All language subtitles for Episode 1 - Only The Rocks Live forever

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,387 --> 00:00:28,026 Jeg hedder James Michener. 2 00:00:28,107 --> 00:00:33,659 Og tinderne bag mig tilh�rer den majest�tiske bjergk�de Rockies. 3 00:00:33,747 --> 00:00:37,023 Granitk�mper som har v�ret en del af landet i evigheder. 4 00:00:37,107 --> 00:00:41,259 De symboliserer vores lands styrke og frihed. 5 00:00:41,347 --> 00:00:48,378 Jeg skrev "Centennial" f�rst og fremmest for at se- 6 00:00:48,467 --> 00:00:53,495 -om vi er klar over, hvad der sker med landet som vi elsker. 7 00:00:53,587 --> 00:00:56,818 Den jord som giver os liv. 8 00:00:56,907 --> 00:01:01,742 Det er en roman. Personerne og h�ndelserne er opdigtede. 9 00:01:01,827 --> 00:01:08,062 Men der fandtes franske pelsj�gere fra Canada som Pasquinel. 10 00:01:08,147 --> 00:01:14,666 Der fandtes bjergfolk fra Skotland som Alexander McKeag. 11 00:01:14,747 --> 00:01:19,059 Saint Louis havde en s�lvsmed som Herman Bockweiss. 12 00:01:19,147 --> 00:01:25,541 En officer som Maxwell Mercy og en militsleder som Frank Skimmerhorn. 13 00:01:25,627 --> 00:01:30,178 En cowboy fra Texas som R.J. Poteet. 14 00:01:30,267 --> 00:01:34,260 Visse h�ndelser og personer er virkelige. 15 00:01:34,347 --> 00:01:40,786 I 1820'erne og 1830'erne m�dtes j�gerne �rligt i Rockies. 16 00:01:40,867 --> 00:01:47,056 1851 var der storm�de i Fort Laramie med titusinde indianere- 17 00:01:47,147 --> 00:01:50,901 -for at indg� en pagt med vores regering. 18 00:01:50,987 --> 00:01:58,098 Massakren i 1864 er stadig et af vort lands st�rste tragedier. 19 00:01:58,667 --> 00:02:03,900 I samme �rti blev langhornskv�get f�rt nord om Texas. 20 00:02:05,067 --> 00:02:11,302 Kv�get kr�vede en by. en by som den jeg kaldte Centennial. 21 00:02:11,387 --> 00:02:14,220 Det er her historien om den by. 22 00:02:14,307 --> 00:02:19,335 Det er en historie om menneskene, der formede vores land- 23 00:02:19,427 --> 00:02:21,987 -og landet, der formede menneskene. 24 00:02:22,067 --> 00:02:27,744 Det er en fort�lling om tiden. B�de som redeg�relse og p�mindelse. 25 00:02:27,827 --> 00:02:33,857 En p�mindelse om. at vi i vores levetid er Jordens vogtere. 26 00:02:33,947 --> 00:02:39,817 Vi beskytter vores arv og forvalter vores fremtid. 27 00:02:40,747 --> 00:02:44,786 F�lg med og oplev det Vilde Vestens store eventyr. 28 00:04:12,347 --> 00:04:17,102 Da Jorden allerede var s� gammel. at det oversteg menneskets forstand- 29 00:04:17,187 --> 00:04:22,705 -skete der noget betydningsfuldt p� det sted. som senere blev Colorado. 30 00:04:24,867 --> 00:04:32,296 For en milliard og syvhundrede millioner �r siden dannedes stengrunden. 31 00:04:32,387 --> 00:04:35,140 Den skulle st� til i dag. 32 00:04:35,227 --> 00:04:41,223 P� den rejste sig senere bjerge og gennem dem snoede floder sig. 33 00:04:41,307 --> 00:04:48,019 Brusende. vilde. voldsomme �rer der gav og tog liv. 34 00:04:48,107 --> 00:04:53,386 De eroderede gamle lag og afd�kkede nye klipper. 35 00:04:53,467 --> 00:04:57,858 Og brugte det samme materiale gang p� gang. 36 00:04:57,947 --> 00:05:04,819 I �r 15.000 f.Kr. havde omr�det som ville blive Centennial taget form. 37 00:05:06,307 --> 00:05:10,539 Nogle kilometer nordvest var nogle kalkstensklipper- 38 00:05:10,627 --> 00:05:12,697 -�ldre end Rockies. 39 00:05:12,787 --> 00:05:17,417 Mod vest og lidt sydp� var dalen. hvor guldklumper- 40 00:05:17,507 --> 00:05:20,658 -var slidt l�s fra klippespr�kkerne af gletscheren- 41 00:05:20,747 --> 00:05:23,102 -og gemt i sandbunden. 42 00:05:23,187 --> 00:05:28,784 S� har vi venstre bred af en flod. hvor Centennial skulle bygges. 43 00:05:28,867 --> 00:05:33,179 En lille undervandsgrotte som blev opdaget pga. et mord- 44 00:05:33,267 --> 00:05:36,577 -udf�rt 11.000 �r efter dens tilblivelse. 45 00:05:36,667 --> 00:05:42,264 Og til sidst har vi floden. som ikke var noget s�rligt. 46 00:05:42,347 --> 00:05:45,657 En sandbund som en flydende bibem�rkning- 47 00:05:45,747 --> 00:05:50,263 -navnet var lige s� fladt som dens udseende.: South Platte. 48 00:05:50,347 --> 00:05:55,296 Men en tid var den hovedvejen til eventyr- 49 00:05:55,387 --> 00:05:58,902 -og der fandt eventyrerne deres levebr�d. 50 00:05:58,987 --> 00:06:03,663 Skuepladsen st�r klar. Livet har fundet et hjem. 51 00:06:03,747 --> 00:06:08,901 En af de mest elskelige og st�dige v�sner indtog floden. 52 00:06:08,987 --> 00:06:13,742 En af de mest d�dbringende og skr�mmende indtog Rockies. 53 00:06:13,827 --> 00:06:18,139 Hesten vendte tilbage til sit hjem. 54 00:06:18,227 --> 00:06:23,904 Bisonen kom fra Asien og holdt til. hvor Centennial skulle v�re. 55 00:06:23,987 --> 00:06:28,617 Det stridh�rede v�sen. som blev livsvigtig for indianerne. 56 00:06:28,707 --> 00:06:32,097 Nomader som kom fra Asien for 12.000 �r siden- 57 00:06:32,187 --> 00:06:38,023 -og skabte en primitiv orden og opdyrkning af jorden. 58 00:06:40,067 --> 00:06:47,143 I 1756 havde en lille stamme. der kaldte sig for Vort folk- 59 00:06:47,227 --> 00:06:50,742 -en stor krise. De andre indianerne havde heste- 60 00:06:50,827 --> 00:06:55,423 -s� de havde lettere ved at jage og var overlegne i krig. 61 00:07:00,907 --> 00:07:07,426 Krigen mellem stammerne var en farlig leg der sj�ldent f�rte til d�dsfald. 62 00:07:07,507 --> 00:07:11,056 Det vigtige var at vise mod. 63 00:07:11,147 --> 00:07:15,937 Man gjorde det ved at sl� fjenden med h�nden eller et v�ben. 64 00:07:16,027 --> 00:07:20,305 Det blev senere kaldt for at t�lle coup. 65 00:07:20,387 --> 00:07:25,666 De modigste krigere bandt sig fast for at m�de fjenden. 66 00:07:25,747 --> 00:07:32,016 Bundet med l�derremme sloges de til sidste �ndedr�t. 67 00:07:32,107 --> 00:07:35,144 Denne ringeagt af fjenden- 68 00:07:35,227 --> 00:07:41,097 -f�rte ofte til krigerens d�d og var sidste udvej. 69 00:07:47,147 --> 00:07:52,505 For Vort folk var 1756 s�dan et tilf�lde. 70 00:07:52,587 --> 00:07:58,344 De havde ingen heste og kunne ikke overleve l�nge uden dem. 71 00:08:02,667 --> 00:08:08,025 -Min far... -Jeg er din far. 72 00:08:08,107 --> 00:08:14,137 -Min rigtige far. Hvor er han? -Han kommer ikke tilbage. 73 00:08:14,227 --> 00:08:17,139 Hvorfor ikke? Hvor er han? 74 00:08:17,227 --> 00:08:23,496 Lyt til mig. Kun klipperne lever for evigt. 75 00:08:24,907 --> 00:08:28,820 Kun klipperne lever for evigt. 76 00:08:32,307 --> 00:08:36,585 Gr� Ulv... Min far? 77 00:08:42,707 --> 00:08:45,665 Jeg er din far nu. 78 00:08:47,867 --> 00:08:54,306 Denne unge indianer var ni �r. da han f�rst m�dte d�den. Han forstod den ikke- 79 00:08:54,387 --> 00:08:57,504 -men han ville ikke frygte den. 80 00:09:00,227 --> 00:09:06,223 l kom ikke tilbage med heste. Far d�de forg�ves. 81 00:09:06,307 --> 00:09:12,337 Middagssol bandt sig fast. Han viste sit mod. Jeg er stolt af ham. 82 00:09:12,427 --> 00:09:17,217 Du skal ogs� v�re stolt, m� vi ogs� m�de s�dan en d�d. 83 00:09:17,307 --> 00:09:21,095 Kun klipperne lever for evigt. 84 00:09:22,467 --> 00:09:28,497 Han hed Haltende B�ver. og han blev en stor leder. 85 00:09:28,587 --> 00:09:33,945 Sk�bnestimen n�rmede sig n�desl�st. 86 00:09:34,027 --> 00:09:38,020 Deres levem�de ville blive forandret. 87 00:09:44,547 --> 00:09:49,382 VlNTEREN 1795 88 00:10:20,307 --> 00:10:25,097 Hvor tog floden hen? 89 00:11:08,987 --> 00:11:13,060 �rhundredet var snart slut. og Haltende B�ver havde levet det halve- 90 00:11:13,147 --> 00:11:17,698 -og havde set meget. De havde sagt. at han skulle se en gud. 91 00:11:17,787 --> 00:11:22,383 -Han er ingen gud. -Han ser ud til at eje pr�rien. 92 00:11:22,467 --> 00:11:26,176 -Han drev ulvene p� flugt. -De var vel m�tte. 93 00:11:26,267 --> 00:11:31,261 M�ske havde de grund til at frygte ham. Hans hud er anderledes. 94 00:11:31,347 --> 00:11:37,138 Han har nok dr�bt mange pawnee for at n� hertil. Han dr�ber sikkert os. 95 00:11:38,347 --> 00:11:41,942 Vi venter til det bliver m�rkt. 96 00:12:49,587 --> 00:12:54,456 Det var en af mange coup for Haltende B�ver. men det var en ny tid. 97 00:12:54,547 --> 00:13:00,656 I den stund af skr�k og tillid sluttede indianeren og den hvide mand fred. 98 00:13:00,747 --> 00:13:05,377 Det ville forandre livet for evigt i det Vilde Vesten. 99 00:13:13,987 --> 00:13:17,741 Han var en "coureur des bois". en skovl�ber. 100 00:13:17,827 --> 00:13:24,141 En lille og kraftig franskmand med r�d Quebechue. Han hed Pasquinel. 101 00:13:24,227 --> 00:13:28,186 Han havde t�pper fra Canada. stof fra New Orleans- 102 00:13:28,267 --> 00:13:31,737 -s�lv fra Tyskland og perler fra Paris. 103 00:13:31,827 --> 00:13:38,585 Til for�ret havde han handlet med arapaho. som Vort folk kaldtes. 104 00:13:38,667 --> 00:13:42,546 Han lavede pakker p� 45 kilo af pelsene. 105 00:13:42,627 --> 00:13:47,496 Og med vildmarkens tegnsprog. der er �ldre end talen- 106 00:13:47,587 --> 00:13:51,057 -lod Haltende B�ver ham vide. at han var velkommen igen. 107 00:13:51,147 --> 00:13:55,106 Han sagde. at han �nskede sig et gev�r som gave n�ste gang. 108 00:13:55,187 --> 00:13:59,021 Han vidste. at det var fremtidens v�ben. 109 00:13:59,107 --> 00:14:04,545 Den hvide lovede at give ham et. Han blev advaret mod pawnee-indianerne. 110 00:14:04,627 --> 00:14:10,816 Pasquinel havde klaret sig en gang. men nu ville de tage alt af v�rdi- 111 00:14:10,907 --> 00:14:14,024 -til og med hans liv. 112 00:15:21,107 --> 00:15:27,296 Og du skal v�re en flod? Du er en sk�ndsel! 113 00:15:41,467 --> 00:15:47,815 P� vej mod �st viste floden sig at v�re ufarbar. s� han m�tte b�re pelsene. 114 00:15:53,987 --> 00:15:59,015 Han forlod sin kano i n�rheden af flodbredden- 115 00:15:59,107 --> 00:16:01,985 -og gemte den i krattet. 116 00:16:02,067 --> 00:16:08,142 Han bar de to f�rste 45-kilo-pakker elleve kilometer. 117 00:17:38,187 --> 00:17:44,581 Tilfreds med gemmestedet regnede han de resterende dagstimer ud- 118 00:17:44,667 --> 00:17:49,866 -og vendte tilbage til pawnee-landet for at hente resten af pelsene. 119 00:18:22,907 --> 00:18:25,899 -Du...kom. -Jeg f�lger efter. 120 00:19:22,187 --> 00:19:27,739 -Jeg hedder Vilde Vand. -Pasquinel. 121 00:19:29,227 --> 00:19:33,857 -V�ben? -Ja. V�ben. 122 00:19:35,907 --> 00:19:40,935 Ligesom Haltende B�ver var Vilde Vand interesseret i gev�ret. 123 00:19:41,027 --> 00:19:46,784 Pawneerne havde m�dt hvide f�r og kendte til v�bnets magt. 124 00:19:46,867 --> 00:19:48,744 Hvor kommer du fra? 125 00:19:48,827 --> 00:19:53,264 -Saint Louis. -Det ligger hvor solen st�r op. 126 00:19:53,347 --> 00:19:56,259 Jeg var med Haltende B�ver. 127 00:19:56,347 --> 00:20:01,262 -Hvor l�nge var du der? -Dine m�nd har vel sagt det. 128 00:20:01,347 --> 00:20:05,943 -Jeg s�, at de fulgte efter mig. -Hvorfor var du der s� l�nge? 129 00:20:06,027 --> 00:20:10,145 -Jeg handlede med b�verpels. -Mod v�ben? 130 00:20:10,227 --> 00:20:13,424 Nej, mod armb�nd og perler. 131 00:20:14,227 --> 00:20:18,425 Det er til dig. Og til din kone. 132 00:20:20,827 --> 00:20:23,546 Jeg har fire koner. 133 00:20:30,947 --> 00:20:35,065 Du er intelligent. Vi skal v�re venner, Pasquinel. 134 00:20:35,147 --> 00:20:37,820 Giv mig v�bnet, s� bliver vi gode venner. 135 00:20:37,907 --> 00:20:41,343 Nej. Jeg beh�ver det. 136 00:20:41,427 --> 00:20:44,703 -Jeg kan tage det. -Ikke hvis du er min ven... 137 00:20:44,787 --> 00:20:48,746 ...og hvis du vil l�re at bruge det. 138 00:20:49,587 --> 00:20:55,184 Du er intelligent. Tag et gev�r med n�ste gang du kommer. 139 00:20:56,027 --> 00:21:01,863 -Det er mange b�vere v�rd. -Dem har vi masser af. 140 00:21:01,947 --> 00:21:03,585 Jeg tager et gev�r med. 141 00:21:16,267 --> 00:21:21,500 Pasquinel inds� efter m�det. at Haltende B�ver havde ret. 142 00:21:21,587 --> 00:21:24,545 Han var n�dt til at sl�s. 143 00:22:41,707 --> 00:22:44,858 De er pokkers st�dige, de der pawnee. 144 00:26:29,027 --> 00:26:30,745 Pawnee. 145 00:26:31,787 --> 00:26:33,937 Cheyenne. 146 00:26:34,027 --> 00:26:39,784 -Hiv den ud. -Nej! Jeg g�r det. 147 00:26:46,867 --> 00:26:49,142 Bid! 148 00:27:14,627 --> 00:27:21,783 Spidsen sidder fast i benet. Jeg kan ikke f� den l�s. 149 00:27:21,867 --> 00:27:26,657 Tryk den ind, vrid og hiv den ud. 150 00:27:26,747 --> 00:27:28,817 S� d�r du. 151 00:27:30,267 --> 00:27:34,306 S� sk�r den l�s. 152 00:27:35,227 --> 00:27:36,865 Sk�r. 153 00:28:14,027 --> 00:28:19,101 Til dig. Til min gode ven. Til cheyennerne. 154 00:28:20,307 --> 00:28:24,778 Cheyennerne vil h�re om Pasquinel. 155 00:29:27,827 --> 00:29:32,105 MlSSOURl, FOR�RET 1796 156 00:30:27,867 --> 00:30:31,826 B�ver! Vi har en masse b�ver! 157 00:30:38,467 --> 00:30:43,825 -Skal vi handle? Har I v�ben? -V�ben? 158 00:30:43,907 --> 00:30:47,104 Ja! Vi har v�ben. 159 00:31:38,627 --> 00:31:41,346 De stjal pelsene fra mig. 160 00:32:08,467 --> 00:32:12,779 Hent resten og s�nk kanoerne! 161 00:32:56,387 --> 00:33:01,461 Hans kano. gev�r. varer og pelse var borte. 162 00:33:01,547 --> 00:33:06,541 Efter to �rs arbejde havde han kun en kniv ved hoften- 163 00:33:06,627 --> 00:33:09,380 -og en pilespids i ryggen. 164 00:33:25,667 --> 00:33:27,419 RlCHARD BUTLER L�GE 165 00:33:27,507 --> 00:33:32,865 Den er i knoglen og spidsen er sk�ret af under huden. 166 00:33:32,947 --> 00:33:35,905 -G�r det ondt? -Nej. 167 00:33:37,387 --> 00:33:41,062 -Hvad med det? -Nej. 168 00:33:43,627 --> 00:33:49,224 Jeg kan tage den ud, men hvis du kan klare smerten, er den ikke farlig. 169 00:33:50,547 --> 00:33:55,575 -Vil du vende tilbage? -S� snart jeg f�r nye varer. 170 00:33:55,667 --> 00:33:57,783 Til pawnee-indianerne? 171 00:33:57,867 --> 00:34:04,215 Jeg har intet imod dem, kun r�verne. Tak, doktor. 172 00:34:04,307 --> 00:34:08,186 Du f�r penge, s� snart jeg finder en finansier. 173 00:34:08,267 --> 00:34:13,580 -Hvordan er der i vildmarken? -Voldsomt. 174 00:34:13,667 --> 00:34:19,697 Der er en vind som aldrig h�rer op. Den driver en til vanvid. 175 00:34:19,787 --> 00:34:24,781 Og storme som du aldrig har set. Torden dundrer og brager. 176 00:34:24,867 --> 00:34:29,463 Og det hagler! Hagl s� store som h�nse�g. 177 00:34:29,547 --> 00:34:36,623 De kan dr�be en hel fugleflok. Og om for�ret er der tornadoer. 178 00:34:36,707 --> 00:34:41,542 Og om vinteren dr�ber snebygerne alt hvad de overrasker. 179 00:34:41,627 --> 00:34:45,745 Og mellem stormene er der stille. 180 00:34:45,827 --> 00:34:49,137 S� stille, at man tror, man bliver vanvittig- 181 00:34:49,227 --> 00:34:54,017 -og man beder til, at stormen skal komme og s� at den skal slutte. 182 00:34:54,107 --> 00:35:00,740 Det er et land for vilde, og du har set, hvordan de er. 183 00:35:00,827 --> 00:35:07,266 Jeg har set v�rre. Jeg har set meget v�rre. 184 00:35:07,347 --> 00:35:12,865 De er nysgerrige efter at vide, hvor langsomt et menneske kan d�. 185 00:35:12,947 --> 00:35:16,462 Overlever man indianere, vejr og vind- 186 00:35:16,547 --> 00:35:23,066 -s� er der dyrene. Ulveflokke og slanger med lang r�kkevidde. 187 00:35:23,147 --> 00:35:27,220 Deres hugt�nder pumper giften ind. 188 00:35:29,947 --> 00:35:35,101 -Var det sjovt? -Jeg forundres over, at du vil tilbage. 189 00:35:35,187 --> 00:35:42,104 Jeg er et simpelt menneske. Jeg har hverken fag eller uddannelse. 190 00:35:42,187 --> 00:35:45,384 Det her er det eneste jeg kan. 191 00:35:46,467 --> 00:35:49,425 -Ved du, hvad jeg tror? -Hvad? 192 00:35:49,507 --> 00:35:53,659 -Jeg tror, at du har fundet en skat. -En skat? 193 00:35:53,747 --> 00:35:57,706 Det Frankrig og mit folk i kolonierne sloges for. 194 00:35:57,787 --> 00:36:01,905 -Frihed. -Ved du, hvad jeg tror? 195 00:36:01,987 --> 00:36:08,096 Du er farligere end pawneerne. Din snak kan forandre alt. 196 00:36:10,787 --> 00:36:13,540 Bare jeg kunne tage med. 197 00:36:13,627 --> 00:36:16,699 Det er godt, at du tror, du ikke kan. 198 00:36:16,787 --> 00:36:19,381 -M�ske... -Hvad? 199 00:36:21,227 --> 00:36:28,099 En af mine patienter er s�lvsmed og han har en handelstilladelse. 200 00:36:29,627 --> 00:36:31,538 Ja... 201 00:36:31,627 --> 00:36:36,462 Vi tre kan blive kompagnoner. 202 00:36:38,187 --> 00:36:44,023 Han er lige kommet fra M�nchen. Han hedder Herman Bockweiss. 203 00:36:44,107 --> 00:36:50,023 -Kan du lide den? -ls�r hvis jeg var cheyenneh�vding. 204 00:36:50,107 --> 00:36:56,660 Det var det, jeg ville h�re. Den her mand ved, hvad der er godt. 205 00:36:56,747 --> 00:37:02,538 Jeg ved, hvad indianerne kan lide, og de kan ikke f� nok af det her. 206 00:37:03,507 --> 00:37:05,463 Og det her. 207 00:37:05,547 --> 00:37:07,902 Og det her. 208 00:37:07,987 --> 00:37:10,342 Og det der. 209 00:37:10,427 --> 00:37:15,581 Det her er paradenumret. Kender I pibens betydning? 210 00:37:15,667 --> 00:37:19,899 -Den ryges vel ved fred? -Og krig... 211 00:37:19,987 --> 00:37:24,026 Og alt derimellem der skal velsignes. 212 00:37:24,107 --> 00:37:27,383 For mange stammer er det her deres vigtigste ejendel. 213 00:37:27,467 --> 00:37:34,817 Piben er deres n�gle til �ndeverdenen. R�gen er deres b�n. 214 00:37:34,907 --> 00:37:38,422 Det er den store �nds �ndedr�t. 215 00:37:38,507 --> 00:37:43,297 De kan blive ud�delig med denne pibe, monsieur Bockweiss. 216 00:37:43,387 --> 00:37:48,063 Det ville v�re dejligt, men �rligt talt- 217 00:37:48,147 --> 00:37:52,777 -ville jeg foretr�kke at blive rig. 218 00:37:53,827 --> 00:37:59,584 Far... Jeg vidste ikke, du havde selskab. 219 00:37:59,667 --> 00:38:05,378 Det g�r ikke noget. Du kender jo dr. Butler. 220 00:38:05,467 --> 00:38:09,142 Det er monsieur Pasquinel. Min datter Lise. 221 00:38:09,227 --> 00:38:12,981 -Monsieur. -Bon jour. mademoiselle. 222 00:38:13,067 --> 00:38:19,336 Jeg formoder, at vi burde kende dit fornavn. Undskyld. 223 00:38:19,427 --> 00:38:25,059 Det g�r ingenting. Jeg har intet. Kald mig Pasquinel. 224 00:38:25,147 --> 00:38:28,139 -Er du fra Frankrig? -Quebec. 225 00:38:28,227 --> 00:38:31,139 Canada? Det er fantastisk. 226 00:38:31,227 --> 00:38:37,336 Jeg har altid villet vide mere om Canada. Bliver du til middag? 227 00:38:37,427 --> 00:38:40,419 -Og fort�ller alt. -Tak, men... 228 00:38:40,507 --> 00:38:47,777 Selvf�lgelig. Tag ham med hjem og giv ham noget at drikke. 229 00:38:47,867 --> 00:38:51,940 Doktoren og jeg kommer lige straks. 230 00:38:52,027 --> 00:38:54,222 Monsieur... 231 00:39:00,067 --> 00:39:03,946 Vi skulle bare diskutere et partnerskab, Herman. 232 00:39:04,027 --> 00:39:08,703 Der er kun 500-600 m�nd i byen. 233 00:39:08,787 --> 00:39:13,656 De fleste er gift og ingen er lige s� st�rk. 234 00:39:13,747 --> 00:39:18,343 Hvis jeg var forbeholden, ville jeg ikke v�re kommet. 235 00:39:18,427 --> 00:39:23,217 Og hvis ikke var en romantiker, havde jeg aldrig f�et min datter. 236 00:39:24,507 --> 00:39:28,420 -Sid ned. -Merci. 237 00:39:29,507 --> 00:39:32,385 -R�dvin? -Ja, tak. 238 00:39:40,027 --> 00:39:44,578 Kan du lide huset? Familien Chouteau byggede det... 239 00:39:44,667 --> 00:39:51,220 -...men de ville have et st�rre hus. -St�rre end det her? 240 00:39:51,307 --> 00:39:53,867 Huset siger meget om dets ejere. 241 00:39:53,947 --> 00:39:59,305 Tak. Men det g�r ikke en mand st�rre end han er. 242 00:39:59,387 --> 00:40:03,699 -Skal vi s�tte os? -Ville du v�re mere bekvem? 243 00:40:03,787 --> 00:40:07,143 Nej, jeg har det fint. 244 00:40:08,667 --> 00:40:11,784 -Hvad bringer dig til Saint Louis? -Floden. 245 00:40:11,867 --> 00:40:15,257 -Jeg mener hvorfor. -B�ver. 246 00:40:15,347 --> 00:40:18,657 -Er du handelsmand? -Ja. 247 00:40:18,747 --> 00:40:24,458 -Er det ikke et ensomt fag? -Det er ikke et fag. 248 00:40:24,547 --> 00:40:30,736 Det er et arbejde, og n�r man arbejder er man altid ensom. 249 00:40:30,827 --> 00:40:35,503 Ja, det er vel sandt. 250 00:40:35,587 --> 00:40:39,899 Skal vi s�tte os? S� kan du fort�lle om Canada. 251 00:40:41,707 --> 00:40:46,337 -Du ville ikke kunne lide Canada. -Hvorfor ikke? 252 00:40:46,427 --> 00:40:52,741 Der findes kun sm� mennesker. De er s� sm�. 253 00:40:52,827 --> 00:40:57,105 Alle sammen. Jeg er den h�jeste i landet. 254 00:40:58,627 --> 00:41:02,700 -Du beh�ver ikke g�re nar af mig. -Skal jeg gr�de? 255 00:41:02,787 --> 00:41:08,419 Stakkels Lise Bockweiss. Den smukkeste kvinde i Saint Louis. 256 00:41:08,507 --> 00:41:13,581 Med honningh�r og �jne som bjergs�er. Synd at hun er s� h�j. 257 00:41:13,667 --> 00:41:18,422 Hvis Pasquinel vil omfavne hende b�r han tage en �kse- 258 00:41:18,507 --> 00:41:21,738 -og hugge nogle centimeter af hendes ben. 259 00:41:23,107 --> 00:41:26,656 Jeg ville herske over verden, hvis jeg var h�j. 260 00:41:26,747 --> 00:41:31,184 Men jeg n�jes med at herske i min verden. 261 00:41:31,267 --> 00:41:34,862 -Monsieur Pasquinel. -Nej. Pasquinel. 262 00:41:34,947 --> 00:41:38,940 lntet monsieur, ingen Henri, Jean Pierre. Bare Pasquinel. 263 00:41:40,547 --> 00:41:45,746 -Jeg skal se til middagen. -Er jeg stadig indbudt? 264 00:41:45,827 --> 00:41:51,424 -Du blev indbudt. -Ja, men for at tale om Canada. 265 00:41:52,267 --> 00:41:57,022 For at komme frem spiller det ingen rolle, hvordan vi st�r- 266 00:41:57,107 --> 00:42:02,227 -men hvordan vi r�r os, og du, mademoiselle- 267 00:42:02,307 --> 00:42:05,299 -r�r dig v�ldig smukt. 268 00:42:05,387 --> 00:42:08,902 Hvad synes du, Herman? 269 00:42:11,107 --> 00:42:15,817 Det er et farligt foretagende. 270 00:42:17,507 --> 00:42:22,535 Hvor mange stammer skal han forbi? 271 00:42:22,627 --> 00:42:28,418 Pawnee, cheyenne, arapaho, dakota, comanche og ute. 272 00:42:28,507 --> 00:42:32,295 Flere tusinde indianere mod �n hvid mand. 273 00:42:32,387 --> 00:42:37,256 Hans chancer for at overleve kan ikke v�re s� store- 274 00:42:37,347 --> 00:42:43,138 -men du mener, det er det v�rd at investere i ham. 275 00:42:43,227 --> 00:42:49,575 Jeg ved, det gjorde ondt, da jeg trykkede pilespidsen ind. 276 00:42:49,667 --> 00:42:55,264 Man m� have mod for at kunne klare det. Det vil lykkes for ham. 277 00:44:28,187 --> 00:44:31,099 -Du dr�bte tre pawnee. -Jeg dr�bte tre tyve. 278 00:44:31,187 --> 00:44:38,662 -Du er d�d, hvis de angriber. -Du har to gev�rer. Til mig? 279 00:44:38,747 --> 00:44:44,663 Et er til manden, der sagde, han var min ven. Hvem taler jeg med? 280 00:44:44,747 --> 00:44:50,105 Jeg er ked af, at vi sloges sidste �r. l �r er vi venner. 281 00:44:58,347 --> 00:45:01,225 Hent det andet gev�r. 282 00:45:08,107 --> 00:45:12,897 Nu har jeg to. Hent R�dsk�gget. 283 00:45:29,809 --> 00:45:32,607 Og to hvide m�nd. 284 00:45:37,889 --> 00:45:41,040 Taler du fransk? 285 00:45:41,129 --> 00:45:45,566 Det g�r ingenting. Smil bare. 286 00:45:45,649 --> 00:45:50,677 Har du l�rt dem at skyde? Har du dr�bt nogen? 287 00:45:53,569 --> 00:45:58,085 Han er min bror. Min bror! 288 00:46:00,329 --> 00:46:02,320 Se! 289 00:46:03,689 --> 00:46:05,008 Se! 290 00:46:07,329 --> 00:46:11,925 Han siger, at de er br�dre. Ligner de br�dre? 291 00:46:12,009 --> 00:46:14,443 Hvis de er br�dre... 292 00:46:16,129 --> 00:46:18,882 ...s� er vi br�dre. 293 00:46:18,969 --> 00:46:22,564 Han sagde, at hvis du er min bror, s� er hun hans bror. 294 00:46:22,649 --> 00:46:27,325 Du skulle have v�ret stille. Jeg kunne have overtalt dem. 295 00:46:27,409 --> 00:46:30,446 Br�drene taler hvert sit sprog. 296 00:46:30,529 --> 00:46:35,649 Er pawnee og cheyenne br�dre? 297 00:46:35,729 --> 00:46:38,766 Eller arapaho? 298 00:46:38,849 --> 00:46:45,687 De taler sprog fra forskellige stammer. Br�dre taler samme sprog. 299 00:46:45,769 --> 00:46:50,797 Vi kan ikke v�re br�dre, fordi vi taler forskellige sprog. 300 00:46:50,889 --> 00:46:56,919 -Han lyver. -Jeg forst�r. Det er dig, der lyver. 301 00:46:57,009 --> 00:47:02,163 Du sagde, jeg kunne g� i fred. Jeg har har en krysters pilespids i min ryg- 302 00:47:02,249 --> 00:47:05,161 -fra en pawnee-pil. 303 00:47:05,249 --> 00:47:11,882 Vi er br�dre p� samme m�de, som arikara er i sl�gt med pawnee. 304 00:47:11,969 --> 00:47:18,568 Jeg ved, at du ikke beordrede dem til at overfalde mig. Derfor er jeg tilbage. 305 00:47:18,649 --> 00:47:22,961 Jeg tog den her med som bevis p� mit venskab. 306 00:47:23,849 --> 00:47:27,762 N�r vi har r�get den, skal jeg l�re dig at skyde. 307 00:47:27,849 --> 00:47:30,682 Jeg kommer med flere v�ben n�ste �r. 308 00:47:30,769 --> 00:47:35,160 Jeg forst�r familieb�nd som arikara og pawnee. 309 00:47:35,249 --> 00:47:38,241 Godt at du forst�r hvad der skete sidste �r. 310 00:47:38,329 --> 00:47:44,802 Du kan f�rdes i vort land, men for hver femte pels skal jeg have to. 311 00:47:44,889 --> 00:47:49,440 En. Du sagde en sidste �r og det er stadig en. 312 00:47:49,529 --> 00:47:53,363 Vi tager din pels til Saint Louis, du f�r mere for den der. 313 00:47:53,449 --> 00:47:57,727 -Vi? -Hvis du ikke har et bedre tilbud. 314 00:47:59,209 --> 00:48:01,769 -Kan vi stole p� hans ord? -Ja. 315 00:48:03,449 --> 00:48:06,839 M�ske skal jeg beholde ham her. 316 00:48:06,929 --> 00:48:10,717 Nej. Vi rejser sammen og kommer tilbage sammen. 317 00:48:10,809 --> 00:48:13,323 Hvordan ved jeg det? 318 00:48:13,409 --> 00:48:19,484 Jeg er Pasquinel. Jeg kommer frygtl�s til dig. 319 00:48:29,289 --> 00:48:35,125 -Skotland? Hvor l�nge siden? -Et �r. 320 00:48:35,929 --> 00:48:40,002 -Du blev fanget hurtigt. -Jeg var ved at flygte. 321 00:48:40,089 --> 00:48:43,525 Det var derfor, du var bundet til indianeren. 322 00:48:43,609 --> 00:48:48,364 -Jeg var sluppet v�k. -Undskyld jeg kom i vejen. 323 00:48:49,089 --> 00:48:55,722 Nej, jeg er taknemmelig for det du sagde uden at kende mig. 324 00:48:55,809 --> 00:49:00,837 Der er noget, du skal vide. 325 00:49:01,929 --> 00:49:04,523 Jeg har dr�bt en mand. 326 00:49:36,689 --> 00:49:39,761 Hvordan ved du, at pelstyvene kommer her? 327 00:49:39,849 --> 00:49:45,401 -De var hos mandansindianerne. -Du har svar p� alt. 328 00:49:45,489 --> 00:49:52,918 Og du sp�rgsm�l. Vi sl�r lejr her tre-fire dage. 329 00:49:57,649 --> 00:50:02,120 -Du grinede i dag. -Det h�ber jeg. 330 00:50:02,209 --> 00:50:06,760 -Da jeg fortalte, hvad jeg havde gjort. -Nu vil du fort�lle det igen. 331 00:50:06,849 --> 00:50:13,925 Det er sv�rt at leve med det. Jeg har aldrig fortalt det f�r. 332 00:50:14,009 --> 00:50:15,442 Har du noget imod det? 333 00:50:15,529 --> 00:50:19,442 -Jeg er ikke pr�st. -Jeg er ikke katolik. 334 00:50:21,569 --> 00:50:26,324 Det var forf�rdeligt. Det var derfor jeg forlod det skotske h�jland. 335 00:50:26,409 --> 00:50:32,006 Jeg var tvunget til det. Han var godsejer og en tyran. 336 00:50:32,089 --> 00:50:38,164 Han troede, at han ejede folket, ligesom han ejede marken. 337 00:50:38,249 --> 00:50:41,047 Jeg havde aldrig haft problemer. 338 00:50:42,489 --> 00:50:44,605 Min s�ster... 339 00:50:46,169 --> 00:50:51,197 For en pige som hende var det nok sv�rt. 340 00:50:51,289 --> 00:50:57,364 Hun havde aldrig fortalt, hvad han fors�gte at g�re med hende. 341 00:50:59,289 --> 00:51:05,159 Jeg s� ham g�re hende fortr�d og h�rte hendes gr�d. 342 00:51:05,249 --> 00:51:08,321 Jeg var tvunget til at f� ham bort. 343 00:51:08,409 --> 00:51:15,167 Da han drog sit sv�rd, slog jeg ham i hovedet med min stav. 344 00:51:19,929 --> 00:51:26,721 S� l� han der bare, og Meg gr�d endnu mere. 345 00:51:28,449 --> 00:51:31,964 Det var et forf�rdeligt syn. 346 00:51:35,569 --> 00:51:42,566 Jeg var tvunget til at rejse. Han var jo godsejer. 347 00:51:45,169 --> 00:51:51,244 Jeg var ked af det, jeg havde gjort, og at skulle forlade mit hjem... 348 00:51:53,609 --> 00:51:56,169 ...min familie... 349 00:51:57,849 --> 00:52:01,319 ...men jeg gjorde det rette. 350 00:52:03,729 --> 00:52:05,765 Eller hvad? 351 00:52:08,369 --> 00:52:11,122 Pasquinel? 352 00:52:32,689 --> 00:52:35,840 Hvordan kan du v�re sikker? 353 00:52:37,129 --> 00:52:40,917 G�r det, de kender dig ikke. 354 00:52:55,769 --> 00:53:00,604 Stands! Kan I tage mig med til Saint Louis? Jeg har pelse! 355 00:53:00,689 --> 00:53:05,558 Ja! Bring orden i dine pelse! 356 00:53:59,289 --> 00:54:04,443 Du sagde ingenting. Du sagde ikke, at du ville dr�be dem. 357 00:54:04,529 --> 00:54:10,047 Du spurgte ikke. De pr�vede at dr�be mig sidste �r. 358 00:54:10,129 --> 00:54:12,085 Hvordan ved du, at det var dem? 359 00:54:12,169 --> 00:54:15,718 Jeg genkendte ham, der ville smadre dit hoved- 360 00:54:15,809 --> 00:54:21,122 -og ham som grinede ville have nydt det. Og de andre... 361 00:54:23,809 --> 00:54:28,121 -Hvad? -D�rligt selskab bringer uheld. 362 00:54:28,209 --> 00:54:33,841 F�r du det ikke d�rligt af at se, hvad de vilde g�r med deres �kser? 363 00:54:33,929 --> 00:54:39,208 N�r de finder b�den, vil ingen give os skylden. 364 00:54:39,289 --> 00:54:44,124 Ingen hvid mand vil tro, at vi ville skalpere nogen. 365 00:54:44,209 --> 00:54:47,440 Har du gjort det? 366 00:54:49,249 --> 00:54:56,087 Du er lige s� vild som dem. V�rre, for du ved, at det er forkert. 367 00:54:58,409 --> 00:55:03,324 lndianerne l�rte at skalpere af engl�nderne. 368 00:55:03,409 --> 00:55:08,767 Ja, briterne. De betalte stammerne i nord- 369 00:55:08,849 --> 00:55:13,206 -for at tage skalpe med sig som bevis p� at fjenden var d�d. 370 00:55:13,289 --> 00:55:19,125 Og fjenden var mine landsm�nd. En af dem var min far... 371 00:55:21,089 --> 00:55:25,879 T�nk p� det her. Det den hvide mand frygter mest. 372 00:55:25,969 --> 00:55:32,158 Det som har stemplet indianerne som vilde er den hvide mands p�fund. 373 00:55:37,969 --> 00:55:44,442 Kan du ikke se det sjove i det? Det er en ting, du b�r vide. 374 00:55:44,529 --> 00:55:49,887 Skovl�beren ender med at blive skalperet. 375 00:55:49,969 --> 00:55:53,564 Det g�lder dig og mig med. 376 00:58:48,009 --> 00:58:53,208 -Den er stadigv�k ustadig. -Vent. 377 00:59:09,329 --> 00:59:13,038 -Den er som ny. -Bedre. 378 00:59:47,849 --> 00:59:51,080 Du sagde aldrig, hvordan pawneerne tog dig til fange. 379 00:59:51,169 --> 00:59:56,687 -Du stillede jo aldrig sp�rgsm�l. -M�ske blev du overrumplet. 380 00:59:56,769 --> 01:00:00,603 -Som nu. -Hvad? 381 01:00:02,729 --> 01:00:06,438 De er nok bare tre. 382 01:00:08,049 --> 01:00:11,007 Nej. 383 01:00:11,089 --> 01:00:16,163 Jeg har allerede en pil i ryggen. Jeg vil ikke have flere. 384 01:00:16,249 --> 01:00:18,319 Hvad skal vi g�re? 385 01:00:18,409 --> 01:00:24,041 Det man altid g�r med indianere. V�r parat til at dr�be eller d�- 386 01:00:24,129 --> 01:00:27,599 -og h�b at det ikke sker. 387 01:00:30,489 --> 01:00:36,280 -Det g�r os til bedre skydeskiver. -De skal se, at vi ikke frygter dem. 388 01:00:40,009 --> 01:00:45,527 Manden der l�rte dig pawneesproget... l�rte han dig utesproget? 389 01:00:45,609 --> 01:00:48,043 Nej. 390 01:00:51,009 --> 01:00:56,322 Uteindianerne er altid velkomne i vores lejr. Hold os med selskab. 391 01:00:57,289 --> 01:01:02,682 -l skal g�. -Nej. Vi handler med b�ver. 392 01:01:02,769 --> 01:01:07,047 Ute handler ikke. I skal g�. 393 01:01:07,129 --> 01:01:13,284 Cheyenne, arapaho og pawnee har handlet med os. 394 01:01:13,369 --> 01:01:17,362 Se her. l vil ogs� handle med os. 395 01:01:19,009 --> 01:01:24,242 Ingen handel. N�r solen g�r op, skal I v�re v�k. 396 01:01:38,049 --> 01:01:43,806 -Hvad skal vi g�re? -Sove. I morgen... 397 01:01:43,889 --> 01:01:47,484 ...sl�s vi for vores handel. 398 01:02:47,769 --> 01:02:50,761 Skyd ikke. 399 01:03:06,369 --> 01:03:11,204 -Du sk�d over dem begge gange. -Jeg ramte mit m�l. 400 01:03:11,289 --> 01:03:16,363 Hvis man giver indianerne en chance kan man undg�, at nogen d�r. 401 01:03:20,769 --> 01:03:23,363 De g�r til angreb igen. 402 01:03:23,449 --> 01:03:29,365 Vi lader dem tage den her. S� kan de sidde rundt om lejrb�let- 403 01:03:29,449 --> 01:03:34,079 -og fort�lle om coupen de gjorde mod to hvide. 404 01:03:34,169 --> 01:03:39,641 Du kommer til at sidde i Skotland og fort�lle om tomahawks og spyd. 405 01:04:17,529 --> 01:04:20,521 Hiv det ud. 406 01:04:25,249 --> 01:04:29,686 Det kommer til at g�re frygtelig ondt. Tro ikke andet. 407 01:05:15,689 --> 01:05:17,805 Det g�r ondt. 408 01:05:33,489 --> 01:05:40,042 -Det lugter d�rligt. -Lad mig v�re i fred. Jeg skal d�. 409 01:05:40,129 --> 01:05:42,324 Lad mig v�re i fred! 410 01:05:46,049 --> 01:05:48,802 Lad mig v�re. 411 01:05:54,289 --> 01:05:57,804 -Jeg fryser. -Du beh�ver frisk luft. 412 01:05:58,689 --> 01:06:04,525 Jeg er d�ende. Den vil r�dne bort. 413 01:06:05,529 --> 01:06:10,478 Tror du, at det vil fungere? Kan du sk�re den af? 414 01:06:10,569 --> 01:06:16,360 Hvordan kan du skyde uden arm? Eller spise hvis du ikke kan jage? 415 01:06:16,449 --> 01:06:19,566 Du stiller for mange sp�rgsm�l. 416 01:06:22,409 --> 01:06:28,518 -Der er v�rre steder at d�. -Du skal ikke d�. 417 01:06:42,689 --> 01:06:48,446 Beklager, mon ami. En halv mand i vildmarken... 418 01:06:49,609 --> 01:06:51,406 ...duer slet ikke. 419 01:07:22,489 --> 01:07:25,208 Arapaho. 420 01:07:55,209 --> 01:07:57,359 Pasquinel. 421 01:07:59,049 --> 01:08:01,643 Dit gev�r. 422 01:08:06,529 --> 01:08:09,566 Lad os ryge. 423 01:08:11,969 --> 01:08:17,601 Igen r�g Haltende B�ver og Pasquinel piben og snakkede. 424 01:08:17,689 --> 01:08:22,479 Om pawnee-angrebet og cheyennerne som reddede Pasquinel. 425 01:08:22,569 --> 01:08:28,007 Og det �jeblik da begge lod v�re med at sl� hinanden ihjel. 426 01:08:32,569 --> 01:08:38,917 -Det var et slemt ar. -Hvad? Ja, det er slemt. 427 01:08:39,009 --> 01:08:44,561 -G�r det ondt? -Ja, det g�r stadigv�k ondt. 428 01:08:44,649 --> 01:08:50,121 Jeg kan ikke bev�ge armen v�k fra kroppen, for huden er s� stram. 429 01:08:50,209 --> 01:08:54,805 Du skal l�re dig at bruge den. 430 01:08:54,889 --> 01:08:59,838 -G�r det samme med din skulder. -Jeg ved ikke. 431 01:09:02,169 --> 01:09:06,048 Brug den! Tag dit gev�r og brug det. 432 01:09:06,129 --> 01:09:11,647 -Hvorfor? Du kan vel jage? -Jeg kan v�re d�d i morgen. 433 01:09:12,889 --> 01:09:16,438 Jeg henter flere planter. 434 01:09:23,529 --> 01:09:30,958 -Kan du bruge det her? -Hvad? Ja, jeg kan skyde. 435 01:09:31,049 --> 01:09:34,758 Men ikke med dit s�r. 436 01:09:34,849 --> 01:09:38,842 Nej, jeg kan ikke skyde nu. 437 01:09:38,929 --> 01:09:42,080 Gjorde Pasquinel det her? 438 01:09:42,169 --> 01:09:46,640 Ja, han sv�bte den ind. Det er b�ffelskind. 439 01:09:46,729 --> 01:09:50,278 Du skal g�re det samme p� din skulder. 440 01:09:52,529 --> 01:09:58,968 -Min skulder? -Ja, det var det, han mente. 441 01:10:01,369 --> 01:10:04,998 Ja, det var nok det, han sagde. 442 01:10:09,409 --> 01:10:15,359 -Jeg sk�d. -Og du sk�d godt. Nu lader du om. 443 01:10:26,729 --> 01:10:30,438 -Er det tilstr�kkeligt t�rt? -Det ser vi straks. 444 01:10:30,529 --> 01:10:34,727 -Haltende B�ver ramte grenen. -Den er der stadig. 445 01:10:34,809 --> 01:10:39,678 -Han f�lder den n�ste gang. -Der bliver ingen n�ste gang. 446 01:12:08,329 --> 01:12:12,208 -Blomst. -"Blomst" . 447 01:12:14,049 --> 01:12:18,645 -Hvordan siger man det p� engelsk? -Flower. 448 01:12:19,769 --> 01:12:22,522 -"Flower" . -Ja. 449 01:12:22,609 --> 01:12:27,558 En fin blomst til en fin pige. 450 01:12:29,089 --> 01:12:31,523 Fin blomst? 451 01:12:31,609 --> 01:12:35,488 Det er nok bedre, at du siger k�n. 452 01:12:35,569 --> 01:12:37,287 -K�n? -Ja. 453 01:12:37,369 --> 01:12:40,167 K�n blomst. 454 01:12:40,249 --> 01:12:44,447 Hvis du skal l�re engelsk, skal du l�re det engl�nderne taler. 455 01:12:44,529 --> 01:12:49,398 S� rynker de ikke p� n�sen, som de nogle gange g�r ad mig. 456 01:12:49,489 --> 01:12:56,281 -Rynker p� n�sen? -N�se. Man kalder den n�se. 457 01:12:56,369 --> 01:12:58,485 N�se. 458 01:12:58,569 --> 01:13:02,960 -Det er dine �rer. -�rer. 459 01:13:04,129 --> 01:13:06,484 Dit h�r. 460 01:13:15,769 --> 01:13:18,488 H�r. 461 01:13:22,049 --> 01:13:25,121 Dine �jne. 462 01:13:27,329 --> 01:13:31,288 �jne? �jne... 463 01:13:37,209 --> 01:13:39,439 Og det her? 464 01:13:41,449 --> 01:13:44,168 L�ber. 465 01:13:45,289 --> 01:13:47,245 L�ber... 466 01:13:50,289 --> 01:13:53,201 Du er smuk. 467 01:13:53,289 --> 01:13:55,883 Smuk? 468 01:13:57,969 --> 01:14:00,119 Det er nok bedst, at vi rider tilbage. 469 01:14:01,729 --> 01:14:08,248 -Er smuk det samme som k�n? -Ja. 470 01:14:09,689 --> 01:14:12,044 Som blomsten? 471 01:14:16,489 --> 01:14:22,758 -Synes du, at jeg er k�n? -Kom nu. 472 01:14:25,569 --> 01:14:31,678 R�dsk�g. Jeg synes ogs�, at du er k�n. 473 01:14:33,489 --> 01:14:38,165 Lerkurv... Jeg... 474 01:14:42,169 --> 01:14:45,161 Vi m� g�. 475 01:14:48,769 --> 01:14:53,797 -L�rer du mig mere? -Ja, i morgen. 476 01:14:54,849 --> 01:14:59,923 l morgen. Det ord kunne jeg. 477 01:15:00,809 --> 01:15:05,360 l morgen bliver smuk. 478 01:15:05,449 --> 01:15:08,088 Ja...ja. 479 01:15:09,369 --> 01:15:12,167 l morgen bliver smuk. 480 01:15:59,489 --> 01:16:05,928 -Din far er en rigtig h�vding. -Han er ingen h�vding. 481 01:16:06,009 --> 01:16:09,843 Men han tog jo hestene og gjorde alt det der? 482 01:16:09,929 --> 01:16:14,161 -Han ville ikke v�re h�vding. -Hvorfor ikke? 483 01:16:14,249 --> 01:16:19,801 -Hvorfor er han ikke h�vding? -Ja. 484 01:16:22,129 --> 01:16:25,804 Han kan ikke lide fjerene. 485 01:16:25,889 --> 01:16:29,484 Hvad? Hvad sagde hun om fjerene? 486 01:16:29,569 --> 01:16:33,403 -Han kan ikke lide dem. -Jeg forst�r ikke. 487 01:16:33,489 --> 01:16:39,837 -Han kom med heste til Vort folk. -Ja, jeres stammes f�rste heste. 488 01:16:39,929 --> 01:16:46,084 Han fik ikke lov at beholde hesten, han kunne lide. H�vdingen fik den. 489 01:16:46,169 --> 01:16:50,481 -Han hentede jo nitten heste. -Ja. 490 01:16:50,569 --> 01:16:53,766 Hvordan kunne h�vdingen tage hesten, din far ville have? 491 01:16:53,849 --> 01:16:56,841 Han var h�vdingen. 492 01:16:56,929 --> 01:17:01,719 -S� din far vil ikke blive h�vding? -Aldrig. 493 01:17:01,809 --> 01:17:05,245 Det er ikke fjerene, han ikke kan lide, men dem som b�rer dem. 494 01:17:05,329 --> 01:17:08,799 Alle stammer har s�dan nogle m�nd. 495 01:17:11,929 --> 01:17:17,765 Sig, at jeg synes, din far en h�vding alligevel. En stor h�vding. 496 01:17:57,009 --> 01:18:02,800 Sig til Pasquinel, at jeg er ked af at se ham rejse. 497 01:18:02,889 --> 01:18:06,086 Min far er ked af, at du rejser. 498 01:18:06,169 --> 01:18:10,560 Jeg kan se, at du har l�rt hende at tale ligesom dig. 499 01:18:10,649 --> 01:18:14,881 Sig, jeg ogs� er ked af det, men jeg kommer igen, n�r bladene skifter farve. 500 01:18:14,969 --> 01:18:17,767 Ogs� R�dsk�g? 501 01:18:17,849 --> 01:18:21,478 -Er vi partnere, R�dsk�g? -Ja. 502 01:18:24,169 --> 01:18:27,605 De kommer igen, n�r bladene skifter farve. 503 01:18:27,689 --> 01:18:34,162 -Kommer de med deres koner? Sp�rg! -Jeg ved ikke, hvad det hedder. 504 01:18:36,489 --> 01:18:40,323 -Forst�r du? -Han sp�rger til vores koner. 505 01:18:40,409 --> 01:18:43,162 -Koner? -Om vi tager dem med n�ste gang. 506 01:18:43,249 --> 01:18:47,367 Nej, nej. Min kone bliver i Montreal. 507 01:18:51,529 --> 01:18:57,525 -Ligger Montreal langt borte? -Ja. Tilstr�kkeligt langt borte. 508 01:18:57,609 --> 01:19:01,284 Det ligger mange kilometer nordp�. 509 01:19:02,289 --> 01:19:06,840 -Og du, R�dsk�g? -Jeg har ingen kone. 510 01:19:08,529 --> 01:19:11,999 -Hvad sagde han? -At han ikke har en kone. 511 01:19:16,849 --> 01:19:22,287 Han sagde, at man beh�ver en kone for at f� livets bedste gave. 512 01:19:24,609 --> 01:19:28,921 Sig, at han har en smuk familie, som han kan v�re stolt over. 513 01:19:35,369 --> 01:19:38,122 Nu tager vi af sted. 514 01:19:39,369 --> 01:19:44,159 -God jagt. -Den bliver god takket v�re Pasquinel. 515 01:19:45,329 --> 01:19:47,399 Min ven. 516 01:20:11,689 --> 01:20:18,128 -Seks bundter. Vi bliver rige. -Var det sandt, hvad du sagde? 517 01:20:19,369 --> 01:20:23,248 -Hvad? -Om din kone. 518 01:20:23,329 --> 01:20:27,368 -Er hun i Montreal? -Nej. I Detroit. 519 01:20:27,449 --> 01:20:34,002 -Selv venner skal ikke vide alt. -Ikke flere sp�rgsm�l. 520 01:20:58,209 --> 01:21:00,484 Lerkurv. 521 01:21:06,809 --> 01:21:12,281 De vender tilbage. Pasquinel er en modig mand. 522 01:21:12,369 --> 01:21:18,160 Jeg tror ikke p� det, han sagde om sin kone. Han beh�ver en kvinde. 523 01:21:18,249 --> 01:21:22,208 Han skal v�re velkommen i min familie. 524 01:21:22,289 --> 01:21:25,964 -Du h�bede p� R�dsk�g. -Ja. 525 01:21:26,049 --> 01:21:32,238 Nej. Du skal gifte dig med Pasquinel. Han vil tage sig af dig. 526 01:21:32,329 --> 01:21:36,447 Du vil leve l�nge endnu. 527 01:21:36,529 --> 01:21:41,444 Der sker mange forandringer. Pawnee bytter sig til v�ben. 528 01:21:41,529 --> 01:21:47,764 Ute har forladt bjergene, og det her er bare de f�rste hvide. 529 01:21:47,849 --> 01:21:54,288 Flere kommer for at jage b�ver, og det vil forandre alt. 530 01:21:54,369 --> 01:22:01,605 Pasquinel vil beskytte dig. Ham kan vi stole p�. 531 01:22:32,529 --> 01:22:38,923 -S�rg for han f�r pelsene. -Pasquinel! 532 01:22:39,009 --> 01:22:42,922 -Joe Bean. -Hvordan g�r det, Joseph? 533 01:22:43,009 --> 01:22:47,605 Jeg har det godt, men ikke s� godt som dig. Hvor langt kom du? 534 01:22:47,689 --> 01:22:53,480 -Til Cache la Poudre. -Til de store bjerge. Nogle problemer? 535 01:22:53,569 --> 01:22:59,405 Det er der altid. I bjergene er ute-indianerne. Men pawnee er v�rst. 536 01:22:59,489 --> 01:23:06,008 Der m�dte jeg min partner. Han sloges mod dem ene mand. 537 01:23:06,089 --> 01:23:11,368 Mod ni indianere. De stjal pelse fra Saint Genevieve. 538 01:23:11,449 --> 01:23:14,964 Jeg h�rte, at alle blev slagtede. 539 01:23:15,049 --> 01:23:20,169 Pawnee-indianerne var ved at skalpere dem, da han angreb dem. 540 01:23:20,249 --> 01:23:27,121 Jeg sk�d tre p� afstand, men han var midt i med sin kniv. 541 01:23:27,209 --> 01:23:33,045 -Mand mod mand? -Jeg n�ede ikke at lade om. Se. 542 01:23:33,129 --> 01:23:38,647 Han fik en tomahawk der og fortsatte med at sl�s- 543 01:23:38,729 --> 01:23:41,482 -med �n h�nd. 544 01:23:41,569 --> 01:23:45,482 Jeg undrede mig over, I var partnere, men nu forst�r jeg det. 545 01:23:45,569 --> 01:23:53,044 -Joe Bean. Hvad hedder du? -Alexander McKeag, fra Skotland. 546 01:23:53,129 --> 01:23:56,360 Og Cache la Poudre. 547 01:24:17,489 --> 01:24:19,127 Pasquinel! 548 01:24:19,209 --> 01:24:25,478 Whisky til min ven Joe fra Kentucky og min partner. 549 01:24:25,569 --> 01:24:30,165 Jeg har v�ret ved flodens ende og nu skal jeg drikke mig tilbage. 550 01:25:00,049 --> 01:25:05,487 -Hedder du Pasquinel? -Ja. Hvad drikker du? 551 01:25:05,569 --> 01:25:12,042 -lntet du byder p�. -l dag betaler jeg alt, hvad han s�lger. 552 01:25:14,289 --> 01:25:17,122 Med blodpenge? 553 01:25:18,169 --> 01:25:20,842 Hvabehar? 554 01:25:21,849 --> 01:25:24,727 Kender vi hinanden? 555 01:25:24,809 --> 01:25:28,438 Jeg kender dig. Du er en fej l�gner. 556 01:25:28,529 --> 01:25:30,759 Vi har aldrig m�dt hinanden f�r. 557 01:25:30,849 --> 01:25:33,682 Du myrdede min bror. 558 01:25:34,969 --> 01:25:39,440 -Din bror? -Og bes�tningen p� Saint Genevieve. 559 01:25:39,529 --> 01:25:41,997 Pawnee-indianerne angreb dem. 560 01:25:42,089 --> 01:25:47,766 Sniksnak. Det var dig og din skurrende partner. 561 01:25:47,849 --> 01:25:50,727 Hvorfor skulle vi skalpere en hvid mand? 562 01:25:50,809 --> 01:25:53,323 Det ved du godt. 563 01:25:53,409 --> 01:25:57,721 -Du kan vel opfriske min hukommelse. -Hvorfor vaskede du ikke pelsene? 564 01:25:57,809 --> 01:26:04,487 Jeg har ikke interesse i andres ting. Skal vi sk�le for din bror? 565 01:26:04,569 --> 01:26:07,641 Hvis han var �rlig, var han ogs� min bror. 566 01:26:07,729 --> 01:26:11,688 -G� ad helvede til! -Til sin tid. 567 01:26:44,009 --> 01:26:45,727 Joe Bean! 568 01:26:58,609 --> 01:27:03,603 Sk�l for nye fortjenester og nye partnere! 569 01:27:08,169 --> 01:27:11,525 -Er din skulder l�get ordentligt? -Ja. 570 01:27:11,609 --> 01:27:16,524 Det kan jeg slet ikke forestille mig. Generer pilespidsen dig? 571 01:27:16,609 --> 01:27:18,725 -Nej. -Hvilken pilespids? 572 01:27:18,809 --> 01:27:24,281 -Den som pawnee sk�d i hans ryg. -Den f�rte os sammen. 573 01:27:24,369 --> 01:27:27,281 M� det vare i mange �r. 574 01:27:32,969 --> 01:27:39,647 -Hvor l�nge kan man overleve der? -Kun klipperne lever for evigt. 575 01:27:39,729 --> 01:27:42,448 Det er et indianerordsprog. 576 01:27:42,529 --> 01:27:49,640 Kun klipperne lever for evigt. Det vigtige er, hvordan man lever sit liv. 577 01:27:49,729 --> 01:27:53,039 -Ikke sandt? -Jo. 578 01:27:58,409 --> 01:28:02,322 Det siges, at du har en kone i New Orleans. 579 01:28:02,409 --> 01:28:08,359 New Orleans? Det er nok bedst, at jeg vender tilbage til indianerne. 580 01:28:08,449 --> 01:28:12,806 Her. Blokken er smeltet. 581 01:28:14,289 --> 01:28:18,840 -S� det er s�dan, du former dem. -Ja, jeg har st�beforme. 582 01:28:21,809 --> 01:28:26,485 Har du en kvinde, n�r du er p� sletten? 583 01:28:26,569 --> 01:28:31,927 -En indianer? -Jeg har h�rt, at visse har det. 584 01:28:32,009 --> 01:28:37,367 -Det er vel naturligt. -Hvor lang tid tager det? 585 01:28:37,449 --> 01:28:42,443 De skal k�le af. I morgen er de f�rdige. 586 01:28:42,529 --> 01:28:47,239 -S� det har du ikke...? -Hvad? 587 01:28:47,329 --> 01:28:51,880 En indianerkvinde? McKeag er den eneste, der deler min kano. 588 01:28:52,889 --> 01:28:58,805 Han lyder som en g�v fyr, men han taler ikke meget. 589 01:28:58,889 --> 01:29:01,449 Derfor rejser han med mig. 590 01:29:01,529 --> 01:29:08,879 Jeg synes, at en mand i din position burde gifte sig. 591 01:29:12,289 --> 01:29:15,759 -Bruger du det igen, som du filer bort? -Ja. 592 01:29:17,769 --> 01:29:22,923 Jeg har t�nkt p� selv at g�re det. 593 01:29:23,009 --> 01:29:26,365 -Hvilket? -At gifte mig. 594 01:29:26,449 --> 01:29:32,365 Men det er ikke let at finde en god kvinde. 595 01:29:33,289 --> 01:29:39,808 -En kvinde som Lise? -Lise? Ja, hun er en god kvinde. 596 01:29:41,089 --> 01:29:45,765 -S� du har lagt m�rke til det? -Det er sv�rt ikke at g�re det. 597 01:29:45,849 --> 01:29:48,522 Det gl�der mig. 598 01:29:48,609 --> 01:29:53,046 Det er nemt at sige. Polerer du dem med den? 599 01:29:53,129 --> 01:29:57,407 -Ja. -Graverer du med de her? 600 01:29:57,489 --> 01:29:59,161 Ja. 601 01:29:59,249 --> 01:30:05,324 S� sm�t v�rkt�j til dine store h�nder. Bem�rkelsesv�rdigt. 602 01:30:06,889 --> 01:30:11,838 Jeg skal v�re �benhjertig, Pasquinel. 603 01:30:11,929 --> 01:30:15,922 Jeg s�lger s�dan en for en hulens masse penge. 604 01:30:16,009 --> 01:30:19,319 Jeg bliver en meget rig mand. 605 01:30:19,409 --> 01:30:23,243 Jeg har r�d til at v�re gavmild over for Lise. 606 01:30:24,769 --> 01:30:27,363 Nu forst�r jeg ikke. 607 01:30:27,449 --> 01:30:34,207 Du ville f� et velbj�rget hjem. Det er da v�rd at tage med. 608 01:30:35,209 --> 01:30:41,728 Hvorfor ville Lise have mig? Jeg vil ikke forandre mig. 609 01:30:41,809 --> 01:30:47,486 Spil ikke dum. Du ved, at hun er interesseret. 610 01:30:52,169 --> 01:30:58,438 Som din partner ville jeg blive v�ldig glad... 611 01:30:59,609 --> 01:31:06,765 Hvis du fremover skulle f�le, at du ville v�re en del af familien... 612 01:31:06,849 --> 01:31:10,762 Jeg ville ikke have nogen indvendinger. 613 01:31:10,849 --> 01:31:14,637 -Du er en god far, monsieur. -Herman. 614 01:31:14,729 --> 01:31:19,484 Du er en god ven at foresl� det. 615 01:31:19,569 --> 01:31:23,403 l kan gifte jer, f�r du vender tilbage til sletten. 616 01:31:23,489 --> 01:31:29,564 -Du sagde fremover. -Og du at ingen lever for evigt. 617 01:31:29,649 --> 01:31:34,325 lndianerne har forst�et livet bedre end nogen af os. 618 01:31:36,249 --> 01:31:39,047 M�ske. 619 01:31:40,969 --> 01:31:46,521 I slutningen af 1700-tallet styrede indianerne sletterne. 620 01:31:46,609 --> 01:31:53,003 Hestene gjorde det muligt for dem at erobre de �bne sletter. 621 01:31:53,089 --> 01:31:57,367 Samtidig med at Haltende B�ver afslog at sidde i r�det- 622 01:31:57,449 --> 01:32:04,400 -agtedes han h�jt. fordi hans mod havde givet dem hestene. 623 01:32:04,489 --> 01:32:10,041 En mands rigdom og sociale stilling bestemtes af de heste. han ejede. 624 01:32:10,129 --> 01:32:14,361 Alle unge krigere vidste. at hvis han blev dygtig- 625 01:32:14,449 --> 01:32:21,525 -ville han f� sine egne heste og leve agtet som Haltende B�ver. 626 01:32:30,369 --> 01:32:34,999 Haltende B�ver var 53. da �rhundredet var ved at slutte. 627 01:32:35,089 --> 01:32:38,684 Efter tidens m�lestok var han allerede gammel. 628 01:32:38,769 --> 01:32:45,004 Ikke engang gev�rets magt kunne erstatte de kr�fter. han snart ville miste. 629 01:32:45,089 --> 01:32:48,684 Han vidste. at hans tid n�sten var forbi. 630 01:32:48,769 --> 01:32:54,446 Men han kunne ikke vide. at en �ldgammel kultur ogs� var udd�ende. 631 01:33:37,790 --> 01:33:41,863 Indianerne p� sletten var tilfredse i �r 1800. 632 01:33:41,950 --> 01:33:46,899 Hesten blev deres redning. B�flen var grundlaget for deres eksistens. 633 01:33:46,990 --> 01:33:51,347 Fra den fik de alt livsn�dvendigt. 634 01:33:51,430 --> 01:33:55,264 Den gav dem mad. kl�der. husly. v�ben. 635 01:33:55,350 --> 01:34:01,425 Den holdt krop og psyke frisk. Det var en tid. der skulle nydes. 636 01:34:01,510 --> 01:34:07,221 Fremtiden s� lys ud. og man kunne v�re stolt over fortiden. 637 01:34:07,310 --> 01:34:13,419 Fort�l om hestene, far. Om hvordan du hentede dem. 638 01:34:13,510 --> 01:34:15,785 Det var l�nge siden. 639 01:34:15,870 --> 01:34:19,624 Tilbad du solen, inden du foretog et raid mod comancherne? 640 01:34:19,710 --> 01:34:23,100 Tror du, at jeg havde klaret det alene? 641 01:34:23,190 --> 01:34:28,105 Bare jeg havde v�ret der. Var det sp�ndende? 642 01:34:28,190 --> 01:34:34,948 Det mest sp�ndende jeg har oplevet. Det modigste nogen kriger har gjort. 643 01:34:35,030 --> 01:34:38,340 Og han var kun sytten somre. 644 01:34:38,430 --> 01:34:42,628 Han gik langt sydp�, hvor comancherne jagede b�fler. 645 01:34:42,710 --> 01:34:46,544 Vort folk kunne ikke f�lge efter b�flen. 646 01:34:46,630 --> 01:34:51,579 Vi var ikke lige s� m�gtige i krig uden heste. 647 01:34:51,670 --> 01:34:56,266 Din far vidste, at vores stamme ville d� uden heste. 648 01:34:56,350 --> 01:35:01,299 Ingen andre krigere fulgte med, for hvis comancherne tog dem- 649 01:35:01,390 --> 01:35:04,507 -ville de g� en forf�rdelig d�d i m�de. 650 01:35:10,790 --> 01:35:16,945 Herre foroven. Jeg tilh�rer Vort folk. Hj�lp mig. 651 01:38:28,310 --> 01:38:31,108 Comancher! 652 01:38:50,950 --> 01:38:57,503 Det var s� modigt og vovet, at selv comancherne erkendte hans mod. 653 01:39:08,990 --> 01:39:14,383 Da jeg s� ham ride ind, vidste jeg, at han var sejrrig. 654 01:39:14,470 --> 01:39:20,067 Det var ikke lykkedes for andre. Vi kunne ikke leve uden hestene. 655 01:39:20,150 --> 01:39:22,618 Han havde sk�nket os livet. 656 01:39:22,710 --> 01:39:27,579 Jeg har aldrig v�ret s� stolt, som da jeg fik lov at ride en af dem. 657 01:39:27,670 --> 01:39:33,188 Den som han gav til min bror, s� vi kunne leve sammen. 658 01:39:33,270 --> 01:39:38,549 -Og du var bare sytten somre. -Vi beh�ver nye p�le. 659 01:39:38,630 --> 01:39:43,624 -De holder et �r mere. -De begynder at blive korte. 660 01:39:43,710 --> 01:39:48,465 -M�ske beh�ver vi nye. -M�ske? Se p� dem. 661 01:39:48,550 --> 01:39:53,783 -Vi skulle have byttet os til dem. -Med hvad? En hest. 662 01:39:53,870 --> 01:39:56,703 Jeg ved, hvor jeg kan finde gode p�le. 663 01:39:57,910 --> 01:40:00,219 Hvad er der? 664 01:40:18,910 --> 01:40:22,539 -Har du det godt? -Lad mig v�re. 665 01:40:24,310 --> 01:40:26,665 Bl� L�v... 666 01:40:29,510 --> 01:40:32,343 Jeg er ikke vred p� dig. 667 01:40:33,350 --> 01:40:37,901 Lerkurv tror, at du er vred p� hende, fordi hun ville h�re historien. 668 01:40:37,990 --> 01:40:41,141 Nej. Jeg kn�kkede en tand mere. 669 01:40:42,190 --> 01:40:48,060 -G�r det ondt? -Det g�r ondt at blive gammel. 670 01:40:48,150 --> 01:40:52,780 Hvert �r du lever er endnu et for mig. 671 01:40:52,870 --> 01:40:59,708 Kan du huske, da vi ikke havde heste? Vi flyttede os s� langsomt- 672 01:40:59,790 --> 01:41:03,863 -og livet virkede s� langt. Da jeg var dreng- 673 01:41:03,950 --> 01:41:09,183 -troede jeg, at jeg aldrig ville blive gammel nok til at blive kriger. 674 01:41:16,870 --> 01:41:18,588 S�t dig. 675 01:41:19,590 --> 01:41:25,347 Lad kroppen arbejde n�r den skal og hvile n�r den beh�ver det. 676 01:41:25,430 --> 01:41:29,662 -Hvor er floden? -Har du set dig omkring? 677 01:41:29,750 --> 01:41:34,346 Se en gang mere. Se ordentligt. 678 01:41:36,190 --> 01:41:39,466 Jeg ser ingenting. 679 01:41:39,550 --> 01:41:43,702 -Hvad er det? -Bare svaler. 680 01:41:43,790 --> 01:41:50,707 Nemlig. Men svaler og duer skal have vand hver dag. 681 01:41:50,790 --> 01:41:57,389 S� hold udkig efter dem. Hvis deres n�b er tomme, flyver de mod vandet- 682 01:41:57,470 --> 01:42:01,019 -og hvis de har ler, s� kommer de fra vandet. 683 01:42:01,110 --> 01:42:04,864 -Ved du, hvor vandet er? -Den vej. 684 01:42:04,950 --> 01:42:08,420 S� du ler i deres n�b? 685 01:42:08,510 --> 01:42:15,541 Det spurgte du ikke om. Du spurgte bare, om jeg vidste, hvor vandet var. 686 01:42:20,830 --> 01:42:26,302 V�r opm�rksom. L�r dyrenes hemmeligheder. 687 01:42:26,390 --> 01:42:29,905 Hjorten l�rer dig at klare dig uden vand. 688 01:42:29,990 --> 01:42:33,903 H�gen hvordan du angriber hurtigt uden at misse. 689 01:42:33,990 --> 01:42:36,982 Pr�rieulven hvordan man undg�r at blive taget til fange. 690 01:42:37,070 --> 01:42:40,585 Klapperslangen hvordan man gemmer sig. 691 01:42:40,670 --> 01:42:43,867 Hvem l�rer dig, hvordan man t�nder ild? 692 01:42:43,950 --> 01:42:48,865 Kun mennesket. Han er det farligste dyr, som du kan st�de p�. 693 01:42:48,950 --> 01:42:52,909 -Farligere end en puma? -Ja. 694 01:42:52,990 --> 01:42:56,665 Han ved det du ved. 695 01:42:56,750 --> 01:43:01,062 Det var l�nge siden. En levetid siden. 696 01:43:01,150 --> 01:43:07,544 -Du har givet mig et godt liv. -Vi skal have stammens bedste tipi. 697 01:43:07,630 --> 01:43:12,021 Jeg henter p�le ved det Bl� Bjerg. 698 01:43:12,110 --> 01:43:16,979 -Der er ute-indianerne. -Jeg er ikke bange for dem. 699 01:43:17,070 --> 01:43:21,746 Jeg beh�ver vel ikke forandre mit liv bare fordi jeg har kn�kket en tand? 700 01:43:21,830 --> 01:43:24,344 Nej. 701 01:43:41,750 --> 01:43:44,947 Ute-indianerne har jagtet b�ver. 702 01:43:54,270 --> 01:43:58,309 -Der. -Vi kan tage dem. 703 01:43:58,390 --> 01:44:00,779 Vi skal hente p�le ikke skalpe. 704 01:44:00,870 --> 01:44:06,103 Er det den samme mand, der hentede heste hos comancherne? 705 01:44:06,190 --> 01:44:12,345 Jeg har levet l�nge nok til selv at fort�lle historierne. Vi venter. 706 01:44:12,430 --> 01:44:16,184 S� finder vi p�lene blandt de h�je grantr�er. 707 01:44:50,190 --> 01:44:56,663 Haltende B�vers opdagelse ville forandre verden 50 �r senere. 708 01:44:56,750 --> 01:45:02,586 Han kunne ikke ane v�rdien. som andre ville give de glinsende sten. 709 01:45:03,550 --> 01:45:07,179 -Hvad er det? -Kugler jeg ikke beh�ver smelte. 710 01:45:17,030 --> 01:45:20,340 -Holder De op med at handle nu? -Nej. 711 01:45:20,430 --> 01:45:24,662 -Men familien... -Jeg kan ikke andet. 712 01:45:24,750 --> 01:45:31,542 De kan l�re at blive s�lvsmed. Vi har den bedste l�rer her. 713 01:45:31,630 --> 01:45:36,465 Han ville blive en god elev, hvis han var interesseret. 714 01:45:36,550 --> 01:45:38,905 Jeg har ikke det talent. 715 01:45:38,990 --> 01:45:45,941 De m� have et specielt talent. Lise kunne have f�et alle byens m�nd. 716 01:45:46,030 --> 01:45:49,625 Hun ville have nogen at se op til. 717 01:45:56,390 --> 01:45:58,858 Far... 718 01:46:04,990 --> 01:46:08,824 Undskyld mig, Pasquinel. Jeg kommer straks. 719 01:46:13,990 --> 01:46:21,340 Vil du danse, Alexander? Jeg l�rer dig det. Det er mit bryllup. 720 01:46:23,630 --> 01:46:30,308 Monsieur Pasquinel? Det er sp�ndende, at De civiliserer indianerne. 721 01:46:31,430 --> 01:46:35,946 Civiliserer dem? Jeg h�ber, at jeg aldrig bliver skyldig i det. 722 01:46:36,030 --> 01:46:40,262 Det er vel det De g�r? De viser dem vores skikke. 723 01:46:40,350 --> 01:46:45,902 Jeg er en handlende. Jeg handler med b�verpels. 724 01:46:45,990 --> 01:46:50,029 De er alt for beskeden. 725 01:46:50,110 --> 01:46:54,262 De m� tilst�, at De er en ambassad�r for vores kulturer. 726 01:46:54,350 --> 01:46:59,299 lndianerne m� l�re fra m�nd som Dem selv. 727 01:46:59,390 --> 01:47:04,828 De kan sp�rge min svigerfar. Jeg er alt andet end beskeden. 728 01:47:04,910 --> 01:47:09,620 Men indianerne ved alt, hvad de beh�ver at vide. 729 01:47:09,710 --> 01:47:14,101 De lever i naturen og er en del af den. 730 01:47:14,190 --> 01:47:19,139 -De er helt uuddannede. -Nej, nej. 731 01:47:19,230 --> 01:47:24,509 -De kender bare ikke til vores verden. -Er de s� anderledes? 732 01:47:24,590 --> 01:47:30,187 Hvad er klokken? Har De et ur? 733 01:47:30,270 --> 01:47:35,025 Naturligvis. Den er ti minutter i fire. 734 01:47:35,110 --> 01:47:39,342 Er det vigtigt for Dem? For nogen af jer? 735 01:47:39,430 --> 01:47:43,264 -De spurgte jo. -Ja, men indianeren ville ikke g�re det. 736 01:47:43,350 --> 01:47:46,786 Han finder ingen grund til det. 737 01:47:46,870 --> 01:47:52,900 Et menneskets v�rd bestemmes ikke af, hvad han har gjort p� en dag. 738 01:47:52,990 --> 01:47:56,869 Det m� tage den tid det tager. 739 01:47:56,950 --> 01:48:00,784 Ingen g�r det bedre end indianerne. 740 01:48:00,870 --> 01:48:06,467 Ingen her kan l�re indianeren noget som er vigtigt for dem. 741 01:48:06,550 --> 01:48:12,147 Du glemmer en ting, min s�n. De er hedninger. 742 01:48:12,230 --> 01:48:17,623 De bygger ikke kirker eller skriver hellige b�ger- 743 01:48:17,710 --> 01:48:20,622 -men alt kredser om deres religion. 744 01:48:20,710 --> 01:48:24,419 En hedensk religion, med ofre og blodsudgydelse. 745 01:48:24,510 --> 01:48:27,547 D�de Jesus ikke p� korset? 746 01:48:27,630 --> 01:48:31,509 Det var en unik handling for at redde verden. 747 01:48:31,590 --> 01:48:36,505 Deres verden er unik. De beh�ver ikke blive reddet. 748 01:48:47,230 --> 01:48:53,339 Slap af. Lad dig rive med af rytmen. 749 01:48:53,430 --> 01:48:58,140 -Jeg beklager. -Okay, Alexander. 750 01:48:58,230 --> 01:49:00,221 Tak. 751 01:49:01,750 --> 01:49:04,423 Sk�l for venskab. 752 01:49:07,670 --> 01:49:11,549 Har Pasquinel sagt, at det her ogs� er dit hjem nu? 753 01:49:11,630 --> 01:49:15,464 -Nej... -Jeg godtager ikke et nej. 754 01:49:15,550 --> 01:49:20,988 Vores hjem er dit hjem. Hvis du ikke har andre planer. 755 01:49:21,070 --> 01:49:23,789 -Nej. -Nej til tilbuddet... 756 01:49:23,870 --> 01:49:29,024 -...eller om planerne? -Nej, jeg mener at... 757 01:49:29,110 --> 01:49:33,149 -Du skjuler vist noget. -Nej. 758 01:49:33,230 --> 01:49:38,623 -Der m� v�re en et sted. -Ja... 759 01:49:38,710 --> 01:49:42,464 Jeg vidste det. Her eller i Skotland? 760 01:49:42,550 --> 01:49:47,829 -Her. -l Saint Louis? Hvor? 761 01:49:47,910 --> 01:49:50,663 Kan du holde p� en hemmelighed? 762 01:49:50,750 --> 01:49:53,389 -For evigt. -Jeg med. 763 01:49:53,470 --> 01:49:57,065 -Det er uretf�rdigt. -Jeg vil ikke fort�lle det... 764 01:49:57,150 --> 01:50:02,270 -...f�r hun ved det. -Det lyder retf�rdigt. 765 01:50:02,350 --> 01:50:07,504 Hvem hun end er, s� bliver hun lige s� lykkelig, som jeg er i dag. 766 01:50:12,270 --> 01:50:17,503 -Jeg m� hellere redde Pasquinel. -Det beh�ver han nu og da. 767 01:50:17,590 --> 01:50:20,024 Vi passer vi begge to p� ham. 768 01:50:20,110 --> 01:50:23,261 Har de mere end �n kone? 769 01:50:23,350 --> 01:50:27,662 -Senora? -Det siges, at de har flere koner. 770 01:50:27,750 --> 01:50:33,427 Hvis de beh�ver dem og kvinden beh�ver en mand. 771 01:50:33,510 --> 01:50:37,981 De arbejder h�rdt, jo flere de er, desto nemmere bliver det. 772 01:50:38,070 --> 01:50:44,339 -Jeg forst�r ikke den tankegang. -Folk forst�r, hvad de vil forst�. 773 01:50:44,430 --> 01:50:46,898 Tag mig for eksempel. 774 01:50:48,510 --> 01:50:52,298 Hvorfor danser du med den udmagrede skotte- 775 01:50:52,390 --> 01:50:54,745 -n�r du kan danse med mig? 776 01:50:54,830 --> 01:50:57,902 Se og l�r. 777 01:51:10,790 --> 01:51:16,148 -Fascinerende mand. -Hvorfor? Fordi han sl�s mod indianere? 778 01:51:16,230 --> 01:51:18,425 Fordi han forst�r dem. 779 01:51:18,510 --> 01:51:24,665 Det burde han g�re. Han er halvindianer. Han er fra Montreal. 780 01:51:24,750 --> 01:51:30,029 Det siges, at han ogs� har en kone der. 781 01:51:58,350 --> 01:52:02,229 Ved du, hvorfor de danser i cirkler? 782 01:52:02,310 --> 01:52:06,861 Jeg troede, det var for at holde varmen. 783 01:52:06,950 --> 01:52:12,786 Livet g�r i cirkler. Danserne begynder i syd- 784 01:52:12,870 --> 01:52:16,909 -som repr�senterer vor f�dsel. 785 01:52:16,990 --> 01:52:22,587 S� bev�ger vi os mod venstre gennem vor ungdom- 786 01:52:22,670 --> 01:52:26,219 -mod solnedgangen i vest. 787 01:52:26,310 --> 01:52:32,579 Natten falder p�, n�r vi n�rmer os det kolde nord, hvor det hvide h�r er. 788 01:52:32,670 --> 01:52:38,461 Alt liv er nat og dag, godt og ondt. 789 01:52:38,550 --> 01:52:42,179 Far... Jeg ved det. 790 01:52:42,270 --> 01:52:47,503 Hvis vi stadig lever, finder vi lysets kilde i �st- 791 01:52:47,590 --> 01:52:52,345 -og der finder vi forst�elsen. 792 01:52:52,430 --> 01:52:58,903 Forst�elsen som hj�lper os med at forberede os p� livets ende. 793 01:52:58,990 --> 01:53:04,508 S� vender vi tilbage til starten. 794 01:53:04,590 --> 01:53:08,299 Vi sk�nker vort liv til alt liv. 795 01:53:08,390 --> 01:53:15,626 Vort k�d hvor alt begyndte. T�nk p� det. 796 01:53:15,710 --> 01:53:22,821 Jo mere du t�nker p� det, desto mere forst�r du. 797 01:53:23,710 --> 01:53:26,144 Mor... 798 01:53:46,510 --> 01:53:51,265 Saint Louis slutter her. Vi har sagt farvel. 799 01:53:51,350 --> 01:53:56,140 -Ja, men... -S�rg for at gamlingen arbejder. 800 01:53:56,230 --> 01:53:59,586 Jeg skal g�re ham til en gud. 801 01:53:59,670 --> 01:54:03,299 Han laver s�lvpiber i himlen til Pasquinel. 802 01:54:03,390 --> 01:54:06,621 Jeg skal nok arbejde. 803 01:54:08,070 --> 01:54:11,221 -Kom tilbage. -Det g�r jeg altid. 804 01:54:25,390 --> 01:54:30,862 Godmorgen, min ven. Det virker som et godt b�ver�r. 805 01:54:30,950 --> 01:54:33,259 Har du det godt? 806 01:54:33,350 --> 01:54:36,023 Jeg troede ikke, at jeg ville f�le s�dan her. 807 01:54:36,110 --> 01:54:40,069 Det er helt naturligt. 808 01:54:40,150 --> 01:54:46,703 -ls�r nu hvor du skal v�re morfar. -Hvad? 809 01:54:47,590 --> 01:54:50,229 Det er vidunderligt. 810 01:54:51,470 --> 01:54:56,225 -Ved han det? -Jeg kunne ikke fort�lle det. 811 01:54:56,310 --> 01:54:59,905 -Jeg vil have, at han kommer tilbage. -Han burde ikke rejse. 812 01:54:59,990 --> 01:55:01,867 Han vil altid tage bort. 813 01:55:01,950 --> 01:55:07,786 -Hvis han har en familie... -Det ligger til hans natur. 814 01:55:07,870 --> 01:55:11,863 Jeg vil ikke forandre ham. Andre har fors�gt. 815 01:55:11,950 --> 01:55:14,942 Det er ubegrundede rygter. 816 01:55:15,030 --> 01:55:19,820 M�ske. Jeg ved bare, at jeg elsker ham- 817 01:55:19,910 --> 01:55:23,380 -og han skal vide hvor meget. 818 01:55:23,470 --> 01:55:28,305 Han vil vide det, n�r han ser, at jeg ikke stoppede ham. 819 01:55:28,390 --> 01:55:34,989 Jeg forst�r mig ikke p� din tankegang. 820 01:55:36,230 --> 01:55:41,429 M�ske forst�r vi kun det, vi vil forst�. 821 01:56:24,390 --> 01:56:29,066 Haltende B�ver! Det skal du f� betalt. 822 01:56:40,670 --> 01:56:45,186 Jeg plejede at se p� din mor s�dan nogle morgener. 823 01:56:45,270 --> 01:56:49,388 Du er endnu smukkere, end hun var. 824 01:56:49,470 --> 01:56:52,109 Det tror jeg ikke. Det her er mit job. 825 01:56:52,190 --> 01:56:57,423 Ikke i dag. Har jeg fortalt, hvorfor du hedder Lerkurv? 826 01:56:57,510 --> 01:56:58,909 Mange gange. 827 01:56:58,990 --> 01:57:01,709 Vi fulgte b�flen i nord. 828 01:57:01,790 --> 01:57:06,181 En dakota-handelsmand havde en pragtfuld kurv fra cree-indianerne. 829 01:57:06,270 --> 01:57:12,869 Den s� ud til at v�re flettet, men den var af ler. Din mor ville have den. 830 01:57:12,950 --> 01:57:17,148 -Jeg kender historien. -Du m� ikke glemme den. 831 01:57:17,230 --> 01:57:21,826 Jeg k�bte kurven med en k�be af b�ffelskind- 832 01:57:21,910 --> 01:57:26,108 -som din mor havde arbejdet p� i flere m�neder. 833 01:57:26,190 --> 01:57:28,499 Jeg byttede den med kurven. 834 01:57:28,590 --> 01:57:33,380 Lerkurven som din mor elskede og som du blev opkaldt efter. 835 01:57:33,470 --> 01:57:38,260 Og alle de andre historier. Dem din mor malede p� k�ben. 836 01:57:38,350 --> 01:57:41,626 Dem om vores liv sammen. 837 01:57:41,710 --> 01:57:44,907 Den om vildanden der levede i kapoktr�erne. 838 01:57:44,990 --> 01:57:48,300 Og det tamme elsdyr som vi hade oppe nordp�. 839 01:57:48,390 --> 01:57:53,942 Og alle de andre historier. De udd�r hvis du glemmer dem. 840 01:57:54,030 --> 01:57:58,785 Hvor er mor? Jeg har ledt efter hende. 841 01:57:58,870 --> 01:58:03,785 -Hun vil v�re alene. -Hvorfor? 842 01:58:03,870 --> 01:58:11,026 -For at t�nke og g�re sig klar... -�h nej. 843 01:58:12,030 --> 01:58:14,863 Det var derfor du fortalte om dansen. 844 01:58:14,950 --> 01:58:21,139 Du er min datter. Du m� huske alting, s� dine b�rn ved, hvordan vi var. 845 01:58:22,670 --> 01:58:25,582 Skal du i krig? 846 01:58:25,670 --> 01:58:29,026 Pawneerne har stj�let et barn. 847 01:58:29,110 --> 01:58:33,786 -Lad de unge g�re det. -De frygter pawneerne. 848 01:58:33,870 --> 01:58:38,261 Du kan ikke g�. Pigen kan v�re d�d. Hvorfor skal du ogs� d�? 849 01:58:38,350 --> 01:58:44,903 Vi beh�ver klarhed, og de skal vide, at Vort folk ikke finder sig det. 850 01:58:45,710 --> 01:58:49,623 -Far... -Hvis jeg har v�ret en god far... 851 01:58:49,710 --> 01:58:55,979 ...ved du, at vi alle g�r enden i m�de. Husk, hvad jeg sagde om Pasquinel. 852 01:58:56,070 --> 01:58:59,983 Han tager sig af dig, n�r jeg er borte. 853 01:59:00,070 --> 01:59:03,267 Du m� ikke g�. 854 01:59:04,150 --> 01:59:10,419 Hvad med mor? Hvem skal passe p� hende? 855 01:59:10,510 --> 01:59:15,664 Hun er kvinde og kender til sit endeligt ligesom jeg g�r. 856 01:59:19,150 --> 01:59:21,141 Far... 857 01:59:51,310 --> 01:59:55,019 -Hvem er Herren foroven? -Han er skaberen. 858 01:59:55,110 --> 01:59:59,183 Han st�r over alle folk og hele universet. 859 01:59:59,270 --> 02:00:02,865 Han har hverken begyndelse eller slutning. 860 02:00:02,950 --> 02:00:07,580 -Er han god? -Han er helt igennem god. 861 02:00:07,670 --> 02:00:13,506 -Hvorfor sl�s vi mod andre m�nd? -Der findes ondskab blandt m�nd. 862 02:00:13,590 --> 02:00:15,228 Beder du hver morgen? 863 02:00:15,310 --> 02:00:21,658 Vores tipi vender mod morgensolen for at minde os om at v�re taknemmelige. 864 02:00:21,750 --> 02:00:24,548 Hvad hvis der ikke er grund til det? 865 02:00:24,630 --> 02:00:27,508 S� findes fejlen inde i dig. 866 02:00:27,590 --> 02:00:31,822 -Jeg vil bede med dig i morgen. -Nej. 867 02:00:31,910 --> 02:00:36,381 Du skal m�de morgensolen og den store stilhed alene. 868 02:00:36,470 --> 02:00:42,864 Det forbereder dit sind p� dagen og g�r dig hensynsfuld. 869 02:00:54,950 --> 02:01:01,708 Herre foroven! Jeg har gjort alt, hvad der st�r i min magt. 870 02:01:46,950 --> 02:01:51,740 Der vil hovedangrebet ske. Jeg venter p� h�vding Vilde Vand der- 871 02:01:51,830 --> 02:01:57,462 -og skyder ham. N�r de g�r i panik, tager vi pigen. 872 02:01:57,550 --> 02:02:01,259 Af sted. Herren foroven er p� vores side. 873 02:05:10,270 --> 02:05:16,539 -Mor... Dine ting. -De er ikke mine l�ngere. 874 02:05:16,630 --> 02:05:20,145 Din kurv! 875 02:05:27,630 --> 02:05:30,588 Forsvind! 876 02:05:56,150 --> 02:05:59,187 -En begravelsesplads. -Deroppe? 877 02:05:59,270 --> 02:06:03,821 S� sj�len kan flyve med vinden og skyerne. 878 02:06:03,910 --> 02:06:07,744 -Han var en stor kriger. -Hvordan ved du det? 879 02:06:07,830 --> 02:06:10,424 Hestehalen. 880 02:06:10,510 --> 02:06:15,982 De sl�r hans yndlingshest ihjel, s� hans sj�l ikke skal g�. 881 02:06:16,870 --> 02:06:22,103 Og p�len og l�derremmen... Han d�de i kamp. 882 02:06:22,190 --> 02:06:28,584 -Den modigste m�de at d� p�. -F�r den bare lov at blive der? 883 02:06:28,670 --> 02:06:33,744 Naturen tager sig af den med tiden, som den g�r med alt. 884 02:06:57,550 --> 02:07:00,508 Mor? 885 02:07:04,070 --> 02:07:06,425 Mor? 886 02:07:07,870 --> 02:07:10,100 Mor... 887 02:07:18,750 --> 02:07:23,778 Du beh�ver ikke blive herude. 888 02:07:23,870 --> 02:07:28,421 -Det er skik. -Der er plads i din brors tipi. 889 02:07:28,510 --> 02:07:32,549 Han har ikke budt mig indenfor og det m� du ikke g�re. 890 02:07:32,630 --> 02:07:34,746 Han vil ikke have, at du bliver her. 891 02:07:34,830 --> 02:07:38,379 -Han har intet valg. -Det har jeg. 892 02:07:38,470 --> 02:07:40,700 Jeg vil holde dig med selskab. 893 02:07:40,790 --> 02:07:47,502 Det skal du ikke. Du har dit liv at leve, og mit er forbi. 894 02:07:48,790 --> 02:07:53,306 Han beh�vede ikke d� p� den m�de- 895 02:07:53,390 --> 02:07:58,259 -eller efterlade dig s�dan her. 896 02:07:58,350 --> 02:08:03,743 Vi havde talt om det. Jeg vidste, hvad der ventede. 897 02:08:03,830 --> 02:08:09,109 -Det var ogs� s�dan for min mor. -Men hvorfor? Det er meningsl�st. 898 02:08:09,190 --> 02:08:16,301 Er der mere mening i at blive gammel og blive en byrde for andre? 899 02:08:17,190 --> 02:08:21,388 Jeg kan ikke forlade dig. Jeg g�r det ikke. 900 02:08:21,470 --> 02:08:25,622 Du m� holde dig varm og frisk. 901 02:08:25,710 --> 02:08:30,340 N�r den hvide mand kommer, m� du tage med ham, som din far sagde. 902 02:08:30,430 --> 02:08:36,778 Du m� f�de hans b�rn og huske alle historierne- 903 02:08:36,870 --> 02:08:39,509 -s� de l�rer dem at kende. 904 02:08:42,230 --> 02:08:49,022 Glem ikke hvem du er. Du er datter af en modig mand. 905 02:08:50,110 --> 02:08:55,946 -En mand som tog mange coup. -Han var et fjols. 906 02:08:57,990 --> 02:09:03,269 Han var det jeg sagde og det skal dine b�rn vide. 907 02:09:03,350 --> 02:09:05,989 Og deres b�rn. 908 02:09:07,750 --> 02:09:14,940 P� den m�de vil han leve videre og give deres liv mening. 909 02:09:17,390 --> 02:09:21,622 Det er alt vi kan g�re. 910 02:09:34,030 --> 02:09:37,545 Ja, mor. Ja... 911 02:09:46,790 --> 02:09:51,261 -Vilde Vand er d�d. -D�d? Hvad skete der? 912 02:09:51,350 --> 02:09:57,186 Arapaho angreb. Den store dj�vel Haltende B�ver sk�d ham. 913 02:09:57,270 --> 02:09:59,784 Hvad skete der med ham? 914 02:09:59,870 --> 02:10:05,103 Vi dr�bte ham, men han tog mange coup, f�r han d�de. 915 02:10:05,190 --> 02:10:09,661 -Begravelsespladsen ved floden... -Hvor l�nge siden var det? 916 02:10:09,750 --> 02:10:13,299 Lige f�r sneen. Ikke l�nge siden. 917 02:10:13,390 --> 02:10:17,941 To tapre m�nd er d�de. Sikken skam! 918 02:10:18,030 --> 02:10:22,467 Vi skulle have rejst tidligere. Jeg kunne have fors�gt at stoppe dem. 919 02:10:22,550 --> 02:10:26,384 Gav du et gev�r til Haltende B�ver? 920 02:10:26,470 --> 02:10:29,985 Jeg byttede med b�verpels, ligesom med Vilde Vand. 921 02:10:30,070 --> 02:10:34,222 -Gav du ham ogs� gule kugler? -Gule kugler? 922 02:10:34,310 --> 02:10:39,782 Det var s�dan Haltende B�ver dr�bte Vilde Vand. 923 02:10:41,470 --> 02:10:45,622 -Det ligner... -Det er det. 924 02:10:52,510 --> 02:10:54,307 Mor? 925 02:10:56,750 --> 02:10:59,264 Mor? 926 02:11:00,590 --> 02:11:03,866 Mor? 927 02:11:03,950 --> 02:11:07,067 G� tilbage! 928 02:11:36,070 --> 02:11:38,868 S�dan... 929 02:11:56,630 --> 02:12:00,942 Godmorgen, min ven. Det var ogs� en lang nat for dig, hva' 930 02:12:03,750 --> 02:12:06,742 Du milde! 931 02:12:07,670 --> 02:12:09,467 For pokker da... 932 02:12:20,830 --> 02:12:26,063 Bl� L�v... Hvordan kunne det ske? 933 02:12:26,150 --> 02:12:30,940 -Hvad laver hun her? -Hun er ikke l�ngere en krigers kone. 934 02:12:31,030 --> 02:12:34,659 Hun har ikke ret til sin tipi. 935 02:12:34,750 --> 02:12:39,346 Det er deres lov. Hvis hendes bror eller s�n ikke tager hende ind- 936 02:12:39,430 --> 02:12:43,821 -har hun intet hjem. Hun m� beholde det, hun har p� sig. 937 02:12:43,910 --> 02:12:46,947 -Det er jo umenneskeligt. -Hun vidste det jo. 938 02:12:47,030 --> 02:12:49,703 Hvad med hendes datter? 939 02:12:49,790 --> 02:12:54,739 Ja, hun burde vide det. Hvor faren fandt guldet. 940 02:12:54,830 --> 02:12:56,946 Jeg mente, hvad de havde gjort med hende. 941 02:12:57,030 --> 02:13:01,421 Hun er ung og st�rk. Hun skal f�de en krigers b�rn. 942 02:13:01,510 --> 02:13:06,630 Hun er nok eftertragtet. Hun har sikkert allerede en mand. 943 02:13:11,150 --> 02:13:14,984 -Hvad skal vi g�re med hende? -Lad hende v�re. 944 02:13:15,070 --> 02:13:20,747 Hun bliver begravet med sit syt�j. Det er hendes v�ben. 945 02:13:20,830 --> 02:13:24,618 -Lad os lede efter pigen... -Lerkurv. 946 02:13:24,710 --> 02:13:27,588 Ja, Lerkurv. 947 02:13:38,030 --> 02:13:43,787 Hun er hos min far nu. Det er godt. 948 02:13:46,910 --> 02:13:51,188 Og du? Har du det godt? 949 02:13:53,630 --> 02:13:55,109 Ja. 950 02:13:55,190 --> 02:13:59,308 Din far fik gev�ret af mig, Lerkurv. 951 02:13:59,390 --> 02:14:03,269 Ved du, hvor han fik kuglerne fra? Sp�rg hende. 952 02:14:10,990 --> 02:14:16,110 -Kuglerne? Ja. -Sp�rg hvor. 953 02:14:16,190 --> 02:14:22,345 -Jeg lavede dem. -Lavede du kuglerne? 954 02:14:22,430 --> 02:14:25,866 -Ja, det var mig. -De gule? 955 02:14:25,950 --> 02:14:28,783 -Gule? -Som de her. 956 02:14:31,910 --> 02:14:34,629 -Nej. -De kom fra gev�ret. 957 02:14:34,710 --> 02:14:40,182 -Min fars? -Ja. Hvor fandt han dem? 958 02:14:40,270 --> 02:14:45,060 Det s� jeg ikke. Han sagde til mig... 959 02:14:45,150 --> 02:14:47,744 Ja, hvad sagde han? 960 02:14:52,550 --> 02:14:57,180 Han sagde, hvor vigtigt det var, at du gav ham gev�ret. 961 02:14:58,350 --> 02:15:01,103 Var det alt? 962 02:15:03,470 --> 02:15:07,019 Han sagde, at vi skulle vende tilbage. 963 02:15:11,390 --> 02:15:13,665 Hvad? 964 02:15:21,150 --> 02:15:24,301 Hvad sagde hun? 965 02:15:26,350 --> 02:15:28,545 McKeag? 966 02:15:30,590 --> 02:15:34,583 Hun sagde, at han ville have, at hun gik med dig. 967 02:15:34,670 --> 02:15:38,060 -Med mig? -For at blive din kone. 968 02:15:39,030 --> 02:15:43,740 Pasquinel... Eftersom du allerede er... 969 02:15:43,830 --> 02:15:49,382 Du forstod nok ikke, hvad hun sagde. Det var hendes fars �nske. 970 02:15:49,470 --> 02:15:54,749 At jeg skal tage mig af hende. Bockweiss er i Saint Louis. 971 02:15:54,830 --> 02:15:59,779 -Hvad med Lise? -Han vil tage sig af hende. 972 02:16:04,590 --> 02:16:07,468 Sig at jeg med stolthed tager hende til kone. 973 02:16:07,550 --> 02:16:14,262 For guldets skyld? Det er vel derfor? Du tror, at hun ved, hvor det er. 974 02:16:19,510 --> 02:16:21,705 Sig det. 975 02:16:32,391 --> 02:16:35,865 Vil Pasquinel ikke have mig? 976 02:16:37,915 --> 02:16:42,301 Pasquinel siger, at du vil g�re ham stolt. 977 02:16:47,591 --> 02:16:50,584 -R�dsk�g? -Ja. 978 02:16:51,391 --> 02:16:54,786 Har din arm det godt? 979 02:16:58,311 --> 02:17:01,542 Ja, der er ikke noget galt med den. 980 02:17:13,875 --> 02:17:19,184 Indianerne sagde. at man kunne stole p� Pasquinel. 981 02:17:19,275 --> 02:17:25,267 Det gav frit lejde til skovl�beren og hans partner Alexander McKeag. 982 02:17:25,351 --> 02:17:29,827 McKeag undrede sig over. hvor godt indianerne kendte Pasquinel. 983 02:17:29,915 --> 02:17:32,828 Om de forvekslede mod med h�der. 984 02:17:32,915 --> 02:17:39,350 Men skotten kunne ikke forlade sin eneste ven og kvinden han beg�rede. 985 02:17:39,432 --> 02:17:43,827 Det eneste han vidste med sikkerhed var. at det ville blive en h�rd vinter. 986 02:18:04,711 --> 02:18:06,706 Undertekster: lMS 82855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.