All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E92.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,601 --> 00:00:07,899 That's not true, Father. 2 00:00:08,067 --> 00:00:09,567 What do you mean, that's not true? 3 00:00:09,734 --> 00:00:13,834 To be particular, ironing this shirt isn't my responsibility. 4 00:00:14,667 --> 00:00:18,134 This shirt belongs to my loving husband, 5 00:00:18,467 --> 00:00:22,067 and because I love him so much, I'm willing to iron it for him. 6 00:00:22,067 --> 00:00:23,899 However, I don't believe that anybody has the right 7 00:00:23,899 --> 00:00:26,899 to yell at me even if I refuse to do it. 8 00:00:28,899 --> 00:00:29,899 What did you say? 9 00:00:31,899 --> 00:00:34,899 How dare you look at me and talk back to me? 10 00:00:49,899 --> 00:00:53,634 Is ironing that hard? 11 00:00:53,899 --> 00:00:55,434 Does that take so much time? 12 00:00:56,200 --> 00:00:59,933 It'd only take Jung-ie no more than half an hour. 13 00:00:59,933 --> 00:01:01,899 The same goes for Jung-ie. 14 00:01:02,467 --> 00:01:06,801 She helped you and her older brothers since she was young. 15 00:01:06,834 --> 00:01:08,701 But I'm sure it was very hard for her. 16 00:01:08,701 --> 00:01:09,899 Don't think that it wasn't. 17 00:01:10,899 --> 00:01:13,899 But because she loved you all, she did it 18 00:01:13,899 --> 00:01:16,000 without complaining and as her duty. 19 00:01:18,067 --> 00:01:19,401 You can't expect her... 20 00:01:19,401 --> 00:01:22,567 ...to take over all this work all by herself. 21 00:01:22,634 --> 00:01:26,701 Nobody can criticize her for not doing the house work. 22 00:01:30,567 --> 00:01:33,899 Then, who do you think should do this work? 23 00:01:34,134 --> 00:01:35,868 Who do you think ought to do it? 24 00:01:35,868 --> 00:01:38,834 It's for everyone living in this house to do. 25 00:01:38,899 --> 00:01:40,899 Among our family, one or more people are 26 00:01:40,899 --> 00:01:43,899 sacrificing themselves out of love for the family. 27 00:01:43,899 --> 00:01:47,000 That's what you and Jung-ie did up to now. 28 00:01:47,000 --> 00:01:48,834 And that's what I've been doing, too. 29 00:01:49,899 --> 00:01:52,899 Yes. What she's saying is right. 30 00:01:53,899 --> 00:01:55,067 Isn't that true, Mr. So? 31 00:01:55,067 --> 00:01:57,000 It's not right at all! 32 00:01:57,134 --> 00:01:59,701 She's just making excuses not to do her work. 33 00:02:01,899 --> 00:02:05,434 I wasn't making excuses not to do my work. 34 00:02:05,933 --> 00:02:10,899 If nobody is appreciative or sorry about me doing the house work, 35 00:02:10,899 --> 00:02:12,134 I refuse to do it in the future. 36 00:02:14,167 --> 00:02:14,899 What? 37 00:02:16,667 --> 00:02:17,900 I'll go up now. 38 00:02:22,334 --> 00:02:23,601 In-sung... 39 00:02:25,834 --> 00:02:27,899 Don't you have your hands and feet? 40 00:02:27,900 --> 00:02:29,899 Ironing your shirts only takes a few minutes. 41 00:02:29,899 --> 00:02:31,899 Why would you make your elderly father do it? 42 00:02:34,899 --> 00:02:35,899 In-sung... 43 00:02:40,134 --> 00:02:41,534 Oh, gosh! 44 00:02:41,899 --> 00:02:45,834 I was wondering when she'd show her true colors! 45 00:02:46,834 --> 00:02:48,868 They're finally being revealed! 46 00:02:49,899 --> 00:02:52,434 I wouldn't call that her true colors. 47 00:02:52,434 --> 00:02:55,467 She was merely speaking her mind. 48 00:02:55,734 --> 00:02:57,899 Since you're cornering her too much, 49 00:02:57,899 --> 00:02:59,768 of course she's not going to tolerate it. 50 00:02:59,801 --> 00:03:01,899 Did you forget how smart she is? 51 00:03:09,899 --> 00:03:12,899 In-sung, I wasn't making my dad do my ironing. 52 00:03:12,899 --> 00:03:15,300 He came up and took them away from me. 53 00:03:17,899 --> 00:03:20,899 Why are you so mad about him nagging you? 54 00:03:21,701 --> 00:03:24,667 He misunderstood that you pushed your work to me 55 00:03:24,667 --> 00:03:27,401 and went out in the middle of the night to your mother's. 56 00:03:27,401 --> 00:03:28,899 Please try to be understanding. Please? 57 00:03:30,899 --> 00:03:34,899 At least, I help you out a lot as your husband. 58 00:03:35,300 --> 00:03:38,467 I was with you all day helping you. 59 00:03:38,467 --> 00:03:39,899 How can you call that 'helping?' 60 00:03:40,899 --> 00:03:42,200 I was helping you... 61 00:03:42,467 --> 00:03:44,834 Those are your dress shirts, 62 00:03:44,868 --> 00:03:47,501 and I was preparing for your family's meals, 63 00:03:47,701 --> 00:03:51,267 and we were washing together your family's laundry and blankets. 64 00:03:51,801 --> 00:03:53,367 You weren't helping anyone! 65 00:03:53,367 --> 00:03:54,899 You were simply doing your chores! 66 00:03:56,899 --> 00:04:00,000 I think I should make myself clear on something. 67 00:04:00,899 --> 00:04:02,667 I'm not here as your maid. 68 00:04:02,899 --> 00:04:04,899 Nobody here treats you like a maid. 69 00:04:04,899 --> 00:04:06,899 Because I love you so much, 70 00:04:07,000 --> 00:04:10,300 since they were your father and siblings 71 00:04:10,467 --> 00:04:12,899 I was doing all the work happily. 72 00:04:12,899 --> 00:04:14,367 Of course, I know that. 73 00:04:14,701 --> 00:04:17,834 Then, why would you say you were helping me? 74 00:04:22,899 --> 00:04:25,634 #6. Take full charge of the house work. 75 00:04:25,768 --> 00:04:27,899 So, why do I have to be the only one doing this? 76 00:04:27,899 --> 00:04:30,667 Don't you have to do the same as the owner of the house? 77 00:04:37,401 --> 00:04:38,899 I'm sorry, In-sung. 78 00:04:39,899 --> 00:04:42,834 I guess I was no better off than my dad. 79 00:04:43,900 --> 00:04:45,899 I couldn't erase my thoughts that 80 00:04:45,899 --> 00:04:47,467 women should be doing house work, 81 00:04:47,467 --> 00:04:52,367 and that I shouldn't be in the kitchen. 82 00:05:01,868 --> 00:05:05,334 I didn't like you suffering, 83 00:05:05,899 --> 00:05:09,434 but I never stopped to think what I should be doing. 84 00:05:11,167 --> 00:05:20,267 I like how proud and brave you are in the office. 85 00:05:22,300 --> 00:05:23,167 I'm sorry. 86 00:05:48,899 --> 00:05:49,899 What the...? 87 00:05:51,899 --> 00:05:53,734 How come the alarm didn't go off? 88 00:05:57,200 --> 00:06:02,634 In-sung, let's divide the house work from today on. 89 00:06:02,899 --> 00:06:04,868 I'm going to prepare the breakfast. 90 00:06:04,899 --> 00:06:06,899 You must want to sleep more. Sleep more. 91 00:06:07,899 --> 00:06:08,899 What...? 92 00:06:17,899 --> 00:06:20,267 What are you doing here? 93 00:06:20,401 --> 00:06:23,899 Oh, I'm preparing breakfast this morning. 94 00:06:25,067 --> 00:06:26,401 What about your wife? 95 00:06:26,899 --> 00:06:28,701 I told her to sleep more. 96 00:06:29,234 --> 00:06:29,899 What? 97 00:06:30,801 --> 00:06:32,634 You told her to sleep more? 98 00:06:32,801 --> 00:06:35,033 Yes. Isn't it strange for her to do all the work 99 00:06:35,033 --> 00:06:37,367 when it's our family who will be eating it? 100 00:06:37,367 --> 00:06:39,899 What's so weird about a daughter-in-law preparing meals for the family? 101 00:06:41,868 --> 00:06:42,434 I can't stand the sight of you. 102 00:06:42,434 --> 00:06:45,267 Get that apron off of you. 103 00:06:45,667 --> 00:06:47,567 Jung-geun, come out here right now! 104 00:06:47,899 --> 00:06:50,167 Jung-ie! Jung-ie! 105 00:06:51,899 --> 00:06:52,899 What's going on? 106 00:06:53,134 --> 00:06:56,634 My daughter-in-law is still getting her beauty sleep. 107 00:06:56,634 --> 00:06:59,899 Dad, I turned off her alarm so that she could sleep more. 108 00:06:59,899 --> 00:07:00,899 Quiet! 109 00:07:01,734 --> 00:07:03,801 Jung-ie, you go and set the breakfast table. 110 00:07:03,801 --> 00:07:04,734 Why should I? 111 00:07:05,933 --> 00:07:08,768 I'm sorry, I overslept this morning. 112 00:07:08,967 --> 00:07:10,801 You overslept? 113 00:07:11,899 --> 00:07:13,868 How can you be so shameless? 114 00:07:14,200 --> 00:07:18,899 You made others do the ironing 115 00:07:18,899 --> 00:07:21,100 saying that the shirts weren't yours. 116 00:07:21,234 --> 00:07:23,100 And now you make your husband put on an apron 117 00:07:23,100 --> 00:07:24,899 and do all the kitchen work? 118 00:07:24,899 --> 00:07:26,899 Wait a minute, Dad. 119 00:07:27,401 --> 00:07:28,899 Take a look at this. 120 00:07:29,300 --> 00:07:32,134 I'm in charge of the breakfast. 121 00:07:32,134 --> 00:07:34,467 And In-sung should be folding the laundry. 122 00:07:38,899 --> 00:07:41,868 In-sung, do the folding while I prepare breakfast. 123 00:07:41,899 --> 00:07:43,899 You're making no sense at all! 124 00:07:44,933 --> 00:07:46,534 Who cares about this stupid chart? 125 00:07:46,534 --> 00:07:48,334 Who said anyone here will follow this chart? 126 00:07:48,868 --> 00:07:51,701 Father, this is also now the new rule of the house. 127 00:07:52,167 --> 00:07:56,033 I told you that I'd be taking charge of the house work, right? 128 00:07:56,267 --> 00:07:57,933 Jung-geun and I will lead the way, 129 00:07:57,933 --> 00:07:59,067 so please follow with us. 130 00:07:59,899 --> 00:08:03,899 I'll be folding the laundry, so please give us a yummy breakfast. 131 00:08:03,967 --> 00:08:04,899 Sure! 132 00:08:25,734 --> 00:08:27,334 Taking charge of the house work? 133 00:08:27,900 --> 00:08:30,501 If she takes this any further, 134 00:08:30,899 --> 00:08:33,601 she'll be kicking me out of the house! 135 00:08:35,834 --> 00:08:36,900 Oh, that big idiot son of mine! 136 00:08:37,167 --> 00:08:40,899 Look at him wearing an apron just because his wife told him to. 137 00:08:40,899 --> 00:08:46,167 Did this really happen before my eyes? 138 00:08:46,899 --> 00:08:50,768 What in the world is happening in my house? 139 00:08:52,899 --> 00:08:55,100 Oh, father...Oh, mother... 140 00:09:05,801 --> 00:09:08,801 I waited for a long time to have this 141 00:09:08,801 --> 00:09:10,899 perfect evidence right in my hands. 142 00:09:12,899 --> 00:09:14,899 Don't you think you're going too far? 143 00:09:14,899 --> 00:09:17,801 Did you tell Ko Hyung-suk to do this? 144 00:09:18,634 --> 00:09:19,899 Woo-jae, think about it. 145 00:09:20,300 --> 00:09:21,899 Even if I told him to do it, 146 00:09:21,899 --> 00:09:24,933 you know that Ji-sung is not a pushover. 147 00:09:25,200 --> 00:09:28,868 If she didn't want to do it, she wouldn't. 148 00:09:29,100 --> 00:09:32,067 Mind you, she's the one who invited him to her hotel. 149 00:09:32,501 --> 00:09:35,899 Who knows? Something more romantic might've happened. 150 00:09:35,899 --> 00:09:38,167 Will you stop it? 151 00:09:40,334 --> 00:09:42,900 I'm not going to sit back. 152 00:09:42,900 --> 00:09:44,634 I'm going to get a divorce right away. 153 00:09:44,634 --> 00:09:46,701 You take care of my divorce procedure. 154 00:09:46,899 --> 00:09:48,899 I'm never going to see Ji-sung again 155 00:09:48,899 --> 00:09:51,967 so bring me Mi-na and do whatever you want to! 156 00:09:54,534 --> 00:09:59,401 Should I enjoy the show now? 157 00:10:02,267 --> 00:10:04,200 Since you won't tell me where Ji-sung is, 158 00:10:04,200 --> 00:10:05,933 I just came to her office. 159 00:10:08,267 --> 00:10:09,267 Ma'am... 160 00:10:17,567 --> 00:10:20,200 I'm here to see Ji-sung, too. 161 00:10:20,200 --> 00:10:23,899 I guess you couldn't get in touch with her, either. 162 00:10:26,701 --> 00:10:28,100 Did my daughter call you? 163 00:10:28,367 --> 00:10:28,899 No. 164 00:10:29,300 --> 00:10:31,267 I'm sorry but could you give us some privacy? 165 00:10:31,634 --> 00:10:32,334 Sure. 166 00:10:37,501 --> 00:10:38,899 What brings you here? 167 00:10:39,267 --> 00:10:40,899 Why don't you sit down and talk? 168 00:10:41,100 --> 00:10:45,167 I don't think we have anything to sit down and talk about. 169 00:10:48,334 --> 00:10:51,899 Will you still say that after seeing this video? 170 00:10:53,899 --> 00:10:54,899 What video? 171 00:11:30,899 --> 00:11:31,899 What's so wrong about that? 172 00:11:34,634 --> 00:11:39,899 You're way more free-spirited than I can understand. 173 00:11:40,200 --> 00:11:42,899 It seems to me like 174 00:11:42,899 --> 00:11:46,899 my daughter-in-law is having an affair in the video. 175 00:11:47,899 --> 00:11:49,000 You think that's nothing? 176 00:11:49,899 --> 00:11:54,234 It seems to me like you've set your daughter-in-law in a trap 177 00:11:54,334 --> 00:11:59,667 and you paid a man to get him to film her. 178 00:12:00,467 --> 00:12:04,801 I don't see any signs of force in this video. 179 00:12:04,899 --> 00:12:07,899 And I paid a man to do this? 180 00:12:09,434 --> 00:12:13,899 Aren't you the one who paid him some petty money 181 00:12:14,667 --> 00:12:16,601 to stay away from your daughter ten years ago? 182 00:12:18,434 --> 00:12:21,834 The two had unchanging love for each other. 183 00:12:21,834 --> 00:12:25,134 And after ten long years, they've finally reunited. 184 00:12:25,899 --> 00:12:28,267 I think that makes much more sense. 185 00:12:28,801 --> 00:12:30,899 Rather than me paying somebody to seduce her... 186 00:12:31,167 --> 00:12:31,899 Ma'am. 187 00:12:31,899 --> 00:12:34,834 And even if I paid him to seduce her, 188 00:12:34,868 --> 00:12:36,701 not everyone would be seduced. 189 00:12:36,899 --> 00:12:38,134 The person who invited him to her hotel 190 00:12:38,134 --> 00:12:39,899 and the one who opened the door to him 191 00:12:40,267 --> 00:12:44,899 is none other than your daughter, Ma Ji-sung. 192 00:12:46,899 --> 00:12:50,300 After seeing this video, Woo-jae changed his mind. 193 00:12:51,899 --> 00:12:54,899 He wants me to do whatever I want now. 194 00:12:55,601 --> 00:12:56,899 Even if you hate your daughter-in-law, 195 00:12:56,899 --> 00:12:58,634 don't you think you're going too far? 196 00:12:59,501 --> 00:13:02,534 If you keep this up, I'm not going to sit back and watch. 197 00:13:03,167 --> 00:13:05,401 Even if I have to strangle Ko Hyung-suk, 198 00:13:05,401 --> 00:13:06,899 I'm going to let the truth come out. 199 00:13:07,701 --> 00:13:09,899 You're overlooking one thing. 200 00:13:10,567 --> 00:13:15,899 If we both throw out one card each, who will be short on cards in the end? 201 00:13:16,899 --> 00:13:20,701 I'll sacrifice a very small portion of what we have, 202 00:13:20,701 --> 00:13:24,899 but Ji-sung could lose everything she has. 203 00:13:28,267 --> 00:13:33,768 Just what exactly do you want? 204 00:13:34,899 --> 00:13:38,334 All she has to do is give us the divorce and give up Mi-na. 205 00:13:40,899 --> 00:13:44,899 You must know that I'm yielding a lot. 206 00:13:46,534 --> 00:13:47,967 You want her to give up on Mi-na? 207 00:13:48,367 --> 00:13:50,701 Mi-na is my granddaughter. 208 00:13:50,701 --> 00:13:52,899 And considering many things, 209 00:13:52,899 --> 00:13:56,899 it'll be much better for her future to be raised by us. 210 00:13:57,899 --> 00:13:59,899 Give me your answer by noon tomorrow. 211 00:14:11,899 --> 00:14:13,267 Mom! 212 00:14:15,899 --> 00:14:17,200 Mom! 213 00:14:24,701 --> 00:14:26,634 Did she go somewhere? 214 00:14:36,234 --> 00:14:38,234 What's this doing here again? 215 00:14:54,933 --> 00:14:58,801 Where were you, Mom? 216 00:14:58,834 --> 00:15:00,834 What are you doing here? 217 00:15:04,899 --> 00:15:07,899 Mom, what's this doing in my room again? 218 00:15:07,900 --> 00:15:09,899 Was Ahn Jin-bong here? 219 00:15:12,167 --> 00:15:16,868 He's not saying he'll marry you right away. 220 00:15:16,899 --> 00:15:20,367 He wants you to take it and think about it slowly. 221 00:15:20,534 --> 00:15:23,434 But you still shouldn't have brought it back. 222 00:15:23,899 --> 00:15:26,467 I can't believe this! 223 00:15:27,634 --> 00:15:29,367 Why did you accept it in the first place, then? 224 00:15:29,367 --> 00:15:32,899 You must've accepted the ring since you liked him. 225 00:15:32,899 --> 00:15:34,899 No, it wasn't like that at all. 226 00:15:34,899 --> 00:15:37,899 I just got that because I was mad. 227 00:15:38,334 --> 00:15:40,267 Mad? Mad at who? 228 00:15:41,899 --> 00:15:43,367 Well, that's... 229 00:15:44,899 --> 00:15:48,134 Mom, he's not the right guy for me. 230 00:15:48,401 --> 00:15:50,899 I know you don't think he's good enough. 231 00:15:50,899 --> 00:15:53,899 But having a yielding husband is better 232 00:15:53,899 --> 00:15:59,401 than having a too smart and strong husband. 233 00:15:59,467 --> 00:16:04,899 Don't cut him off and give him some time. 234 00:16:06,899 --> 00:16:10,601 Gosh, I don't have time to be talking about this. 235 00:16:11,267 --> 00:16:13,401 Mom, what happened? 236 00:16:13,899 --> 00:16:16,899 Ji-sung is in big trouble. Oh, goodness... 237 00:16:17,501 --> 00:16:19,334 It's a very long story. 238 00:16:19,899 --> 00:16:22,667 She'll lose Mi-na at this rate. 239 00:16:22,899 --> 00:16:23,899 What do you mean? 240 00:16:24,134 --> 00:16:28,899 Why isn't In-sung telling me where Ji-sung is? 241 00:16:29,200 --> 00:16:30,801 Ji-sung left home again? 242 00:16:31,300 --> 00:16:33,899 It seems like In-sung met her behind my back. 243 00:16:34,467 --> 00:16:37,467 This is no time for her to be in hiding. 244 00:16:45,434 --> 00:16:48,899 In-sung? Where's Ji-sung? 245 00:16:48,899 --> 00:16:51,534 Tell me right now. She's in big trouble. 246 00:16:51,899 --> 00:16:53,967 Her mother-in-law and Woo-jae 247 00:16:53,967 --> 00:16:56,734 are determined to take away Mi-na from her. 248 00:16:56,734 --> 00:16:59,100 Woo-jae has turned cold to Ji-sung, too. 249 00:17:01,899 --> 00:17:03,801 You lying bastard. 250 00:17:03,899 --> 00:17:06,601 You pretended like you cared about Ji-sung so much, 251 00:17:06,601 --> 00:17:08,401 but you sell out for money? 252 00:17:08,899 --> 00:17:12,100 I've never seen such a dirty piece of trash like you before. 253 00:17:12,501 --> 00:17:14,234 You'd do anything for money, huh? 254 00:17:14,367 --> 00:17:16,899 If it wasn't for you, I could've worked it out with her. 255 00:17:16,899 --> 00:17:18,899 But you ruined everything! 256 00:17:18,899 --> 00:17:21,033 So why didn't you give her the divorce? 257 00:17:21,067 --> 00:17:22,899 Why were you being so stubborn? 258 00:17:23,899 --> 00:17:26,634 Ji-sung doesn't love you at all. 259 00:17:26,899 --> 00:17:28,899 But you kept on being so hung up on her. 260 00:17:28,899 --> 00:17:30,334 And that's why this all happened. 261 00:17:30,334 --> 00:17:32,334 I'm her husband. 262 00:17:32,567 --> 00:17:33,701 Whether I was hung up on her or not, 263 00:17:33,701 --> 00:17:35,534 I was only doing what I should as her husband. 264 00:17:36,300 --> 00:17:39,899 You're a lying son of a gun. 265 00:17:39,899 --> 00:17:43,801 How could you do such a thing? You were out to wreck my family! 266 00:17:44,134 --> 00:17:44,899 Fine. 267 00:17:45,899 --> 00:17:47,534 It's all my fault. 268 00:17:47,899 --> 00:17:49,868 So hurry up and sign those divorce papers. 269 00:17:50,899 --> 00:17:54,899 Surely, you're not still going to hold on to her, are you? 270 00:17:57,834 --> 00:17:58,899 Hold on to her? 271 00:17:58,900 --> 00:18:01,067 You're the one who's holding on to her! 272 00:18:02,067 --> 00:18:03,900 Let go of Ji-sung. 273 00:18:04,467 --> 00:18:05,899 Just set her free! 274 00:18:05,899 --> 00:18:07,801 Who the hell do you think you are? 275 00:18:08,899 --> 00:18:10,367 You shameless prick! 276 00:18:10,367 --> 00:18:12,434 This will be the end of your day on earth! 277 00:18:14,899 --> 00:18:15,634 Bring it on. 278 00:18:15,634 --> 00:18:16,634 You jerk! 279 00:18:19,200 --> 00:18:19,899 Hey! 280 00:18:20,899 --> 00:18:21,899 My gosh! 281 00:18:28,899 --> 00:18:29,899 Let go! Let me go! 282 00:18:29,899 --> 00:18:30,734 You let go first! 283 00:18:30,734 --> 00:18:31,868 No, you let go first! 284 00:18:40,300 --> 00:18:41,267 In-sung. 285 00:18:44,899 --> 00:18:45,899 What's up? 286 00:18:45,899 --> 00:18:48,367 I saw Mom earlier and heard what happened. 287 00:18:48,701 --> 00:18:50,467 I heard that Ji-sung is in big trouble. 288 00:18:51,899 --> 00:18:52,667 I know. 289 00:18:52,899 --> 00:18:54,567 Will she let them take Mi-na? 290 00:18:54,667 --> 00:18:56,899 I can't believe her mother-in-law would act so low 291 00:18:56,899 --> 00:18:58,634 to get the divorce out of her. 292 00:18:59,334 --> 00:19:01,899 How did she walk right into the trap? 293 00:19:02,899 --> 00:19:05,501 Mom is about to faint right now. 294 00:19:05,501 --> 00:19:07,534 Tell me where Ji-sung is. 295 00:19:07,899 --> 00:19:09,900 We have to meet her and come up with a plan. 296 00:19:10,899 --> 00:19:13,601 She doesn't want to see Mom right now. 297 00:19:13,899 --> 00:19:15,834 She wants to leave the country, 298 00:19:15,899 --> 00:19:17,634 so I'm looking into some colleges and places 299 00:19:17,667 --> 00:19:18,899 where she can work in the U.S. 300 00:19:19,768 --> 00:19:21,899 But that will take time. 301 00:19:21,899 --> 00:19:25,000 What if her in-laws take Mi-na away from her? 302 00:19:30,899 --> 00:19:31,601 Wait. 303 00:19:33,734 --> 00:19:35,100 Why don't we do this? 304 00:19:36,167 --> 00:19:38,899 Mom, are we going away again? 305 00:19:40,134 --> 00:19:41,367 Mi-na. 306 00:19:42,467 --> 00:19:44,899 This time, you're going alone. 307 00:19:44,899 --> 00:19:46,033 All alone? 308 00:19:46,701 --> 00:19:47,899 No. 309 00:19:48,467 --> 00:19:49,899 Listen to Mommy. 310 00:19:50,367 --> 00:19:52,534 You don't want to live away from me, right? 311 00:19:52,534 --> 00:19:53,501 Right. 312 00:19:54,100 --> 00:19:58,000 Then, you need to stay away from me for a few nights. 313 00:19:58,134 --> 00:20:01,899 If you don't, you might never get to see me again. 314 00:20:01,899 --> 00:20:04,601 No. No! 315 00:20:06,567 --> 00:20:11,899 Mi-na, we're going to live far away from here. 316 00:20:12,134 --> 00:20:13,834 And I need to prepare for that. 317 00:20:13,834 --> 00:20:16,899 So you need to stay away just for a few days. Okay? 318 00:20:17,234 --> 00:20:19,100 Mom... 319 00:20:31,933 --> 00:20:32,899 Ji-sung... 320 00:20:32,899 --> 00:20:33,899 Hey, Hee-sung. 321 00:20:34,899 --> 00:20:35,967 Thanks for coming. 322 00:20:36,100 --> 00:20:38,267 Just what happened to you? 323 00:20:38,267 --> 00:20:39,334 Thanks... 324 00:20:39,899 --> 00:20:41,899 But can I really do this? I feel so bad. 325 00:20:41,933 --> 00:20:43,899 What will you do for me in return? 326 00:20:44,501 --> 00:20:45,834 What would you like? 327 00:20:45,899 --> 00:20:47,900 If I need your help in the near future, 328 00:20:47,900 --> 00:20:49,899 I need you to be on my side. 329 00:20:49,899 --> 00:20:51,667 All right. Got it. 330 00:20:52,467 --> 00:20:53,467 Mi-na, 331 00:20:54,033 --> 00:20:55,634 follow pretty auntie. 332 00:20:55,899 --> 00:20:56,899 Right now? 333 00:20:56,900 --> 00:20:58,899 You won't come with me? 334 00:21:02,967 --> 00:21:07,234 You have to endure just three nights, all right? 335 00:21:07,768 --> 00:21:08,967 All right, Mommy. 336 00:21:09,200 --> 00:21:11,899 You have to come and get me. 337 00:21:17,899 --> 00:21:18,899 Mina, 338 00:21:19,067 --> 00:21:21,967 you'll have a blast with me. 339 00:21:22,334 --> 00:21:23,100 Let's go. 340 00:21:28,899 --> 00:21:31,234 Cheer up, Ji-sung. 341 00:21:31,367 --> 00:21:32,899 Everything will be all right. 342 00:21:34,899 --> 00:21:38,899 I contacted a few places where you can work. 343 00:21:38,899 --> 00:21:40,899 As soon as I hear back, I'll call you. 344 00:21:41,899 --> 00:21:43,401 It'll be all right. 345 00:21:43,768 --> 00:21:44,367 Yes. 346 00:21:45,000 --> 00:21:46,899 Thank you both very much. 347 00:21:47,100 --> 00:21:49,667 Mi-na, just three nights, okay? 348 00:21:49,667 --> 00:21:49,933 Okay... 349 00:21:50,100 --> 00:21:51,899 Three nights... 350 00:21:53,067 --> 00:21:53,899 See you. 351 00:21:54,899 --> 00:21:55,899 Okay. Bye. 352 00:21:55,899 --> 00:21:56,899 Let's go. 353 00:22:17,899 --> 00:22:19,501 [Mother-in-law] 354 00:22:23,899 --> 00:22:24,899 Mother? 355 00:22:24,899 --> 00:22:27,899 Goodness, I didn't think you'd pick up. 356 00:22:28,967 --> 00:22:32,899 We should talk on the phone at least once, right? 357 00:22:34,300 --> 00:22:35,899 Yes, Mother. 358 00:22:36,234 --> 00:22:38,899 I have something to say to you, too. 359 00:22:39,899 --> 00:22:40,899 What? 360 00:22:41,134 --> 00:22:43,899 How dare you say that to me? 361 00:22:43,899 --> 00:22:45,899 I never asked to get back with Woo-jae. 362 00:22:45,899 --> 00:22:47,899 And I said I'd give you the divorce that you wanted. 363 00:22:47,899 --> 00:22:50,167 So why would you play a dirty trick on me? 364 00:22:50,334 --> 00:22:52,899 You dared to look down on your in-laws, didn't you? 365 00:22:53,734 --> 00:22:56,899 Why would I give you an easy divorce? 366 00:22:57,000 --> 00:22:58,899 Just what exactly do you want from me? 367 00:22:59,000 --> 00:23:00,701 You're making me laugh. 368 00:23:01,801 --> 00:23:03,899 You have no choice, don't you get it? 369 00:23:03,899 --> 00:23:05,899 You simply have to take my orders now. 370 00:23:07,701 --> 00:23:11,899 I have sure evidence right in my hands. 371 00:23:12,601 --> 00:23:16,899 Wow, you do look great with Ko Hyung-suk. 372 00:23:19,534 --> 00:23:21,801 If you want to end this quietly, 373 00:23:21,899 --> 00:23:23,899 send me Mi-na right now. 374 00:23:24,100 --> 00:23:27,100 I haven't seen her in ages. 375 00:23:27,100 --> 00:23:29,134 Let's wrap this up once and for all. 376 00:23:31,334 --> 00:23:33,768 So, it's Mi-na that you want. 377 00:23:34,501 --> 00:23:36,501 You think I'd send her to you like that? 378 00:23:36,501 --> 00:23:38,667 Don't even kid me, Mother. 379 00:23:38,899 --> 00:23:41,567 Why don't you try taking her away? 380 00:23:41,567 --> 00:23:43,899 You don't even know where she is. 381 00:23:45,300 --> 00:23:46,768 You think I can't find her? 382 00:23:46,768 --> 00:23:47,899 I can find you in a heartbeat! 383 00:23:47,899 --> 00:23:50,567 Of course I can find you. 384 00:23:51,899 --> 00:23:57,267 You think you'll get a clean divorce? Don't kid yourself! 385 00:23:59,401 --> 00:24:03,167 Gosh! She still doesn't get it, does she? 386 00:24:06,899 --> 00:24:09,899 What? My mom went to your house? 387 00:24:09,899 --> 00:24:13,967 Yes. And she asked In-sung about me. 388 00:24:15,234 --> 00:24:18,801 And your father came to see my dad, too. 389 00:24:19,899 --> 00:24:22,234 That's why your dad was so mad at me that night. 390 00:24:22,267 --> 00:24:23,899 And telling me not to date you. 391 00:24:23,899 --> 00:24:27,200 I got an earful from him after you left. 392 00:24:27,868 --> 00:24:29,899 He said, I should date my own kind. 393 00:24:29,899 --> 00:24:31,899 What kind of nonsense is that? 394 00:24:31,899 --> 00:24:34,033 I like this about you. 395 00:24:34,401 --> 00:24:35,734 It's not that I like you because you're rich 396 00:24:35,734 --> 00:24:38,900 and studied abroad... and handsome. 397 00:24:39,899 --> 00:24:41,401 You really think I'm handsome? 398 00:24:41,834 --> 00:24:45,534 I wish you were ugly and poor. 399 00:24:46,567 --> 00:24:48,899 That way, you could end up with a girl like me. 400 00:24:48,899 --> 00:24:51,967 What kind of nonsense is that? What's so bad about you? 401 00:24:52,933 --> 00:24:54,899 Hey, I have to get back to work now. 402 00:24:54,899 --> 00:24:55,634 See you. 403 00:24:55,634 --> 00:24:56,634 Bye. 404 00:25:09,000 --> 00:25:11,899 What's the point of me having a daughter-in-law? 405 00:25:12,334 --> 00:25:14,899 I'm not asking her to cook five meals a day. 406 00:25:14,899 --> 00:25:17,567 It's only breakfast and dinner! 407 00:25:19,899 --> 00:25:21,899 Dad, aren't we having dinner? 408 00:25:21,899 --> 00:25:22,899 I'm starving. 409 00:25:24,367 --> 00:25:26,801 How come she's not home yet? 410 00:25:30,200 --> 00:25:31,899 Ms. Ma, here you go. 411 00:25:31,899 --> 00:25:33,334 Thanks, Mr. So. 412 00:25:33,367 --> 00:25:37,868 The sales estimate during the Thanksgiving period seems iffy. 413 00:25:37,899 --> 00:25:40,899 Sales figures will drop drastically... 414 00:25:42,899 --> 00:25:43,899 Oh, no! 415 00:25:44,434 --> 00:25:45,734 It's Father! 416 00:25:46,899 --> 00:25:49,000 My gosh! Look at the time! 417 00:25:49,334 --> 00:25:50,401 What do we do? 418 00:25:50,401 --> 00:25:51,899 Well, we have work to do here. 419 00:25:51,899 --> 00:25:52,899 Give that to me. 420 00:25:56,900 --> 00:25:57,899 Hello, Dad? 421 00:25:57,899 --> 00:25:59,834 Why are you picking up? 422 00:26:00,899 --> 00:26:01,768 What? 423 00:26:01,899 --> 00:26:02,899 Working late? 424 00:26:03,899 --> 00:26:07,768 Then you work and send your wife home. 425 00:26:09,100 --> 00:26:09,899 What? 426 00:26:09,899 --> 00:26:11,899 She can't since she's the team leader? 427 00:26:13,899 --> 00:26:16,267 I know she's just doing this to piss me off. 428 00:26:16,267 --> 00:26:18,801 You think I'm not stubborn as she is? 429 00:26:19,000 --> 00:26:22,899 I'm not going to eat anything until she gets home! 430 00:26:26,801 --> 00:26:27,734 What did he say? 431 00:26:28,899 --> 00:26:30,868 He won't eat anything until we get home. 432 00:26:30,899 --> 00:26:32,367 He must be very upset. 433 00:26:32,899 --> 00:26:36,899 He always says that, but he never skips his meal. 434 00:26:37,467 --> 00:26:39,899 Jung-ie is home, too. So I'm sure he'll eat. 435 00:26:39,899 --> 00:26:41,267 Let's just finish our work. 436 00:26:41,701 --> 00:26:42,899 All right. 437 00:26:44,601 --> 00:26:45,334 Dad! 438 00:26:47,899 --> 00:26:51,167 I told you not to come in and out of my office like this. 439 00:26:51,334 --> 00:26:52,900 That's not the problem. 440 00:26:53,899 --> 00:26:55,367 Why did you go see Jung-ie's dad? 441 00:26:56,334 --> 00:26:58,234 I'm very close to Mr. So. 442 00:26:58,334 --> 00:26:59,900 I occasionally go see him at his office. 443 00:27:00,899 --> 00:27:03,300 You told him that you're against me dating Jung-ie. 444 00:27:04,367 --> 00:27:05,899 It's not like that. 445 00:27:06,434 --> 00:27:10,899 I just said this is no time for you to be dating. 446 00:27:10,899 --> 00:27:12,899 Don't you have any respect for Mr. So? 447 00:27:13,899 --> 00:27:17,100 I really thought you were different from Mom. 448 00:27:17,933 --> 00:27:20,100 But I guess you're just as bad as she is. 449 00:27:20,900 --> 00:27:22,899 Sun-jae, it's not like that. 450 00:27:22,899 --> 00:27:24,868 You know nothing about Jung-ie. 451 00:27:24,899 --> 00:27:26,834 Just take a look into her pure, innocent eyes. 452 00:27:26,834 --> 00:27:28,367 See how pretty and lovely they are. 453 00:27:31,567 --> 00:27:33,200 You can oppose us all you want. 454 00:27:33,200 --> 00:27:36,134 But at least find out what she's like. Please? 455 00:27:36,734 --> 00:27:37,334 No. 456 00:27:38,868 --> 00:27:40,134 You have tons of work to do. 457 00:27:40,134 --> 00:27:42,634 Don't just say no. 458 00:27:45,033 --> 00:27:47,634 She does part-time work across the street from here. 459 00:27:47,899 --> 00:27:49,401 Go meet her and see for yourself. 460 00:27:50,334 --> 00:27:51,701 Dad. 461 00:27:52,899 --> 00:27:54,467 Dad. 462 00:27:55,000 --> 00:27:58,534 Oh, yes. Don't worry and just come. 463 00:27:58,967 --> 00:28:02,234 I'm preparing dinner for you. See you. 464 00:28:03,899 --> 00:28:06,000 Dad, who's coming? 465 00:28:06,899 --> 00:28:08,801 This is yours, and this is mine. 466 00:28:08,801 --> 00:28:09,634 And this is... 467 00:28:09,899 --> 00:28:12,467 Is Dr. Ma coming? 468 00:28:13,899 --> 00:28:15,234 Yay! 469 00:28:16,467 --> 00:28:16,899 Huh? 470 00:28:17,899 --> 00:28:19,601 Then, whose is this? 471 00:28:19,933 --> 00:28:23,501 Somebody you'll like more than Dr. Ma. 472 00:28:24,899 --> 00:28:26,300 I can't think of anyone like that. 473 00:28:33,967 --> 00:28:35,267 Ha-young. 474 00:28:35,967 --> 00:28:37,899 Dr. Ma! 475 00:28:37,899 --> 00:28:38,899 You're here. 476 00:28:40,900 --> 00:28:42,467 Ta-da! 477 00:28:44,067 --> 00:28:45,267 Mi-na? 478 00:28:45,300 --> 00:28:46,899 Hi, Ha-young. 479 00:28:46,899 --> 00:28:47,967 Hi. 480 00:28:55,899 --> 00:29:14,334 [Subtitles Provided By MBC] 481 00:29:15,300 --> 00:29:16,899 Do as I had planned. 482 00:29:16,899 --> 00:29:17,899 Internet articles keep on coming up. 483 00:29:17,899 --> 00:29:19,134 This is madness. 484 00:29:19,134 --> 00:29:20,899 Why? What's the matter? 485 00:29:20,899 --> 00:29:22,933 How come we can't divide the house chores? 486 00:29:22,933 --> 00:29:24,601 What's the big deal about some stupid house work? 487 00:29:24,601 --> 00:29:26,601 I never said I'd accept your Thanksgiving gift. 488 00:29:26,601 --> 00:29:27,334 Take all that and leave. 489 00:29:27,334 --> 00:29:29,200 I need you to re-educate your daughter. 490 00:29:29,200 --> 00:29:30,601 What's so bad about In-sung? 491 00:29:30,634 --> 00:29:32,900 Don't let other guys put their arms around you. 492 00:29:33,899 --> 00:29:34,899 You know something, don't you? 493 00:29:34,899 --> 00:29:36,501 You heard something, right? 494 00:29:36,501 --> 00:29:37,899 Mom! 35682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.