Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,387 --> 00:00:28,026
Jeg hedder James Michener.
2
00:00:28,107 --> 00:00:33,659
Og tinderne bag mig tilh�rer den
majest�tiske bjergk�de Rockies.
3
00:00:33,747 --> 00:00:37,023
Granitk�mper som har v�ret
en del af landet i evigheder.
4
00:00:37,107 --> 00:00:41,259
De symboliserer
vores lands styrke og frihed.
5
00:00:41,347 --> 00:00:48,378
Jeg skrev "Centennial"
f�rst og fremmest for at se-
6
00:00:48,467 --> 00:00:53,495
-om vi er klar over,
hvad der sker med landet som vi elsker.
7
00:00:53,587 --> 00:00:56,818
Den jord som giver os liv.
8
00:00:56,907 --> 00:01:01,742
Det er en roman.
Personerne og h�ndelserne er opdigtede.
9
00:01:01,827 --> 00:01:08,062
Men der fandtes franske pelsj�gere
fra Canada som Pasquinel.
10
00:01:08,147 --> 00:01:14,666
Der fandtes bjergfolk fra Skotland
som Alexander McKeag.
11
00:01:14,747 --> 00:01:19,059
Saint Louis havde en s�lvsmed
som Herman Bockweiss.
12
00:01:19,147 --> 00:01:25,541
En officer som Maxwell Mercy og
en militsleder som Frank Skimmerhorn.
13
00:01:25,627 --> 00:01:30,178
En cowboy fra Texas som R.J. Poteet.
14
00:01:30,267 --> 00:01:34,260
Visse h�ndelser
og personer er virkelige.
15
00:01:34,347 --> 00:01:40,786
I 1820'erne og 1830'erne
m�dtes j�gerne �rligt i Rockies.
16
00:01:40,867 --> 00:01:47,056
1851 var der storm�de i Fort Laramie
med titusinde indianere-
17
00:01:47,147 --> 00:01:50,901
-for at indg� en pagt
med vores regering.
18
00:01:50,987 --> 00:01:58,098
Massakren i 1864 er stadig
et af vort lands st�rste tragedier.
19
00:01:58,667 --> 00:02:03,900
I samme �rti blev langhornskv�get
f�rt nord om Texas.
20
00:02:05,067 --> 00:02:11,302
Kv�get kr�vede en by.
en by som den jeg kaldte Centennial.
21
00:02:11,387 --> 00:02:14,220
Det er her historien om den by.
22
00:02:14,307 --> 00:02:19,335
Det er en historie om menneskene,
der formede vores land-
23
00:02:19,427 --> 00:02:21,987
-og landet, der formede menneskene.
24
00:02:22,067 --> 00:02:27,744
Det er en fort�lling om tiden.
B�de som redeg�relse og p�mindelse.
25
00:02:27,827 --> 00:02:33,857
En p�mindelse om. at vi i vores levetid
er Jordens vogtere.
26
00:02:33,947 --> 00:02:39,817
Vi beskytter vores arv
og forvalter vores fremtid.
27
00:02:40,747 --> 00:02:44,786
F�lg med og oplev
det Vilde Vestens store eventyr.
28
00:04:12,347 --> 00:04:17,102
Da Jorden allerede var s� gammel.
at det oversteg menneskets forstand-
29
00:04:17,187 --> 00:04:22,705
-skete der noget betydningsfuldt
p� det sted. som senere blev Colorado.
30
00:04:24,867 --> 00:04:32,296
For en milliard og syvhundrede
millioner �r siden dannedes stengrunden.
31
00:04:32,387 --> 00:04:35,140
Den skulle st� til i dag.
32
00:04:35,227 --> 00:04:41,223
P� den rejste sig senere bjerge
og gennem dem snoede floder sig.
33
00:04:41,307 --> 00:04:48,019
Brusende. vilde. voldsomme �rer
der gav og tog liv.
34
00:04:48,107 --> 00:04:53,386
De eroderede gamle lag
og afd�kkede nye klipper.
35
00:04:53,467 --> 00:04:57,858
Og brugte det samme materiale
gang p� gang.
36
00:04:57,947 --> 00:05:04,819
I �r 15.000 f.Kr. havde omr�det
som ville blive Centennial taget form.
37
00:05:06,307 --> 00:05:10,539
Nogle kilometer nordvest
var nogle kalkstensklipper-
38
00:05:10,627 --> 00:05:12,697
-�ldre end Rockies.
39
00:05:12,787 --> 00:05:17,417
Mod vest og lidt sydp� var dalen.
hvor guldklumper-
40
00:05:17,507 --> 00:05:20,658
-var slidt l�s fra klippespr�kkerne
af gletscheren-
41
00:05:20,747 --> 00:05:23,102
-og gemt i sandbunden.
42
00:05:23,187 --> 00:05:28,784
S� har vi venstre bred af en flod.
hvor Centennial skulle bygges.
43
00:05:28,867 --> 00:05:33,179
En lille undervandsgrotte
som blev opdaget pga. et mord-
44
00:05:33,267 --> 00:05:36,577
-udf�rt 11.000 �r
efter dens tilblivelse.
45
00:05:36,667 --> 00:05:42,264
Og til sidst har vi floden.
som ikke var noget s�rligt.
46
00:05:42,347 --> 00:05:45,657
En sandbund
som en flydende bibem�rkning-
47
00:05:45,747 --> 00:05:50,263
-navnet var lige s� fladt
som dens udseende.: South Platte.
48
00:05:50,347 --> 00:05:55,296
Men en tid var den
hovedvejen til eventyr-
49
00:05:55,387 --> 00:05:58,902
-og der fandt eventyrerne
deres levebr�d.
50
00:05:58,987 --> 00:06:03,663
Skuepladsen st�r klar.
Livet har fundet et hjem.
51
00:06:03,747 --> 00:06:08,901
En af de mest elskelige og st�dige
v�sner indtog floden.
52
00:06:08,987 --> 00:06:13,742
En af de mest d�dbringende
og skr�mmende indtog Rockies.
53
00:06:13,827 --> 00:06:18,139
Hesten vendte tilbage til sit hjem.
54
00:06:18,227 --> 00:06:23,904
Bisonen kom fra Asien og holdt til.
hvor Centennial skulle v�re.
55
00:06:23,987 --> 00:06:28,617
Det stridh�rede v�sen.
som blev livsvigtig for indianerne.
56
00:06:28,707 --> 00:06:32,097
Nomader som kom fra Asien
for 12.000 �r siden-
57
00:06:32,187 --> 00:06:38,023
-og skabte en primitiv orden
og opdyrkning af jorden.
58
00:06:40,067 --> 00:06:47,143
I 1756 havde en lille stamme.
der kaldte sig for Vort folk-
59
00:06:47,227 --> 00:06:50,742
-en stor krise.
De andre indianerne havde heste-
60
00:06:50,827 --> 00:06:55,423
-s� de havde lettere ved at jage
og var overlegne i krig.
61
00:07:00,907 --> 00:07:07,426
Krigen mellem stammerne var en farlig
leg der sj�ldent f�rte til d�dsfald.
62
00:07:07,507 --> 00:07:11,056
Det vigtige var at vise mod.
63
00:07:11,147 --> 00:07:15,937
Man gjorde det ved at sl� fjenden
med h�nden eller et v�ben.
64
00:07:16,027 --> 00:07:20,305
Det blev senere kaldt for
at t�lle coup.
65
00:07:20,387 --> 00:07:25,666
De modigste krigere bandt sig fast
for at m�de fjenden.
66
00:07:25,747 --> 00:07:32,016
Bundet med l�derremme
sloges de til sidste �ndedr�t.
67
00:07:32,107 --> 00:07:35,144
Denne ringeagt af fjenden-
68
00:07:35,227 --> 00:07:41,097
-f�rte ofte til krigerens d�d
og var sidste udvej.
69
00:07:47,147 --> 00:07:52,505
For Vort folk
var 1756 s�dan et tilf�lde.
70
00:07:52,587 --> 00:07:58,344
De havde ingen heste
og kunne ikke overleve l�nge uden dem.
71
00:08:02,667 --> 00:08:08,025
-Min far...
-Jeg er din far.
72
00:08:08,107 --> 00:08:14,137
-Min rigtige far. Hvor er han?
-Han kommer ikke tilbage.
73
00:08:14,227 --> 00:08:17,139
Hvorfor ikke? Hvor er han?
74
00:08:17,227 --> 00:08:23,496
Lyt til mig.
Kun klipperne lever for evigt.
75
00:08:24,907 --> 00:08:28,820
Kun klipperne lever for evigt.
76
00:08:32,307 --> 00:08:36,585
Gr� Ulv... Min far?
77
00:08:42,707 --> 00:08:45,665
Jeg er din far nu.
78
00:08:47,867 --> 00:08:54,306
Denne unge indianer var ni �r. da han
f�rst m�dte d�den. Han forstod den ikke-
79
00:08:54,387 --> 00:08:57,504
-men han ville ikke frygte den.
80
00:09:00,227 --> 00:09:06,223
l kom ikke tilbage med heste.
Far d�de forg�ves.
81
00:09:06,307 --> 00:09:12,337
Middagssol bandt sig fast.
Han viste sit mod. Jeg er stolt af ham.
82
00:09:12,427 --> 00:09:17,217
Du skal ogs� v�re stolt,
m� vi ogs� m�de s�dan en d�d.
83
00:09:17,307 --> 00:09:21,095
Kun klipperne lever for evigt.
84
00:09:22,467 --> 00:09:28,497
Han hed Haltende B�ver.
og han blev en stor leder.
85
00:09:28,587 --> 00:09:33,945
Sk�bnestimen n�rmede sig n�desl�st.
86
00:09:34,027 --> 00:09:38,020
Deres levem�de ville blive forandret.
87
00:09:44,547 --> 00:09:49,382
VlNTEREN 1795
88
00:10:20,307 --> 00:10:25,097
Hvor tog floden hen?
89
00:11:08,987 --> 00:11:13,060
�rhundredet var snart slut.
og Haltende B�ver havde levet det halve-
90
00:11:13,147 --> 00:11:17,698
-og havde set meget. De havde sagt.
at han skulle se en gud.
91
00:11:17,787 --> 00:11:22,383
-Han er ingen gud.
-Han ser ud til at eje pr�rien.
92
00:11:22,467 --> 00:11:26,176
-Han drev ulvene p� flugt.
-De var vel m�tte.
93
00:11:26,267 --> 00:11:31,261
M�ske havde de grund til at frygte ham.
Hans hud er anderledes.
94
00:11:31,347 --> 00:11:37,138
Han har nok dr�bt mange pawnee
for at n� hertil. Han dr�ber sikkert os.
95
00:11:38,347 --> 00:11:41,942
Vi venter til det bliver m�rkt.
96
00:12:49,587 --> 00:12:54,456
Det var en af mange coup for
Haltende B�ver. men det var en ny tid.
97
00:12:54,547 --> 00:13:00,656
I den stund af skr�k og tillid sluttede
indianeren og den hvide mand fred.
98
00:13:00,747 --> 00:13:05,377
Det ville forandre livet
for evigt i det Vilde Vesten.
99
00:13:13,987 --> 00:13:17,741
Han var en "coureur des bois".
en skovl�ber.
100
00:13:17,827 --> 00:13:24,141
En lille og kraftig franskmand med
r�d Quebechue. Han hed Pasquinel.
101
00:13:24,227 --> 00:13:28,186
Han havde t�pper fra Canada.
stof fra New Orleans-
102
00:13:28,267 --> 00:13:31,737
-s�lv fra Tyskland
og perler fra Paris.
103
00:13:31,827 --> 00:13:38,585
Til for�ret havde han handlet
med arapaho. som Vort folk kaldtes.
104
00:13:38,667 --> 00:13:42,546
Han lavede pakker
p� 45 kilo af pelsene.
105
00:13:42,627 --> 00:13:47,496
Og med vildmarkens tegnsprog.
der er �ldre end talen-
106
00:13:47,587 --> 00:13:51,057
-lod Haltende B�ver ham vide.
at han var velkommen igen.
107
00:13:51,147 --> 00:13:55,106
Han sagde. at han �nskede sig
et gev�r som gave n�ste gang.
108
00:13:55,187 --> 00:13:59,021
Han vidste.
at det var fremtidens v�ben.
109
00:13:59,107 --> 00:14:04,545
Den hvide lovede at give ham et. Han
blev advaret mod pawnee-indianerne.
110
00:14:04,627 --> 00:14:10,816
Pasquinel havde klaret sig en gang.
men nu ville de tage alt af v�rdi-
111
00:14:10,907 --> 00:14:14,024
-til og med hans liv.
112
00:15:21,107 --> 00:15:27,296
Og du skal v�re en flod?
Du er en sk�ndsel!
113
00:15:41,467 --> 00:15:47,815
P� vej mod �st viste floden sig at
v�re ufarbar. s� han m�tte b�re pelsene.
114
00:15:53,987 --> 00:15:59,015
Han forlod sin kano
i n�rheden af flodbredden-
115
00:15:59,107 --> 00:16:01,985
-og gemte den i krattet.
116
00:16:02,067 --> 00:16:08,142
Han bar de to f�rste
45-kilo-pakker elleve kilometer.
117
00:17:38,187 --> 00:17:44,581
Tilfreds med gemmestedet
regnede han de resterende dagstimer ud-
118
00:17:44,667 --> 00:17:49,866
-og vendte tilbage til pawnee-landet
for at hente resten af pelsene.
119
00:18:22,907 --> 00:18:25,899
-Du...kom.
-Jeg f�lger efter.
120
00:19:22,187 --> 00:19:27,739
-Jeg hedder Vilde Vand.
-Pasquinel.
121
00:19:29,227 --> 00:19:33,857
-V�ben?
-Ja. V�ben.
122
00:19:35,907 --> 00:19:40,935
Ligesom Haltende B�ver var
Vilde Vand interesseret i gev�ret.
123
00:19:41,027 --> 00:19:46,784
Pawneerne havde m�dt hvide f�r
og kendte til v�bnets magt.
124
00:19:46,867 --> 00:19:48,744
Hvor kommer du fra?
125
00:19:48,827 --> 00:19:53,264
-Saint Louis.
-Det ligger hvor solen st�r op.
126
00:19:53,347 --> 00:19:56,259
Jeg var med Haltende B�ver.
127
00:19:56,347 --> 00:20:01,262
-Hvor l�nge var du der?
-Dine m�nd har vel sagt det.
128
00:20:01,347 --> 00:20:05,943
-Jeg s�, at de fulgte efter mig.
-Hvorfor var du der s� l�nge?
129
00:20:06,027 --> 00:20:10,145
-Jeg handlede med b�verpels.
-Mod v�ben?
130
00:20:10,227 --> 00:20:13,424
Nej, mod armb�nd og perler.
131
00:20:14,227 --> 00:20:18,425
Det er til dig.
Og til din kone.
132
00:20:20,827 --> 00:20:23,546
Jeg har fire koner.
133
00:20:30,947 --> 00:20:35,065
Du er intelligent.
Vi skal v�re venner, Pasquinel.
134
00:20:35,147 --> 00:20:37,820
Giv mig v�bnet,
s� bliver vi gode venner.
135
00:20:37,907 --> 00:20:41,343
Nej. Jeg beh�ver det.
136
00:20:41,427 --> 00:20:44,703
-Jeg kan tage det.
-Ikke hvis du er min ven...
137
00:20:44,787 --> 00:20:48,746
...og hvis du vil l�re at bruge det.
138
00:20:49,587 --> 00:20:55,184
Du er intelligent. Tag et gev�r med
n�ste gang du kommer.
139
00:20:56,027 --> 00:21:01,863
-Det er mange b�vere v�rd.
-Dem har vi masser af.
140
00:21:01,947 --> 00:21:03,585
Jeg tager et gev�r med.
141
00:21:16,267 --> 00:21:21,500
Pasquinel inds� efter m�det.
at Haltende B�ver havde ret.
142
00:21:21,587 --> 00:21:24,545
Han var n�dt til at sl�s.
143
00:22:41,707 --> 00:22:44,858
De er pokkers st�dige,
de der pawnee.
144
00:26:29,027 --> 00:26:30,745
Pawnee.
145
00:26:31,787 --> 00:26:33,937
Cheyenne.
146
00:26:34,027 --> 00:26:39,784
-Hiv den ud.
-Nej! Jeg g�r det.
147
00:26:46,867 --> 00:26:49,142
Bid!
148
00:27:14,627 --> 00:27:21,783
Spidsen sidder fast i benet.
Jeg kan ikke f� den l�s.
149
00:27:21,867 --> 00:27:26,657
Tryk den ind, vrid og hiv den ud.
150
00:27:26,747 --> 00:27:28,817
S� d�r du.
151
00:27:30,267 --> 00:27:34,306
S� sk�r den l�s.
152
00:27:35,227 --> 00:27:36,865
Sk�r.
153
00:28:14,027 --> 00:28:19,101
Til dig. Til min gode ven.
Til cheyennerne.
154
00:28:20,307 --> 00:28:24,778
Cheyennerne vil h�re om Pasquinel.
155
00:29:27,827 --> 00:29:32,105
MlSSOURl, FOR�RET 1796
156
00:30:27,867 --> 00:30:31,826
B�ver! Vi har en masse b�ver!
157
00:30:38,467 --> 00:30:43,825
-Skal vi handle? Har I v�ben?
-V�ben?
158
00:30:43,907 --> 00:30:47,104
Ja! Vi har v�ben.
159
00:31:38,627 --> 00:31:41,346
De stjal pelsene fra mig.
160
00:32:08,467 --> 00:32:12,779
Hent resten og s�nk kanoerne!
161
00:32:56,387 --> 00:33:01,461
Hans kano. gev�r.
varer og pelse var borte.
162
00:33:01,547 --> 00:33:06,541
Efter to �rs arbejde
havde han kun en kniv ved hoften-
163
00:33:06,627 --> 00:33:09,380
-og en pilespids i ryggen.
164
00:33:25,667 --> 00:33:27,419
RlCHARD BUTLER
L�GE
165
00:33:27,507 --> 00:33:32,865
Den er i knoglen
og spidsen er sk�ret af under huden.
166
00:33:32,947 --> 00:33:35,905
-G�r det ondt?
-Nej.
167
00:33:37,387 --> 00:33:41,062
-Hvad med det?
-Nej.
168
00:33:43,627 --> 00:33:49,224
Jeg kan tage den ud, men hvis du
kan klare smerten, er den ikke farlig.
169
00:33:50,547 --> 00:33:55,575
-Vil du vende tilbage?
-S� snart jeg f�r nye varer.
170
00:33:55,667 --> 00:33:57,783
Til pawnee-indianerne?
171
00:33:57,867 --> 00:34:04,215
Jeg har intet imod dem,
kun r�verne. Tak, doktor.
172
00:34:04,307 --> 00:34:08,186
Du f�r penge,
s� snart jeg finder en finansier.
173
00:34:08,267 --> 00:34:13,580
-Hvordan er der i vildmarken?
-Voldsomt.
174
00:34:13,667 --> 00:34:19,697
Der er en vind som aldrig h�rer op.
Den driver en til vanvid.
175
00:34:19,787 --> 00:34:24,781
Og storme som du aldrig har set.
Torden dundrer og brager.
176
00:34:24,867 --> 00:34:29,463
Og det hagler!
Hagl s� store som h�nse�g.
177
00:34:29,547 --> 00:34:36,623
De kan dr�be en hel fugleflok.
Og om for�ret er der tornadoer.
178
00:34:36,707 --> 00:34:41,542
Og om vinteren dr�ber snebygerne alt
hvad de overrasker.
179
00:34:41,627 --> 00:34:45,745
Og mellem stormene er der stille.
180
00:34:45,827 --> 00:34:49,137
S� stille, at man tror,
man bliver vanvittig-
181
00:34:49,227 --> 00:34:54,017
-og man beder til, at stormen skal komme
og s� at den skal slutte.
182
00:34:54,107 --> 00:35:00,740
Det er et land for vilde,
og du har set, hvordan de er.
183
00:35:00,827 --> 00:35:07,266
Jeg har set v�rre.
Jeg har set meget v�rre.
184
00:35:07,347 --> 00:35:12,865
De er nysgerrige efter at vide,
hvor langsomt et menneske kan d�.
185
00:35:12,947 --> 00:35:16,462
Overlever man indianere,
vejr og vind-
186
00:35:16,547 --> 00:35:23,066
-s� er der dyrene. Ulveflokke
og slanger med lang r�kkevidde.
187
00:35:23,147 --> 00:35:27,220
Deres hugt�nder pumper giften ind.
188
00:35:29,947 --> 00:35:35,101
-Var det sjovt?
-Jeg forundres over, at du vil tilbage.
189
00:35:35,187 --> 00:35:42,104
Jeg er et simpelt menneske.
Jeg har hverken fag eller uddannelse.
190
00:35:42,187 --> 00:35:45,384
Det her er det eneste jeg kan.
191
00:35:46,467 --> 00:35:49,425
-Ved du, hvad jeg tror?
-Hvad?
192
00:35:49,507 --> 00:35:53,659
-Jeg tror, at du har fundet en skat.
-En skat?
193
00:35:53,747 --> 00:35:57,706
Det Frankrig
og mit folk i kolonierne sloges for.
194
00:35:57,787 --> 00:36:01,905
-Frihed.
-Ved du, hvad jeg tror?
195
00:36:01,987 --> 00:36:08,096
Du er farligere end pawneerne.
Din snak kan forandre alt.
196
00:36:10,787 --> 00:36:13,540
Bare jeg kunne tage med.
197
00:36:13,627 --> 00:36:16,699
Det er godt,
at du tror, du ikke kan.
198
00:36:16,787 --> 00:36:19,381
-M�ske...
-Hvad?
199
00:36:21,227 --> 00:36:28,099
En af mine patienter er s�lvsmed
og han har en handelstilladelse.
200
00:36:29,627 --> 00:36:31,538
Ja...
201
00:36:31,627 --> 00:36:36,462
Vi tre kan blive kompagnoner.
202
00:36:38,187 --> 00:36:44,023
Han er lige kommet fra M�nchen.
Han hedder Herman Bockweiss.
203
00:36:44,107 --> 00:36:50,023
-Kan du lide den?
-ls�r hvis jeg var cheyenneh�vding.
204
00:36:50,107 --> 00:36:56,660
Det var det, jeg ville h�re.
Den her mand ved, hvad der er godt.
205
00:36:56,747 --> 00:37:02,538
Jeg ved, hvad indianerne kan lide,
og de kan ikke f� nok af det her.
206
00:37:03,507 --> 00:37:05,463
Og det her.
207
00:37:05,547 --> 00:37:07,902
Og det her.
208
00:37:07,987 --> 00:37:10,342
Og det der.
209
00:37:10,427 --> 00:37:15,581
Det her er paradenumret.
Kender I pibens betydning?
210
00:37:15,667 --> 00:37:19,899
-Den ryges vel ved fred?
-Og krig...
211
00:37:19,987 --> 00:37:24,026
Og alt derimellem
der skal velsignes.
212
00:37:24,107 --> 00:37:27,383
For mange stammer er det her
deres vigtigste ejendel.
213
00:37:27,467 --> 00:37:34,817
Piben er deres n�gle
til �ndeverdenen. R�gen er deres b�n.
214
00:37:34,907 --> 00:37:38,422
Det er den store �nds �ndedr�t.
215
00:37:38,507 --> 00:37:43,297
De kan blive ud�delig med denne pibe,
monsieur Bockweiss.
216
00:37:43,387 --> 00:37:48,063
Det ville v�re dejligt, men �rligt talt-
217
00:37:48,147 --> 00:37:52,777
-ville jeg foretr�kke at blive rig.
218
00:37:53,827 --> 00:37:59,584
Far...
Jeg vidste ikke, du havde selskab.
219
00:37:59,667 --> 00:38:05,378
Det g�r ikke noget.
Du kender jo dr. Butler.
220
00:38:05,467 --> 00:38:09,142
Det er monsieur Pasquinel.
Min datter Lise.
221
00:38:09,227 --> 00:38:12,981
-Monsieur.
-Bon jour. mademoiselle.
222
00:38:13,067 --> 00:38:19,336
Jeg formoder, at vi burde
kende dit fornavn. Undskyld.
223
00:38:19,427 --> 00:38:25,059
Det g�r ingenting. Jeg har intet.
Kald mig Pasquinel.
224
00:38:25,147 --> 00:38:28,139
-Er du fra Frankrig?
-Quebec.
225
00:38:28,227 --> 00:38:31,139
Canada? Det er fantastisk.
226
00:38:31,227 --> 00:38:37,336
Jeg har altid villet vide mere
om Canada. Bliver du til middag?
227
00:38:37,427 --> 00:38:40,419
-Og fort�ller alt.
-Tak, men...
228
00:38:40,507 --> 00:38:47,777
Selvf�lgelig. Tag ham med hjem
og giv ham noget at drikke.
229
00:38:47,867 --> 00:38:51,940
Doktoren og jeg
kommer lige straks.
230
00:38:52,027 --> 00:38:54,222
Monsieur...
231
00:39:00,067 --> 00:39:03,946
Vi skulle bare diskutere
et partnerskab, Herman.
232
00:39:04,027 --> 00:39:08,703
Der er kun 500-600 m�nd i byen.
233
00:39:08,787 --> 00:39:13,656
De fleste er gift
og ingen er lige s� st�rk.
234
00:39:13,747 --> 00:39:18,343
Hvis jeg var forbeholden,
ville jeg ikke v�re kommet.
235
00:39:18,427 --> 00:39:23,217
Og hvis ikke var en romantiker,
havde jeg aldrig f�et min datter.
236
00:39:24,507 --> 00:39:28,420
-Sid ned.
-Merci.
237
00:39:29,507 --> 00:39:32,385
-R�dvin?
-Ja, tak.
238
00:39:40,027 --> 00:39:44,578
Kan du lide huset?
Familien Chouteau byggede det...
239
00:39:44,667 --> 00:39:51,220
-...men de ville have et st�rre hus.
-St�rre end det her?
240
00:39:51,307 --> 00:39:53,867
Huset siger meget om dets ejere.
241
00:39:53,947 --> 00:39:59,305
Tak. Men det g�r ikke en mand
st�rre end han er.
242
00:39:59,387 --> 00:40:03,699
-Skal vi s�tte os?
-Ville du v�re mere bekvem?
243
00:40:03,787 --> 00:40:07,143
Nej, jeg har det fint.
244
00:40:08,667 --> 00:40:11,784
-Hvad bringer dig til Saint Louis?
-Floden.
245
00:40:11,867 --> 00:40:15,257
-Jeg mener hvorfor.
-B�ver.
246
00:40:15,347 --> 00:40:18,657
-Er du handelsmand?
-Ja.
247
00:40:18,747 --> 00:40:24,458
-Er det ikke et ensomt fag?
-Det er ikke et fag.
248
00:40:24,547 --> 00:40:30,736
Det er et arbejde, og n�r man arbejder
er man altid ensom.
249
00:40:30,827 --> 00:40:35,503
Ja, det er vel sandt.
250
00:40:35,587 --> 00:40:39,899
Skal vi s�tte os?
S� kan du fort�lle om Canada.
251
00:40:41,707 --> 00:40:46,337
-Du ville ikke kunne lide Canada.
-Hvorfor ikke?
252
00:40:46,427 --> 00:40:52,741
Der findes kun sm� mennesker.
De er s� sm�.
253
00:40:52,827 --> 00:40:57,105
Alle sammen.
Jeg er den h�jeste i landet.
254
00:40:58,627 --> 00:41:02,700
-Du beh�ver ikke g�re nar af mig.
-Skal jeg gr�de?
255
00:41:02,787 --> 00:41:08,419
Stakkels Lise Bockweiss.
Den smukkeste kvinde i Saint Louis.
256
00:41:08,507 --> 00:41:13,581
Med honningh�r og �jne som bjergs�er.
Synd at hun er s� h�j.
257
00:41:13,667 --> 00:41:18,422
Hvis Pasquinel vil omfavne hende
b�r han tage en �kse-
258
00:41:18,507 --> 00:41:21,738
-og hugge nogle
centimeter af hendes ben.
259
00:41:23,107 --> 00:41:26,656
Jeg ville herske over verden,
hvis jeg var h�j.
260
00:41:26,747 --> 00:41:31,184
Men jeg n�jes med
at herske i min verden.
261
00:41:31,267 --> 00:41:34,862
-Monsieur Pasquinel.
-Nej. Pasquinel.
262
00:41:34,947 --> 00:41:38,940
lntet monsieur, ingen Henri,
Jean Pierre. Bare Pasquinel.
263
00:41:40,547 --> 00:41:45,746
-Jeg skal se til middagen.
-Er jeg stadig indbudt?
264
00:41:45,827 --> 00:41:51,424
-Du blev indbudt.
-Ja, men for at tale om Canada.
265
00:41:52,267 --> 00:41:57,022
For at komme frem spiller
det ingen rolle, hvordan vi st�r-
266
00:41:57,107 --> 00:42:02,227
-men hvordan vi r�r os,
og du, mademoiselle-
267
00:42:02,307 --> 00:42:05,299
-r�r dig v�ldig smukt.
268
00:42:05,387 --> 00:42:08,902
Hvad synes du, Herman?
269
00:42:11,107 --> 00:42:15,817
Det er et farligt foretagende.
270
00:42:17,507 --> 00:42:22,535
Hvor mange stammer skal han forbi?
271
00:42:22,627 --> 00:42:28,418
Pawnee, cheyenne, arapaho,
dakota, comanche og ute.
272
00:42:28,507 --> 00:42:32,295
Flere tusinde indianere
mod �n hvid mand.
273
00:42:32,387 --> 00:42:37,256
Hans chancer for at overleve
kan ikke v�re s� store-
274
00:42:37,347 --> 00:42:43,138
-men du mener, det er det v�rd
at investere i ham.
275
00:42:43,227 --> 00:42:49,575
Jeg ved, det gjorde ondt,
da jeg trykkede pilespidsen ind.
276
00:42:49,667 --> 00:42:55,264
Man m� have mod for at kunne klare det.
Det vil lykkes for ham.
277
00:44:28,187 --> 00:44:31,099
-Du dr�bte tre pawnee.
-Jeg dr�bte tre tyve.
278
00:44:31,187 --> 00:44:38,662
-Du er d�d, hvis de angriber.
-Du har to gev�rer. Til mig?
279
00:44:38,747 --> 00:44:44,663
Et er til manden, der sagde,
han var min ven. Hvem taler jeg med?
280
00:44:44,747 --> 00:44:50,105
Jeg er ked af, at vi sloges sidste �r.
l �r er vi venner.
281
00:44:58,347 --> 00:45:01,225
Hent det andet gev�r.
282
00:45:08,107 --> 00:45:12,897
Nu har jeg to.
Hent R�dsk�gget.
283
00:45:29,809 --> 00:45:32,607
Og to hvide m�nd.
284
00:45:37,889 --> 00:45:41,040
Taler du fransk?
285
00:45:41,129 --> 00:45:45,566
Det g�r ingenting. Smil bare.
286
00:45:45,649 --> 00:45:50,677
Har du l�rt dem at skyde?
Har du dr�bt nogen?
287
00:45:53,569 --> 00:45:58,085
Han er min bror. Min bror!
288
00:46:00,329 --> 00:46:02,320
Se!
289
00:46:03,689 --> 00:46:05,008
Se!
290
00:46:07,329 --> 00:46:11,925
Han siger, at de er br�dre.
Ligner de br�dre?
291
00:46:12,009 --> 00:46:14,443
Hvis de er br�dre...
292
00:46:16,129 --> 00:46:18,882
...s� er vi br�dre.
293
00:46:18,969 --> 00:46:22,564
Han sagde, at hvis du er min bror,
s� er hun hans bror.
294
00:46:22,649 --> 00:46:27,325
Du skulle have v�ret stille.
Jeg kunne have overtalt dem.
295
00:46:27,409 --> 00:46:30,446
Br�drene taler hvert sit sprog.
296
00:46:30,529 --> 00:46:35,649
Er pawnee og cheyenne br�dre?
297
00:46:35,729 --> 00:46:38,766
Eller arapaho?
298
00:46:38,849 --> 00:46:45,687
De taler sprog fra forskellige stammer.
Br�dre taler samme sprog.
299
00:46:45,769 --> 00:46:50,797
Vi kan ikke v�re br�dre,
fordi vi taler forskellige sprog.
300
00:46:50,889 --> 00:46:56,919
-Han lyver.
-Jeg forst�r. Det er dig, der lyver.
301
00:46:57,009 --> 00:47:02,163
Du sagde, jeg kunne g� i fred. Jeg har
har en krysters pilespids i min ryg-
302
00:47:02,249 --> 00:47:05,161
-fra en pawnee-pil.
303
00:47:05,249 --> 00:47:11,882
Vi er br�dre p� samme m�de,
som arikara er i sl�gt med pawnee.
304
00:47:11,969 --> 00:47:18,568
Jeg ved, at du ikke beordrede dem til
at overfalde mig. Derfor er jeg tilbage.
305
00:47:18,649 --> 00:47:22,961
Jeg tog den her med
som bevis p� mit venskab.
306
00:47:23,849 --> 00:47:27,762
N�r vi har r�get den,
skal jeg l�re dig at skyde.
307
00:47:27,849 --> 00:47:30,682
Jeg kommer med flere v�ben n�ste �r.
308
00:47:30,769 --> 00:47:35,160
Jeg forst�r familieb�nd
som arikara og pawnee.
309
00:47:35,249 --> 00:47:38,241
Godt at du forst�r
hvad der skete sidste �r.
310
00:47:38,329 --> 00:47:44,802
Du kan f�rdes i vort land, men for
hver femte pels skal jeg have to.
311
00:47:44,889 --> 00:47:49,440
En. Du sagde en sidste �r
og det er stadig en.
312
00:47:49,529 --> 00:47:53,363
Vi tager din pels til Saint Louis,
du f�r mere for den der.
313
00:47:53,449 --> 00:47:57,727
-Vi?
-Hvis du ikke har et bedre tilbud.
314
00:47:59,209 --> 00:48:01,769
-Kan vi stole p� hans ord?
-Ja.
315
00:48:03,449 --> 00:48:06,839
M�ske skal jeg beholde ham her.
316
00:48:06,929 --> 00:48:10,717
Nej. Vi rejser sammen
og kommer tilbage sammen.
317
00:48:10,809 --> 00:48:13,323
Hvordan ved jeg det?
318
00:48:13,409 --> 00:48:19,484
Jeg er Pasquinel.
Jeg kommer frygtl�s til dig.
319
00:48:29,289 --> 00:48:35,125
-Skotland? Hvor l�nge siden?
-Et �r.
320
00:48:35,929 --> 00:48:40,002
-Du blev fanget hurtigt.
-Jeg var ved at flygte.
321
00:48:40,089 --> 00:48:43,525
Det var derfor,
du var bundet til indianeren.
322
00:48:43,609 --> 00:48:48,364
-Jeg var sluppet v�k.
-Undskyld jeg kom i vejen.
323
00:48:49,089 --> 00:48:55,722
Nej, jeg er taknemmelig for
det du sagde uden at kende mig.
324
00:48:55,809 --> 00:49:00,837
Der er noget, du skal vide.
325
00:49:01,929 --> 00:49:04,523
Jeg har dr�bt en mand.
326
00:49:36,689 --> 00:49:39,761
Hvordan ved du,
at pelstyvene kommer her?
327
00:49:39,849 --> 00:49:45,401
-De var hos mandansindianerne.
-Du har svar p� alt.
328
00:49:45,489 --> 00:49:52,918
Og du sp�rgsm�l.
Vi sl�r lejr her tre-fire dage.
329
00:49:57,649 --> 00:50:02,120
-Du grinede i dag.
-Det h�ber jeg.
330
00:50:02,209 --> 00:50:06,760
-Da jeg fortalte, hvad jeg havde gjort.
-Nu vil du fort�lle det igen.
331
00:50:06,849 --> 00:50:13,925
Det er sv�rt at leve med det.
Jeg har aldrig fortalt det f�r.
332
00:50:14,009 --> 00:50:15,442
Har du noget imod det?
333
00:50:15,529 --> 00:50:19,442
-Jeg er ikke pr�st.
-Jeg er ikke katolik.
334
00:50:21,569 --> 00:50:26,324
Det var forf�rdeligt. Det var derfor
jeg forlod det skotske h�jland.
335
00:50:26,409 --> 00:50:32,006
Jeg var tvunget til det.
Han var godsejer og en tyran.
336
00:50:32,089 --> 00:50:38,164
Han troede, at han ejede folket,
ligesom han ejede marken.
337
00:50:38,249 --> 00:50:41,047
Jeg havde aldrig haft problemer.
338
00:50:42,489 --> 00:50:44,605
Min s�ster...
339
00:50:46,169 --> 00:50:51,197
For en pige som hende
var det nok sv�rt.
340
00:50:51,289 --> 00:50:57,364
Hun havde aldrig fortalt,
hvad han fors�gte at g�re med hende.
341
00:50:59,289 --> 00:51:05,159
Jeg s� ham g�re hende fortr�d
og h�rte hendes gr�d.
342
00:51:05,249 --> 00:51:08,321
Jeg var tvunget til at f� ham bort.
343
00:51:08,409 --> 00:51:15,167
Da han drog sit sv�rd,
slog jeg ham i hovedet med min stav.
344
00:51:19,929 --> 00:51:26,721
S� l� han der bare,
og Meg gr�d endnu mere.
345
00:51:28,449 --> 00:51:31,964
Det var et forf�rdeligt syn.
346
00:51:35,569 --> 00:51:42,566
Jeg var tvunget til at rejse.
Han var jo godsejer.
347
00:51:45,169 --> 00:51:51,244
Jeg var ked af det, jeg havde gjort,
og at skulle forlade mit hjem...
348
00:51:53,609 --> 00:51:56,169
...min familie...
349
00:51:57,849 --> 00:52:01,319
...men jeg gjorde det rette.
350
00:52:03,729 --> 00:52:05,765
Eller hvad?
351
00:52:08,369 --> 00:52:11,122
Pasquinel?
352
00:52:32,689 --> 00:52:35,840
Hvordan kan du v�re sikker?
353
00:52:37,129 --> 00:52:40,917
G�r det, de kender dig ikke.
354
00:52:55,769 --> 00:53:00,604
Stands! Kan I tage mig med
til Saint Louis? Jeg har pelse!
355
00:53:00,689 --> 00:53:05,558
Ja! Bring orden i dine pelse!
356
00:53:59,289 --> 00:54:04,443
Du sagde ingenting.
Du sagde ikke, at du ville dr�be dem.
357
00:54:04,529 --> 00:54:10,047
Du spurgte ikke.
De pr�vede at dr�be mig sidste �r.
358
00:54:10,129 --> 00:54:12,085
Hvordan ved du, at det var dem?
359
00:54:12,169 --> 00:54:15,718
Jeg genkendte ham,
der ville smadre dit hoved-
360
00:54:15,809 --> 00:54:21,122
-og ham som grinede
ville have nydt det. Og de andre...
361
00:54:23,809 --> 00:54:28,121
-Hvad?
-D�rligt selskab bringer uheld.
362
00:54:28,209 --> 00:54:33,841
F�r du det ikke d�rligt af at se,
hvad de vilde g�r med deres �kser?
363
00:54:33,929 --> 00:54:39,208
N�r de finder b�den,
vil ingen give os skylden.
364
00:54:39,289 --> 00:54:44,124
Ingen hvid mand vil tro,
at vi ville skalpere nogen.
365
00:54:44,209 --> 00:54:47,440
Har du gjort det?
366
00:54:49,249 --> 00:54:56,087
Du er lige s� vild som dem.
V�rre, for du ved, at det er forkert.
367
00:54:58,409 --> 00:55:03,324
lndianerne l�rte at skalpere
af engl�nderne.
368
00:55:03,409 --> 00:55:08,767
Ja, briterne.
De betalte stammerne i nord-
369
00:55:08,849 --> 00:55:13,206
-for at tage skalpe med sig
som bevis p� at fjenden var d�d.
370
00:55:13,289 --> 00:55:19,125
Og fjenden var mine landsm�nd.
En af dem var min far...
371
00:55:21,089 --> 00:55:25,879
T�nk p� det her.
Det den hvide mand frygter mest.
372
00:55:25,969 --> 00:55:32,158
Det som har stemplet indianerne
som vilde er den hvide mands p�fund.
373
00:55:37,969 --> 00:55:44,442
Kan du ikke se det sjove i det?
Det er en ting, du b�r vide.
374
00:55:44,529 --> 00:55:49,887
Skovl�beren ender
med at blive skalperet.
375
00:55:49,969 --> 00:55:53,564
Det g�lder dig og mig med.
376
00:58:48,009 --> 00:58:53,208
-Den er stadigv�k ustadig.
-Vent.
377
00:59:09,329 --> 00:59:13,038
-Den er som ny.
-Bedre.
378
00:59:47,849 --> 00:59:51,080
Du sagde aldrig,
hvordan pawneerne tog dig til fange.
379
00:59:51,169 --> 00:59:56,687
-Du stillede jo aldrig sp�rgsm�l.
-M�ske blev du overrumplet.
380
00:59:56,769 --> 01:00:00,603
-Som nu.
-Hvad?
381
01:00:02,729 --> 01:00:06,438
De er nok bare tre.
382
01:00:08,049 --> 01:00:11,007
Nej.
383
01:00:11,089 --> 01:00:16,163
Jeg har allerede en pil i ryggen.
Jeg vil ikke have flere.
384
01:00:16,249 --> 01:00:18,319
Hvad skal vi g�re?
385
01:00:18,409 --> 01:00:24,041
Det man altid g�r med indianere.
V�r parat til at dr�be eller d�-
386
01:00:24,129 --> 01:00:27,599
-og h�b at det ikke sker.
387
01:00:30,489 --> 01:00:36,280
-Det g�r os til bedre skydeskiver.
-De skal se, at vi ikke frygter dem.
388
01:00:40,009 --> 01:00:45,527
Manden der l�rte dig pawneesproget...
l�rte han dig utesproget?
389
01:00:45,609 --> 01:00:48,043
Nej.
390
01:00:51,009 --> 01:00:56,322
Uteindianerne er altid velkomne
i vores lejr. Hold os med selskab.
391
01:00:57,289 --> 01:01:02,682
-l skal g�.
-Nej. Vi handler med b�ver.
392
01:01:02,769 --> 01:01:07,047
Ute handler ikke. I skal g�.
393
01:01:07,129 --> 01:01:13,284
Cheyenne, arapaho og pawnee
har handlet med os.
394
01:01:13,369 --> 01:01:17,362
Se her.
l vil ogs� handle med os.
395
01:01:19,009 --> 01:01:24,242
Ingen handel.
N�r solen g�r op, skal I v�re v�k.
396
01:01:38,049 --> 01:01:43,806
-Hvad skal vi g�re?
-Sove. I morgen...
397
01:01:43,889 --> 01:01:47,484
...sl�s vi for vores handel.
398
01:02:47,769 --> 01:02:50,761
Skyd ikke.
399
01:03:06,369 --> 01:03:11,204
-Du sk�d over dem begge gange.
-Jeg ramte mit m�l.
400
01:03:11,289 --> 01:03:16,363
Hvis man giver indianerne en chance
kan man undg�, at nogen d�r.
401
01:03:20,769 --> 01:03:23,363
De g�r til angreb igen.
402
01:03:23,449 --> 01:03:29,365
Vi lader dem tage den her.
S� kan de sidde rundt om lejrb�let-
403
01:03:29,449 --> 01:03:34,079
-og fort�lle om coupen
de gjorde mod to hvide.
404
01:03:34,169 --> 01:03:39,641
Du kommer til at sidde i Skotland
og fort�lle om tomahawks og spyd.
405
01:04:17,529 --> 01:04:20,521
Hiv det ud.
406
01:04:25,249 --> 01:04:29,686
Det kommer til at g�re frygtelig ondt.
Tro ikke andet.
407
01:05:15,689 --> 01:05:17,805
Det g�r ondt.
408
01:05:33,489 --> 01:05:40,042
-Det lugter d�rligt.
-Lad mig v�re i fred. Jeg skal d�.
409
01:05:40,129 --> 01:05:42,324
Lad mig v�re i fred!
410
01:05:46,049 --> 01:05:48,802
Lad mig v�re.
411
01:05:54,289 --> 01:05:57,804
-Jeg fryser.
-Du beh�ver frisk luft.
412
01:05:58,689 --> 01:06:04,525
Jeg er d�ende.
Den vil r�dne bort.
413
01:06:05,529 --> 01:06:10,478
Tror du, at det vil fungere?
Kan du sk�re den af?
414
01:06:10,569 --> 01:06:16,360
Hvordan kan du skyde uden arm?
Eller spise hvis du ikke kan jage?
415
01:06:16,449 --> 01:06:19,566
Du stiller for mange sp�rgsm�l.
416
01:06:22,409 --> 01:06:28,518
-Der er v�rre steder at d�.
-Du skal ikke d�.
417
01:06:42,689 --> 01:06:48,446
Beklager, mon ami.
En halv mand i vildmarken...
418
01:06:49,609 --> 01:06:51,406
...duer slet ikke.
419
01:07:22,489 --> 01:07:25,208
Arapaho.
420
01:07:55,209 --> 01:07:57,359
Pasquinel.
421
01:07:59,049 --> 01:08:01,643
Dit gev�r.
422
01:08:06,529 --> 01:08:09,566
Lad os ryge.
423
01:08:11,969 --> 01:08:17,601
Igen r�g Haltende B�ver
og Pasquinel piben og snakkede.
424
01:08:17,689 --> 01:08:22,479
Om pawnee-angrebet og
cheyennerne som reddede Pasquinel.
425
01:08:22,569 --> 01:08:28,007
Og det �jeblik da begge
lod v�re med at sl� hinanden ihjel.
426
01:08:32,569 --> 01:08:38,917
-Det var et slemt ar.
-Hvad? Ja, det er slemt.
427
01:08:39,009 --> 01:08:44,561
-G�r det ondt?
-Ja, det g�r stadigv�k ondt.
428
01:08:44,649 --> 01:08:50,121
Jeg kan ikke bev�ge armen
v�k fra kroppen, for huden er s� stram.
429
01:08:50,209 --> 01:08:54,805
Du skal l�re dig at bruge den.
430
01:08:54,889 --> 01:08:59,838
-G�r det samme med din skulder.
-Jeg ved ikke.
431
01:09:02,169 --> 01:09:06,048
Brug den!
Tag dit gev�r og brug det.
432
01:09:06,129 --> 01:09:11,647
-Hvorfor? Du kan vel jage?
-Jeg kan v�re d�d i morgen.
433
01:09:12,889 --> 01:09:16,438
Jeg henter flere planter.
434
01:09:23,529 --> 01:09:30,958
-Kan du bruge det her?
-Hvad? Ja, jeg kan skyde.
435
01:09:31,049 --> 01:09:34,758
Men ikke med dit s�r.
436
01:09:34,849 --> 01:09:38,842
Nej, jeg kan ikke skyde nu.
437
01:09:38,929 --> 01:09:42,080
Gjorde Pasquinel det her?
438
01:09:42,169 --> 01:09:46,640
Ja, han sv�bte den ind.
Det er b�ffelskind.
439
01:09:46,729 --> 01:09:50,278
Du skal g�re det samme p� din skulder.
440
01:09:52,529 --> 01:09:58,968
-Min skulder?
-Ja, det var det, han mente.
441
01:10:01,369 --> 01:10:04,998
Ja, det var nok det, han sagde.
442
01:10:09,409 --> 01:10:15,359
-Jeg sk�d.
-Og du sk�d godt. Nu lader du om.
443
01:10:26,729 --> 01:10:30,438
-Er det tilstr�kkeligt t�rt?
-Det ser vi straks.
444
01:10:30,529 --> 01:10:34,727
-Haltende B�ver ramte grenen.
-Den er der stadig.
445
01:10:34,809 --> 01:10:39,678
-Han f�lder den n�ste gang.
-Der bliver ingen n�ste gang.
446
01:12:08,329 --> 01:12:12,208
-Blomst.
-"Blomst" .
447
01:12:14,049 --> 01:12:18,645
-Hvordan siger man det p� engelsk?
-Flower.
448
01:12:19,769 --> 01:12:22,522
-"Flower" .
-Ja.
449
01:12:22,609 --> 01:12:27,558
En fin blomst til en fin pige.
450
01:12:29,089 --> 01:12:31,523
Fin blomst?
451
01:12:31,609 --> 01:12:35,488
Det er nok bedre,
at du siger k�n.
452
01:12:35,569 --> 01:12:37,287
-K�n?
-Ja.
453
01:12:37,369 --> 01:12:40,167
K�n blomst.
454
01:12:40,249 --> 01:12:44,447
Hvis du skal l�re engelsk,
skal du l�re det engl�nderne taler.
455
01:12:44,529 --> 01:12:49,398
S� rynker de ikke p� n�sen,
som de nogle gange g�r ad mig.
456
01:12:49,489 --> 01:12:56,281
-Rynker p� n�sen?
-N�se. Man kalder den n�se.
457
01:12:56,369 --> 01:12:58,485
N�se.
458
01:12:58,569 --> 01:13:02,960
-Det er dine �rer.
-�rer.
459
01:13:04,129 --> 01:13:06,484
Dit h�r.
460
01:13:15,769 --> 01:13:18,488
H�r.
461
01:13:22,049 --> 01:13:25,121
Dine �jne.
462
01:13:27,329 --> 01:13:31,288
�jne? �jne...
463
01:13:37,209 --> 01:13:39,439
Og det her?
464
01:13:41,449 --> 01:13:44,168
L�ber.
465
01:13:45,289 --> 01:13:47,245
L�ber...
466
01:13:50,289 --> 01:13:53,201
Du er smuk.
467
01:13:53,289 --> 01:13:55,883
Smuk?
468
01:13:57,969 --> 01:14:00,119
Det er nok bedst,
at vi rider tilbage.
469
01:14:01,729 --> 01:14:08,248
-Er smuk det samme som k�n?
-Ja.
470
01:14:09,689 --> 01:14:12,044
Som blomsten?
471
01:14:16,489 --> 01:14:22,758
-Synes du, at jeg er k�n?
-Kom nu.
472
01:14:25,569 --> 01:14:31,678
R�dsk�g.
Jeg synes ogs�, at du er k�n.
473
01:14:33,489 --> 01:14:38,165
Lerkurv... Jeg...
474
01:14:42,169 --> 01:14:45,161
Vi m� g�.
475
01:14:48,769 --> 01:14:53,797
-L�rer du mig mere?
-Ja, i morgen.
476
01:14:54,849 --> 01:14:59,923
l morgen. Det ord kunne jeg.
477
01:15:00,809 --> 01:15:05,360
l morgen bliver smuk.
478
01:15:05,449 --> 01:15:08,088
Ja...ja.
479
01:15:09,369 --> 01:15:12,167
l morgen bliver smuk.
480
01:15:59,489 --> 01:16:05,928
-Din far er en rigtig h�vding.
-Han er ingen h�vding.
481
01:16:06,009 --> 01:16:09,843
Men han tog jo hestene
og gjorde alt det der?
482
01:16:09,929 --> 01:16:14,161
-Han ville ikke v�re h�vding.
-Hvorfor ikke?
483
01:16:14,249 --> 01:16:19,801
-Hvorfor er han ikke h�vding?
-Ja.
484
01:16:22,129 --> 01:16:25,804
Han kan ikke lide fjerene.
485
01:16:25,889 --> 01:16:29,484
Hvad? Hvad sagde hun om fjerene?
486
01:16:29,569 --> 01:16:33,403
-Han kan ikke lide dem.
-Jeg forst�r ikke.
487
01:16:33,489 --> 01:16:39,837
-Han kom med heste til Vort folk.
-Ja, jeres stammes f�rste heste.
488
01:16:39,929 --> 01:16:46,084
Han fik ikke lov at beholde hesten,
han kunne lide. H�vdingen fik den.
489
01:16:46,169 --> 01:16:50,481
-Han hentede jo nitten heste.
-Ja.
490
01:16:50,569 --> 01:16:53,766
Hvordan kunne h�vdingen tage hesten,
din far ville have?
491
01:16:53,849 --> 01:16:56,841
Han var h�vdingen.
492
01:16:56,929 --> 01:17:01,719
-S� din far vil ikke blive h�vding?
-Aldrig.
493
01:17:01,809 --> 01:17:05,245
Det er ikke fjerene, han ikke kan lide,
men dem som b�rer dem.
494
01:17:05,329 --> 01:17:08,799
Alle stammer har s�dan nogle m�nd.
495
01:17:11,929 --> 01:17:17,765
Sig, at jeg synes, din far
en h�vding alligevel. En stor h�vding.
496
01:17:57,009 --> 01:18:02,800
Sig til Pasquinel,
at jeg er ked af at se ham rejse.
497
01:18:02,889 --> 01:18:06,086
Min far er ked af, at du rejser.
498
01:18:06,169 --> 01:18:10,560
Jeg kan se, at du har l�rt hende
at tale ligesom dig.
499
01:18:10,649 --> 01:18:14,881
Sig, jeg ogs� er ked af det, men jeg
kommer igen, n�r bladene skifter farve.
500
01:18:14,969 --> 01:18:17,767
Ogs� R�dsk�g?
501
01:18:17,849 --> 01:18:21,478
-Er vi partnere, R�dsk�g?
-Ja.
502
01:18:24,169 --> 01:18:27,605
De kommer igen,
n�r bladene skifter farve.
503
01:18:27,689 --> 01:18:34,162
-Kommer de med deres koner? Sp�rg!
-Jeg ved ikke, hvad det hedder.
504
01:18:36,489 --> 01:18:40,323
-Forst�r du?
-Han sp�rger til vores koner.
505
01:18:40,409 --> 01:18:43,162
-Koner?
-Om vi tager dem med n�ste gang.
506
01:18:43,249 --> 01:18:47,367
Nej, nej. Min kone bliver i Montreal.
507
01:18:51,529 --> 01:18:57,525
-Ligger Montreal langt borte?
-Ja. Tilstr�kkeligt langt borte.
508
01:18:57,609 --> 01:19:01,284
Det ligger mange kilometer nordp�.
509
01:19:02,289 --> 01:19:06,840
-Og du, R�dsk�g?
-Jeg har ingen kone.
510
01:19:08,529 --> 01:19:11,999
-Hvad sagde han?
-At han ikke har en kone.
511
01:19:16,849 --> 01:19:22,287
Han sagde, at man beh�ver en kone
for at f� livets bedste gave.
512
01:19:24,609 --> 01:19:28,921
Sig, at han har en smuk familie,
som han kan v�re stolt over.
513
01:19:35,369 --> 01:19:38,122
Nu tager vi af sted.
514
01:19:39,369 --> 01:19:44,159
-God jagt.
-Den bliver god takket v�re Pasquinel.
515
01:19:45,329 --> 01:19:47,399
Min ven.
516
01:20:11,689 --> 01:20:18,128
-Seks bundter. Vi bliver rige.
-Var det sandt, hvad du sagde?
517
01:20:19,369 --> 01:20:23,248
-Hvad?
-Om din kone.
518
01:20:23,329 --> 01:20:27,368
-Er hun i Montreal?
-Nej. I Detroit.
519
01:20:27,449 --> 01:20:34,002
-Selv venner skal ikke vide alt.
-Ikke flere sp�rgsm�l.
520
01:20:58,209 --> 01:21:00,484
Lerkurv.
521
01:21:06,809 --> 01:21:12,281
De vender tilbage.
Pasquinel er en modig mand.
522
01:21:12,369 --> 01:21:18,160
Jeg tror ikke p� det, han sagde
om sin kone. Han beh�ver en kvinde.
523
01:21:18,249 --> 01:21:22,208
Han skal v�re velkommen i min familie.
524
01:21:22,289 --> 01:21:25,964
-Du h�bede p� R�dsk�g.
-Ja.
525
01:21:26,049 --> 01:21:32,238
Nej. Du skal gifte dig med Pasquinel.
Han vil tage sig af dig.
526
01:21:32,329 --> 01:21:36,447
Du vil leve l�nge endnu.
527
01:21:36,529 --> 01:21:41,444
Der sker mange forandringer.
Pawnee bytter sig til v�ben.
528
01:21:41,529 --> 01:21:47,764
Ute har forladt bjergene,
og det her er bare de f�rste hvide.
529
01:21:47,849 --> 01:21:54,288
Flere kommer for at jage b�ver,
og det vil forandre alt.
530
01:21:54,369 --> 01:22:01,605
Pasquinel vil beskytte dig.
Ham kan vi stole p�.
531
01:22:32,529 --> 01:22:38,923
-S�rg for han f�r pelsene.
-Pasquinel!
532
01:22:39,009 --> 01:22:42,922
-Joe Bean.
-Hvordan g�r det, Joseph?
533
01:22:43,009 --> 01:22:47,605
Jeg har det godt, men ikke
s� godt som dig. Hvor langt kom du?
534
01:22:47,689 --> 01:22:53,480
-Til Cache la Poudre.
-Til de store bjerge. Nogle problemer?
535
01:22:53,569 --> 01:22:59,405
Det er der altid. I bjergene er
ute-indianerne. Men pawnee er v�rst.
536
01:22:59,489 --> 01:23:06,008
Der m�dte jeg min partner.
Han sloges mod dem ene mand.
537
01:23:06,089 --> 01:23:11,368
Mod ni indianere.
De stjal pelse fra Saint Genevieve.
538
01:23:11,449 --> 01:23:14,964
Jeg h�rte, at alle blev slagtede.
539
01:23:15,049 --> 01:23:20,169
Pawnee-indianerne var ved
at skalpere dem, da han angreb dem.
540
01:23:20,249 --> 01:23:27,121
Jeg sk�d tre p� afstand,
men han var midt i med sin kniv.
541
01:23:27,209 --> 01:23:33,045
-Mand mod mand?
-Jeg n�ede ikke at lade om. Se.
542
01:23:33,129 --> 01:23:38,647
Han fik en tomahawk der
og fortsatte med at sl�s-
543
01:23:38,729 --> 01:23:41,482
-med �n h�nd.
544
01:23:41,569 --> 01:23:45,482
Jeg undrede mig over, I var partnere,
men nu forst�r jeg det.
545
01:23:45,569 --> 01:23:53,044
-Joe Bean. Hvad hedder du?
-Alexander McKeag, fra Skotland.
546
01:23:53,129 --> 01:23:56,360
Og Cache la Poudre.
547
01:24:17,489 --> 01:24:19,127
Pasquinel!
548
01:24:19,209 --> 01:24:25,478
Whisky til min ven Joe
fra Kentucky og min partner.
549
01:24:25,569 --> 01:24:30,165
Jeg har v�ret ved flodens ende
og nu skal jeg drikke mig tilbage.
550
01:25:00,049 --> 01:25:05,487
-Hedder du Pasquinel?
-Ja. Hvad drikker du?
551
01:25:05,569 --> 01:25:12,042
-lntet du byder p�.
-l dag betaler jeg alt, hvad han s�lger.
552
01:25:14,289 --> 01:25:17,122
Med blodpenge?
553
01:25:18,169 --> 01:25:20,842
Hvabehar?
554
01:25:21,849 --> 01:25:24,727
Kender vi hinanden?
555
01:25:24,809 --> 01:25:28,438
Jeg kender dig. Du er en fej l�gner.
556
01:25:28,529 --> 01:25:30,759
Vi har aldrig m�dt hinanden f�r.
557
01:25:30,849 --> 01:25:33,682
Du myrdede min bror.
558
01:25:34,969 --> 01:25:39,440
-Din bror?
-Og bes�tningen p� Saint Genevieve.
559
01:25:39,529 --> 01:25:41,997
Pawnee-indianerne angreb dem.
560
01:25:42,089 --> 01:25:47,766
Sniksnak. Det var dig
og din skurrende partner.
561
01:25:47,849 --> 01:25:50,727
Hvorfor skulle vi skalpere en hvid mand?
562
01:25:50,809 --> 01:25:53,323
Det ved du godt.
563
01:25:53,409 --> 01:25:57,721
-Du kan vel opfriske min hukommelse.
-Hvorfor vaskede du ikke pelsene?
564
01:25:57,809 --> 01:26:04,487
Jeg har ikke interesse i andres ting.
Skal vi sk�le for din bror?
565
01:26:04,569 --> 01:26:07,641
Hvis han var �rlig,
var han ogs� min bror.
566
01:26:07,729 --> 01:26:11,688
-G� ad helvede til!
-Til sin tid.
567
01:26:44,009 --> 01:26:45,727
Joe Bean!
568
01:26:58,609 --> 01:27:03,603
Sk�l for nye fortjenester
og nye partnere!
569
01:27:08,169 --> 01:27:11,525
-Er din skulder l�get ordentligt?
-Ja.
570
01:27:11,609 --> 01:27:16,524
Det kan jeg slet ikke forestille mig.
Generer pilespidsen dig?
571
01:27:16,609 --> 01:27:18,725
-Nej.
-Hvilken pilespids?
572
01:27:18,809 --> 01:27:24,281
-Den som pawnee sk�d i hans ryg.
-Den f�rte os sammen.
573
01:27:24,369 --> 01:27:27,281
M� det vare i mange �r.
574
01:27:32,969 --> 01:27:39,647
-Hvor l�nge kan man overleve der?
-Kun klipperne lever for evigt.
575
01:27:39,729 --> 01:27:42,448
Det er et indianerordsprog.
576
01:27:42,529 --> 01:27:49,640
Kun klipperne lever for evigt. Det
vigtige er, hvordan man lever sit liv.
577
01:27:49,729 --> 01:27:53,039
-Ikke sandt?
-Jo.
578
01:27:58,409 --> 01:28:02,322
Det siges, at du har
en kone i New Orleans.
579
01:28:02,409 --> 01:28:08,359
New Orleans? Det er nok bedst,
at jeg vender tilbage til indianerne.
580
01:28:08,449 --> 01:28:12,806
Her. Blokken er smeltet.
581
01:28:14,289 --> 01:28:18,840
-S� det er s�dan, du former dem.
-Ja, jeg har st�beforme.
582
01:28:21,809 --> 01:28:26,485
Har du en kvinde,
n�r du er p� sletten?
583
01:28:26,569 --> 01:28:31,927
-En indianer?
-Jeg har h�rt, at visse har det.
584
01:28:32,009 --> 01:28:37,367
-Det er vel naturligt.
-Hvor lang tid tager det?
585
01:28:37,449 --> 01:28:42,443
De skal k�le af. I morgen er de f�rdige.
586
01:28:42,529 --> 01:28:47,239
-S� det har du ikke...?
-Hvad?
587
01:28:47,329 --> 01:28:51,880
En indianerkvinde? McKeag er den eneste,
der deler min kano.
588
01:28:52,889 --> 01:28:58,805
Han lyder som en g�v fyr,
men han taler ikke meget.
589
01:28:58,889 --> 01:29:01,449
Derfor rejser han med mig.
590
01:29:01,529 --> 01:29:08,879
Jeg synes, at en mand
i din position burde gifte sig.
591
01:29:12,289 --> 01:29:15,759
-Bruger du det igen, som du filer bort?
-Ja.
592
01:29:17,769 --> 01:29:22,923
Jeg har t�nkt p� selv at g�re det.
593
01:29:23,009 --> 01:29:26,365
-Hvilket?
-At gifte mig.
594
01:29:26,449 --> 01:29:32,365
Men det er ikke let
at finde en god kvinde.
595
01:29:33,289 --> 01:29:39,808
-En kvinde som Lise?
-Lise? Ja, hun er en god kvinde.
596
01:29:41,089 --> 01:29:45,765
-S� du har lagt m�rke til det?
-Det er sv�rt ikke at g�re det.
597
01:29:45,849 --> 01:29:48,522
Det gl�der mig.
598
01:29:48,609 --> 01:29:53,046
Det er nemt at sige.
Polerer du dem med den?
599
01:29:53,129 --> 01:29:57,407
-Ja.
-Graverer du med de her?
600
01:29:57,489 --> 01:29:59,161
Ja.
601
01:29:59,249 --> 01:30:05,324
S� sm�t v�rkt�j til dine
store h�nder. Bem�rkelsesv�rdigt.
602
01:30:06,889 --> 01:30:11,838
Jeg skal v�re �benhjertig, Pasquinel.
603
01:30:11,929 --> 01:30:15,922
Jeg s�lger s�dan en
for en hulens masse penge.
604
01:30:16,009 --> 01:30:19,319
Jeg bliver en meget rig mand.
605
01:30:19,409 --> 01:30:23,243
Jeg har r�d til at v�re
gavmild over for Lise.
606
01:30:24,769 --> 01:30:27,363
Nu forst�r jeg ikke.
607
01:30:27,449 --> 01:30:34,207
Du ville f� et velbj�rget hjem.
Det er da v�rd at tage med.
608
01:30:35,209 --> 01:30:41,728
Hvorfor ville Lise have mig?
Jeg vil ikke forandre mig.
609
01:30:41,809 --> 01:30:47,486
Spil ikke dum.
Du ved, at hun er interesseret.
610
01:30:52,169 --> 01:30:58,438
Som din partner
ville jeg blive v�ldig glad...
611
01:30:59,609 --> 01:31:06,765
Hvis du fremover skulle f�le,
at du ville v�re en del af familien...
612
01:31:06,849 --> 01:31:10,762
Jeg ville ikke have
nogen indvendinger.
613
01:31:10,849 --> 01:31:14,637
-Du er en god far, monsieur.
-Herman.
614
01:31:14,729 --> 01:31:19,484
Du er en god ven at foresl� det.
615
01:31:19,569 --> 01:31:23,403
l kan gifte jer,
f�r du vender tilbage til sletten.
616
01:31:23,489 --> 01:31:29,564
-Du sagde fremover.
-Og du at ingen lever for evigt.
617
01:31:29,649 --> 01:31:34,325
lndianerne har forst�et livet bedre
end nogen af os.
618
01:31:36,249 --> 01:31:39,047
M�ske.
619
01:31:40,969 --> 01:31:46,521
I slutningen af 1700-tallet
styrede indianerne sletterne.
620
01:31:46,609 --> 01:31:53,003
Hestene gjorde det muligt for dem
at erobre de �bne sletter.
621
01:31:53,089 --> 01:31:57,367
Samtidig med at Haltende B�ver
afslog at sidde i r�det-
622
01:31:57,449 --> 01:32:04,400
-agtedes han h�jt. fordi hans mod
havde givet dem hestene.
623
01:32:04,489 --> 01:32:10,041
En mands rigdom og sociale stilling
bestemtes af de heste. han ejede.
624
01:32:10,129 --> 01:32:14,361
Alle unge krigere vidste.
at hvis han blev dygtig-
625
01:32:14,449 --> 01:32:21,525
-ville han f� sine egne heste
og leve agtet som Haltende B�ver.
626
01:32:30,369 --> 01:32:34,999
Haltende B�ver var 53.
da �rhundredet var ved at slutte.
627
01:32:35,089 --> 01:32:38,684
Efter tidens m�lestok
var han allerede gammel.
628
01:32:38,769 --> 01:32:45,004
Ikke engang gev�rets magt kunne erstatte
de kr�fter. han snart ville miste.
629
01:32:45,089 --> 01:32:48,684
Han vidste. at hans tid
n�sten var forbi.
630
01:32:48,769 --> 01:32:54,446
Men han kunne ikke vide. at en
�ldgammel kultur ogs� var udd�ende.
631
01:33:37,790 --> 01:33:41,863
Indianerne p� sletten
var tilfredse i �r 1800.
632
01:33:41,950 --> 01:33:46,899
Hesten blev deres redning. B�flen var
grundlaget for deres eksistens.
633
01:33:46,990 --> 01:33:51,347
Fra den fik de alt livsn�dvendigt.
634
01:33:51,430 --> 01:33:55,264
Den gav dem mad.
kl�der. husly. v�ben.
635
01:33:55,350 --> 01:34:01,425
Den holdt krop og psyke frisk.
Det var en tid. der skulle nydes.
636
01:34:01,510 --> 01:34:07,221
Fremtiden s� lys ud.
og man kunne v�re stolt over fortiden.
637
01:34:07,310 --> 01:34:13,419
Fort�l om hestene, far.
Om hvordan du hentede dem.
638
01:34:13,510 --> 01:34:15,785
Det var l�nge siden.
639
01:34:15,870 --> 01:34:19,624
Tilbad du solen, inden du
foretog et raid mod comancherne?
640
01:34:19,710 --> 01:34:23,100
Tror du, at jeg havde klaret det alene?
641
01:34:23,190 --> 01:34:28,105
Bare jeg havde v�ret der.
Var det sp�ndende?
642
01:34:28,190 --> 01:34:34,948
Det mest sp�ndende jeg har oplevet.
Det modigste nogen kriger har gjort.
643
01:34:35,030 --> 01:34:38,340
Og han var kun sytten somre.
644
01:34:38,430 --> 01:34:42,628
Han gik langt sydp�,
hvor comancherne jagede b�fler.
645
01:34:42,710 --> 01:34:46,544
Vort folk
kunne ikke f�lge efter b�flen.
646
01:34:46,630 --> 01:34:51,579
Vi var ikke lige s� m�gtige i krig
uden heste.
647
01:34:51,670 --> 01:34:56,266
Din far vidste,
at vores stamme ville d� uden heste.
648
01:34:56,350 --> 01:35:01,299
Ingen andre krigere fulgte med,
for hvis comancherne tog dem-
649
01:35:01,390 --> 01:35:04,507
-ville de g� en forf�rdelig d�d i m�de.
650
01:35:10,790 --> 01:35:16,945
Herre foroven.
Jeg tilh�rer Vort folk. Hj�lp mig.
651
01:38:28,310 --> 01:38:31,108
Comancher!
652
01:38:50,950 --> 01:38:57,503
Det var s� modigt og vovet,
at selv comancherne erkendte hans mod.
653
01:39:08,990 --> 01:39:14,383
Da jeg s� ham ride ind,
vidste jeg, at han var sejrrig.
654
01:39:14,470 --> 01:39:20,067
Det var ikke lykkedes for andre.
Vi kunne ikke leve uden hestene.
655
01:39:20,150 --> 01:39:22,618
Han havde sk�nket os livet.
656
01:39:22,710 --> 01:39:27,579
Jeg har aldrig v�ret s� stolt,
som da jeg fik lov at ride en af dem.
657
01:39:27,670 --> 01:39:33,188
Den som han gav til min bror,
s� vi kunne leve sammen.
658
01:39:33,270 --> 01:39:38,549
-Og du var bare sytten somre.
-Vi beh�ver nye p�le.
659
01:39:38,630 --> 01:39:43,624
-De holder et �r mere.
-De begynder at blive korte.
660
01:39:43,710 --> 01:39:48,465
-M�ske beh�ver vi nye.
-M�ske? Se p� dem.
661
01:39:48,550 --> 01:39:53,783
-Vi skulle have byttet os til dem.
-Med hvad? En hest.
662
01:39:53,870 --> 01:39:56,703
Jeg ved, hvor jeg kan finde gode p�le.
663
01:39:57,910 --> 01:40:00,219
Hvad er der?
664
01:40:18,910 --> 01:40:22,539
-Har du det godt?
-Lad mig v�re.
665
01:40:24,310 --> 01:40:26,665
Bl� L�v...
666
01:40:29,510 --> 01:40:32,343
Jeg er ikke vred p� dig.
667
01:40:33,350 --> 01:40:37,901
Lerkurv tror, at du er vred p� hende,
fordi hun ville h�re historien.
668
01:40:37,990 --> 01:40:41,141
Nej. Jeg kn�kkede en tand mere.
669
01:40:42,190 --> 01:40:48,060
-G�r det ondt?
-Det g�r ondt at blive gammel.
670
01:40:48,150 --> 01:40:52,780
Hvert �r du lever
er endnu et for mig.
671
01:40:52,870 --> 01:40:59,708
Kan du huske, da vi ikke havde heste?
Vi flyttede os s� langsomt-
672
01:40:59,790 --> 01:41:03,863
-og livet virkede s� langt.
Da jeg var dreng-
673
01:41:03,950 --> 01:41:09,183
-troede jeg, at jeg aldrig ville blive
gammel nok til at blive kriger.
674
01:41:16,870 --> 01:41:18,588
S�t dig.
675
01:41:19,590 --> 01:41:25,347
Lad kroppen arbejde n�r den skal
og hvile n�r den beh�ver det.
676
01:41:25,430 --> 01:41:29,662
-Hvor er floden?
-Har du set dig omkring?
677
01:41:29,750 --> 01:41:34,346
Se en gang mere. Se ordentligt.
678
01:41:36,190 --> 01:41:39,466
Jeg ser ingenting.
679
01:41:39,550 --> 01:41:43,702
-Hvad er det?
-Bare svaler.
680
01:41:43,790 --> 01:41:50,707
Nemlig. Men svaler
og duer skal have vand hver dag.
681
01:41:50,790 --> 01:41:57,389
S� hold udkig efter dem. Hvis deres n�b
er tomme, flyver de mod vandet-
682
01:41:57,470 --> 01:42:01,019
-og hvis de har ler,
s� kommer de fra vandet.
683
01:42:01,110 --> 01:42:04,864
-Ved du, hvor vandet er?
-Den vej.
684
01:42:04,950 --> 01:42:08,420
S� du ler i deres n�b?
685
01:42:08,510 --> 01:42:15,541
Det spurgte du ikke om. Du spurgte bare,
om jeg vidste, hvor vandet var.
686
01:42:20,830 --> 01:42:26,302
V�r opm�rksom.
L�r dyrenes hemmeligheder.
687
01:42:26,390 --> 01:42:29,905
Hjorten l�rer dig
at klare dig uden vand.
688
01:42:29,990 --> 01:42:33,903
H�gen hvordan du angriber hurtigt
uden at misse.
689
01:42:33,990 --> 01:42:36,982
Pr�rieulven hvordan man
undg�r at blive taget til fange.
690
01:42:37,070 --> 01:42:40,585
Klapperslangen hvordan man gemmer sig.
691
01:42:40,670 --> 01:42:43,867
Hvem l�rer dig, hvordan man t�nder ild?
692
01:42:43,950 --> 01:42:48,865
Kun mennesket. Han er det farligste dyr,
som du kan st�de p�.
693
01:42:48,950 --> 01:42:52,909
-Farligere end en puma?
-Ja.
694
01:42:52,990 --> 01:42:56,665
Han ved det du ved.
695
01:42:56,750 --> 01:43:01,062
Det var l�nge siden. En levetid siden.
696
01:43:01,150 --> 01:43:07,544
-Du har givet mig et godt liv.
-Vi skal have stammens bedste tipi.
697
01:43:07,630 --> 01:43:12,021
Jeg henter p�le ved det Bl� Bjerg.
698
01:43:12,110 --> 01:43:16,979
-Der er ute-indianerne.
-Jeg er ikke bange for dem.
699
01:43:17,070 --> 01:43:21,746
Jeg beh�ver vel ikke forandre mit liv
bare fordi jeg har kn�kket en tand?
700
01:43:21,830 --> 01:43:24,344
Nej.
701
01:43:41,750 --> 01:43:44,947
Ute-indianerne har jagtet b�ver.
702
01:43:54,270 --> 01:43:58,309
-Der.
-Vi kan tage dem.
703
01:43:58,390 --> 01:44:00,779
Vi skal hente p�le ikke skalpe.
704
01:44:00,870 --> 01:44:06,103
Er det den samme mand,
der hentede heste hos comancherne?
705
01:44:06,190 --> 01:44:12,345
Jeg har levet l�nge nok til selv
at fort�lle historierne. Vi venter.
706
01:44:12,430 --> 01:44:16,184
S� finder vi p�lene
blandt de h�je grantr�er.
707
01:44:50,190 --> 01:44:56,663
Haltende B�vers opdagelse
ville forandre verden 50 �r senere.
708
01:44:56,750 --> 01:45:02,586
Han kunne ikke ane v�rdien.
som andre ville give de glinsende sten.
709
01:45:03,550 --> 01:45:07,179
-Hvad er det?
-Kugler jeg ikke beh�ver smelte.
710
01:45:17,030 --> 01:45:20,340
-Holder De op med at handle nu?
-Nej.
711
01:45:20,430 --> 01:45:24,662
-Men familien...
-Jeg kan ikke andet.
712
01:45:24,750 --> 01:45:31,542
De kan l�re at blive s�lvsmed.
Vi har den bedste l�rer her.
713
01:45:31,630 --> 01:45:36,465
Han ville blive en god elev,
hvis han var interesseret.
714
01:45:36,550 --> 01:45:38,905
Jeg har ikke det talent.
715
01:45:38,990 --> 01:45:45,941
De m� have et specielt talent.
Lise kunne have f�et alle byens m�nd.
716
01:45:46,030 --> 01:45:49,625
Hun ville have nogen at se op til.
717
01:45:56,390 --> 01:45:58,858
Far...
718
01:46:04,990 --> 01:46:08,824
Undskyld mig, Pasquinel.
Jeg kommer straks.
719
01:46:13,990 --> 01:46:21,340
Vil du danse, Alexander?
Jeg l�rer dig det. Det er mit bryllup.
720
01:46:23,630 --> 01:46:30,308
Monsieur Pasquinel? Det er sp�ndende,
at De civiliserer indianerne.
721
01:46:31,430 --> 01:46:35,946
Civiliserer dem? Jeg h�ber,
at jeg aldrig bliver skyldig i det.
722
01:46:36,030 --> 01:46:40,262
Det er vel det De g�r?
De viser dem vores skikke.
723
01:46:40,350 --> 01:46:45,902
Jeg er en handlende.
Jeg handler med b�verpels.
724
01:46:45,990 --> 01:46:50,029
De er alt for beskeden.
725
01:46:50,110 --> 01:46:54,262
De m� tilst�, at De er
en ambassad�r for vores kulturer.
726
01:46:54,350 --> 01:46:59,299
lndianerne m� l�re
fra m�nd som Dem selv.
727
01:46:59,390 --> 01:47:04,828
De kan sp�rge min svigerfar.
Jeg er alt andet end beskeden.
728
01:47:04,910 --> 01:47:09,620
Men indianerne ved alt,
hvad de beh�ver at vide.
729
01:47:09,710 --> 01:47:14,101
De lever i naturen
og er en del af den.
730
01:47:14,190 --> 01:47:19,139
-De er helt uuddannede.
-Nej, nej.
731
01:47:19,230 --> 01:47:24,509
-De kender bare ikke til vores verden.
-Er de s� anderledes?
732
01:47:24,590 --> 01:47:30,187
Hvad er klokken?
Har De et ur?
733
01:47:30,270 --> 01:47:35,025
Naturligvis. Den er ti minutter i fire.
734
01:47:35,110 --> 01:47:39,342
Er det vigtigt for Dem?
For nogen af jer?
735
01:47:39,430 --> 01:47:43,264
-De spurgte jo.
-Ja, men indianeren ville ikke g�re det.
736
01:47:43,350 --> 01:47:46,786
Han finder ingen grund til det.
737
01:47:46,870 --> 01:47:52,900
Et menneskets v�rd bestemmes ikke af,
hvad han har gjort p� en dag.
738
01:47:52,990 --> 01:47:56,869
Det m� tage den tid det tager.
739
01:47:56,950 --> 01:48:00,784
Ingen g�r det bedre end indianerne.
740
01:48:00,870 --> 01:48:06,467
Ingen her kan l�re indianeren
noget som er vigtigt for dem.
741
01:48:06,550 --> 01:48:12,147
Du glemmer en ting, min s�n.
De er hedninger.
742
01:48:12,230 --> 01:48:17,623
De bygger ikke kirker
eller skriver hellige b�ger-
743
01:48:17,710 --> 01:48:20,622
-men alt kredser
om deres religion.
744
01:48:20,710 --> 01:48:24,419
En hedensk religion,
med ofre og blodsudgydelse.
745
01:48:24,510 --> 01:48:27,547
D�de Jesus ikke p� korset?
746
01:48:27,630 --> 01:48:31,509
Det var en unik handling
for at redde verden.
747
01:48:31,590 --> 01:48:36,505
Deres verden er unik.
De beh�ver ikke blive reddet.
748
01:48:47,230 --> 01:48:53,339
Slap af.
Lad dig rive med af rytmen.
749
01:48:53,430 --> 01:48:58,140
-Jeg beklager.
-Okay, Alexander.
750
01:48:58,230 --> 01:49:00,221
Tak.
751
01:49:01,750 --> 01:49:04,423
Sk�l for venskab.
752
01:49:07,670 --> 01:49:11,549
Har Pasquinel sagt,
at det her ogs� er dit hjem nu?
753
01:49:11,630 --> 01:49:15,464
-Nej...
-Jeg godtager ikke et nej.
754
01:49:15,550 --> 01:49:20,988
Vores hjem er dit hjem.
Hvis du ikke har andre planer.
755
01:49:21,070 --> 01:49:23,789
-Nej.
-Nej til tilbuddet...
756
01:49:23,870 --> 01:49:29,024
-...eller om planerne?
-Nej, jeg mener at...
757
01:49:29,110 --> 01:49:33,149
-Du skjuler vist noget.
-Nej.
758
01:49:33,230 --> 01:49:38,623
-Der m� v�re en et sted.
-Ja...
759
01:49:38,710 --> 01:49:42,464
Jeg vidste det.
Her eller i Skotland?
760
01:49:42,550 --> 01:49:47,829
-Her.
-l Saint Louis? Hvor?
761
01:49:47,910 --> 01:49:50,663
Kan du holde p� en hemmelighed?
762
01:49:50,750 --> 01:49:53,389
-For evigt.
-Jeg med.
763
01:49:53,470 --> 01:49:57,065
-Det er uretf�rdigt.
-Jeg vil ikke fort�lle det...
764
01:49:57,150 --> 01:50:02,270
-...f�r hun ved det.
-Det lyder retf�rdigt.
765
01:50:02,350 --> 01:50:07,504
Hvem hun end er, s� bliver hun
lige s� lykkelig, som jeg er i dag.
766
01:50:12,270 --> 01:50:17,503
-Jeg m� hellere redde Pasquinel.
-Det beh�ver han nu og da.
767
01:50:17,590 --> 01:50:20,024
Vi passer vi begge to p� ham.
768
01:50:20,110 --> 01:50:23,261
Har de mere end �n kone?
769
01:50:23,350 --> 01:50:27,662
-Senora?
-Det siges, at de har flere koner.
770
01:50:27,750 --> 01:50:33,427
Hvis de beh�ver dem
og kvinden beh�ver en mand.
771
01:50:33,510 --> 01:50:37,981
De arbejder h�rdt, jo flere de er,
desto nemmere bliver det.
772
01:50:38,070 --> 01:50:44,339
-Jeg forst�r ikke den tankegang.
-Folk forst�r, hvad de vil forst�.
773
01:50:44,430 --> 01:50:46,898
Tag mig for eksempel.
774
01:50:48,510 --> 01:50:52,298
Hvorfor danser du
med den udmagrede skotte-
775
01:50:52,390 --> 01:50:54,745
-n�r du kan danse med mig?
776
01:50:54,830 --> 01:50:57,902
Se og l�r.
777
01:51:10,790 --> 01:51:16,148
-Fascinerende mand.
-Hvorfor? Fordi han sl�s mod indianere?
778
01:51:16,230 --> 01:51:18,425
Fordi han forst�r dem.
779
01:51:18,510 --> 01:51:24,665
Det burde han g�re. Han er halvindianer.
Han er fra Montreal.
780
01:51:24,750 --> 01:51:30,029
Det siges,
at han ogs� har en kone der.
781
01:51:58,350 --> 01:52:02,229
Ved du, hvorfor de danser i cirkler?
782
01:52:02,310 --> 01:52:06,861
Jeg troede,
det var for at holde varmen.
783
01:52:06,950 --> 01:52:12,786
Livet g�r i cirkler.
Danserne begynder i syd-
784
01:52:12,870 --> 01:52:16,909
-som repr�senterer vor f�dsel.
785
01:52:16,990 --> 01:52:22,587
S� bev�ger vi os mod venstre
gennem vor ungdom-
786
01:52:22,670 --> 01:52:26,219
-mod solnedgangen i vest.
787
01:52:26,310 --> 01:52:32,579
Natten falder p�, n�r vi n�rmer os
det kolde nord, hvor det hvide h�r er.
788
01:52:32,670 --> 01:52:38,461
Alt liv er nat og dag,
godt og ondt.
789
01:52:38,550 --> 01:52:42,179
Far... Jeg ved det.
790
01:52:42,270 --> 01:52:47,503
Hvis vi stadig lever,
finder vi lysets kilde i �st-
791
01:52:47,590 --> 01:52:52,345
-og der finder vi forst�elsen.
792
01:52:52,430 --> 01:52:58,903
Forst�elsen som hj�lper os med
at forberede os p� livets ende.
793
01:52:58,990 --> 01:53:04,508
S� vender vi tilbage til starten.
794
01:53:04,590 --> 01:53:08,299
Vi sk�nker vort liv til alt liv.
795
01:53:08,390 --> 01:53:15,626
Vort k�d hvor alt begyndte.
T�nk p� det.
796
01:53:15,710 --> 01:53:22,821
Jo mere du t�nker p� det,
desto mere forst�r du.
797
01:53:23,710 --> 01:53:26,144
Mor...
798
01:53:46,510 --> 01:53:51,265
Saint Louis slutter her.
Vi har sagt farvel.
799
01:53:51,350 --> 01:53:56,140
-Ja, men...
-S�rg for at gamlingen arbejder.
800
01:53:56,230 --> 01:53:59,586
Jeg skal g�re ham til en gud.
801
01:53:59,670 --> 01:54:03,299
Han laver s�lvpiber i himlen
til Pasquinel.
802
01:54:03,390 --> 01:54:06,621
Jeg skal nok arbejde.
803
01:54:08,070 --> 01:54:11,221
-Kom tilbage.
-Det g�r jeg altid.
804
01:54:25,390 --> 01:54:30,862
Godmorgen, min ven.
Det virker som et godt b�ver�r.
805
01:54:30,950 --> 01:54:33,259
Har du det godt?
806
01:54:33,350 --> 01:54:36,023
Jeg troede ikke,
at jeg ville f�le s�dan her.
807
01:54:36,110 --> 01:54:40,069
Det er helt naturligt.
808
01:54:40,150 --> 01:54:46,703
-ls�r nu hvor du skal v�re morfar.
-Hvad?
809
01:54:47,590 --> 01:54:50,229
Det er vidunderligt.
810
01:54:51,470 --> 01:54:56,225
-Ved han det?
-Jeg kunne ikke fort�lle det.
811
01:54:56,310 --> 01:54:59,905
-Jeg vil have, at han kommer tilbage.
-Han burde ikke rejse.
812
01:54:59,990 --> 01:55:01,867
Han vil altid tage bort.
813
01:55:01,950 --> 01:55:07,786
-Hvis han har en familie...
-Det ligger til hans natur.
814
01:55:07,870 --> 01:55:11,863
Jeg vil ikke forandre ham.
Andre har fors�gt.
815
01:55:11,950 --> 01:55:14,942
Det er ubegrundede rygter.
816
01:55:15,030 --> 01:55:19,820
M�ske. Jeg ved bare,
at jeg elsker ham-
817
01:55:19,910 --> 01:55:23,380
-og han skal vide hvor meget.
818
01:55:23,470 --> 01:55:28,305
Han vil vide det, n�r han ser,
at jeg ikke stoppede ham.
819
01:55:28,390 --> 01:55:34,989
Jeg forst�r mig ikke
p� din tankegang.
820
01:55:36,230 --> 01:55:41,429
M�ske forst�r vi kun det,
vi vil forst�.
821
01:56:24,390 --> 01:56:29,066
Haltende B�ver! Det skal du f� betalt.
822
01:56:40,670 --> 01:56:45,186
Jeg plejede at se p� din mor
s�dan nogle morgener.
823
01:56:45,270 --> 01:56:49,388
Du er endnu smukkere, end hun var.
824
01:56:49,470 --> 01:56:52,109
Det tror jeg ikke.
Det her er mit job.
825
01:56:52,190 --> 01:56:57,423
Ikke i dag. Har jeg fortalt,
hvorfor du hedder Lerkurv?
826
01:56:57,510 --> 01:56:58,909
Mange gange.
827
01:56:58,990 --> 01:57:01,709
Vi fulgte b�flen i nord.
828
01:57:01,790 --> 01:57:06,181
En dakota-handelsmand havde en
pragtfuld kurv fra cree-indianerne.
829
01:57:06,270 --> 01:57:12,869
Den s� ud til at v�re flettet, men den
var af ler. Din mor ville have den.
830
01:57:12,950 --> 01:57:17,148
-Jeg kender historien.
-Du m� ikke glemme den.
831
01:57:17,230 --> 01:57:21,826
Jeg k�bte kurven
med en k�be af b�ffelskind-
832
01:57:21,910 --> 01:57:26,108
-som din mor havde
arbejdet p� i flere m�neder.
833
01:57:26,190 --> 01:57:28,499
Jeg byttede den med kurven.
834
01:57:28,590 --> 01:57:33,380
Lerkurven som din mor elskede
og som du blev opkaldt efter.
835
01:57:33,470 --> 01:57:38,260
Og alle de andre historier.
Dem din mor malede p� k�ben.
836
01:57:38,350 --> 01:57:41,626
Dem om vores liv sammen.
837
01:57:41,710 --> 01:57:44,907
Den om vildanden
der levede i kapoktr�erne.
838
01:57:44,990 --> 01:57:48,300
Og det tamme elsdyr
som vi hade oppe nordp�.
839
01:57:48,390 --> 01:57:53,942
Og alle de andre historier.
De udd�r hvis du glemmer dem.
840
01:57:54,030 --> 01:57:58,785
Hvor er mor?
Jeg har ledt efter hende.
841
01:57:58,870 --> 01:58:03,785
-Hun vil v�re alene.
-Hvorfor?
842
01:58:03,870 --> 01:58:11,026
-For at t�nke og g�re sig klar...
-�h nej.
843
01:58:12,030 --> 01:58:14,863
Det var derfor
du fortalte om dansen.
844
01:58:14,950 --> 01:58:21,139
Du er min datter. Du m� huske alting,
s� dine b�rn ved, hvordan vi var.
845
01:58:22,670 --> 01:58:25,582
Skal du i krig?
846
01:58:25,670 --> 01:58:29,026
Pawneerne har stj�let et barn.
847
01:58:29,110 --> 01:58:33,786
-Lad de unge g�re det.
-De frygter pawneerne.
848
01:58:33,870 --> 01:58:38,261
Du kan ikke g�. Pigen kan v�re d�d.
Hvorfor skal du ogs� d�?
849
01:58:38,350 --> 01:58:44,903
Vi beh�ver klarhed, og de skal vide,
at Vort folk ikke finder sig det.
850
01:58:45,710 --> 01:58:49,623
-Far...
-Hvis jeg har v�ret en god far...
851
01:58:49,710 --> 01:58:55,979
...ved du, at vi alle g�r enden i m�de.
Husk, hvad jeg sagde om Pasquinel.
852
01:58:56,070 --> 01:58:59,983
Han tager sig af dig, n�r jeg er borte.
853
01:59:00,070 --> 01:59:03,267
Du m� ikke g�.
854
01:59:04,150 --> 01:59:10,419
Hvad med mor?
Hvem skal passe p� hende?
855
01:59:10,510 --> 01:59:15,664
Hun er kvinde og kender til
sit endeligt ligesom jeg g�r.
856
01:59:19,150 --> 01:59:21,141
Far...
857
01:59:51,310 --> 01:59:55,019
-Hvem er Herren foroven?
-Han er skaberen.
858
01:59:55,110 --> 01:59:59,183
Han st�r over alle folk
og hele universet.
859
01:59:59,270 --> 02:00:02,865
Han har hverken
begyndelse eller slutning.
860
02:00:02,950 --> 02:00:07,580
-Er han god?
-Han er helt igennem god.
861
02:00:07,670 --> 02:00:13,506
-Hvorfor sl�s vi mod andre m�nd?
-Der findes ondskab blandt m�nd.
862
02:00:13,590 --> 02:00:15,228
Beder du hver morgen?
863
02:00:15,310 --> 02:00:21,658
Vores tipi vender mod morgensolen
for at minde os om at v�re taknemmelige.
864
02:00:21,750 --> 02:00:24,548
Hvad hvis der ikke er grund til det?
865
02:00:24,630 --> 02:00:27,508
S� findes fejlen inde i dig.
866
02:00:27,590 --> 02:00:31,822
-Jeg vil bede med dig i morgen.
-Nej.
867
02:00:31,910 --> 02:00:36,381
Du skal m�de morgensolen
og den store stilhed alene.
868
02:00:36,470 --> 02:00:42,864
Det forbereder dit sind p� dagen
og g�r dig hensynsfuld.
869
02:00:54,950 --> 02:01:01,708
Herre foroven! Jeg har gjort alt,
hvad der st�r i min magt.
870
02:01:46,950 --> 02:01:51,740
Der vil hovedangrebet ske.
Jeg venter p� h�vding Vilde Vand der-
871
02:01:51,830 --> 02:01:57,462
-og skyder ham.
N�r de g�r i panik, tager vi pigen.
872
02:01:57,550 --> 02:02:01,259
Af sted.
Herren foroven er p� vores side.
873
02:05:10,270 --> 02:05:16,539
-Mor... Dine ting.
-De er ikke mine l�ngere.
874
02:05:16,630 --> 02:05:20,145
Din kurv!
875
02:05:27,630 --> 02:05:30,588
Forsvind!
876
02:05:56,150 --> 02:05:59,187
-En begravelsesplads.
-Deroppe?
877
02:05:59,270 --> 02:06:03,821
S� sj�len kan flyve
med vinden og skyerne.
878
02:06:03,910 --> 02:06:07,744
-Han var en stor kriger.
-Hvordan ved du det?
879
02:06:07,830 --> 02:06:10,424
Hestehalen.
880
02:06:10,510 --> 02:06:15,982
De sl�r hans yndlingshest ihjel,
s� hans sj�l ikke skal g�.
881
02:06:16,870 --> 02:06:22,103
Og p�len og l�derremmen...
Han d�de i kamp.
882
02:06:22,190 --> 02:06:28,584
-Den modigste m�de at d� p�.
-F�r den bare lov at blive der?
883
02:06:28,670 --> 02:06:33,744
Naturen tager sig af den med tiden,
som den g�r med alt.
884
02:06:57,550 --> 02:07:00,508
Mor?
885
02:07:04,070 --> 02:07:06,425
Mor?
886
02:07:07,870 --> 02:07:10,100
Mor...
887
02:07:18,750 --> 02:07:23,778
Du beh�ver ikke blive herude.
888
02:07:23,870 --> 02:07:28,421
-Det er skik.
-Der er plads i din brors tipi.
889
02:07:28,510 --> 02:07:32,549
Han har ikke budt mig indenfor
og det m� du ikke g�re.
890
02:07:32,630 --> 02:07:34,746
Han vil ikke have, at du bliver her.
891
02:07:34,830 --> 02:07:38,379
-Han har intet valg.
-Det har jeg.
892
02:07:38,470 --> 02:07:40,700
Jeg vil holde dig med selskab.
893
02:07:40,790 --> 02:07:47,502
Det skal du ikke.
Du har dit liv at leve, og mit er forbi.
894
02:07:48,790 --> 02:07:53,306
Han beh�vede ikke d�
p� den m�de-
895
02:07:53,390 --> 02:07:58,259
-eller efterlade dig s�dan her.
896
02:07:58,350 --> 02:08:03,743
Vi havde talt om det.
Jeg vidste, hvad der ventede.
897
02:08:03,830 --> 02:08:09,109
-Det var ogs� s�dan for min mor.
-Men hvorfor? Det er meningsl�st.
898
02:08:09,190 --> 02:08:16,301
Er der mere mening i at blive gammel
og blive en byrde for andre?
899
02:08:17,190 --> 02:08:21,388
Jeg kan ikke forlade dig.
Jeg g�r det ikke.
900
02:08:21,470 --> 02:08:25,622
Du m� holde dig varm og frisk.
901
02:08:25,710 --> 02:08:30,340
N�r den hvide mand kommer,
m� du tage med ham, som din far sagde.
902
02:08:30,430 --> 02:08:36,778
Du m� f�de hans b�rn
og huske alle historierne-
903
02:08:36,870 --> 02:08:39,509
-s� de l�rer dem at kende.
904
02:08:42,230 --> 02:08:49,022
Glem ikke hvem du er.
Du er datter af en modig mand.
905
02:08:50,110 --> 02:08:55,946
-En mand som tog mange coup.
-Han var et fjols.
906
02:08:57,990 --> 02:09:03,269
Han var det jeg sagde
og det skal dine b�rn vide.
907
02:09:03,350 --> 02:09:05,989
Og deres b�rn.
908
02:09:07,750 --> 02:09:14,940
P� den m�de vil han leve videre
og give deres liv mening.
909
02:09:17,390 --> 02:09:21,622
Det er alt vi kan g�re.
910
02:09:34,030 --> 02:09:37,545
Ja, mor. Ja...
911
02:09:46,790 --> 02:09:51,261
-Vilde Vand er d�d.
-D�d? Hvad skete der?
912
02:09:51,350 --> 02:09:57,186
Arapaho angreb. Den store dj�vel
Haltende B�ver sk�d ham.
913
02:09:57,270 --> 02:09:59,784
Hvad skete der med ham?
914
02:09:59,870 --> 02:10:05,103
Vi dr�bte ham, men han
tog mange coup, f�r han d�de.
915
02:10:05,190 --> 02:10:09,661
-Begravelsespladsen ved floden...
-Hvor l�nge siden var det?
916
02:10:09,750 --> 02:10:13,299
Lige f�r sneen. Ikke l�nge siden.
917
02:10:13,390 --> 02:10:17,941
To tapre m�nd er d�de.
Sikken skam!
918
02:10:18,030 --> 02:10:22,467
Vi skulle have rejst tidligere.
Jeg kunne have fors�gt at stoppe dem.
919
02:10:22,550 --> 02:10:26,384
Gav du et gev�r
til Haltende B�ver?
920
02:10:26,470 --> 02:10:29,985
Jeg byttede med b�verpels,
ligesom med Vilde Vand.
921
02:10:30,070 --> 02:10:34,222
-Gav du ham ogs� gule kugler?
-Gule kugler?
922
02:10:34,310 --> 02:10:39,782
Det var s�dan Haltende B�ver
dr�bte Vilde Vand.
923
02:10:41,470 --> 02:10:45,622
-Det ligner...
-Det er det.
924
02:10:52,510 --> 02:10:54,307
Mor?
925
02:10:56,750 --> 02:10:59,264
Mor?
926
02:11:00,590 --> 02:11:03,866
Mor?
927
02:11:03,950 --> 02:11:07,067
G� tilbage!
928
02:11:36,070 --> 02:11:38,868
S�dan...
929
02:11:56,630 --> 02:12:00,942
Godmorgen, min ven.
Det var ogs� en lang nat for dig, hva'
930
02:12:03,750 --> 02:12:06,742
Du milde!
931
02:12:07,670 --> 02:12:09,467
For pokker da...
932
02:12:20,830 --> 02:12:26,063
Bl� L�v... Hvordan kunne det ske?
933
02:12:26,150 --> 02:12:30,940
-Hvad laver hun her?
-Hun er ikke l�ngere en krigers kone.
934
02:12:31,030 --> 02:12:34,659
Hun har ikke ret til sin tipi.
935
02:12:34,750 --> 02:12:39,346
Det er deres lov. Hvis hendes
bror eller s�n ikke tager hende ind-
936
02:12:39,430 --> 02:12:43,821
-har hun intet hjem.
Hun m� beholde det, hun har p� sig.
937
02:12:43,910 --> 02:12:46,947
-Det er jo umenneskeligt.
-Hun vidste det jo.
938
02:12:47,030 --> 02:12:49,703
Hvad med hendes datter?
939
02:12:49,790 --> 02:12:54,739
Ja, hun burde vide det.
Hvor faren fandt guldet.
940
02:12:54,830 --> 02:12:56,946
Jeg mente,
hvad de havde gjort med hende.
941
02:12:57,030 --> 02:13:01,421
Hun er ung og st�rk.
Hun skal f�de en krigers b�rn.
942
02:13:01,510 --> 02:13:06,630
Hun er nok eftertragtet.
Hun har sikkert allerede en mand.
943
02:13:11,150 --> 02:13:14,984
-Hvad skal vi g�re med hende?
-Lad hende v�re.
944
02:13:15,070 --> 02:13:20,747
Hun bliver begravet med sit syt�j.
Det er hendes v�ben.
945
02:13:20,830 --> 02:13:24,618
-Lad os lede efter pigen...
-Lerkurv.
946
02:13:24,710 --> 02:13:27,588
Ja, Lerkurv.
947
02:13:38,030 --> 02:13:43,787
Hun er hos min far nu.
Det er godt.
948
02:13:46,910 --> 02:13:51,188
Og du? Har du det godt?
949
02:13:53,630 --> 02:13:55,109
Ja.
950
02:13:55,190 --> 02:13:59,308
Din far fik gev�ret af mig, Lerkurv.
951
02:13:59,390 --> 02:14:03,269
Ved du, hvor han fik kuglerne fra?
Sp�rg hende.
952
02:14:10,990 --> 02:14:16,110
-Kuglerne? Ja.
-Sp�rg hvor.
953
02:14:16,190 --> 02:14:22,345
-Jeg lavede dem.
-Lavede du kuglerne?
954
02:14:22,430 --> 02:14:25,866
-Ja, det var mig.
-De gule?
955
02:14:25,950 --> 02:14:28,783
-Gule?
-Som de her.
956
02:14:31,910 --> 02:14:34,629
-Nej.
-De kom fra gev�ret.
957
02:14:34,710 --> 02:14:40,182
-Min fars?
-Ja. Hvor fandt han dem?
958
02:14:40,270 --> 02:14:45,060
Det s� jeg ikke.
Han sagde til mig...
959
02:14:45,150 --> 02:14:47,744
Ja, hvad sagde han?
960
02:14:52,550 --> 02:14:57,180
Han sagde, hvor vigtigt det var,
at du gav ham gev�ret.
961
02:14:58,350 --> 02:15:01,103
Var det alt?
962
02:15:03,470 --> 02:15:07,019
Han sagde, at vi skulle vende tilbage.
963
02:15:11,390 --> 02:15:13,665
Hvad?
964
02:15:21,150 --> 02:15:24,301
Hvad sagde hun?
965
02:15:26,350 --> 02:15:28,545
McKeag?
966
02:15:30,590 --> 02:15:34,583
Hun sagde, at han ville have,
at hun gik med dig.
967
02:15:34,670 --> 02:15:38,060
-Med mig?
-For at blive din kone.
968
02:15:39,030 --> 02:15:43,740
Pasquinel... Eftersom du allerede er...
969
02:15:43,830 --> 02:15:49,382
Du forstod nok ikke, hvad hun sagde.
Det var hendes fars �nske.
970
02:15:49,470 --> 02:15:54,749
At jeg skal tage mig af hende.
Bockweiss er i Saint Louis.
971
02:15:54,830 --> 02:15:59,779
-Hvad med Lise?
-Han vil tage sig af hende.
972
02:16:04,590 --> 02:16:07,468
Sig at jeg med stolthed
tager hende til kone.
973
02:16:07,550 --> 02:16:14,262
For guldets skyld? Det er vel derfor?
Du tror, at hun ved, hvor det er.
974
02:16:19,510 --> 02:16:21,705
Sig det.
975
02:16:32,391 --> 02:16:35,865
Vil Pasquinel ikke have mig?
976
02:16:37,915 --> 02:16:42,301
Pasquinel siger,
at du vil g�re ham stolt.
977
02:16:47,591 --> 02:16:50,584
-R�dsk�g?
-Ja.
978
02:16:51,391 --> 02:16:54,786
Har din arm det godt?
979
02:16:58,311 --> 02:17:01,542
Ja, der er ikke noget galt med den.
980
02:17:13,875 --> 02:17:19,184
Indianerne sagde.
at man kunne stole p� Pasquinel.
981
02:17:19,275 --> 02:17:25,267
Det gav frit lejde til skovl�beren
og hans partner Alexander McKeag.
982
02:17:25,351 --> 02:17:29,827
McKeag undrede sig over.
hvor godt indianerne kendte Pasquinel.
983
02:17:29,915 --> 02:17:32,828
Om de forvekslede mod med h�der.
984
02:17:32,915 --> 02:17:39,350
Men skotten kunne ikke forlade
sin eneste ven og kvinden han beg�rede.
985
02:17:39,432 --> 02:17:43,827
Det eneste han vidste med sikkerhed var.
at det ville blive en h�rd vinter.
986
02:18:04,711 --> 02:18:06,706
Undertekster: lMS
82855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.