All language subtitles for Dune 2021 1080p HDRip X264 AC3-EVO (Full Transcript).nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:08,690 Dromen zijn berichten uit de diepte. 2 00:00:45,169 --> 00:00:50,169 Transcriptie door WizzaP 3 00:00:50,314 --> 00:00:52,190 <♥> 4 00:00:52,440 --> 00:00:56,600 Mijn planeet, Arrakis, is zo mooi als de zon laag staat. 5 00:00:59,280 --> 00:01:01,840 Over het zand rollen?? 6 00:01:02,000 --> 00:01:04,640 Je kunt kruiden in de lucht zien. 7 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 Bij het vallen van de avond landen de kruidenoogsters. 8 00:01:21,640 --> 00:01:26,120 De buitenstaanders racen tegen de klok om de hitte van de dag te ontwijken. 9 00:01:34,760 --> 00:01:38,520 Ze verwoesten ons land voor onze ogen. 10 00:01:38,680 --> 00:01:42,040 Hun wreedheid jegens mijn volk is alles wat ik heb gekend. 11 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 Deze buitenstaanders, de Harkonnens, kwamen lang voordat ik werd geboren. 12 00:01:51,200 --> 00:01:54,680 Door de kruidenproductie te beheersen, werden ze obsceen rijk. 13 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 Rijker dan de keizer zelf. 14 00:02:37,680 --> 00:02:40,880 Onze krijgers konden Arrakis niet bevrijden van de Harkonnens, 15 00:02:41,040 --> 00:02:45,080 maar op een dag waren ze bij keizerlijk besluit weg. 16 00:02:52,120 --> 00:02:57,720 Waarom koos de keizer voor deze weg? En wie zijn onze volgende onderdrukkers? 17 00:03:31,560 --> 00:03:33,920 JAAR 10191 18 00:03:35,960 --> 00:03:41,880 CALADAN THUISWERELD VAN HUIS ATREIDES 19 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 Goed dat je vroeg opstaat. 20 00:03:49,640 --> 00:03:52,960 Vader wil dat je volledig gekleed bent voordat de heraut van de keizer arriveert. 21 00:03:53,960 --> 00:03:57,640 Lange jurk? Leger? 22 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 Ceremonieel. 23 00:04:00,120 --> 00:04:03,720 Waarom moeten we dit allemaal meemaken als er al een besluit is genomen? 24 00:04:03,880 --> 00:04:05,200 Ceremonie. 25 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 Bedankt. 26 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 Als je het wilt, laat me het je geven. 27 00:04:13,920 --> 00:04:17,520 -Gebruik de stem. -Mam, ik ben net wakker. 28 00:04:24,400 --> 00:04:28,560 - Geef me het water. - Het glas kan je niet horen. Beveel mij. 29 00:04:55,200 --> 00:04:56,560 Geef me het water. 30 00:05:08,560 --> 00:05:11,160 -Bijna. -Bijna? 31 00:05:11,320 --> 00:05:14,720 Bene Gesserit-vaardigheden hebben jaren nodig om te leren, Paul. 32 00:05:14,880 --> 00:05:18,200 Je ziet er moe uit. Meer dromen? 33 00:05:23,960 --> 00:05:25,280 Nee. 34 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 Extreme temperaturen en verraderlijke weersomstandigheden 35 00:05:31,400 --> 00:05:34,840 het leven buiten de steden van Arrakis echt vijandig maken. 36 00:05:35,000 --> 00:05:38,480 Met zandstormen die krachtig genoeg zijn om door het metaal te snijden. 37 00:05:38,640 --> 00:05:44,080 Alleen de inheemse stammen die bekend staan ​​als de Fremen hebben zich goed genoeg aangepast om te overleven. 38 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 Bij voorkeur in de meest afgelegen regio's van Arrakis . wonen 39 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 de Fremen delen de diepe woestijn met de gigantische zandwormen 40 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 bij de Vrijmannen bekend als Shai-Hulud. 41 00:05:55,680 --> 00:06:00,960 Lange blootstelling aan kruiden heeft de stam hun karakteristieke blauwe ogen gegeven, 42 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 de ogen van Ibad. 43 00:06:03,280 --> 00:06:05,720 Er is verder weinig bekend over de Vrijmannen, 44 00:06:05,880 --> 00:06:08,800 behalve dat ze gevaarlijk en onbetrouwbaar zijn. 45 00:06:10,640 --> 00:06:14,640 Fremen-aanvallen maken het oogsten van specerijen extreem gevaarlijk. 46 00:06:14,800 --> 00:06:18,120 Voor de Fremen is specerijen het heilige hallucinogeen 47 00:06:18,280 --> 00:06:21,800 die het leven in stand houdt en enorme voordelen voor de gezondheid met zich meebrengt. 48 00:06:22,920 --> 00:06:27,760 Voor het Imperium wordt het kruid gebruikt door de navigators van het Spacing Guild 49 00:06:27,920 --> 00:06:30,520 om veilige paden tussen de sterren te vinden. 50 00:06:30,680 --> 00:06:34,680 Zonder specerijen is interstellaire reizen onmogelijk, 51 00:06:34,840 --> 00:06:39,000 waardoor het verreweg de meest waardevolle stof in het universum is. 52 00:07:26,280 --> 00:07:28,280 Glimlach, Gurney. 53 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 Ik glimlach. 54 00:07:31,360 --> 00:07:35,600 Hoeveel gaat het ze kosten om helemaal hierheen te reizen voor deze formaliteit? 55 00:07:35,795 --> 00:07:41,080 Drie Gilde-navigators en in totaal 1.460.062 solaris voor de rondreis. 56 00:07:55,600 --> 00:07:58,760 Bij de gratie van Shaddam IV van het Huis Corrino, 57 00:07:58,920 --> 00:08:03,360 Ascendant naar de Gouden Leeuwentroon van Padishah, keizer van het bekende universum, 58 00:08:03,520 --> 00:08:06,600 Ik sta voor u als Heraut van de Verandering. 59 00:08:07,680 --> 00:08:10,560 We zijn getuige van leden van het keizerlijk hof, 60 00:08:10,720 --> 00:08:16,680 vertegenwoordigers van de Spacing Guild, en een zus van de Bene Gesserit. 61 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 De keizer heeft gesproken: 62 00:08:21,120 --> 00:08:25,410 "House Atreides zal onmiddellijk de controle over Arrakis . overnemen 63 00:08:25,520 --> 00:08:28,520 en dienen als zijn rentmeester." 64 00:08:30,280 --> 00:08:32,520 Accepteer je? 65 00:08:40,960 --> 00:08:42,880 Wij zijn het Huis Atreides. 66 00:08:43,840 --> 00:08:47,520 Er is geen oproep die we niet beantwoorden. Er is geen geloof dat we verraden. 67 00:08:48,360 --> 00:08:52,320 De keizer vraagt ​​ons vrede te brengen in Arrakis. 68 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 House Atreides accepteert. 69 00:08:55,560 --> 00:09:00,360 Atreides! 70 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 Uw zegel. 71 00:09:46,040 --> 00:09:47,600 Dus het is klaar? 72 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 Het is klaar. 73 00:10:16,280 --> 00:10:19,240 -Hoe was het? -De stabilisatoren zitten te los. 74 00:10:19,400 --> 00:10:22,720 -Dat regel ik wel. -Bedankt mijn Vriend. 75 00:10:22,880 --> 00:10:24,880 - Duncan. -Mijn ventje! 76 00:10:27,040 --> 00:10:29,400 Paulus, mijn jongen. 77 00:10:29,560 --> 00:10:33,520 Dus je gaat morgen naar Arrakis met het voorhoedeteam? 78 00:10:33,680 --> 00:10:36,160 Ja, ik ga morgen naar Arrakis met het voorhoedeteam. 79 00:10:37,480 --> 00:10:40,560 - Ik wil dat je me meeneemt. -Je zou? 80 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 Dat is jammer, want nee. 81 00:10:44,360 --> 00:10:45,840 Duncan?? 82 00:10:46,000 --> 00:10:50,200 Probeer je me voor de krijgsraad te brengen? Wat gebeurd er? 83 00:10:50,360 --> 00:10:53,960 -Kan ik je iets toevertrouwen? -Altijd. Dat weet je. 84 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 Ik heb dromen gehad. 85 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 Over Arrakis en de Vrijmannen. 86 00:11:13,800 --> 00:11:16,600 Oke dus? 87 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 Ik zag je. 88 00:11:22,120 --> 00:11:23,840 Met de Vrijmannen. 89 00:11:26,520 --> 00:11:30,800 Dus ik vind ze wel? Daar ga je. Dat is een goed voorteken, toch? 90 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 Lanville! 91 00:11:39,760 --> 00:11:43,840 Ik zag je dood liggen. Gesneuveld in de strijd. 92 00:11:45,360 --> 00:11:49,760 Ik had het gevoel dat als ik daar was geweest, je nog zou leven. 93 00:11:53,877 --> 00:11:55,271 Ten eerste, ik ga niet dood. 94 00:11:55,371 --> 00:11:58,477 -Je neemt me niet serieus. - Wil je daarom met me mee? 95 00:11:58,560 --> 00:12:01,559 Luister, dromen maken goede verhalen, 96 00:12:02,043 --> 00:12:04,309 maar alles wat belangrijk is, gebeurt als we wakker zijn, 97 00:12:04,516 --> 00:12:06,328 want daar laten we dingen gebeuren. 98 00:12:06,480 --> 00:12:09,440 -Kijk eens, wat spierballen? -Ik deed? 99 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 Nee. 100 00:12:15,240 --> 00:12:17,640 Ik zie je in Arrakis, mijn jongen. 101 00:12:50,920 --> 00:12:52,730 Vader, ik zou willen vragen om lid te worden van Duncan Idaho 102 00:12:52,914 --> 00:12:54,720 morgen op verkenningsmissie naar Arrakis. 103 00:12:55,400 --> 00:12:57,445 Ik heb de Fremen-taal gestudeerd. Ik zou een aanwinst zijn. 104 00:12:57,560 --> 00:12:58,649 Buiten de vraag. 105 00:12:58,733 --> 00:13:01,141 Je reist over een paar weken naar Arrakis, net als de rest van ons. 106 00:13:01,225 --> 00:13:04,076 Ik heb mijn hele leven getraind?? Wat heeft het voor zin als ik niet mag... 107 00:13:04,160 --> 00:13:08,640 Je weet waarom, Paulus. Jij bent de toekomst van het Huis Atreides. 108 00:13:08,800 --> 00:13:10,840 En grootvader vocht tegen stieren voor de sport. 109 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 Ja, kijk waar dat hem bracht. 110 00:13:18,560 --> 00:13:23,560 Ik heb je aan mijn zijde nodig. Als we in Arrakis aankomen, staan ​​we voor een enorm gevaar. 111 00:13:23,720 --> 00:13:27,120 Welk gevaar? De vrijgezellen? De woestijn? 112 00:13:27,280 --> 00:13:30,320 Politiek gevaar. 113 00:13:31,120 --> 00:13:36,040 De grote huizen kijken naar ons voor leiderschap en dit bedreigt de keizer. 114 00:13:36,200 --> 00:13:39,360 Door Arrakis van de Harkonnens te nemen en het van ons te maken 115 00:13:39,520 --> 00:13:43,720 hij zet het toneel voor een oorlog die beide huizen zou verzwakken. 116 00:13:44,960 --> 00:13:48,760 Maar als we standvastig blijven en de ware kracht van Arrakis aanboren 117 00:13:48,920 --> 00:13:51,080 we zouden sterker dan ooit kunnen zijn. 118 00:13:51,240 --> 00:13:52,338 Wat betekent dat? 119 00:13:52,863 --> 00:13:55,234 Kruiden delven, de Fremen op hun plaats houden? 120 00:13:55,319 --> 00:13:56,683 We zouden niet beter zijn dan Harkonnens. 121 00:13:56,960 --> 00:14:00,520 Nee. Door een alliantie te sluiten met de Fremen. 122 00:14:00,680 --> 00:14:04,960 Daarvoor heb ik Duncan Idaho gestuurd om te regelen. 123 00:14:05,120 --> 00:14:08,800 Hier, op Caladan, hebben we geregeerd door luchtmacht en zeemacht. 124 00:14:08,960 --> 00:14:12,600 Op Arrakis moeten we woestijnkracht cultiveren . 125 00:14:15,560 --> 00:14:18,560 Ik wil dat je in mijn raad zit, leer wat ik doe. 126 00:14:18,720 --> 00:14:21,160 Wat als ik dat niet ben, pap? 127 00:14:22,280 --> 00:14:24,680 Niet wat? 128 00:14:24,840 --> 00:14:27,160 De toekomst van het Huis Atreides. 129 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 Ik zei tegen mijn vader dat ik dit ook niet wilde. 130 00:14:45,160 --> 00:14:49,440 - Ik wilde piloot worden. - Dat heb je me nooit verteld. 131 00:14:52,520 --> 00:14:56,680 Je grootvader zei: "Een groot man wil niet leiden. 132 00:14:57,520 --> 00:15:01,280 Hij is er toe geroepen. En hij antwoordt." 133 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 En als je antwoord "nee" is 134 00:15:07,480 --> 00:15:10,840 je zult nog steeds het enige zijn waar ik je ooit voor nodig had, 135 00:15:12,000 --> 00:15:14,280 mijn zoon. 136 00:15:23,120 --> 00:15:27,440 Ik heb er mijn eigen weg in gevonden. Misschien vind je de jouwe. 137 00:15:30,120 --> 00:15:32,040 In hun herinnering?? 138 00:15:34,480 --> 00:15:37,120 probeer het eens. 139 00:15:44,560 --> 00:15:47,680 Ga niet met je rug naar de deur staan. 140 00:15:47,840 --> 00:15:50,200 Hoe vaak moeten we het je nog vertellen? 141 00:15:50,284 --> 00:15:52,619 Ik zag aan je voetstappen dat jij het was , Gurney Halleck. 142 00:15:52,703 --> 00:15:54,638 Iemand zou mijn pas kunnen nadoen. 143 00:15:55,200 --> 00:15:58,193 Ik ken het verschil. Ben jij de nieuwe wapenmeester? 144 00:15:58,277 --> 00:16:01,397 Nu Duncan Idaho weg is, moet ik het zo goed mogelijk doen. 145 00:16:02,783 --> 00:16:03,624 Kies je mes. 146 00:16:03,800 --> 00:16:08,000 Ik heb een behoorlijke dag gehad, Gurney. Geef ons in plaats daarvan een lied. 147 00:16:12,480 --> 00:16:14,440 Dat is gemeen. 148 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 Kom op. Kom op. 149 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 Oude man. 150 00:16:44,880 --> 00:16:47,400 Het langzame mes dringt door het schild. 151 00:16:54,440 --> 00:16:58,320 - Ik denk dat ik vandaag niet in de stemming ben. -Humeur? Wat heeft stemming ermee te maken? 152 00:16:58,480 --> 00:17:02,880 Je vecht wanneer de noodzaak zich voordoet, ongeacht de stemming. Nou, vecht! 153 00:17:07,800 --> 00:17:09,760 Kom op! 154 00:17:21,080 --> 00:17:23,800 -Ik heb je. -Ja. 155 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 Maar kijk naar beneden, mijn heer. Je zou in de dood bij me zijn geweest. 156 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 Ik zie dat je de stemming hebt gevonden. 157 00:17:41,760 --> 00:17:45,440 -Zal het zo erg zijn? -Je snapt het niet, hè? 158 00:17:45,600 --> 00:17:49,960 Je begrijpt niet echt de ernstige aard van wat er met ons gebeurt. 159 00:17:51,960 --> 00:17:55,480 Arrakis behoorde 80 jaar lang tot Huis Harkonnen. 160 00:17:55,640 --> 00:17:59,760 Tachtig jaar eigenaar van de kruidenvelden. Kun je je de rijkdom voorstellen? 161 00:17:59,920 --> 00:18:02,463 In jouw ogen, ik moet het in jouw ogen zien. 162 00:18:02,563 --> 00:18:04,495 Je hebt Harkonners nog nooit ontmoet. Ik heb. 163 00:18:04,843 --> 00:18:06,966 Ze zijn niet menselijk. Ze zijn brutaal! 164 00:18:07,840 --> 00:18:10,400 Je moet klaar zijn. 165 00:18:21,680 --> 00:18:25,880 GIEDI PRIME THUISWERELD VAN HUIS HARKONNEN 166 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 Heer Baron. 167 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 Rabban. 168 00:18:55,120 --> 00:18:59,320 De laatste van onze schepen hebben Arrakis verlaten. Het is klaar. 169 00:19:00,120 --> 00:19:01,920 Heel goed. 170 00:19:04,401 --> 00:19:06,131 Oom, hoe hebben we dit laten gebeuren? 171 00:19:06,535 --> 00:19:10,809 Hoe kan de keizer alles afnemen wat we hebben opgebouwd? 172 00:19:11,181 --> 00:19:14,088 en het aan die hertog geven? Hoe? 173 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 Wees niet te zeker, het is een daad van liefde. 174 00:19:19,400 --> 00:19:21,360 Wat bedoelt hij? 175 00:19:26,440 --> 00:19:29,760 Wanneer is een geschenk geen geschenk? 176 00:19:30,840 --> 00:19:34,440 De stem van Atreides stijgt 177 00:19:34,600 --> 00:19:38,040 en de keizer is een jaloerse man. 178 00:19:39,720 --> 00:19:42,400 Een gevaarlijke, jaloerse man. 179 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 Paulus?? 180 00:20:53,680 --> 00:20:55,600 Paulus, wakker worden. 181 00:21:01,080 --> 00:21:04,920 -Wat is er verkeerd? -Kleed je aan en kom met me mee. 182 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 Wat is dit? 183 00:21:25,080 --> 00:21:27,530 De Eerwaarde Moeder Gaius Helen Mohiam is hier. 184 00:21:28,108 --> 00:21:30,297 Ze was mijn lerares op de Bene Gesserit school. 185 00:21:30,381 --> 00:21:33,020 Ze is nu de Waarheidszegger van de keizer zelf. 186 00:21:33,712 --> 00:21:35,627 Ze wil je graag ontmoeten. 187 00:21:35,885 --> 00:21:37,001 Waarom? 188 00:21:37,706 --> 00:21:40,436 Ze wil weten wat je dromen zijn. 189 00:21:41,360 --> 00:21:44,600 Hoe weet ze van mijn dromen? 190 00:21:45,520 --> 00:21:48,960 -En waarom is Dr. Yueh hier? - Hij heeft maar even nodig. 191 00:21:49,503 --> 00:21:50,924 Hallo, jonge meester. 192 00:21:51,629 --> 00:21:54,247 Je moeder vroeg me om je vitale functies te controleren. 193 00:21:59,600 --> 00:22:01,360 Wat is er gaande? 194 00:22:04,000 --> 00:22:08,440 Bene Gesserit beweert het grotere goed te dienen. 195 00:22:08,600 --> 00:22:11,880 Maar met alle respect voor je moeder, 196 00:22:12,040 --> 00:22:16,120 ze dienen ook hun eigen agenda. 197 00:22:17,040 --> 00:22:18,720 Wat zeg je, wat bedoel je? 198 00:22:18,880 --> 00:22:20,800 Doe voorzichtig. 199 00:22:21,720 --> 00:22:24,600 Zijn hart is sterk als altijd, mevrouw. 200 00:22:26,080 --> 00:22:28,120 Hierover geen woord tegen iemand. 201 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 Paulus?? 202 00:22:42,880 --> 00:22:46,120 Denk aan je opleiding. 203 00:23:05,600 --> 00:23:10,720 Wie ben jij? 204 00:23:15,040 --> 00:23:18,743 Opstandigheid in de ogen, net als zijn vader. 205 00:23:18,910 --> 00:23:19,793 Laat ons alleen. 206 00:23:20,767 --> 00:23:23,840 Je moet alles doen wat Moeder Helen Mohiam je zegt. 207 00:23:25,840 --> 00:23:27,960 Je ontslaat mijn moeder in haar eigen huis. 208 00:23:28,120 --> 00:23:30,360 Kom hier. Knielen. 209 00:23:34,520 --> 00:23:37,520 Hoe durf je de Stem op mij te gebruiken? 210 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Steek je rechterhand in de doos. 211 00:23:46,810 --> 00:23:49,000 Je moeder zei dat je me moest gehoorzamen. 212 00:23:57,360 --> 00:24:02,920 Ik houd de Gom Jabbar om je nek, een gifnaald, onmiddellijke dood. 213 00:24:04,360 --> 00:24:05,340 De test is eenvoudig. 214 00:24:05,850 --> 00:24:08,958 Haal je hand uit de doos en je sterft. 215 00:24:10,700 --> 00:24:13,520 Wat zit er in de doos? 216 00:24:13,680 --> 00:24:15,440 Pijn. 217 00:24:17,040 --> 00:24:19,160 Het is niet nodig om de bewakers te bellen. 218 00:24:19,320 --> 00:24:22,520 Je moeder staat achter die deur. Niemand komt voorbij haar. 219 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 Waarom doe je dit? 220 00:24:32,240 --> 00:24:36,160 Een dier dat in een val zit, zal zijn eigen poot afbijten om te ontsnappen. 221 00:24:36,320 --> 00:24:38,120 Wat ga je doen? 222 00:25:09,320 --> 00:25:10,320 Stilte. 223 00:25:19,360 --> 00:25:21,640 Ik moet niet bang zijn. 224 00:25:23,011 --> 00:25:24,241 Ik moet niet bang zijn. 225 00:25:30,440 --> 00:25:32,200 Angst is de mind-killer. 226 00:25:34,600 --> 00:25:37,720 Angst is de kleine dood die vernietiging brengt. 227 00:25:41,164 --> 00:25:44,057 Ik zal mijn angst onder ogen zien en ik zal toestaan ​​dat het over mij en door mij heen gaat. 228 00:25:57,800 --> 00:25:59,360 En als het voorbij is?? 229 00:26:07,440 --> 00:26:10,480 Ik zal het innerlijke oog draaien om zijn pad te zien. 230 00:26:14,560 --> 00:26:17,800 Waar de angst is verdwenen , zal niets zijn. 231 00:26:22,520 --> 00:26:24,400 Alleen ik zal blijven. 232 00:26:28,268 --> 00:26:29,160 Genoeg. 233 00:26:45,440 --> 00:26:49,840 Zoals we zand door een zeef zeven , zeven we mensen. 234 00:26:50,680 --> 00:26:54,578 Als je je impulsen niet als een dier had kunnen beheersen , 235 00:26:55,165 --> 00:26:56,432 we hadden je niet kunnen laten leven. 236 00:26:57,392 --> 00:26:59,760 Je erft te veel macht. 237 00:26:59,920 --> 00:27:03,720 - Wat, omdat ik de zoon van een hertog ben? -Omdat je Jessica's zoon bent. 238 00:27:03,880 --> 00:27:06,560 Je hebt meer dan één geboorterecht, jongen. 239 00:27:07,800 --> 00:27:08,800 Jessica. 240 00:27:15,720 --> 00:27:17,760 Je hebt hem op een bepaalde manier getraind. 241 00:27:22,160 --> 00:27:25,960 -Vertel me over deze dromen. - Ik had er een vanavond. 242 00:27:26,120 --> 00:27:28,080 Wat zag je? 243 00:27:29,760 --> 00:27:33,920 - Een meisje op Arrakis. -Heb je eerder van haar gedroomd? 244 00:27:37,960 --> 00:27:40,120 Vele keren. 245 00:27:41,920 --> 00:27:44,880 Droom je vaak dingen die gebeuren zoals je ze gedroomd hebt? 246 00:27:48,480 --> 00:27:51,040 Niet precies. 247 00:27:52,800 --> 00:27:56,800 Tot ziens, jonge mens. Ik hoop dat je zult leven. 248 00:28:04,520 --> 00:28:06,560 Moest je zo ver gaan? 249 00:28:06,720 --> 00:28:10,120 Je hebt ervoor gekozen om hem in de Weg te trainen in strijd met de regel. 250 00:28:10,280 --> 00:28:13,640 Hij oefent onze macht uit. Hij moest tot het uiterste worden getest. 251 00:28:14,760 --> 00:28:17,010 Zoveel potentieel verspild in de man. 252 00:28:17,903 --> 00:28:19,598 Je werd verteld om alleen dochters te baren, 253 00:28:19,795 --> 00:28:22,980 maar jij en je trots dachten dat je de Kwisatz Haderach kon produceren. 254 00:28:23,064 --> 00:28:24,271 Zat ik fout? 255 00:28:24,355 --> 00:28:26,575 Je hebt geluk dat hij niet in die kamer stierf. 256 00:28:27,428 --> 00:28:29,483 Als hij The One is, heeft hij nog een lange weg te gaan. 257 00:28:29,567 --> 00:28:33,560 Zijn zicht is nauwelijks ontwaakt en nu gaat hij het vuur in. 258 00:28:33,720 --> 00:28:35,963 Maar onze plannen worden gemeten in eeuwen. 259 00:28:36,047 --> 00:28:37,978 We hebben andere vooruitzichten 260 00:28:38,120 --> 00:28:39,519 als hij zijn belofte niet nakomt. 261 00:28:42,560 --> 00:28:44,760 Zie je zo weinig hoop? 262 00:28:44,920 --> 00:28:47,880 Op Arrakis hebben we alles voor u gedaan. 263 00:28:48,040 --> 00:28:51,760 Het pad is gelegd. Laten we hopen dat hij het niet verkwist. 264 00:29:37,280 --> 00:29:38,440 Paulus?? 265 00:29:39,480 --> 00:29:42,080 Wat betekent het? 266 00:29:42,240 --> 00:29:45,080 -Dat ik The One kan zijn? -Je hoorde? 267 00:29:48,440 --> 00:29:52,232 De Bene Gesserit dienen als machtige partners van de grote huizen, 268 00:29:53,113 --> 00:29:54,186 maar er is meer aan de hand. 269 00:29:54,280 --> 00:29:59,160 Je roert de politiek op het Imperium vanuit de schaduw. 270 00:29:59,320 --> 00:30:02,240 -Weet ik. -Je weet niet alles. 271 00:30:02,396 --> 00:30:04,411 Voor duizenden jaren, 272 00:30:04,906 --> 00:30:08,305 we hebben zorgvuldig bloedlijnen gekruist om voort te brengen... 273 00:30:08,440 --> 00:30:10,000 Degene? 274 00:30:10,160 --> 00:30:12,160 Een gedachte?? 275 00:30:13,800 --> 00:30:20,080 krachtig genoeg om ruimte en tijd, verleden en toekomst te doorbreken ? 276 00:30:22,480 --> 00:30:25,600 die ons kan helpen naar een betere toekomst. 277 00:30:25,760 --> 00:30:28,640 We denken dat hij nu heel dichtbij is. 278 00:30:30,280 --> 00:30:32,920 Sommigen geloven dat hij hier is. 279 00:30:36,080 --> 00:30:40,160 Allemaal onderdeel van het plan. 280 00:32:49,640 --> 00:32:50,960 Schilden. 281 00:33:31,600 --> 00:33:35,680 "Mijn longen proeven de lucht van de tijd, geblazen langs vallend zand." 282 00:34:18,320 --> 00:34:19,480 Thufir Hawat. 283 00:34:23,840 --> 00:34:27,560 Jonge meester, hoe voelt het om op de nieuwe wereld te lopen? 284 00:34:27,720 --> 00:34:30,120 Op zijn zachtst gezegd spannend. 285 00:34:30,280 --> 00:34:32,960 -Mijn Heer. -Hoe gaat het, oude vriend? 286 00:34:34,040 --> 00:34:36,259 Mijn geavanceerde team heeft de stad beveiligd. 287 00:34:36,343 --> 00:34:38,116 We zijn nog een paar ruwe plekken aan het gladstrijken . 288 00:34:40,320 --> 00:34:41,600 Mevrouw. 289 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 Lisan al Gaib! 290 00:35:03,200 --> 00:35:05,800 Lisan al Gaib! 291 00:35:21,723 --> 00:35:23,523 Laat u niet misleiden door het welkom. 292 00:35:23,607 --> 00:35:26,472 Ze volgen de regels van hun oude meester, verplichte aanwezigheid. 293 00:35:26,556 --> 00:35:28,920 Dat is de liefde van Harkonnen daarbuiten. 294 00:35:34,360 --> 00:35:35,680 Atreides! 295 00:35:48,183 --> 00:35:50,100 Laten we je uit de zon halen. 296 00:35:50,832 --> 00:35:52,719 De hitte kan dodelijk zijn op deze plek. 297 00:36:08,850 --> 00:36:10,425 Ze wezen naar ons. 298 00:36:11,263 --> 00:36:12,235 Wat riepen ze? 299 00:36:12,916 --> 00:36:16,516 Lisan al Gaib. "De Stem uit de Buitenwereld." 300 00:36:16,600 --> 00:36:18,049 Het is hun naam voor 'messias'. 301 00:36:19,533 --> 00:36:21,828 Dat betekent dat Bene Gesserit hier een werk heeft verricht. 302 00:36:22,680 --> 00:36:24,484 Bijgeloof planten? 303 00:36:25,120 --> 00:36:26,839 De weg voorbereiden, Paul. 304 00:36:27,880 --> 00:36:32,160 Deze mensen hebben eeuwenlang gewacht op de Lisan al-Gaib. 305 00:36:32,320 --> 00:36:36,120 Ze zien je, ze zien de tekenen. 306 00:36:38,720 --> 00:36:41,760 Ze zien wat ze horen te zien. 307 00:36:45,280 --> 00:36:46,600 We zijn klaar om te gaan. 308 00:37:28,400 --> 00:37:32,920 Schildmuur, beschermt de stad tegen het weer en de wormen. 309 00:38:18,200 --> 00:38:20,680 De lokale bevolking noemt de grote de 'Hand van God'. 310 00:38:22,480 --> 00:38:26,360 Welnu, de Hand van God richt een ravage aan in ons communicatiesysteem. 311 00:38:29,480 --> 00:38:31,920 Het is zo stil. 312 00:38:32,080 --> 00:38:35,680 Ja. Dat is wat mij ook zorgen baart. 313 00:38:42,320 --> 00:38:43,801 Er is een ruimtehaven, 314 00:38:44,236 --> 00:38:46,597 en in dat stofwolkje is een specerijenraffinaderij. 315 00:38:46,680 --> 00:38:50,000 Onze twee meest kwetsbare punten. Ik wil dat je ze bewaakt. 316 00:38:50,160 --> 00:38:54,040 Als we specerijen niet kunnen verfijnen en naar de wereld sturen, zijn we hier dood. 317 00:38:55,120 --> 00:38:58,520 De zon staat te hoog. We moeten de deuren verzegelen. 318 00:39:01,080 --> 00:39:04,160 Wat zeggen ze ook al weer over dit hellegat? 319 00:39:04,320 --> 00:39:06,173 "Het is een douche, je schrobt je kont met zand," 320 00:39:06,398 --> 00:39:07,740 Edelachtbare, dat is wat ze zeggen. 321 00:39:08,040 --> 00:39:09,920 Dat is wat ze zeggen. 322 00:39:13,920 --> 00:39:17,240 Kandidaten voor een huishoudster, mevrouw. 323 00:39:31,840 --> 00:39:34,728 -Wat is jouw naam? - Schaduw Mapes, mevrouw. 324 00:39:36,920 --> 00:39:39,920 De rest van jullie mag gaan. Bedankt. 325 00:39:42,120 --> 00:39:43,680 Schaduw. 326 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 Het is een oud chakobsa-woord. 327 00:39:46,720 --> 00:39:48,227 "Nou duiker." 328 00:39:49,278 --> 00:39:50,250 Jij bent vrijgezel. 329 00:39:50,360 --> 00:39:53,360 - Ken je de oude talen? -Ik weet veel dingen. 330 00:39:53,520 --> 00:39:56,800 Ik weet dat je een wapen in je lichaam verstopt hebt. 331 00:39:56,960 --> 00:39:58,360 Wacht. 332 00:39:58,520 --> 00:40:02,640 Als je me kwaad wilt doen, moet ik je waarschuwen wat je ook verbergt, 333 00:40:03,640 --> 00:40:06,280 het zal niet genoeg zijn. 334 00:40:07,080 --> 00:40:10,000 Mijn wapen is bedoeld als een geschenk 335 00:40:10,160 --> 00:40:12,840 als je echt De Ene bent. 336 00:40:27,400 --> 00:40:29,840 Weet jij dit? 337 00:40:30,000 --> 00:40:31,760 Het is een crysknife. 338 00:40:35,120 --> 00:40:36,640 Weet je de betekenis ervan? 339 00:40:36,800 --> 00:40:38,600 Wees klaar. 340 00:40:40,560 --> 00:40:42,240 Het is een maker. 341 00:40:47,520 --> 00:40:50,280 Een maker van de diepe woestijn. 342 00:40:52,440 --> 00:40:54,675 Als je zo lang met een profetie hebt geleefd 343 00:40:54,775 --> 00:40:56,650 het moment van openbaring is een schok. 344 00:40:56,960 --> 00:41:00,760 Lisan al Gaib. De moeder en de zoon. 345 00:41:06,680 --> 00:41:09,200 Het is van jou. 346 00:41:09,920 --> 00:41:12,960 Tand van Shai Hulud. 347 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 Hallo. 348 00:42:02,080 --> 00:42:05,240 Je hoort hier niet op dit uur van de dag te zijn. 349 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 Ze zijn hier buiten. 350 00:42:09,480 --> 00:42:13,280 Vrije pelgrims. Ze geven niets om een ​​hitteberoerte. 351 00:42:15,320 --> 00:42:18,240 Ik wist niet dat dadelpalmen hier zelfs te vinden waren. 352 00:42:18,400 --> 00:42:23,160 Deze zijn niet inheems. Ze kunnen niet zonder mij. 353 00:42:23,320 --> 00:42:27,360 Elk van deze drinkt elke dag het equivalent van vijf man. 354 00:42:29,720 --> 00:42:33,680 Twintig palmbomen. Honderd levens. 355 00:42:35,080 --> 00:42:38,080 -Moeten we ze verwijderen? Water besparen? -Nee nee. 356 00:42:38,240 --> 00:42:40,400 Deze zijn heilig. 357 00:42:44,160 --> 00:42:46,160 Oude droom. 358 00:42:53,160 --> 00:42:58,080 Het grootste en gevaarlijkste organisme op Arrakis is de zandworm. 359 00:42:58,240 --> 00:43:02,000 In staat om een ​​lengte van 400 meter te bereiken. 360 00:43:02,160 --> 00:43:06,080 Om te voorkomen dat er ritmische geluiden worden gemaakt die de zandwormen aantrekken, 361 00:43:06,240 --> 00:43:09,960 de Fremen doorkruisen woestijngebieden met behulp van de zandwandeling, 362 00:43:10,120 --> 00:43:12,836 een dansachtige beweging met een onregelmatig ritme 363 00:43:12,936 --> 00:43:15,709 die de natuurlijke geluiden van de woestijn nabootst. 364 00:43:16,960 --> 00:43:21,080 Het schaarse plantenleven op Arrakis is te danken aan de Fremen, 365 00:43:21,240 --> 00:43:24,031 die diepgewortelde terreinplanten hebben gekweekt , 366 00:43:24,115 --> 00:43:27,080 zoals saguaro, burrobush, 367 00:43:27,240 --> 00:43:30,920 zandverbena en wierookstruik. 368 00:43:31,080 --> 00:43:34,160 De herdersboom heeft de diepst gedocumenteerde wortels, 369 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 meer dan 450 voet diep uitstrekken. 370 00:43:38,640 --> 00:43:43,800 Deze planten klampen zich vast aan het leven in een uitgedroogd, voedselarm landschap. 371 00:44:51,120 --> 00:44:54,640 Het is een jager-zoeker. De operator moet in de buurt zijn. 372 00:44:59,440 --> 00:45:02,840 De Harkonnen-agent is zes weken geleden in dat gat gecementeerd . 373 00:45:02,940 --> 00:45:05,480 Bemande de jager-zoeker door een waterleiding binnen de muren. 374 00:45:07,040 --> 00:45:09,154 Meneer, ik heb u vandaag in de steek gelaten. Er is geen excuus. 375 00:45:09,254 --> 00:45:10,796 Je hebt mijn ontslag. 376 00:45:10,880 --> 00:45:13,800 -Je zou ons je talenten ontnemen? -Meneer, mijn eer eist-- 377 00:45:13,960 --> 00:45:16,600 Ze probeerden het leven van mijn zoon te nemen! 378 00:45:16,760 --> 00:45:20,371 Ik geef niets om uw eer. Wil je absolutie? Ga wat spionnen vangen. 379 00:45:20,471 --> 00:45:21,798 Uw gratie. 380 00:45:28,880 --> 00:45:31,000 Het ding moet weg. 381 00:45:31,160 --> 00:45:35,800 Je kunt spreken zonder angst. Ons huisdier verstaat uw taal niet. 382 00:45:35,960 --> 00:45:37,720 Ga weg! 383 00:45:41,640 --> 00:45:44,640 Het begrijpt. Activeer stilte. 384 00:45:48,840 --> 00:45:51,960 Wat is de boodschap van de keizer? 385 00:45:52,080 --> 00:45:55,000 Hij zal je hand sterken. 386 00:45:56,880 --> 00:45:58,033 Met zijn Sardaukar leger?? 387 00:45:59,440 --> 00:46:01,120 Het mag nooit bekend worden. 388 00:46:01,960 --> 00:46:08,000 Er zijn geen satellieten boven Arrakis. De Atreides zouden in het donker sterven. 389 00:46:08,160 --> 00:46:09,789 Wat dat betreft. 390 00:46:10,062 --> 00:46:13,036 Hertog Leto Atreides betekent niets voor onze orde. 391 00:46:13,120 --> 00:46:17,040 Maar zijn vrouw staat onder onze bescherming, en bij uitbreiding haar zoon. 392 00:46:17,200 --> 00:46:19,880 Geef ze de waardigheid van ballingschap. 393 00:46:24,200 --> 00:46:29,520 Huis Harkonnen zou er nooit aan denken de heiligheid van uw orde te schenden. 394 00:46:29,680 --> 00:46:33,720 Ik geef je mijn woord. We zouden ze geen kwaad doen. 395 00:46:52,400 --> 00:46:56,840 -Als de zoon van de hertog leeft... -Geen Atreides zal leven. 396 00:46:57,000 --> 00:46:59,800 Edelachtbare, u hebt uw woord aan de heks gegeven. En ze ziet te veel. 397 00:46:59,960 --> 00:47:02,800 Ik zei dat ik ze geen kwaad zou doen. En dat zal ik niet. 398 00:47:02,960 --> 00:47:06,320 Maar Arrakis is Arrakis, 399 00:47:06,480 --> 00:47:09,400 en de woestijn neemt de zwakken. 400 00:47:10,760 --> 00:47:12,760 Mijn woestijn. 401 00:47:14,840 --> 00:47:16,560 Mijn Arrakis. 402 00:47:18,600 --> 00:47:21,120 Mijn duin. 403 00:47:23,240 --> 00:47:25,112 Je eerste strategiebijeenkomst. 404 00:47:25,583 --> 00:47:31,440 Paul Atreides, die als een held jagers met zijn blote handen vangt . 405 00:47:32,360 --> 00:47:35,400 -Bedankt voor de vernedering, oude man. - Ik hou je in de gaten. 406 00:47:36,280 --> 00:47:37,480 Aandacht! 407 00:47:45,200 --> 00:47:47,440 Laten we beginnen. 408 00:47:48,880 --> 00:47:50,960 Thufir, operaties. 409 00:47:51,120 --> 00:47:55,280 Ik heb een exemplaar van de rekeningboeken van de Harkonnen veilig gesteld . 410 00:47:55,440 --> 00:48:00,400 De Harkonnens haalden hier elk jaar 10 miljard solaris vandaan. 411 00:48:00,560 --> 00:48:02,729 "Zij zullen zuigen aan de overvloed van de zeeën" 412 00:48:02,813 --> 00:48:04,510 en op de schatten verborgen in het zand." 413 00:48:04,640 --> 00:48:06,839 Zulke winsten zullen we voorlopig niet zien , 414 00:48:06,994 --> 00:48:08,935 niet met de apparatuur die ze ons hebben achtergelaten. 415 00:48:09,880 --> 00:48:11,400 Hoe slecht is het? 416 00:48:17,240 --> 00:48:18,830 Dit zijn kruidensilo's. 417 00:48:20,506 --> 00:48:22,771 Het is de bedoeling dat we elke krat vullen. 418 00:48:23,600 --> 00:48:25,160 Allemaal? 419 00:48:25,320 --> 00:48:27,123 Elke 25 standaarddagen. 420 00:48:28,148 --> 00:48:30,476 Harkonnen sabotage vertraagt ​​ons. 421 00:48:30,560 --> 00:48:31,915 Maar wie is bedoeld om te arbitreren? 422 00:48:32,080 --> 00:48:34,473 Is er geen Rechter van de Verandering om toezicht te houden op de overgang? 423 00:48:34,560 --> 00:48:38,640 -Wie heeft de keizer benoemd? -Dr. Liet Kynes, keizerlijke ecoloog. 424 00:48:38,800 --> 00:48:41,840 Ben hier 20 jaar geweest. Excentriek van wat mij is verteld. 425 00:48:42,000 --> 00:48:44,420 Ik wil deze oogstvelden zelf zien. 426 00:48:44,819 --> 00:48:46,157 Ik zou het niet aanraden, mijn heer. 427 00:48:46,280 --> 00:48:49,061 Laat deze Rechter van de Verandering ons vergezellen. 428 00:48:49,145 --> 00:48:50,656 Onze ontmoeting is al lang geleden. 429 00:48:50,880 --> 00:48:52,762 En we krijgen een beetje keizerlijke bescherming. 430 00:48:52,862 --> 00:48:55,198 Een gijzelaar? Ik hou ervan. 431 00:48:57,520 --> 00:48:59,640 Hij is hier, mijn heer 432 00:49:21,840 --> 00:49:23,560 Zorg goed voor ze, het zijn vrienden. 433 00:49:23,720 --> 00:49:26,000 - Duncan! -Mijn ventje! 434 00:49:31,640 --> 00:49:34,880 - Ik zweer dat je groter wordt. - Nou, je stinkt veel erger. 435 00:49:38,080 --> 00:49:39,990 Ik heb vier weken bij de Vrijmannen gewoond, 436 00:49:40,136 --> 00:49:42,491 verborgen in de woestijn, in de gemeenschap die de sietch wordt genoemd. 437 00:49:42,600 --> 00:49:45,480 Stilgar, de leider van die sietch is met mij meegekomen om u te ontmoeten, meneer. 438 00:49:45,640 --> 00:49:49,200 - Deze sietch, hoe was die verstopt? - Het is onder de grond. 439 00:49:49,360 --> 00:49:51,108 Arrakis is gevuld met grotten. 440 00:49:51,208 --> 00:49:52,341 Hoe groot was de plaats? 441 00:49:53,080 --> 00:49:56,680 Het zijn tienduizend mensen, en er zijn honderden sietches. 442 00:49:57,720 --> 00:50:00,960 Miljoenen Vrijmannen. Je had gelijk. 443 00:50:01,120 --> 00:50:04,800 De schatting van Harkonnen was vijftigduizend op de hele planeet. 444 00:50:04,960 --> 00:50:08,280 De Vrijmannen zagen me dagenlang naar hen zoeken . Ik heb ze nooit gezien. 445 00:50:08,440 --> 00:50:10,871 Ten slotte stuurden ze een krijger om me te doden, 446 00:50:11,400 --> 00:50:14,745 en ik moet je zeggen, ik ben nog nooit zo dicht bij de dood gekomen. 447 00:50:15,475 --> 00:50:17,448 Er is geen betere vechter in het Imperium. 448 00:50:17,560 --> 00:50:21,560 -Ze vechten als demonen. - Woestijnkracht. 449 00:50:23,600 --> 00:50:26,880 - Duncan, goed gedaan. -Dank u, mijn heer. 450 00:50:27,040 --> 00:50:30,800 Meneer, hun leider heeft een mes dat hij niet wil overgeven, meneer. 451 00:50:30,960 --> 00:50:33,638 Het is een crysknife, het is heilig voor zijn volk. 452 00:50:33,722 --> 00:50:35,365 Laat hem passeren. 453 00:50:50,775 --> 00:50:51,609 Stop daar. 454 00:50:52,379 --> 00:50:53,919 Hallo! Hallo! 455 00:50:59,160 --> 00:51:02,280 Stilgar, welkom. 456 00:51:03,800 --> 00:51:08,440 Meneer, ik respecteer de persoonlijke waardigheid van elke man die de mijne respecteert. 457 00:51:15,838 --> 00:51:16,768 Uitstel. 458 00:51:17,680 --> 00:51:22,060 Bedankt, Stilgar, voor het geschenk van je lichaamsvocht. 459 00:51:22,964 --> 00:51:24,960 We aanvaarden het in de geest waarin het werd gegeven. 460 00:51:32,480 --> 00:51:34,520 Ik ben blij dat je bent gekomen. 461 00:51:34,680 --> 00:51:38,280 Ik geloof dat uw volk en het mijne elkaar veel te bieden hebben. 462 00:51:38,440 --> 00:51:41,065 Jullie zijn buitenwerelders, jullie komen hier voor het kruid, 463 00:51:41,165 --> 00:51:43,462 Je neemt het en geeft er niets voor terug. 464 00:51:45,160 --> 00:51:46,025 Dat is waar. 465 00:51:48,243 --> 00:51:50,675 Ik weet dat je geleden hebt door toedoen van de Harkonnen. 466 00:51:51,860 --> 00:51:53,129 Noem wat je wilt. 467 00:51:53,233 --> 00:51:56,397 Als het in mijn macht ligt om te verlenen, zal ik het geven en om niets vragen. 468 00:51:56,480 --> 00:52:01,869 Ik vraag hierom: zoek onze sietches niet, betreed onze landen niet. 469 00:52:02,006 --> 00:52:05,148 De woestijn was van ons lang voordat jij kwam. 470 00:52:05,232 --> 00:52:06,749 Dus, kom en graaf je kruiden, 471 00:52:06,833 --> 00:52:10,346 maar als je het hebt, ga dan terug naar deze kant van de schildmuur 472 00:52:10,430 --> 00:52:11,993 en laat de woestijn over aan de Fremen. 473 00:52:12,120 --> 00:52:14,800 U spreekt de hertog aan met 'mijn heer' of 'meneer'. 474 00:52:14,932 --> 00:52:17,200 Gurney, gewoon?? Een momentje. 475 00:52:17,360 --> 00:52:22,920 De keizer heeft me Arrakis gegeven als mijn leengoed om te heersen en te beschermen. 476 00:52:23,080 --> 00:52:28,320 Ik kan niet beloven niet naar de woestijn te reizen als de plicht me dwingt. 477 00:52:28,480 --> 00:52:31,520 Maar je sieraad zal voor altijd van jou zijn. 478 00:52:31,680 --> 00:52:33,779 en er zal nooit op je worden gejaagd terwijl ik hier regeer. 479 00:52:38,360 --> 00:52:39,962 Dat is heel eervol. 480 00:52:40,315 --> 00:52:41,236 Ik moet gaan. 481 00:52:41,320 --> 00:52:42,632 Dat is alles wat ik je te zeggen heb. 482 00:52:42,720 --> 00:52:45,760 Waarom blijf je niet. We zouden je eren. 483 00:52:46,380 --> 00:52:49,680 Eer vereist dat ik ergens anders ben. 484 00:52:50,680 --> 00:52:53,320 Ik weet wie je bent. 485 00:53:00,000 --> 00:53:03,720 - Ik mag hem niet. -Ons plan werpt vruchten af. 486 00:53:03,880 --> 00:53:05,115 Maar het zal tijd kosten. 487 00:53:05,208 --> 00:53:09,322 Ja. Het zal tijd kosten. 488 00:53:12,320 --> 00:53:13,560 Hier, dit is voor jou. 489 00:53:17,400 --> 00:53:19,440 Het is een parakompas. 490 00:53:19,600 --> 00:53:23,640 De manen hier hebben een magnetisch veld, dus een simpele kompasnaald wijst niet naar het noorden. 491 00:53:24,683 --> 00:53:26,759 Er is een slim stuk uurwerk voor nodig om het op te lossen. 492 00:53:26,970 --> 00:53:28,045 Maken vrijmannen deze? 493 00:53:28,160 --> 00:53:31,640 En stillevens, en zandpersen, en allerlei ingenieuze dingen. 494 00:53:31,800 --> 00:53:33,840 Wat is in godsnaam een ​​zandverdichter? 495 00:53:35,522 --> 00:53:36,622 Dat is een zandpers. 496 00:53:38,639 --> 00:53:40,072 Mijn God, man, je bent inheems geworden. 497 00:53:40,760 --> 00:53:41,899 Je bewondert ze. 498 00:53:43,080 --> 00:53:44,240 Ik doe. 499 00:53:44,400 --> 00:53:46,531 Ze zijn fel maar loyaal. 500 00:53:47,524 --> 00:53:51,215 Ze zijn afgestemd op de woestijn, een deel ervan, het is een deel van hen. 501 00:53:52,370 --> 00:53:53,520 Je wacht tot je het ziet. 502 00:53:54,520 --> 00:53:56,440 Het is daar prachtig. 503 00:53:59,000 --> 00:54:01,400 Zonsopgang waarschuwing. 504 00:54:01,564 --> 00:54:05,520 ??De temperatuur tot 140 graden. De temperatuur is nu 90 graden. 505 00:54:05,680 --> 00:54:09,880 Maar het zal over tien minuten 50 graden stijgen . 506 00:54:10,040 --> 00:54:11,520 Laatste waarschuwing. 507 00:54:43,280 --> 00:54:45,480 De rechter van de verandering, meneer. 508 00:54:45,640 --> 00:54:47,160 Dr. Liet Kynes. 509 00:54:47,320 --> 00:54:50,840 Edelachtbare, hertog, welkom in Arrakis. 510 00:54:51,000 --> 00:54:52,773 Jij bent de keizerlijke ecoloog. 511 00:54:52,914 --> 00:54:54,842 Bedankt voor de stillsuits. 512 00:54:55,400 --> 00:54:57,960 Ze zijn gemaakt door Fremen, de beste. 513 00:54:58,120 --> 00:55:00,400 Met uw toestemming, meneer, moet ik de integriteit controleren... 514 00:55:02,000 --> 00:55:03,680 Het is ok. 515 00:55:05,400 --> 00:55:06,800 Het is ok. 516 00:55:08,080 --> 00:55:10,920 Dr. Kynes, we zijn in uw handen. 517 00:55:15,400 --> 00:55:20,320 Een stillsuit is een zeer efficiënt filtersysteem. 518 00:55:20,480 --> 00:55:22,209 Zelfs zo vroeg in de ochtend 519 00:55:22,293 --> 00:55:24,588 je zou geen twee uur overleven zonder een van deze. 520 00:55:25,640 --> 00:55:30,496 Het koelt het lichaam af en recyclet het water dat verloren is gegaan door zweet. 521 00:55:31,764 --> 00:55:33,805 Je lichaamsbewegingen zorgen voor de kracht. 522 00:55:34,800 --> 00:55:39,240 In het masker vind je een buisje waarmee je het gerecyclede water kunt drinken. 523 00:55:39,400 --> 00:55:43,480 In goed werkende staat verliest uw pak niet meer dan een vingerhoed vol water per dag. 524 00:55:43,640 --> 00:55:45,400 Meest indrukwekkend. 525 00:55:46,400 --> 00:55:48,760 Laten we eens naar je kijken, jongen. 526 00:55:50,080 --> 00:55:54,080 -Heb je eerder een stillsuit gedragen? -Nee, dit is mijn eerste keer. 527 00:55:56,587 --> 00:56:00,000 Je woestijnlaarzen uit met een slipmode bij de enkels. Wie heeft je dat geleerd? 528 00:56:00,680 --> 00:56:02,600 Het leek de juiste weg. 529 00:56:04,840 --> 00:56:08,400 'Hij zal zijn gebruiken kennen alsof hij ermee geboren is.' 530 00:56:10,120 --> 00:56:12,960 Ben jij een Vrijman? 531 00:56:13,120 --> 00:56:15,393 Ik word zowel in sietch als in het dorp geaccepteerd. 532 00:56:16,580 --> 00:56:17,456 Nutsvoorzieningen. 533 00:56:17,560 --> 00:56:22,120 Kom en zie de kruidenzanden waarvan uw levensonderhoud afhankelijk is. 534 00:56:58,680 --> 00:57:01,360 Wat zou je doen als je ornithopter hier neerstortte? 535 00:57:01,520 --> 00:57:05,000 Je zou niet naar beneden willen gaan. Het is wormengebied. 536 00:57:07,620 --> 00:57:08,532 Stofwolk. 537 00:57:09,920 --> 00:57:12,280 Ik zie het. 538 00:57:12,440 --> 00:57:14,920 Dat is een van je oogstmachines. 539 00:57:39,120 --> 00:57:42,320 Je kunt het kruid zien verspreid over het oppervlak. 540 00:57:43,440 --> 00:57:46,520 Rijk kruidenbed door de kleur. 541 00:57:46,680 --> 00:57:49,108 Als je wat hoger komt, heb je een beter zicht. 542 00:58:03,440 --> 00:58:05,640 Je ziet deze spottervliegtuigen op zoek naar een wormteken. 543 00:58:07,600 --> 00:58:08,920 Worm teken? 544 00:58:09,080 --> 00:58:11,143 Een zandgolf die in de richting van de crawler beweegt. 545 00:58:11,313 --> 00:58:14,728 Wormen reizen diep maar komen dichter bij de oppervlakte wanneer ze aanvallen. 546 00:58:15,800 --> 00:58:19,720 Als je geduld hebt, zouden we er een moeten zien. 547 00:58:19,880 --> 00:58:23,840 - Worm komt altijd? -Ze worden altijd aangetrokken door ritmische geluiden. 548 00:58:24,000 --> 00:58:25,957 Waarom schermen we de crawlers niet gewoon af? 549 00:58:26,573 --> 00:58:28,714 Een schild is een doodvonnis in de woestijn. 550 00:58:28,920 --> 00:58:33,040 Het trekt de wormen aan en drijft ze in een dodelijke razernij. 551 00:58:35,440 --> 00:58:37,640 Is dat een worm? 552 00:58:48,040 --> 00:58:48,898 Grote. 553 00:58:49,703 --> 00:58:50,894 Je hebt goede ogen. 554 00:58:52,060 --> 00:58:56,560 Bellen crawler Delta Ajax 9. Worm teken waarschuwing. Erkennen. 555 00:58:56,720 --> 00:59:00,240 Wie belt Delta Ajax 9? Over. 556 00:59:00,400 --> 00:59:04,280 - Ze lijken er vrij rustig over. -Niet-vermelde vlucht, Imperium zaken. 557 00:59:04,440 --> 00:59:08,560 Wormteken, ten noorden en ten oosten van jou. 3,7 kilometer. 558 00:59:08,720 --> 00:59:11,720 Delta Ajax 9, dit is Spotter 1, wormwaarneming bevestigd. 559 00:59:13,160 --> 00:59:15,720 Stand-by voor contact fix. 560 00:59:18,880 --> 00:59:22,720 Worm is op onderscheppingskoers naar jouw positie. Contact binnen vijf minuten. 561 00:59:22,880 --> 00:59:24,800 Dus wat gaat er nu gebeuren? 562 00:59:24,960 --> 00:59:26,818 Ze bellen de carryall om de crawler op te tillen. 563 00:59:27,420 --> 00:59:29,201 Ze oogsten tot op het laatste moment. 564 00:59:29,520 --> 00:59:33,160 Callall Alfa Zero bellen. Klaar om te dokken. 565 00:59:33,320 --> 00:59:35,080 Contact vijf minuten, over. 566 00:59:39,320 --> 00:59:41,320 Heeft iemand een zicht op een carryall? 567 00:59:45,600 --> 00:59:46,800 Daar is het. 568 00:59:46,960 --> 00:59:50,560 Dit is de carryall Alfa Zero naar Delta Ajax 9. 569 00:59:50,820 --> 00:59:52,407 Komend vanuit het oosten. 570 00:59:53,086 --> 00:59:55,492 Hoogte corrigeren en het aanmeren en grijpen voorbereiden . 571 00:59:55,880 --> 00:59:58,840 Kopieer, Alpha Zero. Dockingsequentie starten. 572 01:00:01,000 --> 01:00:03,320 -T-5. -Begrepen. 573 01:00:03,480 --> 01:00:06,589 -Bereid je voor om in 30 seconden in de lucht te zijn. - Dockingsequentie gestart. 574 01:00:06,714 --> 01:00:07,996 Zet je schrap. 575 01:00:10,720 --> 01:00:13,160 Alpha Zero, we komen één aanspreekpunt te kort . 576 01:00:13,320 --> 01:00:16,440 -Wat is er aan de hand? - Het is een van de ankers. Het is dood. 577 01:00:17,440 --> 01:00:18,960 Shit. 578 01:00:19,120 --> 01:00:22,760 Carryall, niet in staat om verder te gaan. Kan niet hijsen zonder dat anker. 579 01:00:22,920 --> 01:00:24,640 Allemaal bellen. Allemaal bellen. 580 01:00:24,800 --> 01:00:26,928 Elke carryall in de sector, gelieve te reageren. 581 01:00:27,725 --> 01:00:29,535 Spotter 1, geef ons een update. Over. 582 01:00:29,640 --> 01:00:33,120 Hydrauliek is dood. We gaan het niet redden. Je moet evacueren. 583 01:00:33,280 --> 01:00:36,040 -Hoeveel mannen op die crawler? -Crawler van 21. 584 01:00:36,200 --> 01:00:39,600 -Onze schepen kunnen er elk zes. - Dat is nog steeds drie kort. 585 01:00:39,760 --> 01:00:41,120 We vinden wel een manier. 586 01:00:52,280 --> 01:00:54,680 Dit is hertog Leto Atreides. 587 01:00:54,840 --> 01:00:57,890 We komen naar beneden om de bemanning van Delta Ajax 9 te halen. 588 01:00:58,103 --> 01:00:59,009 Ga links zitten. 589 01:01:09,800 --> 01:01:12,360 De schildgeneratoren wegen elk 100 kilo. 590 01:01:12,520 --> 01:01:16,200 Ja, Gurney, laat onze escorte de schildgeneratoren weggooien. 591 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 En Paul, ik wil dat je achter in de thopter zit, hen naar binnen leidt. 592 01:01:19,360 --> 01:01:23,040 Delta Ajax 9, zet nu elk zeven man in mijn schepen. 593 01:02:19,200 --> 01:02:21,240 Neem binnen twee minuten contact op. 594 01:02:23,080 --> 01:02:26,160 Het komt steeds dichterbij, jongens. We kunnen het schip beter nu verlaten. 595 01:02:27,600 --> 01:02:28,800 Waar zijn ze? 596 01:02:28,960 --> 01:02:31,423 Meneer, er is een protocol voor een reden, 597 01:02:31,595 --> 01:02:33,596 als we één stap naar buiten doen, zijn we zo goed als dood. 598 01:02:34,102 --> 01:02:36,480 Trouwens, we hebben een volle lading kruiden, we kunnen niet zomaar vertrekken... 599 01:02:36,640 --> 01:02:40,080 Verdomme het kruid! Ik wil dat elke man nu van die rups af is! 600 01:02:56,000 --> 01:02:57,690 Zeven hier, zeven daar! 601 01:03:00,200 --> 01:03:02,280 Rennen, rennen! 602 01:03:16,800 --> 01:03:20,480 Kwasatz Haderach. 603 01:03:32,280 --> 01:03:35,480 Kwasatz Haderach ontwaakt. 604 01:03:44,480 --> 01:03:46,360 Haast je! Ga verder! 605 01:03:54,360 --> 01:03:56,280 Het is hier! 606 01:03:57,920 --> 01:03:59,000 Paulus! 607 01:04:01,440 --> 01:04:02,560 Paulus! 608 01:04:06,440 --> 01:04:09,520 Ik herken je voetstappen, oude man. 609 01:04:10,240 --> 01:04:12,680 Sta op. Laten we gaan. 610 01:04:14,560 --> 01:04:16,640 Wat is er mis met je? Kom op. Laten we gaan. 611 01:04:16,800 --> 01:04:18,080 Loop! 612 01:05:01,880 --> 01:05:06,280 "Zegen de Maker en Zijn water. Zegen het komen en gaan van Hem. 613 01:05:06,440 --> 01:05:11,440 Moge Zijn passage de wereld reinigen. En bewaar de wereld voor Zijn volk." 614 01:05:34,400 --> 01:05:37,480 -Hé, zulke risico's kun je niet nemen. -Ja meneer. 615 01:05:37,640 --> 01:05:41,040 -Je hebt wel verantwoordelijkheden. -Het spijt me mijnheer. Het zal niet meer gebeuren. 616 01:05:41,960 --> 01:05:43,560 Dr Kynes. 617 01:05:45,000 --> 01:05:47,800 Je hebt het met je eigen ogen gezien. 618 01:05:47,960 --> 01:05:50,557 Het is duidelijk te zien. Alles wat ze ons hebben nagelaten, ligt in puin. 619 01:05:50,657 --> 01:05:52,040 We zijn gemaakt om te mislukken. 620 01:05:52,960 --> 01:05:57,520 Die carryall was gewoon oud. De woestijn is niet vriendelijk voor uitrusting. 621 01:05:59,160 --> 01:06:02,960 Weet je wat er zal gebeuren als ik de productie van specerijen niet op de rails krijg ? 622 01:06:05,360 --> 01:06:08,960 Ik ben hier niet om jouw deel over te nemen. 623 01:06:09,120 --> 01:06:14,000 Arrakis heeft mannen zoals jij zien komen en gaan. 624 01:06:15,560 --> 01:06:18,760 Zorg goed voor je gezin. 625 01:06:22,040 --> 01:06:26,160 De woestijn is ook niet vriendelijk voor mensen. 626 01:06:41,120 --> 01:06:46,600 Spice is een psychoactieve chemische stof. Je lijkt gevoelig. 627 01:06:51,200 --> 01:06:53,280 Het zal goed met je gaan. 628 01:06:53,440 --> 01:06:56,000 Dank u, dokter Yueh. 629 01:07:04,560 --> 01:07:07,520 Het was geen allergische reactie. 630 01:07:08,960 --> 01:07:10,278 Ik had een visioen. 631 01:07:12,986 --> 01:07:14,434 Mijn ogen stonden wijd open. 632 01:07:16,600 --> 01:07:18,560 Wat zag je? 633 01:07:53,120 --> 01:07:56,760 Kwasatz Haderach?? 634 01:07:56,920 --> 01:07:59,800 Je kan zien. 635 01:08:39,779 --> 01:08:44,320 Het is verwarrend, ik dacht dat ik mijn dood zag, maar dat was niet zo. 636 01:08:45,440 --> 01:08:48,680 Ik weet dat een mes op de een of andere manier belangrijk is. 637 01:08:50,640 --> 01:08:53,080 Iemand geeft me een mes. 638 01:08:53,240 --> 01:08:56,440 Maar ik weet niet wie of wanneer of waar. 639 01:08:58,800 --> 01:09:03,360 Sommige dingen zijn echter glashelder. Ik voel het. 640 01:09:07,520 --> 01:09:08,667 Ik weet dat je zwanger bent. 641 01:09:14,600 --> 01:09:17,680 Dat kan je niet weten. 642 01:09:17,840 --> 01:09:20,920 Ik weet dat amper en het is nog maar een paar weken geleden. 643 01:09:27,360 --> 01:09:30,720 VEILIGHEID GELUKKIGE KEIZERLIJKE LEGER PLANEET 644 01:10:01,480 --> 01:10:03,520 Wat wil de Baron van ons? 645 01:10:03,680 --> 01:10:08,640 De Harkonnen overtreffen Atreides. 646 01:10:09,840 --> 01:10:13,160 Atreides legioenen zijn de beste in het Imperium. 647 01:10:13,320 --> 01:10:15,760 Getraind door Gurney Halleck en Duncan Idaho. 648 01:10:17,080 --> 01:10:22,920 Wij zijn de Sardaukar, de elite van de keizer. Iedereen die ons tart, zal vallen. 649 01:10:24,040 --> 01:10:26,160 Gewoon zo. 650 01:10:26,320 --> 01:10:28,840 Drie bataljons zoals afgesproken. 651 01:10:33,120 --> 01:10:37,120 Zoals de keizer beveelt. Het zal gedaan worden. 652 01:11:07,720 --> 01:11:10,000 Er is iets wat je moet weten over Paul. 653 01:11:10,160 --> 01:11:13,680 Nee. Ik denk niet dat ik het wil weten. 654 01:11:13,960 --> 01:11:16,187 Sinds je hem voor je Eerwaarde Moeder bracht 655 01:11:16,287 --> 01:11:18,001 hij is niet dezelfde geweest. 656 01:11:19,480 --> 01:11:22,480 Hij is afgeleid. 657 01:11:22,640 --> 01:11:25,760 Jessica, je hebt me een zoon gegeven. 658 01:11:25,920 --> 01:11:29,000 En vanaf het moment dat hij werd geboren, heb ik je nooit ondervraagd. 659 01:11:29,160 --> 01:11:33,440 Ik vertrouwde je volledig, zelfs als je in de schaduw liep. 660 01:11:34,680 --> 01:11:37,600 Nu vraag ik je dit ene ding. 661 01:11:39,040 --> 01:11:43,440 Als er iets gebeurt , bescherm je dan onze zoon? 662 01:11:45,320 --> 01:11:46,480 Met mijn leven. 663 01:11:46,640 --> 01:11:50,480 Ik vraag het niet aan zijn moeder, ik vraag het aan de Bene Gesserit. 664 01:11:53,280 --> 01:11:56,000 Wil je Paul beschermen? 665 01:12:00,480 --> 01:12:03,360 Waarom heb je deze gedachten? 666 01:12:08,520 --> 01:12:11,440 Leto, dit ben jij niet. 667 01:12:16,440 --> 01:12:18,840 Ik dacht dat we meer tijd zouden hebben. 668 01:12:36,920 --> 01:12:40,920 - Fijne avond, meester Paul. -Goedenacht, Dr. Yueh. 669 01:12:50,520 --> 01:12:53,080 Je moet gaan slapen. 670 01:12:53,240 --> 01:12:56,680 Nee, niet zoals dat. 671 01:13:10,680 --> 01:13:13,560 Ik had met je moeten trouwen. 672 01:14:27,920 --> 01:14:30,600 Hawat. Veiligheid. 673 01:14:31,840 --> 01:14:33,520 Veiligheid! 674 01:15:33,560 --> 01:15:35,840 Meneer. Meneer. 675 01:15:36,000 --> 01:15:37,840 Het schild is naar beneden gekomen. 676 01:15:46,280 --> 01:15:48,040 God in de hemel. 677 01:15:48,200 --> 01:15:50,440 Haal alles met geweren van de grond! Gaan! 678 01:17:34,400 --> 01:17:36,280 Met mij! 679 01:18:04,160 --> 01:18:06,360 Atreides! 680 01:18:34,480 --> 01:18:37,000 Sardaukar! 681 01:18:58,480 --> 01:19:00,800 Het spijt me, mijn heer. 682 01:19:02,920 --> 01:19:06,600 Maar ik heb een deal gesloten met de baron. 683 01:19:08,040 --> 01:19:12,080 -Waarom? -Ik had geen keuze. 684 01:19:12,240 --> 01:19:14,483 De Harkonners hebben mijn vrouw, Wanna. 685 01:19:15,897 --> 01:19:18,062 Ze halen haar uit elkaar als een pop. 686 01:19:19,320 --> 01:19:23,160 Ik zal haar vrijheid kopen en jij bent de prijs. 687 01:19:25,800 --> 01:19:28,800 Voor Paul. Ik zal doen wat ik kan. 688 01:19:29,680 --> 01:19:33,000 En jij vermoordt een man voor mij. 689 01:19:37,528 --> 01:19:40,840 Ik ga je pentand vervangen. 690 01:19:41,000 --> 01:19:45,680 Als je ze hard bijt, zal deze tand crashen. 691 01:19:45,840 --> 01:19:49,680 Adem uit en je vult de lucht met vergif. 692 01:19:49,840 --> 01:19:51,735 Het zal je laatste ademtocht zijn. 693 01:19:52,695 --> 01:19:54,787 Maar als je je moment goed kiest 694 01:19:55,520 --> 01:19:58,040 het zal ook van de Baron zijn. 695 01:21:28,160 --> 01:21:29,840 Paulus. 696 01:21:42,440 --> 01:21:48,280 We laten ze in de woestijn vallen en laten ze aan de wormen over. 697 01:21:48,400 --> 01:21:51,840 Waarom niet gewoon hun keel doorsnijden? 698 01:21:52,000 --> 01:21:56,160 Ze zouden een Waarheidszegger kunnen gebruiken. 699 01:21:57,160 --> 01:21:59,800 Dan kunnen we eerlijk zeggen dat we ze niet hebben vermoord. 700 01:22:05,720 --> 01:22:09,120 Degene met het litteken is doof. 701 01:22:48,520 --> 01:22:50,360 Naar de hel, honden! 702 01:24:22,040 --> 01:24:25,600 Ik heb nog nooit een hooggeborene gehad. 703 01:24:26,880 --> 01:24:30,120 -Jij? - Bene Gesserit is geen hooggeborene. 704 01:24:30,280 --> 01:24:34,080 Ze is hooggeboren genoeg voor mij. 705 01:24:34,240 --> 01:24:38,160 Laten we het kind aan de wormen voeren en haar een lang afscheid geven. 706 01:24:38,320 --> 01:24:40,400 Waag het niet mijn moeder aan te raken. 707 01:24:41,160 --> 01:24:43,080 Praat niet. 708 01:24:47,760 --> 01:24:50,760 Nee. Je bent nog niet klaar. 709 01:24:53,160 --> 01:24:55,680 Verwijder haar prop. 710 01:25:03,440 --> 01:25:05,200 Stil. 711 01:25:05,360 --> 01:25:08,200 Vind de juiste toon. 712 01:25:14,280 --> 01:25:18,840 We zijn ver genoeg. Laten we de jongen eraf gooien. 713 01:25:32,720 --> 01:25:35,240 Verwijder haar prop. 714 01:25:40,280 --> 01:25:42,160 Dood hem. 715 01:25:49,640 --> 01:25:52,360 Laat ons vrij. 716 01:26:03,680 --> 01:26:06,480 Stop. Knip het touw door. 717 01:26:09,160 --> 01:26:10,840 Geef me het mes. 718 01:26:19,040 --> 01:26:21,840 Je pitch was te geforceerd. 719 01:26:29,712 --> 01:26:30,920 Het is een Fremkit. 720 01:26:43,160 --> 01:26:44,480 Ze hebben het schip verlamd. 721 01:28:16,240 --> 01:28:19,840 Je hebt een prachtige keuken, neef. 722 01:28:36,597 --> 01:28:38,800 Dit is het handschrift van Dr. Yueh. 723 01:28:39,467 --> 01:28:44,043 ‘Als iemand levend uit Arrakeen komt, is er een Atreides-baken in de Fremkit. 724 01:28:44,228 --> 01:28:46,276 Als God het wil, kunnen ze je vinden." 725 01:28:53,800 --> 01:28:57,120 Milord Baron, Dr. Yueh. 726 01:28:57,280 --> 01:28:58,672 De verrader? 727 01:29:00,042 --> 01:29:00,900 Wat wil je? 728 01:29:02,280 --> 01:29:05,760 Ik blokkeerde hun communicatie en liet hun schilden zakken. 729 01:29:07,861 --> 01:29:09,960 Ik heb je Duke en zijn familie gegeven. 730 01:29:10,120 --> 01:29:14,800 Het koopje tot op de letter. En wat moest ik voor je doen? 731 01:29:14,960 --> 01:29:18,200 Verlos mijn vrouw van haar doodsangst. 732 01:29:18,360 --> 01:29:19,640 Ja. 733 01:29:51,800 --> 01:29:56,520 Ik zei dat ik haar zou vrijlaten, dat jij je bij haar kon voegen. 734 01:30:00,240 --> 01:30:02,160 Dus sluit je bij haar aan. 735 01:30:10,720 --> 01:30:12,640 Wat denk je dat het volgende is? 736 01:30:16,240 --> 01:30:17,800 Het is een stamppot. 737 01:30:18,580 --> 01:30:19,699 Geen stillevens. 738 01:30:20,502 --> 01:30:22,212 Het enige dat we echt nodig hebben. 739 01:30:26,880 --> 01:30:30,172 Al honderden jaren hebben we bloed geruild voor bloed. 740 01:30:31,337 --> 01:30:32,671 Maar niet meer. 741 01:30:34,480 --> 01:30:38,400 Uw zoon is dood. Je concubine is dood. 742 01:30:38,560 --> 01:30:41,520 Vannacht valt het huis Atreides?? 743 01:30:43,760 --> 01:30:46,560 en je bloedlijn eindigt voor altijd. 744 01:30:59,720 --> 01:31:02,080 Wat zei je? 745 01:31:10,200 --> 01:31:14,480 "Hier ben ik, hier blijf ik!" 746 01:32:54,320 --> 01:32:57,720 -Kynes! - Het is hier niet veilig voor je. 747 01:32:57,880 --> 01:33:00,899 Wil je het Grote Huis van de Landsraad vertellen hoe we zijn verraden? 748 01:33:00,999 --> 01:33:02,417 Hoe werden de beste van hen vermoord? 749 01:33:03,320 --> 01:33:08,040 Mij ​​wordt bevolen niets te zeggen, niets te zien. 750 01:33:09,960 --> 01:33:12,240 De keizer heeft ons hierheen gestuurd om te sterven. 751 01:33:58,760 --> 01:34:00,920 Kruiden in de tank. 752 01:35:23,360 --> 01:35:25,493 Dat is de toekomst. Het komt eraan. 753 01:35:39,820 --> 01:35:42,960 De Heilige Oorlog verspreidt zich over het universum als een onblusbaar vuur. 754 01:35:55,640 --> 01:36:00,760 Paul, je bent bang. Ik kan het zien. Vertel me alsjeblieft, waar ben je bang voor? 755 01:36:10,200 --> 01:36:14,720 -Iemand help me, alsjeblieft. -Paulus?? 756 01:36:16,396 --> 01:36:17,300 Het komt eraan. 757 01:36:17,384 --> 01:36:21,183 De Heilige Oorlog verspreidt zich over het universum als een onblusbaar vuur. 758 01:36:21,360 --> 01:36:26,280 Een krijgersreligie die de vlag van Atreides zwaait in de naam van mijn vader. 759 01:36:26,494 --> 01:36:31,040 Fanatieke legioenen aanbidden de glans van mijn vaders schedel. 760 01:36:31,200 --> 01:36:35,240 Een oorlog in mijn naam! Iedereen roept mijn naam! 761 01:36:35,400 --> 01:36:36,400 Paulus. 762 01:36:40,040 --> 01:36:41,920 Paul Atreides?? 763 01:36:42,080 --> 01:36:45,145 Jij bent de zoon van je vader. Jij bent mijn zoon. 764 01:36:45,229 --> 01:36:47,383 Jij bent hertog Paul Atreides. 765 01:36:48,680 --> 01:36:51,356 Je weet wie je bent. 766 01:36:51,440 --> 01:36:54,080 Ga van me af! 767 01:36:54,240 --> 01:36:58,680 Je hebt me dit aangedaan! Je Bene Gesserit maakte me een freak! 768 01:37:22,520 --> 01:37:24,720 Mijn vader is dood. 769 01:37:59,680 --> 01:38:01,800 Er is iemand in de buurt. 770 01:38:02,131 --> 01:38:04,640 Je moet drinken. 771 01:38:04,800 --> 01:38:07,800 Het is gerecycled water uit de tent. 772 01:38:14,600 --> 01:38:17,000 Zweet en tranen. 773 01:38:19,920 --> 01:38:21,480 Okee. Laten we gaan. 774 01:39:32,080 --> 01:39:33,480 Het is Duncan. 775 01:39:43,000 --> 01:39:45,280 Mevrouw. Paulus?? 776 01:39:45,440 --> 01:39:49,240 -Het spijt me zeer?? Jouw vader?? -Wij weten. 777 01:39:50,840 --> 01:39:52,360 Mijn heer hertog. 778 01:40:05,460 --> 01:40:06,304 Hier. 779 01:40:08,557 --> 01:40:09,766 Drink dit. 780 01:40:17,115 --> 01:40:20,280 De Harkonnens treffen elk bevolkingscentrum op de planeet tegelijk. 781 01:40:20,440 --> 01:40:22,739 Het moeten tien legioenen zijn geweest, honderden schepen. 782 01:40:22,999 --> 01:40:24,476 Er waren Sardaukar bij hen. 783 01:40:24,560 --> 01:40:27,360 - Minstens twee bataljons. -Weet je zeker dat? 784 01:40:27,520 --> 01:40:30,800 Je kruist de zwaarden met de Sardaukar, dat weet je. 785 01:40:32,240 --> 01:40:35,120 Dus de keizer heeft een kant gekozen. 786 01:40:36,187 --> 01:40:38,362 Wat zegt de Rechter van de Verandering? 787 01:40:39,106 --> 01:40:41,180 De keizer verbiedt me om ook maar iets te zeggen. 788 01:40:41,320 --> 01:40:44,200 Toch riskeer je je leven om ons te helpen. 789 01:41:02,720 --> 01:41:04,160 De storm komt. 790 01:41:18,000 --> 01:41:22,520 De storm zal hier over een paar uur zijn. We zullen hier veilig zijn. 791 01:41:22,680 --> 01:41:26,880 Weet je wat deze plek is? Het is een oud ecologisch proefstation. 792 01:41:30,480 --> 01:41:32,286 Ze waren bedoeld om de planeet te temmen 793 01:41:32,375 --> 01:41:34,748 en bevrijd het water dat onder het zand is opgesloten . 794 01:41:37,549 --> 01:41:39,443 Arrakis had een paradijs kunnen zijn. 795 01:41:40,041 --> 01:41:42,981 Het werk was begonnen, maar toen werd het kruid ontdekt. 796 01:41:43,065 --> 01:41:45,748 en plotseling wilde niemand dat de woestijn wegging. 797 01:41:45,840 --> 01:41:48,614 Tanat, vind je nog pakken die bij onze bezoekers passen. 798 01:41:48,714 --> 01:41:49,706 Yes, Liet. 799 01:41:49,790 --> 01:41:52,560 -Shamir, coffee service, please. -Of course, Liet. 800 01:41:54,940 --> 01:41:57,720 Wie ben jij voor de Vrijmannen? 801 01:42:44,680 --> 01:42:47,800 Weet u waar de grote huizen het meest bang voor zijn, Dr. Kynes? 802 01:42:49,320 --> 01:42:51,960 Precies wat ons hier is overkomen. 803 01:42:52,120 --> 01:42:55,000 De Sardaukar komt en pikt ze een voor een uit. 804 01:42:57,880 --> 01:43:01,600 Alleen samen maken ze kans tegen het Imperium. 805 01:43:03,120 --> 01:43:04,412 Zou je getuigen? 806 01:43:05,305 --> 01:43:07,991 Getuig dat de keizer hier tegen ons is opgetreden. 807 01:43:08,280 --> 01:43:10,573 Als ze me geloven?? 808 01:43:11,325 --> 01:43:14,797 Er zou een algemene oorlog komen tussen de grote huizen en de keizer. 809 01:43:14,880 --> 01:43:17,800 Chaos over het Imperium. 810 01:43:17,960 --> 01:43:22,000 Laten we aannemen dat ik de keizer een alternatief voor chaos presenteer . 811 01:43:22,160 --> 01:43:25,560 En de keizer heeft geen zonen en zijn dochters moeten nog trouwen. 812 01:43:25,720 --> 01:43:28,392 Je zou een toneelstuk voor de troon maken? 813 01:43:28,830 --> 01:43:32,108 De keizer vreesde de Atreides. Hij bracht je hier om je te vermoorden. 814 01:43:32,208 --> 01:43:34,033 Wat begrijp je niet? 815 01:43:34,680 --> 01:43:37,480 Je bent een verdwaalde jongen die zich verstopt in een gat in de grond. 816 01:43:41,960 --> 01:43:44,920 De Fremen spreken over de Lisan al-Gaib. 817 01:43:45,080 --> 01:43:46,640 Voorzichtig. 818 01:43:46,800 --> 01:43:50,240 De Stem uit de Buitenwereld die hen naar het paradijs zal leiden. 819 01:43:51,760 --> 01:43:52,682 Bijgeloof. 820 01:43:57,520 --> 01:44:01,560 Ik weet dat je van een Vrijman-krijger hield en hem in de strijd verloor. 821 01:44:03,560 --> 01:44:06,920 Ik weet dat je in twee werelden loopt en bekend staat onder vele namen. 822 01:44:11,840 --> 01:44:13,800 Ik heb je droom gezien. 823 01:44:17,939 --> 01:44:19,359 Als keizer, Dr. Kynes, 824 01:44:19,459 --> 01:44:22,495 Ik zou met een handbeweging een paradijs voor Arrakis kunnen maken . 825 01:44:23,880 --> 01:44:27,680 Denk je echt dat hij de Mahdi kan zijn? 826 01:44:28,840 --> 01:44:30,520 Hij ziet er erg jong uit. 827 01:46:13,640 --> 01:46:15,760 Sardaukar! 828 01:46:17,640 --> 01:46:21,280 - Nee, Duncan! -Paul, nee! 829 01:46:25,040 --> 01:46:28,480 - Duncan, nee! - Hij heeft de deur op slot. 830 01:47:15,840 --> 01:47:16,845 Hij is weg. 831 01:47:17,470 --> 01:47:18,389 Duncan! 832 01:47:18,489 --> 01:47:20,108 We moeten gaan. We hebben geen keus. 833 01:47:27,480 --> 01:47:29,600 Paulus, ren! 834 01:47:47,920 --> 01:47:49,680 Kom op kom op! 835 01:48:20,120 --> 01:48:23,065 Volg het licht. Je zult een thopter vinden die klaar is om te vliegen. 836 01:48:23,612 --> 01:48:25,278 Die storm daarbuiten is je beste kans. 837 01:48:25,400 --> 01:48:29,920 Boven de 5000 meter is het voornamelijk stof. Klim erin. Blijf er boven op. 838 01:48:30,111 --> 01:48:33,019 -Ga richting het zuiden. Zoek de Vrijmannen. -Je gaat niet met ons mee? 839 01:48:33,103 --> 01:48:34,288 Het zit er maar twee. 840 01:48:34,372 --> 01:48:37,835 Ik ga naar het volgende station en meld deze aanval bij de Landsraad. 841 01:48:37,920 --> 01:48:39,680 Hoe? 842 01:48:39,840 --> 01:48:42,754 Ik ben vrijgezel. De woestijn is mijn thuis. 843 01:48:44,320 --> 01:48:46,840 -Veel geluk. -Veel geluk. 844 01:51:17,000 --> 01:51:20,600 Kynes, je hebt de keizer verraden. 845 01:51:20,760 --> 01:51:22,620 Ik dien maar één meester. 846 01:51:23,339 --> 01:51:26,140 Zijn naam is Shai-Hulud. 847 01:52:09,840 --> 01:52:11,902 Er zijn straaljagers achter ons. 848 01:52:43,600 --> 01:52:45,200 Paul, we zijn niet hoog genoeg! 849 01:53:16,720 --> 01:53:19,840 Ik moet niet bang zijn. Angst is de mind-killer. 850 01:53:20,000 --> 01:53:23,320 Angst is de kleine dood die totale vernietiging brengt. 851 01:53:28,800 --> 01:53:31,680 Zie de vriend. 852 01:53:40,760 --> 01:53:44,120 Het mysterie van het leven is geen probleem om op te lossen. 853 01:53:45,800 --> 01:53:48,440 Maar een realiteit om te ervaren. 854 01:53:51,840 --> 01:53:56,160 Een proces dat niet te begrijpen is door het te stoppen. 855 01:53:56,320 --> 01:53:59,520 We moeten meebewegen met de stroom van het proces. 856 01:53:59,680 --> 01:54:03,200 We moeten ons erbij aansluiten. We moeten ermee drijven. 857 01:54:03,800 --> 01:54:07,240 Laat het gaan. Laat het gaan. 858 01:54:39,080 --> 01:54:41,431 Hij is nog niet helemaal genezen. 859 01:54:52,360 --> 01:54:56,240 We joegen ze achterna in een Coriolis-storm. 860 01:54:57,640 --> 01:55:00,400 De wind is 800 kilometer per uur. 861 01:55:04,200 --> 01:55:06,760 Niets overleeft zo'n storm. 862 01:55:06,920 --> 01:55:11,160 Ze zijn dood. Het is een zekerheid. 863 01:55:18,200 --> 01:55:21,720 Dus het is eindelijk klaar. 864 01:55:22,188 --> 01:55:27,480 Stuur een bericht naar Giedi Prime om onze kruidenreserves te gaan verkopen. 865 01:55:27,640 --> 01:55:31,440 Maar traag. We willen niet dat de prijs daalt. 866 01:55:32,480 --> 01:55:36,360 Je hebt geen idee hoeveel het me heeft gekost om zo'n kracht naar de barrière te brengen. 867 01:55:36,520 --> 01:55:40,160 Nu heb ik maar één eis. Inkomen. 868 01:55:41,120 --> 01:55:44,840 Dus, knijp, Rabban. Knijp hard. 869 01:55:45,000 --> 01:55:46,175 Ja, oom. 870 01:55:47,945 --> 01:55:48,795 En de Vrijmannen? 871 01:55:50,000 --> 01:55:52,160 Vermoord ze allemaal. 872 01:56:13,880 --> 01:56:15,360 We zitten boven de 5000 meter. 873 01:57:49,400 --> 01:57:52,920 Zodra we landen, ren je naar de rotsen. 874 01:59:39,520 --> 01:59:42,040 Je ademt hiermee. 875 02:00:10,440 --> 02:00:12,341 Nu moeten we de Vrijmannen vinden. 876 02:00:14,040 --> 02:00:16,680 -Ben je goed? -Ja. 877 02:01:20,840 --> 02:01:22,440 Paulus?? 878 02:01:28,800 --> 02:01:31,560 Wees niet bang. 879 02:01:32,720 --> 02:01:36,360 Zelfs een kleine woestijnmuis kan overleven. 880 02:01:39,880 --> 02:01:42,880 Je zult je angsten onder ogen moeten zien. 881 02:01:43,040 --> 02:01:47,320 Een vriend zal je helpen. 882 02:01:47,480 --> 02:01:50,680 Volg de vriend. 883 02:01:52,360 --> 02:01:54,432 Je hebt veel te leren. 884 02:01:55,360 --> 02:01:58,720 En ik zal je de wegen van de woestijn tonen. 885 02:02:01,120 --> 02:02:02,520 Kom met mij mee. 886 02:02:29,240 --> 02:02:32,600 De sietch, waar Duncan woonde. 887 02:02:32,760 --> 02:02:34,760 Ergens die kant op. 888 02:02:37,306 --> 02:02:39,428 Ik zie het groen daar. 889 02:02:40,004 --> 02:02:40,840 Daar. 890 02:02:41,080 --> 02:02:42,796 Dat betekent dat er vrijmannen wonen. 891 02:02:47,280 --> 02:02:52,000 We steken over in het donker. Zo doen de Vrijmannen het. 892 02:02:54,240 --> 02:02:56,121 We staan ​​op het punt om wormengebied te betreden. 893 02:02:56,919 --> 02:02:59,596 We kunnen niet lopen als gewone mensen, als we dat wel doen, zijn we dood. 894 02:02:59,720 --> 02:03:03,160 We zullen moeten lopen zoals de Fremen doen. Het heet de zandwandeling. 895 02:03:03,320 --> 02:03:05,383 Althans volgens de filmboeken thuis. 896 02:03:06,333 --> 02:03:07,472 Ja. Ja, ik heb het. 897 02:03:07,600 --> 02:03:10,880 Oké, volg mij. Doe dezelfde bewegingen. 898 02:03:23,380 --> 02:03:24,931 Ik denk dat dit de goede richting is. 899 02:04:43,880 --> 02:04:47,920 Het is dichtbij. Laten we gaan. 900 02:04:49,840 --> 02:04:51,120 Wacht. 901 02:04:52,600 --> 02:04:54,280 Het is drumzand. 902 02:04:58,320 --> 02:04:59,440 Loop! 903 02:05:05,120 --> 02:05:07,040 Gaan! Gaan! 904 02:06:15,520 --> 02:06:17,040 Het is een stamppot. 905 02:06:22,440 --> 02:06:25,080 Iemand heeft een stamper laten afgaan. 906 02:06:38,160 --> 02:06:40,240 Paulus, ren! 907 02:06:54,360 --> 02:06:58,200 Hoe groot zijn ze? Dat was krankzinnig. 908 02:07:01,400 --> 02:07:03,880 Iemand heeft hem gebeld. 909 02:07:11,640 --> 02:07:14,600 We zijn niet alleen. 910 02:07:34,240 --> 02:07:35,207 Ren niet. 911 02:07:36,522 --> 02:07:39,573 Je verspilt alleen je lichaamswater. 912 02:07:40,120 --> 02:07:42,280 Uitstel. 913 02:07:48,200 --> 02:07:49,840 stilgaar. 914 02:07:50,000 --> 02:07:54,360 Hé, je kent me. Ik was erbij toen je naar de raad van mijn vader kwam. 915 02:07:54,520 --> 02:07:56,520 Dit is de zoon van de hertog. 916 02:07:56,680 --> 02:08:00,120 Waarom wacht je? We hebben hun water nodig. 917 02:08:00,280 --> 02:08:03,600 Dit is de jongen waar ik je over vertelde. We kunnen hem niet aanraken. 918 02:08:03,760 --> 02:08:07,720 -Is hij Lisan al-Gaib? -Hij heeft zichzelf niet bewezen. 919 02:08:07,880 --> 02:08:11,280 - Het zijn zwakkelingen. -Jamis?? 920 02:08:11,440 --> 02:08:15,560 Er was een dappere oversteek die ze maakten op het pad van Shai-Hulud. 921 02:08:15,720 --> 02:08:18,488 Hij spreekt of gedraagt zich niet als een zwakkeling. 922 02:08:19,713 --> 02:08:21,459 Zijn vader ook niet. 923 02:08:21,543 --> 02:08:23,960 Mijn stamper heeft zijn leven gered. 924 02:08:24,120 --> 02:08:28,360 Ga terug naar de rede, Stilgar. Hij is niet De Ene. 925 02:08:30,720 --> 02:08:32,440 We hebben machtige vrienden. 926 02:08:32,600 --> 02:08:36,760 Je helpt ons van de wereld af, naar Caladan, je wordt goed beloond. 927 02:08:36,920 --> 02:08:41,840 Welke rijkdom kun je bieden buiten het water in je vlees. 928 02:08:45,880 --> 02:08:48,939 De jongen is jong. Hij kan onze wegen leren. 929 02:08:49,694 --> 02:08:51,416 Hij heeft misschien een heiligdom. 930 02:08:52,400 --> 02:08:54,325 Maar de vrouw is niet getraind 931 02:08:57,119 --> 02:08:58,346 en te oud om te leren. 932 02:09:29,480 --> 02:09:30,817 Terug, honden! 933 02:09:32,175 --> 02:09:33,504 Ze zal mijn keel doorsnijden. 934 02:09:38,920 --> 02:09:42,880 Waarom zei je niet dat je een rare vrouw en een vechter was? 935 02:09:43,040 --> 02:09:45,240 Het gesprek liep op de klippen. 936 02:09:45,400 --> 02:09:48,483 Vrede, vrouw, vrede. 937 02:09:49,659 --> 02:09:50,825 Ik heb verkeerd ingeschat. 938 02:09:59,000 --> 02:10:03,880 De zon komt op. We moeten Sietch Tabr bereiken. 939 02:10:05,240 --> 02:10:07,800 Daar wordt het lot van de vreemdelingen beslist. 940 02:10:12,800 --> 02:10:17,320 Tot die tijd staan ​​ze onder mijn bescherming. 941 02:10:18,920 --> 02:10:21,440 Ik geef je mijn woord. 942 02:10:28,847 --> 02:10:30,839 Ik zou je mijn vrienden niet hebben laten kwetsen. 943 02:10:55,200 --> 02:10:56,791 Ze zeggen dat jij de Mahdi bent. 944 02:10:57,510 --> 02:10:59,312 Maar je ziet eruit als een kleine jongen. 945 02:11:00,960 --> 02:11:04,320 Je hebt de moeilijkste weg naar boven gekozen. Volg mij. 946 02:11:05,960 --> 02:11:08,720 Opstijgen! Opstijgen! 947 02:11:10,760 --> 02:11:11,974 Geef het aan mij. 948 02:11:19,120 --> 02:11:22,181 Je zou je eigen maula-pistool hebben als je het verdiend hebt. 949 02:11:22,330 --> 02:11:23,541 Geef het aan mij. 950 02:11:28,840 --> 02:11:32,859 Chani, neem de leiding over de nieuwkomers. Zorg ervoor dat ze veilig zijn tijdens de reis. 951 02:11:33,055 --> 02:11:33,971 Laten we gaan. 952 02:11:34,280 --> 02:11:36,760 Ik zal ze niet hebben. 953 02:11:41,880 --> 02:11:45,600 Jamis, ik heb gesproken. Wees stil. 954 02:11:45,760 --> 02:11:49,840 Je praat als een leider, maar de sterkste leidt. 955 02:11:51,200 --> 02:11:53,680 Ze overtrof je. 956 02:11:53,840 --> 02:11:56,560 Ik roep het Amtal op. 957 02:11:56,720 --> 02:12:00,080 -Je mag een sayyadina niet uitdagen. - Wie zal er dan in haar naam vechten? 958 02:12:00,240 --> 02:12:05,240 Jamis, doe dit niet. niet doen. De nacht vervaagt. 959 02:12:05,400 --> 02:12:08,061 Dan zal de zon getuige zijn van deze dood. 960 02:12:08,289 --> 02:12:09,958 Waar is haar kampioen? 961 02:12:20,560 --> 02:12:23,360 Ik accepteer haar kampioen. 962 02:12:52,986 --> 02:12:55,813 Paul Atreides moet de ?? 963 02:12:58,880 --> 02:13:03,160 voor Kwisatz Haderach om op te staan. 964 02:13:05,920 --> 02:13:10,905 Wees niet bang. Verzet je niet. 965 02:13:16,880 --> 02:13:21,565 Als je een leven neemt, neem je je eigen leven. 966 02:13:51,960 --> 02:13:55,560 Ik geloof niet dat jij de Lisan al-Gaib bent. 967 02:13:55,720 --> 02:13:58,280 Maar ik wil dat je eervol sterft. 968 02:14:08,760 --> 02:14:12,120 Deze crysknife heb ik gekregen van mijn oudtante . 969 02:14:14,560 --> 02:14:18,800 Het is gemaakt van een tand van Shai-Hulud, de grote zandworm . 970 02:14:19,720 --> 02:14:22,560 Dit zou een grote eer zijn als je zou sterven terwijl je hem vasthoudt. 971 02:14:26,600 --> 02:14:29,000 Waar is de buitenwerelder? 972 02:14:33,280 --> 02:14:38,160 Jamis is een goede vechter. Hij laat je niet lijden. 973 02:14:39,000 --> 02:14:40,480 Chani?? 974 02:14:52,320 --> 02:14:53,360 Laat maar zitten. 975 02:15:46,720 --> 02:15:49,960 Moge je mes versplinteren en breken. 976 02:15:56,240 --> 02:15:58,004 Je zou mijn mes moeten verwelkomen. 977 02:16:01,480 --> 02:16:03,600 Deze wereld zal je vermoorden. 978 02:16:06,360 --> 02:16:07,640 Sneller op deze manier. 979 02:16:45,920 --> 02:16:47,409 Geef je toe? 980 02:16:49,720 --> 02:16:51,880 De jongen kent onze regel niet. 981 02:16:52,031 --> 02:16:55,818 Er is geen toegeven onder de Amtal- regel, alleen de dood is de test daarvan. 982 02:17:04,000 --> 02:17:05,696 Speelt hij met hem? -Nee. 983 02:17:07,120 --> 02:17:08,561 Paul heeft nog nooit een man vermoord. 984 02:17:19,320 --> 02:17:22,920 Kwasatz Haderach. 985 02:17:26,160 --> 02:17:29,040 Kwasatz Haderach. 986 02:17:29,200 --> 02:17:32,760 Omhoog klimmen. Opstaan. 987 02:19:20,920 --> 02:19:24,480 Je bent nu een van ons. Een leven voor een leven. 988 02:19:24,640 --> 02:19:27,440 -Kom met ons mee naar Sietch Tabr. -Nee. 989 02:19:27,600 --> 02:19:29,080 Paul moet van de wereld af. 990 02:19:29,180 --> 02:19:32,067 Je moet manieren hebben. Je hebt smokkelaars, je hebt schepen. 991 02:19:32,214 --> 02:19:33,573 -Nee. -Jij hebt-- 992 02:19:34,654 --> 02:19:36,480 De keizer stuurde ons naar deze plek. 993 02:19:37,960 --> 02:19:39,547 En mijn vader kwam?? 994 02:19:40,600 --> 02:19:45,000 Niet voor specerijen, niet voor de rijkdom, 995 02:19:45,160 --> 02:19:46,618 maar voor de kracht van uw volk. 996 02:19:50,080 --> 02:19:51,949 Mijn weg leidt de woestijn in. 997 02:19:54,560 --> 02:19:56,760 Ik kon het zien. 998 02:19:58,320 --> 02:20:02,074 Als je ons wilt hebben, komen we. 999 02:20:49,160 --> 02:20:50,268 Woestijn macht. 1000 02:20:51,680 --> 02:20:53,184 Dit is slechts het begin. 1001 02:21:21,719 --> 02:21:26,719 Transcriptie door sub.Trader subscene.com 80509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.