All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E94.MBCA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,399 --> 00:00:08,001
[Episode 94]
2
00:00:16,567 --> 00:00:18,001
[Love Affair of Blue Rain
and Rich Professor]
3
00:00:28,399 --> 00:00:30,399
How did...
4
00:00:30,399 --> 00:00:31,767
It came up about
an hour ago,
5
00:00:31,767 --> 00:00:34,399
but the comments are
being posted like crazy.
6
00:00:45,399 --> 00:00:46,399
Mr. Dean...
7
00:00:46,399 --> 00:00:47,399
Professor Ma.
8
00:00:51,399 --> 00:00:53,399
What's going on?
9
00:00:53,967 --> 00:00:54,667
I...
10
00:00:56,399 --> 00:00:59,399
I actually came today
to tender my resignation.
11
00:01:01,399 --> 00:01:03,399
My goodness...
12
00:01:03,967 --> 00:01:06,268
When the school comes to
a conclusion on this matter,
13
00:01:06,268 --> 00:01:07,399
we'll call you.
14
00:01:08,368 --> 00:01:12,067
There will be a disciplinary
committee taking place soon.
15
00:01:12,399 --> 00:01:16,399
If the articles are false,
you must talk to your lawyer
16
00:01:16,600 --> 00:01:18,399
and come up
with a solution.
17
00:01:21,800 --> 00:01:25,967
Is it true that Blue Rain
and the professor M
18
00:01:25,967 --> 00:01:29,368
have been lovers for
quite a long time?
19
00:01:29,399 --> 00:01:33,467
They looked very close since
they first started the radio show.
20
00:01:33,467 --> 00:01:36,268
And she came in and out of
his work studio frequently.
21
00:01:36,268 --> 00:01:40,268
That proves that the married
professor M and Blue Rain
22
00:01:40,268 --> 00:01:42,334
have been having an affair
for quite some time.
23
00:01:42,334 --> 00:01:44,767
How did the professor
act around him?
24
00:01:44,767 --> 00:01:48,399
She seemed
natural around him.
25
00:01:49,268 --> 00:01:50,734
She was very
close to him.
26
00:01:50,734 --> 00:01:52,934
It seemed to me like
she liked him more.
27
00:01:54,667 --> 00:01:56,399
Just what do you
know about us?
28
00:01:56,399 --> 00:01:57,901
How dare you do
an interview like that?
29
00:01:58,334 --> 00:02:01,399
I just wanted to
get you out of this mess...
30
00:02:01,399 --> 00:02:03,368
I didn't know it'd
come out like that.
31
00:02:03,368 --> 00:02:04,399
Get out!
32
00:02:17,399 --> 00:02:20,834
Just what do you want
me to say about this?
33
00:02:21,399 --> 00:02:23,399
There's nothing I can
say about it.
34
00:02:39,399 --> 00:02:41,399
How can you
do this?
35
00:02:41,399 --> 00:02:43,533
You promised to protect
Ji-sung from the public.
36
00:02:43,533 --> 00:02:47,399
This is clearly different from
what we had agreed on.
37
00:02:47,433 --> 00:02:51,001
Well, things worked out
how you wanted them to.
38
00:02:51,399 --> 00:02:55,634
Your popularity
might even soar.
39
00:02:56,399 --> 00:02:57,934
A professor from a
rich family is willing to
40
00:02:57,934 --> 00:03:03,399
give up her career, fame
and even a child for you...
41
00:03:05,399 --> 00:03:06,399
What?
42
00:03:06,400 --> 00:03:08,399
What more are you
going to do?
43
00:03:08,399 --> 00:03:10,467
You said you'd
give her the divorce.
44
00:03:12,399 --> 00:03:16,399
Why would I spend that much
money on just getting a divorce?
45
00:03:17,301 --> 00:03:22,334
Instead of loving me,
Ji-sung will despise me.
46
00:03:23,700 --> 00:03:32,399
I'm a bastard myself, but to Ji-sung, you're the worst human being out there.
47
00:03:45,399 --> 00:03:48,399
Gosh, I feel
so happy.
48
00:03:50,301 --> 00:03:53,101
I lived my life
however way I wanted to.
49
00:03:53,399 --> 00:03:54,767
But that daughter-in-law
of mine was the problem.
50
00:03:54,767 --> 00:03:57,399
I should've taken charge of her
from the very beginning.
51
00:03:59,399 --> 00:04:00,533
Wait, that's strange.
52
00:04:01,399 --> 00:04:05,301
She should be calling me
begging for my mercy.
53
00:04:06,399 --> 00:04:08,001
How come she's
not calling me yet?
54
00:04:08,667 --> 00:04:10,399
Maybe she doesn't
know yet.
55
00:04:11,399 --> 00:04:12,399
Oh, what do I do?
56
00:04:12,399 --> 00:04:14,867
I have no idea
what you're talking about?
57
00:04:14,867 --> 00:04:16,967
What video are you
talking about?
58
00:04:17,134 --> 00:04:19,034
And what is Ji-sung's
in-law doing with it?
59
00:04:19,034 --> 00:04:21,399
That mother-in-law of hers
gave money to Ko Hyung-suk
60
00:04:21,399 --> 00:04:23,368
to seduce Ji-sung.
61
00:04:23,399 --> 00:04:24,067
No,
62
00:04:24,301 --> 00:04:28,399
to pretend to seduce her,
and they got the video clip.
63
00:04:28,399 --> 00:04:30,399
How would he
seduce her?
64
00:04:30,834 --> 00:04:36,700
They secretly taped them
going into the hotel room together.
65
00:04:38,067 --> 00:04:39,399
What?
66
00:04:40,399 --> 00:04:41,399
It's really nothing.
67
00:04:41,399 --> 00:04:46,399
It's just the clip of
their faces close together.
68
00:04:46,399 --> 00:04:49,967
I didn't think they were capable
of doing something like that.
69
00:04:50,067 --> 00:04:52,399
How could they
do such a thing?
70
00:04:52,399 --> 00:04:55,368
If Ji-sung is going
on the wrong path,
71
00:04:55,368 --> 00:04:58,101
they should've called her in
and scolded her.
72
00:04:58,101 --> 00:05:00,433
How could they buy people
to do such a thing?
73
00:05:00,433 --> 00:05:03,034
Oh, goodness....
74
00:05:03,399 --> 00:05:08,399
And they want Ji-sung
to give up Mi-na.
75
00:05:08,400 --> 00:05:11,234
What would you do
if you were her?
76
00:05:11,500 --> 00:05:13,399
She can't
give up Mi-na.
77
00:05:14,134 --> 00:05:15,399
But what else
could she do?
78
00:05:15,399 --> 00:05:17,301
Ji-sung will be
in huge trouble.
79
00:05:17,301 --> 00:05:18,634
The only way
out of this will be
80
00:05:18,634 --> 00:05:20,734
for her to give up Mi-na
at this point.
81
00:05:20,967 --> 00:05:23,399
Oh, goodness...
82
00:05:23,399 --> 00:05:26,399
I knew something like this
would happen
83
00:05:26,399 --> 00:05:29,399
when you were meddling
in Ji-sung's business.
84
00:05:29,399 --> 00:05:32,399
You always create a bigger problem
with what should've been a small one.
85
00:05:32,399 --> 00:05:33,268
I can't believe you.
86
00:05:33,268 --> 00:05:34,167
What did I do
so wrong?
87
00:05:34,167 --> 00:05:35,399
Do you know
how much
88
00:05:35,399 --> 00:05:37,967
I fought Ji-sung knowing
something like this would happen?
89
00:05:38,101 --> 00:05:39,400
The other day,
90
00:05:39,734 --> 00:05:41,399
I barely persuaded
her to go to
91
00:05:41,399 --> 00:05:44,600
her in-law's house to tell them
that she'd move in with them.
92
00:05:45,101 --> 00:05:48,433
You never lifted a finger
to help with anything.
93
00:05:48,467 --> 00:05:50,334
When I was dragging Ji-sung
to her in-law's house,
94
00:05:50,334 --> 00:05:52,399
you were out looking for Dr. Kim
or whatever his name is.
95
00:05:53,201 --> 00:05:54,467
Well, I...
96
00:05:54,901 --> 00:05:56,301
You didn't tell me
in advance
97
00:05:56,301 --> 00:05:57,800
that we were supposed
to meet up with them.
98
00:05:58,399 --> 00:06:02,399
If you'd known,
would things be any different?
99
00:06:10,399 --> 00:06:12,634
Oh, it's from
Ahn Jin-bong.
100
00:06:13,167 --> 00:06:13,767
What's going on?
101
00:06:13,767 --> 00:06:16,800
I just saw him at
Hee-sung's hospital this morning.
102
00:06:17,567 --> 00:06:18,967
Hello, Director?
103
00:06:19,234 --> 00:06:23,001
Isn't Professor Ma Ji-sung
your oldest daughter?
104
00:06:23,334 --> 00:06:25,399
Yes, she is.
105
00:06:25,399 --> 00:06:27,399
Right. Oh, I see.
106
00:06:27,399 --> 00:06:30,301
She got swirled up
in a scandal.
107
00:06:32,399 --> 00:06:34,368
There's a scandal?
108
00:06:34,867 --> 00:06:35,634
Huh?
109
00:06:36,399 --> 00:06:39,101
The pictures of her
being in the same hotel room
110
00:06:39,101 --> 00:06:41,399
with Blue Rain are
all over the Internet?
111
00:06:42,399 --> 00:06:43,268
What?
112
00:06:43,268 --> 00:06:44,467
It's up on
the Internet?
113
00:06:58,800 --> 00:07:00,067
What do we do?
114
00:07:00,067 --> 00:07:01,433
I don't know
what to do.
115
00:07:02,399 --> 00:07:03,167
Honey.
116
00:07:03,399 --> 00:07:05,399
My dear. My dear.
117
00:07:05,399 --> 00:07:06,034
No. No.
118
00:07:06,034 --> 00:07:08,368
I have no time to be
sitting down like this.
119
00:07:08,399 --> 00:07:09,399
What do we do?
120
00:07:09,700 --> 00:07:10,600
I should call Ji-sung.
121
00:07:10,600 --> 00:07:12,767
What do I do?
What do we do about this?
122
00:07:15,934 --> 00:07:16,867
She's not picking up.
123
00:07:17,399 --> 00:07:19,167
Please pick up, Ji-sung.
Please...
124
00:07:19,167 --> 00:07:20,399
She's not picking up.
125
00:07:20,399 --> 00:07:22,500
What do we do?
126
00:07:25,399 --> 00:07:26,901
Hello, In-sung?
127
00:07:28,067 --> 00:07:28,400
Yes.
128
00:07:28,400 --> 00:07:30,334
I'll stop by
the house later.
129
00:07:30,334 --> 00:07:32,334
Please take care
of Mom for me.
130
00:07:32,334 --> 00:07:32,567
All right.
131
00:07:36,800 --> 00:07:37,901
Hello, Hee-sung?
132
00:07:38,734 --> 00:07:39,634
In-sung...
133
00:07:39,867 --> 00:07:42,399
Things are getting
out of hand with Ji-sung.
134
00:07:43,101 --> 00:07:45,399
The Internet is
on fire about her.
135
00:07:46,001 --> 00:07:48,368
Yeah. We have to
brace ourselves.
136
00:07:48,399 --> 00:07:52,101
You just take care of
Mi-na for now. All right?
137
00:08:03,901 --> 00:08:06,399
What's the matter
with you these days?
138
00:08:06,967 --> 00:08:09,399
How come you didn't
come to the meeting today?
139
00:08:10,034 --> 00:08:12,399
Just leave me alone.
140
00:08:12,867 --> 00:08:14,399
What's wrong
with your face?
141
00:08:14,399 --> 00:08:16,201
Surely, you didn't get into a
fist-fight with anybody, did you?
142
00:08:16,600 --> 00:08:18,399
I said, just please
leave me alone.
143
00:08:20,001 --> 00:08:21,399
You're the one who said
you'd bring Mi-na back
144
00:08:21,399 --> 00:08:22,433
and divorce your wife.
145
00:08:22,867 --> 00:08:24,934
Yeah, I'm going to
do just that.
146
00:08:26,934 --> 00:08:28,201
I can never
forgive Ji-sung.
147
00:08:28,433 --> 00:08:29,399
Woo-jae!
148
00:08:30,400 --> 00:08:31,399
Ms. Ma.
149
00:08:33,567 --> 00:08:36,268
Oh, you were here, too.
I'm sorry.
150
00:08:37,301 --> 00:08:39,268
But I have something
to say to Woo-jae.
151
00:08:41,034 --> 00:08:43,967
I didn't know you could
stoop this low.
152
00:08:45,600 --> 00:08:47,399
What is it this time?
Give that to me.
153
00:08:52,767 --> 00:08:53,667
What about it?
154
00:08:53,767 --> 00:08:54,399
What?
155
00:08:54,533 --> 00:08:55,500
This is all true.
156
00:08:55,500 --> 00:08:57,399
How can you
say that?
157
00:08:57,399 --> 00:09:00,399
If you release this on the Internet,
what would that make Ji-sung?
158
00:09:00,399 --> 00:09:02,399
How can you say that
after seeing this?
159
00:09:02,399 --> 00:09:04,234
Even if he tried
to seduce her
160
00:09:04,234 --> 00:09:06,201
she's still
married to me.
161
00:09:06,234 --> 00:09:08,467
How can she invite a guy
to her hotel room?
162
00:09:08,467 --> 00:09:10,067
Is that something
I can forgive?
163
00:09:10,067 --> 00:09:11,334
Watch what you say.
164
00:09:13,201 --> 00:09:16,567
It's true that she told him
where she was staying,
165
00:09:16,567 --> 00:09:20,101
but she never invited him,
or to her room.
166
00:09:20,433 --> 00:09:22,399
After receiving her text,
Ko Hyung-suk set the
167
00:09:22,399 --> 00:09:25,600
secret camera and
barged into her room.
168
00:09:25,767 --> 00:09:27,399
But he didn't push
his way into her room.
169
00:09:27,399 --> 00:09:28,734
Ji-sung must've opened
the door for him.
170
00:09:29,399 --> 00:09:33,399
You and your mother are the ones
who pushed her into this.
171
00:09:33,399 --> 00:09:35,399
Since you threatened
to take away Mi-na,
172
00:09:35,399 --> 00:09:37,867
she got scared and
left Mother's house.
173
00:09:38,399 --> 00:09:40,399
Who do you think
she had to trust?
174
00:09:42,067 --> 00:09:45,399
Woo-jae, did you
leak this to the press?
175
00:09:45,399 --> 00:09:46,467
No.
176
00:09:47,399 --> 00:09:49,034
I just saw this
for the first time.
177
00:09:49,134 --> 00:09:50,533
Then, who would
do such a thing?
178
00:09:50,700 --> 00:09:53,399
I don't know. Don't ask.
Everybody, get out.
179
00:09:53,399 --> 00:09:54,767
Let me get
some more sleep.
180
00:09:54,767 --> 00:09:56,467
If it's not you,
who...?
181
00:10:00,399 --> 00:10:01,399
Your mother...
182
00:10:02,399 --> 00:10:04,399
Please delete the
Internet articles.
183
00:10:04,399 --> 00:10:06,533
Please do this
for us.
184
00:10:07,399 --> 00:10:09,734
My dear, are you
out of your mind?
185
00:10:10,167 --> 00:10:11,399
What are you
going to do now?
186
00:10:11,399 --> 00:10:13,399
Do you want all of us
to die together?
187
00:10:13,399 --> 00:10:16,667
You've created a mess
you can't control!
188
00:10:17,301 --> 00:10:17,834
My dear?
189
00:10:17,834 --> 00:10:19,734
Hello? Hello?
190
00:10:22,867 --> 00:10:25,399
Where were you
all this time?
191
00:10:25,399 --> 00:10:26,399
We have big trouble!
192
00:10:27,433 --> 00:10:28,399
What's the matter?
193
00:10:28,399 --> 00:10:30,399
Did you see
the Internet articles?
194
00:10:30,399 --> 00:10:33,767
The scandal about Professor Ma Ji-sung, your eldest daughter-in-law.
195
00:10:33,767 --> 00:10:34,700
Yes.
196
00:10:34,767 --> 00:10:37,001
So what exactly
do you want to say?
197
00:10:37,399 --> 00:10:40,001
You're here to chat about
my daughter-in-law's scandal?
198
00:10:40,234 --> 00:10:42,399
No, it's not that...
199
00:10:42,399 --> 00:10:46,334
The scandal is affecting
the drop of our stocks
200
00:10:46,334 --> 00:10:49,399
and I'm very worried
about our future.
201
00:10:49,399 --> 00:10:51,399
Contact the PR team and
have them delete the articles.
202
00:10:51,400 --> 00:10:55,399
If we don't take strong action,
our reputation could...
203
00:10:55,399 --> 00:10:56,867
I know!
204
00:10:57,901 --> 00:11:01,368
So take strong action and
tell them to delete it at once!
205
00:11:01,399 --> 00:11:02,767
Yes, sir.
206
00:11:06,399 --> 00:11:08,134
Dad! Dad!
207
00:11:09,834 --> 00:11:11,034
I know. I know.
208
00:11:11,399 --> 00:11:11,934
You do?
209
00:11:11,934 --> 00:11:12,399
You know what?
210
00:11:12,399 --> 00:11:13,834
I said,
I know everything.
211
00:11:14,399 --> 00:11:17,399
So you know Jung-ie just
misunderstood you?
212
00:11:18,334 --> 00:11:19,001
What?
213
00:11:19,399 --> 00:11:23,001
She thought you were a creepy
old man and was mean to you.
214
00:11:23,001 --> 00:11:26,399
Some old man kept on trying
to flirt with her coworkers.
215
00:11:26,399 --> 00:11:28,001
And that's why
she misunderstood you.
216
00:11:28,201 --> 00:11:30,101
So you're here to
give me her excuses?
217
00:11:30,399 --> 00:11:31,399
Huh?
Well, yeah.
218
00:11:34,301 --> 00:11:35,967
Sun-jae, listen up.
219
00:11:36,399 --> 00:11:37,399
You can't be
with Jung-ie.
220
00:11:38,399 --> 00:11:40,167
Even if she didn't
know who I was,
221
00:11:40,399 --> 00:11:43,034
how could she misunderstand
others so easily?
222
00:11:43,101 --> 00:11:45,399
You finally got your
dream job at the restaurant,
223
00:11:45,399 --> 00:11:47,433
but you're wasting
your time dating a girl?
224
00:11:47,433 --> 00:11:50,234
If you're going to keep that up,
quit the restaurant
225
00:11:50,234 --> 00:11:51,834
and focus learning
our work.
226
00:11:52,834 --> 00:11:58,134
My head is about to burst right now
because of Woo-jae and his wife as it is.
227
00:11:58,400 --> 00:12:01,399
So stop adding to my problems
with your girl problem.
228
00:12:01,399 --> 00:12:02,399
Get it?
229
00:12:03,034 --> 00:12:05,467
If you do, I won't
leave you alone.
230
00:12:06,201 --> 00:12:06,867
Get out of here.
231
00:12:07,634 --> 00:12:08,667
All right.
232
00:12:16,399 --> 00:12:17,600
Sun-jae.
233
00:12:17,867 --> 00:12:20,167
I still have time
before my work starts.
234
00:12:20,167 --> 00:12:20,834
Really?
235
00:12:20,834 --> 00:12:23,001
Good. I'll be meeting
a friend of mine here soon.
236
00:12:23,034 --> 00:12:25,399
Then, stay here
until I end my shift.
237
00:12:25,399 --> 00:12:27,067
We can go get something
yummy to eat afterwards.
238
00:12:27,067 --> 00:12:29,234
But I have to go to
the restaurant to work.
239
00:12:31,399 --> 00:12:32,567
What did your
father say?
240
00:12:32,567 --> 00:12:34,400
Was he upset about
what I said to him?
241
00:12:34,567 --> 00:12:38,067
Yeah. And my brother
got into some trouble.
242
00:12:38,399 --> 00:12:39,399
What trouble?
243
00:12:40,399 --> 00:12:42,268
Just something...
244
00:12:42,268 --> 00:12:44,399
So my dad is
very sensitive right now.
245
00:12:44,399 --> 00:12:47,399
I'll explain to him again
when things get better.
246
00:12:47,700 --> 00:12:50,101
You have to tell him
that I'm very sorry.
247
00:12:50,399 --> 00:12:51,399
All right.
248
00:12:53,234 --> 00:12:54,268
Hey, over here.
249
00:12:54,268 --> 00:12:54,901
Hi, Sun-jae.
250
00:12:54,901 --> 00:12:56,101
Hi, Mary-Anne.
251
00:12:56,399 --> 00:12:59,167
Say hi. We used to
study together in America.
252
00:12:59,167 --> 00:13:00,500
She's Mary-Anne,
and she's So Jung-ie.
253
00:13:01,301 --> 00:13:02,067
Nice to meet you.
254
00:13:02,067 --> 00:13:03,399
Hi.
255
00:13:03,399 --> 00:13:05,301
You went to the
same school with Sun-jae?
256
00:13:05,399 --> 00:13:06,399
Huh?
257
00:13:06,400 --> 00:13:07,400
No...
258
00:13:08,399 --> 00:13:09,967
She went to school here,
and she's on leave.
259
00:13:09,967 --> 00:13:11,634
She's working here
as a part-timer.
260
00:13:12,600 --> 00:13:13,399
I see.
261
00:13:14,634 --> 00:13:17,399
How did you come to Korea?
Your semester didn't end yet.
262
00:13:17,399 --> 00:13:19,034
I graduated early.
263
00:13:19,034 --> 00:13:21,399
I got a job proposal from
the Hong Kong Global HQ office.
264
00:13:22,268 --> 00:13:23,667
You'll be working there?
265
00:13:24,268 --> 00:13:25,101
Good for you!
266
00:13:25,399 --> 00:13:28,399
You would've qualified
if you graduated.
267
00:13:28,399 --> 00:13:30,767
Why did you give up
in the middle?
268
00:13:30,767 --> 00:13:33,399
I wanted to go to that
company together with you.
269
00:13:35,400 --> 00:13:37,399
What happened
to Hyuk-jae?
270
00:13:37,399 --> 00:13:40,399
He came back to Korea
and is teaching at a college.
271
00:13:41,134 --> 00:13:43,533
He thought about
staying in America but
272
00:13:43,533 --> 00:13:45,034
he decided to come back
to his cozy life here.
273
00:13:45,399 --> 00:13:46,467
I see.
274
00:13:47,268 --> 00:13:49,399
Jung-ie, clean the
mess over here.
275
00:13:49,399 --> 00:13:50,399
Coming.
276
00:13:53,399 --> 00:13:54,399
Oh.
277
00:13:54,399 --> 00:13:58,001
And Ji-yong went
on vacation to the Mediterranean
278
00:13:58,001 --> 00:13:59,834
because he'll be joining
his father's company soon.
279
00:14:00,399 --> 00:14:02,867
Look at these pictures.
Aren't they amazing?
280
00:14:03,234 --> 00:14:03,567
Huh?
281
00:14:03,567 --> 00:14:05,734
I went here last year
with you all.
282
00:14:05,734 --> 00:14:06,734
Amalfi Coast...
283
00:14:08,001 --> 00:14:09,399
I want to
go there again.
284
00:14:09,400 --> 00:14:10,734
Shall we go
this weekend?
285
00:14:10,734 --> 00:14:13,034
I want to play hard
before I go to Hong Kong.
286
00:14:13,399 --> 00:14:14,700
I'm too busy
to travel these days.
287
00:14:15,399 --> 00:14:16,700
What? Stop being
such a party pooper.
288
00:14:16,700 --> 00:14:18,101
Let's go together.
289
00:14:18,399 --> 00:14:19,934
Just look at
these pictures.
290
00:14:20,034 --> 00:14:21,399
Wow, they
sure look nice.
291
00:14:21,399 --> 00:14:22,301
Do you remember?
292
00:14:22,301 --> 00:14:24,368
We stood upside-down
and drank beer.
293
00:14:24,800 --> 00:14:25,867
Wasn't that crazy?
294
00:14:25,867 --> 00:14:27,399
Gosh, you remember that?
295
00:14:27,667 --> 00:14:29,167
We should
do that again.
296
00:14:29,167 --> 00:14:30,867
I'm too busy
these days.
297
00:14:31,368 --> 00:14:32,399
Come on...
298
00:14:32,901 --> 00:14:36,399
[House Chores Volunteers]
299
00:14:37,433 --> 00:14:41,634
She's just pushing
all of her work to others.
300
00:14:51,399 --> 00:14:52,399
Hello, Dad?
301
00:14:53,301 --> 00:14:55,399
I have to
work late today.
302
00:14:55,934 --> 00:14:57,634
Why are you
looking for In-sung?
303
00:14:59,034 --> 00:15:02,934
Today's dinner is
by Jung-ie and Seung-geun.
304
00:15:04,399 --> 00:15:06,667
If you do it according to that chart,
there will be no problem.
305
00:15:06,667 --> 00:15:08,399
Why are you
so against it?
306
00:15:08,399 --> 00:15:10,800
Don't you know
why I'm against it?
307
00:15:12,234 --> 00:15:13,967
Is your wife
working late today, too?
308
00:15:15,399 --> 00:15:16,399
What?
309
00:15:16,399 --> 00:15:18,399
She went to
her mother's house?
310
00:15:18,399 --> 00:15:21,268
She's pushing her work
to your younger siblings
311
00:15:21,399 --> 00:15:24,399
not to work late but to
go to her mother's house?
312
00:15:24,400 --> 00:15:26,399
I have an urgent
call right now.
313
00:15:26,399 --> 00:15:28,399
Let me call you
back later.
314
00:15:39,734 --> 00:15:42,167
Why are you
frowning so much?
315
00:15:42,399 --> 00:15:45,001
You're upset about
making dinner, aren't you?
316
00:15:45,467 --> 00:15:47,067
No.
317
00:15:48,399 --> 00:15:50,834
You're spilling
the rice everywhere.
318
00:15:50,834 --> 00:15:54,034
What will you make rice with
if you wash it like that?
319
00:15:58,734 --> 00:15:59,600
Jung-ie.
320
00:15:59,700 --> 00:16:01,800
Why are you putting in
so much red pepper powder?
321
00:16:01,867 --> 00:16:04,634
That'll make
the food too spicy.
322
00:16:05,101 --> 00:16:07,700
And do you know how expensive
red pepper powder is?
323
00:16:07,767 --> 00:16:09,399
Why are you
wasting it so much?
324
00:16:09,399 --> 00:16:11,399
Dad, please!
325
00:16:13,399 --> 00:16:14,433
What? What?
326
00:16:15,399 --> 00:16:16,967
I can't stand it
anymore!
327
00:16:17,101 --> 00:16:18,399
Who cares if
he spills some rice
328
00:16:18,399 --> 00:16:20,800
and if I use excessive
red pepper powder?
329
00:16:21,467 --> 00:16:24,234
Jung-ie, what in the world
are you talking about?
330
00:16:24,234 --> 00:16:26,399
Don't you know
how frugal I am?
331
00:16:26,399 --> 00:16:28,268
Of course, I know!
332
00:16:28,301 --> 00:16:30,399
You were frugal
all your life!
333
00:16:30,399 --> 00:16:32,301
So what got better?
334
00:16:32,301 --> 00:16:35,399
How long do we
have to be frugal?
335
00:16:37,368 --> 00:16:38,399
Gosh!
336
00:16:39,399 --> 00:16:40,834
What's the matter
with our family?
337
00:16:40,834 --> 00:16:43,399
I'm always stuck
with kitchen work!
338
00:16:44,368 --> 00:16:45,700
Why, that brat!
339
00:16:46,399 --> 00:16:48,634
What's the matter
with her?
340
00:16:49,399 --> 00:16:50,067
Hey!
341
00:16:50,067 --> 00:16:51,901
What's so bad
with our family?
342
00:16:51,901 --> 00:16:54,667
We're the richest family
in our neighborhood!
343
00:16:54,800 --> 00:16:57,399
Jung-ie, what's the
matter with you? Huh?
344
00:17:03,399 --> 00:17:05,001
I'm so upset.
345
00:17:06,967 --> 00:17:09,967
Why do we
have to be so poor?
346
00:17:11,101 --> 00:17:14,467
I want to go to the Mediterranean
and Hong Kong, too.
347
00:17:16,399 --> 00:17:19,399
If I didn't worry
about tuition,
348
00:17:19,600 --> 00:17:23,399
I would've went to a 4-year college
and gone to study abroad.
349
00:17:25,334 --> 00:17:26,399
Jung-ie!
350
00:17:28,399 --> 00:17:29,634
Open this door
right now!
351
00:17:29,634 --> 00:17:32,234
What kind of
an attitude is this?
352
00:17:32,634 --> 00:17:33,399
Jung-ie!
353
00:17:33,800 --> 00:17:34,700
Jung-ie!
354
00:17:34,700 --> 00:17:36,800
Jung-ie,
open the door!
355
00:17:45,600 --> 00:17:47,867
With In-sung
in the house,
356
00:17:47,867 --> 00:17:51,201
my entire system
is crumbling down!
357
00:17:52,399 --> 00:17:53,399
Dad. Dad.
358
00:17:54,399 --> 00:17:55,433
What is it
this time?
359
00:17:55,433 --> 00:17:56,500
I'm in big trouble.
360
00:17:56,734 --> 00:17:57,399
Why?
361
00:17:57,767 --> 00:17:59,634
Did you get
in trouble?
362
00:17:59,667 --> 00:18:01,399
No, my professor did...
363
00:18:01,399 --> 00:18:02,934
She got into
huge trouble
364
00:18:03,301 --> 00:18:05,301
so I might be cut
from being a TA.
365
00:18:05,399 --> 00:18:08,800
You mean,
In-sung's older sister?
366
00:18:08,867 --> 00:18:10,399
She's not divorced yet,
367
00:18:10,399 --> 00:18:13,101
but she got caught
being with another man.
368
00:18:13,399 --> 00:18:14,034
What?
369
00:18:14,700 --> 00:18:16,399
She was having
an affair?
370
00:18:16,399 --> 00:18:18,800
So she might quit
being the professor.
371
00:18:18,800 --> 00:18:21,399
What if I
have to pay tuition
372
00:18:21,399 --> 00:18:22,700
now that I can't
be the TA anymore?
373
00:18:22,700 --> 00:18:26,399
So, why did you switch
your major to psychology?
374
00:18:26,399 --> 00:18:27,800
You're such a pain!
375
00:18:28,433 --> 00:18:30,399
Just what did you
learn from psychology?
376
00:18:30,399 --> 00:18:32,734
I only took
one semester.
377
00:18:34,399 --> 00:18:37,001
How do you think
I feel right now?
378
00:18:37,800 --> 00:18:39,399
If you can't even
read my mind,
379
00:18:39,399 --> 00:18:41,399
what's the point
of studying psychology?
380
00:18:49,134 --> 00:18:50,399
Give that to me.
381
00:18:51,101 --> 00:18:53,634
You can't skip meals
all day long.
382
00:18:55,399 --> 00:18:58,399
How can I be
eating right now?
383
00:18:59,167 --> 00:19:01,399
I'm going to slap
that woman's face
384
00:19:01,399 --> 00:19:03,767
and sue her
for fraud.
385
00:19:04,399 --> 00:19:08,567
She'd call me
every so often
386
00:19:08,667 --> 00:19:11,399
but today she's not even
picking up my calls.
387
00:19:11,399 --> 00:19:14,399
I bumped into Woo-jae's father
earlier at work.
388
00:19:15,234 --> 00:19:15,967
What?
389
00:19:15,967 --> 00:19:17,399
What did he say?
390
00:19:17,800 --> 00:19:19,533
He said he'd delete
all the Internet articles.
391
00:19:19,533 --> 00:19:20,700
So let's just wait.
392
00:19:20,700 --> 00:19:23,399
Oh, goodness.
Thank goodness.
393
00:19:23,399 --> 00:19:26,500
I should've talked to him
a long time ago.
394
00:19:27,399 --> 00:19:30,101
But the word
is out already.
395
00:19:30,101 --> 00:19:32,399
What's the point of
deleting the articles now?
396
00:19:32,934 --> 00:19:34,399
If all the
articles are down,
397
00:19:34,399 --> 00:19:36,700
people won't
think much of it.
398
00:19:37,399 --> 00:19:41,800
Serves her right after
not listening to her mother!
399
00:19:41,800 --> 00:19:44,167
I'm so happy
that this happened!
400
00:19:44,167 --> 00:19:47,067
She'll finally get
her senses back.
401
00:19:47,399 --> 00:19:48,399
Mom...
402
00:19:48,399 --> 00:19:49,399
My goodness...
403
00:19:49,901 --> 00:19:53,399
She wanted a divorce
a long time ago.
404
00:19:53,399 --> 00:19:56,399
But they're the ones
who dragged this on.
405
00:19:56,634 --> 00:19:59,399
What's so bad about
meeting her first love again?
406
00:19:59,399 --> 00:20:03,399
How could they do
such a thing to her?
407
00:20:03,399 --> 00:20:05,567
Isn't secret taping illegal?
408
00:20:06,067 --> 00:20:07,399
Of course it is.
409
00:20:09,834 --> 00:20:12,399
What do we do
about poor Ji-sung?
410
00:20:13,301 --> 00:20:15,767
Why didn't she
listen to me?
411
00:20:16,001 --> 00:20:20,399
Gosh, what do we do
about this humiliation?
412
00:20:21,399 --> 00:20:23,500
Ko Hyung-suk,
that bastard!
413
00:20:24,134 --> 00:20:25,433
How could he
betray her like this?
414
00:20:26,399 --> 00:20:29,334
My poor Ji-sung is
just an innocent victim.
415
00:20:29,467 --> 00:20:32,399
Since all she
ever did was study,
416
00:20:32,399 --> 00:20:34,399
she doesn't know
how the world works.
417
00:20:34,399 --> 00:20:37,399
Her only fault is that
she's too innocent.
418
00:20:37,433 --> 00:20:39,399
Will you stop it?
419
00:20:39,399 --> 00:20:40,667
You're talking nonsense now.
420
00:20:40,667 --> 00:20:42,301
You're going crazy.
421
00:20:42,399 --> 00:20:44,034
Go and lie down.
422
00:20:44,034 --> 00:20:45,834
Your face
looks horrible, too.
423
00:20:45,901 --> 00:20:47,967
Who cares
about my face?
424
00:20:47,967 --> 00:20:51,301
Ji-sung will be on the verge
of fainting right now.
425
00:20:51,967 --> 00:20:52,867
Hey, In-sung.
426
00:20:52,867 --> 00:20:53,533
Let's go.
427
00:20:53,700 --> 00:20:54,901
Let's go see Ji-sung.
428
00:20:55,700 --> 00:20:56,533
Mom.
429
00:20:56,700 --> 00:20:59,399
We can go later.
You first need your rest.
430
00:20:59,399 --> 00:21:01,867
Seeing her now
won't do any good.
431
00:21:02,101 --> 00:21:05,399
Why can't she
understand how I feel?
432
00:21:06,399 --> 00:21:10,834
We should send Mi-na
to her in-law and wrap this up.
433
00:21:11,001 --> 00:21:11,600
Honey.
434
00:21:11,600 --> 00:21:13,399
What do you think?
435
00:21:13,500 --> 00:21:15,399
She can't give up
Mi-na like this.
436
00:21:15,399 --> 00:21:17,399
I don't want to
give her up, either.
437
00:21:17,399 --> 00:21:21,399
But first I have to
save my daughter...
438
00:21:21,667 --> 00:21:25,399
I heard Ji-sung sent Mi-na
somewhere nobody can find her.
439
00:21:28,067 --> 00:21:29,399
I'm going crazy.
440
00:21:29,400 --> 00:21:32,399
She's not in the position
to gamble like this.
441
00:21:33,034 --> 00:21:34,134
Mom.
442
00:21:34,399 --> 00:21:36,700
Ji-sung expected
this to happen.
443
00:21:37,600 --> 00:21:41,399
Actually, she went
to the school today
444
00:21:41,399 --> 00:21:43,867
to tender her resignation
and saw the Internet articles.
445
00:21:56,234 --> 00:21:59,399
Hi, about the job position
I asked about...
446
00:21:59,967 --> 00:22:01,399
It's okay if it's just
a research position.
447
00:22:01,399 --> 00:22:02,567
For two years...
448
00:22:02,967 --> 00:22:05,399
No, even if it's
just for one year...
449
00:22:05,399 --> 00:22:07,433
Are the Internet articles
about you true?
450
00:22:07,634 --> 00:22:09,399
I just couldn't
believe them.
451
00:22:11,399 --> 00:22:12,400
You saw those?
452
00:22:12,600 --> 00:22:14,399
Word spreads
so fast these days.
453
00:22:14,533 --> 00:22:17,399
Whatever happens in Korea,
we all know about it here.
454
00:22:18,201 --> 00:22:22,201
I think your scandal
will hit big here, too.
455
00:22:24,399 --> 00:22:25,600
All right.
456
00:22:26,399 --> 00:22:28,834
Thank you.
I'll call you again later.
457
00:22:41,399 --> 00:22:43,399
Professor Ma,
this is Producer Kim.
458
00:22:43,634 --> 00:22:47,399
We're getting rid of
“Shadow Dance with Professor Ma”
459
00:22:47,399 --> 00:22:49,399
from this new season.
Please be understanding.
460
00:22:49,399 --> 00:22:51,399
I'll contact you again.
461
00:23:21,399 --> 00:23:22,834
Don't you
have to go home?
462
00:23:23,399 --> 00:23:26,399
There'll be nothing I can do
at home right now.
463
00:23:27,268 --> 00:23:30,399
Your parents must be
very upset this Thanksgiving.
464
00:23:31,234 --> 00:23:32,399
Yeah.
465
00:23:32,399 --> 00:23:34,399
Ji-sung used to be such
a little goody two-shoes.
466
00:23:34,399 --> 00:23:36,399
But this time, she's
really done it bad.
467
00:23:37,167 --> 00:23:40,399
She didn't even have
time to make friends
468
00:23:40,399 --> 00:23:42,399
because she was always
studying so hard.
469
00:23:43,399 --> 00:23:44,533
What about you?
470
00:23:45,399 --> 00:23:46,301
Me?
471
00:23:46,467 --> 00:23:50,101
Well, I did some
partying as I studied.
472
00:23:50,399 --> 00:23:51,399
Hang on.
473
00:23:53,399 --> 00:23:54,201
Hello?
474
00:23:55,399 --> 00:23:56,634
Oh, yes.
475
00:23:57,368 --> 00:23:58,700
I'll pick them up
after work today.
476
00:23:59,767 --> 00:24:00,500
Oh, no.
477
00:24:00,500 --> 00:24:02,301
I'm the one
who should be sorry.
478
00:24:02,399 --> 00:24:03,433
See you.
479
00:24:04,600 --> 00:24:06,399
Was it Sungsudong mother?
480
00:24:06,399 --> 00:24:08,734
Yes. She has
relatives coming over.
481
00:24:08,734 --> 00:24:11,500
Since it's Thanksgiving, I was going to bring them tomorrow morning anyway.
482
00:24:13,368 --> 00:24:14,368
Let me
come with you.
483
00:24:15,034 --> 00:24:16,467
Don't you have to
be home for Thanksgiving?
484
00:24:17,399 --> 00:24:21,167
This is no time to celebrate
Thanksgiving for us.
485
00:24:21,399 --> 00:24:25,399
And my mission right now
is to take care of Mi-na.
486
00:24:27,700 --> 00:24:28,533
All right, then.
487
00:24:29,167 --> 00:24:30,399
Let's go.
To my house...
488
00:24:30,399 --> 00:24:31,399
Yay!
489
00:24:31,399 --> 00:24:35,001
Let's do groceries for the kids
on our way back.
490
00:24:35,001 --> 00:24:38,268
I'll wrap my work up
so don't leave first.
491
00:24:38,901 --> 00:24:39,533
All right.
492
00:24:42,399 --> 00:24:43,600
Hello.
493
00:25:17,134 --> 00:25:18,667
Oh, you little firecracker.
494
00:25:19,399 --> 00:25:20,368
Look at you sweating.
495
00:25:20,368 --> 00:25:21,399
Gosh, I need to
wash your shirt.
496
00:25:21,399 --> 00:25:22,234
Take it off.
497
00:25:22,234 --> 00:25:23,399
No.
498
00:25:23,800 --> 00:25:24,399
Why not?
499
00:25:24,399 --> 00:25:25,800
I need to wash it.
Take it off.
500
00:25:25,867 --> 00:25:27,400
No way. No.
501
00:25:28,034 --> 00:25:28,600
Why not?
502
00:25:28,600 --> 00:25:30,167
Take it off now.
503
00:25:31,399 --> 00:25:32,399
Mi-na.
504
00:25:33,399 --> 00:25:34,533
Come over here.
505
00:25:34,533 --> 00:25:35,399
Why?
506
00:25:47,134 --> 00:25:48,234
Hands up.
507
00:25:57,700 --> 00:25:59,700
You're all
grown up, huh?
508
00:26:02,467 --> 00:26:03,433
Ha-young,
509
00:26:04,399 --> 00:26:06,399
your dad is such
a slow poke, isn't he?
510
00:26:06,700 --> 00:26:09,399
You can finally understand
my pain, can't you?
511
00:26:27,368 --> 00:26:28,533
You can
do it that way?
512
00:26:29,301 --> 00:26:29,901
Of course.
513
00:26:30,399 --> 00:26:31,399
Auntie,
514
00:26:31,399 --> 00:26:33,234
what are you making?
515
00:26:33,399 --> 00:26:34,399
Me?
516
00:26:34,399 --> 00:26:35,467
I'm making some
fried meat patties.
517
00:26:35,500 --> 00:26:37,034
I'll give them
to you soon.
518
00:26:37,034 --> 00:26:38,399
Go play
with Ha-young.
519
00:26:49,101 --> 00:26:50,001
Ouch, it's hot!
520
00:26:52,967 --> 00:26:54,234
What's wrong?
521
00:26:54,634 --> 00:26:55,399
The oil...
522
00:26:56,399 --> 00:26:57,500
Come out.
523
00:26:57,967 --> 00:26:58,867
I'll do it.
524
00:26:58,967 --> 00:26:59,901
Don't do
something like this.
525
00:27:00,399 --> 00:27:01,567
Why not?
526
00:27:04,399 --> 00:27:05,399
Why not?
527
00:27:05,399 --> 00:27:06,800
Because you don't
want me to get hurt?
528
00:27:07,934 --> 00:27:08,567
No,
529
00:27:08,967 --> 00:27:10,433
because you're
wasting too much oil.
530
00:27:10,433 --> 00:27:12,533
You only needed
half of this oil.
531
00:27:12,533 --> 00:27:14,034
You put in
too much.
532
00:27:36,399 --> 00:27:37,268
Auntie,
533
00:27:37,800 --> 00:27:39,268
what are you doing?
534
00:27:40,967 --> 00:27:41,399
Huh?
535
00:27:43,399 --> 00:27:45,001
Nothing.
536
00:27:51,101 --> 00:27:53,533
Auntie, when is
my mommy coming?
537
00:27:55,400 --> 00:27:57,301
Shall we call her?
538
00:27:57,334 --> 00:27:58,234
Yeah!
539
00:27:58,234 --> 00:27:59,399
Hang on.
540
00:28:10,201 --> 00:28:11,399
Hello, Hee-sung?
541
00:28:11,700 --> 00:28:13,967
Let me put
Mi-na on the line.
542
00:28:14,399 --> 00:28:16,667
Mi-na,
it's your mommy.
543
00:28:18,399 --> 00:28:19,667
Mom!
544
00:28:20,399 --> 00:28:22,034
Hi, Mi-na.
545
00:28:22,399 --> 00:28:24,268
Mommy,
I miss you.
546
00:28:24,268 --> 00:28:25,399
When are you coming?
547
00:28:26,934 --> 00:28:29,399
I miss you
so much, too.
548
00:28:29,400 --> 00:28:30,734
Should I
go to you?
549
00:28:30,934 --> 00:28:31,934
Yeah, Mom.
550
00:28:31,934 --> 00:28:33,234
Hurry up and come.
551
00:28:33,234 --> 00:28:34,967
Auntie is making
fried meat patties.
552
00:28:35,399 --> 00:28:37,767
Come and
eat them with me.
553
00:28:39,533 --> 00:28:42,399
Mi-na,
I'll be there soon.
554
00:28:42,399 --> 00:28:43,567
Wait up for me.
555
00:28:56,500 --> 00:28:57,399
Huh?
556
00:28:57,399 --> 00:28:59,399
Isn't that
Professor Ma Ji-sung?
557
00:28:59,399 --> 00:29:00,399
Take the pictures first!
558
00:29:00,399 --> 00:29:01,533
Tell us
how you feel.
559
00:29:01,667 --> 00:29:03,201
Please talk to us.
560
00:29:26,399 --> 00:29:46,634
[Subtitles Provided By MBC]
39112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.