Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,601 --> 00:00:07,899
That's not true,
Father.
2
00:00:08,067 --> 00:00:09,567
What do you mean,
that's not true?
3
00:00:09,734 --> 00:00:13,834
To be particular, ironing
this shirt isn't my responsibility.
4
00:00:14,667 --> 00:00:18,134
This shirt belongs to
my loving husband,
5
00:00:18,467 --> 00:00:22,067
and because I love him so much,
I'm willing to iron it for him.
6
00:00:22,067 --> 00:00:23,899
However, I don't believe that
anybody has the right
7
00:00:23,899 --> 00:00:26,899
to yell at me even if
I refuse to do it.
8
00:00:28,899 --> 00:00:29,899
What did you say?
9
00:00:31,899 --> 00:00:34,899
How dare you look at me
and talk back to me?
10
00:00:49,899 --> 00:00:53,634
Is ironing that hard?
11
00:00:53,899 --> 00:00:55,434
Does that take
so much time?
12
00:00:56,200 --> 00:00:59,933
It'd only take Jung-ie
no more than half an hour.
13
00:00:59,933 --> 00:01:01,899
The same goes
for Jung-ie.
14
00:01:02,467 --> 00:01:06,801
She helped you and her
older brothers since she was young.
15
00:01:06,834 --> 00:01:08,701
But I'm sure it was
very hard for her.
16
00:01:08,701 --> 00:01:09,899
Don't think
that it wasn't.
17
00:01:10,899 --> 00:01:13,899
But because she
loved you all, she did it
18
00:01:13,899 --> 00:01:16,000
without complaining
and as her duty.
19
00:01:18,067 --> 00:01:19,401
You can't expect her...
20
00:01:19,401 --> 00:01:22,567
...to take over all this work
all by herself.
21
00:01:22,634 --> 00:01:26,701
Nobody can criticize her
for not doing the house work.
22
00:01:30,567 --> 00:01:33,899
Then, who do you think
should do this work?
23
00:01:34,134 --> 00:01:35,868
Who do you
think ought to do it?
24
00:01:35,868 --> 00:01:38,834
It's for everyone living
in this house to do.
25
00:01:38,899 --> 00:01:40,899
Among our family,
one or more people are
26
00:01:40,899 --> 00:01:43,899
sacrificing themselves
out of love for the family.
27
00:01:43,899 --> 00:01:47,000
That's what you and
Jung-ie did up to now.
28
00:01:47,000 --> 00:01:48,834
And that's what
I've been doing, too.
29
00:01:49,899 --> 00:01:52,899
Yes. What she's
saying is right.
30
00:01:53,899 --> 00:01:55,067
Isn't that true,
Mr. So?
31
00:01:55,067 --> 00:01:57,000
It's not
right at all!
32
00:01:57,134 --> 00:01:59,701
She's just making excuses
not to do her work.
33
00:02:01,899 --> 00:02:05,434
I wasn't making excuses
not to do my work.
34
00:02:05,933 --> 00:02:10,899
If nobody is appreciative or sorry
about me doing the house work,
35
00:02:10,899 --> 00:02:12,134
I refuse to do it
in the future.
36
00:02:14,167 --> 00:02:14,899
What?
37
00:02:16,667 --> 00:02:17,900
I'll go up now.
38
00:02:22,334 --> 00:02:23,601
In-sung...
39
00:02:25,834 --> 00:02:27,899
Don't you have
your hands and feet?
40
00:02:27,900 --> 00:02:29,899
Ironing your shirts
only takes a few minutes.
41
00:02:29,899 --> 00:02:31,899
Why would you make
your elderly father do it?
42
00:02:34,899 --> 00:02:35,899
In-sung...
43
00:02:40,134 --> 00:02:41,534
Oh, gosh!
44
00:02:41,899 --> 00:02:45,834
I was wondering when
she'd show her true colors!
45
00:02:46,834 --> 00:02:48,868
They're finally
being revealed!
46
00:02:49,899 --> 00:02:52,434
I wouldn't call that
her true colors.
47
00:02:52,434 --> 00:02:55,467
She was merely
speaking her mind.
48
00:02:55,734 --> 00:02:57,899
Since you're
cornering her too much,
49
00:02:57,899 --> 00:02:59,768
of course she's
not going to tolerate it.
50
00:02:59,801 --> 00:03:01,899
Did you forget
how smart she is?
51
00:03:09,899 --> 00:03:12,899
In-sung, I wasn't
making my dad do my ironing.
52
00:03:12,899 --> 00:03:15,300
He came up and
took them away from me.
53
00:03:17,899 --> 00:03:20,899
Why are you so mad
about him nagging you?
54
00:03:21,701 --> 00:03:24,667
He misunderstood that
you pushed your work to me
55
00:03:24,667 --> 00:03:27,401
and went out in the middle
of the night to your mother's.
56
00:03:27,401 --> 00:03:28,899
Please try to be
understanding. Please?
57
00:03:30,899 --> 00:03:34,899
At least, I help you
out a lot as your husband.
58
00:03:35,300 --> 00:03:38,467
I was with you
all day helping you.
59
00:03:38,467 --> 00:03:39,899
How can you
call that 'helping?'
60
00:03:40,899 --> 00:03:42,200
I was helping you...
61
00:03:42,467 --> 00:03:44,834
Those are
your dress shirts,
62
00:03:44,868 --> 00:03:47,501
and I was preparing
for your family's meals,
63
00:03:47,701 --> 00:03:51,267
and we were washing together
your family's laundry and blankets.
64
00:03:51,801 --> 00:03:53,367
You weren't
helping anyone!
65
00:03:53,367 --> 00:03:54,899
You were simply
doing your chores!
66
00:03:56,899 --> 00:04:00,000
I think I should make
myself clear on something.
67
00:04:00,899 --> 00:04:02,667
I'm not here
as your maid.
68
00:04:02,899 --> 00:04:04,899
Nobody here
treats you like a maid.
69
00:04:04,899 --> 00:04:06,899
Because I love you
so much,
70
00:04:07,000 --> 00:04:10,300
since they were
your father and siblings
71
00:04:10,467 --> 00:04:12,899
I was doing
all the work happily.
72
00:04:12,899 --> 00:04:14,367
Of course,
I know that.
73
00:04:14,701 --> 00:04:17,834
Then, why would you say
you were helping me?
74
00:04:22,899 --> 00:04:25,634
#6. Take full charge
of the house work.
75
00:04:25,768 --> 00:04:27,899
So, why do I have to be
the only one doing this?
76
00:04:27,899 --> 00:04:30,667
Don't you have to do the same
as the owner of the house?
77
00:04:37,401 --> 00:04:38,899
I'm sorry,
In-sung.
78
00:04:39,899 --> 00:04:42,834
I guess I was no better off
than my dad.
79
00:04:43,900 --> 00:04:45,899
I couldn't erase
my thoughts that
80
00:04:45,899 --> 00:04:47,467
women should be
doing house work,
81
00:04:47,467 --> 00:04:52,367
and that I shouldn't
be in the kitchen.
82
00:05:01,868 --> 00:05:05,334
I didn't like
you suffering,
83
00:05:05,899 --> 00:05:09,434
but I never stopped to think
what I should be doing.
84
00:05:11,167 --> 00:05:20,267
I like how proud and brave
you are in the office.
85
00:05:22,300 --> 00:05:23,167
I'm sorry.
86
00:05:48,899 --> 00:05:49,899
What the...?
87
00:05:51,899 --> 00:05:53,734
How come the
alarm didn't go off?
88
00:05:57,200 --> 00:06:02,634
In-sung, let's divide
the house work from today on.
89
00:06:02,899 --> 00:06:04,868
I'm going to
prepare the breakfast.
90
00:06:04,899 --> 00:06:06,899
You must want to sleep more.
Sleep more.
91
00:06:07,899 --> 00:06:08,899
What...?
92
00:06:17,899 --> 00:06:20,267
What are you
doing here?
93
00:06:20,401 --> 00:06:23,899
Oh, I'm preparing
breakfast this morning.
94
00:06:25,067 --> 00:06:26,401
What about your wife?
95
00:06:26,899 --> 00:06:28,701
I told her
to sleep more.
96
00:06:29,234 --> 00:06:29,899
What?
97
00:06:30,801 --> 00:06:32,634
You told her
to sleep more?
98
00:06:32,801 --> 00:06:35,033
Yes. Isn't it strange for her
to do all the work
99
00:06:35,033 --> 00:06:37,367
when it's our family
who will be eating it?
100
00:06:37,367 --> 00:06:39,899
What's so weird about a daughter-in-law preparing meals for the family?
101
00:06:41,868 --> 00:06:42,434
I can't stand
the sight of you.
102
00:06:42,434 --> 00:06:45,267
Get that apron
off of you.
103
00:06:45,667 --> 00:06:47,567
Jung-geun,
come out here right now!
104
00:06:47,899 --> 00:06:50,167
Jung-ie! Jung-ie!
105
00:06:51,899 --> 00:06:52,899
What's going on?
106
00:06:53,134 --> 00:06:56,634
My daughter-in-law is still
getting her beauty sleep.
107
00:06:56,634 --> 00:06:59,899
Dad, I turned off her alarm
so that she could sleep more.
108
00:06:59,899 --> 00:07:00,899
Quiet!
109
00:07:01,734 --> 00:07:03,801
Jung-ie, you go and set
the breakfast table.
110
00:07:03,801 --> 00:07:04,734
Why should I?
111
00:07:05,933 --> 00:07:08,768
I'm sorry,
I overslept this morning.
112
00:07:08,967 --> 00:07:10,801
You overslept?
113
00:07:11,899 --> 00:07:13,868
How can you be
so shameless?
114
00:07:14,200 --> 00:07:18,899
You made others
do the ironing
115
00:07:18,899 --> 00:07:21,100
saying that the
shirts weren't yours.
116
00:07:21,234 --> 00:07:23,100
And now you make
your husband put on an apron
117
00:07:23,100 --> 00:07:24,899
and do all
the kitchen work?
118
00:07:24,899 --> 00:07:26,899
Wait a minute, Dad.
119
00:07:27,401 --> 00:07:28,899
Take a look
at this.
120
00:07:29,300 --> 00:07:32,134
I'm in charge
of the breakfast.
121
00:07:32,134 --> 00:07:34,467
And In-sung should be
folding the laundry.
122
00:07:38,899 --> 00:07:41,868
In-sung, do the folding
while I prepare breakfast.
123
00:07:41,899 --> 00:07:43,899
You're making
no sense at all!
124
00:07:44,933 --> 00:07:46,534
Who cares about
this stupid chart?
125
00:07:46,534 --> 00:07:48,334
Who said anyone here
will follow this chart?
126
00:07:48,868 --> 00:07:51,701
Father, this is also now
the new rule of the house.
127
00:07:52,167 --> 00:07:56,033
I told you that I'd be taking charge
of the house work, right?
128
00:07:56,267 --> 00:07:57,933
Jung-geun and I
will lead the way,
129
00:07:57,933 --> 00:07:59,067
so please
follow with us.
130
00:07:59,899 --> 00:08:03,899
I'll be folding the laundry, so
please give us a yummy breakfast.
131
00:08:03,967 --> 00:08:04,899
Sure!
132
00:08:25,734 --> 00:08:27,334
Taking charge
of the house work?
133
00:08:27,900 --> 00:08:30,501
If she takes this
any further,
134
00:08:30,899 --> 00:08:33,601
she'll be kicking me
out of the house!
135
00:08:35,834 --> 00:08:36,900
Oh, that big
idiot son of mine!
136
00:08:37,167 --> 00:08:40,899
Look at him wearing an apron
just because his wife told him to.
137
00:08:40,899 --> 00:08:46,167
Did this really
happen before my eyes?
138
00:08:46,899 --> 00:08:50,768
What in the world is
happening in my house?
139
00:08:52,899 --> 00:08:55,100
Oh, father...Oh, mother...
140
00:09:05,801 --> 00:09:08,801
I waited for a
long time to have this
141
00:09:08,801 --> 00:09:10,899
perfect evidence
right in my hands.
142
00:09:12,899 --> 00:09:14,899
Don't you think
you're going too far?
143
00:09:14,899 --> 00:09:17,801
Did you tell
Ko Hyung-suk to do this?
144
00:09:18,634 --> 00:09:19,899
Woo-jae,
think about it.
145
00:09:20,300 --> 00:09:21,899
Even if I
told him to do it,
146
00:09:21,899 --> 00:09:24,933
you know that
Ji-sung is not a pushover.
147
00:09:25,200 --> 00:09:28,868
If she didn't want
to do it, she wouldn't.
148
00:09:29,100 --> 00:09:32,067
Mind you, she's the one
who invited him to her hotel.
149
00:09:32,501 --> 00:09:35,899
Who knows? Something more
romantic might've happened.
150
00:09:35,899 --> 00:09:38,167
Will you stop it?
151
00:09:40,334 --> 00:09:42,900
I'm not
going to sit back.
152
00:09:42,900 --> 00:09:44,634
I'm going to get
a divorce right away.
153
00:09:44,634 --> 00:09:46,701
You take care of
my divorce procedure.
154
00:09:46,899 --> 00:09:48,899
I'm never going to
see Ji-sung again
155
00:09:48,899 --> 00:09:51,967
so bring me Mi-na and
do whatever you want to!
156
00:09:54,534 --> 00:09:59,401
Should I enjoy
the show now?
157
00:10:02,267 --> 00:10:04,200
Since you won't tell me
where Ji-sung is,
158
00:10:04,200 --> 00:10:05,933
I just came
to her office.
159
00:10:08,267 --> 00:10:09,267
Ma'am...
160
00:10:17,567 --> 00:10:20,200
I'm here to
see Ji-sung, too.
161
00:10:20,200 --> 00:10:23,899
I guess you couldn't get
in touch with her, either.
162
00:10:26,701 --> 00:10:28,100
Did my daughter
call you?
163
00:10:28,367 --> 00:10:28,899
No.
164
00:10:29,300 --> 00:10:31,267
I'm sorry but could you
give us some privacy?
165
00:10:31,634 --> 00:10:32,334
Sure.
166
00:10:37,501 --> 00:10:38,899
What brings you here?
167
00:10:39,267 --> 00:10:40,899
Why don't you
sit down and talk?
168
00:10:41,100 --> 00:10:45,167
I don't think we have anything
to sit down and talk about.
169
00:10:48,334 --> 00:10:51,899
Will you still say that
after seeing this video?
170
00:10:53,899 --> 00:10:54,899
What video?
171
00:11:30,899 --> 00:11:31,899
What's so
wrong about that?
172
00:11:34,634 --> 00:11:39,899
You're way more free-spirited
than I can understand.
173
00:11:40,200 --> 00:11:42,899
It seems
to me like
174
00:11:42,899 --> 00:11:46,899
my daughter-in-law is having
an affair in the video.
175
00:11:47,899 --> 00:11:49,000
You think
that's nothing?
176
00:11:49,899 --> 00:11:54,234
It seems to me like you've set
your daughter-in-law in a trap
177
00:11:54,334 --> 00:11:59,667
and you paid a man
to get him to film her.
178
00:12:00,467 --> 00:12:04,801
I don't see any signs
of force in this video.
179
00:12:04,899 --> 00:12:07,899
And I paid
a man to do this?
180
00:12:09,434 --> 00:12:13,899
Aren't you the one who
paid him some petty money
181
00:12:14,667 --> 00:12:16,601
to stay away from
your daughter ten years ago?
182
00:12:18,434 --> 00:12:21,834
The two had unchanging love
for each other.
183
00:12:21,834 --> 00:12:25,134
And after ten long years,
they've finally reunited.
184
00:12:25,899 --> 00:12:28,267
I think that makes
much more sense.
185
00:12:28,801 --> 00:12:30,899
Rather than me paying
somebody to seduce her...
186
00:12:31,167 --> 00:12:31,899
Ma'am.
187
00:12:31,899 --> 00:12:34,834
And even if I
paid him to seduce her,
188
00:12:34,868 --> 00:12:36,701
not everyone
would be seduced.
189
00:12:36,899 --> 00:12:38,134
The person who
invited him to her hotel
190
00:12:38,134 --> 00:12:39,899
and the one who
opened the door to him
191
00:12:40,267 --> 00:12:44,899
is none other than
your daughter, Ma Ji-sung.
192
00:12:46,899 --> 00:12:50,300
After seeing this video,
Woo-jae changed his mind.
193
00:12:51,899 --> 00:12:54,899
He wants me to do
whatever I want now.
194
00:12:55,601 --> 00:12:56,899
Even if you hate
your daughter-in-law,
195
00:12:56,899 --> 00:12:58,634
don't you think
you're going too far?
196
00:12:59,501 --> 00:13:02,534
If you keep this up, I'm not
going to sit back and watch.
197
00:13:03,167 --> 00:13:05,401
Even if I have to
strangle Ko Hyung-suk,
198
00:13:05,401 --> 00:13:06,899
I'm going to let
the truth come out.
199
00:13:07,701 --> 00:13:09,899
You're overlooking one thing.
200
00:13:10,567 --> 00:13:15,899
If we both throw out one card each, who will be short on cards in the end?
201
00:13:16,899 --> 00:13:20,701
I'll sacrifice a very small portion
of what we have,
202
00:13:20,701 --> 00:13:24,899
but Ji-sung could
lose everything she has.
203
00:13:28,267 --> 00:13:33,768
Just what exactly
do you want?
204
00:13:34,899 --> 00:13:38,334
All she has to do is give us
the divorce and give up Mi-na.
205
00:13:40,899 --> 00:13:44,899
You must know that
I'm yielding a lot.
206
00:13:46,534 --> 00:13:47,967
You want her to
give up on Mi-na?
207
00:13:48,367 --> 00:13:50,701
Mi-na is
my granddaughter.
208
00:13:50,701 --> 00:13:52,899
And considering
many things,
209
00:13:52,899 --> 00:13:56,899
it'll be much better for
her future to be raised by us.
210
00:13:57,899 --> 00:13:59,899
Give me your answer
by noon tomorrow.
211
00:14:11,899 --> 00:14:13,267
Mom!
212
00:14:15,899 --> 00:14:17,200
Mom!
213
00:14:24,701 --> 00:14:26,634
Did she
go somewhere?
214
00:14:36,234 --> 00:14:38,234
What's this
doing here again?
215
00:14:54,933 --> 00:14:58,801
Where were you, Mom?
216
00:14:58,834 --> 00:15:00,834
What are you
doing here?
217
00:15:04,899 --> 00:15:07,899
Mom, what's this
doing in my room again?
218
00:15:07,900 --> 00:15:09,899
Was Ahn Jin-bong here?
219
00:15:12,167 --> 00:15:16,868
He's not saying
he'll marry you right away.
220
00:15:16,899 --> 00:15:20,367
He wants you to take it
and think about it slowly.
221
00:15:20,534 --> 00:15:23,434
But you still shouldn't
have brought it back.
222
00:15:23,899 --> 00:15:26,467
I can't believe this!
223
00:15:27,634 --> 00:15:29,367
Why did you accept it
in the first place, then?
224
00:15:29,367 --> 00:15:32,899
You must've accepted
the ring since you liked him.
225
00:15:32,899 --> 00:15:34,899
No, it wasn't
like that at all.
226
00:15:34,899 --> 00:15:37,899
I just got that
because I was mad.
227
00:15:38,334 --> 00:15:40,267
Mad?
Mad at who?
228
00:15:41,899 --> 00:15:43,367
Well, that's...
229
00:15:44,899 --> 00:15:48,134
Mom, he's not
the right guy for me.
230
00:15:48,401 --> 00:15:50,899
I know you don't think
he's good enough.
231
00:15:50,899 --> 00:15:53,899
But having a yielding
husband is better
232
00:15:53,899 --> 00:15:59,401
than having a too smart
and strong husband.
233
00:15:59,467 --> 00:16:04,899
Don't cut him off and
give him some time.
234
00:16:06,899 --> 00:16:10,601
Gosh, I don't have time
to be talking about this.
235
00:16:11,267 --> 00:16:13,401
Mom, what happened?
236
00:16:13,899 --> 00:16:16,899
Ji-sung is in big trouble.
Oh, goodness...
237
00:16:17,501 --> 00:16:19,334
It's a very
long story.
238
00:16:19,899 --> 00:16:22,667
She'll lose
Mi-na at this rate.
239
00:16:22,899 --> 00:16:23,899
What do you mean?
240
00:16:24,134 --> 00:16:28,899
Why isn't In-sung
telling me where Ji-sung is?
241
00:16:29,200 --> 00:16:30,801
Ji-sung left home again?
242
00:16:31,300 --> 00:16:33,899
It seems like In-sung
met her behind my back.
243
00:16:34,467 --> 00:16:37,467
This is no time for her
to be in hiding.
244
00:16:45,434 --> 00:16:48,899
In-sung?
Where's Ji-sung?
245
00:16:48,899 --> 00:16:51,534
Tell me right now.
She's in big trouble.
246
00:16:51,899 --> 00:16:53,967
Her mother-in-law
and Woo-jae
247
00:16:53,967 --> 00:16:56,734
are determined to
take away Mi-na from her.
248
00:16:56,734 --> 00:16:59,100
Woo-jae has turned
cold to Ji-sung, too.
249
00:17:01,899 --> 00:17:03,801
You lying bastard.
250
00:17:03,899 --> 00:17:06,601
You pretended like
you cared about Ji-sung so much,
251
00:17:06,601 --> 00:17:08,401
but you sell out
for money?
252
00:17:08,899 --> 00:17:12,100
I've never seen such a
dirty piece of trash like you before.
253
00:17:12,501 --> 00:17:14,234
You'd do anything
for money, huh?
254
00:17:14,367 --> 00:17:16,899
If it wasn't for you, I
could've worked it out with her.
255
00:17:16,899 --> 00:17:18,899
But you
ruined everything!
256
00:17:18,899 --> 00:17:21,033
So why didn't you
give her the divorce?
257
00:17:21,067 --> 00:17:22,899
Why were you
being so stubborn?
258
00:17:23,899 --> 00:17:26,634
Ji-sung doesn't
love you at all.
259
00:17:26,899 --> 00:17:28,899
But you kept on being
so hung up on her.
260
00:17:28,899 --> 00:17:30,334
And that's why
this all happened.
261
00:17:30,334 --> 00:17:32,334
I'm her husband.
262
00:17:32,567 --> 00:17:33,701
Whether I was
hung up on her or not,
263
00:17:33,701 --> 00:17:35,534
I was only doing what
I should as her husband.
264
00:17:36,300 --> 00:17:39,899
You're a lying
son of a gun.
265
00:17:39,899 --> 00:17:43,801
How could you do such a thing?
You were out to wreck my family!
266
00:17:44,134 --> 00:17:44,899
Fine.
267
00:17:45,899 --> 00:17:47,534
It's all my fault.
268
00:17:47,899 --> 00:17:49,868
So hurry up and
sign those divorce papers.
269
00:17:50,899 --> 00:17:54,899
Surely, you're not still going to
hold on to her, are you?
270
00:17:57,834 --> 00:17:58,899
Hold on to her?
271
00:17:58,900 --> 00:18:01,067
You're the one
who's holding on to her!
272
00:18:02,067 --> 00:18:03,900
Let go of Ji-sung.
273
00:18:04,467 --> 00:18:05,899
Just set her free!
274
00:18:05,899 --> 00:18:07,801
Who the hell do you
think you are?
275
00:18:08,899 --> 00:18:10,367
You shameless prick!
276
00:18:10,367 --> 00:18:12,434
This will be the end
of your day on earth!
277
00:18:14,899 --> 00:18:15,634
Bring it on.
278
00:18:15,634 --> 00:18:16,634
You jerk!
279
00:18:19,200 --> 00:18:19,899
Hey!
280
00:18:20,899 --> 00:18:21,899
My gosh!
281
00:18:28,899 --> 00:18:29,899
Let go! Let me go!
282
00:18:29,899 --> 00:18:30,734
You let go first!
283
00:18:30,734 --> 00:18:31,868
No, you let go first!
284
00:18:40,300 --> 00:18:41,267
In-sung.
285
00:18:44,899 --> 00:18:45,899
What's up?
286
00:18:45,899 --> 00:18:48,367
I saw Mom earlier
and heard what happened.
287
00:18:48,701 --> 00:18:50,467
I heard that
Ji-sung is in big trouble.
288
00:18:51,899 --> 00:18:52,667
I know.
289
00:18:52,899 --> 00:18:54,567
Will she let them
take Mi-na?
290
00:18:54,667 --> 00:18:56,899
I can't believe her
mother-in-law would act so low
291
00:18:56,899 --> 00:18:58,634
to get the
divorce out of her.
292
00:18:59,334 --> 00:19:01,899
How did she walk
right into the trap?
293
00:19:02,899 --> 00:19:05,501
Mom is about
to faint right now.
294
00:19:05,501 --> 00:19:07,534
Tell me
where Ji-sung is.
295
00:19:07,899 --> 00:19:09,900
We have to meet her
and come up with a plan.
296
00:19:10,899 --> 00:19:13,601
She doesn't want
to see Mom right now.
297
00:19:13,899 --> 00:19:15,834
She wants to
leave the country,
298
00:19:15,899 --> 00:19:17,634
so I'm looking into
some colleges and places
299
00:19:17,667 --> 00:19:18,899
where she can
work in the U.S.
300
00:19:19,768 --> 00:19:21,899
But that will
take time.
301
00:19:21,899 --> 00:19:25,000
What if her in-laws
take Mi-na away from her?
302
00:19:30,899 --> 00:19:31,601
Wait.
303
00:19:33,734 --> 00:19:35,100
Why don't we
do this?
304
00:19:36,167 --> 00:19:38,899
Mom, are we
going away again?
305
00:19:40,134 --> 00:19:41,367
Mi-na.
306
00:19:42,467 --> 00:19:44,899
This time,
you're going alone.
307
00:19:44,899 --> 00:19:46,033
All alone?
308
00:19:46,701 --> 00:19:47,899
No.
309
00:19:48,467 --> 00:19:49,899
Listen to Mommy.
310
00:19:50,367 --> 00:19:52,534
You don't want to
live away from me, right?
311
00:19:52,534 --> 00:19:53,501
Right.
312
00:19:54,100 --> 00:19:58,000
Then, you need to stay away
from me for a few nights.
313
00:19:58,134 --> 00:20:01,899
If you don't, you might
never get to see me again.
314
00:20:01,899 --> 00:20:04,601
No. No!
315
00:20:06,567 --> 00:20:11,899
Mi-na, we're going to live
far away from here.
316
00:20:12,134 --> 00:20:13,834
And I need to
prepare for that.
317
00:20:13,834 --> 00:20:16,899
So you need to stay away
just for a few days. Okay?
318
00:20:17,234 --> 00:20:19,100
Mom...
319
00:20:31,933 --> 00:20:32,899
Ji-sung...
320
00:20:32,899 --> 00:20:33,899
Hey, Hee-sung.
321
00:20:34,899 --> 00:20:35,967
Thanks for coming.
322
00:20:36,100 --> 00:20:38,267
Just what
happened to you?
323
00:20:38,267 --> 00:20:39,334
Thanks...
324
00:20:39,899 --> 00:20:41,899
But can I really do this?
I feel so bad.
325
00:20:41,933 --> 00:20:43,899
What will you do
for me in return?
326
00:20:44,501 --> 00:20:45,834
What would you like?
327
00:20:45,899 --> 00:20:47,900
If I need your help
in the near future,
328
00:20:47,900 --> 00:20:49,899
I need you to
be on my side.
329
00:20:49,899 --> 00:20:51,667
All right.
Got it.
330
00:20:52,467 --> 00:20:53,467
Mi-na,
331
00:20:54,033 --> 00:20:55,634
follow pretty auntie.
332
00:20:55,899 --> 00:20:56,899
Right now?
333
00:20:56,900 --> 00:20:58,899
You won't
come with me?
334
00:21:02,967 --> 00:21:07,234
You have to endure
just three nights, all right?
335
00:21:07,768 --> 00:21:08,967
All right, Mommy.
336
00:21:09,200 --> 00:21:11,899
You have to
come and get me.
337
00:21:17,899 --> 00:21:18,899
Mina,
338
00:21:19,067 --> 00:21:21,967
you'll have
a blast with me.
339
00:21:22,334 --> 00:21:23,100
Let's go.
340
00:21:28,899 --> 00:21:31,234
Cheer up, Ji-sung.
341
00:21:31,367 --> 00:21:32,899
Everything will
be all right.
342
00:21:34,899 --> 00:21:38,899
I contacted a few places
where you can work.
343
00:21:38,899 --> 00:21:40,899
As soon as I hear back,
I'll call you.
344
00:21:41,899 --> 00:21:43,401
It'll be all right.
345
00:21:43,768 --> 00:21:44,367
Yes.
346
00:21:45,000 --> 00:21:46,899
Thank you
both very much.
347
00:21:47,100 --> 00:21:49,667
Mi-na, just
three nights, okay?
348
00:21:49,667 --> 00:21:49,933
Okay...
349
00:21:50,100 --> 00:21:51,899
Three nights...
350
00:21:53,067 --> 00:21:53,899
See you.
351
00:21:54,899 --> 00:21:55,899
Okay. Bye.
352
00:21:55,899 --> 00:21:56,899
Let's go.
353
00:22:17,899 --> 00:22:19,501
[Mother-in-law]
354
00:22:23,899 --> 00:22:24,899
Mother?
355
00:22:24,899 --> 00:22:27,899
Goodness, I didn't
think you'd pick up.
356
00:22:28,967 --> 00:22:32,899
We should talk on the phone
at least once, right?
357
00:22:34,300 --> 00:22:35,899
Yes, Mother.
358
00:22:36,234 --> 00:22:38,899
I have something
to say to you, too.
359
00:22:39,899 --> 00:22:40,899
What?
360
00:22:41,134 --> 00:22:43,899
How dare you
say that to me?
361
00:22:43,899 --> 00:22:45,899
I never asked to
get back with Woo-jae.
362
00:22:45,899 --> 00:22:47,899
And I said I'd give you
the divorce that you wanted.
363
00:22:47,899 --> 00:22:50,167
So why would you
play a dirty trick on me?
364
00:22:50,334 --> 00:22:52,899
You dared to look down
on your in-laws, didn't you?
365
00:22:53,734 --> 00:22:56,899
Why would I give you
an easy divorce?
366
00:22:57,000 --> 00:22:58,899
Just what exactly
do you want from me?
367
00:22:59,000 --> 00:23:00,701
You're making me laugh.
368
00:23:01,801 --> 00:23:03,899
You have no choice,
don't you get it?
369
00:23:03,899 --> 00:23:05,899
You simply have to
take my orders now.
370
00:23:07,701 --> 00:23:11,899
I have sure evidence
right in my hands.
371
00:23:12,601 --> 00:23:16,899
Wow, you do look great
with Ko Hyung-suk.
372
00:23:19,534 --> 00:23:21,801
If you want to
end this quietly,
373
00:23:21,899 --> 00:23:23,899
send me
Mi-na right now.
374
00:23:24,100 --> 00:23:27,100
I haven't
seen her in ages.
375
00:23:27,100 --> 00:23:29,134
Let's wrap this up
once and for all.
376
00:23:31,334 --> 00:23:33,768
So, it's Mi-na
that you want.
377
00:23:34,501 --> 00:23:36,501
You think I'd send her
to you like that?
378
00:23:36,501 --> 00:23:38,667
Don't even kid me,
Mother.
379
00:23:38,899 --> 00:23:41,567
Why don't you try
taking her away?
380
00:23:41,567 --> 00:23:43,899
You don't even know
where she is.
381
00:23:45,300 --> 00:23:46,768
You think
I can't find her?
382
00:23:46,768 --> 00:23:47,899
I can find you
in a heartbeat!
383
00:23:47,899 --> 00:23:50,567
Of course
I can find you.
384
00:23:51,899 --> 00:23:57,267
You think you'll get a clean divorce?
Don't kid yourself!
385
00:23:59,401 --> 00:24:03,167
Gosh! She still
doesn't get it, does she?
386
00:24:06,899 --> 00:24:09,899
What? My mom
went to your house?
387
00:24:09,899 --> 00:24:13,967
Yes. And she asked
In-sung about me.
388
00:24:15,234 --> 00:24:18,801
And your father came
to see my dad, too.
389
00:24:19,899 --> 00:24:22,234
That's why your dad was
so mad at me that night.
390
00:24:22,267 --> 00:24:23,899
And telling me
not to date you.
391
00:24:23,899 --> 00:24:27,200
I got an earful from him
after you left.
392
00:24:27,868 --> 00:24:29,899
He said, I should
date my own kind.
393
00:24:29,899 --> 00:24:31,899
What kind of
nonsense is that?
394
00:24:31,899 --> 00:24:34,033
I like this
about you.
395
00:24:34,401 --> 00:24:35,734
It's not that I like you
because you're rich
396
00:24:35,734 --> 00:24:38,900
and studied abroad...
and handsome.
397
00:24:39,899 --> 00:24:41,401
You really think
I'm handsome?
398
00:24:41,834 --> 00:24:45,534
I wish you were
ugly and poor.
399
00:24:46,567 --> 00:24:48,899
That way, you could
end up with a girl like me.
400
00:24:48,899 --> 00:24:51,967
What kind of nonsense is that?
What's so bad about you?
401
00:24:52,933 --> 00:24:54,899
Hey, I have to
get back to work now.
402
00:24:54,899 --> 00:24:55,634
See you.
403
00:24:55,634 --> 00:24:56,634
Bye.
404
00:25:09,000 --> 00:25:11,899
What's the point of me
having a daughter-in-law?
405
00:25:12,334 --> 00:25:14,899
I'm not asking her
to cook five meals a day.
406
00:25:14,899 --> 00:25:17,567
It's only breakfast
and dinner!
407
00:25:19,899 --> 00:25:21,899
Dad, aren't we
having dinner?
408
00:25:21,899 --> 00:25:22,899
I'm starving.
409
00:25:24,367 --> 00:25:26,801
How come she's
not home yet?
410
00:25:30,200 --> 00:25:31,899
Ms. Ma,
here you go.
411
00:25:31,899 --> 00:25:33,334
Thanks, Mr. So.
412
00:25:33,367 --> 00:25:37,868
The sales estimate during the Thanksgiving period seems iffy.
413
00:25:37,899 --> 00:25:40,899
Sales figures
will drop drastically...
414
00:25:42,899 --> 00:25:43,899
Oh, no!
415
00:25:44,434 --> 00:25:45,734
It's Father!
416
00:25:46,899 --> 00:25:49,000
My gosh!
Look at the time!
417
00:25:49,334 --> 00:25:50,401
What do we do?
418
00:25:50,401 --> 00:25:51,899
Well, we have
work to do here.
419
00:25:51,899 --> 00:25:52,899
Give that to me.
420
00:25:56,900 --> 00:25:57,899
Hello, Dad?
421
00:25:57,899 --> 00:25:59,834
Why are you
picking up?
422
00:26:00,899 --> 00:26:01,768
What?
423
00:26:01,899 --> 00:26:02,899
Working late?
424
00:26:03,899 --> 00:26:07,768
Then you work and
send your wife home.
425
00:26:09,100 --> 00:26:09,899
What?
426
00:26:09,899 --> 00:26:11,899
She can't since
she's the team leader?
427
00:26:13,899 --> 00:26:16,267
I know she's just
doing this to piss me off.
428
00:26:16,267 --> 00:26:18,801
You think I'm not
stubborn as she is?
429
00:26:19,000 --> 00:26:22,899
I'm not going to eat
anything until she gets home!
430
00:26:26,801 --> 00:26:27,734
What did he say?
431
00:26:28,899 --> 00:26:30,868
He won't eat anything
until we get home.
432
00:26:30,899 --> 00:26:32,367
He must be
very upset.
433
00:26:32,899 --> 00:26:36,899
He always says that,
but he never skips his meal.
434
00:26:37,467 --> 00:26:39,899
Jung-ie is home, too.
So I'm sure he'll eat.
435
00:26:39,899 --> 00:26:41,267
Let's just finish
our work.
436
00:26:41,701 --> 00:26:42,899
All right.
437
00:26:44,601 --> 00:26:45,334
Dad!
438
00:26:47,899 --> 00:26:51,167
I told you not to come
in and out of my office like this.
439
00:26:51,334 --> 00:26:52,900
That's not the problem.
440
00:26:53,899 --> 00:26:55,367
Why did you
go see Jung-ie's dad?
441
00:26:56,334 --> 00:26:58,234
I'm very close
to Mr. So.
442
00:26:58,334 --> 00:26:59,900
I occasionally go
see him at his office.
443
00:27:00,899 --> 00:27:03,300
You told him that you're
against me dating Jung-ie.
444
00:27:04,367 --> 00:27:05,899
It's not like that.
445
00:27:06,434 --> 00:27:10,899
I just said this is no time
for you to be dating.
446
00:27:10,899 --> 00:27:12,899
Don't you have any
respect for Mr. So?
447
00:27:13,899 --> 00:27:17,100
I really thought you
were different from Mom.
448
00:27:17,933 --> 00:27:20,100
But I guess you're
just as bad as she is.
449
00:27:20,900 --> 00:27:22,899
Sun-jae,
it's not like that.
450
00:27:22,899 --> 00:27:24,868
You know nothing
about Jung-ie.
451
00:27:24,899 --> 00:27:26,834
Just take a look into
her pure, innocent eyes.
452
00:27:26,834 --> 00:27:28,367
See how pretty
and lovely they are.
453
00:27:31,567 --> 00:27:33,200
You can oppose us
all you want.
454
00:27:33,200 --> 00:27:36,134
But at least find out
what she's like. Please?
455
00:27:36,734 --> 00:27:37,334
No.
456
00:27:38,868 --> 00:27:40,134
You have tons
of work to do.
457
00:27:40,134 --> 00:27:42,634
Don't just say no.
458
00:27:45,033 --> 00:27:47,634
She does part-time work
across the street from here.
459
00:27:47,899 --> 00:27:49,401
Go meet her
and see for yourself.
460
00:27:50,334 --> 00:27:51,701
Dad.
461
00:27:52,899 --> 00:27:54,467
Dad.
462
00:27:55,000 --> 00:27:58,534
Oh, yes. Don't worry
and just come.
463
00:27:58,967 --> 00:28:02,234
I'm preparing dinner
for you. See you.
464
00:28:03,899 --> 00:28:06,000
Dad, who's coming?
465
00:28:06,899 --> 00:28:08,801
This is yours, and this is mine.
466
00:28:08,801 --> 00:28:09,634
And this is...
467
00:28:09,899 --> 00:28:12,467
Is Dr. Ma coming?
468
00:28:13,899 --> 00:28:15,234
Yay!
469
00:28:16,467 --> 00:28:16,899
Huh?
470
00:28:17,899 --> 00:28:19,601
Then, whose is this?
471
00:28:19,933 --> 00:28:23,501
Somebody you'll like
more than Dr. Ma.
472
00:28:24,899 --> 00:28:26,300
I can't think of
anyone like that.
473
00:28:33,967 --> 00:28:35,267
Ha-young.
474
00:28:35,967 --> 00:28:37,899
Dr. Ma!
475
00:28:37,899 --> 00:28:38,899
You're here.
476
00:28:40,900 --> 00:28:42,467
Ta-da!
477
00:28:44,067 --> 00:28:45,267
Mi-na?
478
00:28:45,300 --> 00:28:46,899
Hi, Ha-young.
479
00:28:46,899 --> 00:28:47,967
Hi.
480
00:28:55,899 --> 00:29:14,334
[Subtitles Provided By MBC]
481
00:29:15,300 --> 00:29:16,899
Do as I
had planned.
482
00:29:16,899 --> 00:29:17,899
Internet articles
keep on coming up.
483
00:29:17,899 --> 00:29:19,134
This is madness.
484
00:29:19,134 --> 00:29:20,899
Why?
What's the matter?
485
00:29:20,899 --> 00:29:22,933
How come we can't
divide the house chores?
486
00:29:22,933 --> 00:29:24,601
What's the big deal
about some stupid house work?
487
00:29:24,601 --> 00:29:26,601
I never said I'd accept
your Thanksgiving gift.
488
00:29:26,601 --> 00:29:27,334
Take all that
and leave.
489
00:29:27,334 --> 00:29:29,200
I need you to
re-educate your daughter.
490
00:29:29,200 --> 00:29:30,601
What's so bad
about In-sung?
491
00:29:30,634 --> 00:29:32,900
Don't let other guys
put their arms around you.
492
00:29:33,899 --> 00:29:34,899
You know something,
don't you?
493
00:29:34,899 --> 00:29:36,501
You heard
something, right?
494
00:29:36,501 --> 00:29:37,899
Mom!
35682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.