:46,589 Give the order for total destruction. 1855 02:17:46,621 --> 02:17:48,444 The minute that all our occupation units 1856 02:17:48,479 --> 02:17:49,909 have evacuated the city. 1857 02:17:49,951 --> 02:17:51,228 It should've been done already! 1858 02:17:51,263 --> 02:17:53,021 The Fuhrer wants the city burned now! 1859 02:17:53,057 --> 02:17:54,202 Is that clear?! 1860 02:19:40,448 --> 02:19:41,791 Do you know where my son is? 1861 02:19:41,825 --> 02:19:42,774 What's his name? 1862 02:19:42,817 --> 02:19:43,866 Maurice Bovera. 1863 02:19:43,906 --> 02:19:45,248 Don't know him. 1864 02:19:57,675 --> 02:19:59,498 Where are the Black Berets? 1865 02:19:59,532 --> 02:20:00,459 Over there. 1866 02:20:00,492 --> 02:20:03,046 Thank you. 1867 02:20:37,442 --> 02:20:38,456 Colonel Fabien. 1868 02:20:38,500 --> 02:20:40,288 We are ordered to support your attack on the... 1869 02:20:41,477 --> 02:20:42,404 Careful! 1870 02:20:42,437 --> 02:20:44,325 Lieutenant Delafu Chartiere. Second division. 1871 02:20:44,358 --> 02:20:45,701 The only way to get those Nazis 1872 02:20:45,734 --> 02:20:47,011 is to climb up there. You see? 1873 02:20:47,047 --> 02:20:48,130 All right. 1874 02:20:48,170 --> 02:20:49,730 Marco, Jacques, you cover us. 1875 02:20:49,771 --> 02:20:50,949 - Yes, sir. - Ready? 1876 02:21:28,000 --> 02:21:29,856 Lieutenant Pierre Delafu Chartiere. 1877 02:21:29,921 --> 02:21:32,508 Second Armored Division. 1878 02:21:32,547 --> 02:21:35,003 My respects, Madame. 1879 02:21:41,736 --> 02:21:42,751 Oh, please, after you. 1880 02:21:42,792 --> 02:21:43,775 This way, please. 1881 02:21:46,635 --> 02:21:48,611 Oh, wait. Wait, wait, wait. 1882 02:21:48,652 --> 02:21:52,233 You mustn't force it. 1883 02:21:52,271 --> 02:21:53,254 Careful. 1884 02:21:53,296 --> 02:21:55,337 They're over there, across the street. 1885 02:21:55,377 --> 02:21:57,746 Better step back, Madame. 1886 02:22:01,204 --> 02:22:03,093 I want a man at each window. 1887 02:22:03,126 --> 02:22:04,054 Yes, sir. 1888 02:22:04,087 --> 02:22:05,461 Ooh, careful. Prepare the grenades. 1889 02:22:05,495 --> 02:22:06,576 Right here. 1890 02:22:06,616 --> 02:22:08,527 You, you got everything ready? 1891 02:22:08,569 --> 02:22:09,714 Careful, my roses there. 1892 02:22:09,753 --> 02:22:11,031 Oh, I'm sorry. 1893 02:22:11,067 --> 02:22:12,343 Oh, please, please, Madame. 1894 02:22:12,379 --> 02:22:13,809 Oh, don't you worry about me. 1895 02:22:13,851 --> 02:22:14,779 Oh, don't worry... 1896 02:22:14,811 --> 02:22:16,634 Make sure they don't see you, huh? 1897 02:22:16,669 --> 02:22:19,354 Jacques, the incendiary grenades? 1898 02:22:19,390 --> 02:22:20,702 Ready, sir. Good. 1899 02:22:20,737 --> 02:22:21,664 Marco, ready? 1900 02:22:21,697 --> 02:22:22,778 Ready, sir. 1901 02:22:22,818 --> 02:22:24,477 When I give the order, hit them with everything. 1902 02:22:24,515 --> 02:22:25,760 - Ready? - Ready. 1903 02:22:25,795 --> 02:22:26,973 Ready. 1904 02:22:27,013 --> 02:22:28,223 Go on. 1905 02:22:34,536 --> 02:22:36,360 Perfect. 1906 02:22:36,394 --> 02:22:37,572 Fire. 1907 02:22:58,614 --> 02:23:00,404 Cease fire. 1908 02:23:10,332 --> 02:23:11,795 Close it carefully, huh? 1909 02:23:13,311 --> 02:23:16,159 Madame, thank you for your hospitality. 1910 02:23:16,192 --> 02:23:18,266 Gentlemen, would you pick up the cartridge shells? 1911 02:23:18,306 --> 02:23:19,583 Very well, sir. 1912 02:23:19,618 --> 02:23:21,507 My respects, Madame. 1913 02:23:21,539 --> 02:23:22,590 Madame. 1914 02:23:22,630 --> 02:23:25,119 All right, we'd better get going. 1915 02:23:25,159 --> 02:23:26,108 Madame. 1916 02:23:42,093 --> 02:23:43,687 We made it. We're in Paris. 1917 02:23:43,726 --> 02:23:45,417 Yeah, we haven't made it yet. 1918 02:23:45,454 --> 02:23:46,917 We got to cross that bridge first. 1919 02:24:00,825 --> 02:24:02,768 Excuse me, ma'am. 1920 02:24:02,810 --> 02:24:04,120 Excuse me. 1921 02:24:04,155 --> 02:24:05,682 Ecole Militaire? 1922 02:24:05,723 --> 02:24:06,739 Oh, right. 1923 02:24:06,780 --> 02:24:08,187 It's there, to the right. 1924 02:24:08,221 --> 02:24:10,710 To the right, Ecole Militaire, right? 1925 02:24:10,750 --> 02:24:12,377 Yes. 1926 02:24:15,392 --> 02:24:16,473 Please. 1927 02:24:16,514 --> 02:24:18,654 Come on. Come on. 1928 02:24:46,931 --> 02:24:47,914 Hey! 1929 02:24:50,485 --> 02:24:53,072 We've waited four years for you. 1930 02:24:53,111 --> 02:24:55,732 But America's only been in the war for three years. 1931 02:24:55,769 --> 02:24:56,817 So what? 1932 02:24:56,858 --> 02:24:58,834 We knew you'd come. 1933 02:24:58,875 --> 02:25:00,054 What's wrong? 1934 02:25:00,092 --> 02:25:01,882 Yeah, well, he's already got a date. 1935 02:25:01,918 --> 02:25:03,325 But I don't. 1936 02:25:37,459 --> 02:25:38,669 The Captain's looking for you. 1937 02:25:38,707 --> 02:25:39,820 There's a tank over there. 1938 02:25:39,859 --> 02:25:41,071 We've got to knock it out. 1939 02:25:44,278 --> 02:25:45,654 Stop. 1940 02:25:45,687 --> 02:25:46,832 Bombs are here. Come. 1941 02:25:47,929 --> 02:25:49,107 Over here. 1942 02:25:53,371 --> 02:25:54,549 Excuse me, sir. 1943 02:25:54,587 --> 02:25:56,859 Do you happen to have any bazookas here? 1944 02:25:56,893 --> 02:25:58,902 Yeah, yeah. It so happens we do. 1945 02:26:00,352 --> 02:26:01,399 Make it fast. 1946 02:26:01,440 --> 02:26:03,328 Cover me, Charlie. I'm going off with this guy. 1947 02:26:03,361 --> 02:26:04,606 Okay, but watch yourself. 1948 02:26:28,145 --> 02:26:29,869 We're on the Left Bank, right? 1949 02:26:29,906 --> 02:26:30,833 What? 1950 02:26:30,866 --> 02:26:32,209 Uh, the... the Left Bank. 1951 02:26:32,243 --> 02:26:33,836 Yeah, Boulevard San Michele over there. 1952 02:26:33,876 --> 02:26:35,568 Jardin Luxembourg there. 1953 02:26:35,605 --> 02:26:36,816 Yeah. 1954 02:26:36,854 --> 02:26:38,447 Yeah, the Latin Quarter. 1955 02:26:38,486 --> 02:26:40,342 And, uh, that's not a nightclub either. 1956 02:26:40,375 --> 02:26:42,286 That's... that's where the students live, right? 1957 02:26:42,329 --> 02:26:43,857 Yeah, I'll explain later. 1958 02:26:43,898 --> 02:26:45,207 You see that door? 1959 02:26:45,242 --> 02:26:46,617 - Yeah. - Okay, let's go. 1960 02:27:29,333 --> 02:27:30,544 We got it! 1961 02:27:30,581 --> 02:27:31,509 We got it! 1962 02:27:31,542 --> 02:27:33,365 Yeah. 1963 02:27:33,399 --> 02:27:34,807 Hey, let's drink to it. 1964 02:27:34,840 --> 02:27:35,768 Yeah, yeah. 1965 02:27:35,800 --> 02:27:36,729 First bar we find? 1966 02:27:36,761 --> 02:27:38,256 First bar we find. 1967 02:27:38,298 --> 02:27:39,247 Okay. 1968 02:27:43,549 --> 02:27:44,978 Oh, that was a bull's-eye. 1969 02:27:45,022 --> 02:27:46,430 Give us whatever you've got. Quick. 1970 02:27:46,462 --> 02:27:47,891 Quick. 1971 02:27:47,935 --> 02:27:49,758 No, not this one. 1972 02:27:49,792 --> 02:27:50,720 Come on, have a drink. 1973 02:27:50,753 --> 02:27:52,990 We'll open up a good bottle of Bordeaux. 1974 02:28:04,074 --> 02:28:06,858 I've never tasted wine till we got to Normandy. 1975 02:28:06,892 --> 02:28:08,779 Well, do you like it? 1976 02:28:08,813 --> 02:28:09,795 Yeah, I like it. 1977 02:28:09,837 --> 02:28:11,911 Hey, I hear there's a war going on. 1978 02:28:11,950 --> 02:28:15,530 Oh, come on, give me a break, will ya? 1979 02:28:15,567 --> 02:28:16,975 You know, this is exactly the way 1980 02:28:17,009 --> 02:28:18,220 I thought Paris would be... 1981 02:28:18,258 --> 02:28:21,488 a little place like this, checkered tablecloths... 1982 02:28:21,524 --> 02:28:22,834 red wine. 1983 02:29:20,663 --> 02:29:22,670 Come on, Grandpa, you've done your share. 1984 02:29:22,712 --> 02:29:23,639 Pardon. 1985 02:29:23,672 --> 02:29:25,233 Yes, come back tomorrow. 1986 02:29:44,838 --> 02:29:47,806 Hey! Psst! Psst! 1987 02:29:50,985 --> 02:29:52,928 Get back inside, for God's sake! 1988 02:29:52,970 --> 02:29:54,727 You'll get yourselves killed! 1989 02:29:54,762 --> 02:29:56,771 Get back! 1990 02:29:56,812 --> 02:29:58,471 They're coming nearer! 1991 02:29:58,541 --> 02:30:00,582 Get ready to fire! 1992 02:30:00,622 --> 02:30:02,314 "00 meters! 1993 02:30:10,549 --> 02:30:11,979 Don't stay together! 1994 02:30:16,569 --> 02:30:18,545 Francoise! Francoise! 1995 02:30:18,586 --> 02:30:19,928 Get over here! 1996 02:30:33,282 --> 02:30:34,844 Hurry! 1997 02:30:34,884 --> 02:30:37,219 Go get that machine gun! 1998 02:30:37,253 --> 02:30:38,660 What are you waiting for! 1999 02:30:53,005 --> 02:30:54,249 What's wrong? 2000 02:30:54,286 --> 02:30:56,010 It's jammed. 2001 02:31:32,133 --> 02:31:34,338 One of the tanks got the panzer. 2002 02:31:34,374 --> 02:31:36,264 All right! Let's go! 2003 02:31:45,967 --> 02:31:47,690 Good luck to you, Corporal. 2004 02:31:47,727 --> 02:31:49,451 I'll be glad to get back to my wife. 2005 02:31:49,488 --> 02:31:50,896 She's been waiting six years. 2006 02:31:50,929 --> 02:31:52,358 We all have families. 2007 02:32:39,054 --> 02:32:40,396 A panzer! Near the obelisk! 2008 02:32:47,058 --> 02:32:48,170 Fire! 2009 02:32:52,245 --> 02:32:54,668 Got it! With the smoke shell! 2010 02:33:00,698 --> 02:33:01,745 He's going to shoot at us! 2011 02:33:01,817 --> 02:33:03,379 No time to reload! Ram him! Ram him! 2012 02:33:14,403 --> 02:33:16,411 A panzer. Our first in Paris. 2013 02:33:23,400 --> 02:33:24,644 Ah, those cowards. 2014 02:33:24,680 --> 02:33:26,055 They ran away. 2015 02:33:34,798 --> 02:33:36,587 All right, all right. Let's go. 2016 02:33:36,623 --> 02:33:38,250 Let's go. 2017 02:33:38,289 --> 02:33:40,232 Come on! 2018 02:33:42,931 --> 02:33:44,558 Let's go. Back up. 2019 02:33:44,596 --> 02:33:46,288 That's right. 2020 02:33:56,343 --> 02:33:58,133 We made it at last. 2021 02:33:58,168 --> 02:33:59,096 There it is. 2022 02:33:59,128 --> 02:34:01,617 Now all we have to do is get inside. 2023 02:34:01,658 --> 02:34:02,869 That's not going to be so easy, 2024 02:34:02,907 --> 02:34:03,890 Lieutenant. 2025 02:34:03,931 --> 02:34:05,558 Well, someone's got to do it. 2026 02:34:05,596 --> 02:34:07,059 All right, men, let's go. 2027 02:34:13,154 --> 02:34:15,490 Joliot, you and your men guard the entrance. 2028 02:34:15,523 --> 02:34:18,110 The others, Gully, Herman, come with me. Inside. 2029 02:34:18,149 --> 02:34:19,077 Do we shoot? 2030 02:34:19,110 --> 02:34:21,380 Why else are we here? For a picnic?! 2031 02:34:35,630 --> 02:34:36,777 Back, everyone! 2032 02:34:36,816 --> 02:34:38,310 A grenade. Quick! 2033 02:34:44,502 --> 02:34:45,909 In the interest of saving lives 2034 02:34:45,941 --> 02:34:48,333 and after a token resistance to preserve our honor, 2035 02:34:48,408 --> 02:34:49,815 I'll surrender the city. 2036 02:34:49,848 --> 02:34:52,664 I remain, Herr Consul Nordling, gratefully yours... 2037 02:34:52,698 --> 02:34:54,487 And so on and so forth. 2038 02:34:54,523 --> 02:34:55,931 And see that all this is packed. 2039 02:34:55,964 --> 02:34:57,787 We're about to be prisoners of war. 2040 02:34:57,821 --> 02:34:58,901 That's if we're lucky. 2041 02:34:58,941 --> 02:35:00,502 That'll give me a chance to read 2042 02:35:00,543 --> 02:35:01,721 War and Peace at last. 2043 02:35:01,759 --> 02:35:04,477 Colonel, I would like to thank you, too. 2044 02:35:04,513 --> 02:35:06,936 Get out, all of you, one by one, with your hands up. 2045 02:35:06,978 --> 02:35:09,018 All of you, take care of them. 2046 02:35:12,485 --> 02:35:15,204 Where's the General? 2047 02:35:20,651 --> 02:35:22,407 Herman. 2048 02:35:22,442 --> 02:35:23,371 So, Colonel, 2049 02:35:23,403 --> 02:35:24,713 where's the General? 2050 02:35:24,748 --> 02:35:25,698 Who? The General? 2051 02:35:25,741 --> 02:35:26,668 - Yes. - He's upstairs. 2052 02:35:26,701 --> 02:35:27,629 Will he surrender? 2053 02:35:27,662 --> 02:35:28,590 He will surrender, 2054 02:35:28,622 --> 02:35:30,696 but only to an officer of the regular army. 2055 02:35:30,735 --> 02:35:32,231 Show us the way. 2056 02:35:40,053 --> 02:35:41,429 They are here. 2057 02:36:03,427 --> 02:36:07,042 Lieutenant Henri Karcher, army of General de Gaulle. 2058 02:36:07,110 --> 02:36:11,520 Lieutenant General von Choltitz, Commander of Paris. 2059 02:36:13,578 --> 02:36:15,554 Are you willing to surrender? 2060 02:36:17,965 --> 02:36:18,893 Ja. 2061 02:36:18,926 --> 02:36:20,300 Unconditionally? 2062 02:36:22,575 --> 02:36:24,267 Ja. 2063 02:36:24,369 --> 02:36:26,192 Then you are my prisoner. 2064 02:36:26,290 --> 02:36:27,949 Give us your arms. 2065 02:36:27,987 --> 02:36:30,858 Thank you, Lieutenant. 2066 02:36:30,900 --> 02:36:32,756 Major Larorie. 2067 02:36:32,789 --> 02:36:35,889 General von Choltitz, you have engaged in battle, 2068 02:36:35,927 --> 02:36:37,204 you have lost. 2069 02:36:37,240 --> 02:36:38,549 In the name of General Bayet, 2070 02:36:38,584 --> 02:36:40,407 I ask you to give me some of your officers 2071 02:36:40,442 --> 02:36:42,450 who will ride in Jeeps carrying the white flag 2072 02:36:42,490 --> 02:36:44,281 so we can convey the order of surrender 2073 02:36:44,317 --> 02:36:45,658 to those still fighting. 2074 02:36:45,693 --> 02:36:48,247 There are already too many killed and wounded. 2075 02:36:48,286 --> 02:36:50,043 General, will you follow me? 2076 02:36:52,448 --> 02:36:54,359 Karcher, you're in charge of the others. 2077 02:36:54,401 --> 02:36:55,547 Yes, sir. 2078 02:37:02,149 --> 02:37:04,869 The moment has come. 2079 02:37:20,274 --> 02:37:22,031 Come on. 2080 02:37:39,869 --> 02:37:41,243 Where are you taking me? 2081 02:37:41,277 --> 02:37:43,165 You've surrendered to the French army. 2082 02:37:43,198 --> 02:37:46,333 Now you're going to sign the act of capitulation. 2083 02:38:11,311 --> 02:38:13,352 Hello, Papa? 2084 02:38:13,392 --> 02:38:15,631 This is Lieutenant Karcher. 2085 02:38:15,666 --> 02:38:17,097 Your son. 2086 02:38:17,140 --> 02:38:21,004 In spite of your pessimistic view of my military career, 2087 02:38:21,046 --> 02:38:23,153 I'd like to announce that I've just made prisoners 2088 02:38:23,191 --> 02:38:24,620 of the general in command of Paris 2089 02:38:24,663 --> 02:38:25,810 at the Hotel Meurice. 2090 02:38:25,849 --> 02:38:27,256 He surrendered to me. 2091 02:38:27,289 --> 02:38:30,586 But I'm still very bad at drill. 2092 02:38:31,803 --> 02:38:33,211 Go on! Go on! 2093 02:38:33,244 --> 02:38:34,586 Go on! Oh... 2094 02:38:52,072 --> 02:38:53,021 We made it. 2095 02:38:53,064 --> 02:38:54,210 We won the race. 2096 02:38:54,250 --> 02:38:55,495 Where are we? 2097 02:38:55,531 --> 02:38:57,474 In front of Notre Dame. 2098 02:38:57,515 --> 02:38:58,694 What's it look like? 2099 02:38:58,732 --> 02:39:01,155 Just like they said, big. 2100 02:39:01,197 --> 02:39:04,942 And beautiful with... two towers. 141842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.