All language subtitles for Gong Suo Zhu Lian EP23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:02,009 episode 23 2 00:00:03,100 --> 00:00:05,400 you here to take them away? 3 00:00:06,900 --> 00:00:09,700 Do you want to become a phoenix. 4 00:00:09,700 --> 00:00:12,400 Don't want to. 5 00:00:14,400 --> 00:00:17,131 The looks and talents of you two 6 00:00:17,131 --> 00:00:19,500 are hard to differentiate. 7 00:00:21,100 --> 00:00:23,232 Both are my daughters. 8 00:00:23,232 --> 00:00:25,500 I don't want to favor one. 9 00:00:25,500 --> 00:00:27,288 How about we draw straws? 10 00:00:27,288 --> 00:00:30,800 Whoever gets the longer straw, will get this destiny. Who is going to go first? 11 00:00:30,800 --> 00:00:32,400 I'll go first!, 12 00:00:32,400 --> 00:00:34,700 I'll go first! 13 00:00:38,600 --> 00:00:41,034 I got it! 14 00:00:41,034 --> 00:00:44,002 Mine is the longest, mine is the longest! 15 00:00:44,617 --> 00:00:48,105 big sister, congrats 16 00:00:48,105 --> 00:00:52,100 What are you up to? 17 00:00:53,853 --> 00:00:56,254 The emperor is picking a new concubine. 18 00:00:56,254 --> 00:00:59,408 My wife doesn't want to send her daughter into the palace. 19 00:00:59,408 --> 00:01:01,792 Her family is well known and cannot refuse. 20 00:01:01,792 --> 00:01:05,135 So we are going to choose between the two of them. 21 00:01:05,135 --> 00:01:08,123 So it's my way of taking a father's responsibility. 22 00:01:08,123 --> 00:01:10,130 Do not do to others what you would not like to be done to yourself. 23 00:01:10,130 --> 00:01:12,193 I thought you found it in your conscience 24 00:01:12,193 --> 00:01:15,433 to recognize them and let them live with you. 25 00:01:15,433 --> 00:01:19,203 but instead you are going to cold-heartedly send them into the fire pit. 26 00:01:19,203 --> 00:01:21,003 I won't let you take her away. 27 00:01:21,003 --> 00:01:23,348 What fire pit? It's the palace! 28 00:01:23,348 --> 00:01:25,060 It's a lifetime 29 00:01:25,060 --> 00:01:27,348 of high status and wealth. 30 00:01:27,348 --> 00:01:29,016 It's half nice and half scary. 31 00:01:29,016 --> 00:01:31,828 If you're not cautious, your life can be gone. 32 00:01:31,828 --> 00:01:33,908 Why won't you let your family's daughter go? 33 00:01:33,908 --> 00:01:36,185 Why must you take my daughter? 34 00:01:36,185 --> 00:01:38,867 I won't agree to this plan. 35 00:01:38,867 --> 00:01:42,104 It's not up to you. 36 00:01:43,440 --> 00:01:45,431 Let's go. 37 00:01:45,431 --> 00:01:49,768 Hai Tang! Even though I'm a teahouse girl, 38 00:01:49,768 --> 00:01:53,454 but these years, I've treated you with devotion and love. 39 00:01:53,454 --> 00:01:56,195 They are still so young. 40 00:01:56,195 --> 00:01:59,301 How can you have the heart to do this? 41 00:01:59,301 --> 00:02:02,168 I would rather keep them here in this tea house 42 00:02:02,168 --> 00:02:05,822 than be sent into the palace. 43 00:02:05,822 --> 00:02:09,134 I just want them to be safe and sound. 44 00:02:09,134 --> 00:02:10,952 So I beg of you! 45 00:02:10,952 --> 00:02:14,534 Mother, don't beg him. 46 00:02:16,787 --> 00:02:19,350 I won't say anymore. 47 00:02:19,350 --> 00:02:22,958 Let them make their own decision. If willing, then come with me. 48 00:02:22,958 --> 00:02:27,696 if unwilling, then that's life. 49 00:02:29,094 --> 00:02:31,169 Hai Tang 50 00:02:31,169 --> 00:02:33,795 Mother, I want to give it a try. 51 00:02:33,795 --> 00:02:36,618 I don't believe that I, Haitang, 52 00:02:36,618 --> 00:02:40,564 will have to live in this ordinary courtyard. 53 00:02:40,564 --> 00:02:48,870 Mother, for raising and taking care of me. I'll repay you in the next life! 54 00:02:53,362 --> 00:02:55,787 Hai Tang Sister Sister 55 00:02:55,787 --> 00:03:00,197 Just like this, my big sister entered the palace. 56 00:03:00,197 --> 00:03:05,300 I stayed at Chun Feng Lou and became a tea house girl. 57 00:03:07,196 --> 00:03:10,767 after, mother passed away 58 00:03:10,767 --> 00:03:13,999 I was voted as the prettiest girl there. 59 00:03:13,999 --> 00:03:21,030 When will Sister bring me into the Palace with her. 60 00:03:21,030 --> 00:03:27,397 Until one day, she sent someone to deliver a letter to me. 61 00:03:27,397 --> 00:03:30,573 She wanted me to come into the Palace to save her. 62 00:03:30,573 --> 00:03:35,267 Then when I came into the Palace 63 00:03:35,267 --> 00:03:39,201 I have only been staying in the Cold Palace 64 00:03:39,201 --> 00:03:43,117 being the scapegoat. 65 00:03:44,519 --> 00:03:47,757 you not yun ping niang niang? 66 00:03:49,954 --> 00:03:55,155 you don't believe me do you? 67 00:03:58,464 --> 00:04:04,003 doesn't matter, i know that know one believes me 68 00:04:04,003 --> 00:04:06,332 i only want to ask my sister 69 00:04:06,332 --> 00:04:08,587 What actually happened? 70 00:04:08,587 --> 00:04:11,455 Has she ever thought about 71 00:04:11,455 --> 00:04:14,533 me, her little sister? 72 00:04:17,051 --> 00:04:20,219 i believe you, you believe me? 73 00:04:20,219 --> 00:04:24,829 i believe you, 74 00:04:24,829 --> 00:04:29,969 Your eyes don't have Yun Ping niang niang's sharpness and conflicts. 75 00:04:29,969 --> 00:04:32,660 Your eyes are soft. 76 00:04:32,660 --> 00:04:36,061 Soft like a pool of water. 77 00:04:36,861 --> 00:04:40,861 Like you don't care of the surroundings at all, 78 00:04:40,861 --> 00:04:44,546 you just care about that little bit of emotion. 79 00:04:44,546 --> 00:04:46,687 Then are you willing to help me? 80 00:04:46,687 --> 00:04:49,929 of course i accept 81 00:04:49,929 --> 00:04:52,796 However, 82 00:04:52,796 --> 00:04:56,896 i... 83 00:04:59,029 --> 00:05:02,132 am in the situation Mu Dan was in. 84 00:05:02,132 --> 00:05:04,702 right now the emperor doesn't want to see me 85 00:05:04,702 --> 00:05:09,789 he doesn't want to hear me explain 86 00:05:11,034 --> 00:05:12,888 I'm scared I have the heart but no power to do much. 87 00:05:12,888 --> 00:05:14,759 does the emperor love you? 88 00:05:14,759 --> 00:05:17,827 the emperor, he treats me very well 89 00:05:17,827 --> 00:05:24,039 The relationship between us is very similar to being a common married couple. 90 00:05:24,039 --> 00:05:26,020 As long as he loves you. 91 00:05:26,020 --> 00:05:29,853 then you don't have to be afraid of not getting his heart back. 92 00:05:29,853 --> 00:05:36,633 Do you know what is the biggest strength of a tea house girl? 93 00:05:36,633 --> 00:05:40,435 It's to read the heart. Read the heart? 94 00:05:40,435 --> 00:05:45,385 Yes, if you can guess what the other is thinking, you can make the best judgement. 95 00:05:45,385 --> 00:05:48,490 This way...won't it be too fake? 96 00:05:48,490 --> 00:05:53,662 If you had another goal in mind, then naturally, it'll be fake. 97 00:05:53,662 --> 00:05:55,863 But if it is for love, 98 00:05:55,863 --> 00:05:58,275 it's different. 99 00:05:58,275 --> 00:06:05,135 The connection between men and women is based on being clear-headed and also understanding. 100 00:06:05,135 --> 00:06:10,354 For a misunderstanding to become a conflict, can damage a couple's relationship. 101 00:06:10,354 --> 00:06:16,339 If you can guess their emotions, and follow on that, 102 00:06:16,339 --> 00:06:20,340 then your relationship can last for a long time. 103 00:06:20,340 --> 00:06:22,202 Makes sense. 104 00:06:22,202 --> 00:06:29,624 Niang niang, I'll teach you to read the heart. You help me find my sister, okay? 105 00:06:38,663 --> 00:06:43,742 A person's expressions can tell you a lot of what they think. 106 00:06:43,742 --> 00:06:47,673 Normally, if they are annoyed, 107 00:06:47,673 --> 00:06:53,603 their lips are curled up, eyebrows pointed down, squinted eyes... 108 00:06:54,629 --> 00:06:58,009 if he has this expression upon seeing you, 109 00:06:58,009 --> 00:07:02,958 then it means that you don't have much hope. It'll be best to quickly leave. 110 00:07:02,958 --> 00:07:09,792 If it is as you said, then he'd appear quite sad. 111 00:07:14,032 --> 00:07:16,955 greetings emperor 112 00:07:21,869 --> 00:07:26,461 Squinted eyes, eyebrows scrunched up, lips pulled downwards... 113 00:07:26,461 --> 00:07:30,363 the jaw tightened or lowered, 114 00:07:30,363 --> 00:07:33,369 then it would say that he's still very sad about your situation. 115 00:07:33,369 --> 00:07:35,467 he's still thinking about you 116 00:07:35,467 --> 00:07:39,236 If you can let him feel the same amount of sadness, 117 00:07:39,236 --> 00:07:44,561 then he would know that you care about him also. 118 00:07:45,570 --> 00:07:49,621 Emperor, we still have a show to catch up on. 119 00:07:51,264 --> 00:07:54,108 let's go 120 00:08:13,302 --> 00:08:16,770 emperor 121 00:08:17,661 --> 00:08:20,570 let's go 122 00:08:28,261 --> 00:08:30,701 Niang Niang, why are yo crying, 123 00:08:30,701 --> 00:08:34,313 it's nothing, i'm happy 124 00:08:34,313 --> 00:08:36,824 The Emperor still has me in his heart. 125 00:08:36,824 --> 00:08:38,744 The Emperor still has me in his heart. 126 00:08:38,744 --> 00:08:40,964 then what do we do next? 127 00:08:40,964 --> 00:08:43,900 Then that depends on what Yu Shu does. 128 00:08:50,136 --> 00:08:53,414 they're coming 129 00:08:55,546 --> 00:08:59,125 If you want an angry man to still worry about you, 130 00:08:59,125 --> 00:09:03,968 then you must produce your shadow upon everything around him. 131 00:09:03,968 --> 00:09:07,156 To let him feel as if you're a part of his life and that without you, 132 00:09:07,156 --> 00:09:09,924 he would be uncomfortable. 133 00:09:09,924 --> 00:09:14,430 That way, then he would slowly want to come back to your side. 134 00:09:32,549 --> 00:09:37,901 Xi Fei Niang Niang, is blocking my way your way of telling me 135 00:09:37,901 --> 00:09:41,962 That I must follow the regulations of the palace and greet you? 136 00:09:41,962 --> 00:09:43,701 Whether you greet or not, is not important. 137 00:09:43,701 --> 00:09:48,874 I just want to have a chat with you concerning the Emperor. No need 138 00:09:48,874 --> 00:09:51,270 At night, the Emperor reads documents until very late. 139 00:09:51,270 --> 00:09:54,747 His head will start to hurt and he'll start to throw tantrums. 140 00:09:54,747 --> 00:09:57,005 You can't do much of it, right? 141 00:09:57,005 --> 00:10:01,634 also when the emperor is drinking tea he like's it cold, he doesn't like it hot 142 00:10:01,634 --> 00:10:04,818 Cold tea requires more work and is hard to drink, 143 00:10:04,818 --> 00:10:06,762 you don't know what to do...right? 144 00:10:06,762 --> 00:10:07,804 also, 145 00:10:07,804 --> 00:10:10,472 Can't be that you, Niang Niang, are telling all this 146 00:10:10,472 --> 00:10:12,939 to help me right? 147 00:10:12,939 --> 00:10:14,978 Why wouldn't I be willing? 148 00:10:14,978 --> 00:10:18,610 i love the emperor, i hope the emperor is good 149 00:10:18,610 --> 00:10:21,448 I cannot get him to stay with me. 150 00:10:21,448 --> 00:10:23,906 If it's possible for the Emperor to happy in your hands. 151 00:10:23,906 --> 00:10:27,791 Then I'll feel better in my heart. 152 00:10:27,791 --> 00:10:31,961 Yellow rat wolf wishes the chicken well... 153 00:10:33,660 --> 00:10:37,029 eyes darting back and forth show suspiscion. 154 00:10:37,029 --> 00:10:43,539 If you stay firm, then she'll feel insecure and believe your words. 155 00:10:43,539 --> 00:10:48,763 What I have to say, I already said. You can choose not to believe or choose not to do it. 156 00:10:48,763 --> 00:10:51,399 but I do have to let you know 157 00:10:51,399 --> 00:10:54,855 You can't claim all of the love through your own hands. 158 00:10:54,855 --> 00:10:57,069 Some people, some love. 159 00:10:57,069 --> 00:11:00,591 As long as you work hard to give, then he'll be happy. 160 00:11:01,536 --> 00:11:07,339 Su gong gong, here let's go, yes 161 00:11:08,065 --> 00:11:10,771 Lian er 162 00:11:14,798 --> 00:11:18,507 I believe you. 163 00:11:18,507 --> 00:11:20,254 164 00:11:26,487 --> 00:11:31,132 Emperor, drink some tea okay 165 00:11:41,031 --> 00:11:42,023 How'd you make this? 166 00:11:42,023 --> 00:11:49,196 To reply to the emperor, I first boiled the tea and then put ice in it to send it to the emperor. 167 00:11:49,761 --> 00:11:54,666 isn't this lian er's way of doing it how does she know? 168 00:11:58,464 --> 00:12:00,465 what's wrong emperor? 169 00:12:00,465 --> 00:12:04,069 nothing 170 00:12:04,069 --> 00:12:08,984 all of you dismiss, okay 171 00:12:12,263 --> 00:12:14,200 emperor, you've got another headache?, you should go to 172 00:12:14,200 --> 00:12:17,769 emperor 173 00:12:17,769 --> 00:12:23,165 The doctor said that headaches are due to over using it too much. 174 00:12:23,165 --> 00:12:27,500 If you use a lot of strength to massage your head, it'll cause a lot of stress on your head area. 175 00:12:27,500 --> 00:12:33,041 It's better to just press this point on your hand. It can lessen the pain 176 00:12:33,041 --> 00:12:36,239 and it also won't cause harm to the head area. 177 00:12:37,964 --> 00:12:39,906 this is lian er's way, 178 00:12:39,906 --> 00:12:41,686 how do you know it, 179 00:12:41,686 --> 00:12:45,189 I... You went to go see her? 180 00:12:45,189 --> 00:12:49,967 Didn't I tell you? That among these six areas of the palace, no one is to have contact with her! 181 00:12:49,967 --> 00:12:52,899 Emperor, I know I'm wrong. 182 00:12:52,899 --> 00:12:55,935 I didn't think you would get so angry. 183 00:12:55,935 --> 00:12:59,462 Xi Fei Niang Niang came to look for me and taught me these things. 184 00:12:59,462 --> 00:13:04,027 How to take care of you. I really didn't know you would get upset because of this. 185 00:13:04,027 --> 00:13:07,169 I should be punished. 186 00:13:07,169 --> 00:13:11,631 Actually, Lian Er's feelings towards me are true. 187 00:13:11,631 --> 00:13:17,434 But on that day...how do you explain it? 188 00:13:23,497 --> 00:13:26,598 Niang Niang 189 00:13:27,834 --> 00:13:31,857 it's late, let's go back? 190 00:13:31,857 --> 00:13:36,971 This place holds a lot of memories of me and the Emperor 191 00:13:36,971 --> 00:13:38,201 it's beautiful Niang Niang, 192 00:13:38,201 --> 00:13:41,300 don't think about it 193 00:13:41,300 --> 00:13:43,769 The emperor's just upset for the time being. 194 00:13:43,769 --> 00:13:46,495 Overtime, he'll probably be better. 195 00:13:46,495 --> 00:13:48,095 Let's think of some happy things. 196 00:13:48,095 --> 00:13:51,198 Niang niang, your birthday is coming up. 197 00:13:51,198 --> 00:13:56,017 it has no meaning if i'm alone, enough 198 00:13:56,017 --> 00:13:59,775 i'm not resting, you haven't rested 199 00:13:59,775 --> 00:14:03,283 let's set the lantern 200 00:14:19,181 --> 00:14:22,040 let's go 201 00:14:38,429 --> 00:14:41,808 Then came the time to part, but you're deep in my heart. 202 00:14:41,808 --> 00:14:45,619 How many times have I met you in my dreams at night. 203 00:14:45,619 --> 00:14:48,656 Now left to gaze at you in silver candlelight 204 00:14:48,656 --> 00:14:53,125 I fear it is not you, but a sweet dream untrue. 205 00:15:01,724 --> 00:15:03,838 who is it, emperor! 206 00:15:03,838 --> 00:15:04,998 nineteenth brother, 207 00:15:04,998 --> 00:15:07,804 Why is it you? 208 00:15:07,804 --> 00:15:10,564 Water's cold. Come. Take my hand and come out. 209 00:15:14,337 --> 00:15:17,137 Greetings emperor 210 00:15:21,481 --> 00:15:24,154 Looks like you wanted to go out of the Palace. 211 00:15:24,154 --> 00:15:26,833 Yeah. You're quite honest... 212 00:15:26,833 --> 00:15:31,968 Instead of being punished for lying to the emperor and get beheaded, I'd rather just say the truth. 213 00:15:31,968 --> 00:15:36,593 Emperor, Younger brother really likes Bai He, I can give up the status of Wang Ye. 214 00:15:36,593 --> 00:15:41,367 If I can't marry Bai He, I will definitely give up. These past few days 215 00:15:41,367 --> 00:15:45,367 I thought forget about it, don't think about her anymore. 216 00:15:45,367 --> 00:15:47,451 I will become the way I was before. 217 00:15:47,451 --> 00:15:49,620 But I couldn't do it. 218 00:15:49,620 --> 00:15:53,230 when i'm eating, i think of her, when i'm sleeping i think of her 219 00:15:53,230 --> 00:15:57,464 Until tonight, I found out that avoiding 220 00:15:57,464 --> 00:15:59,900 the problem isn't the way. 221 00:15:59,900 --> 00:16:04,005 If my heart is still beating, I cannot forget her. 222 00:16:04,005 --> 00:16:10,017 Yeah. As long as your heart is beating, you can't help but think of her. 223 00:16:10,017 --> 00:16:12,763 Torturing her means torturing yourself. 224 00:16:12,763 --> 00:16:18,200 Emperor, the fact that you think this way is good. Then may I leave? 225 00:16:18,200 --> 00:16:19,871 I didn't say anything. 226 00:16:19,871 --> 00:16:23,357 You are born as a part of the royal family. If you want to marry a prostitute, 227 00:16:23,357 --> 00:16:30,297 then you'll make the royal family lose face and shame the ancestors. 228 00:16:30,760 --> 00:16:35,438 If you really like her, there are ways to get her. 229 00:16:35,438 --> 00:16:39,599 Please say. 230 00:16:39,599 --> 00:16:40,917 Let go of everything and leave with her. 231 00:16:40,917 --> 00:16:43,299 And never ask about what's going on in politics. 232 00:16:43,299 --> 00:16:46,388 I am willing. 233 00:16:46,388 --> 00:16:47,548 Not even hesitating? 234 00:16:47,548 --> 00:16:51,958 Nothing is important compared to losing Bai He. 235 00:16:55,449 --> 00:17:00,228 Go. I hope you will be happy 236 00:17:00,228 --> 00:17:03,175 Thank you, Emperor 237 00:17:05,371 --> 00:17:10,425 Emperor, I hope you will be happy. 238 00:17:15,407 --> 00:17:16,712 Oh, Mr. Zhang, 239 00:17:16,712 --> 00:17:19,594 Has Chun Hua been taking good care care of you? 240 00:17:19,594 --> 00:17:20,399 Not bad, not bad. Then eat and drink more. 241 00:17:20,399 --> 00:17:21,521 Fa Ma Ma, 242 00:17:21,521 --> 00:17:22,584 where's Bai He? 243 00:17:22,584 --> 00:17:25,956 Wang Ye, you haven't been here in a long time. 244 00:17:25,956 --> 00:17:27,099 She's in the room right? I'll go look for her. 245 00:17:27,099 --> 00:17:29,465 HEYY! 246 00:17:31,005 --> 00:17:35,600 Anxious ones I've seen aplenty, but not this anxious! 247 00:17:35,600 --> 00:17:38,935 Official Li, we lost a lot of face this time. 248 00:17:38,935 --> 00:17:44,132 You want to work against Guo Qing Wang, Guo Qing Wang lives in your manor. 249 00:17:44,132 --> 00:17:50,243 You want to report the crown prince for courting a prostitute, he doesn't mind and still comes. 250 00:17:50,243 --> 00:17:51,760 They don't give me relief. 251 00:17:51,760 --> 00:17:54,885 I won't give them relief either. Let's see where we end up. 252 00:17:54,885 --> 00:17:58,033 I want to see just how a royal family member 253 00:17:58,033 --> 00:18:00,444 is going to marry a prostitute. 254 00:18:00,444 --> 00:18:02,395 Official Li, Official Li 255 00:18:02,395 --> 00:18:06,764 Bai He. Let me tell you. 256 00:18:06,764 --> 00:18:13,563 Emperor, personally promised me. As long as I give up my status, I can marry you. 257 00:18:13,563 --> 00:18:15,433 You have to give up your status as Wang Ye. Yes. 258 00:18:15,433 --> 00:18:20,801 From now on, no matter where you want to go, 259 00:18:20,801 --> 00:18:25,053 Guang Zhou, Tian Jin, Luo Yang, I'll follow you. 260 00:18:25,053 --> 00:18:29,228 Then from now on, you cannot enter the Palace. 261 00:18:29,228 --> 00:18:32,064 do you really want to enter the palace? Of course not. 262 00:18:32,064 --> 00:18:35,764 i was just thinking, you grown up in the palace 263 00:18:35,764 --> 00:18:40,701 to make you leave the Palace, it's like making you leave your family 264 00:18:40,701 --> 00:18:44,466 How can I let you do something like that for me? 265 00:18:44,466 --> 00:18:47,136 Listen to me, Bai He 266 00:18:47,136 --> 00:18:52,331 The most important thing is that we are together. Nothing else matters. 267 00:18:57,600 --> 00:19:03,770 Wang ye, wang ye 268 00:19:18,872 --> 00:19:23,124 It's the middle of the night, where is she going? 269 00:19:32,106 --> 00:19:33,146 Bai He? 270 00:19:34,035 --> 00:19:34,937 Bai He? 271 00:19:36,770 --> 00:19:38,045 Bai He? 272 00:19:39,233 --> 00:19:41,647 Bai He? 273 00:19:48,879 --> 00:19:50,439 Why were you so careless? 274 00:19:50,439 --> 00:19:52,679 You allowed him to follow you here. 275 00:19:52,679 --> 00:19:54,300 I thought he was sleeping. 276 00:19:54,300 --> 00:19:57,336 Didn't think he would follow me here. 277 00:20:00,395 --> 00:20:03,055 don't kill him 278 00:20:03,854 --> 00:20:06,406 Since he's already given up his status as Wang Ye 279 00:20:06,406 --> 00:20:08,830 Then for us...he's not much use. 280 00:20:08,830 --> 00:20:10,173 You still don't have to kill him. 281 00:20:10,173 --> 00:20:12,426 When we get back, I'll explain to him. 282 00:20:12,426 --> 00:20:13,931 You have feelings for him? 283 00:20:13,931 --> 00:20:15,575 Of course not! 284 00:20:15,575 --> 00:20:18,773 We still have to get revenge, we can't have emotions. 285 00:20:18,773 --> 00:20:20,620 But he's innocent. 286 00:20:20,620 --> 00:20:25,638 If we kill him, then how are we different from the people who killed our loved ones? 287 00:20:25,638 --> 00:20:29,966 Don't worry, I'll take care of this. 288 00:20:45,629 --> 00:20:48,934 White cloth? Ancestral placards? 289 00:20:51,139 --> 00:20:53,295 Wang Ye, You are awake. 290 00:20:53,295 --> 00:20:54,632 Bai He, you're here. 291 00:20:54,632 --> 00:20:56,846 Where did we go last night? 292 00:20:56,846 --> 00:20:58,700 How come I saw a strange room 293 00:20:58,700 --> 00:21:01,893 and inside I saw a lot of ancestral placards. I got hit. 294 00:21:01,893 --> 00:21:04,500 Wang Ye, you remembered wrong. We went to bed early last night. 295 00:21:04,500 --> 00:21:06,502 Could it be it was in your dream? In a dream? 296 00:21:06,502 --> 00:21:08,896 Doesn't seem like it. 297 00:21:08,896 --> 00:21:13,780 It has to be in a dream. I was by your side last night and you haven't moved. 298 00:21:14,998 --> 00:21:18,463 That's not right. If no one hit me, then why does my head hurt so much? 299 00:21:18,463 --> 00:21:23,569 Maybe you hit your head when you were moving around in bed last night. 300 00:21:23,569 --> 00:21:25,601 Bai He younger sister. 301 00:21:25,601 --> 00:21:28,360 You are up so early. 302 00:21:28,360 --> 00:21:30,365 How was last night for you? 303 00:21:30,365 --> 00:21:37,009 Sister Mu Dan, Wang Ye didn't sleep well last night and had a bad dream. He thought it was real. He's okay now. 304 00:21:37,009 --> 00:21:41,909 What kind of bad dream did Wang Ye have? Tell me about it. Maybe I can 305 00:21:41,909 --> 00:21:43,759 help you analyze it. 306 00:21:43,759 --> 00:21:47,804 Don't mention it. I dreamed last night that Bai He and I were in a large room 307 00:21:47,804 --> 00:21:50,922 then out of no where, I got hit on the head and passed out. 308 00:21:50,922 --> 00:21:55,265 What happened in your dream should not be spoken up, it'll bring bad luck. 309 00:21:55,265 --> 00:21:58,840 We didn't go anywhere last night. How could that strange thing happen. I didn't go anywhere last night, why so strange? 310 00:21:58,840 --> 00:22:00,675 Are you hungry? Let's go have some breakfast. Okay 311 00:22:00,675 --> 00:22:02,435 Okay. Bai He, 312 00:22:02,435 --> 00:22:05,799 after we eat, can we discuss about marriage? 313 00:22:05,799 --> 00:22:08,591 How about we eat first? 314 00:22:15,300 --> 00:22:21,960 Bai He loves to be clean and tidy...how can she have footprints in her room? 315 00:22:28,325 --> 00:22:32,790 Do you see that? That prince sure puts a lot of effort in relationships, he's really going to marry the teahouse girl. 316 00:22:32,790 --> 00:22:37,041 I heard that he even pushed away the right to the throne. 317 00:22:37,041 --> 00:22:41,337 In this world, to see a man to put so much effort in a relationship is so rarely seen. 318 00:22:41,337 --> 00:22:43,577 Then someday, then I'll find you one. 319 00:22:43,577 --> 00:22:45,877 Mother, I already told you. 320 00:22:45,877 --> 00:22:49,663 I won't get married. I want to stay with you. 321 00:22:49,663 --> 00:22:52,281 What are you saying? Silly girl. 322 00:22:52,281 --> 00:22:54,584 What girl doesn't get married? 323 00:22:54,584 --> 00:22:59,760 Fine, fine. Mother, don't talk to me about these things every time you see a wedding. 324 00:22:59,760 --> 00:23:02,134 Let's go buy groceries. okay. 325 00:23:04,242 --> 00:23:07,560 Once the bride gets into the carriage, capture everyone. 326 00:23:07,560 --> 00:23:13,211 I want to see...how emperor takes care of this situation. 327 00:23:13,211 --> 00:23:19,494 Official your plan is amazing. If anything, then Guo Qing Wang will have the crime of not teaching well. 328 00:23:21,639 --> 00:23:26,160 Bai He, Bai He 329 00:23:27,659 --> 00:23:30,167 Oh, It's Wang Ye. 330 00:23:30,167 --> 00:23:34,046 Why don't you go back? Bai He is not marrying you. 331 00:23:34,046 --> 00:23:36,067 Can't be. I already discussed this with her. 332 00:23:36,067 --> 00:23:38,635 Bai He, Get in the sedan. 333 00:23:38,635 --> 00:23:43,672 Oh forget it, you're no longer a prince...what are you boasting about? 334 00:23:43,672 --> 00:23:50,220 Let me tell you. Bai He was good to you before because of your status as Wang Ye. 335 00:23:50,220 --> 00:23:57,590 Now you're just a normal civilian, you can't do much of anything. What can you offer Bai He? 336 00:23:57,590 --> 00:24:00,767 Can't be. She's definitely not that type of woman. 337 00:24:00,767 --> 00:24:02,239 Let her come out and tell me. 338 00:24:02,239 --> 00:24:03,947 Bai He, Bai He. 339 00:24:03,947 --> 00:24:07,856 I think that you...this kind of person, if you don't see the person you won't give up. 340 00:24:07,856 --> 00:24:12,868 Bai He, tell him yourself. 341 00:24:16,997 --> 00:24:21,774 Wang Ye, go back. I won't marry you. 342 00:24:22,534 --> 00:24:25,987 Why? Why? 343 00:24:25,987 --> 00:24:32,065 Isn't it simple? When I'm here, I can eat, drink, and have an income. Why would I go suffer with you? 344 00:24:32,065 --> 00:24:35,807 Did you ever like me? 345 00:24:35,807 --> 00:24:38,461 Do you still need to ask? 346 00:24:38,461 --> 00:24:46,400 What I liked is your money, your status. As for you, only ghosts would like you. 347 00:24:48,337 --> 00:24:50,754 Official, what do we do? 348 00:24:50,754 --> 00:24:55,858 This sedan is already brought over, everyone knows of it. Whether she marries or not, 349 00:24:55,858 --> 00:25:00,572 it's not our problem. Let's go. 350 00:25:00,572 --> 00:25:03,203 Bai He! If you have any problems, just say it! 351 00:25:03,203 --> 00:25:05,362 Bai He! 352 00:25:08,086 --> 00:25:10,711 Chun Feng Lou... 353 00:25:11,233 --> 00:25:13,602 Miss Bai He... 354 00:25:13,602 --> 00:25:18,291 Prince, the emperor didn't allow you to marry her...you had to marry her. 355 00:25:18,291 --> 00:25:20,861 Okay, then come with me for investigation. 356 00:25:20,861 --> 00:25:24,002 I just want to get the person I like to marry me. Is that wrong? 357 00:25:24,002 --> 00:25:25,787 I can't care about that much. 358 00:25:25,787 --> 00:25:28,861 If you have much to say, come with me to court...let's go. 359 00:25:28,861 --> 00:25:29,972 Wait a minute! 360 00:25:29,972 --> 00:25:33,001 Yong Er! 361 00:25:33,423 --> 00:25:35,793 Young lady, what do want? 362 00:25:35,793 --> 00:25:38,133 Who said that the prince was going to marry a teahouse girl? 363 00:25:38,133 --> 00:25:41,073 The one he wants to marry is me. 364 00:25:41,937 --> 00:25:42,693 Rong er! If you want to go to court, 365 00:25:42,693 --> 00:25:47,032 fine. I'm here and I'm born from a rich family. 366 00:25:47,032 --> 00:25:50,566 If you say that he has a crime for marrying me, 367 00:25:50,566 --> 00:25:53,701 then we'll go to jail together. 368 00:25:53,701 --> 00:25:56,925 Wang Ye, this young lady says you intend to marry her. Do you agree? 369 00:25:56,925 --> 00:25:58,667 Wang Ye. 370 00:25:58,667 --> 00:26:01,960 Hurry and confess, otherwise our important event will be delayed. 371 00:26:01,960 --> 00:26:05,376 We still have to perform a ceremony. 372 00:26:05,376 --> 00:26:07,259 Of course, she's the one I want 373 00:26:07,259 --> 00:26:10,596 to marry 374 00:26:11,194 --> 00:26:14,610 Wife, Please get in the sedan. 375 00:26:14,610 --> 00:26:16,873 Rong er! Rong er! 376 00:26:18,049 --> 00:26:20,662 Rong er! Rong er! 377 00:26:28,460 --> 00:26:31,242 Stop! 378 00:26:36,730 --> 00:26:40,532 Miss, come out. 379 00:26:42,775 --> 00:26:44,586 Are you okay? 380 00:26:44,586 --> 00:26:47,068 Thank you for your help. 381 00:26:47,068 --> 00:26:48,832 Hey! Hey! You still didn't tell me 382 00:26:48,832 --> 00:26:52,062 your name. 383 00:26:57,643 --> 00:26:59,371 Rong er! 384 00:26:59,861 --> 00:27:02,501 Niang. Rong er! 385 00:27:03,268 --> 00:27:06,213 Rong er, 386 00:27:06,213 --> 00:27:12,629 you're a girl...how can you just randomly get on someone's sedan!? 387 00:27:12,629 --> 00:27:13,991 Scared me to death. 388 00:27:13,991 --> 00:27:17,969 Mother, I just helped out. That's all. Let's go buy vegetables. 389 00:27:17,969 --> 00:27:21,555 This child... 390 00:27:24,623 --> 00:27:28,268 Lian Er, It's been a long time since we've seen each other. 391 00:27:28,268 --> 00:27:32,135 No, no, no. 392 00:27:32,135 --> 00:27:37,993 Lian Er, While I wasn't here, did you think of me? 393 00:27:37,993 --> 00:27:44,563 I can't do it this way either. If I say it this way, it will make it seem like I missed her too much. 394 00:27:44,563 --> 00:27:47,433 How do I say it? 395 00:27:49,567 --> 00:27:53,817 how do i say it? emperor 396 00:27:53,817 --> 00:27:57,720 Greetings emperor 397 00:28:01,190 --> 00:28:06,733 You are good sisters with Lian Er. Quick, tell me, what does she like. 398 00:28:06,733 --> 00:28:11,267 Emperor, why are you concerned with Lian Er. 399 00:28:11,267 --> 00:28:14,406 you are all my wives, my family 400 00:28:14,406 --> 00:28:19,038 Before, she secretly left the palace. I was angry... 401 00:28:19,038 --> 00:28:21,421 But now that I think of it, it's not a big deal. 402 00:28:21,421 --> 00:28:23,128 After all, it was to save a life. 403 00:28:23,128 --> 00:28:26,973 Lian Er and I are still a married couple, 404 00:28:26,973 --> 00:28:32,413 our relationship can't be not Yin and not Yang. 405 00:28:32,413 --> 00:28:35,400 Emperor, it seems that you still cherish Lian Er. 406 00:28:35,400 --> 00:28:37,384 I also cherish you. 407 00:28:37,384 --> 00:28:42,308 How about this? We should all be happy and let's not have conflicts. 408 00:28:42,308 --> 00:28:43,564 What do you say? 409 00:28:43,564 --> 00:28:45,052 Yes. 410 00:28:45,052 --> 00:28:47,938 Then tell me quickly what does Lian Er like. 411 00:28:47,938 --> 00:28:51,021 Li Wei greets the emperor. 412 00:28:51,415 --> 00:28:53,172 At ease. Thank you, emperor! 413 00:28:53,172 --> 00:28:56,629 Emperor, then I'll first bid my goodbye. 414 00:28:56,629 --> 00:28:59,698 Okay. 415 00:28:59,698 --> 00:29:01,139 You came just in time. I just wanted to ask you. 416 00:29:01,139 --> 00:29:04,799 Two days later, it'll be Xi Fei niang niang's birthday... 417 00:29:04,799 --> 00:29:08,880 what should I send her? 418 00:29:08,880 --> 00:29:11,070 This... 419 00:29:22,609 --> 00:29:26,217 Consort Qian greets Xi Fei Niang Niang 420 00:29:26,217 --> 00:29:28,543 Consort Qian, please rise. 421 00:29:28,543 --> 00:29:31,042 Why are you here? 422 00:29:31,042 --> 00:29:37,083 Niang niang, we are so similar now. 423 00:29:37,083 --> 00:29:42,427 Look, before we argued and fought so much...thinking we were both so smart. 424 00:29:42,427 --> 00:29:43,231 Actually, 425 00:29:43,231 --> 00:29:45,640 we are not the smartest. 426 00:29:45,640 --> 00:29:51,785 Look at us now, you continue getting the cold shoulder...i get my empty room. 427 00:29:51,785 --> 00:29:53,580 It's all the same. 428 00:29:53,580 --> 00:29:57,259 Consort Qian came over just to say these things to me? 429 00:29:57,259 --> 00:30:00,296 Of course not. 430 00:30:01,029 --> 00:30:07,138 Niang Niang, these days, I finally thought things clearly and thoroughly. 431 00:30:07,138 --> 00:30:10,067 Men...they're all like that. 432 00:30:10,067 --> 00:30:11,370 It's better when the emperor doesn't come. 433 00:30:11,370 --> 00:30:16,051 My heart feels more at peace. 434 00:30:16,051 --> 00:30:20,466 But I feel bad for you. 435 00:30:20,466 --> 00:30:26,069 I mean, before you two were such a loving couple. 436 00:30:26,069 --> 00:30:28,833 It made me admire you guys so. 437 00:30:28,833 --> 00:30:37,509 But now, something so perfect was taken away by the person closest to you. 438 00:30:38,301 --> 00:30:42,299 I can't even swallow this bit down. 439 00:30:43,696 --> 00:30:49,064 Niang Niang, why don't... 440 00:30:52,519 --> 00:30:54,729 we work together? 441 00:30:54,729 --> 00:30:59,431 Who ever Emperor like or follows, it's his business. 442 00:30:59,431 --> 00:31:04,835 We're the wives of the emperor, we should follow the emperor and listen to what he thinks. 443 00:31:04,835 --> 00:31:11,505 For the other things, I have no interest and I don't want to think about it. 444 00:31:13,262 --> 00:31:16,197 Xi Fei niang niang is Xi Fei niang niang. 445 00:31:16,197 --> 00:31:18,311 She's so modest. 446 00:31:18,311 --> 00:31:23,184 If everyone in the palace was like you, then we'll have world peace. 447 00:31:23,184 --> 00:31:27,851 If you want to, you can. 448 00:31:27,851 --> 00:31:32,907 Arguing back and forth will hurt others and yourself. 449 00:31:33,804 --> 00:31:37,988 You say it so easily. But how come you guys get to get the emperor's favor 450 00:31:37,988 --> 00:31:40,563 yet I have to suffer the pain of being lonely. 451 00:31:40,563 --> 00:31:44,250 I want to fight against you. It'll be best if I fight you all to death. 452 00:31:44,250 --> 00:31:48,052 that way, where would I put my anger? 453 00:31:53,132 --> 00:31:55,625 Xi Fei niang niang. 454 00:31:55,685 --> 00:31:57,390 Put it aside. 455 00:31:57,423 --> 00:31:58,456 Yes. 456 00:32:06,592 --> 00:32:08,007 There are so many presents! 457 00:32:08,007 --> 00:32:09,655 Just looking at these, 458 00:32:09,655 --> 00:32:13,469 my heart likes them so much. 459 00:32:14,000 --> 00:32:15,767 That cloth was sent by Yu Shu. 460 00:32:15,934 --> 00:32:18,837 The rest of those things are sent over by other concubines in the palace. 461 00:32:19,061 --> 00:32:22,528 They are all so polite. It's just a birthday. 462 00:32:23,596 --> 00:32:24,895 It's Niang Niang's birthday? 463 00:32:25,058 --> 00:32:28,281 Then I have to prepare a present 464 00:32:29,758 --> 00:32:32,994 This material is so pretty. 465 00:32:33,955 --> 00:32:37,630 If I can have a piece like this, how great would that be. 466 00:32:37,700 --> 00:32:39,600 If you like it, you can have it. 467 00:32:39,600 --> 00:32:41,400 I don't have any use for it. 468 00:32:42,413 --> 00:32:44,715 Can, Can I do that? 469 00:32:44,900 --> 00:32:47,700 It's your birthday. I don't have a gift for you and 470 00:32:47,817 --> 00:32:50,028 I take things from you. It's really 471 00:32:50,080 --> 00:32:53,282 It's okay, as long as you like it, then it's fine. 472 00:32:53,448 --> 00:32:55,400 I want you to be happy. 473 00:32:55,485 --> 00:33:00,012 Xi Fei Niang Niang is too kind. Then Consort Qian will thank Niang Niang. 474 00:33:06,900 --> 00:33:08,168 Niang Niang, look. 475 00:33:08,168 --> 00:33:09,800 The flowers on this side have blossomed beautifully. 476 00:33:17,120 --> 00:33:18,063 Niang Niang. 477 00:33:18,098 --> 00:33:20,665 Do you want me to pick a flower to put in your hair? 478 00:33:22,475 --> 00:33:24,731 If you pick it, it'll die quickly. 479 00:33:24,797 --> 00:33:26,370 Just let it stay here and bloom. 480 00:33:26,538 --> 00:33:27,995 Niang Niang, you don't need to pity the flower. 481 00:33:28,230 --> 00:33:30,489 Even if we don't pick it, it'll die. 482 00:33:30,738 --> 00:33:33,062 After all, there are no flowers that are forever red. 483 00:33:33,132 --> 00:33:35,830 Yes, 484 00:33:35,963 --> 00:33:38,097 flowers are never red after a hundred days. 485 00:33:38,171 --> 00:33:40,164 Not even a hundred days... 486 00:33:40,331 --> 00:33:41,910 even just a few days... 487 00:33:42,004 --> 00:33:44,170 it might not be able to stand it. 488 00:33:51,466 --> 00:33:53,666 It truly angers me! 489 00:33:58,000 --> 00:34:00,200 Oh, isn't this Consort Qian? 490 00:34:00,500 --> 00:34:03,500 Who is it that made you this angry? 491 00:34:03,500 --> 00:34:06,100 You don't even know. 492 00:34:06,156 --> 00:34:07,987 Earlier, I went to see Xi Fei niang niang. 493 00:34:08,192 --> 00:34:10,426 I saw a beautiful piece of cloth outside her door. 494 00:34:11,657 --> 00:34:14,090 I was so happy that I got something cheap. 495 00:34:15,058 --> 00:34:16,058 But then... 496 00:34:16,636 --> 00:34:18,299 Look 497 00:34:18,909 --> 00:34:21,167 Such a good piece of fabric but it's shredded. 498 00:34:21,737 --> 00:34:23,268 What a pity... 499 00:34:25,069 --> 00:34:26,835 I gave that material to her. 500 00:34:30,304 --> 00:34:32,475 Then it looks like she must hate you very much. 501 00:34:36,400 --> 00:34:37,542 What's wrong? 502 00:34:38,281 --> 00:34:40,279 Come, I'll help you to have a seat. 503 00:34:47,514 --> 00:34:48,735 What is this? 504 00:34:50,569 --> 00:34:52,027 I don't know what's wrong lately. 505 00:34:53,034 --> 00:34:53,726 I always feel like throwing up. 506 00:35:01,663 --> 00:35:03,397 Could it be that you are pregnant? 507 00:35:05,567 --> 00:35:06,294 Really? 508 00:35:14,606 --> 00:35:16,564 Based on what it looks, most likely, yes. 509 00:35:18,340 --> 00:35:21,033 But it's during the time when the emperor favors you, 510 00:35:21,201 --> 00:35:23,101 the child will be fine. 511 00:35:23,333 --> 00:35:25,895 But if Xi Fei niang niang gets the favor, 512 00:35:25,968 --> 00:35:29,050 then you're life will be quite dreadful. 513 00:35:31,940 --> 00:35:34,806 Emperor is still working on her birthday. 514 00:35:34,970 --> 00:35:36,391 It seems that this wind, 515 00:35:36,830 --> 00:35:38,635 will soon blow over to her palace. 516 00:35:40,143 --> 00:35:41,399 Then what are you going to do? 517 00:35:41,400 --> 00:35:44,000 I originally was going to ask her to make up. 518 00:35:44,832 --> 00:35:46,302 But I guess now that it's like this, 519 00:35:46,500 --> 00:35:49,100 we'll just live our own lives and not have any contact. 520 00:35:50,000 --> 00:35:53,400 Live your own lives? Yu Shu, how is that possible? 521 00:35:54,404 --> 00:35:56,969 Let me tell you, she will definitely try to hurt your child. 522 00:35:57,929 --> 00:36:00,828 Think about it. She's pregnant. You're pregnant. 523 00:36:01,328 --> 00:36:04,462 The emperor already has so many sons. 524 00:36:05,096 --> 00:36:07,028 The main two that he'll favor is you two. 525 00:36:07,600 --> 00:36:12,200 If the battle begins, then who knows who will get it? 526 00:36:13,298 --> 00:36:14,346 Then what should I do? 527 00:36:15,571 --> 00:36:19,933 If you ask me, if you want to defeat a snake, you must hit seven inches. 528 00:36:20,913 --> 00:36:23,033 Last time, didn't the emperor ignore her because of the Guo Qing Wang situation? 529 00:36:24,967 --> 00:36:27,799 To tell you the truth, 530 00:36:28,509 --> 00:36:30,129 her connection with Guo Qing Wang is not only that little. 531 00:36:30,600 --> 00:36:31,600 Is there more? 532 00:36:36,763 --> 00:36:37,930 Let me tell you 533 00:36:38,071 --> 00:36:41,312 I saw them secretly court in the prison. 534 00:36:41,564 --> 00:36:44,567 I'm suspecting that the child in her stomach 535 00:36:44,607 --> 00:36:46,231 might not be the Emperor's. 536 00:36:46,365 --> 00:36:49,004 You can't carelessly say these things 537 00:36:49,127 --> 00:36:50,298 I'm not speaking nonsense. 538 00:36:50,441 --> 00:36:52,825 Ask the people in the jail, they're living proof. 539 00:36:54,595 --> 00:36:56,163 Prison guards 540 00:36:57,937 --> 00:37:01,763 Father! Father! Let go of me! 541 00:37:02,631 --> 00:37:04,231 I beg you not do take away my daughter 542 00:37:04,841 --> 00:37:05,667 I can spare your daughter. 543 00:37:05,933 --> 00:37:07,946 The debt that you owe us, bring it out! 544 00:37:08,198 --> 00:37:10,234 I don't have any money 545 00:37:12,834 --> 00:37:15,007 We're selling you're daughter Take her away! 546 00:37:15,131 --> 00:37:16,431 Wait 547 00:37:18,439 --> 00:37:19,801 Who are you? 548 00:37:21,767 --> 00:37:22,682 Enough? 549 00:37:24,665 --> 00:37:26,565 Yes yes Let's go 550 00:37:30,600 --> 00:37:33,067 Thank you, hero! Thank you! 551 00:37:33,933 --> 00:37:36,234 Father! Thank you, official! 552 00:37:36,865 --> 00:37:38,877 Do you want to save your daughter? 553 00:37:39,268 --> 00:37:40,066 Yes, 554 00:37:40,538 --> 00:37:42,100 please save my daughter. 555 00:37:42,600 --> 00:37:44,067 Then follow my instructions. 556 00:37:44,734 --> 00:37:46,634 If you can save my daughter, I can do anything. 557 00:37:58,536 --> 00:37:59,922 This way please 558 00:38:06,654 --> 00:38:09,115 Come upstairs, be careful. 559 00:38:20,049 --> 00:38:21,615 Customer, sit, sit. 560 00:38:23,048 --> 00:38:24,287 Emperor, please. 561 00:38:38,555 --> 00:38:40,500 This is city's best. 562 00:38:40,828 --> 00:38:42,912 The stuff that we bought for Xi Fei niang niang is about enough. 563 00:38:43,016 --> 00:38:44,450 If you're not in a rush, 564 00:38:44,715 --> 00:38:47,322 let's listen to a little song and then go back to the palace a bit later. 565 00:38:47,511 --> 00:38:48,984 What do you think, emperor? 566 00:38:49,300 --> 00:38:53,500 Good idea. It's hard to catch you on your free time, we'll listen to you. 567 00:38:55,202 --> 00:38:57,527 But you have to call me Master Huang 568 00:38:57,727 --> 00:38:59,890 Yes yes, Master Huang. 569 00:39:12,882 --> 00:39:14,725 ~They spoke that once~ 570 00:39:15,085 --> 00:39:21,427 ~Xi Fei niang niang went to the jail to see Guo Qing Wang~ 571 00:39:21,520 --> 00:39:26,058 ~They shared a wordless promise~ 572 00:39:26,228 --> 00:39:29,251 ~Why so many tearful regrets?~ 573 00:39:29,400 --> 00:39:32,100 ~Why so many tearful regrets?~ WHAT IS SHE SINGING? 574 00:39:32,189 --> 00:39:33,953 Master Huang, don't be angry. 575 00:39:34,300 --> 00:39:36,000 I, also, don't know why she is singing this. 576 00:39:37,122 --> 00:39:38,091 Someone come. 577 00:39:38,232 --> 00:39:40,354 Call Xiao Yan Qiu up. 578 00:39:40,400 --> 00:39:42,500 Stop singing, Stop singing. 579 00:39:42,663 --> 00:39:44,924 Come quickly, come quickly, the gentleman is asking for you. 580 00:39:45,192 --> 00:39:47,123 Please. 581 00:39:48,427 --> 00:39:50,459 What are you singing? Who told you to? 582 00:39:50,500 --> 00:39:54,100 To respond to master, this is a rumor that came from the palace. 583 00:39:54,331 --> 00:39:57,134 I made it on the spot. Is there a problem? 584 00:39:57,897 --> 00:39:59,006 Jail? 585 00:40:08,378 --> 00:40:10,966 Will you tell the truth or not? 586 00:40:11,920 --> 00:40:14,632 I will, Xi Fei niang niang gave me a bunch of money. 587 00:40:14,732 --> 00:40:18,132 She wanted to go inside to meet Guo Qing Wang, so I let her in. 588 00:40:18,384 --> 00:40:21,372 After a while, when I went back, 589 00:40:21,606 --> 00:40:26,605 I found out that their clothes were not tidy. As to what they were doing, I'm not sure. 590 00:40:28,714 --> 00:40:30,566 Are you telling the truth? 591 00:40:30,631 --> 00:40:32,005 You have to know, 592 00:40:32,234 --> 00:40:35,665 that falsely shaming niang niang will kill 9 generations of your family. 593 00:40:35,699 --> 00:40:38,672 I--I'm speaking only the truth. 594 00:40:39,085 --> 00:40:42,165 I know that I can't go out alive today. 595 00:40:42,311 --> 00:40:46,538 Please, tell the emperor, 596 00:40:46,613 --> 00:40:49,265 that I already spoke the truth. 597 00:40:49,467 --> 00:40:53,234 Now, I'm willing to die as punishment. 598 00:40:53,547 --> 00:40:56,227 Please ask the emperor to be a bit lenient, 599 00:40:56,299 --> 00:40:58,098 and don't do anything to my family. 600 00:40:58,582 --> 00:41:01,132 This servant will thank him once again. 601 00:41:14,096 --> 00:41:16,542 Reply to the emperor, he stopped breathing. 602 00:41:18,255 --> 00:41:20,389 Looks like it was not just a rumor... 603 00:41:20,462 --> 00:41:24,456 Then emperor, Xi Fei niang niang's birthday... 604 00:41:24,528 --> 00:41:26,346 are we still doing it? 605 00:41:26,386 --> 00:41:29,053 Reserve that place. 606 00:41:29,100 --> 00:41:31,300 Let her listen to this story. 607 00:41:31,500 --> 00:41:33,300 Let me see 608 00:41:33,300 --> 00:41:35,100 What kind of reaction she has. 609 00:41:36,094 --> 00:41:37,327 Yes, Emperor 610 00:41:41,900 --> 00:41:43,200 Sister Mudan. 611 00:41:43,500 --> 00:41:45,600 Yesterday I served a palace guard. 612 00:41:45,868 --> 00:41:47,467 He said that Li Wei...Official Li, 613 00:41:47,542 --> 00:41:49,101 called about a hundred people. 614 00:41:49,167 --> 00:41:51,496 All had to dress up as civilians 615 00:41:51,535 --> 00:41:53,267 and wait outside the Peacock Entrance. 616 00:41:53,331 --> 00:41:55,975 I don't know what famous person is going to come. 617 00:41:56,102 --> 00:41:58,134 So it was like that? 618 00:41:58,205 --> 00:42:00,000 I think it's strange. 619 00:42:00,056 --> 00:42:02,933 Before, Peacock Entrance was a place for the wealthy. 620 00:42:02,971 --> 00:42:05,373 But recently, all those people selling cakes and candy went there. 621 00:42:05,436 --> 00:42:07,642 All went there... 622 00:42:07,730 --> 00:42:10,719 What do you people think? What happened? 623 00:42:10,866 --> 00:42:12,180 Yeah. 624 00:42:12,299 --> 00:42:14,273 I asked Li Wei. 625 00:42:14,334 --> 00:42:16,816 But he won't say anything. 626 00:42:16,866 --> 00:42:21,735 I guess that it is because the emperor is coming. 627 00:42:21,767 --> 00:42:23,269 How is that possible? 628 00:42:23,400 --> 00:42:26,100 Emperor is fine inside his forbidden city. 629 00:42:26,300 --> 00:42:28,900 Why would he come here? 630 00:42:29,419 --> 00:42:31,655 What is not possible? 631 00:42:31,793 --> 00:42:35,486 Think about it...what kind of person is Li Wei? 632 00:42:35,629 --> 00:42:37,555 A number one ranking official. 633 00:42:37,622 --> 00:42:41,815 The only person who can order him around is the emperor. 634 00:42:41,851 --> 00:42:44,021 Who cares? 635 00:42:44,053 --> 00:42:46,322 It doesn't matter who comes. 636 00:42:46,390 --> 00:42:48,690 It won't ruin our business. 637 00:42:48,844 --> 00:42:50,660 The day is almost over. 638 00:42:50,757 --> 00:42:53,467 Sisters, let's get ready quickly 639 00:42:53,600 --> 00:42:56,200 Yes, Let's go. 640 00:43:01,985 --> 00:43:04,096 Bai He? 641 00:43:04,155 --> 00:43:06,329 Do you have something on your mind? 642 00:43:06,461 --> 00:43:08,486 N... no. 643 00:43:15,394 --> 00:43:17,010 Niang Niang, come. 644 00:43:19,569 --> 00:43:23,963 It's so pretty. Where is the Emperor? 645 00:43:24,662 --> 00:43:26,637 Emperor directed me to bring you here 646 00:43:26,700 --> 00:43:28,700 I don't know anything else. 647 00:43:29,525 --> 00:43:31,475 I'll be leaving first. 648 00:44:10,201 --> 00:44:13,324 Then came the time to part, but you're deep in my heart. 649 00:44:13,429 --> 00:44:15,725 How many times have I met you in my dreams at night. 650 00:44:15,897 --> 00:44:19,124 Now left to gaze at you in sliver candlelight 651 00:44:19,162 --> 00:44:22,596 I fear it is not you, but a sweet dream untrue. 652 00:44:28,628 --> 00:44:30,035 Greetings Emperor 653 00:44:30,700 --> 00:44:32,800 Come, Lian Er. 654 00:44:34,629 --> 00:44:36,161 Today is your birthday. 655 00:44:36,357 --> 00:44:38,412 I hope you will always be happy. 656 00:44:38,575 --> 00:44:40,583 I am very happy. 657 00:44:42,300 --> 00:44:45,300 Come, Let's have a seat and listen 658 00:45:36,002 --> 00:45:39,025 Based on the shadow, it's not Xiao Yan Qiu. 659 00:45:39,269 --> 00:45:41,653 How has Li Wei taken care of things? 660 00:45:55,800 --> 00:45:56,900 CHASE! 661 00:46:03,873 --> 00:46:05,208 Come, This way! 662 00:46:11,133 --> 00:46:12,700 Dog Emperor must be close by. 663 00:46:12,933 --> 00:46:14,767 Look all around. Yes. 664 00:46:15,562 --> 00:46:18,466 Lian Er, right now, you have to take care of yourself. 665 00:46:18,634 --> 00:46:21,109 I'm going to risk it all. You wait for me. 666 00:46:21,574 --> 00:46:22,235 Emperor. 667 00:46:22,471 --> 00:46:25,065 I want to be by your side. 668 00:46:25,200 --> 00:46:27,700 If you don't live, I won't live. 669 00:46:33,295 --> 00:46:35,688 Dog Emperor. Chase! 670 00:46:39,253 --> 00:46:40,911 Emperor!, Emperor! 671 00:46:41,700 --> 00:46:43,700 Are you okay, Emperor? 672 00:46:43,800 --> 00:46:45,400 I'm fine. Let's go! 673 00:46:45,500 --> 00:46:47,598 Save Xi Fei Niang Niang. yes. 674 00:46:56,361 --> 00:46:58,024 Trouble! We've been tricked! 675 00:46:59,002 --> 00:47:00,352 This woman helped the dog emperor run away, 676 00:47:00,500 --> 00:47:03,500 she's not anything good...KILL HER! OKAY! 677 00:47:05,406 --> 00:47:07,734 Lian Er! Help! 678 00:47:08,169 --> 00:47:09,566 Help! 679 00:47:25,800 --> 00:47:29,400 You stay here to protect the Emperor. the rest of you come with me. yes 680 00:47:29,600 --> 00:47:30,300 Lian Er, Emperor 681 00:47:30,366 --> 00:47:32,431 Are you okay? Fine. 682 00:47:35,051 --> 00:47:36,524 It's good that you're okay. 683 00:47:41,250 --> 00:47:42,118 Who is it? 684 00:47:48,926 --> 00:47:49,432 It's you. 685 00:47:51,149 --> 00:47:52,314 How did you get hurt? 686 00:47:52,584 --> 00:47:54,180 The assassination attempt on the dog emperor failed... 687 00:47:54,450 --> 00:47:56,461 they're chasing me, let me hide. 688 00:47:56,718 --> 00:47:58,662 You can see everything here. 689 00:47:59,113 --> 00:48:00,649 There isn't much of a place to hide. 690 00:48:01,080 --> 00:48:02,950 You guys search over there! 691 00:48:04,700 --> 00:48:06,700 Search for me! SLOW DOWN! 692 00:48:07,000 --> 00:48:08,500 What are you doing? 693 00:48:08,783 --> 00:48:10,832 We're trying to capture a criminal. 694 00:48:11,004 --> 00:48:14,156 Miss Bai He, did you see any suspicious person? 695 00:48:14,288 --> 00:48:16,613 Official Li, it's not the first time we've met. 696 00:48:17,300 --> 00:48:18,500 Don't you know me? 697 00:48:18,584 --> 00:48:21,317 I accept any customer here. 698 00:48:21,717 --> 00:48:23,708 but today, I'm resting. 699 00:48:23,917 --> 00:48:24,983 Please leave. 700 00:48:25,384 --> 00:48:27,403 I have official matters to do, brothers, 701 00:48:27,687 --> 00:48:28,833 Search! 702 00:48:29,053 --> 00:48:31,216 Slow down, what are you doing? 703 00:48:31,453 --> 00:48:32,721 Miss Bai He, 704 00:48:32,787 --> 00:48:34,087 why are you so anxious? 705 00:48:34,439 --> 00:48:36,187 Are you hiding a criminal in here? 706 00:48:39,300 --> 00:48:42,500 Official Li, 707 00:48:42,555 --> 00:48:45,073 you came and didn't even come and greet me. 708 00:48:46,961 --> 00:48:49,959 Why is there a group of soldiers? 709 00:48:50,174 --> 00:48:51,817 What happened? 710 00:48:52,026 --> 00:48:54,125 Bai He, did you make him angry? 711 00:48:54,259 --> 00:48:55,692 We're searching for a criminal. 712 00:48:56,080 --> 00:48:58,959 But Miss Bai He seems to be unwilling to help. 713 00:48:59,366 --> 00:49:00,290 You must be clear that 714 00:49:00,526 --> 00:49:01,741 hiding a criminal 715 00:49:02,095 --> 00:49:03,660 requires beheading as punishment. 716 00:49:10,869 --> 00:49:12,835 Sir, There's blood on the floor! 717 00:49:18,613 --> 00:49:21,267 Why so loud? 718 00:49:21,312 --> 00:49:23,633 It is an inconvenient time for me. 719 00:49:23,901 --> 00:49:25,935 You have to say it out loud. 720 00:49:26,189 --> 00:49:26,877 Really. 721 00:49:27,069 --> 00:49:30,609 Don't tell me you don't understand this. 722 00:49:31,024 --> 00:49:33,104 Do you even have time to laugh? SEARCH! 723 00:49:33,653 --> 00:49:34,502 There is nothing inside. 724 00:49:34,800 --> 00:49:35,900 If there is nothing, then let's go! 725 00:49:39,395 --> 00:49:42,022 Official Li, come again! 726 00:49:42,093 --> 00:49:43,392 I'm waiting for you! 727 00:49:44,422 --> 00:49:45,925 Sister, 728 00:49:45,992 --> 00:49:47,924 The blood is... 729 00:49:51,090 --> 00:49:54,452 I know that you're body is inconvenient and you still want to earn more money, 730 00:49:54,696 --> 00:49:57,859 you didn't tell mama and came here secretly to take care of guests. 731 00:49:57,928 --> 00:50:01,131 You're little interests, how am I not clear? 732 00:50:02,433 --> 00:50:06,041 Don't worry, I won't say anything. 733 00:50:18,288 --> 00:50:20,165 Emperor, what are your orders? 734 00:50:20,455 --> 00:50:23,487 That day, the poem I heard in that place, 735 00:50:23,957 --> 00:50:26,420 do not spread it out. 736 00:50:26,489 --> 00:50:27,824 I thought it through. 737 00:50:28,092 --> 00:50:30,589 It must be those people in the jail...accepted someone's money, 738 00:50:30,754 --> 00:50:32,756 and accused Xi Fei niang niang. 739 00:50:32,901 --> 00:50:35,288 Since he has already committed suicide, 740 00:50:35,429 --> 00:50:37,654 then don't spread this matter out. 741 00:50:38,100 --> 00:50:39,400 Yes. 742 00:50:47,668 --> 00:50:50,128 Lian Er, Lian Er 743 00:50:51,000 --> 00:50:52,500 No matter what you do 744 00:50:53,300 --> 00:50:55,800 You have me in your heart. 745 00:50:56,500 --> 00:51:00,100 I will protect you very well. 746 00:51:00,300 --> 00:51:04,300 We'll live our lives 747 00:51:06,200 --> 00:51:08,000 Live it well. 54178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.