Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:03,595 --> 00:05:05,157
And you've come here
directly from Normandy?
2
00:05:05,197 --> 00:05:07,948
Ja wohl, ja, ja.
3
00:05:07,982 --> 00:05:11,497
And how is the morale
of the combat troops?
4
00:05:11,535 --> 00:05:14,090
It's excellent.
5
00:05:14,130 --> 00:05:16,498
You mean that?
6
00:05:16,531 --> 00:05:19,317
Ja, ja.
7
00:05:59,597 --> 00:06:00,776
Please.
8
00:06:07,313 --> 00:06:08,720
Ah. That's where the attack
9
00:06:08,754 --> 00:06:10,894
against the Fuhrer took place...
10
00:06:10,931 --> 00:06:13,485
right in there,
only three weeks ago.
11
00:06:13,524 --> 00:06:16,045
The bomb was placed
under the table.
12
00:06:16,086 --> 00:06:18,739
It was in a briefcase.
13
00:06:18,775 --> 00:06:22,259
The generals thought
everyone would be killed,
14
00:06:22,299 --> 00:06:24,504
but the Fuhrer was safe,
thank God.
15
00:06:24,540 --> 00:06:27,356
General Jodl is waiting.
16
00:06:30,944 --> 00:06:33,367
Please.
17
00:06:33,409 --> 00:06:35,199
General Jodl.
18
00:06:35,235 --> 00:06:36,162
Heil Hitler.
19
00:06:36,195 --> 00:06:38,083
Very pleased to see you again.
20
00:06:38,116 --> 00:06:40,670
The Fuhrer wants to see you
immediately.
21
00:06:40,709 --> 00:06:42,598
Be careful
when you shake his hand.
22
00:06:42,631 --> 00:06:43,907
Oh, then he was wounded.
23
00:06:43,943 --> 00:06:45,438
Not badly;
merely a scratch.
24
00:06:45,479 --> 00:06:46,462
Nothing serious.
25
00:06:46,505 --> 00:06:47,519
Nervous?
26
00:06:47,625 --> 00:06:48,486
Ja.
27
00:06:48,585 --> 00:06:49,764
Quite naturally.
28
00:07:01,106 --> 00:07:03,824
...mein Fuhrer.
29
00:07:12,728 --> 00:07:14,104
Noch nicht, mein Fuhrer.
30
00:07:15,738 --> 00:07:16,983
Thank you, mein Fuhrer.
31
00:07:35,046 --> 00:07:36,672
Thank you, mein Fuhrer.
32
00:08:05,784 --> 00:08:08,175
Ja wohl, mein Fuhrer.
33
00:09:53,239 --> 00:09:57,171
Herr Choltitz, at last.
34
00:09:57,211 --> 00:09:59,602
I am so glad they sent you here.
35
00:09:59,645 --> 00:10:01,053
You can't imagine.
36
00:10:01,086 --> 00:10:03,934
As you know, I've been appointed
your successor.
37
00:10:03,967 --> 00:10:05,691
Paris is now a fortress city.
38
00:10:05,728 --> 00:10:08,151
I am in full command,
and unfortunately,
39
00:10:08,194 --> 00:10:10,235
it will not be
an easy assignment.
40
00:10:10,274 --> 00:10:12,098
Now, allow me
to introduce to you
41
00:10:12,132 --> 00:10:13,627
some of my staff officers.
42
00:10:13,668 --> 00:10:15,327
Colonel Jay you know already,
43
00:10:15,366 --> 00:10:17,407
General von Boineburg,
Chief of Staff,
44
00:10:17,447 --> 00:10:18,429
and my adjutant...
45
00:10:18,470 --> 00:10:22,085
he will serve you well.
46
00:10:22,121 --> 00:10:24,773
Please report to me at
6:"0 tomorrow morning
47
00:10:24,810 --> 00:10:27,300
at my headquarters
in the Hotel Meurice.
48
00:10:27,341 --> 00:10:30,342
At 7:"0, I want all the officers
for a staff meeting
49
00:10:30,383 --> 00:10:33,003
at which we will study
a plan for the defense
50
00:10:33,040 --> 00:10:35,114
of the city of Paris,
street by street.
51
00:10:35,153 --> 00:10:36,135
Is that clear?
52
00:10:36,178 --> 00:10:37,455
Ja wohl, Herr General.
53
00:10:37,491 --> 00:10:40,143
Then I won't disturb you
any longer, gentlemen.
54
00:10:51,930 --> 00:10:53,841
My God.
55
00:10:53,884 --> 00:10:57,016
Gentlemen, you have heard
which way the wind's blowing.
56
00:11:02,787 --> 00:11:05,276
Well, what's wrong with you?
57
00:11:05,316 --> 00:11:06,593
Are you drunk?
58
00:11:06,628 --> 00:11:09,697
Have you forgotten
how to salute?
59
00:11:09,734 --> 00:11:11,774
Look at this uniform.
It's disgusting.
60
00:11:11,814 --> 00:11:14,085
It looks as if
you've been sleeping in it.
61
00:11:14,120 --> 00:11:16,096
Why don't you mind
your own business?
62
00:11:16,137 --> 00:11:18,048
It is my business...
I am an officer,
63
00:11:18,090 --> 00:11:20,131
and you are a soldier
in the Wehrmacht.
64
00:11:20,236 --> 00:11:21,797
That's my bad luck, isn't it?
65
00:11:21,837 --> 00:11:23,747
Haven't you heard?
We've lost the war.
66
00:11:23,790 --> 00:11:27,053
Germany's finished. Kaput.
67
00:11:27,087 --> 00:11:29,741
We've had it.
68
00:11:29,843 --> 00:11:31,186
Stand up.
69
00:11:33,461 --> 00:11:35,021
Papers.
70
00:11:42,906 --> 00:11:45,842
What you need is
a few days in prison.
71
00:11:45,883 --> 00:11:48,186
You're a disgrace to Germany.
72
00:12:16,717 --> 00:12:18,987
Museum is closing.
73
00:12:26,515 --> 00:12:28,753
All right, we are closing.
74
00:12:36,122 --> 00:12:37,749
Sorry, monsieur, we're closing.
75
00:12:37,787 --> 00:12:39,031
The exit's right there.
76
00:12:39,067 --> 00:12:40,890
Closing time, monsieur.
77
00:12:40,925 --> 00:12:42,486
Ja, I'm leaving.
78
00:12:44,863 --> 00:12:47,385
600 rifles to free Paris.
79
00:12:49,537 --> 00:12:50,999
Where are the arms
and ammunition
80
00:12:51,041 --> 00:12:52,384
promised by General De Gaulle?
81
00:12:52,418 --> 00:12:53,663
They'll arrive very soon.
82
00:12:53,700 --> 00:12:55,325
Soon? We need them right now.
83
00:12:55,364 --> 00:12:57,602
I should get a message
this evening.
84
00:12:57,637 --> 00:12:58,915
London will tell us when
85
00:12:58,950 --> 00:13:00,740
the Allies will arrive in Paris.
86
00:13:00,775 --> 00:13:02,950
If they don't decide
to go around the city.
87
00:13:02,986 --> 00:13:04,197
We'll have to wait if they do.
88
00:13:04,234 --> 00:13:06,537
Tell that to our men.
89
00:13:11,470 --> 00:13:13,992
Bernard Labe could tell them,
and they would listen to him.
90
00:13:14,032 --> 00:13:16,619
But he's in prison.
91
00:13:16,658 --> 00:13:18,994
We have to free him.
92
00:13:22,036 --> 00:13:23,826
I know only one way.
93
00:13:27,671 --> 00:13:30,521
This is the center of Warsaw.
94
00:13:30,554 --> 00:13:32,825
It was here
that the Polish terrorists
95
00:13:32,859 --> 00:13:34,682
first fired on German troops.
96
00:13:34,716 --> 00:13:36,757
As a result, the Fuhrer ordered
97
00:13:36,797 --> 00:13:38,805
the complete destruction
of the city.
98
00:13:38,847 --> 00:13:40,189
A lesson not only to the Poles,
99
00:13:40,287 --> 00:13:41,662
but to the world.
100
00:13:41,695 --> 00:13:44,347
Your husband's alive.
101
00:13:49,380 --> 00:13:51,356
In Germany?
102
00:13:51,398 --> 00:13:53,057
No. In Paris.
103
00:13:53,094 --> 00:13:55,681
He's to be transferred
to the prison at Fresnes
104
00:13:55,719 --> 00:13:58,274
with a large group
of political prisoners.
105
00:13:59,849 --> 00:14:01,312
Fresnes.
106
00:14:01,355 --> 00:14:04,392
That means they'll
send him to Germany.
107
00:14:04,430 --> 00:14:06,319
Yes.
108
00:14:15,028 --> 00:14:16,917
Warsaw no longer exists.
109
00:14:16,949 --> 00:14:18,804
And it will never exist again.
110
00:14:20,439 --> 00:14:23,375
So perish all enemies
of the Reich.
111
00:14:23,416 --> 00:14:25,621
Enough of these horror pictures!
112
00:14:25,658 --> 00:14:26,836
Keep quiet, I want to watch.
113
00:14:26,875 --> 00:14:29,047
If you like it so much,
why don't you
114
00:14:29,084 --> 00:14:30,011
go to Germany?
115
00:14:30,044 --> 00:14:31,027
I didn't do anything, I swear.
116
00:14:31,101 --> 00:14:32,116
I'm telling you, it's a mistake.
117
00:14:32,157 --> 00:14:34,778
Day after tomorrow
at Place des Vosges.
118
00:15:06,483 --> 00:15:09,550
That's how we're planning
to set them free.
119
00:15:11,414 --> 00:15:13,302
That's premature.
120
00:15:13,399 --> 00:15:16,117
An uprising can't succeed
without support from the Allies.
121
00:15:16,152 --> 00:15:18,455
In that case,
they'd better hurry.
122
00:15:18,489 --> 00:15:19,865
In the last four years,
123
00:15:19,898 --> 00:15:21,907
I've changed my address
ten times.
124
00:15:21,948 --> 00:15:23,225
I've changed my name.
125
00:15:23,260 --> 00:15:25,683
Today, our men are like me.
126
00:15:25,725 --> 00:15:27,515
Impatient to come
out in the open.
127
00:15:27,551 --> 00:15:29,559
Impatience was never
a good argument for anything.
128
00:15:29,664 --> 00:15:31,072
German morale is low.
129
00:15:31,104 --> 00:15:32,414
We ought to strike right now.
130
00:15:32,449 --> 00:15:33,912
De Gaulle is in London.
131
00:15:33,954 --> 00:15:36,445
If he were in Paris, he'd
see things differently.
132
00:15:36,485 --> 00:15:38,526
For the Germans, the
Resistance is an enigma.
133
00:15:38,567 --> 00:15:40,356
Soldiers without
uniforms or training.
134
00:15:40,392 --> 00:15:42,498
They're convinced that
we've got them outnumbered.
135
00:15:42,537 --> 00:15:43,584
That's to our advantage.
136
00:15:43,625 --> 00:15:45,285
Anyway you measure,
the decision can come
137
00:15:45,322 --> 00:15:47,363
only from the National
Council of the Resistance.
138
00:15:47,403 --> 00:15:48,516
Yes, we know that.
139
00:15:48,555 --> 00:15:50,117
So call a meeting,
140
00:15:50,157 --> 00:15:52,013
but I'm sure they
will agree with me.
141
00:15:52,046 --> 00:15:54,349
Think what happened to Warsaw.
142
00:15:54,383 --> 00:15:56,326
If you start too soon,
you'll find
143
00:15:56,369 --> 00:15:58,060
you've only liberated ruins.
144
00:16:00,947 --> 00:16:02,834
My name is Eller.
145
00:16:02,867 --> 00:16:04,624
I was just parachuted
from London.
146
00:16:48,495 --> 00:16:50,220
Thanks, that's a good job.
147
00:16:57,556 --> 00:17:00,077
Please, Sister, would you
go get the last messages
148
00:17:00,118 --> 00:17:01,613
while I'm decoding this one?
149
00:17:19,041 --> 00:17:21,629
The Allied high command
has decided to bypass Paris.
150
00:17:21,667 --> 00:17:23,609
They're going
straight to the Rhine.
151
00:17:25,701 --> 00:17:26,466
This is terrible.
152
00:17:30,824 --> 00:17:33,160
As General De Gaulle's
military delegate,
153
00:17:33,193 --> 00:17:36,992
you are ordered to avoid
an uprising at all costs.
154
00:17:37,035 --> 00:17:38,467
But how can I possibly control
155
00:17:38,510 --> 00:17:40,202
all the other groups
of resistance?
156
00:17:40,239 --> 00:17:42,379
What can I say to them?
157
00:17:42,417 --> 00:17:43,846
Just be patient, relax,
158
00:17:43,889 --> 00:17:46,257
and one of these days
the Allies will show up?
159
00:17:46,290 --> 00:17:49,423
We must convince
the Allies to help us.
160
00:17:49,461 --> 00:17:51,468
Amicol, do you think
with a bit of pressure
161
00:17:51,510 --> 00:17:54,228
from intelligence service
they might change their plans?
162
00:17:54,263 --> 00:17:58,062
My friend, all I'm supposed
to do is to get information.
163
00:17:58,105 --> 00:17:59,862
And I do, believe me.
164
00:17:59,898 --> 00:18:03,348
The decision
is part of strategy.
165
00:18:03,388 --> 00:18:04,915
They must save
all of their fuel
166
00:18:04,956 --> 00:18:06,451
to push their way to the Rhine
167
00:18:06,494 --> 00:18:08,600
and before Hitler
can regroup his troops.
168
00:18:08,638 --> 00:18:10,201
There's only one solution.
169
00:18:10,241 --> 00:18:11,932
I have to go to London.
170
00:18:11,970 --> 00:18:14,655
Then in your absence I will do
everything that is in my power
171
00:18:14,692 --> 00:18:16,863
to avoid an uprising.
172
00:18:16,901 --> 00:18:19,553
You can't prevent it
without any help.
173
00:18:21,414 --> 00:18:22,692
Bernard Labe.
174
00:18:22,728 --> 00:18:25,150
Only he can help us now.
175
00:18:46,512 --> 00:18:47,942
Would you please do me a favor
176
00:18:47,985 --> 00:18:50,158
and get me a cup of coffee
before I collapse?
177
00:18:50,258 --> 00:18:51,820
I'm afraid you'll have
to collapse.
178
00:18:51,859 --> 00:18:53,835
With the new commander,
no more coffee breaks.
179
00:18:53,876 --> 00:18:55,403
It's all work and no play.
180
00:18:55,445 --> 00:18:56,787
Austerity till victory.
181
00:18:56,822 --> 00:18:58,164
Just on the front.
182
00:18:58,198 --> 00:18:59,377
Let's not exaggerate.
183
00:19:20,037 --> 00:19:21,860
Reporting for duty,
Herr General.
184
00:19:21,894 --> 00:19:24,895
You are seven minutes late
this morning.
185
00:19:24,935 --> 00:19:27,075
I'm sorry, Herr General.
186
00:19:31,499 --> 00:19:32,808
Issue a proclamation
187
00:19:32,842 --> 00:19:34,632
to the population
of the city of Paris.
188
00:19:34,668 --> 00:19:36,644
Print it immediately.
189
00:19:40,208 --> 00:19:44,269
Should any civilians shoot
at a single German soldier,
190
00:19:44,306 --> 00:19:47,789
the entire block
in which the shot was fired
191
00:19:47,893 --> 00:19:50,545
will be razed to the ground.
192
00:19:54,232 --> 00:19:55,476
Do you have such a good memory
193
00:19:55,544 --> 00:19:57,487
you don't need to write down
what I'm saying?
194
00:19:57,529 --> 00:19:58,610
Yes, Herr General.
I mean, no...
195
00:19:58,651 --> 00:20:00,145
I mean, no, Herr General.
196
00:20:01,692 --> 00:20:03,067
Number two...
197
00:20:03,100 --> 00:20:06,616
issue an order to disarm
the entire city.
198
00:20:06,655 --> 00:20:09,144
Number three...
199
00:20:09,184 --> 00:20:10,876
I want a plan
for the destruction
200
00:20:10,913 --> 00:20:12,574
of important strategic points
201
00:20:12,612 --> 00:20:16,094
in case we're forced
to fight in the city.
202
00:20:16,133 --> 00:20:19,813
To ensure our defense.
203
00:20:19,848 --> 00:20:21,026
Number four...
204
00:20:21,064 --> 00:20:25,290
a plan to destroy
the entire city
205
00:20:25,322 --> 00:20:28,487
in case we're forced to withdraw
and retreat to the Rhine.
206
00:20:28,525 --> 00:20:30,435
Destroy the entire city?
207
00:20:30,477 --> 00:20:31,525
Ja.
208
00:20:31,566 --> 00:20:33,422
Any objections?
209
00:20:33,455 --> 00:20:35,627
But is Paris of any
strategic importance?
210
00:20:35,665 --> 00:20:37,552
Is there any point
in turning the city
211
00:20:37,585 --> 00:20:39,113
into a heap of rubble?
212
00:20:39,154 --> 00:20:40,846
Cable Berlin...
ask for the arrival date
213
00:20:40,884 --> 00:20:43,091
of Captain von Ebernach
and his demolition squad.
214
00:20:44,760 --> 00:20:46,516
Also the arrival date of Karl.
215
00:20:46,551 --> 00:20:48,822
"Also arrival date of Karl. "
216
00:20:48,857 --> 00:20:50,898
What is his last name, sir?
217
00:20:50,939 --> 00:20:52,533
Hmm?
218
00:20:52,571 --> 00:20:54,482
Oh, ja.
219
00:20:54,525 --> 00:20:57,243
Here, look at this.
220
00:20:58,751 --> 00:21:00,158
That's Karl there.
221
00:21:00,192 --> 00:21:01,403
No, not this one.
222
00:21:01,440 --> 00:21:03,329
Here, look.
223
00:21:03,362 --> 00:21:05,981
A giant mortar.
224
00:21:06,019 --> 00:21:07,742
A beautiful toy.
225
00:21:07,781 --> 00:21:11,360
When old Karl spits out a shell,
a city block is erased.
226
00:21:11,398 --> 00:21:12,544
You see that man?
227
00:21:12,583 --> 00:21:15,236
Gives you an idea of the scale.
228
00:21:15,273 --> 00:21:16,200
Ja?
229
00:21:16,233 --> 00:21:17,510
You have lovely children,
Herr General.
230
00:21:17,546 --> 00:21:19,008
Ja.
231
00:21:19,051 --> 00:21:21,803
When you're finished,
report back to me.
232
00:21:21,900 --> 00:21:25,000
Ja wohl, Herr General.
233
00:21:26,959 --> 00:21:28,520
Tomorrow morning, the Gestapo
234
00:21:28,560 --> 00:21:30,283
will transfer Bernard
to Fresnes.
235
00:21:30,321 --> 00:21:32,493
He'll only stay there
two or three days.
236
00:21:34,003 --> 00:21:36,208
Oh, if I'd only known.
237
00:21:36,244 --> 00:21:39,344
Do you realize it was
the morning the Gestapo
238
00:21:39,381 --> 00:21:41,651
arrested Bernard
that I found out
239
00:21:41,687 --> 00:21:43,215
he worked for the Resistance?
240
00:21:43,256 --> 00:21:46,904
He never knew I was
working for them, too.
241
00:21:46,939 --> 00:21:50,106
Each of us kept it a secret.
242
00:21:52,831 --> 00:21:54,741
You might as well
tell me the truth.
243
00:21:54,784 --> 00:21:56,728
Were his responsibilities
important?
244
00:21:56,770 --> 00:21:59,619
His district
covered all of Paris.
245
00:21:59,651 --> 00:22:00,829
More than that,
246
00:22:00,866 --> 00:22:03,324
he had respect and admiration
of the entire Resistance.
247
00:22:03,365 --> 00:22:05,154
Now there's talk
248
00:22:05,189 --> 00:22:07,941
of insurrection,
and your husband
249
00:22:07,976 --> 00:22:10,727
is one of the few men who
can influence Colonel Rol,
250
00:22:10,793 --> 00:22:11,938
persuade him to wait.
251
00:22:11,977 --> 00:22:13,767
Bernard is very important to us.
252
00:22:13,803 --> 00:22:16,227
Then... you've got a plan?
253
00:22:16,270 --> 00:22:18,311
Can you get Bernard out?
254
00:22:18,351 --> 00:22:20,807
I have to go away
on a mission.
255
00:22:20,848 --> 00:22:23,599
I'm afraid you have
to do it without me.
256
00:22:25,298 --> 00:22:27,918
How? Tell me.
257
00:22:27,956 --> 00:22:32,334
Go see Nordling,
the Consul General of Sweden.
258
00:22:32,374 --> 00:22:34,644
He's already negotiated
for several prisoners.
259
00:22:34,680 --> 00:22:37,999
The cost is high, 20 Germans
for every Frenchman,
260
00:22:38,042 --> 00:22:40,858
but it's our only hope.
261
00:22:43,292 --> 00:22:44,307
Nordling.
262
00:22:44,348 --> 00:22:46,587
I'll go see him.
263
00:22:46,622 --> 00:22:48,282
Thank you.
264
00:22:48,320 --> 00:22:49,750
Good-bye.
265
00:22:49,793 --> 00:22:51,387
See you after your dance class.
266
00:22:52,546 --> 00:22:53,626
Pardon.
267
00:24:10,705 --> 00:24:12,593
And where are you going, Madame?
268
00:24:12,658 --> 00:24:14,349
I must see Consul Nordling
right away, sir.
269
00:24:14,386 --> 00:24:15,467
No, that's impossible.
I'm sorry.
270
00:24:15,507 --> 00:24:16,816
- It's very urgent.
- Can you come back?
271
00:24:16,852 --> 00:24:18,162
It's important.
I've got to see him.
272
00:24:18,197 --> 00:24:19,212
Have you an appointment,
Madame?
273
00:24:19,254 --> 00:24:20,269
It's a matter
of life and death.
274
00:24:20,311 --> 00:24:21,555
No, no.
275
00:24:21,591 --> 00:24:22,770
Well, I'm very sorry,
but I must ask...
276
00:24:22,808 --> 00:24:23,736
It'll only take a few minutes.
277
00:24:23,768 --> 00:24:24,947
Now, I promise.
Please let me see him.
278
00:24:24,986 --> 00:24:25,968
What's going on here?
279
00:24:26,010 --> 00:24:27,440
Herr Consul Nordling,
my name is...
280
00:24:27,482 --> 00:24:28,760
She's trying
to force her way in.
281
00:24:28,795 --> 00:24:30,006
What can I do for you, Madame?
282
00:24:30,044 --> 00:24:32,696
Oh, Mr. Nordling, I'm
terribly sorry to disturb you,
283
00:24:32,734 --> 00:24:34,874
but my husband is
in the prison at Fresnes.
284
00:24:34,910 --> 00:24:39,647
Madame, there are 2,980
political prisoners in Fresnes.
285
00:24:39,681 --> 00:24:41,111
Now, if you'll excuse me.
286
00:24:41,154 --> 00:24:43,577
Oh, but Bernard is a
very important leader
287
00:24:43,619 --> 00:24:44,765
in the Resistance.
288
00:24:44,804 --> 00:24:45,885
Bernard Labe.
289
00:24:45,925 --> 00:24:47,388
His work is important.
290
00:24:47,430 --> 00:24:50,052
Bernard.
291
00:24:50,089 --> 00:24:51,169
Bernard Labe.
292
00:24:51,209 --> 00:24:52,290
Races horses,
293
00:24:52,330 --> 00:24:54,154
has the lovely place
in the country?
294
00:24:54,187 --> 00:24:56,872
Yes.
295
00:24:58,029 --> 00:24:59,175
I've been there.
296
00:24:59,214 --> 00:25:01,866
Madame Labe,
you-you don't remember me.
297
00:25:01,904 --> 00:25:03,815
I came with a large company.
298
00:25:03,857 --> 00:25:05,450
You were very charming.
299
00:25:05,489 --> 00:25:08,142
I... I particularly
remember the lunch.
300
00:25:08,179 --> 00:25:10,154
There was a marvelous mousse.
301
00:25:10,260 --> 00:25:13,557
Mr. Nordling, you're speaking
of another century.
302
00:25:13,589 --> 00:25:15,151
Oh, please, what can I do?
303
00:25:15,191 --> 00:25:17,298
Well, the Germans, so far,
have refused
304
00:25:17,336 --> 00:25:19,125
to exchange political prisoners.
305
00:25:19,160 --> 00:25:20,986
However,
there's a new commander,
306
00:25:21,019 --> 00:25:22,962
and it's... just possible.
307
00:25:23,005 --> 00:25:24,151
Oh, will you see him?
308
00:25:24,190 --> 00:25:25,270
Can you see him?
309
00:25:25,310 --> 00:25:26,489
I...
310
00:25:26,528 --> 00:25:27,772
I will give anything.
311
00:25:27,807 --> 00:25:29,816
Money, anything.
312
00:25:29,857 --> 00:25:30,969
Trout.
313
00:25:31,009 --> 00:25:33,017
What?
314
00:25:33,058 --> 00:25:35,929
It was a mousse of trout.
315
00:25:35,972 --> 00:25:37,827
That day at the lunch.
316
00:25:37,860 --> 00:25:39,771
- Oh.
- Come on.
317
00:26:07,350 --> 00:26:09,740
Where are they being sent?
318
00:26:09,783 --> 00:26:10,897
Across the Rhine.
319
00:26:10,936 --> 00:26:12,016
Buchenwald.
320
00:26:12,056 --> 00:26:13,967
Buchenwald.
321
00:26:14,009 --> 00:26:18,768
Oh, Buchenwald,
oh, Buchenwald.
322
00:26:23,968 --> 00:26:25,857
They're sending
the French prisoners
323
00:26:25,889 --> 00:26:27,385
to Germany, and we stay here.
324
00:26:27,427 --> 00:26:30,243
Why the easy way
when they can make things hard?
325
00:27:01,943 --> 00:27:04,465
Papers, please.
326
00:27:11,517 --> 00:27:13,274
These are the plans
327
00:27:13,309 --> 00:27:15,165
for destroying
the most important factories.
328
00:27:15,199 --> 00:27:16,541
Herr General,
329
00:27:16,575 --> 00:27:18,137
the Swedish
Consul Nordling is here.
330
00:27:18,176 --> 00:27:19,606
He wishes to see you
immediately.
331
00:27:19,649 --> 00:27:20,894
No, I can't now.
332
00:27:20,930 --> 00:27:22,971
I gave specific orders
that my conference
333
00:27:23,010 --> 00:27:24,900
with Captain Ebernach
was not to be interrupted.
334
00:27:24,933 --> 00:27:26,625
Consul Nordling insists
it's very urgent.
335
00:27:26,662 --> 00:27:27,775
He'll have to wait.
336
00:27:27,814 --> 00:27:28,895
Ja wohl, Herr General.
337
00:27:28,935 --> 00:27:30,430
Are these the plans
of the factories?
338
00:27:30,472 --> 00:27:32,328
Ja wohl. Over 200,
Herr General.
339
00:27:34,891 --> 00:27:37,958
The bridges. 48.
340
00:27:37,995 --> 00:27:40,845
The electrical works.
341
00:27:40,878 --> 00:27:42,766
The reservoirs.
342
00:27:42,831 --> 00:27:45,320
The gas works.
343
00:27:45,360 --> 00:27:49,006
In five minutes, the entire
city's totally destroyed.
344
00:27:49,042 --> 00:27:52,754
How long will it take your men
to place the explosives?
345
00:27:52,788 --> 00:27:54,700
48 hours.
346
00:27:55,768 --> 00:27:57,908
Good.
347
00:28:01,531 --> 00:28:02,873
Herr General,
348
00:28:02,907 --> 00:28:04,315
are we also supposed
349
00:28:04,348 --> 00:28:05,910
to destroy
the historical monuments?
350
00:28:05,949 --> 00:28:07,029
The Notre Dame?
351
00:28:07,070 --> 00:28:08,347
The Louvre?
352
00:28:08,383 --> 00:28:09,725
Everything.
353
00:28:09,759 --> 00:28:11,899
But not before
you receive my personal order.
354
00:28:11,936 --> 00:28:13,498
Ja wohl,
Herr General.
355
00:28:14,466 --> 00:28:15,579
This is the greatest
assignment
356
00:28:15,619 --> 00:28:17,627
the Fuhrer has ever
entrusted to me.
357
00:28:17,667 --> 00:28:18,944
To destroy an entire city.
358
00:28:18,980 --> 00:28:20,322
Well...
359
00:28:20,357 --> 00:28:21,786
we've had enough practice,
haven't we?
360
00:28:21,829 --> 00:28:25,150
Ja wohl, Herr General,
but never on such a scale.
361
00:28:25,194 --> 00:28:26,602
You're right.
362
00:28:26,635 --> 00:28:29,057
With Paris, the eyes
of the world will be upon us.
363
00:28:29,100 --> 00:28:30,147
But don't forget, huh?
364
00:28:30,188 --> 00:28:31,880
You are not
to begin any demolition
365
00:28:31,918 --> 00:28:33,894
without receiving written orders
from me.
366
00:28:33,935 --> 00:28:36,009
I understand, Herr General.
367
00:28:36,048 --> 00:28:38,383
That will be all.
368
00:28:48,054 --> 00:28:49,844
A beautiful city, Herr General.
369
00:28:49,879 --> 00:28:52,052
Ja.
370
00:28:52,089 --> 00:28:54,578
I suppose so.
371
00:28:54,618 --> 00:28:57,555
But we are soldiers,
not tourists.
372
00:28:57,596 --> 00:28:59,420
Send in the Swedish Consul.
373
00:28:59,453 --> 00:29:01,527
Ja wohl, Herr General.
374
00:29:06,145 --> 00:29:07,073
- Herr Consul.
- General.
375
00:29:07,106 --> 00:29:08,514
What can I do for you?
376
00:29:14,917 --> 00:29:17,374
General...
377
00:29:17,416 --> 00:29:20,035
it is my desire
378
00:29:20,073 --> 00:29:22,016
that the prisoners
camps be conducted
379
00:29:22,058 --> 00:29:23,946
according
to the Geneva Convention.
380
00:29:26,091 --> 00:29:28,812
In order that we may
avoid such massacres
381
00:29:28,846 --> 00:29:31,116
as have already
occurred in Cannes
382
00:29:31,152 --> 00:29:33,258
and Fresnes.
383
00:29:33,297 --> 00:29:35,600
That's a political concern,
not military.
384
00:29:41,558 --> 00:29:42,638
What happened?
385
00:29:42,678 --> 00:29:43,857
I have a signature.
386
00:29:43,895 --> 00:29:44,910
You do?
387
00:29:44,951 --> 00:29:45,901
I can't believe it.
388
00:29:45,944 --> 00:29:46,959
We have a chance.
389
00:29:47,000 --> 00:29:48,049
Hotel Majestic.
390
00:29:48,090 --> 00:29:49,617
- Oh...
- The prisoners...
391
00:29:49,658 --> 00:29:50,586
Oh, that's marvelous.
392
00:29:50,619 --> 00:29:52,213
...may be turned over
to the Red Cross
393
00:29:52,253 --> 00:29:54,807
if I can get a countersignature
from the military governor.
394
00:30:33,973 --> 00:30:37,270
51 is the first bus.
395
00:30:40,281 --> 00:30:42,518
47 is the second bus.
396
00:30:46,652 --> 00:30:49,370
49 is the third bus.
397
00:30:52,415 --> 00:30:55,035
64 is the fourth bus.
398
00:31:25,587 --> 00:31:27,955
Very well.
399
00:31:27,989 --> 00:31:30,130
We shall hold
the remaining prisoners
400
00:31:30,168 --> 00:31:33,203
until the Red Cross arrives
to take them into custody.
401
00:31:33,241 --> 00:31:34,289
Thank you, Major.
402
00:31:35,898 --> 00:31:37,754
Excuse me, I-I wonder,
403
00:31:37,787 --> 00:31:39,479
do you happen to have
a bit of brandy?
404
00:31:39,517 --> 00:31:41,405
I'm feeling... rather faint.
405
00:31:41,438 --> 00:31:42,780
It must be the heat.
406
00:31:42,814 --> 00:31:44,670
I'm sorry, Consul General.
407
00:31:44,703 --> 00:31:46,428
I do not drink spirits.
408
00:31:46,464 --> 00:31:48,123
But here's some water.
409
00:31:48,162 --> 00:31:51,065
Water's far better
for your system
410
00:31:51,107 --> 00:31:52,996
than fermented grain.
411
00:31:53,029 --> 00:31:57,254
I couldn't agree with you more.
412
00:31:57,286 --> 00:31:59,557
Major...
413
00:31:59,592 --> 00:32:02,442
I believe that some prisoners
are already
414
00:32:02,474 --> 00:32:04,134
at the railroad station
415
00:32:04,171 --> 00:32:05,382
preparing to leave.
416
00:32:05,419 --> 00:32:06,664
Ja.
417
00:32:06,700 --> 00:32:08,906
2,45", to be exact.
418
00:32:08,942 --> 00:32:10,436
Isn't that a list?
419
00:32:20,660 --> 00:32:22,766
There must be some way
to stop them.
420
00:32:22,806 --> 00:32:25,229
They are no longer
under my jurisdiction.
421
00:32:25,271 --> 00:32:27,411
Once we deposit
them at the station,
422
00:32:27,448 --> 00:32:28,757
they belong to the SS.
423
00:32:28,825 --> 00:32:30,036
We don't have trains
424
00:32:30,073 --> 00:32:32,182
to repatriate
our own wounded home.
425
00:32:32,220 --> 00:32:35,353
And these SS pigs find them
to transport prisoners.
426
00:32:35,390 --> 00:32:38,458
There must be some way
of releasing these prisoners.
427
00:32:40,256 --> 00:32:42,167
From the SS?
428
00:32:44,098 --> 00:32:46,238
Well...
429
00:32:46,276 --> 00:32:48,611
I suppose you can always try.
430
00:33:14,578 --> 00:33:16,466
I have my orders,
431
00:33:16,499 --> 00:33:18,475
which I have conveyed
to your group leader.
432
00:33:20,406 --> 00:33:22,741
I advise you to listen to him.
433
00:33:22,775 --> 00:33:24,947
Very attentively.
434
00:33:24,984 --> 00:33:28,280
To avoid any misunderstandings.
435
00:33:28,313 --> 00:33:30,202
Is that clear?
436
00:33:30,234 --> 00:33:33,084
Uh, group leader.
437
00:33:33,116 --> 00:33:34,459
Group leader!
438
00:33:42,050 --> 00:33:45,085
Tell your men what
they can expect.
439
00:33:45,123 --> 00:33:47,995
They say that
we'll all be executed
440
00:33:48,037 --> 00:33:49,663
if anybody escapes.
441
00:33:49,701 --> 00:33:52,224
So there's no use
trying to run away.
442
00:33:52,264 --> 00:33:55,265
They'll catch you,
and shoot the rest of us.
443
00:34:09,939 --> 00:34:12,395
Papers?
444
00:34:12,436 --> 00:34:14,031
I want to see the Kommandant.
445
00:34:14,069 --> 00:34:16,274
The Kommandant?
446
00:34:18,200 --> 00:34:20,111
Let him pass.
447
00:34:50,923 --> 00:34:53,193
Herr Kommandant.
448
00:34:53,229 --> 00:34:56,394
I have an order from the...
449
00:34:56,429 --> 00:34:58,536
Inside.
450
00:35:09,622 --> 00:35:11,216
Inside!
451
00:35:11,255 --> 00:35:14,737
Inside!
452
00:35:14,777 --> 00:35:15,989
For God's sake, will you stop
453
00:35:16,026 --> 00:35:17,783
waving your damn papers
in front of my nose?
454
00:35:17,819 --> 00:35:19,706
I don't care in the least
what's stamped on it.
455
00:35:19,739 --> 00:35:20,885
Herr Kommandant...
456
00:35:20,925 --> 00:35:22,486
I have orders
to send these pigs to Germany.
457
00:35:38,889 --> 00:35:40,832
This has been signed...
458
00:35:40,873 --> 00:35:44,388
Bernard!
459
00:35:44,427 --> 00:35:46,152
Bernard!
460
00:35:46,188 --> 00:35:49,091
I've got the papers!
You are free!
461
00:35:49,134 --> 00:35:50,957
Bernard!
462
00:35:53,040 --> 00:35:56,489
Bernard!
463
00:35:56,530 --> 00:36:00,012
Bernard, I've got the papers!
464
00:36:00,052 --> 00:36:02,736
You are free!
465
00:36:13,853 --> 00:36:15,578
Bernard!
466
00:36:16,991 --> 00:36:18,399
Bernard!
467
00:36:25,092 --> 00:36:26,980
- By general...
- General who?!
468
00:36:27,013 --> 00:36:27,962
General this, General that,
469
00:36:28,005 --> 00:36:29,250
General here, General there...
470
00:36:29,286 --> 00:36:31,109
General damn! Since they
tried to kill the Fuhrer,
471
00:36:31,142 --> 00:36:32,452
I don't care about
generals anymore.
472
00:36:32,487 --> 00:36:33,414
They're all traitors.
473
00:36:33,447 --> 00:36:34,658
What are you doing here?
474
00:36:34,697 --> 00:36:36,487
How did you get past
the roadblock?
475
00:36:36,522 --> 00:36:37,570
What is this?
476
00:36:37,611 --> 00:36:38,724
What's going on?
477
00:36:38,764 --> 00:36:40,870
Why can't you keep any order?
478
00:36:40,909 --> 00:36:42,055
Who is that woman?!
479
00:36:42,157 --> 00:36:44,493
Herr Kommandant,
she is under my protection.
480
00:36:44,526 --> 00:36:45,705
- Swedish?
- No, but...
481
00:36:45,743 --> 00:36:46,921
Then get her out of there!
482
00:37:10,302 --> 00:37:12,245
Bernard!
483
00:37:12,287 --> 00:37:15,006
Bernard!
484
00:37:15,041 --> 00:37:16,536
Bernard, you are free!
485
00:37:25,415 --> 00:37:26,561
No! No!
486
00:37:26,599 --> 00:37:27,778
Bernard!
487
00:37:27,816 --> 00:37:29,410
Bernard, no!
488
00:37:29,450 --> 00:37:31,785
No! No! No!
489
00:37:34,092 --> 00:37:36,482
No, Bernard, no!
490
00:37:47,701 --> 00:37:48,716
No!
491
00:37:48,758 --> 00:37:50,799
Bernard!
492
00:39:09,636 --> 00:39:12,061
The Germans have disarmed
the police stations
493
00:39:12,103 --> 00:39:13,446
at Saint-Denis and Duniere.
494
00:39:13,481 --> 00:39:16,199
As a protest, the entire
police force has gone off duty,
495
00:39:16,234 --> 00:39:17,445
but the Commissioner of Police
496
00:39:17,482 --> 00:39:18,825
ordered them back
to their posts.
497
00:39:18,860 --> 00:39:19,940
Will they obey the order?
498
00:39:19,979 --> 00:39:21,890
No. No.
499
00:39:21,933 --> 00:39:24,268
I can't give any
orders to the police,
500
00:39:24,334 --> 00:39:27,303
but our operation would
certainly be much easier...
501
00:39:27,344 --> 00:39:29,647
if the police
were to stay on strike.
502
00:39:29,682 --> 00:39:30,795
Yes?
503
00:39:30,834 --> 00:39:31,947
It fits in with our plans.
504
00:39:31,987 --> 00:39:33,514
The Resistance units
of the police
505
00:39:33,555 --> 00:39:34,571
will decide tonight
506
00:39:34,612 --> 00:39:36,238
when they meet
with the other sections.
507
00:39:36,276 --> 00:39:38,001
I'll be at the meeting.
508
00:39:38,037 --> 00:39:39,445
I'll talk to them.
509
00:39:39,479 --> 00:39:42,481
The leader of the
student Resistance
510
00:39:42,521 --> 00:39:45,819
was contacted by an
agent called Serge.
511
00:39:45,851 --> 00:39:48,373
He said he could get them
rifles and ammunition.
512
00:39:48,412 --> 00:39:49,973
How was the student contacted?
513
00:39:50,012 --> 00:39:51,159
By one of his friends.
514
00:39:51,198 --> 00:39:53,239
Says he works
for intelligence service.
515
00:39:53,279 --> 00:39:54,939
A favorite trick of the Gestapo.
516
00:39:54,976 --> 00:39:56,285
It's out of the question.
517
00:39:56,321 --> 00:39:58,362
All arms and ammunition
must come through us.
518
00:39:58,401 --> 00:39:59,809
Yes, but when?
519
00:39:59,874 --> 00:40:00,889
Very soon.
520
00:40:00,931 --> 00:40:02,841
A little patience.
521
00:40:22,673 --> 00:40:24,528
What did Rol say?
522
00:40:24,561 --> 00:40:25,642
We have to cancel it.
523
00:40:25,683 --> 00:40:26,763
It's too risky.
524
00:40:26,803 --> 00:40:27,731
But that's crazy.
525
00:40:27,764 --> 00:40:28,942
I know Captain Serge.
526
00:40:28,980 --> 00:40:29,996
He can be trusted.
527
00:40:30,037 --> 00:40:31,085
No. It's no.
528
00:40:31,125 --> 00:40:32,817
Oh, but I swear,
he told me that...
529
00:40:32,854 --> 00:40:35,223
- It's no use, Paul.
- He promised!
530
00:40:35,255 --> 00:40:36,631
It's no use, Paul.
531
00:40:36,665 --> 00:40:38,324
Colonel Rol says no.
532
00:40:38,361 --> 00:40:40,086
But when are we going
to fight back?
533
00:40:40,186 --> 00:40:41,780
Very soon, very soon.
534
00:40:41,820 --> 00:40:43,162
Just be patient.
535
00:40:57,126 --> 00:40:59,582
You come for the ammunition?
536
00:40:59,624 --> 00:41:01,217
I'm Captain Serge.
537
00:41:01,319 --> 00:41:03,044
We were sent here by Francois.
538
00:41:03,081 --> 00:41:04,194
Good work.
539
00:41:04,233 --> 00:41:05,182
You're the first ones.
540
00:41:05,226 --> 00:41:06,471
It's all right; it's Serge.
541
00:41:08,299 --> 00:41:09,446
Cigarette?
542
00:41:09,484 --> 00:41:10,946
Thanks.
543
00:41:14,127 --> 00:41:16,039
- Cigarette?
- Thanks.
544
00:41:16,081 --> 00:41:17,194
Cigarette?
545
00:41:17,233 --> 00:41:18,347
Oh, merci.
546
00:41:18,386 --> 00:41:19,401
Thanks.
547
00:41:19,475 --> 00:41:21,843
Oh, there they are.
548
00:41:21,875 --> 00:41:24,178
They're friends of ours,
from the same street.
549
00:41:29,753 --> 00:41:30,898
I'm Captain Serge.
550
00:41:30,937 --> 00:41:32,345
I'm Diane, Catholic Youth Party.
551
00:41:32,378 --> 00:41:34,387
Young Communists.
552
00:41:37,789 --> 00:41:38,738
Here's our driver.
553
00:41:38,782 --> 00:41:39,764
- Hello.
- Hello.
554
00:41:39,806 --> 00:41:40,788
Listen,
555
00:41:40,829 --> 00:41:42,292
it's ridiculous,
all of us meeting
556
00:41:42,335 --> 00:41:43,580
in the middle of the street.
557
00:41:43,616 --> 00:41:44,826
A perfect way to get caught.
558
00:41:44,865 --> 00:41:45,850
Come on, let's go.
559
00:41:45,891 --> 00:41:47,135
The ammunition is in a garage.
560
00:41:47,171 --> 00:41:48,187
Why don't you follow me?
561
00:41:48,228 --> 00:41:49,919
Yes, all right.
562
00:41:51,206 --> 00:41:52,832
Hey, what
are you waiting here for?
563
00:41:52,871 --> 00:41:54,147
Hurry, let's go.
564
00:42:30,781 --> 00:42:35,126
Have you got the merchandise?
565
00:42:35,168 --> 00:42:38,104
I've got a big surprise
for you, Konrad.
566
00:42:38,177 --> 00:42:39,901
There are at least "0.
567
00:42:39,938 --> 00:42:41,346
How's that?
568
00:42:41,380 --> 00:42:43,136
Bravo.
569
00:42:48,200 --> 00:42:49,215
Don't move.
570
00:42:49,256 --> 00:42:50,566
All of you stay in the truck.
571
00:42:50,601 --> 00:42:53,450
Hands up!
572
00:42:53,482 --> 00:42:54,660
Nobody move!
573
00:42:54,698 --> 00:42:56,587
All right, boys, game's over.
574
00:43:12,084 --> 00:43:13,492
Get into position.
575
00:43:13,526 --> 00:43:15,250
The rest of you, back.
576
00:43:15,286 --> 00:43:16,334
Get them out.
577
00:43:19,386 --> 00:43:20,435
Out!
578
00:43:24,605 --> 00:43:27,258
Aah! No! No! No!
579
00:43:32,194 --> 00:43:34,617
No, no, no!
580
00:43:34,659 --> 00:43:37,377
Not me, not me!
581
00:43:41,062 --> 00:43:42,143
Aah!
582
00:43:52,911 --> 00:43:55,181
Come on, get out!
583
00:44:11,961 --> 00:44:14,035
They killed all of them?
584
00:44:14,138 --> 00:44:18,102
All of them,
and no trace of this Serge.
585
00:44:18,141 --> 00:44:21,275
Apparently a Frenchman
working for the Gestapo.
586
00:44:21,311 --> 00:44:24,214
I tried to warn them.
587
00:44:24,257 --> 00:44:26,265
The poor kids.
588
00:44:28,483 --> 00:44:30,753
And the strike?
589
00:44:30,789 --> 00:44:31,967
How about the police?
590
00:44:32,006 --> 00:44:33,413
It's done.
591
00:44:33,445 --> 00:44:34,494
They've voted.
592
00:44:34,535 --> 00:44:37,089
Good. And now
it's up to us.
593
00:44:45,003 --> 00:44:47,077
Next time, it will be
more than posters.
594
00:45:02,776 --> 00:45:04,686
Over there.
595
00:45:07,130 --> 00:45:09,587
Tear them down.
596
00:45:09,627 --> 00:45:11,635
All of them.
597
00:45:22,052 --> 00:45:24,442
Damn French swine.
598
00:45:24,485 --> 00:45:27,072
Any news of Chaban?
599
00:45:27,111 --> 00:45:29,501
The only thing I know is
that he's left London.
600
00:45:29,544 --> 00:45:31,106
Will the Allies head for Paris?
601
00:45:31,145 --> 00:45:32,390
I know as much as you do.
602
00:45:35,052 --> 00:45:37,257
Pierreflot, you are late.
603
00:45:37,292 --> 00:45:38,503
I am sorry.
604
00:45:40,462 --> 00:45:42,405
They are all over town.
605
00:45:44,112 --> 00:45:45,356
"Paris fights back. "
606
00:45:45,392 --> 00:45:47,881
Hmm, Colonel Rol's been busy,
hasn't he?
607
00:45:47,922 --> 00:45:49,068
Mm-hmm.
608
00:45:49,107 --> 00:45:50,963
Apparently,
the liberation has begun.
609
00:45:50,996 --> 00:45:53,420
We should have acted first.
610
00:45:55,351 --> 00:45:58,669
Look here, you represent
General de Gaulle in Paris.
611
00:45:58,776 --> 00:45:59,988
What do we do now?
612
00:46:00,026 --> 00:46:01,936
We don't have very much choice,
do we?
613
00:46:01,979 --> 00:46:03,987
You sent for me?
614
00:46:04,027 --> 00:46:05,457
What is the latest report?
615
00:46:05,500 --> 00:46:07,541
We have received word
from Chabon.
616
00:46:07,582 --> 00:46:09,044
He has returned to Paris.
617
00:46:09,087 --> 00:46:10,461
Chabon's returned.
618
00:46:10,495 --> 00:46:11,772
I must see him before curfew.
619
00:46:11,809 --> 00:46:14,679
We'll call a meeting of the
National Committee tomorrow.
620
00:46:17,155 --> 00:46:19,196
We must move against
the Germans before Rol.
621
00:46:23,433 --> 00:46:26,336
We must take the
prefecture of police.
622
00:46:26,377 --> 00:46:27,972
It's the nerve center of Paris.
623
00:46:28,011 --> 00:46:29,473
Between now and tomorrow?
624
00:46:29,515 --> 00:46:30,596
The list!
625
00:46:30,636 --> 00:46:31,716
Claire.
626
00:46:31,756 --> 00:46:33,416
Yes?
627
00:46:33,453 --> 00:46:35,210
Mademoiselle, please
take this list of names
628
00:46:35,247 --> 00:46:36,327
to the mailbox.
629
00:46:44,596 --> 00:46:46,484
The section heads
will have all night
630
00:46:46,517 --> 00:46:47,695
to notify their agents.
631
00:46:50,198 --> 00:46:51,541
Yes.
632
00:47:04,160 --> 00:47:07,129
May I help you, mademoiselle?
633
00:47:07,170 --> 00:47:08,861
Oh, la, la.
634
00:47:08,898 --> 00:47:10,426
Don't bother.
635
00:47:10,467 --> 00:47:13,765
But curfew is starting
in a few minutes.
636
00:47:13,798 --> 00:47:15,042
Permit me.
637
00:47:17,480 --> 00:47:19,008
Ah.
638
00:47:19,049 --> 00:47:21,571
It's not, it's not
working so well.
639
00:47:21,610 --> 00:47:23,684
I think it's broken.
640
00:47:24,844 --> 00:47:25,773
I'm sorry.
641
00:47:25,805 --> 00:47:27,300
I have to go home now.
642
00:47:27,341 --> 00:47:30,758
In that case, permit me
to take you in my car.
643
00:47:32,625 --> 00:47:35,179
Why, it's very nice of you
to help me.
644
00:47:37,171 --> 00:47:41,199
Oh, you simply have no idea
how helpful you really are.
645
00:48:08,419 --> 00:48:09,598
Where were you?
646
00:48:09,636 --> 00:48:10,814
What are you doing in uniform?
647
00:48:10,851 --> 00:48:13,341
Well, I saw a circular saying
that we should go back to work.
648
00:48:13,381 --> 00:48:14,462
But that's a lie.
649
00:48:14,502 --> 00:48:15,932
The National
Liberation Committee
650
00:48:16,008 --> 00:48:17,699
announced they'd dismiss
any policeman
651
00:48:17,735 --> 00:48:18,816
who puts on his uniform.
652
00:48:18,889 --> 00:48:20,100
Look at us,
we're not in uniform.
653
00:48:20,137 --> 00:48:22,178
The orders are to go
to the prefecture
654
00:48:22,219 --> 00:48:24,129
But that means they're
trying to divide us.
655
00:48:24,171 --> 00:48:25,220
Let them try.
656
00:49:49,727 --> 00:49:51,670
Well, you mustn't come here,
Monsieur Labe.
657
00:49:51,711 --> 00:49:52,889
Things might get dangerous.
658
00:49:52,961 --> 00:49:53,943
That's just the point.
659
00:49:53,986 --> 00:49:55,874
I thought that you might
need a chaplain.
660
00:50:10,540 --> 00:50:12,908
Yves Bayet, all your
instructions arrived last night.
661
00:50:12,942 --> 00:50:13,957
Everything's working out
as we planned.
662
00:50:14,030 --> 00:50:14,597
That's fine. Perfect.
663
00:50:14,638 --> 00:50:15,621
Can I talk to you a minute?
664
00:50:15,663 --> 00:50:16,165
Yes, I'll see you later.
665
00:50:16,208 --> 00:50:17,156
Say, do you think that...
666
00:50:28,278 --> 00:50:29,708
Quiet.
667
00:50:29,751 --> 00:50:31,508
Quiet!
668
00:50:31,545 --> 00:50:37,778
In the name of the Republic,
and of General De Gaulle,
669
00:50:37,819 --> 00:50:40,985
I'm taking possession
of the prefecture of police.
670
00:51:30,010 --> 00:51:32,283
I never gave orders
to take the prefecture.
671
00:51:32,318 --> 00:51:34,708
Looks like somebody else
gave the order for you.
672
00:51:34,751 --> 00:51:37,272
Tell our men to go into
action immediately.
673
00:51:37,313 --> 00:51:39,802
I'll see what's happening.
674
00:51:45,444 --> 00:51:48,195
Mama!
Take a look down there.
675
00:51:52,264 --> 00:51:55,398
Oh, thank God it's all over.
676
00:51:56,779 --> 00:51:59,169
Jean-Pierre Guillom,
do you take Lillian Ceverat
677
00:51:59,212 --> 00:52:00,588
for your lawful wedded wife?
678
00:52:00,621 --> 00:52:01,571
I do.
679
00:52:01,614 --> 00:52:03,525
Lillian Ceverat, do you
take Jean-Pierre Guillom
680
00:52:03,567 --> 00:52:04,812
for your lawful wedded husband?
681
00:52:04,848 --> 00:52:06,125
I do.
682
00:52:06,160 --> 00:52:08,747
Then it is with great pleasure
that I pro...
683
00:52:10,739 --> 00:52:12,399
Take off that sash, monsieur.
684
00:52:12,436 --> 00:52:14,193
You're no longer mayor.
685
00:52:23,867 --> 00:52:26,202
Then we can't be married?
686
00:52:26,236 --> 00:52:29,139
The ceremony will continue.
687
00:52:29,181 --> 00:52:33,888
Congratulations
and best wishes to you both.
688
00:52:41,414 --> 00:52:43,171
Monsieur Luizet, in compliance
689
00:52:43,206 --> 00:52:45,695
with instructions
from General De Gaulle,
690
00:52:45,736 --> 00:52:47,198
I'm handing over the prefecture.
691
00:52:47,241 --> 00:52:49,031
- Bayet.
- Yes?
692
00:52:49,066 --> 00:52:50,823
It's Joliot Curie.
693
00:52:50,859 --> 00:52:53,064
You mean... ah.
694
00:52:53,101 --> 00:52:56,648
Ah, excuse me, uh...
Joliot Curie.
695
00:52:56,686 --> 00:52:57,614
Bayet.
696
00:52:57,647 --> 00:52:58,575
Delighted.
697
00:52:58,607 --> 00:52:59,818
Take me to the wine cellar,
please.
698
00:52:59,855 --> 00:53:00,784
- The wine?
- That's right.
699
00:53:00,816 --> 00:53:02,224
Go and show the professor
the wine cellar.
700
00:53:02,257 --> 00:53:03,188
It's across the courtyard.
701
00:53:03,220 --> 00:53:04,148
Thank you, monsieur.
702
00:53:04,180 --> 00:53:05,130
Don't mention it.
703
00:53:14,714 --> 00:53:17,049
Empty all the wine bottles
in the cellar.
704
00:53:17,083 --> 00:53:19,670
Careful.
Easy with the suitcases.
705
00:53:19,708 --> 00:53:21,619
They've got acid in them.
706
00:53:26,432 --> 00:53:29,467
We'll make beautiful
Molotov cocktails.
707
00:53:31,139 --> 00:53:33,759
Even the chateau margot
and the champagne?
708
00:53:33,797 --> 00:53:35,937
Yes, except the magnums,
they're too big.
709
00:53:48,621 --> 00:53:51,470
The gasoline,
the gasoline, hurry.
710
00:54:13,181 --> 00:54:15,353
Attention.
711
00:54:15,390 --> 00:54:17,562
Attention.
712
00:54:17,599 --> 00:54:20,535
This is Colonel Rol talking.
713
00:54:20,576 --> 00:54:22,071
I have a message.
714
00:54:22,113 --> 00:54:25,115
As chief of the F.F.I.
for the region of Paris,
715
00:54:25,155 --> 00:54:28,124
I want to congratulate you all.
716
00:54:28,165 --> 00:54:32,444
Thanks to you, the Germans
are on the defensive.
717
00:54:32,488 --> 00:54:34,015
That's just the beginning.
718
00:54:34,119 --> 00:54:38,084
But there are far
too many of you here.
719
00:54:38,124 --> 00:54:42,469
All of you, except "00, go back
to your district headquarters.
720
00:54:42,511 --> 00:54:45,327
We will give you further
instructions in due time.
721
00:54:45,360 --> 00:54:50,381
The essential thing is,
the Nazis see us all over Paris.
722
00:54:50,418 --> 00:54:52,143
All right, go on.
723
00:54:59,384 --> 00:55:01,173
I see Colonel Rol's found us.
724
00:55:01,209 --> 00:55:03,544
Well, what counts is that
we made the first move.
725
00:55:03,578 --> 00:55:06,809
From now on, we are all
in the same boat.
726
00:55:08,190 --> 00:55:09,435
We are off to a good start.
727
00:55:09,470 --> 00:55:11,412
The courthouses are occupied,
at least 80%.
728
00:55:11,519 --> 00:55:12,632
That's good work.
729
00:55:12,672 --> 00:55:14,778
Now I'm going to check up
on the police stations.
730
00:55:14,817 --> 00:55:18,015
Colonel Rol, I have ten men,
what shall we do?
731
00:55:19,620 --> 00:55:21,312
Take a position
on the riverbank.
732
00:55:21,348 --> 00:55:23,138
But I have no rifles.
733
00:55:23,174 --> 00:55:25,279
Well, go back to bed.
734
00:55:48,886 --> 00:55:49,780
Don't shoot.
735
00:55:49,846 --> 00:55:51,789
Wait till he gets closer.
736
00:56:26,092 --> 00:56:27,653
Quick, the ammunition.
737
00:56:27,692 --> 00:56:29,962
The rifles.
738
00:56:31,278 --> 00:56:32,686
One for me.
739
00:56:32,720 --> 00:56:34,029
Come on.
740
00:56:35,056 --> 00:56:36,202
Here.
741
00:56:38,227 --> 00:56:39,603
Quick.
742
00:56:42,870 --> 00:56:44,049
Go on.
743
00:56:46,103 --> 00:56:48,243
Well, what do we do with them?
744
00:56:48,280 --> 00:56:49,808
Put them in the cellar.
745
00:56:49,850 --> 00:56:51,160
I'm very sorry.
746
00:56:51,194 --> 00:56:53,846
They didn't tell me we weren't
allowed to drive across Paris.
747
00:58:04,450 --> 00:58:06,524
You French, I'll kill you all!
748
00:58:06,563 --> 00:58:07,808
I'll kill every one of you!
749
00:58:10,214 --> 00:58:12,191
French pigs.
750
00:58:36,501 --> 00:58:38,029
Take me to the Hotel Meurice!
751
00:58:38,070 --> 00:58:39,981
Hotel Meurice!
752
00:58:56,546 --> 00:58:57,626
What's wrong?
753
00:58:57,666 --> 00:58:59,390
What's wrong? What's wrong?
754
00:58:59,427 --> 00:59:01,054
What are you waiting for?!
755
00:59:01,092 --> 00:59:05,251
My men are being burnt alive!
756
00:59:05,286 --> 00:59:07,557
Come.
757
00:59:07,657 --> 00:59:09,480
Have three tanks lined up
758
00:59:09,578 --> 00:59:11,848
in front of the prefecture
right away.
759
00:59:13,132 --> 00:59:15,043
And keep firing at it
760
00:59:15,086 --> 00:59:17,062
until every one
of them surrenders.
761
00:59:18,992 --> 00:59:21,961
What's more, alert the Luftwaffe
at Le Bourget.
762
00:59:22,033 --> 00:59:24,107
We'll need their support.
763
00:59:26,068 --> 00:59:28,371
That will be all.
764
01:00:14,449 --> 01:00:15,376
No. Stay here.
765
01:00:15,409 --> 01:00:16,337
No, let me go.
766
01:00:16,369 --> 01:00:17,450
Listen to me.
Come back.
767
01:00:17,490 --> 01:00:18,898
Monique!
768
01:01:23,738 --> 01:01:25,080
Watch out!
769
01:01:25,114 --> 01:01:26,544
They're going to shoot at us.
770
01:01:33,310 --> 01:01:34,652
Here come the tanks.
771
01:01:34,687 --> 01:01:35,768
Tanks?
772
01:01:35,808 --> 01:01:37,215
- Here come the tanks.
- Where are they?
773
01:01:37,313 --> 01:01:38,426
On Quai St. Michel.
774
01:01:38,466 --> 01:01:39,546
They're encircling us.
775
01:01:39,586 --> 01:01:41,375
They sent a couple of shots
through the windows.
776
01:01:41,411 --> 01:01:42,339
Three men were killed.
777
01:01:42,372 --> 01:01:43,801
Quick! Did you get
the code through?
778
01:01:43,844 --> 01:01:45,187
- Yes.
- Hurry, Mademoiselle.
779
01:01:45,221 --> 01:01:46,850
- Get down.
- Watch out!
780
01:02:17,595 --> 01:02:19,484
Open up!
It's the Red Cross!
781
01:02:19,516 --> 01:02:20,760
Open the door!
782
01:02:20,796 --> 01:02:22,804
It's the Red Cross!
783
01:02:38,822 --> 01:02:40,711
Damn it!
784
01:02:40,743 --> 01:02:42,599
Just when I was going
to get my phone call.
785
01:03:07,607 --> 01:03:09,014
The German...
786
01:03:09,047 --> 01:03:11,253
Hello. German tanks are firing
on the prefecture.
787
01:03:12,442 --> 01:03:13,904
Hello.
788
01:03:17,692 --> 01:03:19,801
Hello? We must have
reinforcements.
789
01:03:19,839 --> 01:03:21,728
Send every man who's available.
790
01:03:21,760 --> 01:03:23,386
At Ile de...
791
01:03:23,424 --> 01:03:24,832
Hello? Hello? Hello?
792
01:03:24,866 --> 01:03:26,329
At Ile de la Cite.
793
01:03:26,371 --> 01:03:27,549
You must...
794
01:03:27,587 --> 01:03:29,181
you must attack the enemy
from behind.
795
01:03:29,221 --> 01:03:30,432
Hello?
796
01:03:30,501 --> 01:03:31,549
Hello?
797
01:03:32,903 --> 01:03:34,397
Hello? Can you hear me?
798
01:03:34,439 --> 01:03:36,328
Hello? H... Hello?
What did you...
799
01:03:36,361 --> 01:03:37,922
Hello. What?
800
01:03:39,209 --> 01:03:40,388
There's another call.
801
01:03:40,427 --> 01:03:41,507
I'm sorry. Quickly.
802
01:03:41,547 --> 01:03:42,628
He's wounded.
803
01:03:43,660 --> 01:03:45,155
- Hurry! Hurry!
- Badly.
804
01:03:45,197 --> 01:03:47,206
It's the Mayor of Paris,
but he's wounded.
805
01:03:47,246 --> 01:03:48,906
- Hello, hello.
- He's been hit.
806
01:03:48,944 --> 01:03:51,216
Germans attacking.
Send reinforcements.
807
01:03:51,251 --> 01:03:52,745
Hello? Yes.
808
01:03:52,787 --> 01:03:54,447
Oh, quickly, quickly.
809
01:03:54,484 --> 01:03:56,373
A doctor before he dies!
810
01:04:12,606 --> 01:04:13,817
Diane.
811
01:04:13,854 --> 01:04:14,935
What are you doing?
812
01:04:14,976 --> 01:04:16,186
Don't you see he's dead?
813
01:04:29,160 --> 01:04:30,884
What do you expect us
to fight with?
814
01:04:30,921 --> 01:04:32,001
Pen knives?
815
01:04:32,041 --> 01:04:33,668
We've called all over town
for ammunition.
816
01:04:33,706 --> 01:04:35,300
They want us to give
up the prefecture.
817
01:04:35,340 --> 01:04:36,267
But that's impossible.
818
01:04:36,300 --> 01:04:37,227
Physically and morally.
819
01:04:37,260 --> 01:04:38,188
Absolutely impossible.
820
01:04:38,221 --> 01:04:39,650
Now that we're here,
we're staying.
821
01:04:44,368 --> 01:04:46,343
Quick, hurry up!
822
01:06:05,056 --> 01:06:07,261
So, that's the thanks I get
823
01:06:07,298 --> 01:06:09,688
for freeing those
political prisoners.
824
01:06:09,731 --> 01:06:12,635
And now that rebel at the
prefecture wants a cease-fire.
825
01:06:12,678 --> 01:06:13,725
Ha!
826
01:06:13,765 --> 01:06:14,911
Never.
827
01:06:14,951 --> 01:06:17,091
We exterminate all of them!
828
01:06:19,017 --> 01:06:20,806
I promise you that by tomorrow
829
01:06:20,841 --> 01:06:22,336
they'll be no prefecture,
830
01:06:22,379 --> 01:06:23,876
no cease-fire, no palace.
831
01:06:23,917 --> 01:06:25,543
We leave that
to the Luftwaffe.
832
01:06:26,511 --> 01:06:28,901
And if a bomb should miss?
833
01:06:28,944 --> 01:06:31,979
A few bombs always miss,
but others will hit the target.
834
01:06:32,017 --> 01:06:33,928
It's the law of averages.
835
01:06:36,884 --> 01:06:38,795
A bomb that misses...
836
01:06:41,047 --> 01:06:43,120
could hit...
837
01:06:43,160 --> 01:06:46,195
Notre Dame.
838
01:06:46,297 --> 01:06:49,649
Ste. Chapelle.
839
01:06:49,692 --> 01:06:51,765
That's a thousand years
of history
840
01:06:51,805 --> 01:06:53,846
turned to dust.
841
01:06:55,040 --> 01:06:56,929
You're not the first one
to tell me that.
842
01:06:56,961 --> 01:06:58,489
Yesterday morning,
843
01:06:58,530 --> 01:07:00,473
the Mayor of Paris was here,
Monsieur Titinger.
844
01:07:00,514 --> 01:07:01,660
Titinger?
845
01:07:01,699 --> 01:07:03,130
And he said the same thing.
846
01:07:03,173 --> 01:07:04,547
But what can I do?
847
01:07:04,581 --> 01:07:06,469
I am a soldier,
and I must obey the orders
848
01:07:06,502 --> 01:07:09,056
I was given by the Fuhrer.
849
01:07:09,096 --> 01:07:11,202
General...
850
01:07:13,514 --> 01:07:15,686
your enemy...
851
01:07:15,723 --> 01:07:18,026
is the Allied Army,
852
01:07:18,060 --> 01:07:20,963
not the people of Paris.
853
01:07:22,767 --> 01:07:25,671
What you really care about
is the defense of the city.
854
01:07:25,713 --> 01:07:28,081
Hmm? Am I right?
855
01:07:29,972 --> 01:07:32,013
Arrange for a cease-fire,
856
01:07:32,053 --> 01:07:35,765
and you'll have time
to prepare that defense.
857
01:07:39,225 --> 01:07:40,633
Report from the prefecture.
858
01:07:40,666 --> 01:07:42,073
Our men are losing ground.
859
01:07:42,106 --> 01:07:43,482
How's it going in Noilly?
860
01:07:43,515 --> 01:07:45,491
Heavier resistance
than we expected.
861
01:07:47,389 --> 01:07:49,496
Order the Luftwaffe into action
over Paris.
862
01:07:49,535 --> 01:07:51,838
Herr General, the Allies
have air superiority.
863
01:07:51,872 --> 01:07:53,149
If we try daylight bombing,
864
01:07:53,185 --> 01:07:55,487
we'll lose the last planes
that we've got left.
865
01:07:55,521 --> 01:07:57,531
Then attack tomorrow morning
before dawn.
866
01:07:57,573 --> 01:08:00,476
The divisions from Denmark...
have we had any word of them?
867
01:08:00,518 --> 01:08:02,854
No, and I'm doubtful
that we'll ever get them.
868
01:08:07,530 --> 01:08:10,020
Then...
869
01:08:10,060 --> 01:08:13,127
You, you will accept
a cease-fire?
870
01:08:16,046 --> 01:08:19,115
I must hold the bridges,
and time is running out.
871
01:08:21,009 --> 01:08:23,312
With a cease-fire,
I could gain time.
872
01:08:28,408 --> 01:08:29,815
But you do the negotiating.
873
01:08:29,848 --> 01:08:32,500
I don't want to be involved
with it, understand?
874
01:08:32,537 --> 01:08:34,327
Of course.
875
01:08:35,804 --> 01:08:38,260
But if those people
dare to shoot
876
01:08:38,301 --> 01:08:40,124
at even one of my men...!
877
01:08:40,159 --> 01:08:41,784
Don't worry, General.
878
01:08:41,823 --> 01:08:46,582
History will be grateful
to you...
879
01:08:46,625 --> 01:08:50,403
for having saved a...
880
01:08:50,435 --> 01:08:53,120
very beautiful city.
881
01:08:57,127 --> 01:08:58,690
Hello.
882
01:08:58,729 --> 01:08:59,973
Susan?
883
01:09:00,010 --> 01:09:02,247
Yes.
884
01:09:03,532 --> 01:09:06,086
I'm fine.
885
01:09:07,790 --> 01:09:10,180
I wanted to hear your voice.
886
01:09:12,529 --> 01:09:15,115
Yes.
887
01:09:15,154 --> 01:09:18,800
The children, how are they?
888
01:09:18,835 --> 01:09:21,837
Give them a kiss.
889
01:09:21,878 --> 01:09:23,438
Of course I do.
890
01:09:23,478 --> 01:09:25,203
Don't worry, I will.
891
01:09:25,239 --> 01:09:26,320
Yes.
892
01:09:26,361 --> 01:09:27,441
No, no, don't worry.
893
01:09:27,480 --> 01:09:29,872
No, please.
894
01:09:34,655 --> 01:09:36,249
I don't even have any bullets...
895
01:09:36,287 --> 01:09:37,849
We won! They're pulling out!
896
01:09:37,889 --> 01:09:38,936
They're running away!
897
01:09:42,210 --> 01:09:43,738
No, don't, please.
898
01:09:43,779 --> 01:09:44,925
You mustn't.
899
01:09:57,162 --> 01:09:58,505
Cease fire.
900
01:09:58,540 --> 01:10:00,932
A cease-fire
has just been concluded
901
01:10:00,975 --> 01:10:03,311
with the German Commander
of Paris.
902
01:10:03,344 --> 01:10:05,801
The National Committee
of Resistance
903
01:10:05,842 --> 01:10:08,526
issued an appeal
to all citizens of the Republic
904
01:10:08,563 --> 01:10:11,085
not to engage
in any further reprisals
905
01:10:11,124 --> 01:10:13,646
or demonstrations of any kind.
906
01:10:13,685 --> 01:10:16,206
In exchange,
the German occupation forces
907
01:10:16,247 --> 01:10:17,971
agree not to attack
public buildings
908
01:10:18,008 --> 01:10:20,213
now in the hands
of the Resistance.
909
01:10:20,249 --> 01:10:23,699
Furthermore, they agree to treat
all French prisoners
910
01:10:23,739 --> 01:10:27,090
according to the laws of war
in the Geneva Convention.
911
01:10:27,132 --> 01:10:29,818
Cease fire!
912
01:10:29,887 --> 01:10:33,151
A cease-fire
has just been concluded
913
01:10:33,186 --> 01:10:36,416
with the German Commander
of Paris.
914
01:10:39,974 --> 01:10:41,218
How do you like that?
915
01:10:41,253 --> 01:10:42,202
What's going on?
916
01:10:42,246 --> 01:10:44,222
Those double-crossers
used my name
917
01:10:44,326 --> 01:10:45,604
to order a cease-fire.
918
01:10:45,639 --> 01:10:47,615
Now that the Germans
are running,
919
01:10:47,657 --> 01:10:49,032
we're not going to quit.
920
01:10:49,097 --> 01:10:52,166
I'm afraid we'll have to quit...
no ammunition.
921
01:10:52,204 --> 01:10:54,442
We'll find some.
922
01:10:54,477 --> 01:10:56,583
Thanks to the cease-fire...
923
01:10:56,622 --> 01:10:57,866
Thanks to the cease-fire
924
01:10:57,902 --> 01:10:59,594
we have already won,
first of all,
925
01:10:59,663 --> 01:11:01,576
official recognition
of this committee
926
01:11:01,618 --> 01:11:03,047
and of our forces in Paris.
927
01:11:03,091 --> 01:11:04,302
Furthermore,
928
01:11:04,340 --> 01:11:06,578
we can avoid certain defeat,
a crucial point.
929
01:11:06,613 --> 01:11:08,524
You know perfectly well
the prefecture
930
01:11:08,566 --> 01:11:10,640
would have been taken
in an hour at most.
931
01:11:10,679 --> 01:11:11,956
- And you know why, too.
- Yes.
932
01:11:11,991 --> 01:11:13,203
Where was the ammunition?
933
01:11:13,240 --> 01:11:15,697
Our delegation has demanded
time and time again
934
01:11:15,738 --> 01:11:18,968
that the Allies give us arms
and launch a spearhead on Paris.
935
01:11:19,003 --> 01:11:20,630
We haven't received an answer.
936
01:11:22,942 --> 01:11:24,438
I met General Patton myself.
937
01:11:24,479 --> 01:11:26,269
He didn't say it
in so many words,
938
01:11:26,304 --> 01:11:27,930
but it's clear that the Allies
939
01:11:27,968 --> 01:11:30,271
intend to capture Paris
by encirclement.
940
01:11:30,306 --> 01:11:32,513
It is up to us
to remain where we are.
941
01:11:32,549 --> 01:11:33,728
There's no choice.
942
01:11:33,766 --> 01:11:35,392
We must keep
the gentleman's agreement
943
01:11:35,432 --> 01:11:36,380
we made with Choltitz.
944
01:11:36,423 --> 01:11:37,351
Choltitz.
945
01:11:37,383 --> 01:11:38,312
With Choltitz, gentleman.
946
01:11:38,345 --> 01:11:39,293
That's right. Choltitz.
947
01:11:41,578 --> 01:11:43,237
I'm only concerned with saving
948
01:11:43,275 --> 01:11:46,309
the lives of our men and
avoiding unnecessary killing.
949
01:11:46,349 --> 01:11:49,995
For us, it's only a matter
of deferring all combat
950
01:11:50,031 --> 01:11:52,007
until such time
as the balance of forces
951
01:11:52,048 --> 01:11:53,772
swings in favor
of the Resistance.
952
01:11:53,808 --> 01:11:54,954
I see.
953
01:11:54,994 --> 01:11:57,864
We sit on our behinds
until the arrival of the Allies.
954
01:11:57,907 --> 01:11:59,053
That is treachery!
955
01:12:00,148 --> 01:12:01,611
It is you who are traitors!
956
01:12:01,653 --> 01:12:04,143
It is impossible
to discuss anything seriously
957
01:12:04,183 --> 01:12:07,032
under these conditions.
I'm leaving!
958
01:12:20,192 --> 01:12:22,103
I propose we put it to a vote.
959
01:12:30,757 --> 01:12:32,646
Raise your hands
if you're voting
960
01:12:32,678 --> 01:12:34,110
in favor of a cease-fire.
961
01:12:43,759 --> 01:12:45,101
All those who oppose it?
962
01:12:49,330 --> 01:12:53,555
The cease-fire
is rejected by one vote.
963
01:12:53,588 --> 01:12:55,313
I will abide by the decision
964
01:12:55,349 --> 01:12:58,067
of the majority,
but for tactical reasons,
965
01:12:58,102 --> 01:13:01,366
I must request that our decision
to resume fighting
966
01:13:01,400 --> 01:13:03,891
not be announced
before tomorrow, ":00.
967
01:13:08,799 --> 01:13:09,944
Halt!
968
01:13:11,039 --> 01:13:12,601
We must put on
a show for them
969
01:13:12,641 --> 01:13:13,885
so act with authority.
970
01:13:13,920 --> 01:13:14,849
Leave it to me.
971
01:13:14,882 --> 01:13:15,962
Get out!
972
01:13:16,002 --> 01:13:17,115
Hands up!
973
01:13:21,798 --> 01:13:24,166
We are representatives
of the Resistance.
974
01:13:24,199 --> 01:13:25,693
A cease-fire was concluded
975
01:13:25,735 --> 01:13:27,809
with the General
in command of Paris
976
01:13:27,848 --> 01:13:30,719
through the intervention
of the consul of Sweden.
977
01:13:30,761 --> 01:13:33,666
We are checking to make
sure that it's respected.
978
01:13:33,708 --> 01:13:34,822
We shall see.
979
01:13:34,861 --> 01:13:36,007
Major, a briefcase.
980
01:13:40,720 --> 01:13:41,735
Terrorists.
981
01:13:41,777 --> 01:13:43,338
I'm sorry, this is serious.
982
01:13:43,378 --> 01:13:44,622
Very serious.
983
01:13:44,658 --> 01:13:48,621
You're obliged to respect
the conditions of the truce.
984
01:13:48,660 --> 01:13:50,385
You have to liberate us.
985
01:13:50,421 --> 01:13:51,852
Go on, get in.
986
01:13:51,895 --> 01:13:55,125
Quickly, get in.
987
01:13:55,161 --> 01:13:56,820
They could be telling the truth,
988
01:13:56,857 --> 01:13:58,801
but I can't afford
any more trouble.
989
01:13:58,843 --> 01:14:00,185
I think I'd better check up.
990
01:14:00,219 --> 01:14:02,043
I'm turning this over
to the Gestapo.
991
01:14:02,076 --> 01:14:04,728
I'll take the women in my car
and you the men in yours.
992
01:14:04,766 --> 01:14:06,656
Yes, sir.
993
01:14:06,689 --> 01:14:08,600
Go on! Both of you.
994
01:14:14,565 --> 01:14:17,218
I decided the only thing
to do was to execute them,
995
01:14:17,287 --> 01:14:20,135
but then I thought you might
want to speak to them.
996
01:14:24,939 --> 01:14:27,013
Gentlemen.
997
01:14:27,052 --> 01:14:28,329
I suppose you know
998
01:14:28,364 --> 01:14:30,537
the Swedish Consul,
Herr Nordling.
999
01:14:30,573 --> 01:14:32,713
Thanks to his efforts,
we arranged a truce
1000
01:14:32,750 --> 01:14:35,884
which, up to now, has cost the
lives of 200 German soldiers.
1001
01:14:35,922 --> 01:14:36,871
As a representative
1002
01:14:36,915 --> 01:14:39,305
of General De Gaulle's
provisional government,
1003
01:14:39,348 --> 01:14:40,462
I protest!
1004
01:14:40,501 --> 01:14:43,317
Against our arrest
in the midst of the cease-fire.
1005
01:14:43,351 --> 01:14:45,174
We are just
contacting our people
1006
01:14:45,208 --> 01:14:46,997
to make sure they respected it.
1007
01:14:47,032 --> 01:14:49,139
In your car, my guards
discovered a proclamation
1008
01:14:49,177 --> 01:14:51,666
that was designed to provoke
the city of Paris to revolt.
1009
01:14:51,707 --> 01:14:54,426
I don't see how you maintain
you're respecting the cease-fire
1010
01:14:54,461 --> 01:14:56,217
and then make
vicious attacks on our men
1011
01:14:56,253 --> 01:14:57,596
right in front of our faces!
1012
01:14:57,630 --> 01:15:00,184
I'm a member of the French
Government in Exile
1013
01:15:00,224 --> 01:15:03,292
and I won't permit you to
question my word of honor!
1014
01:15:06,339 --> 01:15:07,769
The circular in the car
1015
01:15:07,813 --> 01:15:10,498
was a proclamation
that had been revoked.
1016
01:15:10,535 --> 01:15:13,187
In that case, why did your men
shoot at our soldiers?
1017
01:15:13,224 --> 01:15:15,113
You command an army of regulars.
1018
01:15:15,145 --> 01:15:17,514
When you give an order,
your men obey it.
1019
01:15:17,546 --> 01:15:20,297
The Resistance is
an alliance of many movements,
1020
01:15:20,332 --> 01:15:21,641
and I don't
control them all.
1021
01:15:21,675 --> 01:15:23,018
The Communists, for example?
1022
01:15:23,053 --> 01:15:27,627
Our ranks include both
Communists and anti-Communists.
1023
01:15:27,663 --> 01:15:31,594
Now we're all battling
against a common enemy.
1024
01:15:31,633 --> 01:15:35,530
You can make among yourselves
all the politics that you want!
1025
01:15:35,573 --> 01:15:38,064
Only you must not shoot
at my soldiers!
1026
01:15:38,104 --> 01:15:40,822
If you would like
to finish these incidents,
1027
01:15:40,857 --> 01:15:42,800
stop sending out your patrols.
1028
01:15:56,386 --> 01:15:58,907
Herr Consul...
1029
01:15:58,947 --> 01:16:00,638
since these men
were taken prisoner
1030
01:16:00,675 --> 01:16:02,564
after the cease-fire
went into effect,
1031
01:16:02,596 --> 01:16:04,288
I place them in your custody.
1032
01:16:04,326 --> 01:16:05,503
Thank you, General.
1033
01:16:05,542 --> 01:16:07,485
Are you an officer?
1034
01:16:07,527 --> 01:16:10,018
Officer in the Reserves.
1035
01:16:10,058 --> 01:16:11,433
Well, then...
1036
01:16:19,760 --> 01:16:22,631
Get these men out of here
before I change my mind.
1037
01:16:42,745 --> 01:16:43,858
Careful.
1038
01:17:18,222 --> 01:17:19,334
Well...
1039
01:17:19,374 --> 01:17:22,224
now we're going underground
1040
01:17:22,257 --> 01:17:24,494
and I mean literally.
1041
01:17:27,763 --> 01:17:29,587
We've taken most of
the police stations
1042
01:17:29,620 --> 01:17:30,733
and post offices.
1043
01:17:30,772 --> 01:17:32,334
Good, but remember,
no matter what
1044
01:17:32,373 --> 01:17:34,065
as long as the Germans
are in Paris,
1045
01:17:34,102 --> 01:17:36,591
the orders are
to keep fighting.
1046
01:17:36,632 --> 01:17:37,777
It's right through here.
1047
01:17:40,057 --> 01:17:41,107
We'd better hurry.
1048
01:17:41,148 --> 01:17:42,578
He'll be calling any minute.
1049
01:17:42,622 --> 01:17:43,669
Hey, Maurice.
1050
01:17:43,742 --> 01:17:46,493
Here, German sweaters,
underwear.
1051
01:17:46,527 --> 01:17:47,608
Ah! It's about time.
1052
01:17:47,648 --> 01:17:48,728
We're freezing here.
1053
01:17:48,768 --> 01:17:49,914
Take one.
1054
01:17:53,762 --> 01:17:55,803
Here, give this to Jean.
1055
01:17:59,207 --> 01:18:00,352
It's time.
1056
01:18:15,664 --> 01:18:18,349
Ja. Ja.
1057
01:18:18,385 --> 01:18:20,110
Everything's in order.
1058
01:18:20,147 --> 01:18:21,096
Heil Hitler!
1059
01:18:22,260 --> 01:18:23,373
What's going on?
1060
01:18:23,412 --> 01:18:24,395
The German watchman.
1061
01:18:24,437 --> 01:18:26,643
Every day for the last two years
he's called
1062
01:18:26,678 --> 01:18:29,265
to make sure everything's
all right in the sewers.
1063
01:19:08,847 --> 01:19:10,189
Hello? Hello?
1064
01:19:10,223 --> 01:19:13,489
This is the main sewer station,
Place de la Concorde.
1065
01:19:13,524 --> 01:19:15,532
A Nazi tank is still patrolling.
1066
01:19:15,572 --> 01:19:17,002
Nothing else to report.
1067
01:19:17,045 --> 01:19:18,507
Everything's all right.
1068
01:19:23,673 --> 01:19:25,462
Somehow, we've got
to make contact
1069
01:19:25,498 --> 01:19:26,775
with the Allied Command.
1070
01:19:26,811 --> 01:19:28,567
I thought you
were sending Veret.
1071
01:19:28,603 --> 01:19:29,651
He was killed.
1072
01:19:29,692 --> 01:19:32,727
He didn't even reach the front.
1073
01:19:32,765 --> 01:19:35,801
That makes six men we have lost.
1074
01:19:35,840 --> 01:19:38,361
And so we'll have
to send out a seventh.
1075
01:19:38,401 --> 01:19:40,190
Maurice, you know the region?
1076
01:19:40,226 --> 01:19:41,634
I- I'm from Marseilles.
1077
01:19:41,698 --> 01:19:42,844
You know Normandy?
1078
01:19:42,884 --> 01:19:44,641
I've been there on vacation,
1079
01:19:44,677 --> 01:19:46,533
but I can't say I know it
very well.
1080
01:19:46,566 --> 01:19:48,356
That leaves it up to you,
I guess.
1081
01:19:48,391 --> 01:19:49,669
Will you do it?
1082
01:19:51,593 --> 01:19:52,870
Of course.
1083
01:19:54,154 --> 01:19:56,359
Dr. Monod has a car,
a safe-conduct, everything.
1084
01:19:56,395 --> 01:19:58,087
He told me that
you might get through
1085
01:19:58,125 --> 01:19:59,817
by pretending
you're going to inspect
1086
01:19:59,853 --> 01:20:01,064
the hospitals in Normandy.
1087
01:20:02,991 --> 01:20:04,486
Sounds good.
1088
01:20:04,528 --> 01:20:05,641
Good.
1089
01:20:05,680 --> 01:20:08,170
but after you've
contacted the Americans...
1090
01:20:08,210 --> 01:20:09,356
If I contact them.
1091
01:20:09,395 --> 01:20:10,541
Good morning.
1092
01:20:10,580 --> 01:20:11,921
These are your papers.
1093
01:20:11,956 --> 01:20:13,167
You're assisting me.
1094
01:20:13,205 --> 01:20:14,898
I'll let you drive the car.
1095
01:20:16,217 --> 01:20:19,414
Uh, tell me,
know any medical terms?
1096
01:20:19,450 --> 01:20:20,466
No, nothing much.
1097
01:20:20,507 --> 01:20:21,685
Well, I'll have an intern
1098
01:20:21,723 --> 01:20:23,634
at the hospital at Versailles
come along with us.
1099
01:20:23,676 --> 01:20:25,106
It will help.
1100
01:20:34,562 --> 01:20:35,642
A good motor.
1101
01:20:35,683 --> 01:20:39,001
Ah. Old Marcie gave me
a real gasoline.
1102
01:20:44,932 --> 01:20:45,950
- For you.
- Yes, who is it?
1103
01:20:46,024 --> 01:20:47,399
It's a man.
I can't hear him.
1104
01:20:47,433 --> 01:20:48,513
Hello. Yes? Yes?
1105
01:20:48,553 --> 01:20:50,693
It's Mantes! Yes!
1106
01:20:50,730 --> 01:20:52,619
The Americans are in Mantes!
1107
01:20:52,651 --> 01:20:54,595
The Americans are in Mantes!
1108
01:20:54,700 --> 01:20:57,320
Listen.
1109
01:20:57,358 --> 01:20:59,181
Y- You can hear tanks.
1110
01:20:59,215 --> 01:21:01,190
Listen!
1111
01:21:02,448 --> 01:21:03,758
Here, listen!
1112
01:21:05,809 --> 01:21:06,923
I can't believe it!
1113
01:21:15,384 --> 01:21:16,879
Hospital attendant.
1114
01:21:16,921 --> 01:21:18,995
There, you see?
1115
01:21:19,034 --> 01:21:20,050
Und he?
1116
01:21:20,091 --> 01:21:21,236
He's been assigned to us.
1117
01:21:21,275 --> 01:21:22,650
Why, yes, he's my assistant.
1118
01:21:22,685 --> 01:21:24,541
We're going to visit
one of my patients
1119
01:21:24,573 --> 01:21:26,396
at the sanitarium
in Neufchateau.
1120
01:21:26,429 --> 01:21:28,886
The doctor and his assistant
have an emergency call,
1121
01:21:28,928 --> 01:21:31,296
and they'd like to go
to Neufchateau by car.
1122
01:21:31,330 --> 01:21:33,118
Hey, what's going on
over there?
1123
01:21:33,153 --> 01:21:34,267
Turn everybody back.
1124
01:21:34,307 --> 01:21:36,064
The curfew begins in "0 minutes.
1125
01:21:36,100 --> 01:21:37,474
Go on!
1126
01:21:37,508 --> 01:21:39,713
I'll have every one of you shot!
1127
01:21:56,336 --> 01:21:57,679
Halt!
1128
01:21:57,713 --> 01:21:59,438
Turn around!
1129
01:22:07,702 --> 01:22:11,283
What are you doing here today,
Monsieur Cocteau?
1130
01:22:11,321 --> 01:22:13,013
Good evening, monsieur.
1131
01:22:13,049 --> 01:22:14,260
It's nearly curfew.
1132
01:22:14,330 --> 01:22:16,819
Matter of fact,
we've come to see you.
1133
01:22:16,859 --> 01:22:18,521
Oh, fine.
It's a pleasure.
1134
01:22:18,558 --> 01:22:19,638
Is it all right?
1135
01:22:19,678 --> 01:22:20,694
Of course. Certainly.
1136
01:22:20,735 --> 01:22:21,848
I'll open the gate.
1137
01:22:21,888 --> 01:22:22,904
Follow me.
1138
01:22:23,008 --> 01:22:25,148
So, that's your real name?
1139
01:22:51,057 --> 01:22:53,448
I hope you gentlemen
will be comfortable.
1140
01:22:53,490 --> 01:22:54,898
Good night.
1141
01:22:54,931 --> 01:22:56,109
Good night.
1142
01:22:56,148 --> 01:22:58,385
Thank you, monsieur.
1143
01:23:08,315 --> 01:23:10,038
According to the farm boy,
1144
01:23:10,075 --> 01:23:12,465
it's only 11 kilometers
to the front.
1145
01:23:12,508 --> 01:23:14,648
He's willing to show me the way.
1146
01:23:14,685 --> 01:23:16,443
It's safer to go at night.
1147
01:23:16,479 --> 01:23:19,450
You mean you trust a farm boy
you never saw before?
1148
01:23:19,490 --> 01:23:22,656
Why, you won't even make
two kilometers in this rain,
1149
01:23:22,692 --> 01:23:23,969
and with those shoes.
1150
01:23:24,005 --> 01:23:25,948
What if you meet
a German patrol?
1151
01:23:25,990 --> 01:23:27,813
You can't say
you are on your way
1152
01:23:27,847 --> 01:23:29,703
to give a sick cow
some medicine.
1153
01:23:32,841 --> 01:23:33,857
Listen, my friend.
1154
01:23:33,898 --> 01:23:36,038
To me, it's madness
to ask the Allies
1155
01:23:36,076 --> 01:23:38,466
to parachute arms
into a city like Paris.
1156
01:23:38,509 --> 01:23:40,036
You realize... guns dropping
1157
01:23:40,077 --> 01:23:42,086
all over the roofs,
in the streets?
1158
01:23:42,126 --> 01:23:45,390
You know very well they might
fall into anybody's hands.
1159
01:23:47,794 --> 01:23:49,321
But after all, it's my mission.
1160
01:23:49,362 --> 01:23:51,275
Well, instead
of asking for weapons,
1161
01:23:51,318 --> 01:23:53,708
say they should push
immediately for Paris.
1162
01:23:58,585 --> 01:24:00,015
Impossible. My orders are...
1163
01:24:00,059 --> 01:24:02,613
Well, then,
if that doesn't work,
1164
01:24:02,651 --> 01:24:06,265
you must try and speak
to Leclerc, all alone.
1165
01:24:06,302 --> 01:24:08,310
Why, returning to Paris...
1166
01:24:08,352 --> 01:24:11,135
it's been his dream
for four years.
1167
01:24:22,408 --> 01:24:23,685
Ooh.
1168
01:24:23,720 --> 01:24:27,879
I shouldn't have eaten
those pig's feet.
1169
01:24:27,915 --> 01:24:30,283
To think I'm a doctor.
1170
01:24:30,315 --> 01:24:33,481
They always
give me heartburn.
1171
01:24:40,337 --> 01:24:42,127
You'll never make it,
believe me.
1172
01:24:42,162 --> 01:24:43,854
The woods are crawling with SS.
1173
01:24:43,891 --> 01:24:46,413
The roads are all blocked
for ten kilometers.
1174
01:24:50,519 --> 01:24:51,567
What do we do now?
1175
01:24:51,607 --> 01:24:52,854
The morning's wasted,
1176
01:24:52,890 --> 01:24:55,347
and we still can't
get around the Germans.
1177
01:24:55,387 --> 01:24:56,817
Come on.
1178
01:25:02,271 --> 01:25:04,247
Major Georges.
1179
01:25:04,288 --> 01:25:05,717
Of course, that's it. Why not?
1180
01:25:05,760 --> 01:25:09,178
He's the head of the Resistance
in Corbeil.
1181
01:25:10,692 --> 01:25:12,187
Hurry.
1182
01:25:16,679 --> 01:25:18,752
No, no, give me the
ration ticket tomorrow.
1183
01:25:18,792 --> 01:25:19,873
Thank you very much.
1184
01:25:19,913 --> 01:25:21,375
Here, Pierre.
Take your bread.
1185
01:25:21,417 --> 01:25:22,980
There. Good-bye.
1186
01:25:23,021 --> 01:25:24,996
Good-bye.
Thank you very much.
1187
01:25:27,567 --> 01:25:29,423
The Americans are
at edge of the woods.
1188
01:25:29,456 --> 01:25:30,700
Then it's all right.
1189
01:25:30,736 --> 01:25:31,817
Good.
1190
01:25:31,857 --> 01:25:33,134
Well, I'll leave you here.
1191
01:25:33,169 --> 01:25:35,953
I must return to the hospital
as soon as possible.
1192
01:25:39,510 --> 01:25:40,622
And the Germans?
1193
01:25:40,662 --> 01:25:41,645
The Germans?
1194
01:25:41,687 --> 01:25:43,062
At the other end of the village.
1195
01:25:43,096 --> 01:25:44,241
They've occupied a farm
1196
01:25:44,279 --> 01:25:46,223
with guns behind
each stack of hay.
1197
01:25:46,265 --> 01:25:48,208
Believe me, with them
you mustn't use tricks.
1198
01:25:48,282 --> 01:25:50,138
You must show force.
It's the only method.
1199
01:25:50,203 --> 01:25:51,610
Let's go.
1200
01:25:59,586 --> 01:26:00,568
Is he the one?
1201
01:26:00,609 --> 01:26:01,592
Yes, it's him.
1202
01:26:01,635 --> 01:26:04,057
He wants to go over
to see the Americans.
1203
01:26:04,100 --> 01:26:06,240
Well, we can try.
1204
01:26:06,277 --> 01:26:08,383
Seymour!
1205
01:26:08,454 --> 01:26:10,145
Watch the store.
1206
01:26:11,816 --> 01:26:14,152
I use them because
of their uniforms.
1207
01:26:14,249 --> 01:26:16,322
The Germans have respect
for uniforms.
1208
01:26:16,363 --> 01:26:17,608
Conditioned reflex.
1209
01:26:17,643 --> 01:26:19,072
I'll let you know
when I get back.
1210
01:26:19,115 --> 01:26:20,523
I'm going, too.
You need support.
1211
01:26:20,557 --> 01:26:21,506
Go on.
1212
01:27:05,993 --> 01:27:07,816
Albert...
1213
01:27:07,850 --> 01:27:10,218
Yes or no?
1214
01:27:10,251 --> 01:27:11,911
Watch out for the machine guns.
1215
01:27:11,948 --> 01:27:13,062
Ready?
1216
01:27:13,101 --> 01:27:14,530
Ready.
1217
01:28:11,967 --> 01:28:13,113
Stop!
1218
01:28:14,912 --> 01:28:16,474
This is a good spot.
1219
01:28:16,513 --> 01:28:17,692
All right.
1220
01:28:20,580 --> 01:28:22,370
Hey, go on.
1221
01:28:27,466 --> 01:28:29,124
The Americans
are across the field.
1222
01:28:29,162 --> 01:28:30,210
Well, good luck.
1223
01:28:30,251 --> 01:28:31,234
Thanks.
1224
01:28:31,275 --> 01:28:32,421
Get going.
1225
01:29:01,149 --> 01:29:02,612
Let him go.
1226
01:29:02,654 --> 01:29:05,754
If we shoot him, we'll give away
our position to the Americans.
1227
01:29:23,081 --> 01:29:25,384
Hey...
1228
01:29:25,419 --> 01:29:28,584
where did you come from?
1229
01:29:30,159 --> 01:29:31,982
I come from Paris
1230
01:29:32,016 --> 01:29:35,246
with a message
for General Eisenhower.
1231
01:29:36,531 --> 01:29:38,058
Here's the new call to arms.
1232
01:29:38,099 --> 01:29:39,409
Fine.
1233
01:30:11,495 --> 01:30:13,318
Where did you find
that tin hat?
1234
01:30:13,352 --> 01:30:14,629
I stole it from
a German sergeant
1235
01:30:14,664 --> 01:30:15,745
while he was taking a nap.
1236
01:30:15,785 --> 01:30:17,192
You should've picked
one that fit you.
1237
01:30:17,290 --> 01:30:19,114
Hey, why don't you bring
a pillow along, too?
1238
01:30:20,748 --> 01:30:21,763
Here are the bullets.
1239
01:30:21,804 --> 01:30:23,660
Take them over to Colette.
1240
01:30:26,063 --> 01:30:27,308
I stole them from the bakery.
1241
01:30:27,344 --> 01:30:28,424
They had plenty.
1242
01:30:41,241 --> 01:30:42,801
We start out of Deburre,
1243
01:30:42,840 --> 01:30:44,882
fly over Paris,
back to the airfield,
1244
01:30:44,922 --> 01:30:47,290
then start over again.
1245
01:30:47,323 --> 01:30:49,047
Herr General Field Marshal.
1246
01:30:49,085 --> 01:30:52,021
Please leave us alone
for a minute.
1247
01:30:57,857 --> 01:31:00,095
It is quite clear that
you are no longer able
1248
01:31:00,130 --> 01:31:01,660
to keep order in the city.
1249
01:31:01,701 --> 01:31:02,749
And we've also learned
1250
01:31:02,790 --> 01:31:04,547
that you've negotiated
with the terrorists.
1251
01:31:04,583 --> 01:31:05,728
Herr General Field Marshal...
1252
01:31:05,767 --> 01:31:09,664
It's not your business
to meddle in politics.
1253
01:31:09,706 --> 01:31:11,529
Why did you make the panzers
leave their post
1254
01:31:11,563 --> 01:31:12,839
at the prefecture?
1255
01:31:12,875 --> 01:31:14,086
I thought it more efficient
1256
01:31:14,124 --> 01:31:15,433
to attack with the Luftwaffe.
1257
01:31:15,468 --> 01:31:17,509
Then please explain why
you didn't use the Luftwaffe?
1258
01:31:17,550 --> 01:31:19,722
Because of the superior
air strength of the Allies.
1259
01:31:19,759 --> 01:31:21,996
I discussed it with Major Hegel
of the Luftwaffe...
1260
01:31:22,032 --> 01:31:23,178
I warn you,
1261
01:31:23,216 --> 01:31:25,607
you must restore order
by any method, however drastic.
1262
01:31:25,650 --> 01:31:27,953
Ja wohl,
Herr General Field Marshal.
1263
01:31:27,987 --> 01:31:29,614
If you don't follow my orders
1264
01:31:29,652 --> 01:31:31,475
you know what
the consequences are.
1265
01:31:31,508 --> 01:31:34,415
Ja wohl,
Herr General Field Marshal.
1266
01:31:34,457 --> 01:31:36,847
Heil Hitler.
1267
01:31:36,922 --> 01:31:38,067
Hell Hitler.
1268
01:31:51,970 --> 01:31:55,104
General Field Marshall Model.
1269
01:32:03,081 --> 01:32:06,082
Draw up a plan
for the bombing of Paris.
1270
01:32:22,644 --> 01:32:26,258
Okay. Major Gallois.
1271
01:32:26,294 --> 01:32:29,809
I've been sent by Colonel Rol,
1272
01:32:29,849 --> 01:32:32,697
the head of the
French Resistance for Paris,
1273
01:32:32,730 --> 01:32:36,476
to tell you that we have
seized half of the city.
1274
01:32:36,510 --> 01:32:39,228
And now we want you to...
1275
01:32:39,327 --> 01:32:41,630
You want what? Hmm?
1276
01:32:45,410 --> 01:32:48,642
We want you to help us.
1277
01:32:51,174 --> 01:32:53,630
The situation is this:
1278
01:32:53,670 --> 01:32:57,087
we hold all
the official buildings.
1279
01:32:57,129 --> 01:33:00,840
After one day's truce,
fighting has started again,
1280
01:33:00,875 --> 01:33:02,916
but we are short
of arms and ammunition.
1281
01:33:02,956 --> 01:33:05,894
The Germans will find out
sooner or later,
1282
01:33:05,935 --> 01:33:09,516
and when they do,
their reaction may be terrible.
1283
01:33:09,553 --> 01:33:12,784
Especially if they receive
reinforcements
1284
01:33:12,819 --> 01:33:15,187
from the east, as we are told.
1285
01:33:17,493 --> 01:33:19,349
They may destroy Paris.
1286
01:33:21,208 --> 01:33:24,920
So we ask you
to send us one unit
1287
01:33:24,955 --> 01:33:28,698
to liberate the city
immediately.
1288
01:33:28,732 --> 01:33:30,620
You're a soldier,
I'm a soldier,
1289
01:33:30,653 --> 01:33:32,564
I'll give you
a soldier's answer.
1290
01:33:32,606 --> 01:33:35,837
First, we're not in the business
of liberating cities,
1291
01:33:35,904 --> 01:33:36,985
not even capitals.
1292
01:33:37,026 --> 01:33:39,645
Our business is to destroy
the German army.
1293
01:33:39,683 --> 01:33:42,073
We can end this war
in three months
1294
01:33:42,116 --> 01:33:43,743
if we keep moving fast.
1295
01:33:43,781 --> 01:33:46,401
Second, Major Gallois,
don't you think
1296
01:33:46,439 --> 01:33:49,026
that I would like
to help you people?
1297
01:33:49,064 --> 01:33:51,815
Can't you see what my
position is right now?
1298
01:33:54,219 --> 01:33:55,813
Third, we can't change plans
1299
01:33:55,851 --> 01:33:57,860
that have been
scheduled for months.
1300
01:33:57,901 --> 01:33:59,560
Final victory depends upon it.
1301
01:33:59,598 --> 01:34:01,092
Our plans don't include
1302
01:34:01,134 --> 01:34:03,502
feeding four million
Parisians, hmm?
1303
01:34:03,535 --> 01:34:06,856
I'm sorry, Major, it's no dice.
1304
01:34:11,350 --> 01:34:14,613
I'll report our conversation
to my superiors in Paris.
1305
01:34:16,761 --> 01:34:18,191
Sit down.
1306
01:34:20,347 --> 01:34:23,283
Orderly!
1307
01:34:23,325 --> 01:34:24,919
Yes, sir?
1308
01:34:24,958 --> 01:34:27,196
Open up a bottle of champagne.
1309
01:34:27,231 --> 01:34:28,824
- Champagne.
- Yes, sir.
1310
01:34:35,715 --> 01:34:37,060
Are you tired?
1311
01:34:37,094 --> 01:34:39,616
No, sir.
1312
01:34:39,655 --> 01:34:43,880
May I ask you a...
a personal favor?
1313
01:34:43,914 --> 01:34:45,191
What is it?
1314
01:34:45,226 --> 01:34:47,813
I want to talk to a French
officer, General Leclerc.
1315
01:34:47,883 --> 01:34:51,147
Mmm. Leclerc?
1316
01:34:51,182 --> 01:34:53,255
That impatient lion.
1317
01:34:55,600 --> 01:34:57,511
You mind traveling all night?
1318
01:34:57,553 --> 01:34:58,535
Of course not.
1319
01:34:58,578 --> 01:34:59,626
Good.
1320
01:35:03,124 --> 01:35:04,783
Here's one for the road.
1321
01:35:08,985 --> 01:35:10,479
Akerns?
1322
01:35:10,520 --> 01:35:11,601
Yes, sir.
1323
01:35:11,641 --> 01:35:13,136
Get a jeep and a driver
1324
01:35:13,178 --> 01:35:16,180
for this man and see
that he gets to Laval.
1325
01:35:16,221 --> 01:35:18,840
He needs to see General Leclerc.
1326
01:35:18,877 --> 01:35:20,121
Thank you, sir.
1327
01:35:24,576 --> 01:35:26,464
You got a long trip
ahead of you.
1328
01:35:26,497 --> 01:35:29,280
Half the brass in Europe
is at Laval, you know?
1329
01:35:29,315 --> 01:35:31,837
Hello? Hello?
1330
01:35:31,877 --> 01:35:34,977
General Bradley, please.
1331
01:35:37,831 --> 01:35:39,045
Good trip, huh?
1332
01:35:45,357 --> 01:35:48,708
Brad?
1333
01:35:48,752 --> 01:35:51,786
What the hell's happening
in Paris?
1334
01:36:17,889 --> 01:36:20,159
Colonel Lebel, Major Gallois.
1335
01:36:22,275 --> 01:36:24,382
Colonel Lebel,
General de Gaulle's liaison,
1336
01:36:24,421 --> 01:36:25,851
assigned to General Bradley.
1337
01:36:28,839 --> 01:36:31,044
General Patton telephoned
to say you were en route.
1338
01:36:31,080 --> 01:36:32,030
Who?
1339
01:36:32,073 --> 01:36:33,350
General Patton.
1340
01:36:33,385 --> 01:36:34,696
You saw him at the front.
1341
01:36:34,731 --> 01:36:36,008
That was General Patton?
1342
01:36:36,043 --> 01:36:37,059
Yes.
1343
01:36:37,100 --> 01:36:39,076
General Leclerc is not here
1344
01:36:39,117 --> 01:36:40,613
but, um, I...
1345
01:36:40,655 --> 01:36:43,886
I told the Americans
you were coming,
1346
01:36:43,921 --> 01:36:46,224
and they are very anxious
to see you.
1347
01:36:46,258 --> 01:36:47,665
In fact, General Sibert
1348
01:36:47,698 --> 01:36:50,864
will interrupt a staff meeting
to hear your report.
1349
01:36:50,901 --> 01:36:53,651
This is our last chance
to convince the Allies
1350
01:36:53,686 --> 01:36:56,076
that they must go on
straight to Paris.
1351
01:36:56,119 --> 01:36:57,331
It's up to you now.
1352
01:36:59,001 --> 01:37:00,376
Yes.
1353
01:37:24,072 --> 01:37:27,336
We're listening, Major.
1354
01:37:27,371 --> 01:37:31,715
The Resistance
and the people of Paris
1355
01:37:31,756 --> 01:37:35,206
now control most of the city.
1356
01:37:38,192 --> 01:37:42,288
We wanted to welcome you
to a liberated Paris.
1357
01:37:42,324 --> 01:37:46,734
But we cannot hold out
indefinitely.
1358
01:37:49,144 --> 01:37:51,349
We need your help.
1359
01:37:51,385 --> 01:37:53,656
The Germans have
no organized units
1360
01:37:53,690 --> 01:37:56,212
between your advanced
lines and Paris.
1361
01:37:56,251 --> 01:38:01,917
From the military point of view,
it would be a-a mistake,
1362
01:38:01,951 --> 01:38:03,577
almost a crime,
1363
01:38:03,616 --> 01:38:09,784
if you didn't take advantage
of such a favorable situation.
1364
01:38:09,827 --> 01:38:15,101
It... it is only a question
of time, gentlemen.
1365
01:38:15,143 --> 01:38:17,795
The Germans will counterattack,
1366
01:38:17,832 --> 01:38:21,729
and they have precise orders
to destroy Paris.
1367
01:38:21,771 --> 01:38:25,286
Hundreds of thousands
of Parisians
1368
01:38:25,325 --> 01:38:27,595
will be... slaughtered.
1369
01:38:31,728 --> 01:38:35,659
The French people
will never forgive the Allies
1370
01:38:35,698 --> 01:38:38,154
for not coming to their aid.
1371
01:38:40,213 --> 01:38:41,675
Never.
1372
01:39:09,735 --> 01:39:11,711
You're very eloquent.
1373
01:39:11,816 --> 01:39:13,191
As a matter of fact,
what you told us
1374
01:39:13,224 --> 01:39:14,536
is exactly what
General de Gaulle's
1375
01:39:14,571 --> 01:39:15,498
been telling Eisenhower.
1376
01:39:15,531 --> 01:39:16,874
I'm contacting Bradley
immediately.
1377
01:39:16,908 --> 01:39:18,284
You must send us a unit a once.
1378
01:39:18,317 --> 01:39:19,659
You can tell General Leclerc
1379
01:39:19,694 --> 01:39:21,288
that I may have
some news for him.
1380
01:39:21,327 --> 01:39:22,440
Leclerc? Is he here?
1381
01:39:22,479 --> 01:39:24,204
Yes, he arrives in a few hours.
1382
01:39:24,240 --> 01:39:25,648
Anyway, congratulations.
1383
01:39:25,681 --> 01:39:27,372
I think you made
a good impression.
1384
01:39:27,410 --> 01:39:29,199
Come on,
let's get something to eat.
1385
01:39:29,235 --> 01:39:30,480
You must be hungry, eh?
1386
01:40:16,205 --> 01:40:17,929
Please.
1387
01:40:23,729 --> 01:40:25,672
Here we can talk quietly.
1388
01:40:30,036 --> 01:40:31,313
Have a seat.
1389
01:40:39,641 --> 01:40:43,025
Your cease-fire
didn't work out as you planned.
1390
01:40:43,066 --> 01:40:46,387
The situation
is worse than before.
1391
01:40:46,431 --> 01:40:48,920
The Allies have crossed
the Seine near Mantes,
1392
01:40:48,960 --> 01:40:50,718
so if our information
is correct,
1393
01:40:50,753 --> 01:40:52,477
they'll encircle Paris shortly.
1394
01:40:52,513 --> 01:40:55,133
Then I must take
drastic measures
1395
01:40:55,172 --> 01:40:58,141
and begin the demolition
of the city.
1396
01:40:58,181 --> 01:41:03,039
Really mean to destroy the city?
1397
01:41:05,065 --> 01:41:09,061
If that cease-fire of yours
had worked out...
1398
01:41:09,099 --> 01:41:10,692
We did our best.
1399
01:41:10,731 --> 01:41:14,695
Nobody can control
the Resistance now.
1400
01:41:17,360 --> 01:41:20,111
If de Gaulle were here...
1401
01:41:20,146 --> 01:41:23,017
Why doesn't anybody
get in touch with him
1402
01:41:23,060 --> 01:41:24,336
and ask his help?
1403
01:41:27,958 --> 01:41:29,387
With de Gaulle?
1404
01:41:29,430 --> 01:41:31,985
It's the only way Paris
will ever be safe
1405
01:41:32,024 --> 01:41:34,098
from destruction.
1406
01:41:34,137 --> 01:41:38,068
The Resistance is going
to force my hand otherwise.
1407
01:41:38,108 --> 01:41:41,143
This is the final order
Hitler gave me.
1408
01:41:41,181 --> 01:41:43,736
Destroy the entire city
of Paris.
1409
01:41:43,775 --> 01:41:45,149
Herr Consul, do what you can.
1410
01:41:45,184 --> 01:41:46,395
I've issued this for you:
1411
01:41:46,433 --> 01:41:49,087
a pass that will get you safely
through the German lines.
1412
01:41:49,187 --> 01:41:52,058
Why are you doing this?
1413
01:41:52,101 --> 01:41:56,064
Herr Consul, if I thought
that the destruction of Paris
1414
01:41:56,104 --> 01:41:58,244
could win the war for Germany,
1415
01:41:58,281 --> 01:42:00,006
I would set the city
on fire myself.
1416
01:42:00,042 --> 01:42:01,897
But...
1417
01:42:04,140 --> 01:42:06,148
...we've lost the war.
1418
01:42:06,188 --> 01:42:08,677
Then...
1419
01:42:08,718 --> 01:42:13,030
why has Hitler ordered
the destruction of Paris?
1420
01:42:13,072 --> 01:42:16,391
Because he's insane.
1421
01:42:16,434 --> 01:42:18,345
I know it.
1422
01:42:18,388 --> 01:42:21,588
I saw him in Rastenburg.
1423
01:42:31,964 --> 01:42:34,387
There are two SS officers
waiting for you.
1424
01:42:49,959 --> 01:42:52,229
Did you find anything?
1425
01:42:54,282 --> 01:42:56,967
No, Herr General.
1426
01:42:57,003 --> 01:42:58,378
Force of habit.
1427
01:43:12,020 --> 01:43:14,225
Well?
1428
01:43:15,509 --> 01:43:18,359
It concerns a mission
that's rather delicate.
1429
01:43:18,391 --> 01:43:21,875
Well, isn't that
the specialty of the SS?
1430
01:43:21,914 --> 01:43:24,534
Delicate missions?
1431
01:43:24,572 --> 01:43:25,915
Vice Minister Himmler
1432
01:43:25,949 --> 01:43:26,996
has recently learned
1433
01:43:27,037 --> 01:43:28,926
that the Louvre
has a very valuable tapestry.
1434
01:43:32,961 --> 01:43:34,456
A what?!
1435
01:43:34,497 --> 01:43:35,840
A tapestry.
1436
01:43:35,874 --> 01:43:37,948
It's, uh...
it's called the, uh...
1437
01:43:39,845 --> 01:43:41,023
...the Bayeux Tapestry.
1438
01:43:41,061 --> 01:43:42,273
11th Century.
1439
01:43:42,310 --> 01:43:46,087
It shows the Norman
invasion of England.
1440
01:43:46,120 --> 01:43:48,062
The Vice Minister
would like us to bring it
1441
01:43:48,169 --> 01:43:49,380
as a gift for the Fuhrer.
1442
01:43:51,469 --> 01:43:53,031
Huh.
1443
01:43:54,351 --> 01:43:58,062
Instead of the real invasion
of England.
1444
01:43:58,097 --> 01:44:00,171
I don't find that
so amusing, Herr General.
1445
01:44:00,210 --> 01:44:05,450
Well, gentlemen,
you can have the tapestry.
1446
01:44:05,492 --> 01:44:07,468
We were certain we could
count on you, Herr General.
1447
01:44:07,509 --> 01:44:11,854
Only the Louvre is in the hands
of the Resistance.
1448
01:44:11,897 --> 01:44:14,199
But the Louvre
is just over there.
1449
01:44:14,233 --> 01:44:15,477
Ja. The only question is,
1450
01:44:15,514 --> 01:44:17,784
will it still be there when
we get through blasting it?
1451
01:44:17,818 --> 01:44:19,762
But why don't you try
to bargain with the French?
1452
01:44:19,868 --> 01:44:21,244
Go with a white flag
in your hand.
1453
01:44:21,277 --> 01:44:23,581
You never know. They could
give it to you as a present.
1454
01:44:26,561 --> 01:44:27,740
Gentlemen, good day.
Heil Hitler.
1455
01:44:27,777 --> 01:44:29,468
Heil Hitler!
1456
01:44:40,328 --> 01:44:43,461
We represent the ministers
of the Provisional government.
1457
01:44:43,498 --> 01:44:45,638
The cease-fire
has at least permitted us
1458
01:44:45,707 --> 01:44:47,017
to occupy the buildings.
1459
01:44:47,052 --> 01:44:48,679
But we must make
one more step
1460
01:44:48,717 --> 01:44:50,659
toward installing
the new government
1461
01:44:50,701 --> 01:44:54,764
by holding a meeting
of the new cabinet.
1462
01:44:54,802 --> 01:44:56,778
Let's say, at 6:00.
1463
01:44:56,819 --> 01:44:57,965
Right.
1464
01:44:58,004 --> 01:44:59,892
Then we'll have to
take the Maintenon.
1465
01:44:59,925 --> 01:45:01,519
Pierrelot will
take care of that.
1466
01:45:01,557 --> 01:45:02,835
The Maintenon?
1467
01:45:02,870 --> 01:45:03,983
Maintenon Palace.
1468
01:45:04,023 --> 01:45:05,006
Ah.
1469
01:45:05,048 --> 01:45:06,258
Traditionally, that's where
1470
01:45:06,296 --> 01:45:07,727
all cabinet meetings
take place.
1471
01:45:07,801 --> 01:45:09,810
I don't think there are
any Germans there,
1472
01:45:09,850 --> 01:45:11,990
but I understand that
a group of collaborators
1473
01:45:12,027 --> 01:45:13,489
are still occupying
the building.
1474
01:45:13,596 --> 01:45:16,019
Do you think they'll try
to keep us out?
1475
01:45:16,061 --> 01:45:19,260
We know that some of
them are against us.
1476
01:45:20,255 --> 01:45:21,817
You never can tell.
1477
01:45:21,857 --> 01:45:23,583
Take "0 men along with you.
1478
01:45:23,620 --> 01:45:26,305
That should do it.
1479
01:45:26,341 --> 01:45:27,903
"0 men, huh?
1480
01:45:28,006 --> 01:45:30,691
Well, I guess
I better get going.
1481
01:45:30,727 --> 01:45:31,742
Claire, start telephoning.
1482
01:45:31,848 --> 01:45:32,961
All right.
1483
01:45:33,001 --> 01:45:36,231
Gentlemen, see you at 6:00
for the cabinet meeting.
1484
01:45:39,084 --> 01:45:40,546
At the Maintenon.
1485
01:45:42,318 --> 01:45:45,069
Where else?
1486
01:45:45,103 --> 01:45:48,072
Hello? Is Marcelle in?
1487
01:45:48,176 --> 01:45:49,738
He's not there?
1488
01:46:05,436 --> 01:46:07,160
- Well?
- Nobody can go with you.
1489
01:46:07,197 --> 01:46:08,244
Did you reach Maurice?
1490
01:46:08,317 --> 01:46:09,398
He can't leave the office.
1491
01:46:09,438 --> 01:46:10,682
The Germans are guarding
the street.
1492
01:46:10,718 --> 01:46:11,701
And Joliot?
1493
01:46:11,743 --> 01:46:12,987
At the town hall
it's the same thing.
1494
01:46:13,024 --> 01:46:14,105
Well, I'll go alone.
1495
01:46:14,145 --> 01:46:15,225
I'll go with you.
1496
01:46:17,630 --> 01:46:19,672
Over there.
Go on.
1497
01:46:19,712 --> 01:46:20,793
Hurry.
1498
01:46:20,833 --> 01:46:21,913
Pardon, monsieur.
1499
01:46:21,953 --> 01:46:22,968
Yes?
1500
01:46:23,009 --> 01:46:24,472
Do you know where
the Maintenon is?
1501
01:46:24,514 --> 01:46:25,445
Over there, monsieur.
1502
01:46:25,477 --> 01:46:26,405
The Prime Minister's house?
1503
01:46:26,502 --> 01:46:28,096
Oh, no, no, I'm sorry,
across the Seine.
1504
01:46:28,134 --> 01:46:29,214
Rue de Varenne, yes.
Go on.
1505
01:46:29,255 --> 01:46:30,183
Rue de Varenne?
1506
01:46:30,216 --> 01:46:31,645
Oh, there's
a sentry box in front.
1507
01:46:31,688 --> 01:46:32,616
You can't miss it.
1508
01:46:32,649 --> 01:46:33,577
And be careful.
1509
01:46:33,609 --> 01:46:34,887
They're shooting everywhere.
1510
01:46:59,097 --> 01:47:00,560
We'll get ourselves killed.
1511
01:47:00,602 --> 01:47:02,708
Come.
1512
01:47:25,217 --> 01:47:27,226
What do we do now?
1513
01:47:27,267 --> 01:47:28,512
Eh...
1514
01:47:29,637 --> 01:47:31,264
Let's go.
1515
01:47:44,397 --> 01:47:45,805
What do you want?
1516
01:47:45,837 --> 01:47:48,075
The officer in command.
1517
01:47:58,647 --> 01:48:00,819
Major, there is
someone to see you.
1518
01:48:09,788 --> 01:48:11,447
I'm the officer in charge.
1519
01:48:11,485 --> 01:48:12,599
What do you want?
1520
01:48:12,638 --> 01:48:14,843
I have come to take
possession here
1521
01:48:14,943 --> 01:48:18,775
in the name of the Provisional
Government of the Republic.
1522
01:48:22,275 --> 01:48:25,987
Monsieur Le ministre, I've
always been for the Republic.
1523
01:48:26,021 --> 01:48:27,965
I place myself at your disposal.
1524
01:48:28,007 --> 01:48:30,792
Thank you, Major.
1525
01:48:32,202 --> 01:48:34,473
Detail, fall in.
1526
01:48:40,079 --> 01:48:43,463
You forgot to put armbands on.
1527
01:48:46,611 --> 01:48:48,946
Attention!
1528
01:48:52,309 --> 01:48:54,220
Close ranks.
1529
01:48:57,304 --> 01:48:59,762
Present arms.
1530
01:49:13,250 --> 01:49:15,291
The staff welcomes you,
Monsieur Le ministre.
1531
01:49:15,331 --> 01:49:16,259
Thank you.
1532
01:49:16,291 --> 01:49:17,536
Take me to the Council Hall.
1533
01:49:17,573 --> 01:49:18,818
If Monsieur Le ministre
will follow me.
1534
01:49:18,853 --> 01:49:19,781
Who are you?
1535
01:49:19,813 --> 01:49:20,675
Switchboard operator.
1536
01:49:20,710 --> 01:49:21,638
Go back to your switchboard.
1537
01:49:21,671 --> 01:49:22,599
And you?
1538
01:49:22,631 --> 01:49:23,647
Chief librarian, monsieur.
1539
01:49:23,688 --> 01:49:24,965
Return to your library.
1540
01:49:43,124 --> 01:49:44,434
The meeting starts
in two hours.
1541
01:49:44,469 --> 01:49:45,647
How many will you be,
monsieur?
1542
01:49:45,686 --> 01:49:46,614
Around "0.
1543
01:49:46,647 --> 01:49:47,891
Very well.
1544
01:49:47,926 --> 01:49:50,229
The Prime Minister's desk.
1545
01:49:54,394 --> 01:49:57,330
Ah, monsieur, I've seen
governments come and go,
1546
01:49:57,371 --> 01:49:59,195
but nothing like the last one.
1547
01:49:59,229 --> 01:50:01,174
They took
everything they could.
1548
01:50:01,216 --> 01:50:03,770
Even the silverware.
1549
01:50:03,809 --> 01:50:05,785
And here is the Council Hall.
1550
01:50:05,826 --> 01:50:06,971
Not bad.
1551
01:50:07,011 --> 01:50:09,795
Would you please provide
some pencils and erasers?
1552
01:50:09,829 --> 01:50:11,716
And ink and scratch pads.
1553
01:50:11,750 --> 01:50:12,732
In other words,
1554
01:50:12,774 --> 01:50:16,421
the usual preparations
for Council meetings.
1555
01:50:16,457 --> 01:50:17,504
Good.
1556
01:50:17,544 --> 01:50:20,644
And we will also need
rooms for the night.
1557
01:50:20,682 --> 01:50:21,610
Bedrooms.
1558
01:50:21,643 --> 01:50:22,723
I assume
Monsieur Le ministre
1559
01:50:22,763 --> 01:50:24,652
will the want the Green Room
for his personal use?
1560
01:50:24,684 --> 01:50:26,092
The Green Room?
1561
01:50:26,126 --> 01:50:28,364
It's always reserved
for the Prime Minister.
1562
01:50:37,877 --> 01:50:40,977
My, my.
1563
01:50:41,014 --> 01:50:42,422
Hmm, adequate.
1564
01:51:03,525 --> 01:51:05,948
Excuse me.
1565
01:51:05,990 --> 01:51:07,747
Excuse me.
1566
01:51:07,783 --> 01:51:11,233
I know exactly how you feel,
my son.
1567
01:51:11,273 --> 01:51:13,161
But no emotion.
1568
01:51:13,194 --> 01:51:14,657
The facts.
1569
01:51:14,699 --> 01:51:17,384
If you don't march
immediately on Paris,
1570
01:51:17,420 --> 01:51:19,625
they'll destroy the entire city.
1571
01:51:19,662 --> 01:51:22,085
The situation is
as serious as that?
1572
01:51:22,127 --> 01:51:23,075
I'm afraid so.
1573
01:51:23,119 --> 01:51:25,509
You must begin
your drive on Paris...
1574
01:51:25,552 --> 01:51:27,441
tomorrow.
1575
01:51:27,473 --> 01:51:29,579
I should personally
like nothing better.
1576
01:51:29,619 --> 01:51:32,271
And I'm doing all I can
to convince headquarters,
1577
01:51:32,308 --> 01:51:35,215
but you can't push an
armored division around
1578
01:51:35,256 --> 01:51:36,882
like a wheelbarrow.
1579
01:51:36,920 --> 01:51:38,579
We've just fought
a battle at Argenton.
1580
01:51:38,618 --> 01:51:39,993
We're very far from Paris.
1581
01:51:43,260 --> 01:51:45,236
I could make it.
1582
01:51:46,911 --> 01:51:49,116
But I would have to receive
the orders today.
1583
01:51:49,151 --> 01:51:50,395
And if not?
1584
01:51:50,432 --> 01:51:52,604
If not?
1585
01:51:52,641 --> 01:51:55,325
We'll see what we can do.
1586
01:51:55,363 --> 01:52:00,002
General de Gaulle will end up
by convincing the Allies.
1587
01:52:00,037 --> 01:52:04,099
And now, tell me everything.
1588
01:52:04,136 --> 01:52:08,743
Well, where's General Bradley?
1589
01:52:08,779 --> 01:52:13,571
If he's not here before 7:00,
it's going to be too late.
1590
01:52:15,502 --> 01:52:18,766
I've got to get that order
before tonight.
1591
01:52:18,801 --> 01:52:21,005
Ah, here he is.
1592
01:56:27,810 --> 01:56:30,495
Well, I got the news
I was waiting for, Sibert.
1593
01:56:30,532 --> 01:56:31,961
Where is he?
1594
01:56:45,421 --> 01:56:46,916
You win.
1595
01:56:46,957 --> 01:56:50,788
The decision has been made
to go into Paris,
1596
01:56:50,831 --> 01:56:52,775
and the three of us
hold the responsibility
1597
01:56:52,816 --> 01:56:53,897
for that decision.
1598
01:56:53,937 --> 01:56:56,110
I, because I'm giving the order,
1599
01:56:56,146 --> 01:56:57,608
you, General Leclerc,
1600
01:56:57,651 --> 01:56:59,376
because you are going
to execute it,
1601
01:56:59,412 --> 01:57:00,493
and you, Major Gallois,
1602
01:57:00,533 --> 01:57:02,028
because you brought us
the information
1603
01:57:02,069 --> 01:57:05,038
that led us to that decision.
1604
01:57:05,079 --> 01:57:07,470
Thank you.
1605
01:57:19,809 --> 01:57:21,599
How do you feel, Major?
1606
01:57:21,634 --> 01:57:24,505
Hmm? Oh, I haven't slept
in three days.
1607
01:57:24,548 --> 01:57:25,758
I promise you
a full day's sleep.
1608
01:57:25,796 --> 01:57:27,423
But right now
I'm sending you down to G-2,
1609
01:57:27,461 --> 01:57:29,022
and tomorrow you can
join General Leclerc
1610
01:57:29,062 --> 01:57:30,491
at Ramboullier.
1611
01:57:42,029 --> 01:57:43,941
Rebius?
1612
01:57:46,641 --> 01:57:48,585
We're moving on to Paris.
1613
01:57:48,626 --> 01:57:50,537
Is that your son, Lieutenant?
1614
01:57:51,989 --> 01:57:54,226
He was two then.
1615
01:57:54,262 --> 01:57:57,580
And now he's four years old.
1616
01:57:57,623 --> 01:58:00,046
I've never seen him.
1617
01:58:00,089 --> 01:58:01,519
Off your behinds!
1618
01:58:01,561 --> 01:58:03,155
We're marching on to Paris!
1619
01:58:04,731 --> 01:58:06,871
I'd better
shave off my beard
1620
01:58:06,908 --> 01:58:09,244
before my wife sees it.
1621
01:58:11,295 --> 01:58:12,954
This is it.
1622
01:58:12,992 --> 01:58:14,455
We're going to Paris!
1623
01:58:51,287 --> 01:58:53,973
Dampierre!
1624
01:58:54,009 --> 01:58:55,985
That way, there.
1625
01:58:56,026 --> 01:58:57,270
Where are you going?
1626
01:58:57,307 --> 01:58:58,234
To Paris!
1627
01:58:58,268 --> 01:58:59,675
Paris?!
1628
01:58:59,708 --> 01:59:02,906
Well, you've still got
a long way to go.
1629
01:59:02,942 --> 01:59:05,758
I have an aunt who has
a restaurant in Montparnasse.
1630
01:59:05,792 --> 01:59:07,615
We can eat off her
for ten years.
1631
01:59:07,649 --> 01:59:09,372
Is that near the Bastille?
1632
01:59:09,409 --> 01:59:10,970
Not the Bastille.
1633
01:59:11,010 --> 01:59:13,630
I said Montparnasse,
peasant.
1634
01:59:53,276 --> 01:59:54,903
They signed off, sir.
1635
01:59:54,941 --> 01:59:56,950
Fine. Message finished.
1636
02:00:06,595 --> 02:00:10,591
Two German panzer divisions
have started out for Paris.
1637
02:00:10,630 --> 02:00:12,454
Call all the other units.
1638
02:00:12,487 --> 02:00:13,949
We must notify them.
1639
02:00:13,991 --> 02:00:15,814
Go on, quickly, quickly.
1640
02:00:20,461 --> 02:00:23,179
Orders from the General.
1641
02:00:23,214 --> 02:00:25,004
All units accelerate.
1642
02:01:44,349 --> 02:01:46,238
Where is Leclerc now?
1643
02:01:46,270 --> 02:01:48,246
They're moving,
they're going all out
1644
02:01:48,287 --> 02:01:50,778
but they're still more
than 50 kilometers away.
1645
02:01:50,819 --> 02:01:54,498
Mm. That's about "0 miles.
1646
02:01:57,095 --> 02:01:58,557
You know,
we can't run the risk
1647
02:01:58,599 --> 02:02:00,509
that German general
might just suddenly
1648
02:02:00,551 --> 02:02:03,587
change his mind
and destroy the city.
1649
02:02:03,625 --> 02:02:06,180
So Leclerc has quite
a job on his hands.
1650
02:02:08,748 --> 02:02:11,084
Tell Hodges to keep
the Fourth Division ready
1651
02:02:11,117 --> 02:02:12,428
just in case.
1652
02:02:18,226 --> 02:02:20,368
Look, the Eiffel Tower...
that's on the...
1653
02:02:20,405 --> 02:02:22,348
the right side of the river,
right?
1654
02:02:22,390 --> 02:02:24,082
The Right Bank?
1655
02:02:24,119 --> 02:02:25,680
The left.
1656
02:02:25,719 --> 02:02:29,496
Well, okay, if the Eiffel Tower
is on the left...
1657
02:02:30,843 --> 02:02:34,805
...that means that the Louvre
is on the right, yeah?
1658
02:02:34,844 --> 02:02:37,529
And the Chambre of,
what do you call it?
1659
02:02:37,565 --> 02:02:38,876
Of Deputes.
1660
02:02:38,911 --> 02:02:40,407
Now, look, will you
just knock it off
1661
02:02:40,512 --> 02:02:41,494
and quit bothering me?
1662
02:02:41,536 --> 02:02:43,610
Yeah, but you've been to Paris
and I haven't.
1663
02:02:43,649 --> 02:02:45,538
Boy, I never thought
in a thousand years
1664
02:02:45,571 --> 02:02:46,618
I'd get to see Paris.
1665
02:02:46,658 --> 02:02:49,443
Yeah. See Paris and die.
1666
02:02:49,477 --> 02:02:52,676
No, that's... that's Naples.
1667
02:02:54,856 --> 02:02:57,858
What do you think
happens when you die?
1668
02:02:57,898 --> 02:03:00,387
You go to Naples.
1669
02:03:02,413 --> 02:03:04,748
Funny.
1670
02:03:04,782 --> 02:03:06,954
Start unloading those
bazookas there, Sergeant.
1671
02:03:06,991 --> 02:03:08,202
We going into Paris, Lieutenant?
1672
02:03:08,240 --> 02:03:09,287
Yeah, we're moving out.
1673
02:03:30,814 --> 02:03:32,724
Oh! The telephone's working!
1674
02:03:34,560 --> 02:03:36,285
We can call Paris!
1675
02:03:36,321 --> 02:03:37,980
We can call Paris!
1676
02:03:38,082 --> 02:03:40,287
We can call...
1677
02:03:42,115 --> 02:03:44,483
Hey! The telephone's working!
1678
02:03:44,517 --> 02:03:46,176
We can telephone Paris.
1679
02:03:46,214 --> 02:03:48,386
Hey, Maurice,
the telephone's working.
1680
02:03:48,424 --> 02:03:49,886
You can call your house.
1681
02:03:49,929 --> 02:03:51,785
Madame, please.
1682
02:03:51,817 --> 02:03:54,755
Put a call through for me
to Elysees "-2-2-6.
1683
02:03:54,797 --> 02:03:55,910
It's my parents.
1684
02:03:55,949 --> 02:03:57,445
My mother, Madame Bovera.
1685
02:03:57,486 --> 02:03:59,626
Tell her I'm coming
with the Black Berets.
1686
02:03:59,663 --> 02:04:00,875
You've come a long way?
1687
02:04:00,913 --> 02:04:01,928
Yes.
1688
02:04:01,969 --> 02:04:02,667
Sahara.
1689
02:04:02,705 --> 02:04:03,654
Sahara?
1690
02:04:19,867 --> 02:04:20,882
Mama!
1691
02:04:20,923 --> 02:04:22,835
It's Mama.
1692
02:04:22,877 --> 02:04:24,023
It's me, Henri.
1693
02:04:24,126 --> 02:04:26,516
Put-put the champagne
on ice.
1694
02:04:26,559 --> 02:04:27,966
We're coming!
1695
02:04:28,000 --> 02:04:29,910
How much do I owe you?
1696
02:04:31,202 --> 02:04:32,129
May I?
1697
02:04:32,162 --> 02:04:33,110
Of course.
1698
02:04:37,669 --> 02:04:38,914
Hello?
1699
02:04:38,950 --> 02:04:40,958
C'est beau l'accuell...?
1700
02:04:40,999 --> 02:04:42,079
Hold on, please.
1701
02:04:42,119 --> 02:04:43,200
Here you are.
1702
02:04:45,673 --> 02:04:46,917
Hello?
1703
02:04:46,954 --> 02:04:49,923
Hello, it's me.
1704
02:04:49,964 --> 02:04:51,208
It's me!
1705
02:04:51,244 --> 02:04:53,482
But it's true,
I tell you, it's me!
1706
02:04:53,517 --> 02:04:54,731
I say it's me. Me!
1707
02:04:54,768 --> 02:04:56,330
Tell her your name,
it'll be quicker.
1708
02:04:56,370 --> 02:04:57,580
Huh?
1709
02:04:57,618 --> 02:04:58,567
All right, who are you?
1710
02:04:58,611 --> 02:04:59,538
Georges.
1711
02:04:59,571 --> 02:05:01,165
All right. Hello. It's Georges.
1712
02:05:01,204 --> 02:05:02,415
I mean, I'm not Georges.
1713
02:05:02,452 --> 02:05:03,827
I mean, yes, it's Georges.
1714
02:05:03,861 --> 02:05:05,618
I'm calling for Georges.
1715
02:05:06,615 --> 02:05:07,542
But he can't speak.
1716
02:05:07,575 --> 02:05:08,503
He's too excited.
1717
02:05:08,536 --> 02:05:09,813
Hey, Georges, we're leaving!
1718
02:05:09,848 --> 02:05:10,777
He's in Arpageon.
1719
02:05:10,809 --> 02:05:12,336
Tell her we're on the way.
On the way.
1720
02:05:12,377 --> 02:05:13,306
He's on the way.
1721
02:05:13,339 --> 02:05:14,516
Yes, and I give her a kiss.
1722
02:05:14,555 --> 02:05:15,483
He's on the way.
1723
02:05:15,516 --> 02:05:16,858
He gives you a kiss.
He loves you.
1724
02:05:16,924 --> 02:05:17,786
I love her.
I love her.
1725
02:05:17,821 --> 02:05:20,124
Good-bye, Madame.
1726
02:05:27,556 --> 02:05:29,248
Where have you come from?
1727
02:05:29,286 --> 02:05:32,004
From Paris.
1728
02:05:49,553 --> 02:05:52,554
Here are the locations
for the mines.
1729
02:05:52,594 --> 02:05:53,871
Uh-huh.
1730
02:05:56,757 --> 02:05:57,870
Fine.
1731
02:05:57,909 --> 02:05:59,634
Then we move
on to the next site.
1732
02:06:54,230 --> 02:06:56,566
One hour and it's all finished.
1733
02:07:23,816 --> 02:07:26,403
They're going to have
such a show of fireworks,
1734
02:07:26,442 --> 02:07:28,778
they'll think the whole world
is burning.
1735
02:07:28,812 --> 02:07:30,056
We are going home
1736
02:07:30,092 --> 02:07:31,304
to Berlin!
1737
02:07:31,341 --> 02:07:33,251
We are going home to Berlin!
1738
02:07:33,295 --> 02:07:35,237
We'll be back for Christmas!
1739
02:08:17,385 --> 02:08:19,109
Wait a minute, stop pushing.
1740
02:08:21,226 --> 02:08:22,918
General Leclerc
asks me to tell you
1741
02:08:22,955 --> 02:08:24,200
that they're on the march...
1742
02:08:24,236 --> 02:08:25,316
to hold fast!
1743
02:08:38,902 --> 02:08:40,146
Hey, believe it or not,
1744
02:08:40,182 --> 02:08:43,534
we're passing right
in front of my house.
1745
02:08:43,577 --> 02:08:45,138
I live on the corner.
1746
02:08:45,178 --> 02:08:47,513
Our kitchen is just
above the restaurant,
1747
02:08:47,547 --> 02:08:49,621
and I used to get
my cigarettes
1748
02:08:49,660 --> 02:08:51,515
at the shop across the way.
1749
02:08:52,926 --> 02:08:54,618
You know,
I said to my wife,
1750
02:08:54,654 --> 02:08:55,767
"I'll be back.
1751
02:08:55,807 --> 02:08:58,143
I'm going to get
a pack of cigarettes. "
1752
02:08:58,176 --> 02:09:00,120
The funny part is,
I didn't go back.
1753
02:09:00,162 --> 02:09:02,618
I signed up with De Gaulle.
1754
02:09:02,659 --> 02:09:05,508
What will you
tell your wife?
1755
02:09:05,541 --> 02:09:08,293
I've got the pack
of cigarettes... Camels.
1756
02:09:19,949 --> 02:09:21,838
All right, on your feet.
1757
02:09:21,870 --> 02:09:23,278
Hurry, hurry.
1758
02:09:23,311 --> 02:09:24,873
What is it now?
1759
02:09:24,912 --> 02:09:26,604
You can come out.
1760
02:09:26,641 --> 02:09:28,235
Oh, about time.
1761
02:09:28,273 --> 02:09:30,894
What's going on?
1762
02:09:30,933 --> 02:09:32,276
You've got work to do.
1763
02:09:32,310 --> 02:09:33,424
Oh, work.
1764
02:09:33,463 --> 02:09:34,576
Yeah.
1765
02:09:34,615 --> 02:09:36,405
Hurry.
1766
02:09:52,001 --> 02:09:53,146
It's a tank.
1767
02:09:53,185 --> 02:09:55,707
55 meters. Direct target.
1768
02:09:55,746 --> 02:09:56,860
First, they put you in jail.
1769
02:09:56,899 --> 02:09:59,322
Then, they want you
to defend it.
1770
02:10:02,024 --> 02:10:03,749
Fire. Fire.
1771
02:11:20,534 --> 02:11:21,810
What are you doing there, Daum?
1772
02:11:21,846 --> 02:11:23,188
We're joining
the regiment, sir.
1773
02:11:23,223 --> 02:11:24,271
That's stupid.
1774
02:11:24,312 --> 02:11:25,741
Yes, but those are the orders.
1775
02:11:25,784 --> 02:11:27,312
You should never
obey stupid orders.
1776
02:11:27,353 --> 02:11:29,362
Sir, they tell me
there is a clear road ahead.
1777
02:11:29,402 --> 02:11:31,313
Good. You're starting
immediately for Paris.
1778
02:11:31,356 --> 02:11:33,626
Don't worry about
the Germans. Just go.
1779
02:11:33,661 --> 02:11:35,092
Don't stop for anything.
1780
02:11:35,135 --> 02:11:37,373
Tell the Parisians we're coming.
1781
02:11:37,408 --> 02:11:39,319
We'll be there... tomorrow.
1782
02:11:39,362 --> 02:11:40,410
Very well, sir.
1783
02:11:40,451 --> 02:11:41,880
Go on.
1784
02:11:41,923 --> 02:11:43,134
Daum!
1785
02:11:43,172 --> 02:11:45,628
Didn't I tell you
to clean that up?
1786
02:11:45,669 --> 02:11:47,295
There was no time, sir.
1787
02:11:47,334 --> 02:11:50,238
In Paris we have
to look our best.
1788
02:11:51,751 --> 02:11:53,346
Hey!
1789
02:12:06,129 --> 02:12:07,536
Who are they?
1790
02:12:07,570 --> 02:12:08,651
They're Germans.
1791
02:12:08,690 --> 02:12:10,065
No, they are Americans.
1792
02:12:10,099 --> 02:12:11,791
Get away from the window.
1793
02:12:11,828 --> 02:12:13,738
Juliet, come inside. Juliet!
1794
02:12:17,142 --> 02:12:18,387
Why, they're American.
1795
02:12:18,424 --> 02:12:19,569
The Americans?
1796
02:12:23,162 --> 02:12:24,090
It's the Americans!
1797
02:12:24,122 --> 02:12:25,432
The Americans.
1798
02:12:34,176 --> 02:12:36,089
No, they're French!
1799
02:12:38,725 --> 02:12:40,318
Oh, they are French.
1800
02:12:42,695 --> 02:12:43,841
They're French!
1801
02:12:48,330 --> 02:12:50,403
I can't believe it!
1802
02:12:53,132 --> 02:12:55,468
Say, what's the shortest way
to the town hall?
1803
02:12:55,501 --> 02:12:57,095
It's very simple, Captain.
1804
02:12:57,135 --> 02:12:58,629
You take the Avenue de...
1805
02:13:01,265 --> 02:13:02,672
Take the Rue de la Piscine.
1806
02:13:02,706 --> 02:13:03,819
Thank you. Thank you.
1807
02:14:26,790 --> 02:14:31,069
Why are the bells
ringing like that?
1808
02:14:31,111 --> 02:14:34,080
Herr General...
1809
02:14:34,122 --> 02:14:39,014
They're announcing our funeral,
my dear Fraulein Irma.
1810
02:14:39,054 --> 02:14:43,977
Would you connect me
with General Spiedel?
1811
02:14:44,016 --> 02:14:46,865
Put a call through
to General Spiedel.
1812
02:14:46,898 --> 02:14:50,642
Why do you look
so surprised, all of you?
1813
02:14:50,676 --> 02:14:53,973
You thought a miracle
would save us, huh?
1814
02:14:54,006 --> 02:14:57,391
None of you seems to realize
what's happening...
1815
02:14:57,432 --> 02:15:00,303
in Russia, in Germany...
1816
02:15:00,378 --> 02:15:03,609
or even what's happening
now in Normandy.
1817
02:15:03,644 --> 02:15:04,756
After the past few months,
1818
02:15:04,796 --> 02:15:07,732
I don't think anything
could surprise me.
1819
02:15:07,773 --> 02:15:10,711
General Spiedel.
1820
02:15:10,752 --> 02:15:12,792
Good evening, Spiedel.
1821
02:15:12,833 --> 02:15:15,966
There is something
you should hear.
1822
02:15:17,156 --> 02:15:18,880
Bells?
1823
02:15:18,917 --> 02:15:20,706
Ja, they are ringing.
1824
02:15:20,742 --> 02:15:23,842
They've been silent
for four and a half years.
1825
02:15:23,879 --> 02:15:28,704
They're ringing to announce
the arrival of the Allies.
1826
02:15:28,745 --> 02:15:31,715
And now will you send me
those divisions
1827
02:15:31,756 --> 02:15:34,091
you promised us
almost a month ago?
1828
02:15:34,125 --> 02:15:35,140
Unfortunately, no.
1829
02:15:35,181 --> 02:15:37,604
Our reserves
are completely exhausted.
1830
02:15:37,646 --> 02:15:41,163
Ja, then, dear Spiedel.
1831
02:15:41,203 --> 02:15:45,395
I would appreciate you
doing a favor for me.
1832
02:15:45,461 --> 02:15:49,653
See that my family
doesn't suffer.
1833
02:15:49,687 --> 02:15:52,274
Thank you. Ja.
1834
02:16:58,463 --> 02:17:02,721
Hmm. Napoleon's tomb.
1835
02:17:02,754 --> 02:17:04,697
All his victories:
1836
02:17:04,739 --> 02:17:06,301
Marengo,
1837
02:17:06,340 --> 02:17:08,480
Austerlitz,
1838
02:17:08,517 --> 02:17:09,597
lena,
1839
02:17:09,638 --> 02:17:11,100
Freidland,
1840
02:17:11,143 --> 02:17:13,513
Wagram,
1841
02:17:13,546 --> 02:17:14,953
Moscow.
1842
02:17:16,683 --> 02:17:20,362
Moscow...
1843
02:17:20,462 --> 02:17:23,049
Von Choltitz here.
1844
02:17:23,087 --> 02:17:24,167
The Fuhrer wants to know
1845
02:17:24,207 --> 02:17:26,412
are you ready to proceed
with the burning of Paris?
1846
02:17:26,448 --> 02:17:28,391
Of course, General Jodl,
of course.
1847
02:17:28,433 --> 02:17:30,922
All the charges
have been placed
1848
02:17:30,963 --> 02:17:32,971
under the Louvre
and the Eiffel Tower.
1849
02:17:33,012 --> 02:17:34,190
What are you waiting for?
1850
02:17:34,229 --> 02:17:36,369
Why the delay?
What's holding you up?
1851
02:17:36,406 --> 02:17:39,855
All the demolitions are set
for the fortified bridges,
1852
02:17:39,895 --> 02:17:41,653
for all of the waterworks.
1853
02:17:41,689 --> 02:17:43,700
Then I see no reason
for you to delay any longer.
1854
02:17:43,740 --> 02:17:46,589
Give the order
for total destruction.
1855
02:17:46,621 --> 02:17:48,444
The minute that
all our occupation units
1856
02:17:48,479 --> 02:17:49,909
have evacuated the city.
1857
02:17:49,951 --> 02:17:51,228
It should've been done already!
1858
02:17:51,263 --> 02:17:53,021
The Fuhrer wants
the city burned now!
1859
02:17:53,057 --> 02:17:54,202
Is that clear?!
1860
02:19:40,448 --> 02:19:41,791
Do you know where my son is?
1861
02:19:41,825 --> 02:19:42,774
What's his name?
1862
02:19:42,817 --> 02:19:43,866
Maurice Bovera.
1863
02:19:43,906 --> 02:19:45,248
Don't know him.
1864
02:19:57,675 --> 02:19:59,498
Where are the Black Berets?
1865
02:19:59,532 --> 02:20:00,459
Over there.
1866
02:20:00,492 --> 02:20:03,046
Thank you.
1867
02:20:37,442 --> 02:20:38,456
Colonel Fabien.
1868
02:20:38,500 --> 02:20:40,288
We are ordered to support
your attack on the...
1869
02:20:41,477 --> 02:20:42,404
Careful!
1870
02:20:42,437 --> 02:20:44,325
Lieutenant Delafu Chartiere.
Second division.
1871
02:20:44,358 --> 02:20:45,701
The only way to get those Nazis
1872
02:20:45,734 --> 02:20:47,011
is to climb up there.
You see?
1873
02:20:47,047 --> 02:20:48,130
All right.
1874
02:20:48,170 --> 02:20:49,730
Marco, Jacques, you cover us.
1875
02:20:49,771 --> 02:20:50,949
- Yes, sir.
- Ready?
1876
02:21:28,000 --> 02:21:29,856
Lieutenant Pierre
Delafu Chartiere.
1877
02:21:29,921 --> 02:21:32,508
Second Armored Division.
1878
02:21:32,547 --> 02:21:35,003
My respects, Madame.
1879
02:21:41,736 --> 02:21:42,751
Oh, please, after you.
1880
02:21:42,792 --> 02:21:43,775
This way, please.
1881
02:21:46,635 --> 02:21:48,611
Oh, wait.
Wait, wait, wait.
1882
02:21:48,652 --> 02:21:52,233
You mustn't force it.
1883
02:21:52,271 --> 02:21:53,254
Careful.
1884
02:21:53,296 --> 02:21:55,337
They're over there,
across the street.
1885
02:21:55,377 --> 02:21:57,746
Better step back, Madame.
1886
02:22:01,204 --> 02:22:03,093
I want a man at each window.
1887
02:22:03,126 --> 02:22:04,054
Yes, sir.
1888
02:22:04,087 --> 02:22:05,461
Ooh, careful.
Prepare the grenades.
1889
02:22:05,495 --> 02:22:06,576
Right here.
1890
02:22:06,616 --> 02:22:08,527
You, you got everything ready?
1891
02:22:08,569 --> 02:22:09,714
Careful, my roses there.
1892
02:22:09,753 --> 02:22:11,031
Oh, I'm sorry.
1893
02:22:11,067 --> 02:22:12,343
Oh, please, please, Madame.
1894
02:22:12,379 --> 02:22:13,809
Oh, don't you
worry about me.
1895
02:22:13,851 --> 02:22:14,779
Oh, don't worry...
1896
02:22:14,811 --> 02:22:16,634
Make sure they
don't see you, huh?
1897
02:22:16,669 --> 02:22:19,354
Jacques,
the incendiary grenades?
1898
02:22:19,390 --> 02:22:20,702
Ready, sir.
Good.
1899
02:22:20,737 --> 02:22:21,664
Marco, ready?
1900
02:22:21,697 --> 02:22:22,778
Ready, sir.
1901
02:22:22,818 --> 02:22:24,477
When I give the order,
hit them with everything.
1902
02:22:24,515 --> 02:22:25,760
- Ready?
- Ready.
1903
02:22:25,795 --> 02:22:26,973
Ready.
1904
02:22:27,013 --> 02:22:28,223
Go on.
1905
02:22:34,536 --> 02:22:36,360
Perfect.
1906
02:22:36,394 --> 02:22:37,572
Fire.
1907
02:22:58,614 --> 02:23:00,404
Cease fire.
1908
02:23:10,332 --> 02:23:11,795
Close it carefully, huh?
1909
02:23:13,311 --> 02:23:16,159
Madame, thank you
for your hospitality.
1910
02:23:16,192 --> 02:23:18,266
Gentlemen, would you pick up
the cartridge shells?
1911
02:23:18,306 --> 02:23:19,583
Very well, sir.
1912
02:23:19,618 --> 02:23:21,507
My respects, Madame.
1913
02:23:21,539 --> 02:23:22,590
Madame.
1914
02:23:22,630 --> 02:23:25,119
All right,
we'd better get going.
1915
02:23:25,159 --> 02:23:26,108
Madame.
1916
02:23:42,093 --> 02:23:43,687
We made it.
We're in Paris.
1917
02:23:43,726 --> 02:23:45,417
Yeah, we haven't made it yet.
1918
02:23:45,454 --> 02:23:46,917
We got to cross
that bridge first.
1919
02:24:00,825 --> 02:24:02,768
Excuse me, ma'am.
1920
02:24:02,810 --> 02:24:04,120
Excuse me.
1921
02:24:04,155 --> 02:24:05,682
Ecole Militaire?
1922
02:24:05,723 --> 02:24:06,739
Oh, right.
1923
02:24:06,780 --> 02:24:08,187
It's there, to the right.
1924
02:24:08,221 --> 02:24:10,710
To the right,
Ecole Militaire, right?
1925
02:24:10,750 --> 02:24:12,377
Yes.
1926
02:24:15,392 --> 02:24:16,473
Please.
1927
02:24:16,514 --> 02:24:18,654
Come on. Come on.
1928
02:24:46,931 --> 02:24:47,914
Hey!
1929
02:24:50,485 --> 02:24:53,072
We've waited
four years for you.
1930
02:24:53,111 --> 02:24:55,732
But America's only been
in the war for three years.
1931
02:24:55,769 --> 02:24:56,817
So what?
1932
02:24:56,858 --> 02:24:58,834
We knew you'd come.
1933
02:24:58,875 --> 02:25:00,054
What's wrong?
1934
02:25:00,092 --> 02:25:01,882
Yeah, well,
he's already got a date.
1935
02:25:01,918 --> 02:25:03,325
But I don't.
1936
02:25:37,459 --> 02:25:38,669
The Captain's looking for you.
1937
02:25:38,707 --> 02:25:39,820
There's a tank over there.
1938
02:25:39,859 --> 02:25:41,071
We've got to knock it out.
1939
02:25:44,278 --> 02:25:45,654
Stop.
1940
02:25:45,687 --> 02:25:46,832
Bombs are here. Come.
1941
02:25:47,929 --> 02:25:49,107
Over here.
1942
02:25:53,371 --> 02:25:54,549
Excuse me, sir.
1943
02:25:54,587 --> 02:25:56,859
Do you happen to have
any bazookas here?
1944
02:25:56,893 --> 02:25:58,902
Yeah, yeah.
It so happens we do.
1945
02:26:00,352 --> 02:26:01,399
Make it fast.
1946
02:26:01,440 --> 02:26:03,328
Cover me, Charlie.
I'm going off with this guy.
1947
02:26:03,361 --> 02:26:04,606
Okay, but watch yourself.
1948
02:26:28,145 --> 02:26:29,869
We're on
the Left Bank, right?
1949
02:26:29,906 --> 02:26:30,833
What?
1950
02:26:30,866 --> 02:26:32,209
Uh, the... the Left Bank.
1951
02:26:32,243 --> 02:26:33,836
Yeah, Boulevard San
Michele over there.
1952
02:26:33,876 --> 02:26:35,568
Jardin Luxembourg there.
1953
02:26:35,605 --> 02:26:36,816
Yeah.
1954
02:26:36,854 --> 02:26:38,447
Yeah, the Latin Quarter.
1955
02:26:38,486 --> 02:26:40,342
And, uh, that's not
a nightclub either.
1956
02:26:40,375 --> 02:26:42,286
That's... that's where
the students live, right?
1957
02:26:42,329 --> 02:26:43,857
Yeah, I'll explain later.
1958
02:26:43,898 --> 02:26:45,207
You see that door?
1959
02:26:45,242 --> 02:26:46,617
- Yeah.
- Okay, let's go.
1960
02:27:29,333 --> 02:27:30,544
We got it!
1961
02:27:30,581 --> 02:27:31,509
We got it!
1962
02:27:31,542 --> 02:27:33,365
Yeah.
1963
02:27:33,399 --> 02:27:34,807
Hey, let's drink to it.
1964
02:27:34,840 --> 02:27:35,768
Yeah, yeah.
1965
02:27:35,800 --> 02:27:36,729
First bar we find?
1966
02:27:36,761 --> 02:27:38,256
First bar we find.
1967
02:27:38,298 --> 02:27:39,247
Okay.
1968
02:27:43,549 --> 02:27:44,978
Oh, that was a bull's-eye.
1969
02:27:45,022 --> 02:27:46,430
Give us whatever you've got.
Quick.
1970
02:27:46,462 --> 02:27:47,891
Quick.
1971
02:27:47,935 --> 02:27:49,758
No, not this one.
1972
02:27:49,792 --> 02:27:50,720
Come on, have a drink.
1973
02:27:50,753 --> 02:27:52,990
We'll open up
a good bottle of Bordeaux.
1974
02:28:04,074 --> 02:28:06,858
I've never tasted wine
till we got to Normandy.
1975
02:28:06,892 --> 02:28:08,779
Well, do you like it?
1976
02:28:08,813 --> 02:28:09,795
Yeah, I like it.
1977
02:28:09,837 --> 02:28:11,911
Hey, I hear there's
a war going on.
1978
02:28:11,950 --> 02:28:15,530
Oh, come on,
give me a break, will ya?
1979
02:28:15,567 --> 02:28:16,975
You know,
this is exactly the way
1980
02:28:17,009 --> 02:28:18,220
I thought Paris would be...
1981
02:28:18,258 --> 02:28:21,488
a little place like this,
checkered tablecloths...
1982
02:28:21,524 --> 02:28:22,834
red wine.
1983
02:29:20,663 --> 02:29:22,670
Come on, Grandpa,
you've done your share.
1984
02:29:22,712 --> 02:29:23,639
Pardon.
1985
02:29:23,672 --> 02:29:25,233
Yes, come back tomorrow.
1986
02:29:44,838 --> 02:29:47,806
Hey! Psst! Psst!
1987
02:29:50,985 --> 02:29:52,928
Get back inside, for God's sake!
1988
02:29:52,970 --> 02:29:54,727
You'll get yourselves killed!
1989
02:29:54,762 --> 02:29:56,771
Get back!
1990
02:29:56,812 --> 02:29:58,471
They're coming nearer!
1991
02:29:58,541 --> 02:30:00,582
Get ready to fire!
1992
02:30:00,622 --> 02:30:02,314
"00 meters!
1993
02:30:10,549 --> 02:30:11,979
Don't stay together!
1994
02:30:16,569 --> 02:30:18,545
Francoise! Francoise!
1995
02:30:18,586 --> 02:30:19,928
Get over here!
1996
02:30:33,282 --> 02:30:34,844
Hurry!
1997
02:30:34,884 --> 02:30:37,219
Go get that machine gun!
1998
02:30:37,253 --> 02:30:38,660
What are you waiting for!
1999
02:30:53,005 --> 02:30:54,249
What's wrong?
2000
02:30:54,286 --> 02:30:56,010
It's jammed.
2001
02:31:32,133 --> 02:31:34,338
One of the tanks got the panzer.
2002
02:31:34,374 --> 02:31:36,264
All right! Let's go!
2003
02:31:45,967 --> 02:31:47,690
Good luck to you, Corporal.
2004
02:31:47,727 --> 02:31:49,451
I'll be glad to get back
to my wife.
2005
02:31:49,488 --> 02:31:50,896
She's been waiting six years.
2006
02:31:50,929 --> 02:31:52,358
We all have families.
2007
02:32:39,054 --> 02:32:40,396
A panzer!
Near the obelisk!
2008
02:32:47,058 --> 02:32:48,170
Fire!
2009
02:32:52,245 --> 02:32:54,668
Got it! With the smoke shell!
2010
02:33:00,698 --> 02:33:01,745
He's going to shoot at us!
2011
02:33:01,817 --> 02:33:03,379
No time to reload!
Ram him! Ram him!
2012
02:33:14,403 --> 02:33:16,411
A panzer.
Our first in Paris.
2013
02:33:23,400 --> 02:33:24,644
Ah, those cowards.
2014
02:33:24,680 --> 02:33:26,055
They ran away.
2015
02:33:34,798 --> 02:33:36,587
All right, all right. Let's go.
2016
02:33:36,623 --> 02:33:38,250
Let's go.
2017
02:33:38,289 --> 02:33:40,232
Come on!
2018
02:33:42,931 --> 02:33:44,558
Let's go. Back up.
2019
02:33:44,596 --> 02:33:46,288
That's right.
2020
02:33:56,343 --> 02:33:58,133
We made it at last.
2021
02:33:58,168 --> 02:33:59,096
There it is.
2022
02:33:59,128 --> 02:34:01,617
Now all we have to do
is get inside.
2023
02:34:01,658 --> 02:34:02,869
That's not going
to be so easy,
2024
02:34:02,907 --> 02:34:03,890
Lieutenant.
2025
02:34:03,931 --> 02:34:05,558
Well, someone's
got to do it.
2026
02:34:05,596 --> 02:34:07,059
All right, men, let's go.
2027
02:34:13,154 --> 02:34:15,490
Joliot, you and your men
guard the entrance.
2028
02:34:15,523 --> 02:34:18,110
The others, Gully, Herman,
come with me. Inside.
2029
02:34:18,149 --> 02:34:19,077
Do we shoot?
2030
02:34:19,110 --> 02:34:21,380
Why else are we here?
For a picnic?!
2031
02:34:35,630 --> 02:34:36,777
Back, everyone!
2032
02:34:36,816 --> 02:34:38,310
A grenade. Quick!
2033
02:34:44,502 --> 02:34:45,909
In the interest of saving lives
2034
02:34:45,941 --> 02:34:48,333
and after a token resistance
to preserve our honor,
2035
02:34:48,408 --> 02:34:49,815
I'll surrender the city.
2036
02:34:49,848 --> 02:34:52,664
I remain, Herr Consul Nordling,
gratefully yours...
2037
02:34:52,698 --> 02:34:54,487
And so on and so forth.
2038
02:34:54,523 --> 02:34:55,931
And see that
all this is packed.
2039
02:34:55,964 --> 02:34:57,787
We're about to be
prisoners of war.
2040
02:34:57,821 --> 02:34:58,901
That's if we're lucky.
2041
02:34:58,941 --> 02:35:00,502
That'll give me
a chance to read
2042
02:35:00,543 --> 02:35:01,721
War and Peace at last.
2043
02:35:01,759 --> 02:35:04,477
Colonel, I would like
to thank you, too.
2044
02:35:04,513 --> 02:35:06,936
Get out, all of you, one by one,
with your hands up.
2045
02:35:06,978 --> 02:35:09,018
All of you,
take care of them.
2046
02:35:12,485 --> 02:35:15,204
Where's the General?
2047
02:35:20,651 --> 02:35:22,407
Herman.
2048
02:35:22,442 --> 02:35:23,371
So, Colonel,
2049
02:35:23,403 --> 02:35:24,713
where's the General?
2050
02:35:24,748 --> 02:35:25,698
Who? The General?
2051
02:35:25,741 --> 02:35:26,668
- Yes.
- He's upstairs.
2052
02:35:26,701 --> 02:35:27,629
Will he surrender?
2053
02:35:27,662 --> 02:35:28,590
He will surrender,
2054
02:35:28,622 --> 02:35:30,696
but only to an officer
of the regular army.
2055
02:35:30,735 --> 02:35:32,231
Show us the way.
2056
02:35:40,053 --> 02:35:41,429
They are here.
2057
02:36:03,427 --> 02:36:07,042
Lieutenant Henri Karcher,
army of General de Gaulle.
2058
02:36:07,110 --> 02:36:11,520
Lieutenant General von Choltitz,
Commander of Paris.
2059
02:36:13,578 --> 02:36:15,554
Are you willing to surrender?
2060
02:36:17,965 --> 02:36:18,893
Ja.
2061
02:36:18,926 --> 02:36:20,300
Unconditionally?
2062
02:36:22,575 --> 02:36:24,267
Ja.
2063
02:36:24,369 --> 02:36:26,192
Then you are my prisoner.
2064
02:36:26,290 --> 02:36:27,949
Give us your arms.
2065
02:36:27,987 --> 02:36:30,858
Thank you, Lieutenant.
2066
02:36:30,900 --> 02:36:32,756
Major Larorie.
2067
02:36:32,789 --> 02:36:35,889
General von Choltitz,
you have engaged in battle,
2068
02:36:35,927 --> 02:36:37,204
you have lost.
2069
02:36:37,240 --> 02:36:38,549
In the name of General Bayet,
2070
02:36:38,584 --> 02:36:40,407
I ask you to give me
some of your officers
2071
02:36:40,442 --> 02:36:42,450
who will ride in Jeeps
carrying the white flag
2072
02:36:42,490 --> 02:36:44,281
so we can convey
the order of surrender
2073
02:36:44,317 --> 02:36:45,658
to those still fighting.
2074
02:36:45,693 --> 02:36:48,247
There are already
too many killed and wounded.
2075
02:36:48,286 --> 02:36:50,043
General, will you follow me?
2076
02:36:52,448 --> 02:36:54,359
Karcher, you're in charge
of the others.
2077
02:36:54,401 --> 02:36:55,547
Yes, sir.
2078
02:37:02,149 --> 02:37:04,869
The moment has come.
2079
02:37:20,274 --> 02:37:22,031
Come on.
2080
02:37:39,869 --> 02:37:41,243
Where are you taking me?
2081
02:37:41,277 --> 02:37:43,165
You've surrendered
to the French army.
2082
02:37:43,198 --> 02:37:46,333
Now you're going to sign
the act of capitulation.
2083
02:38:11,311 --> 02:38:13,352
Hello, Papa?
2084
02:38:13,392 --> 02:38:15,631
This is Lieutenant Karcher.
2085
02:38:15,666 --> 02:38:17,097
Your son.
2086
02:38:17,140 --> 02:38:21,004
In spite of your pessimistic
view of my military career,
2087
02:38:21,046 --> 02:38:23,153
I'd like to announce
that I've just made prisoners
2088
02:38:23,191 --> 02:38:24,620
of the general
in command of Paris
2089
02:38:24,663 --> 02:38:25,810
at the Hotel Meurice.
2090
02:38:25,849 --> 02:38:27,256
He surrendered to me.
2091
02:38:27,289 --> 02:38:30,586
But I'm still very bad at drill.
2092
02:38:31,803 --> 02:38:33,211
Go on! Go on!
2093
02:38:33,244 --> 02:38:34,586
Go on! Oh...
2094
02:38:52,072 --> 02:38:53,021
We made it.
2095
02:38:53,064 --> 02:38:54,210
We won the race.
2096
02:38:54,250 --> 02:38:55,495
Where are we?
2097
02:38:55,531 --> 02:38:57,474
In front of Notre Dame.
2098
02:38:57,515 --> 02:38:58,694
What's it look like?
2099
02:38:58,732 --> 02:39:01,155
Just like they said, big.
2100
02:39:01,197 --> 02:39:04,942
And beautiful with...
two towers.
141842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.