Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:04:22,137 --> 00:04:26,975
So, everyone,
gather around, my friends!
3
00:04:27,058 --> 00:04:29,269
Witness amazing skills
4
00:04:29,352 --> 00:04:33,190
never seen before
in the good city of Jadur!
5
00:04:33,273 --> 00:04:34,649
Ladies and gentlemen,
6
00:04:34,733 --> 00:04:36,943
see before you the masters
of the mysteries of the sand.
7
00:04:36,985 --> 00:04:38,945
Use your charm,
not exclusive to you,
8
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
on the brokenhearted ladies.
9
00:04:40,655 --> 00:04:42,324
Give them in generously.
10
00:04:44,367 --> 00:04:46,661
Here is Ayyub,
master of the devil wheel.
11
00:04:47,788 --> 00:04:50,457
Over here, we have Abdulla,
the blade.
12
00:04:50,540 --> 00:04:53,001
Behind us, we have Ajib.
13
00:04:54,419 --> 00:04:56,171
Chetti, leave them alone.
14
00:04:59,591 --> 00:05:02,010
Ali with the dragon tongue.
15
00:05:03,178 --> 00:05:04,679
The tower of a lot!
16
00:05:07,641 --> 00:05:10,769
One, two, three, four, five...
17
00:05:10,852 --> 00:05:12,187
Quickly now! Quickly!
18
00:05:12,270 --> 00:05:13,980
Six, seven.
19
00:05:14,689 --> 00:05:16,149
It must be tonight.
20
00:05:16,233 --> 00:05:18,235
All right.
We have everything we need.
21
00:05:18,318 --> 00:05:20,570
You saw it. The rose.
22
00:05:23,824 --> 00:05:25,325
This is madness.
23
00:05:25,408 --> 00:05:27,452
We will never defeat
the curfew patrol.
24
00:05:27,536 --> 00:05:31,039
Asaf, it is our freedom
we are fighting for.
25
00:05:31,122 --> 00:05:32,624
We will die if needs be.
26
00:05:32,707 --> 00:05:34,042
- He's right.
- Silence.
27
00:05:36,211 --> 00:05:37,337
Water!
28
00:05:38,463 --> 00:05:39,798
Water!
29
00:05:41,591 --> 00:05:42,801
Water!
30
00:05:44,469 --> 00:05:45,804
Water!
31
00:05:48,265 --> 00:05:50,141
Water, master. I'm dying.
32
00:05:50,225 --> 00:05:53,019
Debt is free.
Water costs money.
33
00:05:53,103 --> 00:05:56,481
Charity is the key to paradise.
34
00:06:04,239 --> 00:06:06,283
You are the kindest of all,
my master.
35
00:06:06,366 --> 00:06:07,701
You think so?
36
00:06:08,702 --> 00:06:09,953
Cockroach.
37
00:06:14,165 --> 00:06:15,584
Well done, Khasim.
38
00:06:15,667 --> 00:06:17,502
In the gutter where he belongs.
39
00:06:37,230 --> 00:06:40,692
All right. Come on.
Come on. Come on.
40
00:06:43,069 --> 00:06:45,322
All right, go now.
Watch your back.
41
00:06:45,405 --> 00:06:47,574
When the curfew sounds,
we'll be ready.
42
00:08:19,499 --> 00:08:21,209
The curfew patrol is ready,
master.
43
00:08:31,761 --> 00:08:33,596
Lord Alquazar.
44
00:08:33,680 --> 00:08:36,349
Caliph of Jadur.
King of all men.
45
00:08:36,433 --> 00:08:37,892
Wait till you're asked, scum!
46
00:08:39,102 --> 00:08:42,605
Bahloul, you are my iron fist,
47
00:08:42,689 --> 00:08:47,485
but Khasim acts as my eyes
and ears in the city of Jadur.
48
00:08:47,569 --> 00:08:49,487
Let the toad speak.
49
00:08:52,323 --> 00:08:54,409
Lord Alquazar.
Caliph of Jadur.
50
00:08:54,492 --> 00:08:56,536
King of all men.
Master of the universe...
51
00:08:56,619 --> 00:09:00,790
News. Not flattery
and a slimy tongue.
52
00:09:02,542 --> 00:09:04,335
Do you have information?
53
00:09:04,419 --> 00:09:06,087
Emperor of the universe...
54
00:09:07,505 --> 00:09:10,258
we know the ring leaders
who plot against you.
55
00:09:10,341 --> 00:09:12,260
The carpet seller
56
00:09:12,343 --> 00:09:13,970
and the brass worker,
57
00:09:14,054 --> 00:09:16,306
they've already
laid their plans.
58
00:09:16,389 --> 00:09:19,100
When darkness falls, they
will ambush the curfew patrol,
59
00:09:19,184 --> 00:09:21,269
they will attack the palace,
and they will fail.
60
00:09:21,352 --> 00:09:24,022
You are not my only source
of information, Khasim.
61
00:09:24,105 --> 00:09:26,107
Let me deal with them, caliph.
62
00:09:26,191 --> 00:09:27,358
Not yet.
63
00:09:28,610 --> 00:09:31,821
They will learn
the true power of Alquazar.
64
00:09:59,015 --> 00:10:02,894
You will hold your men back
until I give the word. Then...
65
00:10:02,977 --> 00:10:04,729
- My lord, caliph.
- Zuleira.
66
00:10:04,813 --> 00:10:07,440
You shan't escape me.
You're my prisoner now.
67
00:10:07,524 --> 00:10:09,400
I have work to do, Zuleira.
68
00:10:09,484 --> 00:10:13,071
Numbers, books, the stars.
They take you from me.
69
00:10:13,154 --> 00:10:14,656
I'm so alone.
70
00:10:14,739 --> 00:10:16,658
All I ask is an hour
of your company.
71
00:10:16,741 --> 00:10:18,785
That is impossible. Not now.
72
00:10:20,411 --> 00:10:22,080
Why do you lock yourself away?
73
00:10:22,163 --> 00:10:24,082
Why can't I be there
in your study?
74
00:10:24,165 --> 00:10:25,875
You are never
to enter that room.
75
00:10:27,043 --> 00:10:31,005
It contains secrets,
experiments.
76
00:10:32,090 --> 00:10:34,008
Disturb them and you
would be in such danger
77
00:10:34,092 --> 00:10:35,677
that not even I could help you.
78
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
- I do not...
- Enough!
79
00:10:38,179 --> 00:10:40,557
Trust me and obey me.
80
00:10:40,640 --> 00:10:42,058
Bahloul.
81
00:11:02,203 --> 00:11:03,621
Alquazar.
82
00:11:36,070 --> 00:11:38,072
Princess need never be lonely.
83
00:11:39,240 --> 00:11:40,658
Even in Jadur.
84
00:12:11,147 --> 00:12:12,732
Mirror of the moon...
85
00:12:13,942 --> 00:12:16,736
show me Jadur
86
00:12:16,819 --> 00:12:20,865
and the traitors
who scurry there like rats.
87
00:12:42,679 --> 00:12:44,389
Quickly. Into position.
88
00:12:45,139 --> 00:12:46,140
Go.
89
00:12:50,603 --> 00:12:53,106
I need more, Mamhoud.
Quickly now.
90
00:12:53,189 --> 00:12:55,191
Get off the streets, old man.
91
00:12:56,609 --> 00:12:58,236
Go to your room, boy.
92
00:12:58,319 --> 00:13:00,655
Quickly,
before the curfew sounds.
93
00:13:11,207 --> 00:13:12,292
More rope.
94
00:13:14,919 --> 00:13:15,962
Quickly.
95
00:13:31,269 --> 00:13:33,354
The tide is
amongst them, Chetti.
96
00:13:34,105 --> 00:13:35,857
But why are they afraid?
97
00:13:38,735 --> 00:13:40,069
Hurry.
98
00:13:47,952 --> 00:13:51,039
Get in. The curfew patrol.
Close the gates.
99
00:13:51,122 --> 00:13:52,790
Let us all in. Hurry.
100
00:13:54,125 --> 00:13:55,752
The soldiers are coming!
101
00:14:18,399 --> 00:14:20,985
My loyal subjects.
102
00:14:21,486 --> 00:14:22,862
Fools!
103
00:14:44,425 --> 00:14:48,179
Let them be dust
before the wind.
104
00:15:20,086 --> 00:15:23,047
Why hasn't the patrol
marched through?
105
00:15:23,131 --> 00:15:24,757
They always come now.
106
00:18:11,799 --> 00:18:13,634
Now, Bahloul.
107
00:18:18,097 --> 00:18:20,433
You know the law of Alquazar.
108
00:18:20,516 --> 00:18:23,978
Anyone breaking the curfew
is a condemned man.
109
00:18:24,061 --> 00:18:27,023
If they resist... kill them.
110
00:18:44,415 --> 00:18:45,916
Chetti, look.
111
00:18:56,385 --> 00:18:58,137
He's still breathing.
112
00:19:25,498 --> 00:19:26,791
He needs water.
113
00:19:35,383 --> 00:19:39,970
Now am I not
the mightiest of all?
114
00:19:41,764 --> 00:19:44,308
Not yet the mightiest.
115
00:19:45,851 --> 00:19:49,230
You dare to challenge me?
Your master?
116
00:19:50,231 --> 00:19:53,526
I offer no challenge.
Only the truth.
117
00:19:54,902 --> 00:19:57,988
Until you possess
the Rose of Elil,
118
00:19:58,072 --> 00:20:00,491
you cannot be supreme.
119
00:20:00,574 --> 00:20:01,909
Is the talisman safe?
120
00:20:02,910 --> 00:20:04,995
It remains untouched.
121
00:20:06,038 --> 00:20:09,583
The greatest talisman for good
that exists.
122
00:20:11,127 --> 00:20:13,546
Your evil hand can never pluck
123
00:20:13,629 --> 00:20:17,508
the Flower of Mercy
without help.
124
00:20:18,175 --> 00:20:19,510
Then it can be taken!
125
00:20:21,762 --> 00:20:24,098
What price must I pay?
126
00:20:24,181 --> 00:20:27,768
A bargain must be struck
between us.
127
00:20:27,852 --> 00:20:30,771
Does a master bargain
with his slave?
128
00:20:31,564 --> 00:20:33,149
Give me my freedom.
129
00:20:33,232 --> 00:20:35,443
Not till I have the rose!
130
00:20:36,652 --> 00:20:40,197
Do you wish to remain
in an eternity of darkness?
131
00:20:40,281 --> 00:20:41,407
Choose!
132
00:20:42,366 --> 00:20:44,660
Once it is brought to you,
133
00:20:45,286 --> 00:20:46,996
will you release me then?
134
00:20:48,456 --> 00:20:50,082
You have my word.
135
00:20:52,084 --> 00:20:55,796
The hand that can bring
the rose to you
136
00:20:55,880 --> 00:20:59,425
is already here in Jadur.
137
00:21:00,092 --> 00:21:01,093
A stranger.
138
00:21:01,594 --> 00:21:02,678
See?
139
00:21:16,734 --> 00:21:18,527
What kind of a city is this?
140
00:21:18,611 --> 00:21:20,237
No place for strangers, master.
141
00:21:27,620 --> 00:21:29,288
Terrible things happen here.
142
00:21:33,709 --> 00:21:35,002
Hide yourself. Quickly.
143
00:21:35,085 --> 00:21:36,879
I can't leave you, master.
You're hurt.
144
00:21:36,962 --> 00:21:38,798
Don't argue. Hide yourself.
145
00:22:06,826 --> 00:22:09,995
Chetti, this place
is beyond my understanding.
146
00:22:31,016 --> 00:22:33,143
Come on! Come on!
147
00:22:34,770 --> 00:22:37,314
I'm a prince of
a son of a prince! Release me!
148
00:22:38,357 --> 00:22:40,651
We'll let you out
in the morning. Don't worry.
149
00:22:41,485 --> 00:22:43,779
In time for your execution.
150
00:22:45,698 --> 00:22:48,367
Listen to me!
Tell your master who I am!
151
00:22:49,243 --> 00:22:52,037
Save your breath
for prayer, my son.
152
00:23:08,053 --> 00:23:10,097
Allah helps those
who help themselves.
153
00:23:10,180 --> 00:23:12,600
He doesn't seem to have
done you much good, does he?
154
00:23:15,936 --> 00:23:17,771
You're not from these parts.
155
00:23:17,855 --> 00:23:19,356
I'm Hasan.
156
00:23:19,440 --> 00:23:22,109
Son of Abdul Albuqier.
Prince of royal blood.
157
00:23:23,360 --> 00:23:24,737
Oh, yes.
158
00:23:26,614 --> 00:23:29,450
We don't have many princes
visiting Jadur.
159
00:23:29,533 --> 00:23:32,453
I speak the truth
and come here in good faith.
160
00:23:45,090 --> 00:23:49,428
I am Wazir Al Wuzara,
head man of this city once,
161
00:23:50,220 --> 00:23:51,597
and I give you greeting.
162
00:23:53,098 --> 00:23:55,017
A political prisoner?
163
00:23:55,100 --> 00:23:59,521
There was a time when Jadur
was a city fit for honest men.
164
00:23:59,605 --> 00:24:03,525
Now it is filled with shadows
and ruled by fear.
165
00:24:04,318 --> 00:24:06,320
It also holds
the most beautiful princess
166
00:24:06,403 --> 00:24:08,364
in the land... Zuleira.
167
00:24:09,365 --> 00:24:12,034
Few men have seen her face
and lived.
168
00:24:13,827 --> 00:24:17,456
It is said that Alquazar
poisoned Zuleira's father,
169
00:24:17,539 --> 00:24:19,541
the rightful caliph of Jadur,
170
00:24:19,625 --> 00:24:21,794
in order to marry her mother,
171
00:24:21,877 --> 00:24:24,755
a woman of
incomparable loveliness.
172
00:24:25,965 --> 00:24:27,883
She, too, died.
173
00:24:28,801 --> 00:24:32,680
Now warriors sworn to defend
the princess to the death
174
00:24:32,763 --> 00:24:34,598
guard her night and day.
175
00:24:35,683 --> 00:24:38,644
She has never set foot
outside the palace.
176
00:24:40,354 --> 00:24:45,526
Not even for a single hour
of her exquisite life.
177
00:24:51,198 --> 00:24:53,742
But her beauty
won't worry you much longer.
178
00:24:57,287 --> 00:24:59,081
There must be a way out.
179
00:25:02,960 --> 00:25:08,966
Young. Brave. And now,
I will put him to the test
180
00:25:09,049 --> 00:25:12,428
and help him to answer
his own questions.
181
00:25:20,185 --> 00:25:21,937
Mealtime, old man.
182
00:25:24,023 --> 00:25:26,608
Oh, nothing for you,
o' prince of princes.
183
00:25:26,692 --> 00:25:28,527
No point in wasting good food...
184
00:25:30,404 --> 00:25:33,824
Hey! Guards! Guards!
185
00:27:30,566 --> 00:27:31,859
After him!
186
00:29:36,275 --> 00:29:37,651
Bahloul!
187
00:29:55,794 --> 00:29:57,838
You are an intruder,
Prince Hasan.
188
00:29:58,505 --> 00:30:00,090
But a courageous one.
189
00:30:01,758 --> 00:30:02,801
He's wounded.
190
00:30:02,884 --> 00:30:04,678
Then he must be cared for.
191
00:30:04,761 --> 00:30:06,888
That is what you would wish,
is it not, my child?
192
00:30:10,517 --> 00:30:13,312
Bring food and wine
and a dressing for his wound.
193
00:30:13,395 --> 00:30:15,689
Your dungeons
are less hospitable, caliph.
194
00:30:16,189 --> 00:30:19,026
You have proved that you
are worthy of better things.
195
00:30:19,985 --> 00:30:21,236
We will talk later,
196
00:30:21,320 --> 00:30:24,197
but now you will need to rest
and be refreshed.
197
00:30:26,783 --> 00:30:30,662
The Princess Zuleira will see
that you are taken care of.
198
00:30:33,332 --> 00:30:34,624
Khasim.
199
00:30:36,168 --> 00:30:37,544
I have work for you.
200
00:30:55,979 --> 00:30:57,856
Pick these up
and put others there.
201
00:31:00,359 --> 00:31:02,402
May Allah bless that storm,
Abdulla.
202
00:31:02,486 --> 00:31:04,780
We'll not need
to steal food now for days.
203
00:31:06,198 --> 00:31:08,700
Hey, my brothers, the cockroach.
204
00:31:10,702 --> 00:31:12,412
A scrap for your pale brother.
205
00:31:12,496 --> 00:31:14,873
Go back to your gutter,
cockroach!
206
00:31:14,956 --> 00:31:16,375
Ah, beat it!
207
00:31:16,458 --> 00:31:18,668
And take your brother with you!
208
00:31:24,174 --> 00:31:28,053
My friends, watch.
A lesson in kindness.
209
00:31:31,890 --> 00:31:33,433
This way,
my queen of the gutter.
210
00:31:33,517 --> 00:31:36,895
Let Achmed guide
your sightless steps for you.
211
00:31:36,978 --> 00:31:38,605
Trust me.
212
00:31:43,193 --> 00:31:45,362
Animals. Pigs.
213
00:31:45,737 --> 00:31:47,531
Sons of dogs.
214
00:31:48,990 --> 00:31:50,409
It wasn't her fault, master.
215
00:31:50,492 --> 00:31:52,994
Ah, we all know
Achmed's sense of humor.
216
00:31:53,078 --> 00:31:55,914
You lose. Peaches, Achmed.
217
00:31:59,209 --> 00:32:02,587
Here.
You've earned your breakfast.
218
00:32:02,671 --> 00:32:04,548
Why, thank you, master.
219
00:32:04,631 --> 00:32:06,508
Good-bye, little cockroach!
220
00:32:12,973 --> 00:32:16,476
A banquet, Chetti.
And we deserve it.
221
00:32:18,812 --> 00:32:21,815
Where is the boy Majeed?
222
00:32:24,860 --> 00:32:26,236
I am here, old woman.
223
00:32:30,657 --> 00:32:32,534
Give to the afflicted
224
00:32:32,617 --> 00:32:35,537
and you shall be
forever blessed.
225
00:32:41,376 --> 00:32:44,254
Old woman,
I have nothing to give.
226
00:32:48,091 --> 00:32:50,218
Only this peach. It's yours.
227
00:32:51,803 --> 00:32:53,680
At last.
228
00:32:59,186 --> 00:33:02,147
What are you doing?
That was our breakfast!
229
00:33:02,230 --> 00:33:04,649
Whatever is inside the peach,
230
00:33:04,733 --> 00:33:06,193
give it to me.
231
00:33:12,949 --> 00:33:15,327
Is it there? The stone?
232
00:33:15,410 --> 00:33:16,828
It's a jewel.
233
00:33:16,912 --> 00:33:20,040
The Sapphire of Al Addin.
234
00:33:21,750 --> 00:33:23,210
Give it to me!
235
00:33:39,267 --> 00:33:41,645
I have waited a thousand years,
236
00:33:41,728 --> 00:33:42,979
and now I am free.
237
00:33:44,773 --> 00:33:46,691
My name is Vahishta.
238
00:33:46,775 --> 00:33:49,069
Chetti, there's something
inside the jewel.
239
00:33:52,614 --> 00:33:55,575
Majeed, this sapphire,
240
00:33:55,659 --> 00:33:58,161
one set in the magic ring
of Al Laddin,
241
00:33:58,245 --> 00:34:00,747
is forever in your service.
242
00:34:00,830 --> 00:34:02,374
Are you the jinnee of the ring?
243
00:34:03,208 --> 00:34:06,211
I was. A thousand years ago.
244
00:34:06,294 --> 00:34:08,213
A jinnee princess.
245
00:34:09,172 --> 00:34:10,840
But I am not your slave.
246
00:34:10,924 --> 00:34:12,842
But I would willingly be yours.
247
00:34:12,926 --> 00:34:16,638
You've served me well enough
by freeing me from evil.
248
00:34:17,430 --> 00:34:20,517
In return,
I give you my protection.
249
00:34:21,393 --> 00:34:23,228
What have I done
to need protection?
250
00:34:23,311 --> 00:34:25,230
I speak of the future.
251
00:34:26,147 --> 00:34:28,900
Three times your life
will be in danger,
252
00:34:28,984 --> 00:34:31,069
and three times I can save you.
253
00:34:31,152 --> 00:34:32,779
What must I do?
254
00:34:32,862 --> 00:34:33,905
Call my name.
255
00:34:33,989 --> 00:34:36,491
Help will come.
256
00:34:36,575 --> 00:34:38,577
But three times only.
257
00:34:44,165 --> 00:34:47,627
It's hunger that makes me
see visions, Chetti.
258
00:34:47,711 --> 00:34:49,671
There's no beggar woman,
259
00:34:50,297 --> 00:34:51,840
there's no jewel.
260
00:34:57,679 --> 00:34:59,097
It's real!
261
00:34:59,848 --> 00:35:02,017
Once we sell this jewel, Chetti,
262
00:35:02,100 --> 00:35:03,893
we'll eat like kings
for a lifetime.
263
00:35:03,977 --> 00:35:05,186
Come on.
264
00:35:07,772 --> 00:35:10,775
Many others before you
have asked for the hand
265
00:35:10,859 --> 00:35:12,986
of the Princess Zuleira
in marriage.
266
00:35:13,069 --> 00:35:15,322
But none have come this far.
267
00:35:16,031 --> 00:35:18,783
You are brave, you are honest,
268
00:35:19,451 --> 00:35:21,661
and you are worthy
of my kingdom.
269
00:35:21,745 --> 00:35:23,371
You honor me greatly, caliph,
270
00:35:23,455 --> 00:35:25,457
but I've no need
of your riches or kingdom.
271
00:35:26,458 --> 00:35:28,293
Zuleira is my only desire.
272
00:35:28,752 --> 00:35:31,046
You have not won her yet,
Prince Hasan.
273
00:35:31,129 --> 00:35:33,506
Yeah, you have proved yourself
with honor,
274
00:35:33,590 --> 00:35:36,051
but there is one test to come.
275
00:35:36,134 --> 00:35:37,969
Then tell me
what I must do, caliph.
276
00:35:38,511 --> 00:35:40,805
An expedition into the unknown,
277
00:35:41,306 --> 00:35:43,600
a journey fraught with danger.
278
00:35:45,060 --> 00:35:46,686
Your very life may be at risk.
279
00:35:47,270 --> 00:35:48,480
I offer it willingly.
280
00:35:49,230 --> 00:35:50,607
As Zuleira's champion?
281
00:35:50,690 --> 00:35:52,025
Yes.
282
00:35:52,984 --> 00:35:55,111
For her,
I'd achieve the impossible.
283
00:35:57,864 --> 00:36:00,450
Then bring me the Rose of Elil.
284
00:36:04,037 --> 00:36:07,415
Only the bravest of princes
would attempt such a task.
285
00:36:11,753 --> 00:36:13,254
I will bring it to you.
286
00:36:14,589 --> 00:36:16,257
I, too, can be generous.
287
00:36:16,341 --> 00:36:17,967
Return safely with the talisman
288
00:36:18,051 --> 00:36:20,553
and the Princess Zuleira
is your bride.
289
00:36:21,012 --> 00:36:23,807
I accept... if you'll take me.
290
00:36:23,890 --> 00:36:25,100
With all my heart.
291
00:36:27,102 --> 00:36:28,770
So be it.
292
00:36:28,853 --> 00:36:31,481
My blessings
on your safe return.
293
00:36:31,564 --> 00:36:35,443
But one sword
will not be enough.
294
00:36:35,527 --> 00:36:37,278
You will need a bodyguard,
295
00:36:37,362 --> 00:36:40,365
handpicked for his strength
and for his loyalty.
296
00:36:45,912 --> 00:36:47,372
Khasim.
297
00:36:54,421 --> 00:36:56,631
The safety of Prince Hasan
298
00:36:57,549 --> 00:36:59,008
will be in your care.
299
00:37:06,307 --> 00:37:08,101
Serve him well.
300
00:37:14,607 --> 00:37:16,651
Gentlemen,
the next item for sale
301
00:37:16,735 --> 00:37:18,695
is this beautiful amethyst stone
302
00:37:18,778 --> 00:37:20,947
set in a magnificent
gold setting
303
00:37:21,030 --> 00:37:22,365
by the finest craftsmen.
304
00:37:22,449 --> 00:37:23,700
What am I bid?
305
00:37:25,452 --> 00:37:26,911
Get out of here, boy.
306
00:37:27,704 --> 00:37:30,749
You can talk about six,
please. Six now. Six.
307
00:37:30,832 --> 00:37:32,584
Six and a half.
Thank you, sir.
308
00:37:32,667 --> 00:37:34,294
That is getting
nearer the price.
309
00:37:34,377 --> 00:37:35,295
Seven.
310
00:37:35,378 --> 00:37:36,629
Get away. Get away.
311
00:37:36,713 --> 00:37:38,339
This is no place
for street urchins.
312
00:37:38,423 --> 00:37:39,591
Go and play in the market.
313
00:37:39,674 --> 00:37:40,884
I have a jewel!
I have a jewel!
314
00:37:40,925 --> 00:37:42,677
Huh?
315
00:37:42,761 --> 00:37:44,721
A street urchin with a jewel?
316
00:37:44,804 --> 00:37:46,514
How did you come by it, boy?
317
00:37:46,598 --> 00:37:47,807
It was a gift.
318
00:37:47,891 --> 00:37:49,434
A reward.
319
00:37:53,646 --> 00:37:55,565
Perhaps I will recognize it.
320
00:37:55,648 --> 00:37:57,275
Show it to me.
321
00:37:58,151 --> 00:37:59,986
Look!
322
00:38:02,405 --> 00:38:03,823
Incredible.
323
00:38:03,907 --> 00:38:06,493
It is a gem worthy of a prince.
324
00:38:07,410 --> 00:38:08,953
I must examine it.
325
00:38:16,002 --> 00:38:17,545
What kind of a trick is this?
326
00:38:26,221 --> 00:38:28,139
The boy's a trained jeweler.
327
00:38:28,223 --> 00:38:30,183
That's very good to fool
Omar the Goldsmith.
328
00:38:31,935 --> 00:38:34,354
I'll give you
a piece of sapphire!
329
00:38:34,437 --> 00:38:36,773
Little boy, what you'll get
from me is a good beating!
330
00:38:39,734 --> 00:38:41,110
Did you see what he did?
331
00:38:41,194 --> 00:38:43,112
It's the best trick
I've seen in years.
332
00:38:54,958 --> 00:38:57,335
What's the use
of such a jewel, Chetti,
333
00:38:57,418 --> 00:38:59,087
when it can't be sold?
334
00:39:07,095 --> 00:39:08,721
Hello, boy.
335
00:39:08,805 --> 00:39:11,266
I would... like a word
with you, if you don't mind.
336
00:39:11,349 --> 00:39:12,934
Let go! What do you want?
337
00:39:14,018 --> 00:39:17,146
Who are you? Let me go!
What do you want?
338
00:39:17,230 --> 00:39:20,024
I am Achmed.
This is the Mauve gang.
339
00:39:20,108 --> 00:39:23,069
We're a firm of brokers.
We deal in lost property.
340
00:39:23,653 --> 00:39:24,904
Show us what you have.
341
00:39:25,947 --> 00:39:28,283
It was a gift. A reward.
342
00:39:28,366 --> 00:39:30,827
I bet its owner has
a different tale to tell, huh?
343
00:39:30,910 --> 00:39:32,453
I don't steal!
344
00:39:32,537 --> 00:39:34,873
And I am the king of Egypt.
Show it to me!
345
00:39:34,956 --> 00:39:36,875
How do I know I can trust you?
346
00:39:37,500 --> 00:39:41,337
I pay a fair price
and I keep my mouth shut!
347
00:39:41,421 --> 00:39:43,131
On my mother's grave.
348
00:39:49,888 --> 00:39:50,930
Huh?
349
00:39:51,014 --> 00:39:52,140
- Hey!
- The stone.
350
00:39:53,016 --> 00:39:54,058
Where is the sapphire?
351
00:39:54,142 --> 00:39:56,060
Don't try the switch game on me!
352
00:39:56,644 --> 00:39:58,646
There it is again.
353
00:39:58,730 --> 00:40:00,857
- Huh?
- How could it be?
354
00:40:00,940 --> 00:40:04,235
Try to diddle Achmed,
will you? I'll fix you!
355
00:40:04,319 --> 00:40:06,487
How do you want him fixed?
356
00:40:06,571 --> 00:40:08,156
Break his bones.
357
00:40:08,239 --> 00:40:10,199
Bruises?
358
00:40:10,283 --> 00:40:11,784
Strangling.
359
00:40:11,868 --> 00:40:13,661
Throat cut.
360
00:40:15,121 --> 00:40:18,750
Let's be generous, my friends.
All of them.
361
00:40:23,171 --> 00:40:24,172
Get him!
362
00:40:24,672 --> 00:40:26,841
Come back!
Come back, thief!
363
00:40:28,051 --> 00:40:30,178
Nab him!
Don't let him get away!
364
00:40:44,192 --> 00:40:47,820
Is your determination
still as strong, Hasan?
365
00:40:48,404 --> 00:40:50,657
I will never turn back, caliph.
366
00:40:51,574 --> 00:40:53,201
Then it is best
that you leave now
367
00:40:53,284 --> 00:40:54,786
while the stars
are in your favor.
368
00:40:57,330 --> 00:40:59,374
Are we to be given
no directions?
369
00:41:00,291 --> 00:41:02,835
Does the journey require
horses or camels?
370
00:41:03,628 --> 00:41:05,463
None of those is necessary.
371
00:41:50,299 --> 00:41:51,926
Carpets need no commands.
372
00:41:52,010 --> 00:41:53,302
You've only to step upon it
373
00:41:53,386 --> 00:41:55,638
and it will carry you
to the place that you seek.
374
00:41:57,015 --> 00:41:58,224
Come.
375
00:41:59,892 --> 00:42:01,310
Step upon the carpet.
376
00:42:14,699 --> 00:42:16,034
Hasan.
377
00:42:16,701 --> 00:42:17,994
Take care.
378
00:42:21,998 --> 00:42:23,041
Bahloul.
379
00:43:07,710 --> 00:43:10,755
Allah be with you, Hasan.
380
00:43:29,398 --> 00:43:31,109
Ugly fool, get out of my way!
381
00:43:32,443 --> 00:43:35,363
We have found ourselves
a cockroach, my friends.
382
00:43:40,368 --> 00:43:42,203
Let's cut him into slack pieces
383
00:43:42,286 --> 00:43:43,788
and feed him to the dogs!
384
00:43:43,871 --> 00:43:46,124
Vahishta, save me!
385
00:44:09,564 --> 00:44:11,232
Where did you spring from?
386
00:44:11,315 --> 00:44:13,901
I told you strange things
happen in Jadur.
387
00:44:15,903 --> 00:44:18,322
Hold on.
There's no going back now.
388
00:44:57,195 --> 00:45:00,323
Even the eagles
never fly so fast.
389
00:45:33,105 --> 00:45:34,482
Trouble ahead.
390
00:46:21,362 --> 00:46:22,780
Khasim.
391
00:46:24,156 --> 00:46:25,283
The boy.
392
00:46:40,840 --> 00:46:42,425
Let me give you a hand!
393
00:46:44,552 --> 00:46:46,095
Scram!
394
00:46:49,265 --> 00:46:51,684
Help!
395
00:46:53,060 --> 00:46:56,647
Master!
We've lost the boy!
396
00:46:56,731 --> 00:46:58,607
Hasan!
397
00:46:58,691 --> 00:46:59,942
Majeed!
398
00:47:00,026 --> 00:47:02,445
Majeed!
399
00:47:04,697 --> 00:47:06,741
Majeed!
400
00:47:08,784 --> 00:47:10,453
Vahishta!
401
00:47:12,079 --> 00:47:13,914
Save me!
402
00:47:15,374 --> 00:47:17,209
Majeed!
403
00:47:17,293 --> 00:47:18,919
No, no, master!
404
00:47:19,003 --> 00:47:21,464
This carpet
has a mind of its own.
405
00:47:28,012 --> 00:47:30,056
Majeed!
406
00:47:34,727 --> 00:47:36,187
We've reached it, Khasim.
407
00:47:37,146 --> 00:47:38,856
The island of Elil.
408
00:48:11,680 --> 00:48:15,059
Let us move on, master.
It's like a graveyard here.
409
00:48:16,602 --> 00:48:17,603
A sign.
410
00:48:20,356 --> 00:48:22,066
Could it be the rose itself?
411
00:48:22,775 --> 00:48:25,736
That would be too easy.
Let's find out.
412
00:48:27,988 --> 00:48:29,448
Master, wait!
413
00:48:32,201 --> 00:48:33,536
Master!
414
00:48:42,670 --> 00:48:45,506
Their progress is
more cautious than a snail.
415
00:49:04,650 --> 00:49:06,193
Why are you here, child?
416
00:49:06,277 --> 00:49:07,862
Bahloul tells me
that Hasan will never...
417
00:49:07,945 --> 00:49:09,071
He knows nothing.
418
00:49:09,155 --> 00:49:10,948
Then there is news of Hasan.
419
00:49:11,031 --> 00:49:13,659
Hasan is safe. I've seen him.
He's reached Elil.
420
00:49:13,742 --> 00:49:15,286
But how could you know that?
421
00:49:15,369 --> 00:49:16,579
You expect too many answers.
422
00:49:16,662 --> 00:49:17,705
Be satisfied with what you have.
423
00:49:17,746 --> 00:49:18,789
Now leave me.
424
00:49:46,942 --> 00:49:50,654
It must open for me
if it opens for Alquazar.
425
00:51:40,347 --> 00:51:41,890
Zuleira.
426
00:51:42,516 --> 00:51:44,059
Do not be afraid.
427
00:51:44,143 --> 00:51:45,686
Step-father?
428
00:51:48,230 --> 00:51:49,690
What are you?
429
00:51:49,773 --> 00:51:52,067
I am the soul of Alquazar.
430
00:51:53,152 --> 00:51:56,071
His sacrifice to the evil ones.
431
00:51:56,155 --> 00:51:58,782
And I am bound to him
432
00:51:58,866 --> 00:52:02,369
by a spell that is stronger
than death itself.
433
00:52:02,453 --> 00:52:04,413
Is there no escape?
434
00:52:05,372 --> 00:52:08,292
Once the rose is brought to him,
435
00:52:08,375 --> 00:52:10,252
then will I be free.
436
00:52:10,336 --> 00:52:12,212
I wish to see Hasan.
437
00:52:13,172 --> 00:52:14,715
There is no time.
438
00:52:15,507 --> 00:52:17,885
You are in great danger here.
439
00:52:18,594 --> 00:52:20,179
Show me Hasan.
440
00:52:33,400 --> 00:52:34,902
A trick of the sun.
441
00:52:36,111 --> 00:52:38,113
An empty bottle's
no use to us, Khasim.
442
00:52:38,197 --> 00:52:39,907
But it's still corked, master.
443
00:52:39,990 --> 00:52:43,160
And a full bottle is
a blessing to a thirsty man.
444
00:52:45,621 --> 00:52:47,456
What sort of wine is that?
445
00:53:02,054 --> 00:53:06,141
Free! Free at last!
446
00:53:06,809 --> 00:53:09,978
Look, master. It's a jinnee.
447
00:53:10,729 --> 00:53:12,189
We set it free.
448
00:53:19,113 --> 00:53:20,656
It seems to be pleased.
449
00:53:22,324 --> 00:53:25,828
Yes, I am pleased.
450
00:53:25,911 --> 00:53:29,665
And so you should be,
o' smoky one!
451
00:53:29,748 --> 00:53:31,834
Freedom is rare and wonderful!
452
00:53:33,085 --> 00:53:34,086
Reward us!
453
00:53:34,169 --> 00:53:37,798
So, you expect a reward!
454
00:53:37,881 --> 00:53:39,550
We need help, jinnee.
455
00:53:39,633 --> 00:53:41,844
We have to find
the Rose of Elil.
456
00:53:41,927 --> 00:53:44,638
Never in a thousand years!
457
00:53:44,722 --> 00:53:47,891
You have to defeat me first!
458
00:53:47,975 --> 00:53:49,810
What sort of gratitude is that?
459
00:53:50,561 --> 00:53:53,689
Give us what's due to us!
Three wishes!
460
00:53:53,772 --> 00:53:56,859
Be silent,
you speck of insignificance!
461
00:53:58,277 --> 00:54:00,946
Yes, I am grateful.
462
00:54:01,029 --> 00:54:04,408
For you have given me
the chance to kill you.
463
00:54:04,491 --> 00:54:09,955
For that alone,
I grant you one last favor.
464
00:54:10,038 --> 00:54:13,542
A swift and merciful death.
465
00:54:29,224 --> 00:54:31,852
We can't get past him,
master. Let's go back.
466
00:54:35,397 --> 00:54:38,066
Why can't he pick on someone
his own size?
467
00:54:39,568 --> 00:54:41,320
Let's bring him down
to our level.
468
00:54:56,210 --> 00:55:00,631
He's made of smoke!
We can't touch him! I'm off!
469
00:55:16,814 --> 00:55:17,981
Hasan!
470
00:55:19,107 --> 00:55:20,943
Smash the bottle.
471
00:55:39,962 --> 00:55:42,172
No! No!
472
00:55:42,714 --> 00:55:46,969
No. No. No. Have pity! No!
473
00:55:47,052 --> 00:55:48,554
No!
474
00:55:48,637 --> 00:55:50,305
No! No!
475
00:55:50,389 --> 00:55:52,933
Spare this poor servant
of the wrongs.
476
00:55:53,016 --> 00:55:54,268
No! No, no!
477
00:55:54,351 --> 00:55:56,603
- No!
- If you want mercy,
478
00:55:57,563 --> 00:55:58,605
answer me!
479
00:55:58,689 --> 00:56:00,399
Ask what you will.
480
00:56:00,482 --> 00:56:03,944
Your humble slave replies.
481
00:56:04,027 --> 00:56:05,654
You know what we seek.
482
00:56:06,446 --> 00:56:11,535
Go bravely where there
was once a heart of fire.
483
00:56:12,035 --> 00:56:13,704
I did not ask for riddles.
484
00:56:13,787 --> 00:56:17,332
Do not destroy me. Show mercy.
485
00:56:18,000 --> 00:56:23,380
The same mercy that you
showed to us, smoke ball!
486
00:56:35,058 --> 00:56:36,935
Ah, he's solid enough now.
487
00:56:37,019 --> 00:56:40,439
Serves you right, smoke ball!
488
00:56:41,148 --> 00:56:42,649
That is where we must go,
Khasim.
489
00:56:42,733 --> 00:56:44,318
To the volcano.
490
00:56:45,444 --> 00:56:47,654
Where once there was
a heart of fire.
491
00:57:19,895 --> 00:57:21,563
Allah be praised.
492
00:58:03,105 --> 00:58:06,191
I know. We'll get
Vahishta to help us.
493
00:58:09,945 --> 00:58:12,906
Chetti, come back!
Chetti, come back!
494
00:58:14,449 --> 00:58:17,911
Come back! Chetti!
495
00:58:19,246 --> 00:58:21,873
Chetti! Please come back!
496
00:58:24,668 --> 00:58:26,128
Chetti!
497
00:58:28,547 --> 00:58:30,549
Chetti, come back!
498
00:58:48,692 --> 00:58:50,152
Chetti!
499
00:58:51,403 --> 00:58:52,571
Chetti.
500
00:58:57,075 --> 00:58:58,368
Chetti?
501
01:01:07,289 --> 01:01:10,625
The lock! The lock!
502
01:01:11,209 --> 01:01:15,130
I should know
about the safety lock.
503
01:01:16,381 --> 01:01:19,050
I put it there myself.
504
01:01:19,134 --> 01:01:21,136
Yes, the safety lock.
505
01:01:21,219 --> 01:01:23,054
I forgot.
506
01:02:11,394 --> 01:02:12,729
Roar!
507
01:02:14,397 --> 01:02:16,900
Roar!
508
01:02:28,536 --> 01:02:31,164
Roar!
509
01:02:31,248 --> 01:02:33,875
Roar!
510
01:02:38,880 --> 01:02:40,924
Roar!
511
01:02:41,007 --> 01:02:42,842
Roar!
512
01:02:53,520 --> 01:02:55,438
This is the demon's gullet.
513
01:03:07,534 --> 01:03:09,577
This must be his mouth.
514
01:03:17,711 --> 01:03:19,587
Be brave, Khasim.
515
01:03:19,671 --> 01:03:22,132
You can spare the flesh
and blood anytime, master.
516
01:03:24,843 --> 01:03:27,262
But this is a demon
from hell itself.
517
01:03:31,057 --> 01:03:32,267
Come back!
518
01:03:36,980 --> 01:03:38,356
Roar.
519
01:03:48,116 --> 01:03:51,036
Khasim, come back!
Where are you going?
520
01:03:51,119 --> 01:03:52,120
Come back!
521
01:03:57,834 --> 01:03:59,711
My friends, they're safe!
522
01:03:59,794 --> 01:04:01,629
Khasim, come back!
523
01:04:08,011 --> 01:04:09,929
Hasan!
524
01:04:10,847 --> 01:04:12,515
Can you hear me!
525
01:04:13,099 --> 01:04:17,145
Hasan! Khasim!
526
01:04:17,228 --> 01:04:19,647
It knows us by name!
We're doomed!
527
01:04:19,731 --> 01:04:22,859
Do not be afraid!
528
01:04:22,942 --> 01:04:25,528
It's me! Majeed!
529
01:04:25,612 --> 01:04:28,698
Majeed is not dead!
530
01:04:28,782 --> 01:04:31,117
Majeed is not dead?
531
01:04:32,410 --> 01:04:34,287
Hasan!
532
01:04:34,371 --> 01:04:36,623
We must be careful.
It's a clever demon.
533
01:04:39,626 --> 01:04:41,252
Majeed is not dead?
534
01:04:41,336 --> 01:04:44,172
Majeed is not dead!
535
01:04:44,255 --> 01:04:46,591
Hasan! Khasim!
536
01:04:46,674 --> 01:04:48,551
Hasan? Khasim?
537
01:04:55,517 --> 01:04:57,435
That is no trick.
538
01:04:57,519 --> 01:04:59,854
Majeed lives.
Let's get to him.
539
01:05:03,691 --> 01:05:07,612
That boy has enough lives
to keep a cat happy.
540
01:05:09,906 --> 01:05:11,157
You!
541
01:05:11,241 --> 01:05:13,451
You are gonna pay for this!
542
01:05:13,535 --> 01:05:15,161
I did you no harm.
543
01:05:16,079 --> 01:05:18,873
You! You're an intruder!
544
01:05:18,957 --> 01:05:20,875
But we need the Rose of Elil.
545
01:05:20,959 --> 01:05:22,794
It's a matter of life and death.
546
01:05:22,877 --> 01:05:24,587
Ah, they all say that.
547
01:05:24,671 --> 01:05:29,134
Thieves. Sorcerers. Witches.
548
01:05:29,217 --> 01:05:30,760
It's not allowed!
549
01:05:30,844 --> 01:05:33,054
I'm not a magician or a thief.
550
01:06:03,668 --> 01:06:07,213
This is gonna hurt me
more than it is you.
551
01:06:27,692 --> 01:06:29,569
It's good to see you again,
Majeed.
552
01:06:29,652 --> 01:06:31,070
Where have you been?
553
01:06:31,154 --> 01:06:33,656
Must I do the work
all by myself?
554
01:06:34,282 --> 01:06:35,533
How did you sur...
555
01:06:36,701 --> 01:06:39,329
How did you survive
the storm, cockroach?
556
01:06:39,412 --> 01:06:41,539
It isn't important.
557
01:06:41,623 --> 01:06:44,459
This crooked one
is the keeper of the rose.
558
01:06:46,294 --> 01:06:48,296
Then we must question him.
559
01:06:55,303 --> 01:06:58,765
My master approaches.
Go now while you can.
560
01:06:58,848 --> 01:07:01,893
I'm not afraid to meet him
face-to-face.
561
01:07:01,976 --> 01:07:03,853
I'll demand
to be told the truth.
562
01:07:04,687 --> 01:07:07,023
Defy him and he will kill you.
563
01:07:07,524 --> 01:07:10,527
Whatever his evil,
he still loves me.
564
01:07:10,610 --> 01:07:13,863
Once he has the rose,
he will be all-powerful.
565
01:07:13,947 --> 01:07:18,034
Life and love will have
no meaning for him. Go.
566
01:07:18,535 --> 01:07:19,953
Now.
567
01:07:55,029 --> 01:07:56,281
Zuleira.
568
01:07:57,991 --> 01:08:01,035
My h... My head.
569
01:08:05,623 --> 01:08:08,042
- Where is the rose?
- Yes, where is the rose?
570
01:08:10,086 --> 01:08:12,005
- Rose?
- Answer.
571
01:08:12,088 --> 01:08:13,214
Come on, answer.
572
01:08:14,632 --> 01:08:18,678
You want to find the rose?
It's across those pipes.
573
01:08:18,761 --> 01:08:21,973
Over there behind that door...
574
01:08:23,224 --> 01:08:26,227
if you care to look for it.
575
01:08:38,615 --> 01:08:42,535
Your entrance to the garden.
576
01:08:46,873 --> 01:08:48,583
Allow me, master.
577
01:09:02,305 --> 01:09:04,682
You think it's funny,
do you, blacksmith?
578
01:09:06,976 --> 01:09:08,603
Let me try.
579
01:09:48,184 --> 01:09:51,104
The rose! The rose!
We found it!
580
01:09:51,187 --> 01:09:52,605
Be careful.
581
01:11:24,989 --> 01:11:27,784
You have trespassed,
and you shall be punished.
582
01:11:27,867 --> 01:11:31,245
By the Caliph of Darkness,
dealer in sorcery and lies.
583
01:11:31,329 --> 01:11:33,331
When I have the rose, Zuleira,
584
01:11:34,165 --> 01:11:36,083
I will let you live.
585
01:11:41,506 --> 01:11:43,090
Chetti!
586
01:11:43,174 --> 01:11:44,717
Come, Chetti.
587
01:11:44,801 --> 01:11:46,427
It's Chetti.
588
01:11:48,930 --> 01:11:50,515
The boy still lives!
589
01:11:55,645 --> 01:11:58,064
Look. The sapphire's back.
590
01:11:58,147 --> 01:11:59,649
Sapphire.
591
01:12:00,775 --> 01:12:02,109
Chetti brought it.
592
01:12:03,528 --> 01:12:06,364
That's no problem.
I'll do the work as usual.
593
01:12:06,447 --> 01:12:08,825
Majeed, come back.
594
01:12:08,908 --> 01:12:11,285
Don't worry.
I'll be all right.
595
01:12:15,414 --> 01:12:16,707
He knows best.
596
01:12:18,334 --> 01:12:21,212
Come on, Chetti.
Don't be frightened.
597
01:12:25,967 --> 01:12:27,301
The boy.
598
01:12:29,720 --> 01:12:31,430
It is the boy.
599
01:12:55,913 --> 01:12:59,917
Rose of Elil, I come to you
with an open heart.
600
01:13:00,001 --> 01:13:01,794
Do not turn me away.
601
01:13:18,895 --> 01:13:23,524
Rose of Elil, forgive me,
but our need is great.
602
01:13:48,215 --> 01:13:49,884
Well done, cockroach.
603
01:13:55,181 --> 01:13:56,515
The Rose of Elil.
604
01:13:57,767 --> 01:13:58,809
Khasim!
605
01:14:01,520 --> 01:14:02,688
Hasan!
606
01:14:12,406 --> 01:14:14,033
You killed him.
607
01:14:14,116 --> 01:14:17,286
That'll be no disappointment
to Caliph Alquazar.
608
01:14:17,370 --> 01:14:19,246
It'll save him
the expense of a wedding.
609
01:14:29,173 --> 01:14:31,884
How can you joke
about Hasan's death?
610
01:14:31,968 --> 01:14:33,469
Have you no heart?
611
01:14:33,552 --> 01:14:37,765
An assassin has to have
a sense of humor, sprat!
612
01:14:39,475 --> 01:14:41,852
What fun would life be
otherwise?
613
01:14:44,271 --> 01:14:45,523
Carpet!
614
01:14:53,948 --> 01:14:55,658
Stay here and weep.
615
01:14:56,575 --> 01:14:58,369
I go to greet Khasim.
616
01:14:59,829 --> 01:15:02,415
Chetti, bring me the rose!
Go on!
617
01:15:03,040 --> 01:15:05,251
Wait! Wait!
618
01:15:09,046 --> 01:15:13,175
Carpet, back!
Carpet, back! Back!
619
01:15:13,259 --> 01:15:17,263
I cannot return to Alquazar
without the rose!
620
01:15:17,346 --> 01:15:21,684
Back, carpet, back!
Back, carpet, back!
621
01:15:21,767 --> 01:15:23,019
Back!
622
01:15:23,936 --> 01:15:28,607
Back, carpet, back! Back!
Back, carpet, back!
623
01:15:39,326 --> 01:15:41,245
I have one more life to give.
624
01:15:41,912 --> 01:15:42,913
Vahishta.
625
01:15:45,082 --> 01:15:48,377
Help me to save Hasan.
626
01:15:50,087 --> 01:15:51,589
Why do you ask me
to save the life
627
01:15:51,672 --> 01:15:52,840
of your friend, Majeed?
628
01:15:54,091 --> 01:15:56,052
You refuse me?
629
01:15:56,135 --> 01:15:58,679
My gift of life
is for you alone.
630
01:16:01,223 --> 01:16:03,476
My friend is a brave man.
631
01:16:03,559 --> 01:16:06,604
Is he not a prince
worth ten of me?
632
01:16:06,687 --> 01:16:09,065
Your love for him
has won my help.
633
01:16:09,148 --> 01:16:10,900
But you have
a stronger power than mine
634
01:16:10,983 --> 01:16:12,234
already in your hand.
635
01:16:16,113 --> 01:16:17,990
The Rose of Elil?
636
01:16:19,784 --> 01:16:21,327
What can it do?
637
01:16:21,410 --> 01:16:23,329
When Hasan awakes,
638
01:16:23,412 --> 01:16:26,540
ask the rose to take you
from this enchanted island.
639
01:16:26,624 --> 01:16:30,795
But first, touch
the sapphire to his lips.
640
01:16:31,879 --> 01:16:35,508
You're my guardian angel,
Vahishta. I obey.
641
01:16:53,901 --> 01:16:55,194
You live!
642
01:16:58,197 --> 01:16:59,198
Where's Khasim?
643
01:16:59,281 --> 01:17:01,325
He betrayed you, master.
644
01:17:02,493 --> 01:17:04,120
He tried to kill you.
645
01:17:05,621 --> 01:17:08,290
Then he went
to his true master, Alquazar,
646
01:17:09,208 --> 01:17:10,751
on the magic carpet.
647
01:17:12,086 --> 01:17:13,921
Then we're trapped
on this island forever.
648
01:17:16,966 --> 01:17:18,342
We have the rose.
649
01:17:19,677 --> 01:17:20,886
How can that help?
650
01:17:21,971 --> 01:17:23,722
Take it in your hand.
651
01:17:26,308 --> 01:17:28,477
Close your eyes and trust me.
652
01:17:32,648 --> 01:17:34,108
Rose of Elil,
653
01:17:34,775 --> 01:17:37,653
in the name of all things
good and true,
654
01:17:38,487 --> 01:17:40,656
take us back to Jadur.
655
01:18:09,101 --> 01:18:10,936
We dare not try it again.
656
01:18:11,020 --> 01:18:13,022
It will only mean certain death.
657
01:18:13,105 --> 01:18:16,525
Asaf, freedom is the only
thing left worth dying for.
658
01:18:16,609 --> 01:18:17,943
Yes.
659
01:18:18,027 --> 01:18:20,487
Better a living camel
than a dead tiger.
660
01:18:20,571 --> 01:18:23,490
We still have weapons.
I say use them,
661
01:18:23,574 --> 01:18:25,409
while we still have
the people behind us.
662
01:18:25,492 --> 01:18:26,827
- Yeah.
- Yes.
663
01:18:36,962 --> 01:18:37,963
Spies!
664
01:18:38,047 --> 01:18:39,340
Kill them!
665
01:18:41,008 --> 01:18:42,092
Kill them!
666
01:18:43,510 --> 01:18:45,471
Is the champion of the rose
your enemy?
667
01:18:45,971 --> 01:18:50,559
The Rose of Elil.
The flower of mercy.
668
01:19:00,361 --> 01:19:02,238
We have found a leader.
669
01:19:02,321 --> 01:19:03,656
Who are you, master?
670
01:19:03,739 --> 01:19:06,742
I am Hasan Albuqier,
prince of Baghdad.
671
01:19:06,825 --> 01:19:08,619
Sworn enemy of Alquazar.
672
01:19:22,383 --> 01:19:24,343
Carpet, back! Back!
673
01:19:28,305 --> 01:19:30,349
Alquazar will not easily
be destroyed.
674
01:19:30,432 --> 01:19:34,144
Whoever possesses the rose
need fear no evil.
675
01:19:34,228 --> 01:19:36,772
Use the rose against
the tyrant Alquazar.
676
01:19:36,855 --> 01:19:39,316
Our troubles are over.
We don't need weapons.
677
01:19:39,400 --> 01:19:40,943
This is the sword of freedom!
678
01:19:41,026 --> 01:19:42,152
No.
679
01:19:44,530 --> 01:19:46,824
The Rose of Elil
is a symbol of truth,
680
01:19:47,616 --> 01:19:50,119
honor, and mercy.
681
01:19:50,202 --> 01:19:54,039
It cannot be used as a means
for violence or bloodshed.
682
01:19:54,123 --> 01:19:56,125
Alquazar will be destroyed...
683
01:19:57,126 --> 01:19:58,419
by my own hand.
684
01:19:59,336 --> 01:20:00,587
By the sword!
685
01:20:03,215 --> 01:20:05,259
Lead us to victory!
686
01:20:09,972 --> 01:20:12,099
The carpets are bewitched.
687
01:20:12,182 --> 01:20:13,225
The magic of the rose
688
01:20:13,309 --> 01:20:15,728
has given these carpets life,
Hasan.
689
01:20:15,811 --> 01:20:17,604
These are the chariots we need.
690
01:20:49,970 --> 01:20:51,680
Give me the rose, Khasim.
691
01:20:54,808 --> 01:20:55,976
The rose, Khasim.
692
01:21:01,231 --> 01:21:02,524
I saw it...
693
01:21:03,275 --> 01:21:04,860
there in your grasp.
694
01:21:06,362 --> 01:21:08,364
And yet you return to me
empty-handed.
695
01:21:11,492 --> 01:21:16,246
Because of you, I've lost
a prize beyond all others.
696
01:21:16,330 --> 01:21:19,666
A prize beyond the dreams
of Solomon!
697
01:21:22,294 --> 01:21:23,295
Down!
698
01:21:24,880 --> 01:21:29,259
And yet you call yourself
my loyal servant.
699
01:21:30,677 --> 01:21:32,596
- You scum!
- Caliph...
700
01:21:32,679 --> 01:21:34,306
You stink of
spittle in the dust,
701
01:21:34,390 --> 01:21:35,933
you interiors
of a diseased worm!
702
01:21:36,016 --> 01:21:39,311
- I beg of you!
- This is your reward.
703
01:21:40,270 --> 01:21:41,397
Have...
704
01:21:56,453 --> 01:21:57,454
Now, Bahloul.
705
01:22:00,082 --> 01:22:02,167
Achmed has seen
the Prince Hasan, my lord.
706
01:22:02,251 --> 01:22:04,211
That cannot be.
He was destroyed.
707
01:22:04,294 --> 01:22:07,214
He lives, caliph.
And he has the rose.
708
01:22:09,299 --> 01:22:10,968
He is with the rebels now,
master.
709
01:22:12,636 --> 01:22:15,931
Then you must deal with them,
Bahloul. And spare no one!
710
01:22:16,014 --> 01:22:18,434
It may not be
that simple, caliph.
711
01:22:18,517 --> 01:22:22,479
He has already used the magic
of the rose, o' caliph,
712
01:22:22,563 --> 01:22:24,440
to give his warriors
power in the air.
713
01:22:24,523 --> 01:22:25,858
Now they fly on carpets
714
01:22:25,941 --> 01:22:28,861
and his foot soldiers already
sing of victory on the ground.
715
01:22:28,944 --> 01:22:30,446
Achmed.
716
01:22:31,363 --> 01:22:33,615
This toad was once your master.
717
01:22:36,285 --> 01:22:37,786
Perhaps you should join him.
718
01:22:38,787 --> 01:22:41,790
Lord of Jadur,
we are at your service.
719
01:22:41,874 --> 01:22:43,959
Why not put us to the test?
720
01:22:44,042 --> 01:22:47,004
A chance to redeem
your past stupidity, perhaps?
721
01:22:48,213 --> 01:22:51,216
Then bring your
misbegotten apes to me.
722
01:23:19,161 --> 01:23:21,413
To the palace and victory!
723
01:23:23,916 --> 01:23:25,459
On to victory!
724
01:23:31,089 --> 01:23:32,841
To the palace!
725
01:23:36,345 --> 01:23:38,263
To rush Alquazar!
726
01:23:48,774 --> 01:23:51,985
Out of sight, all of you!
Open the gates!
727
01:23:52,069 --> 01:23:54,029
Keep your heads down!
728
01:23:55,072 --> 01:23:56,240
Move!
729
01:24:04,706 --> 01:24:08,544
It will be your privilege
to lead my forces into battle.
730
01:24:09,503 --> 01:24:10,963
Yes, master.
Thank you, o' gracious...
731
01:24:11,046 --> 01:24:12,506
Move, Achmed!
732
01:24:19,429 --> 01:24:21,431
Do not fail me.
733
01:24:23,141 --> 01:24:24,142
Yes, sire.
734
01:24:31,858 --> 01:24:34,403
Hurry, brothers! We shall be
like hawks in the night!
735
01:25:29,333 --> 01:25:31,752
Hasan, look! Soldiers!
736
01:25:37,382 --> 01:25:38,967
Down there! Look!
737
01:25:39,926 --> 01:25:42,137
Let's go have a closer look!
738
01:25:46,975 --> 01:25:48,977
Kill the rebel dogs!
739
01:25:50,062 --> 01:25:52,064
Let no one escape!
740
01:26:37,401 --> 01:26:38,819
There they are!
741
01:26:39,486 --> 01:26:41,905
- Quickly, now!
- Hold on, Majeed!
742
01:27:09,808 --> 01:27:10,809
Look!
743
01:27:29,703 --> 01:27:31,913
- Here they are!
- Look out!
744
01:28:10,535 --> 01:28:13,121
- Look! Above!
- The prince!
745
01:28:13,205 --> 01:28:15,165
We'll get him this time!
746
01:28:16,458 --> 01:28:18,168
They thought they'd beat us.
747
01:28:20,420 --> 01:28:21,963
Hasan!
748
01:28:24,424 --> 01:28:25,342
There!
749
01:28:25,425 --> 01:28:26,885
Achmed!
750
01:28:26,968 --> 01:28:28,470
Hold fast, Majeed!
751
01:28:28,553 --> 01:28:29,721
They're gaining on us!
752
01:28:29,805 --> 01:28:32,349
Faster! Faster! Faster!
753
01:28:32,766 --> 01:28:34,601
They're getting closer!
754
01:28:36,853 --> 01:28:38,271
We'll get them!
755
01:28:40,232 --> 01:28:42,275
- Kill them!
- Get away!
756
01:28:50,283 --> 01:28:51,451
Get back!
757
01:28:51,535 --> 01:28:53,119
Get off!
758
01:29:00,335 --> 01:29:01,503
Take that!
759
01:29:01,586 --> 01:29:03,839
I got him! I got him!
760
01:29:04,965 --> 01:29:06,258
I got him!
761
01:29:07,759 --> 01:29:08,760
Hasan!
762
01:29:09,719 --> 01:29:11,346
Hold on, master!
763
01:29:18,270 --> 01:29:20,522
No escape for the two!
764
01:29:20,605 --> 01:29:23,483
We are going to get you now,
Prince Hasan!
765
01:29:25,110 --> 01:29:26,444
He's got it now!
766
01:29:26,528 --> 01:29:28,822
I'm going to skin you
alive, cockroach!
767
01:29:33,201 --> 01:29:35,620
Prince Hasan, farewell!
768
01:29:47,757 --> 01:29:49,968
Watch out!
769
01:29:52,846 --> 01:29:55,932
I'll break your heads
if you don't stop!
770
01:30:02,689 --> 01:30:04,816
- Let go!
- You let go!
771
01:30:06,276 --> 01:30:09,613
- We are out of control!
- You did it!
772
01:30:11,239 --> 01:30:13,283
We're going to crash!
773
01:30:13,366 --> 01:30:15,118
- Look... Look out!
- Bye-bye!
774
01:30:18,622 --> 01:30:20,582
I'm going to go over the edge!
775
01:30:20,665 --> 01:30:21,666
Achmed!
776
01:30:50,820 --> 01:30:52,822
- Close the gate!
- Grab something!
777
01:30:52,906 --> 01:30:55,492
That way we'll show them
how brave men can die!
778
01:31:17,555 --> 01:31:19,641
Hasan, the princess.
779
01:31:27,357 --> 01:31:28,775
Hasan!
780
01:31:28,858 --> 01:31:30,276
Master!
781
01:31:37,742 --> 01:31:39,035
Come on!
782
01:31:40,620 --> 01:31:42,163
They're gaining!
783
01:32:11,735 --> 01:32:13,111
Jump, Chetti, jump!
784
01:32:27,000 --> 01:32:28,752
I'll take care of them.
785
01:32:37,886 --> 01:32:39,471
Hasan!
786
01:32:44,601 --> 01:32:46,311
Hasan!
787
01:32:49,773 --> 01:32:51,274
Hasan.
788
01:32:54,027 --> 01:32:55,028
Mine!
789
01:32:58,448 --> 01:32:59,657
Hasan!
790
01:33:01,117 --> 01:33:03,620
Now I am master of the world.
791
01:33:03,703 --> 01:33:06,873
All that is good is at an end.
792
01:33:08,124 --> 01:33:10,460
One simple ritual
793
01:33:11,294 --> 01:33:14,506
and the rose will serve forever
794
01:33:14,589 --> 01:33:16,174
the cause of darkness.
795
01:33:16,883 --> 01:33:20,136
I will possess
all the riches of the world.
796
01:33:20,678 --> 01:33:23,473
Its kings will grovel before me.
797
01:33:25,350 --> 01:33:27,352
And I will be denied nothing.
798
01:33:31,481 --> 01:33:35,568
The scum of Jadur
fight for their freedom.
799
01:33:36,903 --> 01:33:42,283
But I will set their souls in
bondage for a thousand years.
800
01:33:42,367 --> 01:33:45,203
You gave your word!
Release me!
801
01:33:45,286 --> 01:33:48,623
Set you free? Never!
802
01:34:04,597 --> 01:34:06,099
Give me the rose...
803
01:34:08,101 --> 01:34:12,188
or I will feed your flesh
to the dogs of Jadur.
804
01:34:13,439 --> 01:34:15,608
Your evil cannot touch me.
805
01:34:51,019 --> 01:34:52,061
Majeed.
806
01:34:53,479 --> 01:34:55,857
Vahishta brought you
to this place.
807
01:34:55,940 --> 01:34:58,276
- In her name, trust...
- Be silent!
808
01:34:58,359 --> 01:34:59,903
What must I do?
809
01:34:59,986 --> 01:35:02,405
Only the talisman
can release me.
810
01:35:02,488 --> 01:35:04,199
Give it to me!
811
01:35:06,576 --> 01:35:08,328
Give me the rose.
812
01:35:10,038 --> 01:35:12,040
My power cannot die.
813
01:35:18,338 --> 01:35:21,591
You are the father of all lies.
814
01:35:46,407 --> 01:35:48,952
Alquazar is dead!
Alquazar is dead!
815
01:36:00,546 --> 01:36:02,840
Alquazar is dead!
816
01:36:02,924 --> 01:36:04,884
Alquazar is dead!
817
01:36:04,968 --> 01:36:06,636
Alquazar is dead!
818
01:36:06,719 --> 01:36:08,471
Free the prisoners!
819
01:36:11,808 --> 01:36:16,312
Long live Hasan
and the Princess Zuleira!
820
01:36:21,985 --> 01:36:23,486
Great prince,
821
01:36:24,696 --> 01:36:27,323
I speak for the people of Jadur.
822
01:36:28,825 --> 01:36:32,829
We pledge our hearts
to serve you as free men.
823
01:36:33,871 --> 01:36:36,207
The days of evil are over.
824
01:36:37,083 --> 01:36:40,503
Long live the caliph Hasan.
824
01:36:41,305 --> 01:37:41,408
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
55616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.