All language subtitles for Godfather.of.Harlem.S02E07.Man.of.the.Year.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,142 --> 00:00:21,381 Lanet domuzlar. 2 00:00:24,046 --> 00:00:27,354 - Üç aydır beni öldürmeye çalışıyorsunuz. - İtin teki gibi ölmeli! 3 00:00:27,484 --> 00:00:29,052 Siktir git. Malımı almayı tercih ederim. 4 00:00:29,183 --> 00:00:31,663 İtalyanları saf dışı bırakacak... 5 00:00:31,794 --> 00:00:33,623 ...bir dağıtım ağı teklifi sunuyorum. 6 00:00:33,708 --> 00:00:36,173 Birlikte 10 Harlem ederiz. 7 00:00:36,822 --> 00:00:40,594 Ellsworth Johnson sandığımdan çok daha fazla itibarlı biri. 8 00:00:40,718 --> 00:00:43,902 - Hareket edersen ölüm sırası sende. - Bunu bir uyarı olarak gör. 9 00:00:43,987 --> 00:00:47,029 - Kapiş? - Belki de bu işi birlikte... 10 00:00:47,114 --> 00:00:50,555 - ...yapabileceğimizi düşünmek delilikti. - Tutuklanman için emir aldık. 11 00:00:50,640 --> 00:00:52,862 - Kelepçele. - Ne oluyor? 12 00:00:52,993 --> 00:00:54,691 Duncan'ı ara. Kefalet parası ayarla. 13 00:00:54,776 --> 00:00:57,518 - Kaybedecek çok şeyin var. - Ben ispiyonlamam. 14 00:00:57,603 --> 00:01:01,053 Bumpy Johnson, federal hükümet için değerli işler yapıyor. 15 00:01:01,138 --> 00:01:03,706 Özgürlük Savaşçıları nerede? 16 00:01:03,791 --> 00:01:06,317 Aktivistler, bir muhbirin federal yetkililere... 17 00:01:06,402 --> 00:01:08,622 ...bilgi vermesiyle yakalandılar. 18 00:01:08,707 --> 00:01:12,110 Dünya'yı zaten tüm gerçekliğiyle görüyor. Bir yalanla yaşamasına izin veremeyiz. 19 00:01:12,234 --> 00:01:14,102 Yeteri kadar travma yaşamadı mı? 20 00:01:14,187 --> 00:01:16,340 10 yıl boyunca uyuşturucu müptelası olduğunu söyle. 21 00:01:16,425 --> 00:01:19,849 - Umarım sonunda ikimizden de nefret etmez. - Eğer sadakatin Malcolm'a ise... 22 00:01:19,980 --> 00:01:23,636 - Hayır, grev yapmaya gelmedik. - ...bu camiyi hemen terk etmelisin. 23 00:01:23,767 --> 00:01:27,035 - Gövde gösterisi yapmaya geldik. - Sen yoksan ben de orada kalmam. 24 00:01:27,119 --> 00:01:30,036 Anlıyorum ama birinin gözüm kulağı olmasını istiyorum. 25 00:01:30,148 --> 00:01:34,807 - Bu, Teddy için yavşak herif. - Ne yaptın lan sen amına koyayım? 26 00:01:34,891 --> 00:01:38,246 - Vur onu! - Hayır! 27 00:01:38,330 --> 00:01:41,249 - Kimseye bir şey söyleyemezsin. - Öldüğümüz güne kadar sır olarak kalacak. 28 00:01:41,333 --> 00:01:44,732 - Neyden bahsediyoruz? - Benny’den bahsediyoruz! Miami'de değil! 29 00:01:44,816 --> 00:01:48,302 Pornografi yüzünden öldü. Orası Bonanno'nun bölgesi. 30 00:01:48,386 --> 00:01:50,739 Dinle, ifade vermen gerekecek. 31 00:01:50,823 --> 00:01:53,295 Sana bildiğim her şeyi anlattım zaten. 32 00:01:53,479 --> 00:01:55,489 Bir daha beni sakın arama. 33 00:02:04,666 --> 00:02:07,846 Bayanlar ve baylar, seçkin misafirler, iyi akşamlar. 34 00:02:07,930 --> 00:02:10,763 Arkadaşları ve düşmanları tarafından Bumpy olarak bilinen,... 35 00:02:10,847 --> 00:02:14,848 ...iyi bir arkadaş ve komşu olan Ellsworth Raymond Johnson'u... 36 00:02:15,635 --> 00:02:19,631 ...onurlandırmak adına bu kadar kişinin gelmesini görmek çok güzel. 37 00:02:22,382 --> 00:02:24,692 Lennox Hill cemiyeti... 38 00:02:24,776 --> 00:02:26,782 ...Yılın Erkeği ödülünü... 39 00:02:26,866 --> 00:02:29,916 ...kimin alacağını merak ederken... 40 00:02:30,000 --> 00:02:32,777 ...cevap tartışmasız belliydi. 41 00:02:33,142 --> 00:02:35,301 BİR HAFTA ÖNCE 42 00:02:37,531 --> 00:02:39,884 Bugün burada bu aileye... 43 00:02:39,968 --> 00:02:43,471 ...yeni bir üye katmak için toplandık. 44 00:02:43,755 --> 00:02:46,545 Yeni bir üyenin yanında fazlası da var. 45 00:02:46,629 --> 00:02:49,304 Yeni bir başlangıç var. 46 00:02:52,027 --> 00:02:54,684 Sakin ol. Bugün büyük gün. 47 00:02:54,768 --> 00:02:56,861 Altına sıçacak gibisin. 48 00:02:56,945 --> 00:03:00,722 - Evet. Tüylerim ürperdi. - Pekâlâ. 49 00:03:02,561 --> 00:03:06,176 Sadakatin üzerine yemin etmeye hazır mısın? 50 00:03:06,260 --> 00:03:07,313 Evet, hazırım. 51 00:03:14,488 --> 00:03:15,561 Tetik parmağı. 52 00:03:23,455 --> 00:03:27,332 Bu kan damlası ailemizin içine doğmanı simgeliyor. 53 00:03:27,416 --> 00:03:29,888 Ve ölene kadar hepimiz biriz. 54 00:03:32,726 --> 00:03:36,560 Bu aileye sadık kalacağına onurun üzerine yemin ediyor musun? 55 00:03:36,644 --> 00:03:37,994 Ediyorum. 56 00:03:42,782 --> 00:03:46,783 Size ihanet edersem bu azizin resmi gibi beni de diri diri yakın. 57 00:03:47,788 --> 00:03:50,888 Bu aziz yanarken benim de ruhum yansın. 58 00:03:52,272 --> 00:03:54,832 Bu aileye canlı girip... 59 00:03:55,073 --> 00:03:56,833 ...ölü çıkacağıma yemin ederim. 60 00:03:59,889 --> 00:04:02,758 Lennox Hill cemiyetinin kurallarına göre... 61 00:04:04,242 --> 00:04:06,598 ...bu konseyi başlatıyorum. 62 00:04:08,682 --> 00:04:10,905 Bu kardeşliğin sırlarına... 63 00:04:11,241 --> 00:04:14,840 ...kendi rızanla dahil olmaya hazır mısın? 64 00:04:15,690 --> 00:04:16,861 Hazırım. 65 00:04:17,824 --> 00:04:19,176 Birliğimizin sorumluluklarını... 66 00:04:19,260 --> 00:04:22,789 ...yükümlülüklerini ve güvenini üstleneceğine... 67 00:04:22,873 --> 00:04:26,874 ...ve yasalarına sadık kalacağına yemin ediyor musun? 68 00:04:27,052 --> 00:04:31,052 - Evet. - Ölü Deniz'deki yolculuğuna başladığında... 69 00:04:31,144 --> 00:04:35,330 ...hava yumuşak ve açıktı. 70 00:04:35,714 --> 00:04:38,069 Bu denizde yolculuk eden tüm canavarlar... 71 00:04:38,153 --> 00:04:42,574 ...yolculuk sırasında hangi soyu arzu ettiklerine karar verirler. 72 00:04:43,159 --> 00:04:45,804 Sen hangi canavar soyundansın? 73 00:04:46,901 --> 00:04:48,394 Kurt köpeği. 74 00:04:54,520 --> 00:04:57,963 Kutsal meclisimize katılmak için Bumpy Johnson,... 75 00:05:00,048 --> 00:05:03,956 ...dört ayağının üzerine çöküp kurt köpeği olmaya hazır mısın? 76 00:05:05,881 --> 00:05:09,882 Taşak geçiyorsun, değil mi? Ciddi değilsin. 77 00:05:14,195 --> 00:05:16,014 Tamam, bu kısmı atlayalım. 78 00:05:18,025 --> 00:05:20,943 Cosa Nostra'nın sırlarını asla ifşa edemezsin. 79 00:05:22,727 --> 00:05:26,648 Başka bir üyenin eşine ya da çocuklarına zarar veremezsin. 80 00:05:27,907 --> 00:05:30,898 Uyuşturucuya asla bulaşamazsın. 81 00:05:32,782 --> 00:05:35,788 Bu aile için annemi, babamı... 82 00:05:36,137 --> 00:05:40,116 ...ve tüm kardeşlerimi reddedeceğime yemin ediyorum. 83 00:05:42,011 --> 00:05:43,373 Size yemin ediyorum. 84 00:05:49,019 --> 00:05:52,853 Bugünden sonra artık Genovese Ailesi'nin üyesisin. 85 00:05:56,680 --> 00:05:59,556 Pekâlâ. Pekâlâ. Tamam. 86 00:06:01,903 --> 00:06:03,605 Bugün senin günün Ernie. Senin günün. 87 00:06:06,953 --> 00:06:10,003 1932'den beri Lennox Hill cemiyeti... 88 00:06:10,087 --> 00:06:14,118 ...nüfuz sahibi ve doğrucu erkekleri içine aldı. 89 00:06:14,702 --> 00:06:17,709 Cemiyetinin sırlarını asla ifşa etmeyeceğine... 90 00:06:18,794 --> 00:06:22,541 ...ve adına ve onuruna leke sürmeyeceğine yemin ediyor musun? 91 00:06:23,626 --> 00:06:25,802 Yemin ediyor ve onaylıyorum. 92 00:06:27,586 --> 00:06:28,665 Kardeş Johnson... 93 00:06:32,462 --> 00:06:36,463 ...seni kardeşçe bir şekilde cemiyetimize kabul ediyorum. 94 00:06:37,729 --> 00:06:41,606 Ve sana topluma katkılarından dolayı... 95 00:06:41,690 --> 00:06:45,591 - ...Yılın Erkeği ödülünü veriyorum. - Teşekkür ederim. 96 00:06:46,000 --> 00:06:49,746 - Onur duydum. - Cömertliğin için biz teşekkür ederiz. 97 00:06:49,830 --> 00:06:51,618 Minnettarız. 98 00:06:57,056 --> 00:06:59,629 Umarım bu bana bir sürü nüfuz... 99 00:06:59,630 --> 00:07:01,830 ...ve doğruculuk getirir. 100 00:09:45,256 --> 00:09:48,175 Bumpy, Lennox Hill cemiyeti üyeliğin... 101 00:09:48,259 --> 00:09:50,395 ...bize benzersiz fırsatlar sunuyor. 102 00:09:50,479 --> 00:09:52,833 Harlem Birleşmiş Bankaları başkanı Kardeş Dayton'ı... 103 00:09:52,917 --> 00:09:56,918 ...tanıştırmaktan mutluluk duyarım. Ve Kardeş Clinkscale,... 104 00:09:57,227 --> 00:10:00,799 - ...New York'un tek siyahi baş hakimi. - Memnun oldum. 105 00:10:00,883 --> 00:10:04,487 Güzel. Oturun kardeşlerim. 106 00:10:10,634 --> 00:10:12,901 Finans raporlarına baktım kardeş Johnson. 107 00:10:12,985 --> 00:10:16,600 Ve "şüpheli" gelirleri aklanmış paraya... 108 00:10:16,684 --> 00:10:20,685 ...çevirme konusunda tecrübeli olduğunu gördüm. 109 00:10:21,298 --> 00:10:23,304 Yıllar boyunca Bahamalar'daki... 110 00:10:23,388 --> 00:10:27,113 ...farklı paravan şirketler aracılığıyla para yatırma işlemleri gerçekleştirdim. 111 00:10:27,698 --> 00:10:30,225 Ama oradaki siyasi durumdan ötürü... 112 00:10:30,309 --> 00:10:33,012 ...ve yakın tarihli iş başarılarımdan ötürü... 113 00:10:33,096 --> 00:10:36,189 ...daha yerel bölgeler arıyorum. 114 00:10:36,273 --> 00:10:38,234 Cemiyete bu yüzden katıldım. 115 00:10:38,319 --> 00:10:41,412 Tabii ki bir de cemiyetin önayak olduğu... 116 00:10:41,496 --> 00:10:44,112 ...sosyal ve entelektüel toplantılar için. 117 00:10:44,196 --> 00:10:46,157 Evet, evet. Tabii. 118 00:10:46,241 --> 00:10:49,814 Bunun Robert Morgenthau ile bir ilgisi var mı? 119 00:10:49,898 --> 00:10:51,337 Güzel tahmin hakim. 120 00:10:51,421 --> 00:10:55,342 Eminim farkındasınızdır, Morgenthau, Beş Aile'yi araştırıyor. 121 00:10:55,426 --> 00:10:58,128 - Sen de öyle. - Kendi grubumu değil. 122 00:10:58,212 --> 00:11:02,213 - İtalyanları. Beni değil. - Bunun sonucunda standart komisyonları... 123 00:11:02,304 --> 00:11:05,747 ...yüzde 6'dan 12'ye yükseltmem gerekecek. 124 00:11:06,831 --> 00:11:08,432 Yüzde 12 mi? 125 00:11:10,314 --> 00:11:12,093 Yüzde 6 demiştin. 126 00:11:12,577 --> 00:11:15,463 Robert Morgenthau ile ilgili bir şey demedin. 127 00:11:16,147 --> 00:11:18,357 Kabul et ya da git kardeş Johnson. 128 00:11:22,371 --> 00:11:24,190 Nüfuzu görüyorum. 129 00:11:26,246 --> 00:11:27,516 Ama dürüstlüğü görmüyorum. 130 00:11:43,396 --> 00:11:44,396 Sandra. 131 00:11:46,182 --> 00:11:48,231 Bugün çok daha iyi görünüyorsun. 132 00:11:48,315 --> 00:11:52,315 - Senin ve diğer rahibelerin sayesinde. - Allah'ın sayesinde. 133 00:11:52,843 --> 00:11:55,413 Uyuşturucudan kurtulmak için yardım istedin ve dinledi. 134 00:11:55,497 --> 00:11:59,549 Bebeğim sağlıklı doğduğu ve uyuşturucuya... 135 00:11:59,633 --> 00:12:03,062 ...bağımlı olmadığı sürece mutluyum. 136 00:12:04,378 --> 00:12:08,037 İslam'da sadece kendimizin değil, başkalarının da iyiliğini isteriz. 137 00:12:08,121 --> 00:12:12,122 Buna "Dua" denir. İkiniz için de dua edeceğim. 138 00:12:12,692 --> 00:12:15,991 Rahibelerden biri Bumpy Johnson'ın kızı olduğunu söyledi. 139 00:12:16,609 --> 00:12:17,950 Öyleyim. 140 00:12:19,090 --> 00:12:21,444 Bumpy Johnson'ın malı en iyisiydi. 141 00:12:21,528 --> 00:12:22,528 Ve... 142 00:12:24,529 --> 00:12:27,147 Şimdi kızı iyileşmeme yardım ediyor. 143 00:12:27,231 --> 00:12:28,937 Sence komik değil mi? 144 00:12:31,366 --> 00:12:35,367 Umarım bebeğim asla uyuşturucuya bulaşmaz. 145 00:12:35,763 --> 00:12:39,204 Müslüman olarak yetiştirilirse temiz bir hayat sürmek için... 146 00:12:39,288 --> 00:12:41,555 ...bütün araçlara sahip olacak. 147 00:12:41,639 --> 00:12:46,545 - Uyuşturucudan, alkolden, hafifmeşreplikten uzak. - Umarım. 148 00:12:47,429 --> 00:12:49,347 Çocuğumun benim gibi olmasını istemiyorum. 149 00:12:57,354 --> 00:13:00,012 Baba, bu gece Geechee'ye gideceğim için çok heyecanlıyım. 150 00:13:00,096 --> 00:13:02,720 Ödevini yaptıysan olabilir. 151 00:13:03,404 --> 00:13:07,405 - Ama sana ödül verecekler ve görmek istiyorum. - Mühim bir şey değil. 152 00:13:08,715 --> 00:13:11,329 Annemle reklam defterine reklam verdik. 153 00:13:13,068 --> 00:13:14,821 Reklam defteri ne işe yarıyor? 154 00:13:15,505 --> 00:13:19,506 Bu tarz ödüllerde insanlar tebrik etmek amacıyla... 155 00:13:19,728 --> 00:13:23,257 ...reklam defterinden sayfa satın alır. Ama gerçekte organizasyonun... 156 00:13:23,341 --> 00:13:26,391 ...para kazanması içindir. O kadar. 157 00:13:26,475 --> 00:13:30,091 - Yani dümencilik. - Bunu nereden duydun? 158 00:13:30,175 --> 00:13:32,878 Sen hep öyle demiyor musun? 159 00:13:33,963 --> 00:13:36,811 Evet, reklam kitabı dümencilik. Sarıl bakalım. 160 00:13:38,271 --> 00:13:41,214 - Bugün iyi çalış, tamam mı? - Selam Margaret. - Elise. 161 00:13:41,798 --> 00:13:45,089 - Burada ne işin var? - Babanla konuşmam gerekiyor. 162 00:13:46,673 --> 00:13:47,982 - Görüşürüz. - Geç kalma, tamam mı? 163 00:13:49,590 --> 00:13:53,118 - Seninle konuşmak istiyorum. - Ne konuda? 164 00:13:53,202 --> 00:13:56,258 - Margaret. - Pekâlâ. 165 00:13:57,642 --> 00:14:01,520 - Ne oluyor? - Ona gerçeği anlatacağım. 166 00:14:01,604 --> 00:14:05,697 - Kardeşi değilim, annesiyim. - Yine başlama. 167 00:14:06,262 --> 00:14:09,398 - Bir karar verdik. - Verdik. Ben verdim. 168 00:14:09,482 --> 00:14:12,489 Ama artık her şey farklı. Hayatımı düzene soktum. 169 00:14:12,573 --> 00:14:16,441 - Onu Müslüman olarak büyütmek istiyorum. - Birkaç yıl beklesek? 170 00:14:16,796 --> 00:14:20,658 - Büyüyünce kendi karar versin. - Hayır baba. Zamanı geldi. 171 00:14:21,541 --> 00:14:25,541 Bak, bu konuda dikkatli hareket etmemiz gerek. 172 00:14:26,677 --> 00:14:29,248 Önce sana daha iyi bir daire kiralayalım... 173 00:14:29,332 --> 00:14:31,163 ...ve arada sırada gece kalmaya gelir. 174 00:14:31,247 --> 00:14:35,247 - Bu konudan paranla kurtulamazsın. - Bak ne diyeceğim. Kızım Müslüman olmayacak. - Torunun. 175 00:14:36,645 --> 00:14:39,739 Ve ben hastayken beni alıp Müslüman tedavisine götürdün. 176 00:14:39,823 --> 00:14:42,699 Berili yola o din soktu. Senin inancın bile yok. 177 00:14:42,783 --> 00:14:45,746 - Babasının kim olduğunu sorunca ona ne diyeceksin? - Gerçeği. Herkes olabilir. 178 00:14:46,080 --> 00:14:49,490 Lanet olsun Elise. Sana yalvarıyorum. Bunu yapma. 179 00:14:49,574 --> 00:14:53,234 Gerçek seni neden bu kadar korkutuyor? Ne saklıyorsun? 180 00:14:53,318 --> 00:14:54,440 Saklayacak hiçbir şeyim yok. 181 00:14:55,624 --> 00:14:58,108 Dürüst bir iş adamı numarası yapıyorsun... 182 00:14:58,192 --> 00:15:00,029 ...ama uyuşturucu satıp sayılarla oynuyorsun. 183 00:15:00,413 --> 00:15:03,724 Baba numarası yapıyorsun ama büyükbabasın. 184 00:15:03,808 --> 00:15:07,685 - Numara yapmayı bırakmak istemiyor musun? - Sen de yıllar boyunca bir fahişeydin... 185 00:15:07,769 --> 00:15:11,770 ...uyuşturucu için kendini satıyordun ve azize numarası yapıyorsun. 186 00:15:13,210 --> 00:15:15,564 Senin sattığın uyuşturucular. 187 00:15:15,648 --> 00:15:18,405 Sokakta bunu demiyorlar mı? 188 00:15:18,651 --> 00:15:21,545 Bumpy Johnson'ın malı en iyisi. 189 00:16:12,498 --> 00:16:15,244 Che bella. Buongiorno. 190 00:16:16,328 --> 00:16:18,757 Seninle konuşmak istiyorum. 191 00:16:18,941 --> 00:16:22,812 - Zamanın var mı? - Tabii. Otur. 192 00:16:25,731 --> 00:16:28,147 Aklından ne geçiyor? 193 00:16:32,696 --> 00:16:35,703 Son zamanlarda tuhaf davranıyorum, biliyorum... 194 00:16:35,987 --> 00:16:38,115 ...ve sen de benim için endişeleniyorsun. 195 00:16:39,400 --> 00:16:43,136 - Neyin yardımcı olacağını biliyorum sanırım. - Neymiş o? 196 00:16:43,839 --> 00:16:48,133 - Gerçeği söylemem gerek. - Dürüst olmak iyidir. 197 00:16:48,715 --> 00:16:51,678 Yani, gerçek olmadan arkadaşlar arasında güven olmaz. 198 00:16:51,762 --> 00:16:53,942 Özellikle aile arasında. Yani, ben senin babanım. 199 00:16:54,026 --> 00:16:57,891 Her konuda konuşabiliyor olmamız lazım. 200 00:17:00,469 --> 00:17:04,509 - Benny'i ben vurdum. - Taşak geçme. 201 00:17:04,995 --> 00:17:08,437 Teddy'e olanla için benim seni affettiğim gibi... 202 00:17:08,521 --> 00:17:12,367 ...senin de beni affetmeni istiyorum. O zaman ödeşmiş olacağız. 203 00:17:14,963 --> 00:17:17,971 - Bu hiç komik değil Stella. - Onu vurdum. 204 00:17:18,055 --> 00:17:19,842 - Tanrı aşkına. - Bacağından. 205 00:17:19,926 --> 00:17:21,932 - Hadi ama! Ne yapıyorsun? - İşini Ernie bitirdi. 206 00:17:22,016 --> 00:17:24,065 Yine mi deli oldun? Haplarını kullanıyor musun? 207 00:17:24,149 --> 00:17:27,895 - Gerçekle yüzleşemeyeceğini biliyordum. - Hadi ama! Stella! Hadi ama! 208 00:17:31,722 --> 00:17:33,723 Tamam. Benny'nin cesedi nerede? 209 00:17:34,822 --> 00:17:36,723 Ernie, Brocco'nun çiftliğine götürdü. 210 00:17:37,687 --> 00:17:40,954 Duchess County'de cesetleri attığınız yere. 211 00:17:41,038 --> 00:17:44,306 Büyük elma ağacının yanına gömdü. 212 00:17:44,674 --> 00:17:46,533 Bunu sana Ernie mi söyledi? 213 00:17:50,441 --> 00:17:51,825 Ne... Ne... Ne oluyor? 214 00:17:54,924 --> 00:17:57,175 Sırlardan bıktım usandım. 215 00:18:13,337 --> 00:18:16,123 Dönmüşsün. Direkt işe gideceksin sanıyordum. 216 00:18:16,907 --> 00:18:20,132 Tamam. Bu gece sence hangi elbiseyi giyeyim? 217 00:18:20,216 --> 00:18:22,891 Yıllardır giymediğim kırmızı olan mı? 218 00:18:23,175 --> 00:18:24,745 Yoksa hep giydiğim siyah mı? 219 00:18:26,962 --> 00:18:29,786 - Bence ikisinde de güzel görünürsün. - Biraz yardım et. 220 00:18:30,270 --> 00:18:33,265 Bu arada reklam defterinin kopyasını aldık. 221 00:18:34,623 --> 00:18:35,542 Muhteşem. 222 00:18:38,759 --> 00:18:40,159 Pek etkilenmedin. 223 00:18:40,543 --> 00:18:42,863 Elise bugün okula geldi. 224 00:18:43,547 --> 00:18:47,338 Margaret'a annesi olduğunu söylemek ve Margaret'ı Müslüman olarak büyütmek istiyormuş. 225 00:18:47,422 --> 00:18:50,602 - Ne? - Bu akşam söyleyecekmiş. 226 00:18:50,686 --> 00:18:52,996 - Verdiğimiz karara rağmen. - Tanrım, biliyordum. 227 00:18:53,080 --> 00:18:57,000 - Bunun ipucunu aylardır veriyor. Ne yapacağız? - Konuşmaya çalıştım... 228 00:18:57,085 --> 00:18:59,526 - ...ama beni dinlemiyor. - Müslüman olarak mı büyütecek? 229 00:18:59,610 --> 00:19:01,919 - Bu saçmalık. - Her şey sırayla. 230 00:19:02,003 --> 00:19:05,228 - Margaret'a annesi olduğunu söylerse ne yapacağız? - O şansı bulamayacak. 231 00:19:05,312 --> 00:19:09,190 - Onunla işimiz bitti Ellsworth. Yeter. - O kadar basit değil. - Benim için basit. 232 00:19:09,274 --> 00:19:11,801 O senin kızın. Bu işi düzelt. 233 00:19:11,885 --> 00:19:14,699 - Nasıl yaptığın umurumda değil. - Hadi ama. 234 00:19:16,369 --> 00:19:17,590 Mayme. 235 00:19:29,298 --> 00:19:32,042 Babam bana rüşvet vermeye çalıştı. 236 00:19:32,126 --> 00:19:36,002 - Kızımı Müslüman olarak yetiştirmek benim hakkım. - Bence de öyle. 237 00:19:36,958 --> 00:19:40,959 - Ne düşünüyorsun Bethy? - Evet. Elbette. 238 00:19:41,834 --> 00:19:42,735 Ama... 239 00:19:44,619 --> 00:19:46,843 Belki de böyle pat diye söylemek yanlış olmuş. 240 00:19:46,927 --> 00:19:49,672 Bunu halletmesinin tek yolu... 241 00:19:49,756 --> 00:19:51,536 ...açık açık konuşmak. 242 00:19:52,020 --> 00:19:54,852 Tedavi bölümünde hamile bir kızla... 243 00:19:54,936 --> 00:19:58,937 ...çocuğunu Müslüman olarak yetiştirmeyi konuşurken ne yapmam gerektiğini anladım. 244 00:19:59,202 --> 00:20:02,731 Ama Mayme'nin o çocuğa adadığı yılları... 245 00:20:02,815 --> 00:20:04,559 ...hesaba katmıyorsun. 246 00:20:04,643 --> 00:20:06,954 Bunun farkındayım ve minnettarım. 247 00:20:07,038 --> 00:20:11,038 Ve Margaret için gerçek annesi Mayme. 248 00:20:11,522 --> 00:20:14,876 Betty, bence asıl konuyu kaçırdın. 249 00:20:14,960 --> 00:20:18,961 - Öyle mi? - Çocuk en başından beri bir yalanla büyüyor. 250 00:20:19,095 --> 00:20:22,102 Ve Mayme, kızımı beyaz insanların Hristiyanlığıyla büyütüyor. 251 00:20:22,186 --> 00:20:24,627 Orası siyahların kilisesi ve siyahi bir vaiz yönetiyor. 252 00:20:24,711 --> 00:20:27,192 Yine de beyazların Hristiyanlığı. 253 00:20:29,630 --> 00:20:33,203 Müslüman da olsa Hristiyan da olsa anne annedir. 254 00:20:33,287 --> 00:20:35,691 Ve bir anne olarak... 255 00:20:35,692 --> 00:20:38,792 ...Mayme'nin bunu anlamasını umuyorum. 256 00:20:39,076 --> 00:20:41,069 Beni asıl endişelendiren kişi babam. 257 00:20:43,211 --> 00:20:47,131 Bumpy mantıklı adamdır. Onunla bir konuşayım. 258 00:20:47,215 --> 00:20:50,092 Belki seni anlamasını sağlayabilirim. 259 00:20:50,176 --> 00:20:53,070 Çok minnettar kalırım. 260 00:20:56,836 --> 00:21:00,713 Duchess County'deki çiftliği kullandığımızı nasıl biliyor? 261 00:21:00,797 --> 00:21:03,847 - Bunu nasıl bilir? - Hiçbir fikrim yok. 262 00:21:03,931 --> 00:21:07,931 - Sen söylemedin mi? - Delirdin mi sen? Tabii ki hayır. 263 00:21:09,067 --> 00:21:12,684 Belki burada birileri konuşurken duymuştur. Bu aptal dingilleri biliyorsun. 264 00:21:12,768 --> 00:21:15,893 - Çeneleri durmuyor. - Evet. 265 00:21:17,600 --> 00:21:18,269 Bak... 266 00:21:19,253 --> 00:21:23,254 Ernie ile birlikte Benny'i öldürdüklerini bana neden söyledi? 267 00:21:23,868 --> 00:21:27,869 - Neden? - Patron, kafası düzgün çalışmıyor. 268 00:21:28,569 --> 00:21:30,853 Tımarhaneye o yüzden gönderdin. 269 00:21:31,138 --> 00:21:34,884 Benny'nin öldürdüğü zenci yüzünden hâlâ darmadağın. 270 00:21:34,968 --> 00:21:36,669 Hayır, hayır, onu demiyorum. 271 00:21:36,753 --> 00:21:39,063 Neden böyle bir yalan söylüyor? 272 00:21:39,147 --> 00:21:42,525 Neden? Benden bu kadar nefret ettiği için mi? 273 00:21:44,849 --> 00:21:48,849 - Belki de seni sevdiği için. Bunu hiç düşündün mü? - Ne? 274 00:21:49,986 --> 00:21:52,289 Benny'i Stella öldürmedi. Bu saçmalık. 275 00:21:53,773 --> 00:21:57,773 Ama belki de Benny'den bu kadar nefret ettiği için onu affetmeni istiyor... 276 00:21:58,083 --> 00:22:01,003 ...çünkü Benny'i onun yüzünden buradan gönderdin. 277 00:22:02,087 --> 00:22:03,302 Şimdi de kendini suçlu hissediyor. 278 00:22:04,786 --> 00:22:07,139 Yani... Psikolojik bir şey. 279 00:22:07,223 --> 00:22:11,224 - Kafasında. - Ha siktir oradan. 280 00:22:11,968 --> 00:22:14,172 Taşak mı geçiyorsun? Hadi ama. 281 00:22:15,756 --> 00:22:17,500 Neler döndüğünü öğreneceksin. 282 00:22:17,584 --> 00:22:20,808 Brocco'nun çiftliğine gideceksin, tamam mı? 283 00:22:20,892 --> 00:22:22,610 Ve neyin ne olduğunu söyleyeceksin. 284 00:22:22,894 --> 00:22:25,093 Tamam mı? Psikolojikmiş. 285 00:22:26,116 --> 00:22:29,924 Ne? Psikolojik mi? Gerçekten mi? Psikolojik mi? 286 00:22:30,208 --> 00:22:33,127 Ha siktir git buradan. Kimsin sen Sigmund Freud mu? 287 00:22:33,211 --> 00:22:35,815 Siktir git buradan ya. Psikolojikmiş. 288 00:22:38,304 --> 00:22:41,691 Günlerdir bunu yapıyorum. Parmaklarım kanıyor resmen. 289 00:22:46,053 --> 00:22:48,541 Evet. Buldum. 290 00:22:48,925 --> 00:22:52,925 - Neyi buldunuz Bayan Willa? - Bunu her kim ayarladıysa... 291 00:22:53,453 --> 00:22:56,983 - ...gerçekten çok zekiymiş. - Nasıl yani? 292 00:22:58,067 --> 00:23:01,968 Bu olay üç aydır var. Para geliyor,... 293 00:23:02,899 --> 00:23:06,122 ...aylık raporlara uyuyor,... 294 00:23:06,206 --> 00:23:09,388 ...ta ki kullandığımız payı... 295 00:23:09,472 --> 00:23:11,346 ...saf uyuşturucuyla karşılaştırana dek. 296 00:23:13,230 --> 00:23:16,178 Matematiğim zayıftı. Neden bahsediyorsunuz Bayan Willa? 297 00:23:16,262 --> 00:23:18,224 Pardon, sana işini nasıl yapacağını söyleyecek değilim. 298 00:23:18,308 --> 00:23:21,314 Bütün olay sayılarımda. 299 00:23:21,398 --> 00:23:24,318 Tamam ama lütfen sayılarınızı açıklayın. 300 00:23:25,839 --> 00:23:28,889 Sayılar normal, tamam mı? 301 00:23:28,973 --> 00:23:32,874 Kimse para çalmıyor. Kimse gelip para almıyor. 302 00:23:34,327 --> 00:23:38,771 Ama görünüşe göre biri uyuşturucu çalıyor olabilir. 303 00:23:38,855 --> 00:23:40,208 Nereden anladınız? 304 00:23:41,292 --> 00:23:43,039 Üç ay boyunca... 305 00:23:43,039 --> 00:23:46,040 ...payımızdaki saf uyuşturucu... 306 00:23:46,124 --> 00:23:48,656 ...miktarı yüzde 9'du. 307 00:23:49,041 --> 00:23:51,220 Sonra Bumpy geldi. 308 00:23:51,304 --> 00:23:53,918 Ve önce 8'e sonra 7'ye düşürdü. 309 00:23:54,002 --> 00:23:57,836 Yani bu sayıları kim raporluyorsa... 310 00:23:57,920 --> 00:24:01,058 ...doğru olarak raporlamıyor. 311 00:24:01,142 --> 00:24:04,583 - Çünkü burada daha fazla para olması gerek. - Ne kadar fazla? 312 00:24:04,667 --> 00:24:08,894 Üç aydan fazla süre dersek 200 binden fazla. 313 00:24:09,978 --> 00:24:13,072 Yani bu kimin işiyse... 314 00:24:13,156 --> 00:24:15,529 ...muhtemelen Bumpy'den de çalan kişidir. 315 00:24:17,117 --> 00:24:21,118 - Junie Byrd mü? - Olamaz. 316 00:24:21,688 --> 00:24:25,216 Bakın, hayatta da işte de... 317 00:24:25,300 --> 00:24:27,233 ...güvenecek insan bulmak zordur. 318 00:24:28,217 --> 00:24:29,161 Özellikle işin içinde uyuşturucu varsa. 319 00:24:39,970 --> 00:24:43,189 - İşte Yılın Erkeği. - Demek duydun. 320 00:24:44,236 --> 00:24:46,894 Evet, "topluma katkılarından" dolayı... 321 00:24:46,978 --> 00:24:50,308 ...onur ödülü alıyormuşsun. 322 00:24:50,592 --> 00:24:54,295 Lennox Hill cemiyetinin para kazanmasına yardım ediyorum sadece. 323 00:24:54,379 --> 00:24:58,300 Evet, eminim. Tüm o burjuvalı siyahiler gerçek bir gangsterle... 324 00:24:58,384 --> 00:25:00,629 ...oturmak için tabağına 100 dolar ödüyor. 325 00:25:01,213 --> 00:25:04,369 Benimle konuşmak istediğin önemli konu ne? 326 00:25:08,221 --> 00:25:12,096 - Elise. - Anladım. 327 00:25:12,661 --> 00:25:15,795 Seni de kattı. Belli oluyor. 328 00:25:16,579 --> 00:25:20,579 Kalabilirsem nötr kalmak istiyorum. 329 00:25:21,933 --> 00:25:24,940 - Sadece yardım etmeye çalışıyorum. - Yardım mı etmek istiyorsun? 330 00:25:25,024 --> 00:25:28,422 Elise'e söyle bu saçmalıktan vazgeçsin. Margaret'ı Müslüman olarak büyütmek istiyor... 331 00:25:28,506 --> 00:25:30,338 ...ve bu olmayacak dostum. 332 00:25:30,422 --> 00:25:33,342 Her kriz anında bir fırsat vardır. 333 00:25:34,426 --> 00:25:37,661 Belki de bu olgunlaşman için bir fırsattır. 334 00:25:41,087 --> 00:25:42,158 Ne demek istiyorsun? 335 00:25:43,742 --> 00:25:47,328 Bumpy, sen çok fazla... 336 00:25:48,312 --> 00:25:52,313 ...tezatlık taşıyorsun. Sabah şiir yazıyorsun... 337 00:25:53,536 --> 00:25:56,761 ...ama günün devamında birinin boğazını kesiyorsun. 338 00:25:56,845 --> 00:26:00,373 Topluma katkılarından dolayı ödül alacaksın... 339 00:26:00,457 --> 00:26:03,308 ...ama toplumu uyuşturucuyla zehirliyorsun. 340 00:26:04,592 --> 00:26:07,730 Kardeşim, işinin insanlara yaptığını görsen... 341 00:26:07,814 --> 00:26:10,080 ...o ödülü almaya bile gitmezsin. 342 00:26:10,164 --> 00:26:12,171 Seni takip eden adamların yarısı... 343 00:26:13,255 --> 00:26:17,255 - ...eli kanlı suçlular. - İnançları aracılığıyla kefaret arıyorlar. 344 00:26:17,783 --> 00:26:21,181 İnanç, bir uyuşturucudur, onu da sen dayıyorsun. 345 00:26:22,265 --> 00:26:24,402 - Kendini çok üstün sanıyorsun. - Bunu hiç demedim. 346 00:26:24,486 --> 00:26:27,405 Tek yaptığın konuşmak. 347 00:26:27,489 --> 00:26:29,361 Ben ise iş yapıyorum. 348 00:26:30,145 --> 00:26:32,324 İnsanları üniversiteye gönderiyorum, iş bulmalarını sağlıyorum. 349 00:26:32,408 --> 00:26:35,355 Ailemin geçimini sağlıyorum. 350 00:26:36,239 --> 00:26:37,473 Bunun nesi suç? 351 00:26:39,199 --> 00:26:42,274 Kardeşim, seni seviyorum. Gerçekten. 352 00:26:43,508 --> 00:26:47,082 Ama sen tezatlıklarla dolu bir adamsın. 353 00:26:48,166 --> 00:26:51,347 Ve bir noktada bu farklı yanlarının bir araya gelmesi gerek. 354 00:26:51,431 --> 00:26:52,980 Ne teklif ediyorsun Malcolm? 355 00:26:54,564 --> 00:26:57,717 - Bilgece tavsiyen nedir? - Kendini bütünle. 356 00:26:58,482 --> 00:27:00,880 Gerçekle yüzleşirsen belki iyi yanların... 357 00:27:00,964 --> 00:27:02,739 ...kötüyü reddeder. 358 00:27:05,142 --> 00:27:07,502 Margaret için doğru olanı yapmak istiyorsan... 359 00:27:08,886 --> 00:27:13,374 ...benim tavsiyem ona gerçeği söylemen. 360 00:27:14,458 --> 00:27:16,269 Hayal görüyorsun Malcolm. 361 00:27:19,420 --> 00:27:23,421 Ben ise gerçekçiyim. Dünyanın nasıl döndüğünü biliyorum. 362 00:27:24,426 --> 00:27:26,616 Tek bir kişiliğim olamaz. 363 00:27:27,300 --> 00:27:31,307 Birçok kişiliğim olması gerek yoksa değer verdiğim her şey,... 364 00:27:31,391 --> 00:27:34,866 ...sevdiğim her şey, kalbimdeki her şey... 365 00:27:35,391 --> 00:27:36,966 ...uzaklaşıp gider. 366 00:27:50,153 --> 00:27:52,289 Bence Bayan Willa yanlış hesapladı. 367 00:27:53,374 --> 00:27:54,937 Junie bizden neden çalsın? 368 00:27:56,421 --> 00:28:00,168 Bayan Willa 200 bin dolar kayıp diyorsa kayıptır. 369 00:28:00,252 --> 00:28:01,236 Ama bu saçmalık. 370 00:28:02,820 --> 00:28:05,427 Bumpy, Junie'ye bize güvendiği kadar güvenir. 371 00:28:07,913 --> 00:28:09,614 Para insanları değiştirir. 372 00:28:11,482 --> 00:28:14,985 Buna inanmıyorum. Neden? 373 00:28:14,986 --> 00:28:17,986 - Bumpy'e neden ihanet etsin? - Çünkü yanına kâr kalacak sanıyor. 374 00:28:19,492 --> 00:28:22,455 Çünkü Bumpy ondan asla şüphe etmez. 375 00:28:25,804 --> 00:28:29,248 - Sen de kimseye güvenmiyorsun. - Aynen öyle. 376 00:28:29,248 --> 00:28:30,900 Kendi anneme bile güvenmem. 377 00:28:30,984 --> 00:28:34,984 Eskiden evde tokat atardı ve beni herkesten çok seviyor. 378 00:28:37,905 --> 00:28:41,906 - Del, senin için endişeleniyorum. - Sen git kendin için endişelen. 379 00:28:43,564 --> 00:28:47,354 Gidelim de Junie ile konuşalım. Ve umarım bu yanlış anlaşılmadır... 380 00:28:47,438 --> 00:28:50,662 ...çünkü Bumpy çok açık konuştu. Uyuşturucu çalan... 381 00:28:50,746 --> 00:28:53,945 ...zenci kim olursa olsun mermiyi yer. 382 00:29:11,640 --> 00:29:14,691 - Nasıl geçti? - Malcolm onun tarafında. 383 00:29:14,775 --> 00:29:17,389 - Bize yardımı dokunmaz. - Ne yapacağız peki? 384 00:29:17,473 --> 00:29:20,045 Emin değilim. Henüz. 385 00:29:20,129 --> 00:29:22,831 Archie'ye söylesek öncelikli dava falan açsa? 386 00:29:22,915 --> 00:29:25,069 Hangi mahkeme olursa olsun vekaleti ona verir. 387 00:29:25,353 --> 00:29:28,882 - Onu resmi olarak evlat edinmedik hiç. - Bu bir hataydı. 388 00:29:28,966 --> 00:29:32,308 Denedik. Hatırlıyor musun? Elise izin vermedi. 389 00:29:34,059 --> 00:29:37,945 Mayme, belki de Margaret'a gerçeği söyleme vakti gelmiştir. 390 00:29:38,629 --> 00:29:42,629 - Önünde sonunda öğrenecek. - Yetişkin olduğunda. 391 00:29:42,851 --> 00:29:45,815 Şu anda bir çocuk ve buna izin vermeyeceğim. 392 00:29:46,999 --> 00:29:48,774 Nereye gidiyorsun? 393 00:29:48,858 --> 00:29:52,170 Şu kızın ailemizi mahvetmeden önce... 394 00:29:52,254 --> 00:29:53,780 ...kadın kadına konuşmaya. 395 00:30:01,657 --> 00:30:04,663 Duyduğuma göre artık o zenci Bumpy Johnson'la artık çalışmıyormuşsun. 396 00:30:04,747 --> 00:30:07,054 Aklının başına almanın vakti gelmişti. 397 00:30:07,838 --> 00:30:10,234 Bu bizim için harika bir fırsat. Beni dinlemelisin. 398 00:30:10,710 --> 00:30:12,410 Siktir git Joe. 399 00:30:13,714 --> 00:30:16,939 - Benny Mangano'yu sen öldürdün. - Mangano mu? - Evet. 400 00:30:17,023 --> 00:30:18,854 O şerefsize neden dokunayım ben? 401 00:30:18,938 --> 00:30:22,239 Çünkü pornografi işine göz dikmişti. O tam üyeydi. 402 00:30:25,380 --> 00:30:26,694 Arkadaşımdı, biliyorsun. 403 00:30:27,079 --> 00:30:29,254 Rocco Capisi'yi bu yüzden mi öldürdün? 404 00:30:30,038 --> 00:30:33,567 Onun Mangano'nun ölümüyle bir ilgisi yoktu. O aptal herif takı çalıyordu. 405 00:30:33,651 --> 00:30:37,354 - Ben öyle duymadım. - Hadi ama. Kafanı kullan soysuz herif. 406 00:30:37,439 --> 00:30:40,114 Endişe etmemiz gereken daha büyük sorunlarımız var. 407 00:30:40,398 --> 00:30:43,384 Jean Jehan'ı Bumpy Johnson'ın öldürdüğünü düşünüyorum. 408 00:30:43,968 --> 00:30:45,842 Uyuşturucu ağımızı almaya çalışıyor. 409 00:30:45,926 --> 00:30:48,324 Ne var, biliyor musun ananın amına kadar yolun var. 410 00:30:50,497 --> 00:30:51,698 Hadi. 411 00:30:58,332 --> 00:30:59,613 Kapıyı kapat. 412 00:31:02,642 --> 00:31:05,866 - Duchess County'e gittin mi? - Evet, Brocco'nun çiftliğine gittim. 413 00:31:05,950 --> 00:31:09,523 - Adam yarı kör. Önündeki şeyi-- - Brocco sikimde değil, tamam mı? 414 00:31:09,607 --> 00:31:13,049 Bir şey buldun mu? Benny'i bulmadığını söyle. 415 00:31:13,133 --> 00:31:16,705 Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum patron. Benny'nin cesedini buldum. 416 00:31:16,789 --> 00:31:18,026 Tam olarak söylediği yerde. 417 00:31:20,011 --> 00:31:23,636 Elma ağacının yanında. Onun söylediği gibi. 418 00:31:24,320 --> 00:31:27,916 Kazdım, çıkardım. Cesede baktım. 419 00:31:30,370 --> 00:31:33,855 - Bacağından vurulmuş muydu? - Evet. Baldırdan. 420 00:31:34,593 --> 00:31:38,181 - Bir de gözlerinin ortasından. - Tanrı aşkına, ne yaptı o? 421 00:31:38,815 --> 00:31:40,969 Yani, Bonanno'nun bu işle bir ilgisi yokmuş. 422 00:31:41,254 --> 00:31:44,652 - Yani Ernie ve kızın bir tam üyeyi öldürdü ve-- - Kapa çeneni! Ne demek olduğunu biliyorum! 423 00:31:45,736 --> 00:31:48,579 - Aptal mıyım lan ben? - Pardon, sadece söyleyeyim dedim. 424 00:31:51,569 --> 00:31:55,569 Bunu kimse öğrenmeyecek. Bunu anlıyor musun Gino? 425 00:31:56,836 --> 00:32:00,603 - Mezara gidecek. - Söylemeye lüzumu bile yok patron. Hadi ama. 426 00:32:02,844 --> 00:32:03,932 Evet. 427 00:32:09,330 --> 00:32:13,313 Ernie'ye söyle bu akşam 8'de benimle buluşsun. 428 00:32:14,597 --> 00:32:17,288 - Hiçbir şey deme. - Tamam. 429 00:32:18,689 --> 00:32:20,221 Tamam, şimdi beni yalnız bırak. 430 00:32:23,608 --> 00:32:25,906 Patron, bir şeye ihtiyacın olursa haber ver. 431 00:32:27,699 --> 00:32:31,011 Ve Ernie'nin kafasına sıkmamı istiyorsan söyle yeter. 432 00:32:31,095 --> 00:32:32,874 Memnuniyetle yaparım. 433 00:32:40,454 --> 00:32:44,113 - Herkes dışarı! Siktirin gidin! - Ne oluyor? - Lavaboya gidin! Otomata gidin! 434 00:32:44,197 --> 00:32:47,161 - Ortadan kaybolmayın. Mesai bitmedi. - Gel buraya amına koyayım. 435 00:32:47,245 --> 00:32:49,659 - Nasıl Bumpy'den uyuşturucu çalarsın? - Ben Bumpy'den asla çalmam. 436 00:32:49,943 --> 00:32:53,037 - Kumar borcun mu var? Tefeciye borcun mu var? - Hayır be! 437 00:32:53,121 --> 00:32:55,170 Uyuşturucu kayıp Junie. 438 00:32:55,254 --> 00:32:57,912 200 bin dolar değerine uyuşturucu ortadan kayboldu. 439 00:32:57,996 --> 00:32:59,871 - Ben almadım. - Kim aldı o zaman? 440 00:32:59,955 --> 00:33:01,917 Bu amına koduğumun operasyonunun başında sen varsın. 441 00:33:02,001 --> 00:33:05,834 - Chance, dinle. Bence o yapmadı. Adamı bırak. - Kapa çeneni amına koyayım. 442 00:33:05,918 --> 00:33:09,361 - Tanrı aşkına Chance. Ne yapıyorsun amına koyayım? - Cevap ver Junie. 443 00:33:09,445 --> 00:33:12,756 10'dan geriye sayacağım. 10, 9, 8... 444 00:33:12,840 --> 00:33:15,759 - Chance, lütfen. - Hadi ama dostum. - Chance, bırak şu silahı! - 4... 445 00:33:15,843 --> 00:33:19,808 - Lütfen! - ...3, 2! - Lanet olsun. Hadi, dostum. 446 00:33:19,892 --> 00:33:21,288 Bir konuşalım hemen. 447 00:33:22,983 --> 00:33:25,815 - Hadi! Gidelim buradan! - Sana inanmıyorum! 448 00:33:25,899 --> 00:33:28,906 - Hadi, gidelim. - Bırak lan iteklemeyi. - Bir konuşalım. - Bırak amına koyayım! 449 00:33:28,990 --> 00:33:30,321 Bir konuşalım! 450 00:33:43,964 --> 00:33:46,449 Seni o yataklardan birinde yatarken hatırlıyorum. 451 00:33:47,533 --> 00:33:50,954 Terliyordun. Uyuşturucudan kurtulmaya çalışıyordun. 452 00:33:51,538 --> 00:33:53,889 Ve başarılı oldum. 453 00:33:54,673 --> 00:33:56,895 Müslüman inancı hayatımı kurtardı. 454 00:33:56,979 --> 00:34:00,596 Ben de sen ortada yokken bebeğinin hayatını kurtardım. 455 00:34:00,680 --> 00:34:03,477 Onu dünyaya sen getirdin ama annesi ben oldum. 456 00:34:04,161 --> 00:34:07,865 Onu ben büyüttüm. Bana anneciğim diyor. 457 00:34:07,949 --> 00:34:09,518 Neden kendi çocuğunu yapmıyorsun Mayme? 458 00:34:10,866 --> 00:34:12,476 Bırak benim olanı alayım. 459 00:34:27,886 --> 00:34:31,848 Benim çocuğum olmuyor. Bunu biliyor muydun? 460 00:34:33,224 --> 00:34:33,943 Hayır. 461 00:34:38,265 --> 00:34:39,043 Ben... 462 00:34:40,988 --> 00:34:45,171 ...14 yaşındayken bir aile dostumuz... 463 00:34:46,255 --> 00:34:48,084 ...bana tecavüz etti. 464 00:34:49,868 --> 00:34:51,008 Hamile kaldım. 465 00:34:51,392 --> 00:34:54,356 Kendi başıma halletmem gerekiyordu. 466 00:34:55,440 --> 00:34:59,440 Kimseye söyleyemedim. Çok utandım. 467 00:35:00,272 --> 00:35:04,272 - Bebeği aldırdın. - Kasabın teki yaptı. 468 00:35:05,670 --> 00:35:09,204 Beş dolara. Beni mahvetti. 469 00:35:09,588 --> 00:35:10,189 Çok üzüldüm. 470 00:35:14,115 --> 00:35:15,490 Bumpy'e hiç anlatmadım. 471 00:35:18,860 --> 00:35:20,422 Cesaretim olmadı. 472 00:35:23,255 --> 00:35:24,532 O yüzden... 473 00:35:26,651 --> 00:35:27,701 ...Bumpy çocuğunu bizim... 474 00:35:29,786 --> 00:35:33,220 ...büyüteceğimizi söylediğinde... 475 00:35:34,705 --> 00:35:37,713 ...ne kadar mutlu olduğumu tahmin edersin. 476 00:35:39,797 --> 00:35:43,598 - Anlıyorum. - Babanla yaşamak kolay değil. 477 00:35:45,064 --> 00:35:47,070 Gece sabaha kadar dışarıda... 478 00:35:47,154 --> 00:35:50,127 ...ve gündüz eve dönecek mi bilmemek. 479 00:35:54,641 --> 00:35:55,750 Margaret... 480 00:35:57,035 --> 00:36:01,035 ...benim tek değişmezim. 481 00:36:06,219 --> 00:36:08,083 Lütfen bunu elimden alma. 482 00:36:09,267 --> 00:36:11,731 Onsuz öleceğimi düşünüyorum. 483 00:36:14,708 --> 00:36:16,326 Gerçekten böyle düşünüyorum. 484 00:36:22,501 --> 00:36:24,103 Günahlarım için beni bağışla peder. 485 00:36:27,288 --> 00:36:29,989 - İtirafın nedir? - Kızım. 486 00:36:30,684 --> 00:36:34,082 Vincent, sen iyi misin? 487 00:36:34,166 --> 00:36:35,510 Stella birini vurmuş. 488 00:36:35,994 --> 00:36:38,871 Benim yüzümden ölümcül günah işlemiş. 489 00:36:38,955 --> 00:36:42,955 Benim yaptığım bir şey yüzünden. Halletmiş olmam gereken bir şey yüzünden. 490 00:36:44,178 --> 00:36:47,878 - Buna inanmıyorum. - Cehennemde yanacak mı? 491 00:36:49,358 --> 00:36:52,365 Söyle, yanacak mı? Ben yanacak mıyım? 492 00:36:52,449 --> 00:36:54,160 Vincent, kendini toparla. 493 00:36:55,844 --> 00:36:58,937 Stella bana birine zarar vermeyi düşündüğünü itiraf etti... 494 00:36:59,021 --> 00:37:01,201 ...ama onu vazgeçirdiğime inanıyorum. 495 00:37:01,285 --> 00:37:04,902 Hepimiz bu hissi yaşarız Vincent. 496 00:37:04,986 --> 00:37:07,295 O kadar çok sinirleniriz ki... 497 00:37:07,379 --> 00:37:11,380 Canın cehenneme! Kapa çeneni amına koyayım! 498 00:37:11,428 --> 00:37:12,954 Kapa çeneni ve ne yapacağımı söyle! 499 00:37:14,910 --> 00:37:17,786 Onu nasıl cezalandırabilir miyim? Söyle işte amına koyayım! 500 00:37:17,870 --> 00:37:19,919 Ne yapacağımı söyle lütfen! 501 00:37:22,833 --> 00:37:24,028 Amına koyayım! 502 00:37:24,312 --> 00:37:27,385 Kurtarıcımız İsa,... 503 00:37:27,969 --> 00:37:30,136 ...Şeytan'ın bu aile üzerindeki etkisini yok et. 504 00:37:32,540 --> 00:37:35,052 Beni oradan çıkaracak kadar önemli olan neydi? 505 00:37:39,200 --> 00:37:42,301 - Ben yaptım. - Sen mi yaptın? 506 00:37:45,250 --> 00:37:47,995 - Uyuşturucuyu ben çaldım, Junie çalmadı. - Ne? 507 00:37:54,087 --> 00:37:57,710 Ne? Neden? Neden? 508 00:38:01,226 --> 00:38:02,993 İlk seferinde çeyrek kiloydu. 509 00:38:05,405 --> 00:38:06,966 Aptal bir kumar borcu yüzünden. 510 00:38:07,450 --> 00:38:10,327 Hadi ama dostum, atları sevdiğimi biliyorsun. 511 00:38:10,411 --> 00:38:14,419 Şu lanet olası Lambchops. Kesin sanıyordum. 512 00:38:14,503 --> 00:38:16,508 Kemerli köprüde kalp krizi geçiren at mı? 513 00:38:16,592 --> 00:38:19,251 Chance, o yarışa evi arabayı bastım. 514 00:38:19,335 --> 00:38:22,123 50 bin dolar bastım. 515 00:38:22,207 --> 00:38:26,041 - O yüzden geri kazanmam gerekiyordu. - Sen de iki katını bastın. 516 00:38:26,125 --> 00:38:29,567 - Üç katını bastın. - 15 yıldır benimle birliktesin. 517 00:38:29,652 --> 00:38:32,597 Yardım için bana gelemedin mi? Yapacağın işi sikeyim. 518 00:38:33,307 --> 00:38:37,968 Çok zordu. Ve hep kumar oynadığım için ağzıma sıçıyorsun. 519 00:38:38,052 --> 00:38:41,930 - Nedenini de biliyorsun. - Bak, geri ödeyeceğim. 520 00:38:42,014 --> 00:38:45,536 Her kuruşunu. Bumpy'nin bilmesine gerek yok. 521 00:38:48,108 --> 00:38:49,634 Nasıl çaldın? 522 00:38:49,718 --> 00:38:52,420 Kinin almak için Maine'e gidiyorum ya. 523 00:38:56,335 --> 00:38:59,852 Junie'ye getirdiğimde bir iki kilo aşırmak zor olmuyordu. 524 00:39:01,471 --> 00:39:03,521 Uyuşturucuyu kime sattın? Bu işin içinde başka kim var? 525 00:39:03,605 --> 00:39:05,532 Baltimore'daki Reggie'ye götürdüm. 526 00:39:06,216 --> 00:39:10,083 Bak, o şu 10 Harlem işini kabul etmiyor. Saçmalık diyor. 527 00:39:10,961 --> 00:39:12,101 O kadar mı? Başkası yok mu? 528 00:39:12,485 --> 00:39:15,292 Hadi ama Chance. Beni tanıyorsun. 529 00:39:16,576 --> 00:39:19,096 Bunu kimse bilmiyor. 530 00:39:19,580 --> 00:39:21,542 Bak, yemin ediyorum... 531 00:39:21,626 --> 00:39:23,893 ...Bumpy'e her kuruşunu geri ödeyeceğim. 532 00:39:23,977 --> 00:39:27,195 Ne kadar uzun sürerse sürsün. Geri ödeyeceğim. 533 00:39:32,726 --> 00:39:35,250 Nat, bence senin atın yarışı bitirdi. 534 00:39:36,034 --> 00:39:39,177 Adı da Şanslı Piç Kurusu. 535 00:39:40,561 --> 00:39:41,641 Evet. 536 00:39:51,226 --> 00:39:53,580 Sen gerçekten delisin, bunu biliyor musun? 537 00:39:53,664 --> 00:39:55,457 Canına mı susadın, yoksa beni mi öldürmeye çalışıyorsun? 538 00:39:55,841 --> 00:39:57,628 - Yoksa benden nefret mi ediyorsun? - Hayır, etmiyorum. 539 00:39:57,712 --> 00:39:59,369 - Evet, benden nefret ediyorsun. - Etmiyorum. 540 00:39:59,453 --> 00:40:01,024 O zaman bunu neden yaptın amına koyayım? 541 00:40:01,108 --> 00:40:04,201 - Benny'i öldürdüğümüzü babana neden söyledin? - Gerçeği söylemek istedim. 542 00:40:04,285 --> 00:40:07,048 - Yalan söylemekten bıktım. - Bıktın mı? 543 00:40:07,332 --> 00:40:10,008 Baban benimle konuşmak istiyor amına koyayım. 544 00:40:10,292 --> 00:40:15,262 İki günlük tam üyeyim ve şimdi öleceğim. İki gün ya. 545 00:40:15,646 --> 00:40:19,045 - Birkaç günlüğüne şehir dışına çıkman gerek. - Bu ne demek amına koyayım? 546 00:40:19,129 --> 00:40:22,719 Birkaç günlüğüne şehir dışına çık, gerisini ben halledeceğim. 547 00:40:23,003 --> 00:40:27,230 - Nasıl yapacaksın? - Bir yolunu bulacağım. 548 00:40:28,314 --> 00:40:32,115 - Bana güveniyor musun? - Sana nasıl güveneceğimi bilmiyorum. 549 00:40:39,283 --> 00:40:41,519 Git. Bana güven. 550 00:40:54,649 --> 00:40:58,793 Joe. Dinle, sen haklıydın. 551 00:40:59,177 --> 00:41:02,270 - Benny ile bir ilgin yok. - Tabii ki yoktu amına koyayım. 552 00:41:02,354 --> 00:41:04,321 Peki şu Johnson konusu ne? 553 00:41:04,705 --> 00:41:07,102 Marsilya'dan gelen uyuşturucuyu geri alıp... 554 00:41:07,186 --> 00:41:10,110 ...o siyahi piç kurusunu gömmenin bir yolunu biliyorum. 555 00:41:10,494 --> 00:41:12,486 O sandığı gibi erkek değil. 556 00:41:44,385 --> 00:41:46,705 BABA, SENİNLE GURUR DUYUYORUZ MARGARET 557 00:42:02,687 --> 00:42:06,687 Selam. Ne oluyor? 558 00:42:08,520 --> 00:42:10,599 Onu ödül seremonisine çağırdım. 559 00:42:10,783 --> 00:42:14,783 - Anlaştığımızı düşünüyorum. - Ne yönde? 560 00:42:17,966 --> 00:42:20,537 Margaret'a gerçeği söylemeliyiz. 561 00:42:20,621 --> 00:42:23,193 Elise, kendi yolunu seçebilecek kadar... 562 00:42:23,277 --> 00:42:27,320 ...büyüyene dek bizimle kalmasını kabul etti. 563 00:42:29,588 --> 00:42:33,465 - Anlıyorum. - Ama büyük geceni mahvetmemek için... 564 00:42:33,549 --> 00:42:35,151 ...yarın söyleyeceğiz. 565 00:42:37,380 --> 00:42:41,380 Reklam defterine bakıyordum. Aile fotoğrafımız var. 566 00:42:42,429 --> 00:42:46,394 Ama kızım Elise fotoğrafta yok. 567 00:42:46,478 --> 00:42:49,367 Bana Yılın Erkeği ödülünü vermek istiyorlar... 568 00:42:50,352 --> 00:42:51,488 ...ama bunun için para ödedim. 569 00:42:52,572 --> 00:42:55,528 Saçmalık. Artık dayanamıyorum. 570 00:42:58,318 --> 00:43:01,504 Sen haklısın. Margaret'a gerçeği söyleyelim. 571 00:43:05,369 --> 00:43:06,446 Hemen söyleyelim. 572 00:43:10,767 --> 00:43:13,768 - Ne yapıyorsun? - Yarak kafalı Ernie'yi öldürmeye hazırlanıyorum. 573 00:43:14,293 --> 00:43:17,779 Hayır. Hayır. Benny benim en yakın arkadaşımdı, tamam mı? 574 00:43:17,863 --> 00:43:19,095 Bunu yapacak kişi ben olmalıyım. 575 00:43:21,345 --> 00:43:24,569 - Stella, senin burada ne işin var? - Mafya adaleti nasıl işliyor görmek istedim. 576 00:43:24,653 --> 00:43:28,444 - Hayır, hayır, hayır. Eve gideceksin. - Lorenzo ve Teddy beni sevdikleri için öldüler. 577 00:43:28,528 --> 00:43:30,359 Şimdi de Ernie’yi de mi öldürmeye hazırlanıyorsun? 578 00:43:30,443 --> 00:43:33,842 - Kimseyi öldürmeyeceğiz. Sadece konuşacağım. - Saçmalık. Ernie bir tam üyeyi öldürdü. 579 00:43:33,926 --> 00:43:36,926 Nasıl yürüdüğünü biliyorum. Bedelini ödemesi gerek. Benny'i vuran benim. 580 00:43:37,059 --> 00:43:41,060 Onu öldürürsen beni de öldürmek zorundasın. Hadi. Yap. 581 00:43:41,325 --> 00:43:43,636 - Benny Mangano'yu öldürdüğüm için beni öldür. - Kapa çeneni! 582 00:43:43,720 --> 00:43:46,822 - Hayır. - Kapa çeneni! - Hayır! 583 00:43:47,506 --> 00:43:49,952 Kızını eve götürmelisin. Ben Ernie'yi bulurum. 584 00:43:50,336 --> 00:43:51,471 Ona dokunursan seni de öldürürüm. 585 00:43:53,122 --> 00:43:54,823 - Bunu neden yapıyorsun? - Sen olsan bunu yapmaz mıydın? 586 00:43:54,907 --> 00:43:58,908 Hayır, bu iş seni ilgilendirmez. Anlıyor musun? Ernie'nin yerini söyle! 587 00:43:58,999 --> 00:44:01,004 - Bilmiyorum. - Bu aile işi. Evet. 588 00:44:01,088 --> 00:44:04,746 Bu aile mi, yoksa kendi kanın canın mı? Hangisi daha önemli baba? 589 00:44:04,747 --> 00:44:07,531 - Kızını kontrol etmen gerek patron. - Hayatım boyunca denedi. 590 00:44:07,922 --> 00:44:10,929 Hangisi baba? Bu mu, yoksa ailen mi? 591 00:44:11,013 --> 00:44:12,496 Çünkü bir seçim yapman gerek. 592 00:44:12,580 --> 00:44:15,543 Ben ve bu pislik arasında bir seçim yapman gerek. 593 00:44:15,627 --> 00:44:18,399 Çünkü Ernie'yi öldürürsen beni bir daha asla görmezsin. 594 00:44:19,283 --> 00:44:22,900 Tüm saygımla patron, kızının bu işe karıştığını asla söylemem. 595 00:44:22,984 --> 00:44:25,588 - Ama Ernie'nin ölmesi gerek. - O giderse ben de giderim. 596 00:44:27,728 --> 00:44:29,646 Patron, sen de hepimiz gibi yemin ettin. 597 00:44:29,730 --> 00:44:33,495 Bizim birliğimiz aileden, Tanrı'dan önemli. 598 00:44:33,779 --> 00:44:36,517 Tanrı'dan da önemliyse neden beni öldürmesine izin vermiyorsun? 599 00:44:36,518 --> 00:44:39,180 Kapa çeneni orospu çocuğu. Senin yüzünden bu bokun içine... 600 00:44:52,410 --> 00:44:53,849 Bunu yapmam gerektiğinden emin değilim. 601 00:45:03,945 --> 00:45:06,874 Ama Benny'i kimin öldürdüğünü kimse bilmiyor, değil mi? 602 00:45:06,875 --> 00:45:09,556 Yani, sen, Ernie ve ben haricinde. 603 00:45:13,870 --> 00:45:17,533 Bu sır aramızda kalacak. Anladın mı? 604 00:45:22,010 --> 00:45:24,756 Bazen birbirimizi acıdan korumak için... 605 00:45:24,840 --> 00:45:27,272 ...bir şeyler saklarız. 606 00:45:27,756 --> 00:45:31,155 Ve bazen bizim olmayan bir şeyi... 607 00:45:31,239 --> 00:45:34,334 ...elimizde tutmak için bencil sebeplerle saklarız. 608 00:45:35,418 --> 00:45:38,092 - Bu doğru değil baba. - Değil. 609 00:45:38,986 --> 00:45:40,184 Değil küçüğüm. 610 00:45:41,468 --> 00:45:45,830 Ama bir aile olduğumuzu unutma. 611 00:45:47,214 --> 00:45:50,526 Seni seviyoruz ve asla değişmeyeceğiz. 612 00:45:50,912 --> 00:45:51,731 Ama... 613 00:45:52,873 --> 00:45:55,696 Ama bazen... 614 00:45:55,696 --> 00:45:58,796 ...bazı sırların... 615 00:45:58,880 --> 00:46:02,881 ...tutulmaması gerekir. Bu da onlardan biri. 616 00:46:05,627 --> 00:46:07,885 - Babanın söyleyeceği şey-- - Margaret. 617 00:46:12,070 --> 00:46:16,070 - Ben senin baban değilim. - Ne? 618 00:46:18,512 --> 00:46:20,491 Ve Elise için de iyi bir baba olamadım. 619 00:46:20,775 --> 00:46:25,502 Hayatıma ve işime kendimi kaptırmıştım. 620 00:46:26,086 --> 00:46:28,459 Yoktum. 621 00:46:29,743 --> 00:46:31,078 Ve o yoklukta... 622 00:46:32,921 --> 00:46:35,439 ...neredeyse sevdiğim çocuğu mahvedecektim. 623 00:46:37,970 --> 00:46:40,802 Sonra sen geldin ve senin aracılığınla... 624 00:46:40,886 --> 00:46:42,505 ...ikinci bir şansım olduğunu düşündüm. 625 00:46:43,890 --> 00:46:47,959 Elise'i koruyamadım ama seni koruyabilirdim. 626 00:46:50,550 --> 00:46:54,080 Ama birini gerçekten korumak... 627 00:46:54,164 --> 00:46:55,894 ...onları korumak değildir. 628 00:46:56,078 --> 00:46:58,368 Ve gerçek şu ki... 629 00:46:59,953 --> 00:47:02,524 ...senin biyolojik annen benim Margaret. 630 00:47:02,608 --> 00:47:05,571 Sana o zamanlarda bakamadım... 631 00:47:05,655 --> 00:47:09,487 - ...ve bu benim suçumdu. - Neden? 632 00:47:11,836 --> 00:47:13,834 Çünkü uyuşturucu bağımlısıydım. 633 00:47:15,754 --> 00:47:18,487 Bu yüzden Mayme seni büyüttü. 634 00:47:20,978 --> 00:47:22,521 Yani,... 635 00:47:22,522 --> 00:47:26,022 ...anne, baba, abla,... 636 00:47:26,506 --> 00:47:30,357 ...bunlar sadece birer kelime. 637 00:47:30,641 --> 00:47:35,480 Asıl önemli olan üçümüz de seni... 638 00:47:35,864 --> 00:47:38,523 ...sonsuza dek seveceğimiz. 639 00:47:44,875 --> 00:47:48,876 İslam’da Cennet annelerin ayakları altındadır deriz. 640 00:47:51,187 --> 00:47:53,202 Artık bir sürü Cennet'in var Margaret. 641 00:47:53,886 --> 00:47:56,369 - İki annem olduğu için mi? - Evet. 642 00:47:58,109 --> 00:48:02,109 Ve Margaret, baban hakkında çok şey duyacaksın. 643 00:48:03,768 --> 00:48:05,295 Yani, büyükbaban hakkında. 644 00:48:06,379 --> 00:48:09,492 Bazıları iyi olacak, bazıları kötü. 645 00:48:10,776 --> 00:48:13,754 Malcolm benim tezatlıklarla dolu bir adam olduğumu söyledi ama.. 646 00:48:15,738 --> 00:48:19,046 ...bir gün büyüdüğünde... 647 00:48:19,830 --> 00:48:21,154 ...sana her şeyi açıklayacağım. 648 00:48:24,575 --> 00:48:26,025 Artık sır yok. 649 00:48:28,710 --> 00:48:31,374 Ellsworth, seremoniye yetişebiliriz sanırım. 650 00:48:32,758 --> 00:48:35,809 Boş ver gitsin. Hadi gidip dondurma yiyelim. 651 00:48:42,988 --> 00:48:46,696 Bayanlar ve baylar, bir adamı... 652 00:48:47,080 --> 00:48:50,043 Bir adam değil, cömertliğinin... 653 00:48:51,128 --> 00:48:54,831 ...sınırı olmayan bir efsaneyi tanıtmaktan onur duyarım. 654 00:48:54,915 --> 00:48:56,578 Harlem Toplum Merkezi,... 655 00:48:57,962 --> 00:49:00,394 ...her yıl Noel'de yapılan parti mitingi,... 656 00:49:00,878 --> 00:49:04,452 ...ve kısa süre önceki Harlem kampanya aracı. 657 00:49:05,536 --> 00:49:09,109 Hepsi karakteri güçlü olan aile erkeği Ellsworth'un... 658 00:49:09,193 --> 00:49:12,466 ...düzeltilmesini gerektiğini düşündüğü sorunlar. 659 00:49:12,850 --> 00:49:15,169 Lennox Hill cemiyeti... 660 00:49:15,853 --> 00:49:18,163 ...Yılın Erkeği ödülünü... 661 00:49:18,247 --> 00:49:21,389 ...kimin alması gerektiğini düşünürken... 662 00:49:21,773 --> 00:49:26,129 ...cevap tartışmasızdı. Bumpy Johnson. 663 00:49:26,213 --> 00:49:29,916 Bumpy Johnson'ı alkışlayalım. 664 00:49:33,701 --> 00:49:35,741 Yılın Erkeği nerede? 665 00:49:36,225 --> 00:49:39,455 Bumpy? Burada mısın? 666 00:49:40,839 --> 00:49:42,518 Neredesin dostum? 53004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.