Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:08,368
[Episode 91]
2
00:00:15,499 --> 00:00:16,499
Don't trust
Ko Hyung-suk.
3
00:00:16,499 --> 00:00:18,499
He's secretly taping you,
so be aware.
4
00:00:20,900 --> 00:00:24,101
Your mother-in-law paid
Ko Hyung-suk to tape you.
5
00:00:41,499 --> 00:00:42,767
Ji-sung, what's
the matter?
6
00:01:11,934 --> 00:01:12,600
Ji-sung...
7
00:01:26,067 --> 00:01:28,499
Ji-sung, please don't
misunderstand me.
8
00:01:29,067 --> 00:01:32,234
To tell you the truth,
your mother-in-law came to me.
9
00:01:33,301 --> 00:01:34,499
Get out of here
right now.
10
00:01:36,499 --> 00:01:38,499
I never want to
see you ever again.
11
00:02:27,934 --> 00:02:29,067
Jung-ie...
12
00:02:30,401 --> 00:02:31,499
Get out.
13
00:02:44,900 --> 00:02:47,001
Let me just
ask you one thing.
14
00:02:48,101 --> 00:02:50,600
I overheard you
talking to Father earlier.
15
00:02:51,499 --> 00:02:53,500
I don't want
to talk to you.
16
00:02:54,001 --> 00:02:55,334
I said, get out.
17
00:02:56,600 --> 00:02:59,499
You said you didn't go to a
2-year college because you wanted to.
18
00:02:59,499 --> 00:03:02,499
And that you didn't take
a leave of absence by choice.
19
00:03:02,499 --> 00:03:04,499
Then, what's
the real reason?
20
00:03:06,134 --> 00:03:09,368
Why did you leave school
for part-time jobs?
21
00:03:10,134 --> 00:03:11,499
You didn't
like your major?
22
00:03:16,134 --> 00:03:18,499
What's the point
of me studying?
23
00:03:18,499 --> 00:03:21,368
Even if I graduate, I
probably won't find a job.
24
00:03:21,499 --> 00:03:23,499
It'll be a waste
of time and money.
25
00:03:23,533 --> 00:03:25,499
So what's the point
of going to school?
26
00:03:26,499 --> 00:03:28,499
What's so bad
about you?
27
00:03:28,499 --> 00:03:30,533
You're only
22 years old.
28
00:03:30,533 --> 00:03:33,101
It's time for you
to invest in yourself.
29
00:03:33,101 --> 00:03:35,499
You need to study
and build experience.
30
00:03:35,499 --> 00:03:38,499
Maybe you were able
to just focus on your studies.
31
00:03:39,301 --> 00:03:43,499
I saw your mother sending those
helpers when you had to make kimchi.
32
00:03:43,900 --> 00:03:48,468
Maybe you didn't need to worry about anything but yourself and your studies.
33
00:03:50,499 --> 00:03:53,700
Yes, I didn't
think of that.
34
00:03:54,934 --> 00:03:59,499
You're right. I couldn't do anything
on my own without my mother's help.
35
00:04:02,499 --> 00:04:05,934
That's why it's so hard for me when
I'm trying to do things on my own now.
36
00:04:08,067 --> 00:04:12,101
But although you're so young,
you do house chores
37
00:04:12,499 --> 00:04:16,499
and take care of Father and your two brothers. It really must've been hard.
38
00:04:18,499 --> 00:04:19,967
Well, I have
no other choice.
39
00:04:21,567 --> 00:04:24,800
Sun-jae's mother
came by here the other day.
40
00:04:25,499 --> 00:04:28,267
Huh?
Sun-jae's mother?
41
00:04:28,800 --> 00:04:32,234
She asked me
this and that about you.
42
00:04:32,500 --> 00:04:37,401
I thought she was
overreacting about you two.
43
00:04:38,001 --> 00:04:42,499
But if you're
really dating him...
44
00:04:42,499 --> 00:04:45,334
Never mind.
Don't worry about me
45
00:04:45,334 --> 00:04:46,800
and just mind
your own business.
46
00:04:52,499 --> 00:04:54,499
After I got married,
47
00:04:54,533 --> 00:04:56,734
I finally realized
how fortunate I was
48
00:04:56,734 --> 00:05:01,499
to have my mother
who is always on my side.
49
00:05:03,434 --> 00:05:06,700
Since you don't have a mother,
I'm sure it was very lonely for you.
50
00:05:13,900 --> 00:05:18,368
I know I can't
be a mother to you,
51
00:05:18,499 --> 00:05:20,500
but please think of me
as your older sister.
52
00:05:20,633 --> 00:05:22,499
I'll be
on your side.
53
00:05:38,499 --> 00:05:40,934
What did she say?
She's dating Sun-jae, isn't she?
54
00:05:41,034 --> 00:05:42,499
I didn't
ask her that.
55
00:05:43,334 --> 00:05:44,533
But don't you think
it's unfair for her
56
00:05:44,533 --> 00:05:47,499
to take over all the
house work at her young age?
57
00:05:47,667 --> 00:05:48,499
Why?
58
00:05:48,499 --> 00:05:49,500
Does she say
it was hard?
59
00:05:49,500 --> 00:05:51,499
Of course
it's hard on her.
60
00:05:51,934 --> 00:05:55,101
Let's try not to make her
do house chores too much.
61
00:05:55,499 --> 00:05:56,900
I mean, she's
still so young.
62
00:05:56,900 --> 00:05:58,967
She should be
either studying or partying.
63
00:05:59,499 --> 00:06:00,499
Your medicine is ready.
64
00:06:00,499 --> 00:06:01,034
Thank you.
65
00:06:01,034 --> 00:06:02,499
Good night.
66
00:06:03,499 --> 00:06:04,499
Hello.
67
00:06:05,499 --> 00:06:06,499
Can I have
this, please?
68
00:06:06,499 --> 00:06:07,234
Sure.
69
00:06:08,499 --> 00:06:10,499
Why don't I get one each
for your parents, too?
70
00:06:10,499 --> 00:06:12,499
Thanksgiving is
coming up soon anyway.
71
00:06:14,167 --> 00:06:15,167
Please pack these, too.
72
00:06:15,167 --> 00:06:16,334
Sure, got it.
73
00:06:17,867 --> 00:06:21,267
Come on in.
The house is clean.
74
00:06:22,667 --> 00:06:26,167
I thought you were
moving in next week.
75
00:06:26,468 --> 00:06:27,900
I know.
I'm sorry.
76
00:06:27,900 --> 00:06:30,167
Something came up and
I had to move in from tonight.
77
00:06:30,167 --> 00:06:32,067
I'll pay you
the rent tomorrow.
78
00:06:32,067 --> 00:06:33,167
Sure.
79
00:06:33,201 --> 00:06:35,800
If there's any problem,
call the security office.
80
00:06:36,499 --> 00:06:37,499
Thank you.
81
00:07:15,600 --> 00:07:18,499
[Queen Bee]
82
00:07:30,234 --> 00:07:34,499
Ji-sung, you can
hate me all you want.
83
00:07:34,967 --> 00:07:39,001
But one day, you'll
understand why I did this.
84
00:08:01,499 --> 00:08:04,499
Wow! We have
tons of work left to do.
85
00:08:04,499 --> 00:08:07,067
You must be tired.
Let's do it tomorrow.
86
00:08:07,499 --> 00:08:09,499
I was helping you
with washing the blankets
87
00:08:09,499 --> 00:08:11,499
and cleaning the yard
all day. I'm exhausted.
88
00:08:11,500 --> 00:08:12,499
I'm beat.
89
00:08:12,499 --> 00:08:13,499
Oh, I'm tired.
90
00:08:14,800 --> 00:08:18,633
I need to iron your shirt,
so that you can wear it tomorrow.
91
00:08:18,633 --> 00:08:20,201
We can
do it tomorrow.
92
00:08:21,499 --> 00:08:25,499
How come house work
is just endless?
93
00:08:25,499 --> 00:08:26,500
I said, just
do it tomorrow.
94
00:08:33,499 --> 00:08:34,499
Hello, Ji-sung?
95
00:08:35,500 --> 00:08:37,234
Please help me.
96
00:08:37,900 --> 00:08:40,499
You're the only
person I can call...
97
00:08:41,468 --> 00:08:43,667
All right. Stay right there.
I'll be there quickly.
98
00:08:44,167 --> 00:08:44,834
Where?
99
00:08:46,234 --> 00:08:48,201
Oh, all right.
I'll be right there.
100
00:08:49,499 --> 00:08:50,499
I wonder what
happened to her.
101
00:08:50,734 --> 00:08:53,134
What's wrong?
Something happened to her?
102
00:08:53,633 --> 00:08:56,499
Jung-geun, I have to
go see my sister.
103
00:08:57,499 --> 00:08:58,468
Should I
come with you?
104
00:08:59,334 --> 00:09:01,499
No, I think I should
go there by myself.
105
00:09:02,700 --> 00:09:05,499
You should
iron your shirt.
106
00:09:05,499 --> 00:09:06,499
Okay.
107
00:09:06,567 --> 00:09:07,499
See you later.
108
00:09:07,767 --> 00:09:10,499
Okay.
Drive safely.
109
00:09:10,499 --> 00:09:12,499
Call me if
you need my help.
110
00:09:22,499 --> 00:09:24,500
I never
ironed this before.
111
00:09:33,499 --> 00:09:35,334
Oh, I didn't
plug it in.
112
00:09:44,499 --> 00:09:46,234
That jerk...
113
00:09:57,533 --> 00:09:58,900
Ji-sung.
114
00:10:00,201 --> 00:10:02,301
What happened?
You brought Mi-na, too?
115
00:10:04,499 --> 00:10:06,600
I don't know
what's what anymore.
116
00:10:10,267 --> 00:10:11,499
Ji-sung...
117
00:10:12,499 --> 00:10:14,499
Why am I
such a fool?
118
00:10:14,900 --> 00:10:16,499
I tried to do something
on my own for the first time.
119
00:10:16,499 --> 00:10:18,533
And I even brought
Mi-na out of Mom's house...
120
00:10:26,134 --> 00:10:29,499
Ji-sung, please
answer your phone...
121
00:10:31,633 --> 00:10:35,499
When I stopped investors
from investing in his album,
122
00:10:35,499 --> 00:10:38,567
he immediately took the bait
that my mother threw him.
123
00:10:40,201 --> 00:10:42,499
Gosh, and he
calls her his first love?
124
00:10:42,499 --> 00:10:43,499
You were
at fault, too.
125
00:10:43,499 --> 00:10:48,067
I know you were angry, but how can you threaten Ji-sung to take away Mi-na?
126
00:10:48,067 --> 00:10:51,067
No wonder
she left the house.
127
00:10:51,101 --> 00:10:56,499
She was staying here with Mi-na
all this time because she trusted you.
128
00:10:56,567 --> 00:10:58,499
But I was upset
for a very good reason.
129
00:10:58,499 --> 00:11:01,567
She kept on saying she didn't
want me and wanted to leave me.
130
00:11:01,567 --> 00:11:03,499
I couldn't
take it anymore.
131
00:11:03,499 --> 00:11:06,499
If you can't even take that,
how would you earn her heart?
132
00:11:06,499 --> 00:11:11,301
Ko Hyung-suk told her that
he's loved her for ten years.
133
00:11:11,301 --> 00:11:14,499
Even if I were her,
I'd choose him over you.
134
00:11:15,434 --> 00:11:17,533
Mother, how can you
say such a thing?
135
00:11:17,533 --> 00:11:20,234
He's a lying bastard!
136
00:11:20,234 --> 00:11:22,934
He set Ji-sung
into a trap!
137
00:11:23,499 --> 00:11:25,167
Your mother
is just unbelievable.
138
00:11:25,234 --> 00:11:28,767
How can she pay Ko Hyung-suk
with the investment money
139
00:11:28,900 --> 00:11:30,499
to seduce Ji-sung?
140
00:11:30,499 --> 00:11:32,499
Does this
make any sense?
141
00:11:33,499 --> 00:11:36,499
You and your mother
are just the same.
142
00:11:36,567 --> 00:11:38,401
If something
doesn't go your way,
143
00:11:38,401 --> 00:11:40,101
you just start
threatening others.
144
00:11:42,499 --> 00:11:46,034
Don't just stay here.
Go to your mother and stop her.
145
00:11:46,034 --> 00:11:48,834
It'll be better to just
beg her to stop this.
146
00:11:49,533 --> 00:11:50,499
All right, then.
147
00:11:50,499 --> 00:11:53,567
If you get a call
from Ji-sung, let me know.
148
00:11:53,834 --> 00:11:55,499
Don't worry
and just go.
149
00:12:00,499 --> 00:12:02,499
She set
my daughter up!
150
00:12:02,499 --> 00:12:06,134
Ko Hyung-suk,
that shameless jerk!
151
00:12:08,800 --> 00:12:09,967
Mom.
152
00:12:11,201 --> 00:12:13,167
In-sung, what
are you doing here?
153
00:12:13,499 --> 00:12:14,468
Mom,
154
00:12:14,934 --> 00:12:16,499
I was with
Ji-sung just now.
155
00:12:16,867 --> 00:12:19,499
So, how did it go?
156
00:12:19,499 --> 00:12:21,499
What happened
to her with Hyung-suk?
157
00:12:21,499 --> 00:12:22,700
Did she get
herself taped?
158
00:12:23,267 --> 00:12:25,434
She saw your text and
159
00:12:25,434 --> 00:12:27,767
she found the camera
and smashed it.
160
00:12:29,234 --> 00:12:30,301
I see.
161
00:12:30,499 --> 00:12:32,267
Where are Ji-sung
and Mi-na now?
162
00:12:32,499 --> 00:12:34,767
They came out of the hotel
and moved to a safer place.
163
00:12:35,567 --> 00:12:38,201
But I think
she was shaken up.
164
00:12:38,234 --> 00:12:43,633
I told her over and over
that he gives me the creeps.
165
00:12:43,633 --> 00:12:45,934
But she always accused
me of being the bad person.
166
00:12:45,934 --> 00:12:48,101
I knew something
like this would happen.
167
00:12:48,499 --> 00:12:50,934
She'd never do
anything like that, Mom.
168
00:12:51,499 --> 00:12:52,267
Let's go.
169
00:12:53,001 --> 00:12:53,867
Where?
170
00:12:54,434 --> 00:12:55,533
What do you mean?
171
00:12:55,533 --> 00:12:57,499
Where is she
staying right now?
172
00:12:57,499 --> 00:12:58,499
Show me where.
173
00:12:59,499 --> 00:13:02,499
She doesn't want to see you right now. She's having it really hard.
174
00:13:02,499 --> 00:13:03,734
Oh I don't
want to hear it.
175
00:13:03,734 --> 00:13:07,633
I have to see her to
figure out what to do next.
176
00:13:07,633 --> 00:13:09,499
Where is she
right now?
177
00:13:09,499 --> 00:13:11,499
Nothing happened.
178
00:13:11,499 --> 00:13:13,499
It's just that
she's a bit shaken up.
179
00:13:14,134 --> 00:13:15,499
She didn't
want me to tell you,
180
00:13:15,499 --> 00:13:17,368
but I came because
I knew you'd be worried.
181
00:13:17,368 --> 00:13:18,499
Are you going
to keep this up?
182
00:13:19,101 --> 00:13:22,499
What if she does
something stupid again?
183
00:13:22,600 --> 00:13:25,499
Where is she?
Where is she right now?
184
00:13:25,834 --> 00:13:27,633
I told you
I couldn't tell you.
185
00:13:27,767 --> 00:13:28,700
Mom,
I'm leaving now.
186
00:13:28,700 --> 00:13:29,700
In-sung!
187
00:13:30,368 --> 00:13:30,934
Tell me
right this instant!
188
00:13:30,967 --> 00:13:32,001
Where is she?
189
00:13:32,001 --> 00:13:33,499
Where?
190
00:13:35,500 --> 00:13:37,934
Even In-sung
isn't listening to me.
191
00:13:37,934 --> 00:13:39,500
Oh, I can't
believe this!
192
00:13:41,967 --> 00:13:42,767
Wait,
193
00:13:44,067 --> 00:13:45,499
I should go
see this jerk.
194
00:13:50,499 --> 00:13:52,134
Why are you
following me to the market?
195
00:13:53,700 --> 00:13:56,499
I'm going to stick
to you like gum today.
196
00:14:00,034 --> 00:14:01,434
What do you
want to eat?
197
00:14:01,934 --> 00:14:04,301
What else besides
chicken does Ha-young like?
198
00:14:05,267 --> 00:14:07,134
I'll make something
that you like today.
199
00:14:08,499 --> 00:14:09,499
For real?
200
00:14:09,600 --> 00:14:12,001
You're really going to
cook something I like?
201
00:14:12,499 --> 00:14:13,499
Yeah.
202
00:14:14,834 --> 00:14:17,499
Veggie noodles, braised beef,
aglio e olio, vongole pasta,
203
00:14:17,499 --> 00:14:18,834
duck dish
and chicken stew?
204
00:14:20,900 --> 00:14:22,134
Oh...
Okay...
205
00:14:23,499 --> 00:14:25,499
Wow.
206
00:14:26,499 --> 00:14:29,499
Well, for today,
let's just grill some meat.
207
00:14:30,499 --> 00:14:31,499
Shall we do that?
208
00:14:33,167 --> 00:14:34,167
Thanks.
209
00:14:36,499 --> 00:14:37,499
Here we go.
210
00:14:37,867 --> 00:14:40,001
Buy some pork belly meat
from Jeju Island.
211
00:14:40,001 --> 00:14:40,567
Sure.
212
00:14:40,567 --> 00:14:41,667
How do you
like pork belly?
213
00:14:42,101 --> 00:14:44,267
It's better to eat
something without so much fat.
214
00:14:44,334 --> 00:14:45,499
Can we have
some pork neck?
215
00:14:45,499 --> 00:14:46,499
Sure.
216
00:14:46,499 --> 00:14:48,301
That part doesn't
have so much fat.
217
00:14:48,301 --> 00:14:49,499
You picked a
good part for a newlywed.
218
00:14:53,499 --> 00:14:57,600
I don't want my
husband to have a pot belly.
219
00:14:58,067 --> 00:14:59,967
Hey, what
are you doing?
220
00:15:00,201 --> 00:15:01,867
What's wrong, honey?
221
00:15:04,034 --> 00:15:06,499
Oh, goodness,
you newlyweds...
222
00:15:07,167 --> 00:15:07,967
Here you go.
223
00:15:08,499 --> 00:15:09,600
Thank you.
224
00:15:10,499 --> 00:15:11,499
Thank you.
225
00:15:11,499 --> 00:15:12,633
Goodbye.
226
00:15:16,934 --> 00:15:18,499
You're going to
buy a bowl?
227
00:15:18,734 --> 00:15:20,401
Is that for me?
228
00:15:20,734 --> 00:15:21,967
Never mind if
you don't want one.
229
00:15:21,967 --> 00:15:23,234
No. I do
want one!
230
00:15:23,499 --> 00:15:25,499
Which one
should we get?
231
00:15:29,499 --> 00:15:32,499
This one. It goes
well with you.
232
00:15:33,767 --> 00:15:34,900
I like it.
233
00:15:39,499 --> 00:15:40,499
Hang on.
234
00:15:44,499 --> 00:15:45,499
Ta-da.
235
00:15:45,499 --> 00:15:47,499
Let's get one
each for all of us.
236
00:15:51,234 --> 00:15:53,767
Where are we
going next?
237
00:16:09,600 --> 00:16:12,301
Wow, we have
new bowls!
238
00:16:12,499 --> 00:16:14,401
Did you
pick them out?
239
00:16:14,667 --> 00:16:17,499
No, your daddy did.
240
00:16:17,533 --> 00:16:18,499
Aren't they pretty?
241
00:16:18,499 --> 00:16:19,499
Yeah.
242
00:16:19,499 --> 00:16:21,267
It's just as
pretty as you are.
243
00:16:21,600 --> 00:16:23,034
For real?
244
00:16:28,499 --> 00:16:30,500
Ha-young, the meat is ready.
Let's eat now.
245
00:16:30,900 --> 00:16:33,167
Wow, that looks
yummy.
246
00:16:33,401 --> 00:16:34,700
Thank you for dinner.
247
00:16:44,499 --> 00:16:46,700
You should be eating too,
not just grilling.
248
00:16:46,700 --> 00:16:47,700
Eat up.
249
00:16:49,368 --> 00:16:51,499
I'm eating while I'm grilling.
Help yourself.
250
00:17:00,633 --> 00:17:01,499
Dr. Kang...
251
00:17:01,499 --> 00:17:01,834
Huh?
252
00:17:12,034 --> 00:17:16,499
With you in the house,
it finally feels like a home here.
253
00:17:16,499 --> 00:17:17,499
What?
254
00:17:28,167 --> 00:17:30,667
Your dad is working
so hard today, isn't he?
255
00:17:31,900 --> 00:17:35,001
He always does
everything the hardest.
256
00:17:38,001 --> 00:17:39,034
He's so cool.
257
00:17:43,734 --> 00:17:47,499
Dr. Ma, you've fallen
for Dad, haven't you?
258
00:17:48,301 --> 00:17:48,734
Huh?
259
00:17:50,499 --> 00:17:51,499
Does it seem
that obvious?
260
00:17:51,499 --> 00:17:52,499
Gosh,
261
00:17:53,499 --> 00:17:54,700
I'm so relieved.
262
00:17:54,700 --> 00:17:56,101
Thanks!
263
00:17:58,533 --> 00:18:03,499
Dad has fallen
for you, too.
264
00:18:04,499 --> 00:18:05,499
For real?
265
00:18:05,499 --> 00:18:06,499
Yeah!
266
00:18:09,468 --> 00:18:10,499
What are you two
talking about?
267
00:18:10,499 --> 00:18:11,101
Huh?
268
00:18:11,499 --> 00:18:13,067
I was just saying
I like chocolate.
269
00:18:24,267 --> 00:18:26,499
Yes, hello.
270
00:18:27,201 --> 00:18:31,468
I wanted to see how
Patient Kim Sung-ho was doing.
271
00:18:34,499 --> 00:18:36,633
Oh, no...
he's still unconscious?
272
00:18:38,167 --> 00:18:41,700
What about that young man
who was there to see him?
273
00:18:42,499 --> 00:18:43,499
Yes,
274
00:18:44,834 --> 00:18:46,499
I understand.
275
00:18:46,499 --> 00:18:50,499
If he comes by again,
please give him my contact info.
276
00:18:52,134 --> 00:18:54,499
Yes. Thank you.
277
00:18:55,499 --> 00:18:56,567
What are you doing?
278
00:18:56,600 --> 00:18:57,700
Oh...
279
00:19:00,499 --> 00:19:03,867
Dr. Kim is
still unconscious.
280
00:19:04,867 --> 00:19:07,867
I'm worried that he
would pass away like this.
281
00:19:08,734 --> 00:19:10,434
Oh, I see.
282
00:19:10,434 --> 00:19:11,368
Yeah.
283
00:19:12,499 --> 00:19:13,633
But how come
you're not sleeping yet?
284
00:19:13,633 --> 00:19:15,234
Did you want
to say something to me?
285
00:19:15,734 --> 00:19:17,167
Well,
286
00:19:18,667 --> 00:19:23,499
earlier today
at the office...
287
00:19:23,499 --> 00:19:24,499
Yes?
288
00:19:24,800 --> 00:19:29,134
Oh, did my in-law
say anything in particular?
289
00:19:31,499 --> 00:19:33,001
Oh, no.
It was nothing.
290
00:19:33,499 --> 00:19:34,934
You should sleep now.
291
00:19:35,034 --> 00:19:35,834
Oh, all right.
292
00:19:36,499 --> 00:19:38,533
Good night.
293
00:19:43,934 --> 00:19:45,499
I wonder what's
wrong with him...
294
00:19:51,499 --> 00:19:53,499
Why is this
so hard?
295
00:19:59,700 --> 00:20:04,499
How come In-sung
isn't coming home yet?
296
00:20:05,468 --> 00:20:06,067
Jung-geun.
297
00:20:13,499 --> 00:20:14,468
What are you doing?
298
00:20:14,499 --> 00:20:15,499
Oh, Dad...
299
00:20:17,067 --> 00:20:19,767
I was just stretching...
300
00:20:20,800 --> 00:20:23,499
Were you
doing the ironing?
301
00:20:24,167 --> 00:20:24,633
Come on, Dad.
302
00:20:24,633 --> 00:20:25,468
What are you
talking about?
303
00:20:25,468 --> 00:20:26,499
Why would I
do the ironing?
304
00:20:27,567 --> 00:20:28,499
Oh, really?
305
00:20:30,067 --> 00:20:31,368
Where did
your wife go?
306
00:20:32,499 --> 00:20:35,034
Something happened to
her sister, so she went there.
307
00:20:36,201 --> 00:20:38,234
At this hour?
308
00:20:38,434 --> 00:20:40,401
You mean, she went
to her mother's house?
309
00:20:41,368 --> 00:20:42,499
Yes, I think so.
310
00:20:42,499 --> 00:20:44,499
But what did you
want to talk to me about?
311
00:20:46,067 --> 00:20:49,567
About Jung-ie...When you
went on your honeymoon.
312
00:20:49,767 --> 00:20:51,499
She went there
with Seung-geun.
313
00:20:52,499 --> 00:20:53,667
Oh, right.
314
00:20:54,001 --> 00:20:56,499
Did something
happen back then?
315
00:20:57,301 --> 00:20:59,067
No, nothing
in particular.
316
00:20:59,301 --> 00:21:03,499
Doesn't she seem
unusually close to Sun-jae?
317
00:21:04,401 --> 00:21:06,499
Well, they are
friends, after all.
318
00:21:08,499 --> 00:21:11,499
Sun-jae's father
came by today.
319
00:21:12,134 --> 00:21:15,499
He must've sensed something
strange between those two.
320
00:21:18,334 --> 00:21:19,434
Oh, I see.
321
00:21:19,567 --> 00:21:23,034
I don't care
for a rich boy.
322
00:21:23,499 --> 00:21:26,234
It's better that she
meets someone similar to us.
323
00:21:26,967 --> 00:21:32,567
I'm worried that Jung-ie will be
swept away by that rich boy.
324
00:21:34,034 --> 00:21:35,900
I'll keep
my eyes on her.
325
00:21:37,201 --> 00:21:37,800
Good.
326
00:21:40,499 --> 00:21:42,101
But what
is this smell?
327
00:21:49,500 --> 00:21:52,499
She left without
turning off the iron?
328
00:21:52,499 --> 00:21:54,834
Is she out
of her mind?
329
00:21:55,567 --> 00:21:58,167
Oh, no!
This is all burnt!
330
00:21:58,167 --> 00:21:59,067
Oh, it's hot!
331
00:21:59,499 --> 00:22:03,667
What if she
sets the house on fire?
332
00:22:03,667 --> 00:22:05,499
Actually, In-sung
didn't do this...
333
00:22:05,499 --> 00:22:07,499
I was ironing it
and left it like that.
334
00:22:07,734 --> 00:22:08,499
What?
335
00:22:09,734 --> 00:22:13,499
You were ironing?
336
00:22:15,499 --> 00:22:16,499
Yes...
337
00:22:25,499 --> 00:22:26,499
Dad, I can do it.
338
00:22:26,499 --> 00:22:28,499
I'll ask In-sung to do it
when she comes back.
339
00:22:31,434 --> 00:22:33,834
Jung-ie,
get me the iron!
340
00:22:35,499 --> 00:22:39,067
Why couldn't she have
just done this herself?
341
00:22:39,067 --> 00:22:41,499
How could she make
her husband do this?
342
00:22:41,499 --> 00:22:45,334
Jung-ie, I said
bring the iron at once!
343
00:22:48,633 --> 00:22:50,734
I recorded
the video clip.
344
00:22:51,034 --> 00:22:52,499
And I got
what you wanted.
345
00:22:52,500 --> 00:22:55,499
Mr. Kim, you're
such a professional.
346
00:22:56,434 --> 00:22:59,499
Bring me that
video tomorrow.
347
00:23:02,900 --> 00:23:04,201
Bravo!
348
00:23:04,567 --> 00:23:08,401
Occasions like this
call for some wine.
349
00:23:11,167 --> 00:23:14,499
Ma'am, prepare
some wine for me.
350
00:23:17,468 --> 00:23:18,499
My dear.
351
00:23:18,633 --> 00:23:21,499
Did something
good happen today?
352
00:23:21,499 --> 00:23:25,234
Something I worked very hard on
is finally wrapping up well.
353
00:23:26,499 --> 00:23:29,201
Did you
meet Mr. So?
354
00:23:29,499 --> 00:23:30,499
Yes, I did.
355
00:23:30,500 --> 00:23:33,499
I told him, so that
he would understand.
356
00:23:33,667 --> 00:23:34,499
What did he say?
357
00:23:35,334 --> 00:23:37,499
He seemed surprised.
358
00:23:37,499 --> 00:23:40,834
But it's important to stop
something like this from escalating.
359
00:23:40,834 --> 00:23:42,401
So I was
very firm with him.
360
00:23:42,499 --> 00:23:47,067
Oh, I like that, honey.
361
00:23:47,067 --> 00:23:49,499
It seems like
we're on the same page.
362
00:23:49,800 --> 00:23:50,533
Really?
363
00:23:52,600 --> 00:23:55,499
Seems like we're finally
on the same page with things.
364
00:23:56,499 --> 00:23:58,800
Mom, where is
Ji-sung right now?
365
00:23:59,267 --> 00:24:00,500
Why are you
asking me that?
366
00:24:00,500 --> 00:24:04,499
You set a trap for
Ji-sung using Ko Hyung-suk!
367
00:24:05,101 --> 00:24:07,167
What in the world
are you talking about?
368
00:24:07,167 --> 00:24:08,734
Tell Mr. Kim to
come back at once.
369
00:24:08,734 --> 00:24:11,600
And call Ko Hyung-suk
to stop whatever he's doing.
370
00:24:11,900 --> 00:24:14,499
There's nothing to stop.
It's already all over.
371
00:24:14,734 --> 00:24:15,499
What do you mean?
372
00:24:16,134 --> 00:24:19,499
Ko Hyung-suk already finished
what he was doing and left.
373
00:24:19,499 --> 00:24:22,800
And Mr. Kim will
bring me the results tomorrow.
374
00:24:23,201 --> 00:24:26,334
And Ji-sung will
go somewhere, too, I guess.
375
00:24:26,533 --> 00:24:30,034
If she's still there,
I'd have to call her a complete fool.
376
00:24:34,499 --> 00:24:35,499
Where is
Mr. Kim right now?
377
00:24:35,499 --> 00:24:38,301
He'll come by tomorrow.
You can see him then.
378
00:24:38,499 --> 00:24:41,267
What in the world
are you two talking about?
379
00:24:41,499 --> 00:24:43,900
I got my cheating
daughter-in-law on camera.
380
00:24:43,900 --> 00:24:46,499
The video will
come to me tomorrow.
381
00:24:47,499 --> 00:24:50,499
And we can finally file for that long-awaited divorce.
382
00:24:52,134 --> 00:24:53,499
Get a grip
of yourself.
383
00:24:53,700 --> 00:24:56,633
Ji-sung is the one who called
Ko Hyung-suk to the hotel.
384
00:24:57,201 --> 00:24:58,700
No.
385
00:24:59,101 --> 00:25:01,499
I threatened her to take
Mi-na away from her
386
00:25:01,499 --> 00:25:03,434
and that's why she left
her mother's house.
387
00:25:03,434 --> 00:25:07,334
And she called him not knowing
what filthy motive that jerk had!
388
00:25:07,499 --> 00:25:09,867
You know how hard
I was trying to get her back.
389
00:25:09,867 --> 00:25:11,700
Why would you
ruin everything, Mother?
390
00:25:11,734 --> 00:25:13,134
Be quiet!
391
00:25:13,500 --> 00:25:15,499
You're such a fool!
392
00:25:15,734 --> 00:25:17,667
You think she's the
only girl on the planet?
393
00:25:18,401 --> 00:25:21,334
Hurry up and get divorced
and marry somebody else!
394
00:25:24,167 --> 00:25:27,499
What in the world
are you talking about?
395
00:25:28,234 --> 00:25:30,499
I'm going crazy!
396
00:25:37,967 --> 00:25:39,201
Ji-sung.
397
00:25:39,767 --> 00:25:40,867
I'm sorry.
398
00:26:02,499 --> 00:26:03,499
Hello.
399
00:26:04,800 --> 00:26:06,499
You bastard....
400
00:26:07,368 --> 00:26:08,600
Just what do you
have against Ji-sung?
401
00:26:08,600 --> 00:26:11,900
Why are you
doing this to her?
402
00:26:12,434 --> 00:26:16,134
Just like ten years ago,
you're getting in her way again.
403
00:26:16,667 --> 00:26:19,633
I warned you to never
get in front of her again.
404
00:26:20,401 --> 00:26:22,067
If you spent my money,
that's the end of it.
405
00:26:22,067 --> 00:26:24,499
Why would you show
yourself again and shake her?
406
00:26:24,499 --> 00:26:27,499
Did you even
love her at all?
407
00:26:27,667 --> 00:26:31,499
Just what do you have
against her to ruin her life?
408
00:26:33,368 --> 00:26:34,633
What do you
mean by that?
409
00:26:35,134 --> 00:26:37,134
My feelings
for her are pure.
410
00:26:37,301 --> 00:26:41,334
And yet, you take
money to seduce her?
411
00:26:42,499 --> 00:26:48,834
Ji-sung is still surrounded by people
who control her just like ten years ago.
412
00:26:49,499 --> 00:26:52,499
Please just
let Ji-sung go.
413
00:26:55,934 --> 00:26:58,334
What kind of nonsense
are you blabbering?
414
00:26:58,500 --> 00:27:00,834
Let go
of Ji-sung?
415
00:27:01,167 --> 00:27:03,500
So that a lying bastard
like you can seduce her?
416
00:27:05,499 --> 00:27:08,834
I don't ever want to
see you again. Get that?
417
00:27:37,499 --> 00:27:38,600
Father...
418
00:27:40,499 --> 00:27:42,867
Where were you
so late at night?
419
00:27:44,499 --> 00:27:46,468
I had to see
my sister for something.
420
00:27:57,167 --> 00:27:59,334
Look at this.
421
00:27:59,499 --> 00:28:01,234
Why did this shirt
get burned like this?
422
00:28:01,234 --> 00:28:02,499
Why are you
asking me that?
423
00:28:03,434 --> 00:28:05,734
What's the big deal
about ironing a few shirts?
424
00:28:05,734 --> 00:28:07,499
Why would you
make Jung-geun do that?
425
00:28:09,499 --> 00:28:13,434
You sealed on your
duty as a daughter-in-law
426
00:28:13,499 --> 00:28:16,101
but you're already saying
you'll do things your way.
427
00:28:16,499 --> 00:28:19,267
You're feeding us
on a plate.
428
00:28:19,499 --> 00:28:22,267
And now, you're pushing
your work to somebody else?
429
00:28:24,934 --> 00:28:26,499
That's not true,
Father.
430
00:28:27,499 --> 00:28:28,867
What do you mean,
that's not true?
431
00:28:29,499 --> 00:28:33,500
To be particular, ironing
this shirt isn't my responsibility.
432
00:28:34,499 --> 00:28:38,301
This shirt belongs
to my loving husband,
433
00:28:38,401 --> 00:28:41,633
and because I love him so much,
I'm willing to iron it for him.
434
00:28:42,134 --> 00:28:44,468
However, I don't believe
that anybody has the right
435
00:28:44,468 --> 00:28:47,499
to yell at me
even if I didn't do it.
436
00:28:48,967 --> 00:28:50,301
What did you say?
437
00:28:56,499 --> 00:29:15,034
[Subtitles Provided By MBC]
438
00:29:16,067 --> 00:29:19,301
If nobody is appreciative or sorry
about me doing the house work,
439
00:29:19,301 --> 00:29:20,401
I refuse to do it
in the future.
440
00:29:20,401 --> 00:29:20,800
What?
441
00:29:20,800 --> 00:29:23,900
But I help you out
a lot as your husband.
442
00:29:23,900 --> 00:29:25,499
How can you
call that “helping?”
443
00:29:25,499 --> 00:29:27,499
Damn it!
Will you stop it?
444
00:29:27,499 --> 00:29:29,201
You do whatever
you want to, Mom!
445
00:29:29,201 --> 00:29:31,934
Will you still say that
after seeing this video?
446
00:29:31,934 --> 00:29:33,167
Just what exactly
do you want?
447
00:29:33,167 --> 00:29:34,499
Why don't you
try taking her away?
448
00:29:34,499 --> 00:29:36,001
Let go of Ji-sung.
449
00:29:36,001 --> 00:29:38,434
Who the hell
do you think you are?
31934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.