Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:08,690
Dromen zijn berichten uit de diepte.
2
00:00:45,169 --> 00:00:50,169
Transcriptie door WizzaP
3
00:00:50,314 --> 00:00:52,190
<♥>
4
00:00:52,440 --> 00:00:56,600
Mijn planeet, Arrakis, is zo mooi
als de zon laag staat.
5
00:00:59,280 --> 00:01:01,840
Over het zand rollen??
6
00:01:02,000 --> 00:01:04,640
Je kunt kruiden in de lucht zien.
7
00:01:16,800 --> 00:01:20,120
Bij het vallen van de avond landen de kruidenoogsters.
8
00:01:21,640 --> 00:01:26,120
De buitenstaanders racen tegen de klok
om de hitte van de dag te ontwijken.
9
00:01:34,760 --> 00:01:38,520
Ze verwoesten ons land
voor onze ogen.
10
00:01:38,680 --> 00:01:42,040
Hun wreedheid jegens mijn volk
is alles wat ik heb gekend.
11
00:01:46,760 --> 00:01:51,040
Deze buitenstaanders, de Harkonnens,
kwamen lang voordat ik werd geboren.
12
00:01:51,200 --> 00:01:54,680
Door de kruidenproductie te beheersen,
werden ze obsceen rijk.
13
00:01:54,840 --> 00:01:57,400
Rijker dan de keizer zelf.
14
00:02:37,680 --> 00:02:40,880
Onze krijgers konden Arrakis niet bevrijden
van de Harkonnens,
15
00:02:41,040 --> 00:02:45,080
maar op een dag waren ze bij keizerlijk besluit
weg.
16
00:02:52,120 --> 00:02:57,720
Waarom koos de keizer voor deze weg?
En wie zijn onze volgende onderdrukkers?
17
00:03:31,560 --> 00:03:33,920
JAAR 10191
18
00:03:35,960 --> 00:03:41,880
CALADAN
THUISWERELD VAN HUIS ATREIDES
19
00:03:47,320 --> 00:03:49,480
Goed dat je vroeg opstaat.
20
00:03:49,640 --> 00:03:52,960
Vader wil dat je volledig gekleed bent
voordat de heraut van de keizer arriveert.
21
00:03:53,960 --> 00:03:57,640
Lange jurk? Leger?
22
00:03:57,800 --> 00:03:59,960
Ceremonieel.
23
00:04:00,120 --> 00:04:03,720
Waarom moeten we dit allemaal meemaken
als er al een besluit is genomen?
24
00:04:03,880 --> 00:04:05,200
Ceremonie.
25
00:04:08,160 --> 00:04:09,400
Bedankt.
26
00:04:10,360 --> 00:04:12,840
Als je het wilt, laat me het je geven.
27
00:04:13,920 --> 00:04:17,520
-Gebruik de stem.
-Mam, ik ben net wakker.
28
00:04:24,400 --> 00:04:28,560
- Geef me het water.
- Het glas kan je niet horen. Beveel mij.
29
00:04:55,200 --> 00:04:56,560
Geef me het water.
30
00:05:08,560 --> 00:05:11,160
-Bijna.
-Bijna?
31
00:05:11,320 --> 00:05:14,720
Bene Gesserit-vaardigheden
hebben jaren nodig om te leren, Paul.
32
00:05:14,880 --> 00:05:18,200
Je ziet er moe uit. Meer dromen?
33
00:05:23,960 --> 00:05:25,280
Nee.
34
00:05:27,840 --> 00:05:31,240
Extreme temperaturen
en verraderlijke weersomstandigheden
35
00:05:31,400 --> 00:05:34,840
het leven buiten de steden
van Arrakis echt vijandig maken.
36
00:05:35,000 --> 00:05:38,480
Met zandstormen die krachtig genoeg
zijn om door het metaal te snijden.
37
00:05:38,640 --> 00:05:44,080
Alleen de inheemse stammen die bekend staan als de Fremen
hebben zich goed genoeg aangepast om te overleven.
38
00:05:44,960 --> 00:05:48,960
Bij voorkeur in
de meest afgelegen regio's van Arrakis . wonen
39
00:05:49,120 --> 00:05:52,480
de Fremen delen de diepe woestijn
met de gigantische zandwormen
40
00:05:52,640 --> 00:05:55,520
bij de Vrijmannen bekend als Shai-Hulud.
41
00:05:55,680 --> 00:06:00,960
Lange blootstelling aan kruiden heeft
de stam hun karakteristieke blauwe ogen gegeven,
42
00:06:01,120 --> 00:06:03,120
de ogen van Ibad.
43
00:06:03,280 --> 00:06:05,720
Er is verder weinig bekend over de Vrijmannen,
44
00:06:05,880 --> 00:06:08,800
behalve dat ze gevaarlijk
en onbetrouwbaar zijn.
45
00:06:10,640 --> 00:06:14,640
Fremen-aanvallen maken het oogsten van specerijen
extreem gevaarlijk.
46
00:06:14,800 --> 00:06:18,120
Voor de Fremen is specerijen
het heilige hallucinogeen
47
00:06:18,280 --> 00:06:21,800
die het leven in stand houdt en
enorme voordelen voor de gezondheid met zich meebrengt.
48
00:06:22,920 --> 00:06:27,760
Voor het Imperium wordt het kruid gebruikt
door de navigators van het Spacing Guild
49
00:06:27,920 --> 00:06:30,520
om veilige paden tussen de sterren te vinden.
50
00:06:30,680 --> 00:06:34,680
Zonder specerijen is
interstellaire reizen onmogelijk,
51
00:06:34,840 --> 00:06:39,000
waardoor het verreweg de meest waardevolle
stof in het universum is.
52
00:07:26,280 --> 00:07:28,280
Glimlach, Gurney.
53
00:07:28,440 --> 00:07:30,280
Ik glimlach.
54
00:07:31,360 --> 00:07:35,600
Hoeveel gaat het ze kosten om
helemaal hierheen te reizen voor deze formaliteit?
55
00:07:35,795 --> 00:07:41,080
Drie Gilde-navigators en in totaal
1.460.062 solaris voor de rondreis.
56
00:07:55,600 --> 00:07:58,760
Bij de gratie van Shaddam IV
van het Huis Corrino,
57
00:07:58,920 --> 00:08:03,360
Ascendant naar de Gouden Leeuwentroon
van Padishah, keizer van het bekende universum,
58
00:08:03,520 --> 00:08:06,600
Ik sta voor u
als Heraut van de Verandering.
59
00:08:07,680 --> 00:08:10,560
We zijn getuige van leden
van het keizerlijk hof,
60
00:08:10,720 --> 00:08:16,680
vertegenwoordigers van de Spacing Guild,
en een zus van de Bene Gesserit.
61
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
De keizer heeft gesproken:
62
00:08:21,120 --> 00:08:25,410
"House Atreides zal onmiddellijk
de controle over Arrakis . overnemen
63
00:08:25,520 --> 00:08:28,520
en dienen als zijn rentmeester."
64
00:08:30,280 --> 00:08:32,520
Accepteer je?
65
00:08:40,960 --> 00:08:42,880
Wij zijn het Huis Atreides.
66
00:08:43,840 --> 00:08:47,520
Er is geen oproep die we niet beantwoorden.
Er is geen geloof dat we verraden.
67
00:08:48,360 --> 00:08:52,320
De keizer vraagt ons
vrede te brengen in Arrakis.
68
00:08:53,000 --> 00:08:55,400
House Atreides accepteert.
69
00:08:55,560 --> 00:09:00,360
Atreides!
70
00:09:10,640 --> 00:09:12,600
Uw zegel.
71
00:09:46,040 --> 00:09:47,600
Dus het is klaar?
72
00:09:49,520 --> 00:09:52,120
Het is klaar.
73
00:10:16,280 --> 00:10:19,240
-Hoe was het?
-De stabilisatoren zitten te los.
74
00:10:19,400 --> 00:10:22,720
-Dat regel ik wel.
-Bedankt mijn Vriend.
75
00:10:22,880 --> 00:10:24,880
- Duncan.
-Mijn ventje!
76
00:10:27,040 --> 00:10:29,400
Paulus, mijn jongen.
77
00:10:29,560 --> 00:10:33,520
Dus je gaat morgen naar Arrakis
met het voorhoedeteam?
78
00:10:33,680 --> 00:10:36,160
Ja, ik ga morgen naar Arrakis
met het voorhoedeteam.
79
00:10:37,480 --> 00:10:40,560
- Ik wil dat je me meeneemt.
-Je zou?
80
00:10:41,960 --> 00:10:44,200
Dat is jammer, want nee.
81
00:10:44,360 --> 00:10:45,840
Duncan??
82
00:10:46,000 --> 00:10:50,200
Probeer je me voor de krijgsraad te brengen?
Wat gebeurd er?
83
00:10:50,360 --> 00:10:53,960
-Kan ik je iets toevertrouwen?
-Altijd. Dat weet je.
84
00:10:59,320 --> 00:11:01,440
Ik heb dromen gehad.
85
00:11:03,240 --> 00:11:05,680
Over Arrakis en de Vrijmannen.
86
00:11:13,800 --> 00:11:16,600
Oke dus?
87
00:11:18,000 --> 00:11:19,120
Ik zag je.
88
00:11:22,120 --> 00:11:23,840
Met de Vrijmannen.
89
00:11:26,520 --> 00:11:30,800
Dus ik vind ze wel? Daar ga je.
Dat is een goed voorteken, toch?
90
00:11:32,720 --> 00:11:34,320
Lanville!
91
00:11:39,760 --> 00:11:43,840
Ik zag je dood liggen. Gesneuveld in de strijd.
92
00:11:45,360 --> 00:11:49,760
Ik had het gevoel dat als ik daar was geweest,
je nog zou leven.
93
00:11:53,877 --> 00:11:55,271
Ten eerste, ik ga niet dood.
94
00:11:55,371 --> 00:11:58,477
-Je neemt me niet serieus.
- Wil je daarom met me mee?
95
00:11:58,560 --> 00:12:01,559
Luister, dromen maken goede verhalen,
96
00:12:02,043 --> 00:12:04,309
maar alles wat belangrijk is,
gebeurt als we wakker zijn,
97
00:12:04,516 --> 00:12:06,328
want daar laten
we dingen gebeuren.
98
00:12:06,480 --> 00:12:09,440
-Kijk eens, wat spierballen?
-Ik deed?
99
00:12:09,600 --> 00:12:10,800
Nee.
100
00:12:15,240 --> 00:12:17,640
Ik zie je in Arrakis, mijn jongen.
101
00:12:50,920 --> 00:12:52,730
Vader, ik zou willen vragen
om lid te worden van Duncan Idaho
102
00:12:52,914 --> 00:12:54,720
morgen op verkenningsmissie naar Arrakis.
103
00:12:55,400 --> 00:12:57,445
Ik heb de Fremen-taal gestudeerd.
Ik zou een aanwinst zijn.
104
00:12:57,560 --> 00:12:58,649
Buiten de vraag.
105
00:12:58,733 --> 00:13:01,141
Je reist over een paar weken
naar Arrakis, net als de rest van ons.
106
00:13:01,225 --> 00:13:04,076
Ik heb mijn hele leven getraind??
Wat heeft het voor zin als ik niet mag...
107
00:13:04,160 --> 00:13:08,640
Je weet waarom, Paulus.
Jij bent de toekomst van het Huis Atreides.
108
00:13:08,800 --> 00:13:10,840
En grootvader vocht tegen stieren voor de sport.
109
00:13:11,000 --> 00:13:14,200
Ja, kijk waar dat hem bracht.
110
00:13:18,560 --> 00:13:23,560
Ik heb je aan mijn zijde nodig. Als we
in Arrakis aankomen, staan we voor een enorm gevaar.
111
00:13:23,720 --> 00:13:27,120
Welk gevaar? De vrijgezellen? De woestijn?
112
00:13:27,280 --> 00:13:30,320
Politiek gevaar.
113
00:13:31,120 --> 00:13:36,040
De grote huizen kijken naar ons voor leiderschap
en dit bedreigt de keizer.
114
00:13:36,200 --> 00:13:39,360
Door Arrakis van de Harkonnens te nemen
en het van ons te maken
115
00:13:39,520 --> 00:13:43,720
hij zet het toneel voor een oorlog
die beide huizen zou verzwakken.
116
00:13:44,960 --> 00:13:48,760
Maar als we standvastig blijven
en de ware kracht van Arrakis aanboren
117
00:13:48,920 --> 00:13:51,080
we zouden sterker dan ooit kunnen zijn.
118
00:13:51,240 --> 00:13:52,338
Wat betekent dat?
119
00:13:52,863 --> 00:13:55,234
Kruiden delven,
de Fremen op hun plaats houden?
120
00:13:55,319 --> 00:13:56,683
We zouden niet beter zijn dan Harkonnens.
121
00:13:56,960 --> 00:14:00,520
Nee. Door een alliantie te sluiten met de Fremen.
122
00:14:00,680 --> 00:14:04,960
Daarvoor heb ik
Duncan Idaho gestuurd om te regelen.
123
00:14:05,120 --> 00:14:08,800
Hier, op Caladan, hebben we geregeerd
door luchtmacht en zeemacht.
124
00:14:08,960 --> 00:14:12,600
Op Arrakis moeten we
woestijnkracht cultiveren .
125
00:14:15,560 --> 00:14:18,560
Ik wil dat je in
mijn raad zit, leer wat ik doe.
126
00:14:18,720 --> 00:14:21,160
Wat als ik dat niet ben, pap?
127
00:14:22,280 --> 00:14:24,680
Niet wat?
128
00:14:24,840 --> 00:14:27,160
De toekomst van het Huis Atreides.
129
00:14:39,240 --> 00:14:42,600
Ik zei tegen mijn vader dat
ik dit ook niet wilde.
130
00:14:45,160 --> 00:14:49,440
- Ik wilde piloot worden.
- Dat heb je me nooit verteld.
131
00:14:52,520 --> 00:14:56,680
Je grootvader zei: "Een groot
man wil niet leiden.
132
00:14:57,520 --> 00:15:01,280
Hij is er toe geroepen. En hij antwoordt."
133
00:15:02,240 --> 00:15:04,160
En als je antwoord "nee" is
134
00:15:07,480 --> 00:15:10,840
je zult nog steeds het enige zijn waar
ik je ooit voor nodig had,
135
00:15:12,000 --> 00:15:14,280
mijn zoon.
136
00:15:23,120 --> 00:15:27,440
Ik heb er mijn eigen weg in gevonden.
Misschien vind je de jouwe.
137
00:15:30,120 --> 00:15:32,040
In hun herinnering??
138
00:15:34,480 --> 00:15:37,120
probeer het eens.
139
00:15:44,560 --> 00:15:47,680
Ga niet met je rug naar de deur staan.
140
00:15:47,840 --> 00:15:50,200
Hoe vaak moeten we het je nog vertellen?
141
00:15:50,284 --> 00:15:52,619
Ik zag
aan je voetstappen dat jij het was , Gurney Halleck.
142
00:15:52,703 --> 00:15:54,638
Iemand zou mijn pas kunnen nadoen.
143
00:15:55,200 --> 00:15:58,193
Ik ken het verschil.
Ben jij de nieuwe wapenmeester?
144
00:15:58,277 --> 00:16:01,397
Nu Duncan Idaho weg is,
moet ik het zo goed mogelijk doen.
145
00:16:02,783 --> 00:16:03,624
Kies je mes.
146
00:16:03,800 --> 00:16:08,000
Ik heb een behoorlijke dag gehad, Gurney.
Geef ons in plaats daarvan een lied.
147
00:16:12,480 --> 00:16:14,440
Dat is gemeen.
148
00:16:30,240 --> 00:16:32,800
Kom op. Kom op.
149
00:16:32,960 --> 00:16:34,840
Oude man.
150
00:16:44,880 --> 00:16:47,400
Het langzame mes dringt door het schild.
151
00:16:54,440 --> 00:16:58,320
- Ik denk dat ik vandaag niet in de stemming ben.
-Humeur? Wat heeft stemming ermee te maken?
152
00:16:58,480 --> 00:17:02,880
Je vecht wanneer de noodzaak zich voordoet,
ongeacht de stemming. Nou, vecht!
153
00:17:07,800 --> 00:17:09,760
Kom op!
154
00:17:21,080 --> 00:17:23,800
-Ik heb je.
-Ja.
155
00:17:23,960 --> 00:17:27,480
Maar kijk naar beneden, mijn heer.
Je zou in de dood bij me zijn geweest.
156
00:17:27,640 --> 00:17:29,880
Ik zie dat je de stemming hebt gevonden.
157
00:17:41,760 --> 00:17:45,440
-Zal het zo erg zijn?
-Je snapt het niet, hè?
158
00:17:45,600 --> 00:17:49,960
Je begrijpt niet echt de ernstige
aard van wat er met ons gebeurt.
159
00:17:51,960 --> 00:17:55,480
Arrakis behoorde 80 jaar lang
tot Huis Harkonnen.
160
00:17:55,640 --> 00:17:59,760
Tachtig jaar eigenaar van de kruidenvelden.
Kun je je de rijkdom voorstellen?
161
00:17:59,920 --> 00:18:02,463
In jouw ogen, ik moet
het in jouw ogen zien.
162
00:18:02,563 --> 00:18:04,495
Je hebt Harkonners nog nooit ontmoet. Ik heb.
163
00:18:04,843 --> 00:18:06,966
Ze zijn niet menselijk. Ze zijn brutaal!
164
00:18:07,840 --> 00:18:10,400
Je moet klaar zijn.
165
00:18:21,680 --> 00:18:25,880
GIEDI PRIME
THUISWERELD VAN HUIS HARKONNEN
166
00:18:49,680 --> 00:18:51,400
Heer Baron.
167
00:18:52,800 --> 00:18:54,360
Rabban.
168
00:18:55,120 --> 00:18:59,320
De laatste van onze schepen
hebben Arrakis verlaten. Het is klaar.
169
00:19:00,120 --> 00:19:01,920
Heel goed.
170
00:19:04,401 --> 00:19:06,131
Oom, hoe hebben we dit laten gebeuren?
171
00:19:06,535 --> 00:19:10,809
Hoe kan de keizer
alles afnemen wat we hebben opgebouwd?
172
00:19:11,181 --> 00:19:14,088
en het aan die hertog geven? Hoe?
173
00:19:14,800 --> 00:19:18,120
Wees niet te zeker, het is een daad van liefde.
174
00:19:19,400 --> 00:19:21,360
Wat bedoelt hij?
175
00:19:26,440 --> 00:19:29,760
Wanneer is een geschenk geen geschenk?
176
00:19:30,840 --> 00:19:34,440
De stem van Atreides stijgt
177
00:19:34,600 --> 00:19:38,040
en de keizer is een jaloerse man.
178
00:19:39,720 --> 00:19:42,400
Een gevaarlijke, jaloerse man.
179
00:20:51,040 --> 00:20:52,840
Paulus??
180
00:20:53,680 --> 00:20:55,600
Paulus, wakker worden.
181
00:21:01,080 --> 00:21:04,920
-Wat is er verkeerd?
-Kleed je aan en kom met me mee.
182
00:21:23,560 --> 00:21:24,920
Wat is dit?
183
00:21:25,080 --> 00:21:27,530
De Eerwaarde Moeder
Gaius Helen Mohiam is hier.
184
00:21:28,108 --> 00:21:30,297
Ze was mijn lerares
op de Bene Gesserit school.
185
00:21:30,381 --> 00:21:33,020
Ze is nu de Waarheidszegger
van de keizer zelf.
186
00:21:33,712 --> 00:21:35,627
Ze wil je graag ontmoeten.
187
00:21:35,885 --> 00:21:37,001
Waarom?
188
00:21:37,706 --> 00:21:40,436
Ze wil weten wat je dromen zijn.
189
00:21:41,360 --> 00:21:44,600
Hoe weet ze van mijn dromen?
190
00:21:45,520 --> 00:21:48,960
-En waarom is Dr. Yueh hier?
- Hij heeft maar even nodig.
191
00:21:49,503 --> 00:21:50,924
Hallo, jonge meester.
192
00:21:51,629 --> 00:21:54,247
Je moeder vroeg me om je vitale functies te controleren.
193
00:21:59,600 --> 00:22:01,360
Wat is er gaande?
194
00:22:04,000 --> 00:22:08,440
Bene Gesserit beweert
het grotere goed te dienen.
195
00:22:08,600 --> 00:22:11,880
Maar met alle respect voor je moeder,
196
00:22:12,040 --> 00:22:16,120
ze dienen ook hun eigen agenda.
197
00:22:17,040 --> 00:22:18,720
Wat zeg je, wat bedoel je?
198
00:22:18,880 --> 00:22:20,800
Doe voorzichtig.
199
00:22:21,720 --> 00:22:24,600
Zijn hart is sterk als altijd, mevrouw.
200
00:22:26,080 --> 00:22:28,120
Hierover geen woord tegen iemand.
201
00:22:38,000 --> 00:22:39,440
Paulus??
202
00:22:42,880 --> 00:22:46,120
Denk aan je opleiding.
203
00:23:05,600 --> 00:23:10,720
Wie ben jij?
204
00:23:15,040 --> 00:23:18,743
Opstandigheid in de ogen, net als zijn vader.
205
00:23:18,910 --> 00:23:19,793
Laat ons alleen.
206
00:23:20,767 --> 00:23:23,840
Je moet alles doen wat
Moeder Helen Mohiam je zegt.
207
00:23:25,840 --> 00:23:27,960
Je ontslaat mijn moeder in haar eigen huis.
208
00:23:28,120 --> 00:23:30,360
Kom hier. Knielen.
209
00:23:34,520 --> 00:23:37,520
Hoe durf je de Stem op mij te gebruiken?
210
00:23:43,640 --> 00:23:46,080
Steek je rechterhand in de doos.
211
00:23:46,810 --> 00:23:49,000
Je moeder zei dat je me moest gehoorzamen.
212
00:23:57,360 --> 00:24:02,920
Ik houd de Gom Jabbar om je nek,
een gifnaald, onmiddellijke dood.
213
00:24:04,360 --> 00:24:05,340
De test is eenvoudig.
214
00:24:05,850 --> 00:24:08,958
Haal je hand
uit de doos en je sterft.
215
00:24:10,700 --> 00:24:13,520
Wat zit er in de doos?
216
00:24:13,680 --> 00:24:15,440
Pijn.
217
00:24:17,040 --> 00:24:19,160
Het is niet nodig om de bewakers te bellen.
218
00:24:19,320 --> 00:24:22,520
Je moeder staat achter die deur.
Niemand komt voorbij haar.
219
00:24:29,440 --> 00:24:32,080
Waarom doe je dit?
220
00:24:32,240 --> 00:24:36,160
Een dier dat in een val zit,
zal zijn eigen poot afbijten om te ontsnappen.
221
00:24:36,320 --> 00:24:38,120
Wat ga je doen?
222
00:25:09,320 --> 00:25:10,320
Stilte.
223
00:25:19,360 --> 00:25:21,640
Ik moet niet bang zijn.
224
00:25:23,011 --> 00:25:24,241
Ik moet niet bang zijn.
225
00:25:30,440 --> 00:25:32,200
Angst is de mind-killer.
226
00:25:34,600 --> 00:25:37,720
Angst is de kleine dood
die vernietiging brengt.
227
00:25:41,164 --> 00:25:44,057
Ik zal mijn angst onder ogen zien en ik zal toestaan dat het
over mij en door mij heen gaat.
228
00:25:57,800 --> 00:25:59,360
En als het voorbij is??
229
00:26:07,440 --> 00:26:10,480
Ik zal het innerlijke oog draaien om zijn pad te zien.
230
00:26:14,560 --> 00:26:17,800
Waar de angst is verdwenen
, zal niets zijn.
231
00:26:22,520 --> 00:26:24,400
Alleen ik zal blijven.
232
00:26:28,268 --> 00:26:29,160
Genoeg.
233
00:26:45,440 --> 00:26:49,840
Zoals we zand door een zeef
zeven , zeven we mensen.
234
00:26:50,680 --> 00:26:54,578
Als je
je impulsen niet als een dier had kunnen beheersen ,
235
00:26:55,165 --> 00:26:56,432
we hadden je niet kunnen laten leven.
236
00:26:57,392 --> 00:26:59,760
Je erft te veel macht.
237
00:26:59,920 --> 00:27:03,720
- Wat, omdat ik de zoon van een hertog ben?
-Omdat je Jessica's zoon bent.
238
00:27:03,880 --> 00:27:06,560
Je hebt meer dan één geboorterecht, jongen.
239
00:27:07,800 --> 00:27:08,800
Jessica.
240
00:27:15,720 --> 00:27:17,760
Je hebt hem op een bepaalde manier getraind.
241
00:27:22,160 --> 00:27:25,960
-Vertel me over deze dromen.
- Ik had er een vanavond.
242
00:27:26,120 --> 00:27:28,080
Wat zag je?
243
00:27:29,760 --> 00:27:33,920
- Een meisje op Arrakis.
-Heb je eerder van haar gedroomd?
244
00:27:37,960 --> 00:27:40,120
Vele keren.
245
00:27:41,920 --> 00:27:44,880
Droom je vaak dingen die gebeuren
zoals je ze gedroomd hebt?
246
00:27:48,480 --> 00:27:51,040
Niet precies.
247
00:27:52,800 --> 00:27:56,800
Tot ziens, jonge mens.
Ik hoop dat je zult leven.
248
00:28:04,520 --> 00:28:06,560
Moest je zo ver gaan?
249
00:28:06,720 --> 00:28:10,120
Je hebt ervoor gekozen om hem in de Weg te trainen
in strijd met de regel.
250
00:28:10,280 --> 00:28:13,640
Hij oefent onze macht uit.
Hij moest tot het uiterste worden getest.
251
00:28:14,760 --> 00:28:17,010
Zoveel potentieel verspild in de man.
252
00:28:17,903 --> 00:28:19,598
Je werd verteld om alleen dochters te baren,
253
00:28:19,795 --> 00:28:22,980
maar jij en je trots dachten dat
je de Kwisatz Haderach kon produceren.
254
00:28:23,064 --> 00:28:24,271
Zat ik fout?
255
00:28:24,355 --> 00:28:26,575
Je hebt geluk dat hij niet in die kamer stierf.
256
00:28:27,428 --> 00:28:29,483
Als hij The One is, heeft hij nog een lange weg te gaan.
257
00:28:29,567 --> 00:28:33,560
Zijn zicht is nauwelijks ontwaakt
en nu gaat hij het vuur in.
258
00:28:33,720 --> 00:28:35,963
Maar onze plannen worden gemeten
in eeuwen.
259
00:28:36,047 --> 00:28:37,978
We hebben andere vooruitzichten
260
00:28:38,120 --> 00:28:39,519
als hij zijn belofte niet nakomt.
261
00:28:42,560 --> 00:28:44,760
Zie je zo weinig hoop?
262
00:28:44,920 --> 00:28:47,880
Op Arrakis hebben
we alles voor u gedaan.
263
00:28:48,040 --> 00:28:51,760
Het pad is gelegd.
Laten we hopen dat hij het niet verkwist.
264
00:29:37,280 --> 00:29:38,440
Paulus??
265
00:29:39,480 --> 00:29:42,080
Wat betekent het?
266
00:29:42,240 --> 00:29:45,080
-Dat ik The One kan zijn?
-Je hoorde?
267
00:29:48,440 --> 00:29:52,232
De Bene Gesserit dienen
als machtige partners van de grote huizen,
268
00:29:53,113 --> 00:29:54,186
maar er is meer aan de hand.
269
00:29:54,280 --> 00:29:59,160
Je roert de politiek
op het Imperium vanuit de schaduw.
270
00:29:59,320 --> 00:30:02,240
-Weet ik.
-Je weet niet alles.
271
00:30:02,396 --> 00:30:04,411
Voor duizenden jaren,
272
00:30:04,906 --> 00:30:08,305
we hebben zorgvuldig
bloedlijnen gekruist om voort te brengen...
273
00:30:08,440 --> 00:30:10,000
Degene?
274
00:30:10,160 --> 00:30:12,160
Een gedachte??
275
00:30:13,800 --> 00:30:20,080
krachtig genoeg om
ruimte en tijd, verleden en toekomst te doorbreken ?
276
00:30:22,480 --> 00:30:25,600
die ons kan helpen naar een betere toekomst.
277
00:30:25,760 --> 00:30:28,640
We denken dat hij nu heel dichtbij is.
278
00:30:30,280 --> 00:30:32,920
Sommigen geloven dat hij hier is.
279
00:30:36,080 --> 00:30:40,160
Allemaal onderdeel van het plan.
280
00:32:49,640 --> 00:32:50,960
Schilden.
281
00:33:31,600 --> 00:33:35,680
"Mijn longen proeven de lucht van de tijd,
geblazen langs vallend zand."
282
00:34:18,320 --> 00:34:19,480
Thufir Hawat.
283
00:34:23,840 --> 00:34:27,560
Jonge meester, hoe voelt het
om op de nieuwe wereld te lopen?
284
00:34:27,720 --> 00:34:30,120
Op zijn zachtst gezegd spannend.
285
00:34:30,280 --> 00:34:32,960
-Mijn Heer.
-Hoe gaat het, oude vriend?
286
00:34:34,040 --> 00:34:36,259
Mijn geavanceerde team heeft de stad beveiligd.
287
00:34:36,343 --> 00:34:38,116
We zijn nog
een paar ruwe plekken aan het gladstrijken .
288
00:34:40,320 --> 00:34:41,600
Mevrouw.
289
00:34:46,000 --> 00:34:48,400
Lisan al Gaib!
290
00:35:03,200 --> 00:35:05,800
Lisan al Gaib!
291
00:35:21,723 --> 00:35:23,523
Laat u niet misleiden door het welkom.
292
00:35:23,607 --> 00:35:26,472
Ze volgen de regels van hun oude meester,
verplichte aanwezigheid.
293
00:35:26,556 --> 00:35:28,920
Dat is de liefde van Harkonnen daarbuiten.
294
00:35:34,360 --> 00:35:35,680
Atreides!
295
00:35:48,183 --> 00:35:50,100
Laten we je uit de zon halen.
296
00:35:50,832 --> 00:35:52,719
De hitte kan dodelijk zijn op deze plek.
297
00:36:08,850 --> 00:36:10,425
Ze wezen naar ons.
298
00:36:11,263 --> 00:36:12,235
Wat riepen ze?
299
00:36:12,916 --> 00:36:16,516
Lisan al Gaib.
"De Stem uit de Buitenwereld."
300
00:36:16,600 --> 00:36:18,049
Het is hun naam voor 'messias'.
301
00:36:19,533 --> 00:36:21,828
Dat betekent dat Bene Gesserit
hier een werk heeft verricht.
302
00:36:22,680 --> 00:36:24,484
Bijgeloof planten?
303
00:36:25,120 --> 00:36:26,839
De weg voorbereiden, Paul.
304
00:36:27,880 --> 00:36:32,160
Deze mensen hebben
eeuwenlang gewacht op de Lisan al-Gaib.
305
00:36:32,320 --> 00:36:36,120
Ze zien je, ze zien de tekenen.
306
00:36:38,720 --> 00:36:41,760
Ze zien wat ze horen te zien.
307
00:36:45,280 --> 00:36:46,600
We zijn klaar om te gaan.
308
00:37:28,400 --> 00:37:32,920
Schildmuur, beschermt de stad
tegen het weer en de wormen.
309
00:38:18,200 --> 00:38:20,680
De lokale bevolking noemt de grote
de 'Hand van God'.
310
00:38:22,480 --> 00:38:26,360
Welnu, de Hand van God
richt een ravage aan in ons communicatiesysteem.
311
00:38:29,480 --> 00:38:31,920
Het is zo stil.
312
00:38:32,080 --> 00:38:35,680
Ja. Dat is wat mij ook zorgen baart.
313
00:38:42,320 --> 00:38:43,801
Er is een ruimtehaven,
314
00:38:44,236 --> 00:38:46,597
en in dat stofwolkje
is een specerijenraffinaderij.
315
00:38:46,680 --> 00:38:50,000
Onze twee meest kwetsbare punten.
Ik wil dat je ze bewaakt.
316
00:38:50,160 --> 00:38:54,040
Als we specerijen niet kunnen verfijnen en
naar de wereld sturen, zijn we hier dood.
317
00:38:55,120 --> 00:38:58,520
De zon staat te hoog.
We moeten de deuren verzegelen.
318
00:39:01,080 --> 00:39:04,160
Wat zeggen ze ook al weer
over dit hellegat?
319
00:39:04,320 --> 00:39:06,173
"Het is een douche, je schrobt
je kont met zand,"
320
00:39:06,398 --> 00:39:07,740
Edelachtbare, dat is wat ze zeggen.
321
00:39:08,040 --> 00:39:09,920
Dat is wat ze zeggen.
322
00:39:13,920 --> 00:39:17,240
Kandidaten voor een huishoudster, mevrouw.
323
00:39:31,840 --> 00:39:34,728
-Wat is jouw naam?
- Schaduw Mapes, mevrouw.
324
00:39:36,920 --> 00:39:39,920
De rest van jullie mag gaan. Bedankt.
325
00:39:42,120 --> 00:39:43,680
Schaduw.
326
00:39:43,840 --> 00:39:46,560
Het is een oud chakobsa-woord.
327
00:39:46,720 --> 00:39:48,227
"Nou duiker."
328
00:39:49,278 --> 00:39:50,250
Jij bent vrijgezel.
329
00:39:50,360 --> 00:39:53,360
- Ken je de oude talen?
-Ik weet veel dingen.
330
00:39:53,520 --> 00:39:56,800
Ik weet dat je een wapen
in je lichaam verstopt hebt.
331
00:39:56,960 --> 00:39:58,360
Wacht.
332
00:39:58,520 --> 00:40:02,640
Als je me kwaad wilt doen,
moet ik je waarschuwen wat je ook verbergt,
333
00:40:03,640 --> 00:40:06,280
het zal niet genoeg zijn.
334
00:40:07,080 --> 00:40:10,000
Mijn wapen is bedoeld als een geschenk
335
00:40:10,160 --> 00:40:12,840
als je echt De Ene bent.
336
00:40:27,400 --> 00:40:29,840
Weet jij dit?
337
00:40:30,000 --> 00:40:31,760
Het is een crysknife.
338
00:40:35,120 --> 00:40:36,640
Weet je de betekenis ervan?
339
00:40:36,800 --> 00:40:38,600
Wees klaar.
340
00:40:40,560 --> 00:40:42,240
Het is een maker.
341
00:40:47,520 --> 00:40:50,280
Een maker van de diepe woestijn.
342
00:40:52,440 --> 00:40:54,675
Als je zo lang
met een profetie hebt geleefd
343
00:40:54,775 --> 00:40:56,650
het moment van openbaring is een schok.
344
00:40:56,960 --> 00:41:00,760
Lisan al Gaib. De moeder en de zoon.
345
00:41:06,680 --> 00:41:09,200
Het is van jou.
346
00:41:09,920 --> 00:41:12,960
Tand van Shai Hulud.
347
00:41:58,440 --> 00:41:59,800
Hallo.
348
00:42:02,080 --> 00:42:05,240
Je hoort hier niet
op dit uur van de dag te zijn.
349
00:42:06,600 --> 00:42:08,400
Ze zijn hier buiten.
350
00:42:09,480 --> 00:42:13,280
Vrije pelgrims.
Ze geven niets om een hitteberoerte.
351
00:42:15,320 --> 00:42:18,240
Ik wist niet dat dadelpalmen
hier zelfs te vinden waren.
352
00:42:18,400 --> 00:42:23,160
Deze zijn niet inheems.
Ze kunnen niet zonder mij.
353
00:42:23,320 --> 00:42:27,360
Elk van deze drinkt elke dag
het equivalent van vijf man.
354
00:42:29,720 --> 00:42:33,680
Twintig palmbomen. Honderd levens.
355
00:42:35,080 --> 00:42:38,080
-Moeten we ze verwijderen? Water besparen?
-Nee nee.
356
00:42:38,240 --> 00:42:40,400
Deze zijn heilig.
357
00:42:44,160 --> 00:42:46,160
Oude droom.
358
00:42:53,160 --> 00:42:58,080
Het grootste en gevaarlijkste
organisme op Arrakis is de zandworm.
359
00:42:58,240 --> 00:43:02,000
In staat om een lengte van 400 meter te bereiken.
360
00:43:02,160 --> 00:43:06,080
Om te voorkomen dat er ritmische geluiden worden gemaakt
die de zandwormen aantrekken,
361
00:43:06,240 --> 00:43:09,960
de Fremen doorkruisen woestijngebieden
met behulp van de zandwandeling,
362
00:43:10,120 --> 00:43:12,836
een dansachtige beweging met een onregelmatig ritme
363
00:43:12,936 --> 00:43:15,709
die de natuurlijke geluiden
van de woestijn nabootst.
364
00:43:16,960 --> 00:43:21,080
Het schaarse plantenleven
op Arrakis is te danken aan de Fremen,
365
00:43:21,240 --> 00:43:24,031
die
diepgewortelde terreinplanten hebben gekweekt ,
366
00:43:24,115 --> 00:43:27,080
zoals saguaro, burrobush,
367
00:43:27,240 --> 00:43:30,920
zandverbena en wierookstruik.
368
00:43:31,080 --> 00:43:34,160
De herdersboom
heeft de diepst gedocumenteerde wortels,
369
00:43:34,320 --> 00:43:37,280
meer dan 450 voet diep uitstrekken.
370
00:43:38,640 --> 00:43:43,800
Deze planten klampen zich vast aan het leven
in een uitgedroogd, voedselarm landschap.
371
00:44:51,120 --> 00:44:54,640
Het is een jager-zoeker.
De operator moet in de buurt zijn.
372
00:44:59,440 --> 00:45:02,840
De Harkonnen-agent is
zes weken geleden in dat gat gecementeerd .
373
00:45:02,940 --> 00:45:05,480
Bemande de jager-zoeker
door een waterleiding binnen de muren.
374
00:45:07,040 --> 00:45:09,154
Meneer, ik heb u vandaag in de steek gelaten.
Er is geen excuus.
375
00:45:09,254 --> 00:45:10,796
Je hebt mijn ontslag.
376
00:45:10,880 --> 00:45:13,800
-Je zou ons je talenten ontnemen?
-Meneer, mijn eer eist--
377
00:45:13,960 --> 00:45:16,600
Ze probeerden het leven van mijn zoon te nemen!
378
00:45:16,760 --> 00:45:20,371
Ik geef niets om uw eer.
Wil je absolutie? Ga wat spionnen vangen.
379
00:45:20,471 --> 00:45:21,798
Uw gratie.
380
00:45:28,880 --> 00:45:31,000
Het ding moet weg.
381
00:45:31,160 --> 00:45:35,800
Je kunt spreken zonder angst.
Ons huisdier verstaat uw taal niet.
382
00:45:35,960 --> 00:45:37,720
Ga weg!
383
00:45:41,640 --> 00:45:44,640
Het begrijpt. Activeer stilte.
384
00:45:48,840 --> 00:45:51,960
Wat is de boodschap van de keizer?
385
00:45:52,080 --> 00:45:55,000
Hij zal je hand sterken.
386
00:45:56,880 --> 00:45:58,033
Met zijn Sardaukar leger??
387
00:45:59,440 --> 00:46:01,120
Het mag nooit bekend worden.
388
00:46:01,960 --> 00:46:08,000
Er zijn geen satellieten boven Arrakis.
De Atreides zouden in het donker sterven.
389
00:46:08,160 --> 00:46:09,789
Wat dat betreft.
390
00:46:10,062 --> 00:46:13,036
Hertog Leto Atreides
betekent niets voor onze orde.
391
00:46:13,120 --> 00:46:17,040
Maar zijn vrouw staat onder onze bescherming,
en bij uitbreiding haar zoon.
392
00:46:17,200 --> 00:46:19,880
Geef ze de waardigheid van ballingschap.
393
00:46:24,200 --> 00:46:29,520
Huis Harkonnen zou er nooit
aan denken de heiligheid van uw orde te schenden.
394
00:46:29,680 --> 00:46:33,720
Ik geef je mijn woord.
We zouden ze geen kwaad doen.
395
00:46:52,400 --> 00:46:56,840
-Als de zoon van de hertog
leeft... -Geen Atreides zal leven.
396
00:46:57,000 --> 00:46:59,800
Edelachtbare, u hebt uw woord aan de heks gegeven.
En ze ziet te veel.
397
00:46:59,960 --> 00:47:02,800
Ik zei dat ik ze geen kwaad zou doen.
En dat zal ik niet.
398
00:47:02,960 --> 00:47:06,320
Maar Arrakis is Arrakis,
399
00:47:06,480 --> 00:47:09,400
en de woestijn neemt de zwakken.
400
00:47:10,760 --> 00:47:12,760
Mijn woestijn.
401
00:47:14,840 --> 00:47:16,560
Mijn Arrakis.
402
00:47:18,600 --> 00:47:21,120
Mijn duin.
403
00:47:23,240 --> 00:47:25,112
Je eerste strategiebijeenkomst.
404
00:47:25,583 --> 00:47:31,440
Paul Atreides, die
als een held jagers met zijn blote handen vangt .
405
00:47:32,360 --> 00:47:35,400
-Bedankt voor de vernedering, oude man.
- Ik hou je in de gaten.
406
00:47:36,280 --> 00:47:37,480
Aandacht!
407
00:47:45,200 --> 00:47:47,440
Laten we beginnen.
408
00:47:48,880 --> 00:47:50,960
Thufir, operaties.
409
00:47:51,120 --> 00:47:55,280
Ik heb een exemplaar
van de rekeningboeken van de Harkonnen veilig gesteld .
410
00:47:55,440 --> 00:48:00,400
De Harkonnens
haalden hier elk jaar 10 miljard solaris vandaan.
411
00:48:00,560 --> 00:48:02,729
"Zij zullen zuigen aan de overvloed
van de zeeën"
412
00:48:02,813 --> 00:48:04,510
en op de schatten verborgen in het zand."
413
00:48:04,640 --> 00:48:06,839
Zulke winsten zullen we voorlopig niet zien
,
414
00:48:06,994 --> 00:48:08,935
niet met de apparatuur die ze ons hebben achtergelaten.
415
00:48:09,880 --> 00:48:11,400
Hoe slecht is het?
416
00:48:17,240 --> 00:48:18,830
Dit zijn kruidensilo's.
417
00:48:20,506 --> 00:48:22,771
Het is de bedoeling dat we elke krat vullen.
418
00:48:23,600 --> 00:48:25,160
Allemaal?
419
00:48:25,320 --> 00:48:27,123
Elke 25 standaarddagen.
420
00:48:28,148 --> 00:48:30,476
Harkonnen sabotage vertraagt ons.
421
00:48:30,560 --> 00:48:31,915
Maar wie is bedoeld om te arbitreren?
422
00:48:32,080 --> 00:48:34,473
Is er geen Rechter van de Verandering
om toezicht te houden op de overgang?
423
00:48:34,560 --> 00:48:38,640
-Wie heeft de keizer benoemd?
-Dr. Liet Kynes, keizerlijke ecoloog.
424
00:48:38,800 --> 00:48:41,840
Ben hier 20 jaar geweest.
Excentriek van wat mij is verteld.
425
00:48:42,000 --> 00:48:44,420
Ik wil
deze oogstvelden zelf zien.
426
00:48:44,819 --> 00:48:46,157
Ik zou het niet aanraden, mijn heer.
427
00:48:46,280 --> 00:48:49,061
Laat deze Rechter van de Verandering
ons vergezellen.
428
00:48:49,145 --> 00:48:50,656
Onze ontmoeting is al lang geleden.
429
00:48:50,880 --> 00:48:52,762
En we krijgen een beetje
keizerlijke bescherming.
430
00:48:52,862 --> 00:48:55,198
Een gijzelaar? Ik hou ervan.
431
00:48:57,520 --> 00:48:59,640
Hij is hier, mijn heer
432
00:49:21,840 --> 00:49:23,560
Zorg goed voor ze, het zijn vrienden.
433
00:49:23,720 --> 00:49:26,000
- Duncan!
-Mijn ventje!
434
00:49:31,640 --> 00:49:34,880
- Ik zweer dat je groter wordt.
- Nou, je stinkt veel erger.
435
00:49:38,080 --> 00:49:39,990
Ik heb vier weken bij de Vrijmannen gewoond,
436
00:49:40,136 --> 00:49:42,491
verborgen in de woestijn,
in de gemeenschap die de sietch wordt genoemd.
437
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
Stilgar, de leider van die sietch
is met mij meegekomen om u te ontmoeten, meneer.
438
00:49:45,640 --> 00:49:49,200
- Deze sietch, hoe was die verstopt?
- Het is onder de grond.
439
00:49:49,360 --> 00:49:51,108
Arrakis is gevuld met grotten.
440
00:49:51,208 --> 00:49:52,341
Hoe groot was de plaats?
441
00:49:53,080 --> 00:49:56,680
Het zijn tienduizend mensen,
en er zijn honderden sietches.
442
00:49:57,720 --> 00:50:00,960
Miljoenen Vrijmannen. Je had gelijk.
443
00:50:01,120 --> 00:50:04,800
De schatting van Harkonnen
was vijftigduizend op de hele planeet.
444
00:50:04,960 --> 00:50:08,280
De Vrijmannen zagen me
dagenlang naar hen zoeken . Ik heb ze nooit gezien.
445
00:50:08,440 --> 00:50:10,871
Ten slotte stuurden ze
een krijger om me te doden,
446
00:50:11,400 --> 00:50:14,745
en ik moet je zeggen,
ik ben nog nooit zo dicht bij de dood gekomen.
447
00:50:15,475 --> 00:50:17,448
Er is geen betere vechter in het Imperium.
448
00:50:17,560 --> 00:50:21,560
-Ze vechten als demonen.
- Woestijnkracht.
449
00:50:23,600 --> 00:50:26,880
- Duncan, goed gedaan.
-Dank u, mijn heer.
450
00:50:27,040 --> 00:50:30,800
Meneer, hun leider heeft een mes dat
hij niet wil overgeven, meneer.
451
00:50:30,960 --> 00:50:33,638
Het is een crysknife,
het is heilig voor zijn volk.
452
00:50:33,722 --> 00:50:35,365
Laat hem passeren.
453
00:50:50,775 --> 00:50:51,609
Stop daar.
454
00:50:52,379 --> 00:50:53,919
Hallo! Hallo!
455
00:50:59,160 --> 00:51:02,280
Stilgar, welkom.
456
00:51:03,800 --> 00:51:08,440
Meneer, ik respecteer de persoonlijke waardigheid
van elke man die de mijne respecteert.
457
00:51:15,838 --> 00:51:16,768
Uitstel.
458
00:51:17,680 --> 00:51:22,060
Bedankt, Stilgar, voor het geschenk
van je lichaamsvocht.
459
00:51:22,964 --> 00:51:24,960
We aanvaarden het in de geest
waarin het werd gegeven.
460
00:51:32,480 --> 00:51:34,520
Ik ben blij dat je bent gekomen.
461
00:51:34,680 --> 00:51:38,280
Ik geloof dat uw volk en het mijne
elkaar veel te bieden hebben.
462
00:51:38,440 --> 00:51:41,065
Jullie zijn buitenwerelders,
jullie komen hier voor het kruid,
463
00:51:41,165 --> 00:51:43,462
Je neemt het en geeft er niets voor terug.
464
00:51:45,160 --> 00:51:46,025
Dat is waar.
465
00:51:48,243 --> 00:51:50,675
Ik weet dat je geleden hebt door
toedoen van de Harkonnen.
466
00:51:51,860 --> 00:51:53,129
Noem wat je wilt.
467
00:51:53,233 --> 00:51:56,397
Als het in mijn macht ligt om te verlenen, zal
ik het geven en om niets vragen.
468
00:51:56,480 --> 00:52:01,869
Ik vraag hierom: zoek onze sietches niet, betreed
onze landen niet.
469
00:52:02,006 --> 00:52:05,148
De woestijn was van ons lang voordat jij kwam.
470
00:52:05,232 --> 00:52:06,749
Dus, kom en graaf je kruiden,
471
00:52:06,833 --> 00:52:10,346
maar als je het hebt,
ga dan terug naar deze kant van de schildmuur
472
00:52:10,430 --> 00:52:11,993
en laat de woestijn over aan de Fremen.
473
00:52:12,120 --> 00:52:14,800
U spreekt de hertog aan
met 'mijn heer' of 'meneer'.
474
00:52:14,932 --> 00:52:17,200
Gurney, gewoon?? Een momentje.
475
00:52:17,360 --> 00:52:22,920
De keizer heeft me Arrakis gegeven
als mijn leengoed om te heersen en te beschermen.
476
00:52:23,080 --> 00:52:28,320
Ik kan niet beloven niet naar
de woestijn te reizen als de plicht me dwingt.
477
00:52:28,480 --> 00:52:31,520
Maar je sieraad zal voor altijd van jou zijn.
478
00:52:31,680 --> 00:52:33,779
en er zal nooit op je worden gejaagd
terwijl ik hier regeer.
479
00:52:38,360 --> 00:52:39,962
Dat is heel eervol.
480
00:52:40,315 --> 00:52:41,236
Ik moet gaan.
481
00:52:41,320 --> 00:52:42,632
Dat is alles wat ik je te zeggen heb.
482
00:52:42,720 --> 00:52:45,760
Waarom blijf je niet.
We zouden je eren.
483
00:52:46,380 --> 00:52:49,680
Eer vereist dat ik ergens anders ben.
484
00:52:50,680 --> 00:52:53,320
Ik weet wie je bent.
485
00:53:00,000 --> 00:53:03,720
- Ik mag hem niet.
-Ons plan werpt vruchten af.
486
00:53:03,880 --> 00:53:05,115
Maar het zal tijd kosten.
487
00:53:05,208 --> 00:53:09,322
Ja. Het zal tijd kosten.
488
00:53:12,320 --> 00:53:13,560
Hier, dit is voor jou.
489
00:53:17,400 --> 00:53:19,440
Het is een parakompas.
490
00:53:19,600 --> 00:53:23,640
De manen hier hebben een magnetisch veld, dus
een simpele kompasnaald wijst niet naar het noorden.
491
00:53:24,683 --> 00:53:26,759
Er is een slim stuk
uurwerk voor nodig om het op te lossen.
492
00:53:26,970 --> 00:53:28,045
Maken vrijmannen deze?
493
00:53:28,160 --> 00:53:31,640
En stillevens, en zandpersen, en
allerlei ingenieuze dingen.
494
00:53:31,800 --> 00:53:33,840
Wat is in godsnaam een zandverdichter?
495
00:53:35,522 --> 00:53:36,622
Dat is een zandpers.
496
00:53:38,639 --> 00:53:40,072
Mijn God, man, je bent inheems geworden.
497
00:53:40,760 --> 00:53:41,899
Je bewondert ze.
498
00:53:43,080 --> 00:53:44,240
Ik doe.
499
00:53:44,400 --> 00:53:46,531
Ze zijn fel maar loyaal.
500
00:53:47,524 --> 00:53:51,215
Ze zijn afgestemd op de woestijn, een
deel ervan, het is een deel van hen.
501
00:53:52,370 --> 00:53:53,520
Je wacht tot je het ziet.
502
00:53:54,520 --> 00:53:56,440
Het is daar prachtig.
503
00:53:59,000 --> 00:54:01,400
Zonsopgang waarschuwing.
504
00:54:01,564 --> 00:54:05,520
??De temperatuur tot 140 graden.
De temperatuur is nu 90 graden.
505
00:54:05,680 --> 00:54:09,880
Maar het zal
over tien minuten 50 graden stijgen .
506
00:54:10,040 --> 00:54:11,520
Laatste waarschuwing.
507
00:54:43,280 --> 00:54:45,480
De rechter van de verandering, meneer.
508
00:54:45,640 --> 00:54:47,160
Dr. Liet Kynes.
509
00:54:47,320 --> 00:54:50,840
Edelachtbare, hertog, welkom in Arrakis.
510
00:54:51,000 --> 00:54:52,773
Jij bent de keizerlijke ecoloog.
511
00:54:52,914 --> 00:54:54,842
Bedankt voor de stillsuits.
512
00:54:55,400 --> 00:54:57,960
Ze zijn gemaakt door Fremen, de beste.
513
00:54:58,120 --> 00:55:00,400
Met uw toestemming, meneer,
moet ik de integriteit controleren...
514
00:55:02,000 --> 00:55:03,680
Het is ok.
515
00:55:05,400 --> 00:55:06,800
Het is ok.
516
00:55:08,080 --> 00:55:10,920
Dr. Kynes, we zijn in uw handen.
517
00:55:15,400 --> 00:55:20,320
Een stillsuit is een zeer efficiënt
filtersysteem.
518
00:55:20,480 --> 00:55:22,209
Zelfs zo vroeg in de ochtend
519
00:55:22,293 --> 00:55:24,588
je zou geen
twee uur overleven zonder een van deze.
520
00:55:25,640 --> 00:55:30,496
Het koelt het lichaam af en recyclet
het water dat verloren is gegaan door zweet.
521
00:55:31,764 --> 00:55:33,805
Je lichaamsbewegingen zorgen voor de kracht.
522
00:55:34,800 --> 00:55:39,240
In het masker vind je een buisje
waarmee je het gerecyclede water kunt drinken.
523
00:55:39,400 --> 00:55:43,480
In goed werkende staat verliest uw pak niet
meer dan een vingerhoed vol water per dag.
524
00:55:43,640 --> 00:55:45,400
Meest indrukwekkend.
525
00:55:46,400 --> 00:55:48,760
Laten we eens naar je kijken, jongen.
526
00:55:50,080 --> 00:55:54,080
-Heb je eerder een stillsuit gedragen?
-Nee, dit is mijn eerste keer.
527
00:55:56,587 --> 00:56:00,000
Je woestijnlaarzen uit met een slipmode
bij de enkels. Wie heeft je dat geleerd?
528
00:56:00,680 --> 00:56:02,600
Het leek de juiste weg.
529
00:56:04,840 --> 00:56:08,400
'Hij zal zijn gebruiken kennen
alsof hij ermee geboren is.'
530
00:56:10,120 --> 00:56:12,960
Ben jij een Vrijman?
531
00:56:13,120 --> 00:56:15,393
Ik word zowel in sietch als in het dorp geaccepteerd.
532
00:56:16,580 --> 00:56:17,456
Nutsvoorzieningen.
533
00:56:17,560 --> 00:56:22,120
Kom en zie de kruidenzanden
waarvan uw levensonderhoud afhankelijk is.
534
00:56:58,680 --> 00:57:01,360
Wat zou je doen als je ornithopter
hier neerstortte?
535
00:57:01,520 --> 00:57:05,000
Je zou niet naar beneden willen gaan.
Het is wormengebied.
536
00:57:07,620 --> 00:57:08,532
Stofwolk.
537
00:57:09,920 --> 00:57:12,280
Ik zie het.
538
00:57:12,440 --> 00:57:14,920
Dat is een van je oogstmachines.
539
00:57:39,120 --> 00:57:42,320
Je kunt het kruid zien
verspreid over het oppervlak.
540
00:57:43,440 --> 00:57:46,520
Rijk kruidenbed door de kleur.
541
00:57:46,680 --> 00:57:49,108
Als je wat hoger
komt, heb je een beter zicht.
542
00:58:03,440 --> 00:58:05,640
Je ziet deze spottervliegtuigen op
zoek naar een wormteken.
543
00:58:07,600 --> 00:58:08,920
Worm teken?
544
00:58:09,080 --> 00:58:11,143
Een zandgolf die in de richting van de crawler beweegt.
545
00:58:11,313 --> 00:58:14,728
Wormen reizen diep maar komen dichter
bij de oppervlakte wanneer ze aanvallen.
546
00:58:15,800 --> 00:58:19,720
Als je geduld hebt, zouden we er een moeten zien.
547
00:58:19,880 --> 00:58:23,840
- Worm komt altijd?
-Ze worden altijd aangetrokken door ritmische geluiden.
548
00:58:24,000 --> 00:58:25,957
Waarom schermen we de crawlers niet gewoon af?
549
00:58:26,573 --> 00:58:28,714
Een schild is een doodvonnis
in de woestijn.
550
00:58:28,920 --> 00:58:33,040
Het trekt de wormen aan
en drijft ze in een dodelijke razernij.
551
00:58:35,440 --> 00:58:37,640
Is dat een worm?
552
00:58:48,040 --> 00:58:48,898
Grote.
553
00:58:49,703 --> 00:58:50,894
Je hebt goede ogen.
554
00:58:52,060 --> 00:58:56,560
Bellen crawler Delta Ajax 9.
Worm teken waarschuwing. Erkennen.
555
00:58:56,720 --> 00:59:00,240
Wie belt Delta Ajax 9? Over.
556
00:59:00,400 --> 00:59:04,280
- Ze lijken er vrij rustig over.
-Niet-vermelde vlucht, Imperium zaken.
557
00:59:04,440 --> 00:59:08,560
Wormteken, ten noorden en ten oosten van jou.
3,7 kilometer.
558
00:59:08,720 --> 00:59:11,720
Delta Ajax 9, dit is Spotter 1,
wormwaarneming bevestigd.
559
00:59:13,160 --> 00:59:15,720
Stand-by voor contact fix.
560
00:59:18,880 --> 00:59:22,720
Worm is op onderscheppingskoers
naar jouw positie. Contact binnen vijf minuten.
561
00:59:22,880 --> 00:59:24,800
Dus wat gaat er nu gebeuren?
562
00:59:24,960 --> 00:59:26,818
Ze bellen de carryall
om de crawler op te tillen.
563
00:59:27,420 --> 00:59:29,201
Ze oogsten tot
op het laatste moment.
564
00:59:29,520 --> 00:59:33,160
Callall Alfa Zero bellen.
Klaar om te dokken.
565
00:59:33,320 --> 00:59:35,080
Contact vijf minuten, over.
566
00:59:39,320 --> 00:59:41,320
Heeft iemand een zicht op een carryall?
567
00:59:45,600 --> 00:59:46,800
Daar is het.
568
00:59:46,960 --> 00:59:50,560
Dit is de carryall Alfa Zero
naar Delta Ajax 9.
569
00:59:50,820 --> 00:59:52,407
Komend vanuit het oosten.
570
00:59:53,086 --> 00:59:55,492
Hoogte corrigeren en het
aanmeren en grijpen voorbereiden .
571
00:59:55,880 --> 00:59:58,840
Kopieer, Alpha Zero.
Dockingsequentie starten.
572
01:00:01,000 --> 01:00:03,320
-T-5.
-Begrepen.
573
01:00:03,480 --> 01:00:06,589
-Bereid je voor om in 30 seconden in de lucht te zijn.
- Dockingsequentie gestart.
574
01:00:06,714 --> 01:00:07,996
Zet je schrap.
575
01:00:10,720 --> 01:00:13,160
Alpha Zero, we komen
één aanspreekpunt te kort .
576
01:00:13,320 --> 01:00:16,440
-Wat is er aan de hand?
- Het is een van de ankers. Het is dood.
577
01:00:17,440 --> 01:00:18,960
Shit.
578
01:00:19,120 --> 01:00:22,760
Carryall, niet in staat om verder te gaan.
Kan niet hijsen zonder dat anker.
579
01:00:22,920 --> 01:00:24,640
Allemaal bellen. Allemaal bellen.
580
01:00:24,800 --> 01:00:26,928
Elke carryall in de sector,
gelieve te reageren.
581
01:00:27,725 --> 01:00:29,535
Spotter 1, geef ons een update. Over.
582
01:00:29,640 --> 01:00:33,120
Hydrauliek is dood.
We gaan het niet redden. Je moet evacueren.
583
01:00:33,280 --> 01:00:36,040
-Hoeveel mannen op die crawler?
-Crawler van 21.
584
01:00:36,200 --> 01:00:39,600
-Onze schepen kunnen er elk zes.
- Dat is nog steeds drie kort.
585
01:00:39,760 --> 01:00:41,120
We vinden wel een manier.
586
01:00:52,280 --> 01:00:54,680
Dit is hertog Leto Atreides.
587
01:00:54,840 --> 01:00:57,890
We komen naar beneden
om de bemanning van Delta Ajax 9 te halen.
588
01:00:58,103 --> 01:00:59,009
Ga links zitten.
589
01:01:09,800 --> 01:01:12,360
De schildgeneratoren
wegen elk 100 kilo.
590
01:01:12,520 --> 01:01:16,200
Ja, Gurney, laat onze escorte
de schildgeneratoren weggooien.
591
01:01:16,360 --> 01:01:19,200
En Paul, ik wil dat je achter
in de thopter zit, hen naar binnen leidt.
592
01:01:19,360 --> 01:01:23,040
Delta Ajax 9, zet
nu elk zeven man in mijn schepen.
593
01:02:19,200 --> 01:02:21,240
Neem binnen twee minuten contact op.
594
01:02:23,080 --> 01:02:26,160
Het komt steeds dichterbij, jongens.
We kunnen het schip beter nu verlaten.
595
01:02:27,600 --> 01:02:28,800
Waar zijn ze?
596
01:02:28,960 --> 01:02:31,423
Meneer, er is een protocol voor een reden,
597
01:02:31,595 --> 01:02:33,596
als we één stap naar buiten doen, zijn
we zo goed als dood.
598
01:02:34,102 --> 01:02:36,480
Trouwens, we hebben een volle lading
kruiden, we kunnen niet zomaar vertrekken...
599
01:02:36,640 --> 01:02:40,080
Verdomme het kruid! Ik wil dat
elke man nu van die rups af is!
600
01:02:56,000 --> 01:02:57,690
Zeven hier, zeven daar!
601
01:03:00,200 --> 01:03:02,280
Rennen, rennen!
602
01:03:16,800 --> 01:03:20,480
Kwasatz Haderach.
603
01:03:32,280 --> 01:03:35,480
Kwasatz Haderach ontwaakt.
604
01:03:44,480 --> 01:03:46,360
Haast je! Ga verder!
605
01:03:54,360 --> 01:03:56,280
Het is hier!
606
01:03:57,920 --> 01:03:59,000
Paulus!
607
01:04:01,440 --> 01:04:02,560
Paulus!
608
01:04:06,440 --> 01:04:09,520
Ik herken je voetstappen, oude man.
609
01:04:10,240 --> 01:04:12,680
Sta op. Laten we gaan.
610
01:04:14,560 --> 01:04:16,640
Wat is er mis met je?
Kom op. Laten we gaan.
611
01:04:16,800 --> 01:04:18,080
Loop!
612
01:05:01,880 --> 01:05:06,280
"Zegen de Maker en Zijn water.
Zegen het komen en gaan van Hem.
613
01:05:06,440 --> 01:05:11,440
Moge Zijn passage de wereld reinigen.
En bewaar de wereld voor Zijn volk."
614
01:05:34,400 --> 01:05:37,480
-Hé, zulke risico's kun je niet nemen.
-Ja meneer.
615
01:05:37,640 --> 01:05:41,040
-Je hebt wel verantwoordelijkheden.
-Het spijt me mijnheer. Het zal niet meer gebeuren.
616
01:05:41,960 --> 01:05:43,560
Dr Kynes.
617
01:05:45,000 --> 01:05:47,800
Je hebt het met je eigen ogen gezien.
618
01:05:47,960 --> 01:05:50,557
Het is duidelijk te zien. Alles wat
ze ons hebben nagelaten, ligt in puin.
619
01:05:50,657 --> 01:05:52,040
We zijn gemaakt om te mislukken.
620
01:05:52,960 --> 01:05:57,520
Die carryall was gewoon oud.
De woestijn is niet vriendelijk voor uitrusting.
621
01:05:59,160 --> 01:06:02,960
Weet je wat er zal gebeuren als ik de
productie van specerijen niet op de rails krijg ?
622
01:06:05,360 --> 01:06:08,960
Ik ben hier niet om jouw deel over te nemen.
623
01:06:09,120 --> 01:06:14,000
Arrakis heeft mannen zoals jij zien komen en gaan.
624
01:06:15,560 --> 01:06:18,760
Zorg goed voor je gezin.
625
01:06:22,040 --> 01:06:26,160
De woestijn is ook niet vriendelijk voor mensen.
626
01:06:41,120 --> 01:06:46,600
Spice is een psychoactieve chemische stof.
Je lijkt gevoelig.
627
01:06:51,200 --> 01:06:53,280
Het zal goed met je gaan.
628
01:06:53,440 --> 01:06:56,000
Dank u, dokter Yueh.
629
01:07:04,560 --> 01:07:07,520
Het was geen allergische reactie.
630
01:07:08,960 --> 01:07:10,278
Ik had een visioen.
631
01:07:12,986 --> 01:07:14,434
Mijn ogen stonden wijd open.
632
01:07:16,600 --> 01:07:18,560
Wat zag je?
633
01:07:53,120 --> 01:07:56,760
Kwasatz Haderach??
634
01:07:56,920 --> 01:07:59,800
Je kan zien.
635
01:08:39,779 --> 01:08:44,320
Het is verwarrend, ik dacht dat
ik mijn dood zag, maar dat was niet zo.
636
01:08:45,440 --> 01:08:48,680
Ik weet dat een mes op de een of andere manier belangrijk is.
637
01:08:50,640 --> 01:08:53,080
Iemand geeft me een mes.
638
01:08:53,240 --> 01:08:56,440
Maar ik weet niet wie of wanneer of waar.
639
01:08:58,800 --> 01:09:03,360
Sommige dingen
zijn echter glashelder. Ik voel het.
640
01:09:07,520 --> 01:09:08,667
Ik weet dat je zwanger bent.
641
01:09:14,600 --> 01:09:17,680
Dat kan je niet weten.
642
01:09:17,840 --> 01:09:20,920
Ik weet dat amper
en het is nog maar een paar weken geleden.
643
01:09:27,360 --> 01:09:30,720
VEILIGHEID GELUKKIGE
KEIZERLIJKE LEGER PLANEET
644
01:10:01,480 --> 01:10:03,520
Wat wil de Baron van ons?
645
01:10:03,680 --> 01:10:08,640
De Harkonnen overtreffen Atreides.
646
01:10:09,840 --> 01:10:13,160
Atreides legioenen zijn de beste
in het Imperium.
647
01:10:13,320 --> 01:10:15,760
Getraind door Gurney Halleck
en Duncan Idaho.
648
01:10:17,080 --> 01:10:22,920
Wij zijn de Sardaukar, de elite van de keizer.
Iedereen die ons tart, zal vallen.
649
01:10:24,040 --> 01:10:26,160
Gewoon zo.
650
01:10:26,320 --> 01:10:28,840
Drie bataljons zoals afgesproken.
651
01:10:33,120 --> 01:10:37,120
Zoals de keizer beveelt.
Het zal gedaan worden.
652
01:11:07,720 --> 01:11:10,000
Er is iets wat je moet
weten over Paul.
653
01:11:10,160 --> 01:11:13,680
Nee. Ik denk niet dat ik het wil weten.
654
01:11:13,960 --> 01:11:16,187
Sinds je hem voor
je Eerwaarde Moeder bracht
655
01:11:16,287 --> 01:11:18,001
hij is niet dezelfde geweest.
656
01:11:19,480 --> 01:11:22,480
Hij is afgeleid.
657
01:11:22,640 --> 01:11:25,760
Jessica, je hebt me een zoon gegeven.
658
01:11:25,920 --> 01:11:29,000
En vanaf het moment dat hij werd geboren,
heb ik je nooit ondervraagd.
659
01:11:29,160 --> 01:11:33,440
Ik vertrouwde je volledig,
zelfs als je in de schaduw liep.
660
01:11:34,680 --> 01:11:37,600
Nu vraag ik je dit ene ding.
661
01:11:39,040 --> 01:11:43,440
Als er iets gebeurt
, bescherm je dan onze zoon?
662
01:11:45,320 --> 01:11:46,480
Met mijn leven.
663
01:11:46,640 --> 01:11:50,480
Ik vraag het niet aan zijn moeder,
ik vraag het aan de Bene Gesserit.
664
01:11:53,280 --> 01:11:56,000
Wil je Paul beschermen?
665
01:12:00,480 --> 01:12:03,360
Waarom heb je deze gedachten?
666
01:12:08,520 --> 01:12:11,440
Leto, dit ben jij niet.
667
01:12:16,440 --> 01:12:18,840
Ik dacht dat we meer tijd zouden hebben.
668
01:12:36,920 --> 01:12:40,920
- Fijne avond, meester Paul.
-Goedenacht, Dr. Yueh.
669
01:12:50,520 --> 01:12:53,080
Je moet gaan slapen.
670
01:12:53,240 --> 01:12:56,680
Nee, niet zoals dat.
671
01:13:10,680 --> 01:13:13,560
Ik had met je moeten trouwen.
672
01:14:27,920 --> 01:14:30,600
Hawat. Veiligheid.
673
01:14:31,840 --> 01:14:33,520
Veiligheid!
674
01:15:33,560 --> 01:15:35,840
Meneer. Meneer.
675
01:15:36,000 --> 01:15:37,840
Het schild is naar beneden gekomen.
676
01:15:46,280 --> 01:15:48,040
God in de hemel.
677
01:15:48,200 --> 01:15:50,440
Haal alles met geweren
van de grond! Gaan!
678
01:17:34,400 --> 01:17:36,280
Met mij!
679
01:18:04,160 --> 01:18:06,360
Atreides!
680
01:18:34,480 --> 01:18:37,000
Sardaukar!
681
01:18:58,480 --> 01:19:00,800
Het spijt me, mijn heer.
682
01:19:02,920 --> 01:19:06,600
Maar ik heb een deal gesloten met de baron.
683
01:19:08,040 --> 01:19:12,080
-Waarom?
-Ik had geen keuze.
684
01:19:12,240 --> 01:19:14,483
De Harkonners hebben mijn vrouw, Wanna.
685
01:19:15,897 --> 01:19:18,062
Ze halen haar uit elkaar als een pop.
686
01:19:19,320 --> 01:19:23,160
Ik zal haar vrijheid kopen
en jij bent de prijs.
687
01:19:25,800 --> 01:19:28,800
Voor Paul. Ik zal doen wat ik kan.
688
01:19:29,680 --> 01:19:33,000
En jij vermoordt een man voor mij.
689
01:19:37,528 --> 01:19:40,840
Ik ga je pentand vervangen.
690
01:19:41,000 --> 01:19:45,680
Als je ze hard bijt, zal
deze tand crashen.
691
01:19:45,840 --> 01:19:49,680
Adem uit en je vult
de lucht met vergif.
692
01:19:49,840 --> 01:19:51,735
Het zal je laatste ademtocht zijn.
693
01:19:52,695 --> 01:19:54,787
Maar als je je moment goed kiest
694
01:19:55,520 --> 01:19:58,040
het zal ook van de Baron zijn.
695
01:21:28,160 --> 01:21:29,840
Paulus.
696
01:21:42,440 --> 01:21:48,280
We laten ze in de woestijn vallen
en laten ze aan de wormen over.
697
01:21:48,400 --> 01:21:51,840
Waarom niet gewoon hun keel doorsnijden?
698
01:21:52,000 --> 01:21:56,160
Ze zouden een Waarheidszegger kunnen gebruiken.
699
01:21:57,160 --> 01:21:59,800
Dan kunnen we eerlijk zeggen
dat we ze niet hebben vermoord.
700
01:22:05,720 --> 01:22:09,120
Degene met het litteken is doof.
701
01:22:48,520 --> 01:22:50,360
Naar de hel, honden!
702
01:24:22,040 --> 01:24:25,600
Ik heb nog nooit een hooggeborene gehad.
703
01:24:26,880 --> 01:24:30,120
-Jij?
- Bene Gesserit is geen hooggeborene.
704
01:24:30,280 --> 01:24:34,080
Ze is hooggeboren genoeg voor mij.
705
01:24:34,240 --> 01:24:38,160
Laten we het kind aan de wormen voeren
en haar een lang afscheid geven.
706
01:24:38,320 --> 01:24:40,400
Waag het niet mijn moeder aan te raken.
707
01:24:41,160 --> 01:24:43,080
Praat niet.
708
01:24:47,760 --> 01:24:50,760
Nee. Je bent nog niet klaar.
709
01:24:53,160 --> 01:24:55,680
Verwijder haar prop.
710
01:25:03,440 --> 01:25:05,200
Stil.
711
01:25:05,360 --> 01:25:08,200
Vind de juiste toon.
712
01:25:14,280 --> 01:25:18,840
We zijn ver genoeg.
Laten we de jongen eraf gooien.
713
01:25:32,720 --> 01:25:35,240
Verwijder haar prop.
714
01:25:40,280 --> 01:25:42,160
Dood hem.
715
01:25:49,640 --> 01:25:52,360
Laat ons vrij.
716
01:26:03,680 --> 01:26:06,480
Stop. Knip het touw door.
717
01:26:09,160 --> 01:26:10,840
Geef me het mes.
718
01:26:19,040 --> 01:26:21,840
Je pitch was te geforceerd.
719
01:26:29,712 --> 01:26:30,920
Het is een Fremkit.
720
01:26:43,160 --> 01:26:44,480
Ze hebben het schip verlamd.
721
01:28:16,240 --> 01:28:19,840
Je hebt een prachtige keuken, neef.
722
01:28:36,597 --> 01:28:38,800
Dit is het handschrift van Dr. Yueh.
723
01:28:39,467 --> 01:28:44,043
‘Als iemand levend uit Arrakeen komt, is
er een Atreides-baken in de Fremkit.
724
01:28:44,228 --> 01:28:46,276
Als God het wil, kunnen ze je vinden."
725
01:28:53,800 --> 01:28:57,120
Milord Baron, Dr. Yueh.
726
01:28:57,280 --> 01:28:58,672
De verrader?
727
01:29:00,042 --> 01:29:00,900
Wat wil je?
728
01:29:02,280 --> 01:29:05,760
Ik blokkeerde hun communicatie
en liet hun schilden zakken.
729
01:29:07,861 --> 01:29:09,960
Ik heb je Duke en zijn familie gegeven.
730
01:29:10,120 --> 01:29:14,800
Het koopje tot op de letter.
En wat moest ik voor je doen?
731
01:29:14,960 --> 01:29:18,200
Verlos mijn vrouw van haar doodsangst.
732
01:29:18,360 --> 01:29:19,640
Ja.
733
01:29:51,800 --> 01:29:56,520
Ik zei dat ik haar zou vrijlaten,
dat jij je bij haar kon voegen.
734
01:30:00,240 --> 01:30:02,160
Dus sluit je bij haar aan.
735
01:30:10,720 --> 01:30:12,640
Wat denk je dat het volgende is?
736
01:30:16,240 --> 01:30:17,800
Het is een stamppot.
737
01:30:18,580 --> 01:30:19,699
Geen stillevens.
738
01:30:20,502 --> 01:30:22,212
Het enige dat we echt nodig hebben.
739
01:30:26,880 --> 01:30:30,172
Al honderden jaren
hebben we bloed geruild voor bloed.
740
01:30:31,337 --> 01:30:32,671
Maar niet meer.
741
01:30:34,480 --> 01:30:38,400
Uw zoon is dood. Je concubine is dood.
742
01:30:38,560 --> 01:30:41,520
Vannacht valt het huis Atreides??
743
01:30:43,760 --> 01:30:46,560
en je bloedlijn eindigt voor altijd.
744
01:30:59,720 --> 01:31:02,080
Wat zei je?
745
01:31:10,200 --> 01:31:14,480
"Hier ben ik, hier blijf ik!"
746
01:32:54,320 --> 01:32:57,720
-Kynes!
- Het is hier niet veilig voor je.
747
01:32:57,880 --> 01:33:00,899
Wil je het Grote Huis
van de Landsraad vertellen hoe we zijn verraden?
748
01:33:00,999 --> 01:33:02,417
Hoe werden de beste van hen vermoord?
749
01:33:03,320 --> 01:33:08,040
Mij wordt bevolen niets te zeggen, niets
te zien.
750
01:33:09,960 --> 01:33:12,240
De keizer heeft ons hierheen gestuurd om te sterven.
751
01:33:58,760 --> 01:34:00,920
Kruiden in de tank.
752
01:35:23,360 --> 01:35:25,493
Dat is de toekomst. Het komt eraan.
753
01:35:39,820 --> 01:35:42,960
De Heilige Oorlog verspreidt zich over
het universum als een onblusbaar vuur.
754
01:35:55,640 --> 01:36:00,760
Paul, je bent bang. Ik kan het zien.
Vertel me alsjeblieft, waar ben je bang voor?
755
01:36:10,200 --> 01:36:14,720
-Iemand help me, alsjeblieft.
-Paulus??
756
01:36:16,396 --> 01:36:17,300
Het komt eraan.
757
01:36:17,384 --> 01:36:21,183
De Heilige Oorlog verspreidt zich over
het universum als een onblusbaar vuur.
758
01:36:21,360 --> 01:36:26,280
Een krijgersreligie die
de vlag van Atreides zwaait in de naam van mijn vader.
759
01:36:26,494 --> 01:36:31,040
Fanatieke legioenen aanbidden
de glans van mijn vaders schedel.
760
01:36:31,200 --> 01:36:35,240
Een oorlog in mijn naam!
Iedereen roept mijn naam!
761
01:36:35,400 --> 01:36:36,400
Paulus.
762
01:36:40,040 --> 01:36:41,920
Paul Atreides??
763
01:36:42,080 --> 01:36:45,145
Jij bent de zoon van je vader.
Jij bent mijn zoon.
764
01:36:45,229 --> 01:36:47,383
Jij bent hertog Paul Atreides.
765
01:36:48,680 --> 01:36:51,356
Je weet wie je bent.
766
01:36:51,440 --> 01:36:54,080
Ga van me af!
767
01:36:54,240 --> 01:36:58,680
Je hebt me dit aangedaan!
Je Bene Gesserit maakte me een freak!
768
01:37:22,520 --> 01:37:24,720
Mijn vader is dood.
769
01:37:59,680 --> 01:38:01,800
Er is iemand in de buurt.
770
01:38:02,131 --> 01:38:04,640
Je moet drinken.
771
01:38:04,800 --> 01:38:07,800
Het is gerecycled water uit de tent.
772
01:38:14,600 --> 01:38:17,000
Zweet en tranen.
773
01:38:19,920 --> 01:38:21,480
Okee. Laten we gaan.
774
01:39:32,080 --> 01:39:33,480
Het is Duncan.
775
01:39:43,000 --> 01:39:45,280
Mevrouw. Paulus??
776
01:39:45,440 --> 01:39:49,240
-Het spijt me zeer?? Jouw vader??
-Wij weten.
777
01:39:50,840 --> 01:39:52,360
Mijn heer hertog.
778
01:40:05,460 --> 01:40:06,304
Hier.
779
01:40:08,557 --> 01:40:09,766
Drink dit.
780
01:40:17,115 --> 01:40:20,280
De Harkonnens treffen elk bevolkingscentrum
op de planeet tegelijk.
781
01:40:20,440 --> 01:40:22,739
Het moeten tien legioenen zijn geweest,
honderden schepen.
782
01:40:22,999 --> 01:40:24,476
Er waren Sardaukar bij hen.
783
01:40:24,560 --> 01:40:27,360
- Minstens twee bataljons.
-Weet je zeker dat?
784
01:40:27,520 --> 01:40:30,800
Je kruist de zwaarden
met de Sardaukar, dat weet je.
785
01:40:32,240 --> 01:40:35,120
Dus de keizer heeft een kant gekozen.
786
01:40:36,187 --> 01:40:38,362
Wat zegt de Rechter van de Verandering?
787
01:40:39,106 --> 01:40:41,180
De keizer verbiedt me
om ook maar iets te zeggen.
788
01:40:41,320 --> 01:40:44,200
Toch riskeer je je leven om ons te helpen.
789
01:41:02,720 --> 01:41:04,160
De storm komt.
790
01:41:18,000 --> 01:41:22,520
De storm zal hier over een paar uur zijn.
We zullen hier veilig zijn.
791
01:41:22,680 --> 01:41:26,880
Weet je wat deze plek is?
Het is een oud ecologisch proefstation.
792
01:41:30,480 --> 01:41:32,286
Ze waren bedoeld om de planeet te temmen
793
01:41:32,375 --> 01:41:34,748
en bevrijd het water dat
onder het zand is opgesloten .
794
01:41:37,549 --> 01:41:39,443
Arrakis had een paradijs kunnen zijn.
795
01:41:40,041 --> 01:41:42,981
Het werk was begonnen,
maar toen werd het kruid ontdekt.
796
01:41:43,065 --> 01:41:45,748
en plotseling wilde niemand dat
de woestijn wegging.
797
01:41:45,840 --> 01:41:48,614
Tanat, vind je nog
pakken die bij onze bezoekers passen.
798
01:41:48,714 --> 01:41:49,706
Yes, Liet.
799
01:41:49,790 --> 01:41:52,560
-Shamir, coffee service, please.
-Of course, Liet.
800
01:41:54,940 --> 01:41:57,720
Wie ben jij voor de Vrijmannen?
801
01:42:44,680 --> 01:42:47,800
Weet u waar de grote huizen het
meest bang voor zijn, Dr. Kynes?
802
01:42:49,320 --> 01:42:51,960
Precies wat ons hier is overkomen.
803
01:42:52,120 --> 01:42:55,000
De Sardaukar komt
en pikt ze een voor een uit.
804
01:42:57,880 --> 01:43:01,600
Alleen samen maken ze kans
tegen het Imperium.
805
01:43:03,120 --> 01:43:04,412
Zou je getuigen?
806
01:43:05,305 --> 01:43:07,991
Getuig dat de keizer
hier tegen ons is opgetreden.
807
01:43:08,280 --> 01:43:10,573
Als ze me geloven??
808
01:43:11,325 --> 01:43:14,797
Er zou een algemene oorlog komen
tussen de grote huizen en de keizer.
809
01:43:14,880 --> 01:43:17,800
Chaos over het Imperium.
810
01:43:17,960 --> 01:43:22,000
Laten we aannemen dat ik de keizer
een alternatief voor chaos presenteer .
811
01:43:22,160 --> 01:43:25,560
En de keizer heeft geen zonen
en zijn dochters moeten nog trouwen.
812
01:43:25,720 --> 01:43:28,392
Je zou een toneelstuk voor de troon maken?
813
01:43:28,830 --> 01:43:32,108
De keizer vreesde de Atreides.
Hij bracht je hier om je te vermoorden.
814
01:43:32,208 --> 01:43:34,033
Wat begrijp je niet?
815
01:43:34,680 --> 01:43:37,480
Je bent een verdwaalde jongen die zich verstopt
in een gat in de grond.
816
01:43:41,960 --> 01:43:44,920
De Fremen spreken over de Lisan al-Gaib.
817
01:43:45,080 --> 01:43:46,640
Voorzichtig.
818
01:43:46,800 --> 01:43:50,240
De Stem uit de Buitenwereld
die hen naar het paradijs zal leiden.
819
01:43:51,760 --> 01:43:52,682
Bijgeloof.
820
01:43:57,520 --> 01:44:01,560
Ik weet dat je van een Vrijman-krijger hield
en hem in de strijd verloor.
821
01:44:03,560 --> 01:44:06,920
Ik weet dat je in twee werelden loopt
en bekend staat onder vele namen.
822
01:44:11,840 --> 01:44:13,800
Ik heb je droom gezien.
823
01:44:17,939 --> 01:44:19,359
Als keizer, Dr. Kynes,
824
01:44:19,459 --> 01:44:22,495
Ik zou met een
handbeweging een paradijs voor Arrakis kunnen maken .
825
01:44:23,880 --> 01:44:27,680
Denk je echt dat hij de Mahdi kan zijn?
826
01:44:28,840 --> 01:44:30,520
Hij ziet er erg jong uit.
827
01:46:13,640 --> 01:46:15,760
Sardaukar!
828
01:46:17,640 --> 01:46:21,280
- Nee, Duncan!
-Paul, nee!
829
01:46:25,040 --> 01:46:28,480
- Duncan, nee!
- Hij heeft de deur op slot.
830
01:47:15,840 --> 01:47:16,845
Hij is weg.
831
01:47:17,470 --> 01:47:18,389
Duncan!
832
01:47:18,489 --> 01:47:20,108
We moeten gaan. We hebben geen keus.
833
01:47:27,480 --> 01:47:29,600
Paulus, ren!
834
01:47:47,920 --> 01:47:49,680
Kom op kom op!
835
01:48:20,120 --> 01:48:23,065
Volg het licht. Je zult
een thopter vinden die klaar is om te vliegen.
836
01:48:23,612 --> 01:48:25,278
Die storm daarbuiten
is je beste kans.
837
01:48:25,400 --> 01:48:29,920
Boven de 5000 meter is het voornamelijk stof.
Klim erin. Blijf er boven op.
838
01:48:30,111 --> 01:48:33,019
-Ga richting het zuiden. Zoek de Vrijmannen.
-Je gaat niet met ons mee?
839
01:48:33,103 --> 01:48:34,288
Het zit er maar twee.
840
01:48:34,372 --> 01:48:37,835
Ik ga naar het volgende station
en meld deze aanval bij de Landsraad.
841
01:48:37,920 --> 01:48:39,680
Hoe?
842
01:48:39,840 --> 01:48:42,754
Ik ben vrijgezel. De woestijn is mijn thuis.
843
01:48:44,320 --> 01:48:46,840
-Veel geluk.
-Veel geluk.
844
01:51:17,000 --> 01:51:20,600
Kynes, je hebt de keizer verraden.
845
01:51:20,760 --> 01:51:22,620
Ik dien maar één meester.
846
01:51:23,339 --> 01:51:26,140
Zijn naam is Shai-Hulud.
847
01:52:09,840 --> 01:52:11,902
Er zijn straaljagers achter ons.
848
01:52:43,600 --> 01:52:45,200
Paul, we zijn niet hoog genoeg!
849
01:53:16,720 --> 01:53:19,840
Ik moet niet bang zijn. Angst is de mind-killer.
850
01:53:20,000 --> 01:53:23,320
Angst is de kleine dood
die totale vernietiging brengt.
851
01:53:28,800 --> 01:53:31,680
Zie de vriend.
852
01:53:40,760 --> 01:53:44,120
Het mysterie van het leven
is geen probleem om op te lossen.
853
01:53:45,800 --> 01:53:48,440
Maar een realiteit om te ervaren.
854
01:53:51,840 --> 01:53:56,160
Een proces dat niet te begrijpen is
door het te stoppen.
855
01:53:56,320 --> 01:53:59,520
We moeten meebewegen met de stroom
van het proces.
856
01:53:59,680 --> 01:54:03,200
We moeten ons erbij aansluiten.
We moeten ermee drijven.
857
01:54:03,800 --> 01:54:07,240
Laat het gaan. Laat het gaan.
858
01:54:39,080 --> 01:54:41,431
Hij is nog niet helemaal genezen.
859
01:54:52,360 --> 01:54:56,240
We joegen ze achterna in een Coriolis-storm.
860
01:54:57,640 --> 01:55:00,400
De wind is 800 kilometer per uur.
861
01:55:04,200 --> 01:55:06,760
Niets overleeft zo'n storm.
862
01:55:06,920 --> 01:55:11,160
Ze zijn dood. Het is een zekerheid.
863
01:55:18,200 --> 01:55:21,720
Dus het is eindelijk klaar.
864
01:55:22,188 --> 01:55:27,480
Stuur een bericht naar Giedi Prime
om onze kruidenreserves te gaan verkopen.
865
01:55:27,640 --> 01:55:31,440
Maar traag.
We willen niet dat de prijs daalt.
866
01:55:32,480 --> 01:55:36,360
Je hebt geen idee hoeveel het me heeft gekost
om zo'n kracht naar de barrière te brengen.
867
01:55:36,520 --> 01:55:40,160
Nu heb ik maar één eis. Inkomen.
868
01:55:41,120 --> 01:55:44,840
Dus, knijp, Rabban. Knijp hard.
869
01:55:45,000 --> 01:55:46,175
Ja, oom.
870
01:55:47,945 --> 01:55:48,795
En de Vrijmannen?
871
01:55:50,000 --> 01:55:52,160
Vermoord ze allemaal.
872
01:56:13,880 --> 01:56:15,360
We zitten boven de 5000 meter.
873
01:57:49,400 --> 01:57:52,920
Zodra we landen, ren je naar de rotsen.
874
01:59:39,520 --> 01:59:42,040
Je ademt hiermee.
875
02:00:10,440 --> 02:00:12,341
Nu moeten we de Vrijmannen vinden.
876
02:00:14,040 --> 02:00:16,680
-Ben je goed?
-Ja.
877
02:01:20,840 --> 02:01:22,440
Paulus??
878
02:01:28,800 --> 02:01:31,560
Wees niet bang.
879
02:01:32,720 --> 02:01:36,360
Zelfs een kleine woestijnmuis kan overleven.
880
02:01:39,880 --> 02:01:42,880
Je zult je angsten onder ogen moeten zien.
881
02:01:43,040 --> 02:01:47,320
Een vriend zal je helpen.
882
02:01:47,480 --> 02:01:50,680
Volg de vriend.
883
02:01:52,360 --> 02:01:54,432
Je hebt veel te leren.
884
02:01:55,360 --> 02:01:58,720
En ik zal je
de wegen van de woestijn tonen.
885
02:02:01,120 --> 02:02:02,520
Kom met mij mee.
886
02:02:29,240 --> 02:02:32,600
De sietch, waar Duncan woonde.
887
02:02:32,760 --> 02:02:34,760
Ergens die kant op.
888
02:02:37,306 --> 02:02:39,428
Ik zie het groen daar.
889
02:02:40,004 --> 02:02:40,840
Daar.
890
02:02:41,080 --> 02:02:42,796
Dat betekent dat er vrijmannen wonen.
891
02:02:47,280 --> 02:02:52,000
We steken over in het donker.
Zo doen de Vrijmannen het.
892
02:02:54,240 --> 02:02:56,121
We staan op het punt om wormengebied te betreden.
893
02:02:56,919 --> 02:02:59,596
We kunnen niet lopen als gewone mensen,
als we dat wel doen, zijn we dood.
894
02:02:59,720 --> 02:03:03,160
We zullen moeten lopen zoals de Fremen doen.
Het heet de zandwandeling.
895
02:03:03,320 --> 02:03:05,383
Althans volgens
de filmboeken thuis.
896
02:03:06,333 --> 02:03:07,472
Ja. Ja, ik heb het.
897
02:03:07,600 --> 02:03:10,880
Oké, volg mij. Doe dezelfde bewegingen.
898
02:03:23,380 --> 02:03:24,931
Ik denk dat dit de goede richting is.
899
02:04:43,880 --> 02:04:47,920
Het is dichtbij. Laten we gaan.
900
02:04:49,840 --> 02:04:51,120
Wacht.
901
02:04:52,600 --> 02:04:54,280
Het is drumzand.
902
02:04:58,320 --> 02:04:59,440
Loop!
903
02:05:05,120 --> 02:05:07,040
Gaan! Gaan!
904
02:06:15,520 --> 02:06:17,040
Het is een stamppot.
905
02:06:22,440 --> 02:06:25,080
Iemand heeft een stamper laten afgaan.
906
02:06:38,160 --> 02:06:40,240
Paulus, ren!
907
02:06:54,360 --> 02:06:58,200
Hoe groot zijn ze? Dat was krankzinnig.
908
02:07:01,400 --> 02:07:03,880
Iemand heeft hem gebeld.
909
02:07:11,640 --> 02:07:14,600
We zijn niet alleen.
910
02:07:34,240 --> 02:07:35,207
Ren niet.
911
02:07:36,522 --> 02:07:39,573
Je verspilt alleen je lichaamswater.
912
02:07:40,120 --> 02:07:42,280
Uitstel.
913
02:07:48,200 --> 02:07:49,840
stilgaar.
914
02:07:50,000 --> 02:07:54,360
Hé, je kent me. Ik was erbij
toen je naar de raad van mijn vader kwam.
915
02:07:54,520 --> 02:07:56,520
Dit is de zoon van de hertog.
916
02:07:56,680 --> 02:08:00,120
Waarom wacht je?
We hebben hun water nodig.
917
02:08:00,280 --> 02:08:03,600
Dit is de jongen waar ik je over vertelde.
We kunnen hem niet aanraken.
918
02:08:03,760 --> 02:08:07,720
-Is hij Lisan al-Gaib?
-Hij heeft zichzelf niet bewezen.
919
02:08:07,880 --> 02:08:11,280
- Het zijn zwakkelingen.
-Jamis??
920
02:08:11,440 --> 02:08:15,560
Er was een dappere oversteek die
ze maakten op het pad van Shai-Hulud.
921
02:08:15,720 --> 02:08:18,488
Hij spreekt
of gedraagt zich niet als een zwakkeling.
922
02:08:19,713 --> 02:08:21,459
Zijn vader ook niet.
923
02:08:21,543 --> 02:08:23,960
Mijn stamper heeft zijn leven gered.
924
02:08:24,120 --> 02:08:28,360
Ga terug naar de rede, Stilgar.
Hij is niet De Ene.
925
02:08:30,720 --> 02:08:32,440
We hebben machtige vrienden.
926
02:08:32,600 --> 02:08:36,760
Je helpt ons van de wereld af, naar Caladan,
je wordt goed beloond.
927
02:08:36,920 --> 02:08:41,840
Welke rijkdom kun je bieden
buiten het water in je vlees.
928
02:08:45,880 --> 02:08:48,939
De jongen is jong. Hij kan onze wegen leren.
929
02:08:49,694 --> 02:08:51,416
Hij heeft misschien een heiligdom.
930
02:08:52,400 --> 02:08:54,325
Maar de vrouw is niet getraind
931
02:08:57,119 --> 02:08:58,346
en te oud om te leren.
932
02:09:29,480 --> 02:09:30,817
Terug, honden!
933
02:09:32,175 --> 02:09:33,504
Ze zal mijn keel doorsnijden.
934
02:09:38,920 --> 02:09:42,880
Waarom zei je niet dat je
een rare vrouw en een vechter was?
935
02:09:43,040 --> 02:09:45,240
Het gesprek liep op de klippen.
936
02:09:45,400 --> 02:09:48,483
Vrede, vrouw, vrede.
937
02:09:49,659 --> 02:09:50,825
Ik heb verkeerd ingeschat.
938
02:09:59,000 --> 02:10:03,880
De zon komt op.
We moeten Sietch Tabr bereiken.
939
02:10:05,240 --> 02:10:07,800
Daar wordt het lot van de vreemdelingen
beslist.
940
02:10:12,800 --> 02:10:17,320
Tot die tijd staan ze onder mijn bescherming.
941
02:10:18,920 --> 02:10:21,440
Ik geef je mijn woord.
942
02:10:28,847 --> 02:10:30,839
Ik zou je
mijn vrienden niet hebben laten kwetsen.
943
02:10:55,200 --> 02:10:56,791
Ze zeggen dat jij de Mahdi bent.
944
02:10:57,510 --> 02:10:59,312
Maar je ziet eruit als een kleine jongen.
945
02:11:00,960 --> 02:11:04,320
Je hebt de moeilijkste weg naar boven gekozen. Volg mij.
946
02:11:05,960 --> 02:11:08,720
Opstijgen! Opstijgen!
947
02:11:10,760 --> 02:11:11,974
Geef het aan mij.
948
02:11:19,120 --> 02:11:22,181
Je zou je eigen maula-pistool hebben
als je het verdiend hebt.
949
02:11:22,330 --> 02:11:23,541
Geef het aan mij.
950
02:11:28,840 --> 02:11:32,859
Chani, neem de leiding over de nieuwkomers.
Zorg ervoor dat ze veilig zijn tijdens de reis.
951
02:11:33,055 --> 02:11:33,971
Laten we gaan.
952
02:11:34,280 --> 02:11:36,760
Ik zal ze niet hebben.
953
02:11:41,880 --> 02:11:45,600
Jamis, ik heb gesproken. Wees stil.
954
02:11:45,760 --> 02:11:49,840
Je praat als een leider,
maar de sterkste leidt.
955
02:11:51,200 --> 02:11:53,680
Ze overtrof je.
956
02:11:53,840 --> 02:11:56,560
Ik roep het Amtal op.
957
02:11:56,720 --> 02:12:00,080
-Je mag een sayyadina niet uitdagen.
- Wie zal er dan in haar naam vechten?
958
02:12:00,240 --> 02:12:05,240
Jamis, doe dit niet. niet doen.
De nacht vervaagt.
959
02:12:05,400 --> 02:12:08,061
Dan zal de zon getuige zijn van deze dood.
960
02:12:08,289 --> 02:12:09,958
Waar is haar kampioen?
961
02:12:20,560 --> 02:12:23,360
Ik accepteer haar kampioen.
962
02:12:52,986 --> 02:12:55,813
Paul Atreides moet de ??
963
02:12:58,880 --> 02:13:03,160
voor Kwisatz Haderach om op te staan.
964
02:13:05,920 --> 02:13:10,905
Wees niet bang. Verzet je niet.
965
02:13:16,880 --> 02:13:21,565
Als je een leven neemt, neem je je eigen leven.
966
02:13:51,960 --> 02:13:55,560
Ik geloof niet dat jij de Lisan al-Gaib bent.
967
02:13:55,720 --> 02:13:58,280
Maar ik wil dat je eervol sterft.
968
02:14:08,760 --> 02:14:12,120
Deze crysknife heb ik gekregen
van mijn oudtante .
969
02:14:14,560 --> 02:14:18,800
Het is gemaakt van een tand van Shai-Hulud,
de grote zandworm .
970
02:14:19,720 --> 02:14:22,560
Dit zou een grote eer zijn
als je zou sterven terwijl je hem vasthoudt.
971
02:14:26,600 --> 02:14:29,000
Waar is de buitenwerelder?
972
02:14:33,280 --> 02:14:38,160
Jamis is een goede vechter.
Hij laat je niet lijden.
973
02:14:39,000 --> 02:14:40,480
Chani??
974
02:14:52,320 --> 02:14:53,360
Laat maar zitten.
975
02:15:46,720 --> 02:15:49,960
Moge je mes versplinteren en breken.
976
02:15:56,240 --> 02:15:58,004
Je zou mijn mes moeten verwelkomen.
977
02:16:01,480 --> 02:16:03,600
Deze wereld zal je vermoorden.
978
02:16:06,360 --> 02:16:07,640
Sneller op deze manier.
979
02:16:45,920 --> 02:16:47,409
Geef je toe?
980
02:16:49,720 --> 02:16:51,880
De jongen kent onze regel niet.
981
02:16:52,031 --> 02:16:55,818
Er is geen toegeven onder de Amtal-
regel, alleen de dood is de test daarvan.
982
02:17:04,000 --> 02:17:05,696
Speelt hij met hem?
-Nee.
983
02:17:07,120 --> 02:17:08,561
Paul heeft nog nooit een man vermoord.
984
02:17:19,320 --> 02:17:22,920
Kwasatz Haderach.
985
02:17:26,160 --> 02:17:29,040
Kwasatz Haderach.
986
02:17:29,200 --> 02:17:32,760
Omhoog klimmen. Opstaan.
987
02:19:20,920 --> 02:19:24,480
Je bent nu een van ons. Een leven voor een leven.
988
02:19:24,640 --> 02:19:27,440
-Kom met ons mee naar Sietch Tabr.
-Nee.
989
02:19:27,600 --> 02:19:29,080
Paul moet van de wereld af.
990
02:19:29,180 --> 02:19:32,067
Je moet manieren hebben.
Je hebt smokkelaars, je hebt schepen.
991
02:19:32,214 --> 02:19:33,573
-Nee.
-Jij hebt--
992
02:19:34,654 --> 02:19:36,480
De keizer stuurde ons naar deze plek.
993
02:19:37,960 --> 02:19:39,547
En mijn vader kwam??
994
02:19:40,600 --> 02:19:45,000
Niet voor specerijen, niet voor de rijkdom,
995
02:19:45,160 --> 02:19:46,618
maar voor de kracht van uw volk.
996
02:19:50,080 --> 02:19:51,949
Mijn weg leidt de woestijn in.
997
02:19:54,560 --> 02:19:56,760
Ik kon het zien.
998
02:19:58,320 --> 02:20:02,074
Als je ons wilt hebben, komen we.
999
02:20:49,160 --> 02:20:50,268
Woestijn macht.
1000
02:20:51,680 --> 02:20:53,184
Dit is slechts het begin.
1001
02:21:21,719 --> 02:21:26,719
Transcriptie door sub.Trader
subscene.com
80509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.