Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,142 --> 00:00:21,381
Lanet domuzlar.
2
00:00:24,046 --> 00:00:27,354
- Üç aydır beni öldürmeye çalışıyorsunuz.
- İtin teki gibi ölmeli!
3
00:00:27,484 --> 00:00:29,052
Siktir git. Malımı almayı
tercih ederim.
4
00:00:29,183 --> 00:00:31,663
İtalyanları saf dışı bırakacak...
5
00:00:31,794 --> 00:00:33,623
...bir dağıtım ağı
teklifi sunuyorum.
6
00:00:33,708 --> 00:00:36,173
Birlikte 10 Harlem ederiz.
7
00:00:36,822 --> 00:00:40,594
Ellsworth Johnson sandığımdan
çok daha fazla itibarlı biri.
8
00:00:40,718 --> 00:00:43,902
- Hareket edersen ölüm sırası sende.
- Bunu bir uyarı olarak gör.
9
00:00:43,987 --> 00:00:47,029
- Kapiş?
- Belki de bu işi birlikte...
10
00:00:47,114 --> 00:00:50,555
- ...yapabileceğimizi düşünmek delilikti.
- Tutuklanman için emir aldık.
11
00:00:50,640 --> 00:00:52,862
- Kelepçele.
- Ne oluyor?
12
00:00:52,993 --> 00:00:54,691
Duncan'ı ara. Kefalet parası ayarla.
13
00:00:54,776 --> 00:00:57,518
- Kaybedecek çok şeyin var.
- Ben ispiyonlamam.
14
00:00:57,603 --> 00:01:01,053
Bumpy Johnson, federal hükümet
için değerli işler yapıyor.
15
00:01:01,138 --> 00:01:03,706
Özgürlük Savaşçıları nerede?
16
00:01:03,791 --> 00:01:06,317
Aktivistler, bir muhbirin
federal yetkililere...
17
00:01:06,402 --> 00:01:08,622
...bilgi vermesiyle yakalandılar.
18
00:01:08,707 --> 00:01:12,110
Dünya'yı zaten tüm gerçekliğiyle görüyor.
Bir yalanla yaşamasına izin veremeyiz.
19
00:01:12,234 --> 00:01:14,102
Yeteri kadar travma yaşamadı mı?
20
00:01:14,187 --> 00:01:16,340
10 yıl boyunca uyuşturucu
müptelası olduğunu söyle.
21
00:01:16,425 --> 00:01:19,849
- Umarım sonunda ikimizden de nefret etmez.
- Eğer sadakatin Malcolm'a ise...
22
00:01:19,980 --> 00:01:23,636
- Hayır, grev yapmaya gelmedik.
- ...bu camiyi hemen terk etmelisin.
23
00:01:23,767 --> 00:01:27,035
- Gövde gösterisi yapmaya geldik.
- Sen yoksan ben de orada kalmam.
24
00:01:27,119 --> 00:01:30,036
Anlıyorum ama birinin
gözüm kulağı olmasını istiyorum.
25
00:01:30,148 --> 00:01:34,807
- Bu, Teddy için yavşak herif.
- Ne yaptın lan sen amına koyayım?
26
00:01:34,891 --> 00:01:38,246
- Vur onu!
- Hayır!
27
00:01:38,330 --> 00:01:41,249
- Kimseye bir şey söyleyemezsin.
- Öldüğümüz güne kadar sır olarak kalacak.
28
00:01:41,333 --> 00:01:44,732
- Neyden bahsediyoruz? - Benny’den
bahsediyoruz! Miami'de değil!
29
00:01:44,816 --> 00:01:48,302
Pornografi yüzünden öldü.
Orası Bonanno'nun bölgesi.
30
00:01:48,386 --> 00:01:50,739
Dinle, ifade vermen gerekecek.
31
00:01:50,823 --> 00:01:53,295
Sana bildiğim her şeyi
anlattım zaten.
32
00:01:53,479 --> 00:01:55,489
Bir daha beni sakın arama.
33
00:02:04,666 --> 00:02:07,846
Bayanlar ve baylar, seçkin
misafirler, iyi akşamlar.
34
00:02:07,930 --> 00:02:10,763
Arkadaşları ve düşmanları
tarafından Bumpy olarak bilinen,...
35
00:02:10,847 --> 00:02:14,848
...iyi bir arkadaş ve komşu olan
Ellsworth Raymond Johnson'u...
36
00:02:15,635 --> 00:02:19,631
...onurlandırmak adına bu kadar
kişinin gelmesini görmek çok güzel.
37
00:02:22,382 --> 00:02:24,692
Lennox Hill cemiyeti...
38
00:02:24,776 --> 00:02:26,782
...Yılın Erkeği ödülünü...
39
00:02:26,866 --> 00:02:29,916
...kimin alacağını
merak ederken...
40
00:02:30,000 --> 00:02:32,777
...cevap tartışmasız belliydi.
41
00:02:33,142 --> 00:02:35,301
BİR HAFTA ÖNCE
42
00:02:37,531 --> 00:02:39,884
Bugün burada bu aileye...
43
00:02:39,968 --> 00:02:43,471
...yeni bir üye
katmak için toplandık.
44
00:02:43,755 --> 00:02:46,545
Yeni bir üyenin
yanında fazlası da var.
45
00:02:46,629 --> 00:02:49,304
Yeni bir başlangıç var.
46
00:02:52,027 --> 00:02:54,684
Sakin ol. Bugün büyük gün.
47
00:02:54,768 --> 00:02:56,861
Altına sıçacak gibisin.
48
00:02:56,945 --> 00:03:00,722
- Evet. Tüylerim ürperdi.
- Pekâlâ.
49
00:03:02,561 --> 00:03:06,176
Sadakatin üzerine
yemin etmeye hazır mısın?
50
00:03:06,260 --> 00:03:07,313
Evet, hazırım.
51
00:03:14,488 --> 00:03:15,561
Tetik parmağı.
52
00:03:23,455 --> 00:03:27,332
Bu kan damlası ailemizin
içine doğmanı simgeliyor.
53
00:03:27,416 --> 00:03:29,888
Ve ölene kadar hepimiz biriz.
54
00:03:32,726 --> 00:03:36,560
Bu aileye sadık kalacağına
onurun üzerine yemin ediyor musun?
55
00:03:36,644 --> 00:03:37,994
Ediyorum.
56
00:03:42,782 --> 00:03:46,783
Size ihanet edersem bu azizin
resmi gibi beni de diri diri yakın.
57
00:03:47,788 --> 00:03:50,888
Bu aziz yanarken
benim de ruhum yansın.
58
00:03:52,272 --> 00:03:54,832
Bu aileye canlı girip...
59
00:03:55,073 --> 00:03:56,833
...ölü çıkacağıma yemin ederim.
60
00:03:59,889 --> 00:04:02,758
Lennox Hill cemiyetinin
kurallarına göre...
61
00:04:04,242 --> 00:04:06,598
...bu konseyi başlatıyorum.
62
00:04:08,682 --> 00:04:10,905
Bu kardeşliğin sırlarına...
63
00:04:11,241 --> 00:04:14,840
...kendi rızanla
dahil olmaya hazır mısın?
64
00:04:15,690 --> 00:04:16,861
Hazırım.
65
00:04:17,824 --> 00:04:19,176
Birliğimizin sorumluluklarını...
66
00:04:19,260 --> 00:04:22,789
...yükümlülüklerini ve
güvenini üstleneceğine...
67
00:04:22,873 --> 00:04:26,874
...ve yasalarına sadık
kalacağına yemin ediyor musun?
68
00:04:27,052 --> 00:04:31,052
- Evet. - Ölü Deniz'deki
yolculuğuna başladığında...
69
00:04:31,144 --> 00:04:35,330
...hava yumuşak ve açıktı.
70
00:04:35,714 --> 00:04:38,069
Bu denizde yolculuk
eden tüm canavarlar...
71
00:04:38,153 --> 00:04:42,574
...yolculuk sırasında hangi
soyu arzu ettiklerine karar verirler.
72
00:04:43,159 --> 00:04:45,804
Sen hangi canavar soyundansın?
73
00:04:46,901 --> 00:04:48,394
Kurt köpeği.
74
00:04:54,520 --> 00:04:57,963
Kutsal meclisimize
katılmak için Bumpy Johnson,...
75
00:05:00,048 --> 00:05:03,956
...dört ayağının üzerine çöküp
kurt köpeği olmaya hazır mısın?
76
00:05:05,881 --> 00:05:09,882
Taşak geçiyorsun, değil mi?
Ciddi değilsin.
77
00:05:14,195 --> 00:05:16,014
Tamam, bu kısmı atlayalım.
78
00:05:18,025 --> 00:05:20,943
Cosa Nostra'nın sırlarını
asla ifşa edemezsin.
79
00:05:22,727 --> 00:05:26,648
Başka bir üyenin eşine ya da
çocuklarına zarar veremezsin.
80
00:05:27,907 --> 00:05:30,898
Uyuşturucuya asla bulaşamazsın.
81
00:05:32,782 --> 00:05:35,788
Bu aile için annemi, babamı...
82
00:05:36,137 --> 00:05:40,116
...ve tüm kardeşlerimi
reddedeceğime yemin ediyorum.
83
00:05:42,011 --> 00:05:43,373
Size yemin ediyorum.
84
00:05:49,019 --> 00:05:52,853
Bugünden sonra artık
Genovese Ailesi'nin üyesisin.
85
00:05:56,680 --> 00:05:59,556
Pekâlâ. Pekâlâ. Tamam.
86
00:06:01,903 --> 00:06:03,605
Bugün senin günün Ernie.
Senin günün.
87
00:06:06,953 --> 00:06:10,003
1932'den beri
Lennox Hill cemiyeti...
88
00:06:10,087 --> 00:06:14,118
...nüfuz sahibi ve
doğrucu erkekleri içine aldı.
89
00:06:14,702 --> 00:06:17,709
Cemiyetinin sırlarını
asla ifşa etmeyeceğine...
90
00:06:18,794 --> 00:06:22,541
...ve adına ve onuruna leke
sürmeyeceğine yemin ediyor musun?
91
00:06:23,626 --> 00:06:25,802
Yemin ediyor ve onaylıyorum.
92
00:06:27,586 --> 00:06:28,665
Kardeş Johnson...
93
00:06:32,462 --> 00:06:36,463
...seni kardeşçe bir şekilde
cemiyetimize kabul ediyorum.
94
00:06:37,729 --> 00:06:41,606
Ve sana topluma
katkılarından dolayı...
95
00:06:41,690 --> 00:06:45,591
- ...Yılın Erkeği ödülünü veriyorum.
- Teşekkür ederim.
96
00:06:46,000 --> 00:06:49,746
- Onur duydum.
- Cömertliğin için biz teşekkür ederiz.
97
00:06:49,830 --> 00:06:51,618
Minnettarız.
98
00:06:57,056 --> 00:06:59,629
Umarım bu bana
bir sürü nüfuz...
99
00:06:59,630 --> 00:07:01,830
...ve doğruculuk getirir.
100
00:09:45,256 --> 00:09:48,175
Bumpy, Lennox Hill
cemiyeti üyeliğin...
101
00:09:48,259 --> 00:09:50,395
...bize benzersiz
fırsatlar sunuyor.
102
00:09:50,479 --> 00:09:52,833
Harlem Birleşmiş Bankaları
başkanı Kardeş Dayton'ı...
103
00:09:52,917 --> 00:09:56,918
...tanıştırmaktan mutluluk
duyarım. Ve Kardeş Clinkscale,...
104
00:09:57,227 --> 00:10:00,799
- ...New York'un tek siyahi
baş hakimi. - Memnun oldum.
105
00:10:00,883 --> 00:10:04,487
Güzel. Oturun kardeşlerim.
106
00:10:10,634 --> 00:10:12,901
Finans raporlarına
baktım kardeş Johnson.
107
00:10:12,985 --> 00:10:16,600
Ve "şüpheli" gelirleri
aklanmış paraya...
108
00:10:16,684 --> 00:10:20,685
...çevirme konusunda
tecrübeli olduğunu gördüm.
109
00:10:21,298 --> 00:10:23,304
Yıllar boyunca Bahamalar'daki...
110
00:10:23,388 --> 00:10:27,113
...farklı paravan şirketler aracılığıyla
para yatırma işlemleri gerçekleştirdim.
111
00:10:27,698 --> 00:10:30,225
Ama oradaki siyasi
durumdan ötürü...
112
00:10:30,309 --> 00:10:33,012
...ve yakın tarihli
iş başarılarımdan ötürü...
113
00:10:33,096 --> 00:10:36,189
...daha yerel
bölgeler arıyorum.
114
00:10:36,273 --> 00:10:38,234
Cemiyete bu yüzden katıldım.
115
00:10:38,319 --> 00:10:41,412
Tabii ki bir de
cemiyetin önayak olduğu...
116
00:10:41,496 --> 00:10:44,112
...sosyal ve entelektüel
toplantılar için.
117
00:10:44,196 --> 00:10:46,157
Evet, evet. Tabii.
118
00:10:46,241 --> 00:10:49,814
Bunun Robert Morgenthau
ile bir ilgisi var mı?
119
00:10:49,898 --> 00:10:51,337
Güzel tahmin hakim.
120
00:10:51,421 --> 00:10:55,342
Eminim farkındasınızdır,
Morgenthau, Beş Aile'yi araştırıyor.
121
00:10:55,426 --> 00:10:58,128
- Sen de öyle.
- Kendi grubumu değil.
122
00:10:58,212 --> 00:11:02,213
- İtalyanları. Beni değil.
- Bunun sonucunda standart komisyonları...
123
00:11:02,304 --> 00:11:05,747
...yüzde 6'dan 12'ye
yükseltmem gerekecek.
124
00:11:06,831 --> 00:11:08,432
Yüzde 12 mi?
125
00:11:10,314 --> 00:11:12,093
Yüzde 6 demiştin.
126
00:11:12,577 --> 00:11:15,463
Robert Morgenthau ile
ilgili bir şey demedin.
127
00:11:16,147 --> 00:11:18,357
Kabul et ya da git
kardeş Johnson.
128
00:11:22,371 --> 00:11:24,190
Nüfuzu görüyorum.
129
00:11:26,246 --> 00:11:27,516
Ama dürüstlüğü görmüyorum.
130
00:11:43,396 --> 00:11:44,396
Sandra.
131
00:11:46,182 --> 00:11:48,231
Bugün çok daha iyi görünüyorsun.
132
00:11:48,315 --> 00:11:52,315
- Senin ve diğer rahibelerin sayesinde.
- Allah'ın sayesinde.
133
00:11:52,843 --> 00:11:55,413
Uyuşturucudan kurtulmak için
yardım istedin ve dinledi.
134
00:11:55,497 --> 00:11:59,549
Bebeğim sağlıklı
doğduğu ve uyuşturucuya...
135
00:11:59,633 --> 00:12:03,062
...bağımlı olmadığı
sürece mutluyum.
136
00:12:04,378 --> 00:12:08,037
İslam'da sadece kendimizin değil,
başkalarının da iyiliğini isteriz.
137
00:12:08,121 --> 00:12:12,122
Buna "Dua" denir.
İkiniz için de dua edeceğim.
138
00:12:12,692 --> 00:12:15,991
Rahibelerden biri Bumpy Johnson'ın
kızı olduğunu söyledi.
139
00:12:16,609 --> 00:12:17,950
Öyleyim.
140
00:12:19,090 --> 00:12:21,444
Bumpy Johnson'ın malı en iyisiydi.
141
00:12:21,528 --> 00:12:22,528
Ve...
142
00:12:24,529 --> 00:12:27,147
Şimdi kızı iyileşmeme
yardım ediyor.
143
00:12:27,231 --> 00:12:28,937
Sence komik değil mi?
144
00:12:31,366 --> 00:12:35,367
Umarım bebeğim asla
uyuşturucuya bulaşmaz.
145
00:12:35,763 --> 00:12:39,204
Müslüman olarak yetiştirilirse
temiz bir hayat sürmek için...
146
00:12:39,288 --> 00:12:41,555
...bütün araçlara sahip olacak.
147
00:12:41,639 --> 00:12:46,545
- Uyuşturucudan, alkolden,
hafifmeşreplikten uzak. - Umarım.
148
00:12:47,429 --> 00:12:49,347
Çocuğumun benim gibi
olmasını istemiyorum.
149
00:12:57,354 --> 00:13:00,012
Baba, bu gece Geechee'ye
gideceğim için çok heyecanlıyım.
150
00:13:00,096 --> 00:13:02,720
Ödevini yaptıysan olabilir.
151
00:13:03,404 --> 00:13:07,405
- Ama sana ödül verecekler ve görmek
istiyorum. - Mühim bir şey değil.
152
00:13:08,715 --> 00:13:11,329
Annemle reklam defterine
reklam verdik.
153
00:13:13,068 --> 00:13:14,821
Reklam defteri ne işe yarıyor?
154
00:13:15,505 --> 00:13:19,506
Bu tarz ödüllerde insanlar
tebrik etmek amacıyla...
155
00:13:19,728 --> 00:13:23,257
...reklam defterinden sayfa satın
alır. Ama gerçekte organizasyonun...
156
00:13:23,341 --> 00:13:26,391
...para kazanması
içindir. O kadar.
157
00:13:26,475 --> 00:13:30,091
- Yani dümencilik.
- Bunu nereden duydun?
158
00:13:30,175 --> 00:13:32,878
Sen hep öyle demiyor musun?
159
00:13:33,963 --> 00:13:36,811
Evet, reklam kitabı dümencilik.
Sarıl bakalım.
160
00:13:38,271 --> 00:13:41,214
- Bugün iyi çalış, tamam mı?
- Selam Margaret. - Elise.
161
00:13:41,798 --> 00:13:45,089
- Burada ne işin var?
- Babanla konuşmam gerekiyor.
162
00:13:46,673 --> 00:13:47,982
- Görüşürüz.
- Geç kalma, tamam mı?
163
00:13:49,590 --> 00:13:53,118
- Seninle konuşmak istiyorum.
- Ne konuda?
164
00:13:53,202 --> 00:13:56,258
- Margaret.
- Pekâlâ.
165
00:13:57,642 --> 00:14:01,520
- Ne oluyor?
- Ona gerçeği anlatacağım.
166
00:14:01,604 --> 00:14:05,697
- Kardeşi değilim, annesiyim.
- Yine başlama.
167
00:14:06,262 --> 00:14:09,398
- Bir karar verdik.
- Verdik. Ben verdim.
168
00:14:09,482 --> 00:14:12,489
Ama artık her şey farklı.
Hayatımı düzene soktum.
169
00:14:12,573 --> 00:14:16,441
- Onu Müslüman olarak büyütmek
istiyorum. - Birkaç yıl beklesek?
170
00:14:16,796 --> 00:14:20,658
- Büyüyünce kendi karar versin.
- Hayır baba. Zamanı geldi.
171
00:14:21,541 --> 00:14:25,541
Bak, bu konuda dikkatli
hareket etmemiz gerek.
172
00:14:26,677 --> 00:14:29,248
Önce sana daha iyi
bir daire kiralayalım...
173
00:14:29,332 --> 00:14:31,163
...ve arada sırada
gece kalmaya gelir.
174
00:14:31,247 --> 00:14:35,247
- Bu konudan paranla kurtulamazsın. - Bak ne
diyeceğim. Kızım Müslüman olmayacak. - Torunun.
175
00:14:36,645 --> 00:14:39,739
Ve ben hastayken beni alıp
Müslüman tedavisine götürdün.
176
00:14:39,823 --> 00:14:42,699
Berili yola o din soktu.
Senin inancın bile yok.
177
00:14:42,783 --> 00:14:45,746
- Babasının kim olduğunu sorunca ona ne
diyeceksin? - Gerçeği. Herkes olabilir.
178
00:14:46,080 --> 00:14:49,490
Lanet olsun Elise. Sana
yalvarıyorum. Bunu yapma.
179
00:14:49,574 --> 00:14:53,234
Gerçek seni neden bu kadar
korkutuyor? Ne saklıyorsun?
180
00:14:53,318 --> 00:14:54,440
Saklayacak hiçbir şeyim yok.
181
00:14:55,624 --> 00:14:58,108
Dürüst bir iş adamı
numarası yapıyorsun...
182
00:14:58,192 --> 00:15:00,029
...ama uyuşturucu satıp
sayılarla oynuyorsun.
183
00:15:00,413 --> 00:15:03,724
Baba numarası yapıyorsun
ama büyükbabasın.
184
00:15:03,808 --> 00:15:07,685
- Numara yapmayı bırakmak istemiyor musun?
- Sen de yıllar boyunca bir fahişeydin...
185
00:15:07,769 --> 00:15:11,770
...uyuşturucu için kendini satıyordun
ve azize numarası yapıyorsun.
186
00:15:13,210 --> 00:15:15,564
Senin sattığın uyuşturucular.
187
00:15:15,648 --> 00:15:18,405
Sokakta bunu demiyorlar mı?
188
00:15:18,651 --> 00:15:21,545
Bumpy Johnson'ın malı en iyisi.
189
00:16:12,498 --> 00:16:15,244
Che bella. Buongiorno.
190
00:16:16,328 --> 00:16:18,757
Seninle konuşmak istiyorum.
191
00:16:18,941 --> 00:16:22,812
- Zamanın var mı?
- Tabii. Otur.
192
00:16:25,731 --> 00:16:28,147
Aklından ne geçiyor?
193
00:16:32,696 --> 00:16:35,703
Son zamanlarda tuhaf
davranıyorum, biliyorum...
194
00:16:35,987 --> 00:16:38,115
...ve sen de benim
için endişeleniyorsun.
195
00:16:39,400 --> 00:16:43,136
- Neyin yardımcı olacağını
biliyorum sanırım. - Neymiş o?
196
00:16:43,839 --> 00:16:48,133
- Gerçeği söylemem gerek.
- Dürüst olmak iyidir.
197
00:16:48,715 --> 00:16:51,678
Yani, gerçek olmadan
arkadaşlar arasında güven olmaz.
198
00:16:51,762 --> 00:16:53,942
Özellikle aile arasında.
Yani, ben senin babanım.
199
00:16:54,026 --> 00:16:57,891
Her konuda konuşabiliyor
olmamız lazım.
200
00:17:00,469 --> 00:17:04,509
- Benny'i ben vurdum.
- Taşak geçme.
201
00:17:04,995 --> 00:17:08,437
Teddy'e olanla için benim
seni affettiğim gibi...
202
00:17:08,521 --> 00:17:12,367
...senin de beni affetmeni istiyorum.
O zaman ödeşmiş olacağız.
203
00:17:14,963 --> 00:17:17,971
- Bu hiç komik değil Stella.
- Onu vurdum.
204
00:17:18,055 --> 00:17:19,842
- Tanrı aşkına.
- Bacağından.
205
00:17:19,926 --> 00:17:21,932
- Hadi ama! Ne yapıyorsun?
- İşini Ernie bitirdi.
206
00:17:22,016 --> 00:17:24,065
Yine mi deli oldun?
Haplarını kullanıyor musun?
207
00:17:24,149 --> 00:17:27,895
- Gerçekle yüzleşemeyeceğini biliyordum.
- Hadi ama! Stella! Hadi ama!
208
00:17:31,722 --> 00:17:33,723
Tamam. Benny'nin cesedi nerede?
209
00:17:34,822 --> 00:17:36,723
Ernie, Brocco'nun çiftliğine götürdü.
210
00:17:37,687 --> 00:17:40,954
Duchess County'de
cesetleri attığınız yere.
211
00:17:41,038 --> 00:17:44,306
Büyük elma ağacının yanına gömdü.
212
00:17:44,674 --> 00:17:46,533
Bunu sana Ernie mi söyledi?
213
00:17:50,441 --> 00:17:51,825
Ne... Ne... Ne oluyor?
214
00:17:54,924 --> 00:17:57,175
Sırlardan bıktım usandım.
215
00:18:13,337 --> 00:18:16,123
Dönmüşsün. Direkt işe
gideceksin sanıyordum.
216
00:18:16,907 --> 00:18:20,132
Tamam. Bu gece sence
hangi elbiseyi giyeyim?
217
00:18:20,216 --> 00:18:22,891
Yıllardır giymediğim
kırmızı olan mı?
218
00:18:23,175 --> 00:18:24,745
Yoksa hep giydiğim siyah mı?
219
00:18:26,962 --> 00:18:29,786
- Bence ikisinde de güzel görünürsün.
- Biraz yardım et.
220
00:18:30,270 --> 00:18:33,265
Bu arada reklam defterinin
kopyasını aldık.
221
00:18:34,623 --> 00:18:35,542
Muhteşem.
222
00:18:38,759 --> 00:18:40,159
Pek etkilenmedin.
223
00:18:40,543 --> 00:18:42,863
Elise bugün okula geldi.
224
00:18:43,547 --> 00:18:47,338
Margaret'a annesi olduğunu söylemek ve
Margaret'ı Müslüman olarak büyütmek istiyormuş.
225
00:18:47,422 --> 00:18:50,602
- Ne?
- Bu akşam söyleyecekmiş.
226
00:18:50,686 --> 00:18:52,996
- Verdiğimiz karara rağmen.
- Tanrım, biliyordum.
227
00:18:53,080 --> 00:18:57,000
- Bunun ipucunu aylardır veriyor.
Ne yapacağız? - Konuşmaya çalıştım...
228
00:18:57,085 --> 00:18:59,526
- ...ama beni dinlemiyor.
- Müslüman olarak mı büyütecek?
229
00:18:59,610 --> 00:19:01,919
- Bu saçmalık.
- Her şey sırayla.
230
00:19:02,003 --> 00:19:05,228
- Margaret'a annesi olduğunu söylerse
ne yapacağız? - O şansı bulamayacak.
231
00:19:05,312 --> 00:19:09,190
- Onunla işimiz bitti Ellsworth. Yeter.
- O kadar basit değil. - Benim için basit.
232
00:19:09,274 --> 00:19:11,801
O senin kızın. Bu işi düzelt.
233
00:19:11,885 --> 00:19:14,699
- Nasıl yaptığın umurumda değil.
- Hadi ama.
234
00:19:16,369 --> 00:19:17,590
Mayme.
235
00:19:29,298 --> 00:19:32,042
Babam bana rüşvet
vermeye çalıştı.
236
00:19:32,126 --> 00:19:36,002
- Kızımı Müslüman olarak yetiştirmek
benim hakkım. - Bence de öyle.
237
00:19:36,958 --> 00:19:40,959
- Ne düşünüyorsun Bethy?
- Evet. Elbette.
238
00:19:41,834 --> 00:19:42,735
Ama...
239
00:19:44,619 --> 00:19:46,843
Belki de böyle pat diye
söylemek yanlış olmuş.
240
00:19:46,927 --> 00:19:49,672
Bunu halletmesinin tek yolu...
241
00:19:49,756 --> 00:19:51,536
...açık açık konuşmak.
242
00:19:52,020 --> 00:19:54,852
Tedavi bölümünde
hamile bir kızla...
243
00:19:54,936 --> 00:19:58,937
...çocuğunu Müslüman olarak yetiştirmeyi
konuşurken ne yapmam gerektiğini anladım.
244
00:19:59,202 --> 00:20:02,731
Ama Mayme'nin o çocuğa
adadığı yılları...
245
00:20:02,815 --> 00:20:04,559
...hesaba katmıyorsun.
246
00:20:04,643 --> 00:20:06,954
Bunun farkındayım
ve minnettarım.
247
00:20:07,038 --> 00:20:11,038
Ve Margaret için
gerçek annesi Mayme.
248
00:20:11,522 --> 00:20:14,876
Betty, bence asıl
konuyu kaçırdın.
249
00:20:14,960 --> 00:20:18,961
- Öyle mi? - Çocuk en başından
beri bir yalanla büyüyor.
250
00:20:19,095 --> 00:20:22,102
Ve Mayme, kızımı beyaz insanların
Hristiyanlığıyla büyütüyor.
251
00:20:22,186 --> 00:20:24,627
Orası siyahların kilisesi ve
siyahi bir vaiz yönetiyor.
252
00:20:24,711 --> 00:20:27,192
Yine de beyazların Hristiyanlığı.
253
00:20:29,630 --> 00:20:33,203
Müslüman da olsa
Hristiyan da olsa anne annedir.
254
00:20:33,287 --> 00:20:35,691
Ve bir anne olarak...
255
00:20:35,692 --> 00:20:38,792
...Mayme'nin bunu
anlamasını umuyorum.
256
00:20:39,076 --> 00:20:41,069
Beni asıl endişelendiren kişi babam.
257
00:20:43,211 --> 00:20:47,131
Bumpy mantıklı adamdır.
Onunla bir konuşayım.
258
00:20:47,215 --> 00:20:50,092
Belki seni
anlamasını sağlayabilirim.
259
00:20:50,176 --> 00:20:53,070
Çok minnettar kalırım.
260
00:20:56,836 --> 00:21:00,713
Duchess County'deki çiftliği
kullandığımızı nasıl biliyor?
261
00:21:00,797 --> 00:21:03,847
- Bunu nasıl bilir?
- Hiçbir fikrim yok.
262
00:21:03,931 --> 00:21:07,931
- Sen söylemedin mi?
- Delirdin mi sen? Tabii ki hayır.
263
00:21:09,067 --> 00:21:12,684
Belki burada birileri konuşurken
duymuştur. Bu aptal dingilleri biliyorsun.
264
00:21:12,768 --> 00:21:15,893
- Çeneleri durmuyor.
- Evet.
265
00:21:17,600 --> 00:21:18,269
Bak...
266
00:21:19,253 --> 00:21:23,254
Ernie ile birlikte Benny'i
öldürdüklerini bana neden söyledi?
267
00:21:23,868 --> 00:21:27,869
- Neden?
- Patron, kafası düzgün çalışmıyor.
268
00:21:28,569 --> 00:21:30,853
Tımarhaneye o yüzden gönderdin.
269
00:21:31,138 --> 00:21:34,884
Benny'nin öldürdüğü zenci
yüzünden hâlâ darmadağın.
270
00:21:34,968 --> 00:21:36,669
Hayır, hayır, onu demiyorum.
271
00:21:36,753 --> 00:21:39,063
Neden böyle bir yalan söylüyor?
272
00:21:39,147 --> 00:21:42,525
Neden? Benden bu kadar
nefret ettiği için mi?
273
00:21:44,849 --> 00:21:48,849
- Belki de seni sevdiği için.
Bunu hiç düşündün mü? - Ne?
274
00:21:49,986 --> 00:21:52,289
Benny'i Stella öldürmedi.
Bu saçmalık.
275
00:21:53,773 --> 00:21:57,773
Ama belki de Benny'den bu kadar nefret
ettiği için onu affetmeni istiyor...
276
00:21:58,083 --> 00:22:01,003
...çünkü Benny'i onun
yüzünden buradan gönderdin.
277
00:22:02,087 --> 00:22:03,302
Şimdi de kendini suçlu hissediyor.
278
00:22:04,786 --> 00:22:07,139
Yani... Psikolojik bir şey.
279
00:22:07,223 --> 00:22:11,224
- Kafasında.
- Ha siktir oradan.
280
00:22:11,968 --> 00:22:14,172
Taşak mı geçiyorsun?
Hadi ama.
281
00:22:15,756 --> 00:22:17,500
Neler döndüğünü öğreneceksin.
282
00:22:17,584 --> 00:22:20,808
Brocco'nun çiftliğine
gideceksin, tamam mı?
283
00:22:20,892 --> 00:22:22,610
Ve neyin ne olduğunu söyleyeceksin.
284
00:22:22,894 --> 00:22:25,093
Tamam mı? Psikolojikmiş.
285
00:22:26,116 --> 00:22:29,924
Ne? Psikolojik mi?
Gerçekten mi? Psikolojik mi?
286
00:22:30,208 --> 00:22:33,127
Ha siktir git buradan.
Kimsin sen Sigmund Freud mu?
287
00:22:33,211 --> 00:22:35,815
Siktir git buradan ya.
Psikolojikmiş.
288
00:22:38,304 --> 00:22:41,691
Günlerdir bunu yapıyorum.
Parmaklarım kanıyor resmen.
289
00:22:46,053 --> 00:22:48,541
Evet. Buldum.
290
00:22:48,925 --> 00:22:52,925
- Neyi buldunuz Bayan Willa?
- Bunu her kim ayarladıysa...
291
00:22:53,453 --> 00:22:56,983
- ...gerçekten çok zekiymiş.
- Nasıl yani?
292
00:22:58,067 --> 00:23:01,968
Bu olay üç aydır var.
Para geliyor,...
293
00:23:02,899 --> 00:23:06,122
...aylık raporlara uyuyor,...
294
00:23:06,206 --> 00:23:09,388
...ta ki kullandığımız payı...
295
00:23:09,472 --> 00:23:11,346
...saf uyuşturucuyla
karşılaştırana dek.
296
00:23:13,230 --> 00:23:16,178
Matematiğim zayıftı. Neden
bahsediyorsunuz Bayan Willa?
297
00:23:16,262 --> 00:23:18,224
Pardon, sana işini nasıl
yapacağını söyleyecek değilim.
298
00:23:18,308 --> 00:23:21,314
Bütün olay sayılarımda.
299
00:23:21,398 --> 00:23:24,318
Tamam ama lütfen
sayılarınızı açıklayın.
300
00:23:25,839 --> 00:23:28,889
Sayılar normal, tamam mı?
301
00:23:28,973 --> 00:23:32,874
Kimse para çalmıyor.
Kimse gelip para almıyor.
302
00:23:34,327 --> 00:23:38,771
Ama görünüşe göre biri
uyuşturucu çalıyor olabilir.
303
00:23:38,855 --> 00:23:40,208
Nereden anladınız?
304
00:23:41,292 --> 00:23:43,039
Üç ay boyunca...
305
00:23:43,039 --> 00:23:46,040
...payımızdaki saf uyuşturucu...
306
00:23:46,124 --> 00:23:48,656
...miktarı yüzde 9'du.
307
00:23:49,041 --> 00:23:51,220
Sonra Bumpy geldi.
308
00:23:51,304 --> 00:23:53,918
Ve önce 8'e sonra 7'ye düşürdü.
309
00:23:54,002 --> 00:23:57,836
Yani bu sayıları
kim raporluyorsa...
310
00:23:57,920 --> 00:24:01,058
...doğru olarak raporlamıyor.
311
00:24:01,142 --> 00:24:04,583
- Çünkü burada daha fazla para
olması gerek. - Ne kadar fazla?
312
00:24:04,667 --> 00:24:08,894
Üç aydan fazla süre
dersek 200 binden fazla.
313
00:24:09,978 --> 00:24:13,072
Yani bu kimin işiyse...
314
00:24:13,156 --> 00:24:15,529
...muhtemelen Bumpy'den de
çalan kişidir.
315
00:24:17,117 --> 00:24:21,118
- Junie Byrd mü?
- Olamaz.
316
00:24:21,688 --> 00:24:25,216
Bakın, hayatta da işte de...
317
00:24:25,300 --> 00:24:27,233
...güvenecek insan
bulmak zordur.
318
00:24:28,217 --> 00:24:29,161
Özellikle işin içinde
uyuşturucu varsa.
319
00:24:39,970 --> 00:24:43,189
- İşte Yılın Erkeği.
- Demek duydun.
320
00:24:44,236 --> 00:24:46,894
Evet, "topluma
katkılarından" dolayı...
321
00:24:46,978 --> 00:24:50,308
...onur ödülü alıyormuşsun.
322
00:24:50,592 --> 00:24:54,295
Lennox Hill cemiyetinin para
kazanmasına yardım ediyorum sadece.
323
00:24:54,379 --> 00:24:58,300
Evet, eminim. Tüm o burjuvalı
siyahiler gerçek bir gangsterle...
324
00:24:58,384 --> 00:25:00,629
...oturmak için tabağına
100 dolar ödüyor.
325
00:25:01,213 --> 00:25:04,369
Benimle konuşmak
istediğin önemli konu ne?
326
00:25:08,221 --> 00:25:12,096
- Elise.
- Anladım.
327
00:25:12,661 --> 00:25:15,795
Seni de kattı. Belli oluyor.
328
00:25:16,579 --> 00:25:20,579
Kalabilirsem nötr
kalmak istiyorum.
329
00:25:21,933 --> 00:25:24,940
- Sadece yardım etmeye çalışıyorum.
- Yardım mı etmek istiyorsun?
330
00:25:25,024 --> 00:25:28,422
Elise'e söyle bu saçmalıktan vazgeçsin.
Margaret'ı Müslüman olarak büyütmek istiyor...
331
00:25:28,506 --> 00:25:30,338
...ve bu olmayacak dostum.
332
00:25:30,422 --> 00:25:33,342
Her kriz anında bir fırsat vardır.
333
00:25:34,426 --> 00:25:37,661
Belki de bu olgunlaşman
için bir fırsattır.
334
00:25:41,087 --> 00:25:42,158
Ne demek istiyorsun?
335
00:25:43,742 --> 00:25:47,328
Bumpy, sen çok fazla...
336
00:25:48,312 --> 00:25:52,313
...tezatlık taşıyorsun.
Sabah şiir yazıyorsun...
337
00:25:53,536 --> 00:25:56,761
...ama günün devamında
birinin boğazını kesiyorsun.
338
00:25:56,845 --> 00:26:00,373
Topluma katkılarından
dolayı ödül alacaksın...
339
00:26:00,457 --> 00:26:03,308
...ama toplumu
uyuşturucuyla zehirliyorsun.
340
00:26:04,592 --> 00:26:07,730
Kardeşim, işinin insanlara
yaptığını görsen...
341
00:26:07,814 --> 00:26:10,080
...o ödülü almaya
bile gitmezsin.
342
00:26:10,164 --> 00:26:12,171
Seni takip eden
adamların yarısı...
343
00:26:13,255 --> 00:26:17,255
- ...eli kanlı suçlular. - İnançları
aracılığıyla kefaret arıyorlar.
344
00:26:17,783 --> 00:26:21,181
İnanç, bir uyuşturucudur,
onu da sen dayıyorsun.
345
00:26:22,265 --> 00:26:24,402
- Kendini çok üstün sanıyorsun.
- Bunu hiç demedim.
346
00:26:24,486 --> 00:26:27,405
Tek yaptığın konuşmak.
347
00:26:27,489 --> 00:26:29,361
Ben ise iş yapıyorum.
348
00:26:30,145 --> 00:26:32,324
İnsanları üniversiteye gönderiyorum,
iş bulmalarını sağlıyorum.
349
00:26:32,408 --> 00:26:35,355
Ailemin geçimini sağlıyorum.
350
00:26:36,239 --> 00:26:37,473
Bunun nesi suç?
351
00:26:39,199 --> 00:26:42,274
Kardeşim, seni seviyorum.
Gerçekten.
352
00:26:43,508 --> 00:26:47,082
Ama sen tezatlıklarla
dolu bir adamsın.
353
00:26:48,166 --> 00:26:51,347
Ve bir noktada bu farklı
yanlarının bir araya gelmesi gerek.
354
00:26:51,431 --> 00:26:52,980
Ne teklif ediyorsun Malcolm?
355
00:26:54,564 --> 00:26:57,717
- Bilgece tavsiyen nedir?
- Kendini bütünle.
356
00:26:58,482 --> 00:27:00,880
Gerçekle yüzleşirsen
belki iyi yanların...
357
00:27:00,964 --> 00:27:02,739
...kötüyü reddeder.
358
00:27:05,142 --> 00:27:07,502
Margaret için doğru
olanı yapmak istiyorsan...
359
00:27:08,886 --> 00:27:13,374
...benim tavsiyem
ona gerçeği söylemen.
360
00:27:14,458 --> 00:27:16,269
Hayal görüyorsun Malcolm.
361
00:27:19,420 --> 00:27:23,421
Ben ise gerçekçiyim. Dünyanın
nasıl döndüğünü biliyorum.
362
00:27:24,426 --> 00:27:26,616
Tek bir kişiliğim olamaz.
363
00:27:27,300 --> 00:27:31,307
Birçok kişiliğim olması gerek
yoksa değer verdiğim her şey,...
364
00:27:31,391 --> 00:27:34,866
...sevdiğim her şey,
kalbimdeki her şey...
365
00:27:35,391 --> 00:27:36,966
...uzaklaşıp gider.
366
00:27:50,153 --> 00:27:52,289
Bence Bayan Willa
yanlış hesapladı.
367
00:27:53,374 --> 00:27:54,937
Junie bizden neden çalsın?
368
00:27:56,421 --> 00:28:00,168
Bayan Willa 200 bin dolar
kayıp diyorsa kayıptır.
369
00:28:00,252 --> 00:28:01,236
Ama bu saçmalık.
370
00:28:02,820 --> 00:28:05,427
Bumpy, Junie'ye bize
güvendiği kadar güvenir.
371
00:28:07,913 --> 00:28:09,614
Para insanları değiştirir.
372
00:28:11,482 --> 00:28:14,985
Buna inanmıyorum. Neden?
373
00:28:14,986 --> 00:28:17,986
- Bumpy'e neden ihanet etsin?
- Çünkü yanına kâr kalacak sanıyor.
374
00:28:19,492 --> 00:28:22,455
Çünkü Bumpy ondan
asla şüphe etmez.
375
00:28:25,804 --> 00:28:29,248
- Sen de kimseye güvenmiyorsun.
- Aynen öyle.
376
00:28:29,248 --> 00:28:30,900
Kendi anneme bile güvenmem.
377
00:28:30,984 --> 00:28:34,984
Eskiden evde tokat atardı
ve beni herkesten çok seviyor.
378
00:28:37,905 --> 00:28:41,906
- Del, senin için endişeleniyorum.
- Sen git kendin için endişelen.
379
00:28:43,564 --> 00:28:47,354
Gidelim de Junie ile konuşalım.
Ve umarım bu yanlış anlaşılmadır...
380
00:28:47,438 --> 00:28:50,662
...çünkü Bumpy çok açık
konuştu. Uyuşturucu çalan...
381
00:28:50,746 --> 00:28:53,945
...zenci kim olursa
olsun mermiyi yer.
382
00:29:11,640 --> 00:29:14,691
- Nasıl geçti?
- Malcolm onun tarafında.
383
00:29:14,775 --> 00:29:17,389
- Bize yardımı dokunmaz.
- Ne yapacağız peki?
384
00:29:17,473 --> 00:29:20,045
Emin değilim. Henüz.
385
00:29:20,129 --> 00:29:22,831
Archie'ye söylesek
öncelikli dava falan açsa?
386
00:29:22,915 --> 00:29:25,069
Hangi mahkeme olursa
olsun vekaleti ona verir.
387
00:29:25,353 --> 00:29:28,882
- Onu resmi olarak evlat
edinmedik hiç. - Bu bir hataydı.
388
00:29:28,966 --> 00:29:32,308
Denedik. Hatırlıyor musun?
Elise izin vermedi.
389
00:29:34,059 --> 00:29:37,945
Mayme, belki de Margaret'a
gerçeği söyleme vakti gelmiştir.
390
00:29:38,629 --> 00:29:42,629
- Önünde sonunda öğrenecek.
- Yetişkin olduğunda.
391
00:29:42,851 --> 00:29:45,815
Şu anda bir çocuk ve
buna izin vermeyeceğim.
392
00:29:46,999 --> 00:29:48,774
Nereye gidiyorsun?
393
00:29:48,858 --> 00:29:52,170
Şu kızın ailemizi
mahvetmeden önce...
394
00:29:52,254 --> 00:29:53,780
...kadın kadına konuşmaya.
395
00:30:01,657 --> 00:30:04,663
Duyduğuma göre artık o zenci Bumpy
Johnson'la artık çalışmıyormuşsun.
396
00:30:04,747 --> 00:30:07,054
Aklının başına almanın
vakti gelmişti.
397
00:30:07,838 --> 00:30:10,234
Bu bizim için harika bir
fırsat. Beni dinlemelisin.
398
00:30:10,710 --> 00:30:12,410
Siktir git Joe.
399
00:30:13,714 --> 00:30:16,939
- Benny Mangano'yu sen öldürdün.
- Mangano mu? - Evet.
400
00:30:17,023 --> 00:30:18,854
O şerefsize neden
dokunayım ben?
401
00:30:18,938 --> 00:30:22,239
Çünkü pornografi işine
göz dikmişti. O tam üyeydi.
402
00:30:25,380 --> 00:30:26,694
Arkadaşımdı, biliyorsun.
403
00:30:27,079 --> 00:30:29,254
Rocco Capisi'yi bu
yüzden mi öldürdün?
404
00:30:30,038 --> 00:30:33,567
Onun Mangano'nun ölümüyle bir ilgisi
yoktu. O aptal herif takı çalıyordu.
405
00:30:33,651 --> 00:30:37,354
- Ben öyle duymadım. - Hadi ama.
Kafanı kullan soysuz herif.
406
00:30:37,439 --> 00:30:40,114
Endişe etmemiz gereken
daha büyük sorunlarımız var.
407
00:30:40,398 --> 00:30:43,384
Jean Jehan'ı Bumpy Johnson'ın
öldürdüğünü düşünüyorum.
408
00:30:43,968 --> 00:30:45,842
Uyuşturucu ağımızı
almaya çalışıyor.
409
00:30:45,926 --> 00:30:48,324
Ne var, biliyor musun
ananın amına kadar yolun var.
410
00:30:50,497 --> 00:30:51,698
Hadi.
411
00:30:58,332 --> 00:30:59,613
Kapıyı kapat.
412
00:31:02,642 --> 00:31:05,866
- Duchess County'e gittin mi?
- Evet, Brocco'nun çiftliğine gittim.
413
00:31:05,950 --> 00:31:09,523
- Adam yarı kör. Önündeki şeyi--
- Brocco sikimde değil, tamam mı?
414
00:31:09,607 --> 00:31:13,049
Bir şey buldun mu?
Benny'i bulmadığını söyle.
415
00:31:13,133 --> 00:31:16,705
Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum
patron. Benny'nin cesedini buldum.
416
00:31:16,789 --> 00:31:18,026
Tam olarak söylediği yerde.
417
00:31:20,011 --> 00:31:23,636
Elma ağacının yanında.
Onun söylediği gibi.
418
00:31:24,320 --> 00:31:27,916
Kazdım, çıkardım. Cesede baktım.
419
00:31:30,370 --> 00:31:33,855
- Bacağından vurulmuş muydu?
- Evet. Baldırdan.
420
00:31:34,593 --> 00:31:38,181
- Bir de gözlerinin ortasından.
- Tanrı aşkına, ne yaptı o?
421
00:31:38,815 --> 00:31:40,969
Yani, Bonanno'nun
bu işle bir ilgisi yokmuş.
422
00:31:41,254 --> 00:31:44,652
- Yani Ernie ve kızın bir tam üyeyi öldürdü ve--
- Kapa çeneni! Ne demek olduğunu biliyorum!
423
00:31:45,736 --> 00:31:48,579
- Aptal mıyım lan ben?
- Pardon, sadece söyleyeyim dedim.
424
00:31:51,569 --> 00:31:55,569
Bunu kimse öğrenmeyecek.
Bunu anlıyor musun Gino?
425
00:31:56,836 --> 00:32:00,603
- Mezara gidecek. - Söylemeye
lüzumu bile yok patron. Hadi ama.
426
00:32:02,844 --> 00:32:03,932
Evet.
427
00:32:09,330 --> 00:32:13,313
Ernie'ye söyle bu akşam
8'de benimle buluşsun.
428
00:32:14,597 --> 00:32:17,288
- Hiçbir şey deme.
- Tamam.
429
00:32:18,689 --> 00:32:20,221
Tamam, şimdi beni
yalnız bırak.
430
00:32:23,608 --> 00:32:25,906
Patron, bir şeye ihtiyacın
olursa haber ver.
431
00:32:27,699 --> 00:32:31,011
Ve Ernie'nin kafasına sıkmamı
istiyorsan söyle yeter.
432
00:32:31,095 --> 00:32:32,874
Memnuniyetle yaparım.
433
00:32:40,454 --> 00:32:44,113
- Herkes dışarı! Siktirin gidin!
- Ne oluyor? - Lavaboya gidin! Otomata gidin!
434
00:32:44,197 --> 00:32:47,161
- Ortadan kaybolmayın. Mesai bitmedi.
- Gel buraya amına koyayım.
435
00:32:47,245 --> 00:32:49,659
- Nasıl Bumpy'den uyuşturucu çalarsın?
- Ben Bumpy'den asla çalmam.
436
00:32:49,943 --> 00:32:53,037
- Kumar borcun mu var? Tefeciye
borcun mu var? - Hayır be!
437
00:32:53,121 --> 00:32:55,170
Uyuşturucu kayıp Junie.
438
00:32:55,254 --> 00:32:57,912
200 bin dolar değerine
uyuşturucu ortadan kayboldu.
439
00:32:57,996 --> 00:32:59,871
- Ben almadım.
- Kim aldı o zaman?
440
00:32:59,955 --> 00:33:01,917
Bu amına koduğumun operasyonunun
başında sen varsın.
441
00:33:02,001 --> 00:33:05,834
- Chance, dinle. Bence o yapmadı.
Adamı bırak. - Kapa çeneni amına koyayım.
442
00:33:05,918 --> 00:33:09,361
- Tanrı aşkına Chance. Ne yapıyorsun
amına koyayım? - Cevap ver Junie.
443
00:33:09,445 --> 00:33:12,756
10'dan geriye sayacağım.
10, 9, 8...
444
00:33:12,840 --> 00:33:15,759
- Chance, lütfen. - Hadi ama dostum.
- Chance, bırak şu silahı! - 4...
445
00:33:15,843 --> 00:33:19,808
- Lütfen! - ...3, 2!
- Lanet olsun. Hadi, dostum.
446
00:33:19,892 --> 00:33:21,288
Bir konuşalım hemen.
447
00:33:22,983 --> 00:33:25,815
- Hadi! Gidelim buradan!
- Sana inanmıyorum!
448
00:33:25,899 --> 00:33:28,906
- Hadi, gidelim. - Bırak lan iteklemeyi.
- Bir konuşalım. - Bırak amına koyayım!
449
00:33:28,990 --> 00:33:30,321
Bir konuşalım!
450
00:33:43,964 --> 00:33:46,449
Seni o yataklardan birinde
yatarken hatırlıyorum.
451
00:33:47,533 --> 00:33:50,954
Terliyordun. Uyuşturucudan
kurtulmaya çalışıyordun.
452
00:33:51,538 --> 00:33:53,889
Ve başarılı oldum.
453
00:33:54,673 --> 00:33:56,895
Müslüman inancı
hayatımı kurtardı.
454
00:33:56,979 --> 00:34:00,596
Ben de sen ortada yokken
bebeğinin hayatını kurtardım.
455
00:34:00,680 --> 00:34:03,477
Onu dünyaya sen getirdin
ama annesi ben oldum.
456
00:34:04,161 --> 00:34:07,865
Onu ben büyüttüm.
Bana anneciğim diyor.
457
00:34:07,949 --> 00:34:09,518
Neden kendi çocuğunu
yapmıyorsun Mayme?
458
00:34:10,866 --> 00:34:12,476
Bırak benim olanı alayım.
459
00:34:27,886 --> 00:34:31,848
Benim çocuğum olmuyor.
Bunu biliyor muydun?
460
00:34:33,224 --> 00:34:33,943
Hayır.
461
00:34:38,265 --> 00:34:39,043
Ben...
462
00:34:40,988 --> 00:34:45,171
...14 yaşındayken
bir aile dostumuz...
463
00:34:46,255 --> 00:34:48,084
...bana tecavüz etti.
464
00:34:49,868 --> 00:34:51,008
Hamile kaldım.
465
00:34:51,392 --> 00:34:54,356
Kendi başıma
halletmem gerekiyordu.
466
00:34:55,440 --> 00:34:59,440
Kimseye söyleyemedim.
Çok utandım.
467
00:35:00,272 --> 00:35:04,272
- Bebeği aldırdın.
- Kasabın teki yaptı.
468
00:35:05,670 --> 00:35:09,204
Beş dolara. Beni mahvetti.
469
00:35:09,588 --> 00:35:10,189
Çok üzüldüm.
470
00:35:14,115 --> 00:35:15,490
Bumpy'e hiç anlatmadım.
471
00:35:18,860 --> 00:35:20,422
Cesaretim olmadı.
472
00:35:23,255 --> 00:35:24,532
O yüzden...
473
00:35:26,651 --> 00:35:27,701
...Bumpy çocuğunu bizim...
474
00:35:29,786 --> 00:35:33,220
...büyüteceğimizi söylediğinde...
475
00:35:34,705 --> 00:35:37,713
...ne kadar mutlu
olduğumu tahmin edersin.
476
00:35:39,797 --> 00:35:43,598
- Anlıyorum.
- Babanla yaşamak kolay değil.
477
00:35:45,064 --> 00:35:47,070
Gece sabaha kadar dışarıda...
478
00:35:47,154 --> 00:35:50,127
...ve gündüz eve
dönecek mi bilmemek.
479
00:35:54,641 --> 00:35:55,750
Margaret...
480
00:35:57,035 --> 00:36:01,035
...benim tek değişmezim.
481
00:36:06,219 --> 00:36:08,083
Lütfen bunu elimden alma.
482
00:36:09,267 --> 00:36:11,731
Onsuz öleceğimi düşünüyorum.
483
00:36:14,708 --> 00:36:16,326
Gerçekten böyle düşünüyorum.
484
00:36:22,501 --> 00:36:24,103
Günahlarım için
beni bağışla peder.
485
00:36:27,288 --> 00:36:29,989
- İtirafın nedir?
- Kızım.
486
00:36:30,684 --> 00:36:34,082
Vincent, sen iyi misin?
487
00:36:34,166 --> 00:36:35,510
Stella birini vurmuş.
488
00:36:35,994 --> 00:36:38,871
Benim yüzümden
ölümcül günah işlemiş.
489
00:36:38,955 --> 00:36:42,955
Benim yaptığım bir şey yüzünden.
Halletmiş olmam gereken bir şey yüzünden.
490
00:36:44,178 --> 00:36:47,878
- Buna inanmıyorum.
- Cehennemde yanacak mı?
491
00:36:49,358 --> 00:36:52,365
Söyle, yanacak mı?
Ben yanacak mıyım?
492
00:36:52,449 --> 00:36:54,160
Vincent, kendini toparla.
493
00:36:55,844 --> 00:36:58,937
Stella bana birine zarar
vermeyi düşündüğünü itiraf etti...
494
00:36:59,021 --> 00:37:01,201
...ama onu
vazgeçirdiğime inanıyorum.
495
00:37:01,285 --> 00:37:04,902
Hepimiz bu hissi
yaşarız Vincent.
496
00:37:04,986 --> 00:37:07,295
O kadar çok sinirleniriz ki...
497
00:37:07,379 --> 00:37:11,380
Canın cehenneme!
Kapa çeneni amına koyayım!
498
00:37:11,428 --> 00:37:12,954
Kapa çeneni ve ne
yapacağımı söyle!
499
00:37:14,910 --> 00:37:17,786
Onu nasıl cezalandırabilir miyim?
Söyle işte amına koyayım!
500
00:37:17,870 --> 00:37:19,919
Ne yapacağımı söyle lütfen!
501
00:37:22,833 --> 00:37:24,028
Amına koyayım!
502
00:37:24,312 --> 00:37:27,385
Kurtarıcımız İsa,...
503
00:37:27,969 --> 00:37:30,136
...Şeytan'ın bu aile
üzerindeki etkisini yok et.
504
00:37:32,540 --> 00:37:35,052
Beni oradan çıkaracak
kadar önemli olan neydi?
505
00:37:39,200 --> 00:37:42,301
- Ben yaptım.
- Sen mi yaptın?
506
00:37:45,250 --> 00:37:47,995
- Uyuşturucuyu ben çaldım,
Junie çalmadı. - Ne?
507
00:37:54,087 --> 00:37:57,710
Ne? Neden? Neden?
508
00:38:01,226 --> 00:38:02,993
İlk seferinde çeyrek kiloydu.
509
00:38:05,405 --> 00:38:06,966
Aptal bir kumar borcu yüzünden.
510
00:38:07,450 --> 00:38:10,327
Hadi ama dostum, atları
sevdiğimi biliyorsun.
511
00:38:10,411 --> 00:38:14,419
Şu lanet olası Lambchops.
Kesin sanıyordum.
512
00:38:14,503 --> 00:38:16,508
Kemerli köprüde kalp
krizi geçiren at mı?
513
00:38:16,592 --> 00:38:19,251
Chance, o yarışa
evi arabayı bastım.
514
00:38:19,335 --> 00:38:22,123
50 bin dolar bastım.
515
00:38:22,207 --> 00:38:26,041
- O yüzden geri kazanmam gerekiyordu.
- Sen de iki katını bastın.
516
00:38:26,125 --> 00:38:29,567
- Üç katını bastın.
- 15 yıldır benimle birliktesin.
517
00:38:29,652 --> 00:38:32,597
Yardım için bana gelemedin mi?
Yapacağın işi sikeyim.
518
00:38:33,307 --> 00:38:37,968
Çok zordu. Ve hep kumar
oynadığım için ağzıma sıçıyorsun.
519
00:38:38,052 --> 00:38:41,930
- Nedenini de biliyorsun.
- Bak, geri ödeyeceğim.
520
00:38:42,014 --> 00:38:45,536
Her kuruşunu. Bumpy'nin
bilmesine gerek yok.
521
00:38:48,108 --> 00:38:49,634
Nasıl çaldın?
522
00:38:49,718 --> 00:38:52,420
Kinin almak için
Maine'e gidiyorum ya.
523
00:38:56,335 --> 00:38:59,852
Junie'ye getirdiğimde bir iki
kilo aşırmak zor olmuyordu.
524
00:39:01,471 --> 00:39:03,521
Uyuşturucuyu kime sattın?
Bu işin içinde başka kim var?
525
00:39:03,605 --> 00:39:05,532
Baltimore'daki Reggie'ye götürdüm.
526
00:39:06,216 --> 00:39:10,083
Bak, o şu 10 Harlem işini
kabul etmiyor. Saçmalık diyor.
527
00:39:10,961 --> 00:39:12,101
O kadar mı? Başkası yok mu?
528
00:39:12,485 --> 00:39:15,292
Hadi ama Chance.
Beni tanıyorsun.
529
00:39:16,576 --> 00:39:19,096
Bunu kimse bilmiyor.
530
00:39:19,580 --> 00:39:21,542
Bak, yemin ediyorum...
531
00:39:21,626 --> 00:39:23,893
...Bumpy'e her kuruşunu
geri ödeyeceğim.
532
00:39:23,977 --> 00:39:27,195
Ne kadar uzun sürerse
sürsün. Geri ödeyeceğim.
533
00:39:32,726 --> 00:39:35,250
Nat, bence senin
atın yarışı bitirdi.
534
00:39:36,034 --> 00:39:39,177
Adı da Şanslı Piç Kurusu.
535
00:39:40,561 --> 00:39:41,641
Evet.
536
00:39:51,226 --> 00:39:53,580
Sen gerçekten delisin,
bunu biliyor musun?
537
00:39:53,664 --> 00:39:55,457
Canına mı susadın, yoksa
beni mi öldürmeye çalışıyorsun?
538
00:39:55,841 --> 00:39:57,628
- Yoksa benden nefret mi ediyorsun?
- Hayır, etmiyorum.
539
00:39:57,712 --> 00:39:59,369
- Evet, benden nefret ediyorsun.
- Etmiyorum.
540
00:39:59,453 --> 00:40:01,024
O zaman bunu neden
yaptın amına koyayım?
541
00:40:01,108 --> 00:40:04,201
- Benny'i öldürdüğümüzü babana neden
söyledin? - Gerçeği söylemek istedim.
542
00:40:04,285 --> 00:40:07,048
- Yalan söylemekten bıktım.
- Bıktın mı?
543
00:40:07,332 --> 00:40:10,008
Baban benimle konuşmak
istiyor amına koyayım.
544
00:40:10,292 --> 00:40:15,262
İki günlük tam üyeyim ve
şimdi öleceğim. İki gün ya.
545
00:40:15,646 --> 00:40:19,045
- Birkaç günlüğüne şehir dışına çıkman
gerek. - Bu ne demek amına koyayım?
546
00:40:19,129 --> 00:40:22,719
Birkaç günlüğüne şehir dışına
çık, gerisini ben halledeceğim.
547
00:40:23,003 --> 00:40:27,230
- Nasıl yapacaksın?
- Bir yolunu bulacağım.
548
00:40:28,314 --> 00:40:32,115
- Bana güveniyor musun?
- Sana nasıl güveneceğimi bilmiyorum.
549
00:40:39,283 --> 00:40:41,519
Git. Bana güven.
550
00:40:54,649 --> 00:40:58,793
Joe. Dinle, sen haklıydın.
551
00:40:59,177 --> 00:41:02,270
- Benny ile bir ilgin yok.
- Tabii ki yoktu amına koyayım.
552
00:41:02,354 --> 00:41:04,321
Peki şu Johnson konusu ne?
553
00:41:04,705 --> 00:41:07,102
Marsilya'dan gelen
uyuşturucuyu geri alıp...
554
00:41:07,186 --> 00:41:10,110
...o siyahi piç kurusunu
gömmenin bir yolunu biliyorum.
555
00:41:10,494 --> 00:41:12,486
O sandığı gibi erkek değil.
556
00:41:44,385 --> 00:41:46,705
BABA, SENİNLE GURUR
DUYUYORUZ MARGARET
557
00:42:02,687 --> 00:42:06,687
Selam. Ne oluyor?
558
00:42:08,520 --> 00:42:10,599
Onu ödül seremonisine çağırdım.
559
00:42:10,783 --> 00:42:14,783
- Anlaştığımızı düşünüyorum.
- Ne yönde?
560
00:42:17,966 --> 00:42:20,537
Margaret'a gerçeği söylemeliyiz.
561
00:42:20,621 --> 00:42:23,193
Elise, kendi yolunu
seçebilecek kadar...
562
00:42:23,277 --> 00:42:27,320
...büyüyene dek bizimle
kalmasını kabul etti.
563
00:42:29,588 --> 00:42:33,465
- Anlıyorum. - Ama büyük
geceni mahvetmemek için...
564
00:42:33,549 --> 00:42:35,151
...yarın söyleyeceğiz.
565
00:42:37,380 --> 00:42:41,380
Reklam defterine bakıyordum.
Aile fotoğrafımız var.
566
00:42:42,429 --> 00:42:46,394
Ama kızım Elise fotoğrafta yok.
567
00:42:46,478 --> 00:42:49,367
Bana Yılın Erkeği ödülünü
vermek istiyorlar...
568
00:42:50,352 --> 00:42:51,488
...ama bunun için para ödedim.
569
00:42:52,572 --> 00:42:55,528
Saçmalık. Artık dayanamıyorum.
570
00:42:58,318 --> 00:43:01,504
Sen haklısın.
Margaret'a gerçeği söyleyelim.
571
00:43:05,369 --> 00:43:06,446
Hemen söyleyelim.
572
00:43:10,767 --> 00:43:13,768
- Ne yapıyorsun? - Yarak kafalı
Ernie'yi öldürmeye hazırlanıyorum.
573
00:43:14,293 --> 00:43:17,779
Hayır. Hayır. Benny benim en
yakın arkadaşımdı, tamam mı?
574
00:43:17,863 --> 00:43:19,095
Bunu yapacak kişi ben olmalıyım.
575
00:43:21,345 --> 00:43:24,569
- Stella, senin burada ne işin var?
- Mafya adaleti nasıl işliyor görmek istedim.
576
00:43:24,653 --> 00:43:28,444
- Hayır, hayır, hayır. Eve gideceksin.
- Lorenzo ve Teddy beni sevdikleri için öldüler.
577
00:43:28,528 --> 00:43:30,359
Şimdi de Ernie’yi de mi
öldürmeye hazırlanıyorsun?
578
00:43:30,443 --> 00:43:33,842
- Kimseyi öldürmeyeceğiz. Sadece konuşacağım.
- Saçmalık. Ernie bir tam üyeyi öldürdü.
579
00:43:33,926 --> 00:43:36,926
Nasıl yürüdüğünü biliyorum. Bedelini
ödemesi gerek. Benny'i vuran benim.
580
00:43:37,059 --> 00:43:41,060
Onu öldürürsen beni de öldürmek
zorundasın. Hadi. Yap.
581
00:43:41,325 --> 00:43:43,636
- Benny Mangano'yu öldürdüğüm
için beni öldür. - Kapa çeneni!
582
00:43:43,720 --> 00:43:46,822
- Hayır.
- Kapa çeneni! - Hayır!
583
00:43:47,506 --> 00:43:49,952
Kızını eve götürmelisin.
Ben Ernie'yi bulurum.
584
00:43:50,336 --> 00:43:51,471
Ona dokunursan
seni de öldürürüm.
585
00:43:53,122 --> 00:43:54,823
- Bunu neden yapıyorsun?
- Sen olsan bunu yapmaz mıydın?
586
00:43:54,907 --> 00:43:58,908
Hayır, bu iş seni ilgilendirmez.
Anlıyor musun? Ernie'nin yerini söyle!
587
00:43:58,999 --> 00:44:01,004
- Bilmiyorum.
- Bu aile işi. Evet.
588
00:44:01,088 --> 00:44:04,746
Bu aile mi, yoksa kendi kanın
canın mı? Hangisi daha önemli baba?
589
00:44:04,747 --> 00:44:07,531
- Kızını kontrol etmen gerek
patron. - Hayatım boyunca denedi.
590
00:44:07,922 --> 00:44:10,929
Hangisi baba?
Bu mu, yoksa ailen mi?
591
00:44:11,013 --> 00:44:12,496
Çünkü bir seçim yapman gerek.
592
00:44:12,580 --> 00:44:15,543
Ben ve bu pislik arasında
bir seçim yapman gerek.
593
00:44:15,627 --> 00:44:18,399
Çünkü Ernie'yi öldürürsen
beni bir daha asla görmezsin.
594
00:44:19,283 --> 00:44:22,900
Tüm saygımla patron, kızının
bu işe karıştığını asla söylemem.
595
00:44:22,984 --> 00:44:25,588
- Ama Ernie'nin ölmesi gerek.
- O giderse ben de giderim.
596
00:44:27,728 --> 00:44:29,646
Patron, sen de
hepimiz gibi yemin ettin.
597
00:44:29,730 --> 00:44:33,495
Bizim birliğimiz aileden,
Tanrı'dan önemli.
598
00:44:33,779 --> 00:44:36,517
Tanrı'dan da önemliyse neden
beni öldürmesine izin vermiyorsun?
599
00:44:36,518 --> 00:44:39,180
Kapa çeneni orospu çocuğu.
Senin yüzünden bu bokun içine...
600
00:44:52,410 --> 00:44:53,849
Bunu yapmam gerektiğinden
emin değilim.
601
00:45:03,945 --> 00:45:06,874
Ama Benny'i kimin öldürdüğünü
kimse bilmiyor, değil mi?
602
00:45:06,875 --> 00:45:09,556
Yani, sen, Ernie
ve ben haricinde.
603
00:45:13,870 --> 00:45:17,533
Bu sır aramızda kalacak.
Anladın mı?
604
00:45:22,010 --> 00:45:24,756
Bazen birbirimizi
acıdan korumak için...
605
00:45:24,840 --> 00:45:27,272
...bir şeyler saklarız.
606
00:45:27,756 --> 00:45:31,155
Ve bazen bizim
olmayan bir şeyi...
607
00:45:31,239 --> 00:45:34,334
...elimizde tutmak için
bencil sebeplerle saklarız.
608
00:45:35,418 --> 00:45:38,092
- Bu doğru değil baba.
- Değil.
609
00:45:38,986 --> 00:45:40,184
Değil küçüğüm.
610
00:45:41,468 --> 00:45:45,830
Ama bir aile olduğumuzu unutma.
611
00:45:47,214 --> 00:45:50,526
Seni seviyoruz ve
asla değişmeyeceğiz.
612
00:45:50,912 --> 00:45:51,731
Ama...
613
00:45:52,873 --> 00:45:55,696
Ama bazen...
614
00:45:55,696 --> 00:45:58,796
...bazı sırların...
615
00:45:58,880 --> 00:46:02,881
...tutulmaması gerekir.
Bu da onlardan biri.
616
00:46:05,627 --> 00:46:07,885
- Babanın söyleyeceği şey--
- Margaret.
617
00:46:12,070 --> 00:46:16,070
- Ben senin baban değilim.
- Ne?
618
00:46:18,512 --> 00:46:20,491
Ve Elise için de
iyi bir baba olamadım.
619
00:46:20,775 --> 00:46:25,502
Hayatıma ve işime
kendimi kaptırmıştım.
620
00:46:26,086 --> 00:46:28,459
Yoktum.
621
00:46:29,743 --> 00:46:31,078
Ve o yoklukta...
622
00:46:32,921 --> 00:46:35,439
...neredeyse sevdiğim
çocuğu mahvedecektim.
623
00:46:37,970 --> 00:46:40,802
Sonra sen geldin ve
senin aracılığınla...
624
00:46:40,886 --> 00:46:42,505
...ikinci bir şansım
olduğunu düşündüm.
625
00:46:43,890 --> 00:46:47,959
Elise'i koruyamadım
ama seni koruyabilirdim.
626
00:46:50,550 --> 00:46:54,080
Ama birini gerçekten korumak...
627
00:46:54,164 --> 00:46:55,894
...onları korumak değildir.
628
00:46:56,078 --> 00:46:58,368
Ve gerçek şu ki...
629
00:46:59,953 --> 00:47:02,524
...senin biyolojik
annen benim Margaret.
630
00:47:02,608 --> 00:47:05,571
Sana o zamanlarda bakamadım...
631
00:47:05,655 --> 00:47:09,487
- ...ve bu benim suçumdu.
- Neden?
632
00:47:11,836 --> 00:47:13,834
Çünkü uyuşturucu bağımlısıydım.
633
00:47:15,754 --> 00:47:18,487
Bu yüzden Mayme seni büyüttü.
634
00:47:20,978 --> 00:47:22,521
Yani,...
635
00:47:22,522 --> 00:47:26,022
...anne, baba, abla,...
636
00:47:26,506 --> 00:47:30,357
...bunlar sadece birer kelime.
637
00:47:30,641 --> 00:47:35,480
Asıl önemli olan
üçümüz de seni...
638
00:47:35,864 --> 00:47:38,523
...sonsuza dek seveceğimiz.
639
00:47:44,875 --> 00:47:48,876
İslam’da Cennet annelerin
ayakları altındadır deriz.
640
00:47:51,187 --> 00:47:53,202
Artık bir sürü
Cennet'in var Margaret.
641
00:47:53,886 --> 00:47:56,369
- İki annem olduğu için mi?
- Evet.
642
00:47:58,109 --> 00:48:02,109
Ve Margaret, baban hakkında
çok şey duyacaksın.
643
00:48:03,768 --> 00:48:05,295
Yani, büyükbaban hakkında.
644
00:48:06,379 --> 00:48:09,492
Bazıları iyi olacak, bazıları kötü.
645
00:48:10,776 --> 00:48:13,754
Malcolm benim tezatlıklarla dolu
bir adam olduğumu söyledi ama..
646
00:48:15,738 --> 00:48:19,046
...bir gün büyüdüğünde...
647
00:48:19,830 --> 00:48:21,154
...sana her şeyi açıklayacağım.
648
00:48:24,575 --> 00:48:26,025
Artık sır yok.
649
00:48:28,710 --> 00:48:31,374
Ellsworth, seremoniye
yetişebiliriz sanırım.
650
00:48:32,758 --> 00:48:35,809
Boş ver gitsin.
Hadi gidip dondurma yiyelim.
651
00:48:42,988 --> 00:48:46,696
Bayanlar ve baylar, bir adamı...
652
00:48:47,080 --> 00:48:50,043
Bir adam değil, cömertliğinin...
653
00:48:51,128 --> 00:48:54,831
...sınırı olmayan bir efsaneyi
tanıtmaktan onur duyarım.
654
00:48:54,915 --> 00:48:56,578
Harlem Toplum Merkezi,...
655
00:48:57,962 --> 00:49:00,394
...her yıl Noel'de
yapılan parti mitingi,...
656
00:49:00,878 --> 00:49:04,452
...ve kısa süre önceki
Harlem kampanya aracı.
657
00:49:05,536 --> 00:49:09,109
Hepsi karakteri güçlü olan
aile erkeği Ellsworth'un...
658
00:49:09,193 --> 00:49:12,466
...düzeltilmesini gerektiğini
düşündüğü sorunlar.
659
00:49:12,850 --> 00:49:15,169
Lennox Hill cemiyeti...
660
00:49:15,853 --> 00:49:18,163
...Yılın Erkeği ödülünü...
661
00:49:18,247 --> 00:49:21,389
...kimin alması
gerektiğini düşünürken...
662
00:49:21,773 --> 00:49:26,129
...cevap tartışmasızdı.
Bumpy Johnson.
663
00:49:26,213 --> 00:49:29,916
Bumpy Johnson'ı alkışlayalım.
664
00:49:33,701 --> 00:49:35,741
Yılın Erkeği nerede?
665
00:49:36,225 --> 00:49:39,455
Bumpy? Burada mısın?
666
00:49:40,839 --> 00:49:42,518
Neredesin dostum?
53004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.