Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,999 --> 00:00:08,367
Your tea is ready.
2
00:00:16,999 --> 00:00:18,999
What do you think of him?
He's good, right?
3
00:00:19,067 --> 00:00:23,501
Yeah. He's much better
than I thought.
4
00:00:23,734 --> 00:00:29,400
He's very kind and I think
he'll be good to Hee-sung.
5
00:00:29,467 --> 00:00:30,868
You think so, too, right?
6
00:00:30,868 --> 00:00:33,934
I guess we'll have
a great third son-in-law.
7
00:00:38,200 --> 00:00:40,501
I wanted to take you
somewhere nicer.
8
00:00:40,934 --> 00:00:42,767
Maybe you'll feel
uncomfortable here since
9
00:00:42,767 --> 00:00:44,067
there are
so many youngsters.
10
00:00:44,167 --> 00:00:45,267
We're young, too.
11
00:00:45,267 --> 00:00:47,767
And we like
being around youngsters.
12
00:00:48,501 --> 00:00:50,834
Did you enjoy
your dinner?
13
00:00:50,834 --> 00:00:51,999
Why, of course!
14
00:00:51,999 --> 00:00:55,999
Thanks to you, we really
enjoyed the nice dinner.
15
00:00:57,999 --> 00:01:01,300
Oh, this tea
is wonderful, too.
16
00:01:02,234 --> 00:01:05,000
Please tell me more
about the poetry.
17
00:01:05,467 --> 00:01:07,999
I find writing
the hardest.
18
00:01:07,999 --> 00:01:09,200
How do you
write poetry?
19
00:01:10,300 --> 00:01:13,534
All you have to do is
write what's on your mind.
20
00:01:13,534 --> 00:01:14,999
There's nothing
special about it.
21
00:01:16,601 --> 00:01:18,734
Can you recite
one of your poems?
22
00:01:18,999 --> 00:01:19,934
My poems?
23
00:01:19,934 --> 00:01:21,334
Oh, goodness.
24
00:01:21,567 --> 00:01:23,999
This topic
is boring me.
25
00:01:23,999 --> 00:01:26,133
Let's talk about
something else.
26
00:01:26,300 --> 00:01:30,033
I have a poem
that I wrote recently.
27
00:01:30,467 --> 00:01:31,567
It's called
'Squeezed In.'
28
00:01:32,567 --> 00:01:33,999
'Squeezed In?'
29
00:01:33,999 --> 00:01:36,999
That's a very
unique title.
30
00:01:37,999 --> 00:01:43,200
It means a squeezed in
member of the family.
31
00:01:44,267 --> 00:01:45,934
Listen.
32
00:01:45,999 --> 00:01:48,000
Your heart
will be moved.
33
00:01:49,667 --> 00:01:53,667
'Since I'm squeezed in,
nobody can see me.
34
00:01:53,999 --> 00:01:58,999
Since I'm squeezed in,
nobody cares about me.
35
00:01:59,634 --> 00:02:04,100
And I'm slowly
forgotten.
36
00:02:04,999 --> 00:02:10,934
And one day,
I became invisible.
37
00:02:10,999 --> 00:02:11,400
Since I'm
squeezed in...'
38
00:02:11,400 --> 00:02:13,701
Oh! That's more
than enough.
39
00:02:15,968 --> 00:02:19,968
Hee-sung must be busy,
she's not calling me back.
40
00:02:19,968 --> 00:02:20,999
I texted her, too.
41
00:02:20,999 --> 00:02:22,999
Oh, it's all right.
42
00:02:22,999 --> 00:02:26,999
I'm very happy
spending time with you two.
43
00:02:43,133 --> 00:02:44,999
Father, why
are you out here?
44
00:02:46,133 --> 00:02:46,999
Let's go.
45
00:02:47,999 --> 00:02:48,868
Huh?
46
00:02:48,999 --> 00:02:51,999
I can't trust your method
of running home.
47
00:02:52,033 --> 00:02:54,367
Dad, you
have to trust her.
48
00:02:54,868 --> 00:02:56,999
If you don't trust your
daughter-in-law, who can you trust?
49
00:02:56,999 --> 00:03:00,834
Judging from the
buffet breakfast of this morning,
50
00:03:00,834 --> 00:03:01,999
how can I
trust you?
51
00:03:02,000 --> 00:03:04,167
And what was
with that survey?
52
00:03:04,234 --> 00:03:07,634
You're only going to cook
the side dishes that we like?
53
00:03:07,999 --> 00:03:10,634
No, I'm just trying to do
the best to meet demand.
54
00:03:10,834 --> 00:03:13,999
We'll go broke the way
you lead things.
55
00:03:14,067 --> 00:03:17,367
I'll teach you how to
do the groceries.
56
00:03:17,400 --> 00:03:18,567
Let's go.
57
00:03:20,467 --> 00:03:21,999
All right.
58
00:03:22,767 --> 00:03:24,501
Jung-geun,
see you later.
59
00:03:24,601 --> 00:03:27,999
Dad, go easy
on her, please?
60
00:03:32,999 --> 00:03:33,999
Let's go,
In-sung.
61
00:03:33,999 --> 00:03:34,999
I can do it!
62
00:03:35,734 --> 00:03:37,033
Father.
63
00:03:43,567 --> 00:03:48,999
Let's see how well
you can do the groceries.
64
00:03:48,999 --> 00:03:49,567
All right.
65
00:03:49,567 --> 00:03:50,968
Let's go.
66
00:03:57,434 --> 00:03:57,999
Huh?
67
00:04:01,999 --> 00:04:02,999
Ham over there.
68
00:04:03,100 --> 00:04:04,200
All right.
69
00:04:28,868 --> 00:04:30,999
She has a
long way to go.
70
00:04:41,999 --> 00:04:45,934
I heard you're going to cook
sweet and sour pork.
71
00:04:45,934 --> 00:04:46,999
Oh, right.
72
00:04:47,999 --> 00:04:49,999
Let's go
to the butcher.
73
00:04:52,501 --> 00:04:54,999
Why are you looking
at your phone?
74
00:04:55,534 --> 00:04:58,999
Oh, I wrote down what
I'm supposed to get.
75
00:05:00,968 --> 00:05:01,434
Let's go.
76
00:05:06,999 --> 00:05:08,999
For the sweet and sour pork,
you need to
77
00:05:08,999 --> 00:05:11,999
get pork sirloin
and pork neck.
78
00:05:15,000 --> 00:05:16,834
Where did she go?
79
00:05:18,267 --> 00:05:19,167
Huh?
80
00:05:23,999 --> 00:05:25,999
What are you doing?
81
00:05:26,234 --> 00:05:28,234
I'm buying
sweet and sour pork.
82
00:05:28,234 --> 00:05:30,133
You need to make it
from scratch.
83
00:05:30,133 --> 00:05:31,868
You can't buy the
ready-made one.
84
00:05:31,999 --> 00:05:33,999
Well, I'm not
good at it.
85
00:05:34,868 --> 00:05:36,634
Will you make it
for us, then?
86
00:05:37,999 --> 00:05:40,999
The special sale of today
is cucumbers for kimchi.
87
00:05:40,999 --> 00:05:42,534
We only have them
for ten customers.
88
00:05:42,534 --> 00:05:45,133
A bag of cucumbers
for only $5.
89
00:05:45,200 --> 00:05:46,999
Run! Run!
Hurry!
90
00:05:46,999 --> 00:05:47,601
Okay.
91
00:05:47,601 --> 00:05:49,434
Only for ten people.
92
00:05:50,601 --> 00:05:52,999
I'm so glad
we came together.
93
00:05:52,999 --> 00:05:55,100
We can get
two bags!
94
00:05:58,999 --> 00:06:00,701
In-sung, where
are you going?
95
00:06:00,701 --> 00:06:01,534
We have to go
this way.
96
00:06:01,534 --> 00:06:02,834
In-sung! In-sung!
97
00:06:08,434 --> 00:06:10,999
It's only one bag
per person.
98
00:06:11,601 --> 00:06:12,999
Let me...Move.
99
00:06:12,999 --> 00:06:14,334
Over here!
100
00:06:14,999 --> 00:06:16,334
She took the
last bag.
101
00:06:16,334 --> 00:06:18,234
I'm sorry.
102
00:06:35,567 --> 00:06:36,434
Here you go.
103
00:06:40,999 --> 00:06:42,100
This is really
convenient.
104
00:06:48,999 --> 00:06:50,434
Mi-na, egg.
105
00:06:53,000 --> 00:06:54,999
Stir it.
106
00:06:59,067 --> 00:07:01,234
Pour it on
a frying pan
107
00:07:01,234 --> 00:07:03,467
and it'll be your
favorite scramble eggs.
108
00:07:03,467 --> 00:07:05,968
It's fun
cooking with you.
109
00:07:05,968 --> 00:07:06,968
It is, isn't it?
110
00:07:06,999 --> 00:07:10,267
Then, should we
make salad next?
111
00:07:10,634 --> 00:07:12,634
Can you break down
the lettuce?
112
00:07:12,999 --> 00:07:13,999
Sure, Mom.
113
00:07:16,267 --> 00:07:17,701
Mi-na!
114
00:07:20,601 --> 00:07:22,567
Dad!
115
00:07:26,100 --> 00:07:27,167
Come over here.
116
00:07:30,901 --> 00:07:32,267
I'm taking Mi-na
with me.
117
00:07:32,267 --> 00:07:33,000
What did you say?
118
00:07:33,000 --> 00:07:35,234
You're going to work things out
with Ko Hyung-suk?
119
00:07:35,234 --> 00:07:37,999
Fine. Go ahead.
I won't stop you.
120
00:07:38,334 --> 00:07:40,133
But you can't
take Mi-na.
121
00:07:40,234 --> 00:07:42,300
I can't let my daughter
be raised by a stranger.
122
00:07:42,300 --> 00:07:44,999
If you choose
Ko Hyung-suk,
123
00:07:45,400 --> 00:07:46,999
I'm taking Mi-na
with me today.
124
00:07:46,999 --> 00:07:48,467
You told the lawyer
that you'd give up on
125
00:07:48,467 --> 00:07:50,467
her custody and that
you'd divorce me.
126
00:07:50,467 --> 00:07:52,367
I cancel that.
I can't do that anymore.
127
00:07:52,367 --> 00:07:54,300
How can you...
128
00:07:54,999 --> 00:07:56,200
You can only think
about yourself.
129
00:07:56,200 --> 00:07:57,999
When I gave you Mi-na,
I didn't mean it
130
00:07:57,999 --> 00:08:01,267
for you to be meeting other guys
before our divorce was finalized!
131
00:08:01,267 --> 00:08:03,634
Have you thought
about Mi-na?
132
00:08:03,999 --> 00:08:06,334
How can you say
you'll take her?
133
00:08:06,367 --> 00:08:08,968
You think you can take her
just because you're upset?
134
00:08:08,968 --> 00:08:09,999
You think
she's a product
135
00:08:09,999 --> 00:08:11,999
that we can
exchange with each other?
136
00:08:11,999 --> 00:08:13,968
You think I have
nothing to say?
137
00:08:13,968 --> 00:08:16,801
How can you be a mom to her
while dating other guys?
138
00:08:16,801 --> 00:08:18,467
You don't deserve
to be a mother!
139
00:08:18,467 --> 00:08:21,999
And you deserve
to be a father?
140
00:08:22,701 --> 00:08:24,767
How many times have you
played with her?
141
00:08:24,767 --> 00:08:27,934
When was the last time
you spent time with me or Mi-na?
142
00:08:27,934 --> 00:08:28,999
You ran out of the house
in your pajamas
143
00:08:28,999 --> 00:08:30,868
if your mother
ever called you over.
144
00:08:30,868 --> 00:08:32,999
You can't say that.
145
00:08:32,999 --> 00:08:34,999
You treated us like
some kind of furniture.
146
00:08:34,999 --> 00:08:37,434
Some furniture
in the house.
147
00:08:37,434 --> 00:08:40,501
And suddenly you
value us that much?
148
00:08:40,901 --> 00:08:44,033
Why do you think I said
I'd give up on the child custody?
149
00:08:44,999 --> 00:08:46,999
Don't you know I said that
because I loved you?
150
00:08:48,133 --> 00:08:50,999
That sounds
almost comical.
151
00:08:51,567 --> 00:08:54,100
Fine. All right, so let's
hurry up with the divorce.
152
00:08:54,100 --> 00:08:56,999
Stop threatening me
to take Mi-na away!
153
00:08:56,999 --> 00:09:01,901
But I don't anymore.
I don't love you anymore.
154
00:09:02,999 --> 00:09:04,033
I'm going to take
Mi-na with me.
155
00:09:04,033 --> 00:09:05,601
I don't care who
you end up with.
156
00:09:05,601 --> 00:09:06,999
But Mi-na
is my daughter.
157
00:09:06,999 --> 00:09:08,734
What do you think
you're doing?
158
00:09:10,267 --> 00:09:11,999
Since I always did
as you said,
159
00:09:11,999 --> 00:09:13,300
did you take me
for a fool?
160
00:09:13,300 --> 00:09:15,634
I have my own
opinions, too!
161
00:09:15,834 --> 00:09:19,100
I was just trying
to avoid hurting you!
162
00:09:19,501 --> 00:09:21,968
What are you doing?
What is it?
163
00:09:21,968 --> 00:09:22,467
Let go!
164
00:09:22,467 --> 00:09:23,400
No, Mi-na!
165
00:09:23,400 --> 00:09:25,999
What in the world
is going on here?
166
00:09:26,200 --> 00:09:28,267
Mother, I'm taking
Mi-na with me.
167
00:09:28,267 --> 00:09:30,100
I can't trust
Mi-na with her.
168
00:09:30,467 --> 00:09:32,999
You can't do this, even if
you're angry with her.
169
00:09:32,999 --> 00:09:34,334
Let her down.
170
00:09:34,601 --> 00:09:36,999
You're the worst!
171
00:09:36,999 --> 00:09:38,601
How could you make
our daughter a victim?
172
00:09:38,601 --> 00:09:40,868
You're the worst!
173
00:09:42,999 --> 00:09:43,999
Mi-na, let's go.
174
00:09:43,999 --> 00:09:45,167
What are you doing?
175
00:09:45,167 --> 00:09:47,000
Come over here,
Mi-na.
176
00:09:47,000 --> 00:09:50,968
What are you doing?
177
00:09:50,999 --> 00:09:52,734
Why are you
stopping me?
178
00:09:52,734 --> 00:09:54,999
Do you understand
what she's doing to me?
179
00:09:54,999 --> 00:09:56,999
Will you stop it
in front of your daughter?
180
00:09:56,999 --> 00:09:59,767
I know you're upset,
but this isn't right.
181
00:09:59,999 --> 00:10:04,968
Ji-sung, I agree
with Woo-jae said!
182
00:10:04,999 --> 00:10:06,999
You've lost your
head these days.
183
00:10:06,999 --> 00:10:08,999
Even I can't
understand you.
184
00:10:08,999 --> 00:10:10,667
What man would
understand his wife dating
185
00:10:10,667 --> 00:10:12,334
other guys before
the divorce was finalized?
186
00:10:12,334 --> 00:10:14,999
I don't want you
to understand me!
187
00:10:23,567 --> 00:10:26,067
If you ever meet
Ko Hyung-suk again...
188
00:10:26,067 --> 00:10:29,968
I'm going to hire people
to bring Mi-na back to me!
189
00:10:29,968 --> 00:10:31,701
You watch what
you do! Got it?
190
00:10:31,701 --> 00:10:33,167
Oh, Woo-jae.
191
00:10:33,367 --> 00:10:35,133
That's enough.
192
00:10:35,133 --> 00:10:38,801
You're only making
her hate you more.
193
00:10:38,868 --> 00:10:40,934
Things aren't as bad
as they ought to be
194
00:10:40,934 --> 00:10:42,334
because you were
such a good person.
195
00:10:42,334 --> 00:10:44,000
Things aren't that bad
because of me?
196
00:10:44,000 --> 00:10:45,999
I don't agree
with that.
197
00:10:45,999 --> 00:10:48,734
I think she takes me
for a complete idiot!
198
00:10:48,734 --> 00:10:49,999
Damn it!
199
00:10:51,000 --> 00:10:53,999
Woo-jae! Woo-jae!
200
00:10:57,999 --> 00:11:02,534
Ji-sung, there's a limit
to how much he can take.
201
00:11:02,534 --> 00:11:05,300
You shouldn't
push him to the edge!
202
00:11:05,367 --> 00:11:08,999
Don't ever meet
Ko Hyung-suk ever again!
203
00:11:08,999 --> 00:11:11,999
If you don't listen to me,
you'll regret it!
204
00:11:32,999 --> 00:11:35,999
You still have
a long way to go.
205
00:11:36,534 --> 00:11:39,400
Why did you run
the other way?
206
00:11:40,601 --> 00:11:42,999
I didn't know
you were talking to me.
207
00:11:42,999 --> 00:11:45,634
Didn't you hear
the announcement that
208
00:11:45,634 --> 00:11:48,267
one bag of cucumbers
will be sold for $5?
209
00:11:48,999 --> 00:11:50,999
No, I didn't.
210
00:11:52,999 --> 00:11:55,734
The most important
thing in groceries
211
00:11:55,734 --> 00:11:57,434
is not missing out
the sale of the day.
212
00:11:57,434 --> 00:12:00,234
If you miss that,
that day is a failure.
213
00:12:00,234 --> 00:12:01,999
That's the highlight.
214
00:12:02,734 --> 00:12:04,999
How could she
have not heard it?
215
00:12:04,999 --> 00:12:07,701
You know she's never
done groceries before.
216
00:12:07,868 --> 00:12:08,634
Just understand her.
217
00:12:08,634 --> 00:12:10,968
Then, she should learn.
218
00:12:11,999 --> 00:12:14,801
Why do you think I took you
to the market today?
219
00:12:15,601 --> 00:12:16,999
Well, Father...
220
00:12:16,999 --> 00:12:20,434
We made plenty of
cucumber kimchi the other day.
221
00:12:22,501 --> 00:12:25,999
In-sung must've not bought it
since she thought
222
00:12:25,999 --> 00:12:27,434
we didn't need
more cucumbers.
223
00:12:27,999 --> 00:12:30,968
We need to buy things
when they're on sale.
224
00:12:30,999 --> 00:12:32,901
If you try to buy them
when you need them,
225
00:12:32,901 --> 00:12:34,501
the price will be
twice as high.
226
00:12:37,000 --> 00:12:38,567
The same
goes for this.
227
00:12:38,567 --> 00:12:41,734
Oh, you bought
ham, too?
228
00:12:41,999 --> 00:12:43,999
But you told me
to buy it.
229
00:12:43,999 --> 00:12:46,999
The price will be similar
with yours and mine.
230
00:12:47,033 --> 00:12:50,999
I was so upset when I
saw you hold that.
231
00:12:50,999 --> 00:12:53,100
But I just let you buy that
so that you could
232
00:12:53,100 --> 00:12:57,999
learn something from
what I bought.
233
00:12:58,167 --> 00:13:01,901
But I bought this
small packaged one on purpose.
234
00:13:01,901 --> 00:13:05,434
I saw two jumbo-sized ones
frozen in the freezer.
235
00:13:05,434 --> 00:13:06,999
But since you told me
to buy another ham,
236
00:13:06,999 --> 00:13:08,901
I picked
the smallest one.
237
00:13:10,067 --> 00:13:11,067
Oh, right.
238
00:13:11,067 --> 00:13:14,999
You bought two jumbo ones
last year on sale.
239
00:13:15,868 --> 00:13:18,999
They're probably
out of expiration dates.
240
00:13:19,133 --> 00:13:20,999
What's the point of
buying a whole bunch,
241
00:13:20,999 --> 00:13:22,999
if you can't
eat everything?
242
00:13:27,367 --> 00:13:28,200
Oh!
243
00:13:28,767 --> 00:13:30,999
I bought something
on sale, too!
244
00:13:30,999 --> 00:13:33,300
This was selling at a sale price
since it was dinner time.
245
00:13:33,434 --> 00:13:34,999
Let's eat this tonight.
246
00:13:35,000 --> 00:13:36,100
Wow!
247
00:13:38,000 --> 00:13:39,167
I don't want that.
248
00:13:39,167 --> 00:13:41,968
I thought you were
making it from scratch.
249
00:13:42,999 --> 00:13:44,000
I don't want it,
either.
250
00:13:55,767 --> 00:13:59,167
Do you think Father
really hates the buffet style?
251
00:14:00,999 --> 00:14:04,934
Well, it won't be easy to
make him change his ways.
252
00:14:05,100 --> 00:14:09,267
But does this
herbal tonic really work?
253
00:14:18,999 --> 00:14:21,999
Seeing how bitter it is,
it must work well.
254
00:14:22,534 --> 00:14:28,467
But the doctor said we needed
to try hard on our own.
255
00:14:28,968 --> 00:14:32,999
I don't think
we're trying hard enough.
256
00:14:32,999 --> 00:14:36,200
Wait. Let me
just finish this.
257
00:14:37,267 --> 00:14:38,601
Are you working again?
258
00:14:38,601 --> 00:14:39,901
You're going to stay up
all night again?
259
00:14:39,901 --> 00:14:41,000
No, not work.
260
00:14:41,000 --> 00:14:44,999
I'm sorting out our
family members' capabilities.
261
00:14:44,999 --> 00:14:50,400
Seung-geun changed his
engineering majors twice for his Ph.D.
262
00:14:50,400 --> 00:14:53,534
and now he's a
masters student in psychology.
263
00:14:53,534 --> 00:14:54,167
Yes.
264
00:14:55,999 --> 00:14:59,067
Compared to the input,
he's not providing any output.
265
00:14:59,534 --> 00:15:01,999
He's a jobless man
with a fancy degree.
266
00:15:02,200 --> 00:15:04,999
Well, not exactly jobless.
He's still a student.
267
00:15:06,200 --> 00:15:11,434
Jung-ie is taking a leave of absence
after finishing the first year in college?
268
00:15:12,999 --> 00:15:16,999
Your family must have
no interest in her wellbeing.
269
00:15:17,567 --> 00:15:20,667
No. I had a
serious talk with her.
270
00:15:20,901 --> 00:15:23,067
But she didn't want to continue the
hair designing major anymore.
271
00:15:23,067 --> 00:15:25,999
She said she'd look
into a new major.
272
00:15:26,567 --> 00:15:28,868
But all she does right now
is do part-time jobs.
273
00:15:28,868 --> 00:15:31,999
There's no input and
no output for her.
274
00:15:31,999 --> 00:15:35,267
Wow, you're doing
consulting on our family?
275
00:15:36,133 --> 00:15:40,567
Well, I did make it clear that
I'd run things my way.
276
00:15:49,400 --> 00:15:51,999
Jung-ie,
I'm at your yard.
277
00:15:52,601 --> 00:15:53,999
I'm serious.
278
00:15:53,999 --> 00:15:54,999
Really?
279
00:15:55,999 --> 00:15:57,334
Sun-jae!
280
00:16:03,999 --> 00:16:06,367
Jung-ie,
I missed you.
281
00:16:06,999 --> 00:16:07,999
Me, too.
282
00:16:07,999 --> 00:16:09,999
How come I can't
see you anymore?
283
00:16:09,999 --> 00:16:11,901
You never
call me, either.
284
00:16:11,968 --> 00:16:12,901
Sorry.
285
00:16:12,934 --> 00:16:13,767
During the day,
I work at the office
286
00:16:13,767 --> 00:16:17,701
and at night, at the restaurant,
so I have no time.
287
00:16:18,767 --> 00:16:21,167
I'm very proud of you
for trying so hard
288
00:16:21,167 --> 00:16:23,999
even though your
family is so rich.
289
00:16:24,999 --> 00:16:28,067
Actually, since
it's so tough,
290
00:16:28,067 --> 00:16:30,167
I want to quit
the restaurant work.
291
00:16:30,167 --> 00:16:31,999
You can't do that.
292
00:16:31,999 --> 00:16:34,999
It's your dream to become
a professional chef.
293
00:16:35,801 --> 00:16:37,000
That's true.
294
00:16:37,234 --> 00:16:38,999
Then, should I
quit my office?
295
00:16:38,999 --> 00:16:40,601
You can't do that.
296
00:16:40,701 --> 00:16:43,999
You need to prove to
your parents how hard
297
00:16:43,999 --> 00:16:47,601
you're working to achieve
your dream as a chef.
298
00:16:47,601 --> 00:16:51,434
But I can't make any
time to see you, then.
299
00:16:53,167 --> 00:16:55,667
Why do you
like me so much?
300
00:16:55,734 --> 00:16:58,999
You can meet plenty
of better girls out there.
301
00:16:59,234 --> 00:17:01,999
Why would you
say that?
302
00:17:02,999 --> 00:17:04,167
Is somebody here?
303
00:17:05,999 --> 00:17:07,100
Sun-jae is here.
304
00:17:07,300 --> 00:17:08,601
Hello.
305
00:17:08,999 --> 00:17:11,999
What are you
doing here at this hour?
306
00:17:12,467 --> 00:17:15,601
Seung-geun,
your friend is here!
307
00:17:21,167 --> 00:17:21,999
Huh?
308
00:17:21,999 --> 00:17:23,999
Sun-jae, what
are you doing here?
309
00:17:23,999 --> 00:17:24,634
Huh?
310
00:17:27,999 --> 00:17:29,999
I texted you earlier...
311
00:17:31,999 --> 00:17:32,999
Hello.
312
00:17:33,734 --> 00:17:35,367
I like your
new hairdo.
313
00:17:35,734 --> 00:17:36,999
Hello.
314
00:17:36,999 --> 00:17:37,999
Hi.
315
00:17:38,999 --> 00:17:40,334
Hey!
316
00:17:42,801 --> 00:17:43,999
Why is she
so happy?
317
00:17:43,999 --> 00:17:44,567
Beats me.
318
00:17:44,567 --> 00:17:45,968
Hello, Professor.
319
00:17:45,968 --> 00:17:47,400
Oh, hello.
320
00:18:10,467 --> 00:18:11,834
Doctor!
321
00:18:14,534 --> 00:18:15,367
What?
322
00:18:18,868 --> 00:18:20,267
If you have nothing
to say, just leave.
323
00:18:20,267 --> 00:18:22,167
I do have
something to say.
324
00:18:25,601 --> 00:18:26,999
Stay right there.
325
00:18:26,999 --> 00:18:28,200
No.
326
00:18:30,999 --> 00:18:33,501
What?
We even kissed.
327
00:18:34,100 --> 00:18:35,999
That's all the
more reason.
328
00:18:36,400 --> 00:18:40,999
You used to barge in here
day and night even before then.
329
00:18:41,000 --> 00:18:47,999
We can't do anything
personal at the hospital.
330
00:18:49,734 --> 00:18:53,100
Let's please be
more mature about it.
331
00:18:53,467 --> 00:18:54,634
You understand, right?
332
00:18:55,999 --> 00:18:59,133
I do understand,
but I can't accept that.
333
00:18:59,999 --> 00:19:03,999
Well, then, I'd have to
reconsider our relationship.
334
00:19:04,367 --> 00:19:05,999
No. No.
335
00:19:05,999 --> 00:19:07,999
Don't reconsider it.
No.
336
00:19:07,999 --> 00:19:09,999
I just can't
trust you.
337
00:19:09,999 --> 00:19:15,133
You told me that I could
order you around with my fingers.
338
00:19:15,999 --> 00:19:16,999
I did?
339
00:19:18,667 --> 00:19:19,999
Did I say that?
340
00:19:20,467 --> 00:19:23,999
See? You can't even remember
your own words.
341
00:19:24,400 --> 00:19:26,701
I'll have to reconsider
our relationship.
342
00:19:26,767 --> 00:19:29,434
No. No.
Don't do that.
343
00:19:30,434 --> 00:19:31,667
Here.
344
00:19:31,968 --> 00:19:32,999
Like this.
345
00:19:34,999 --> 00:19:35,999
What?
346
00:19:36,999 --> 00:19:38,534
You can test me.
347
00:19:57,534 --> 00:20:00,999
See? I listen
to you so well.
348
00:20:07,999 --> 00:20:08,999
What do you think?
349
00:20:12,367 --> 00:20:14,901
That's more like it.
350
00:20:15,000 --> 00:20:19,100
We can't do this at
the hospital anymore, promise?
351
00:20:21,133 --> 00:20:23,067
Leave.
352
00:20:29,367 --> 00:20:30,999
Bye.
353
00:20:42,334 --> 00:20:44,133
Get back to work.
Work...
354
00:21:01,999 --> 00:21:03,567
Wait. Wait.
355
00:21:06,367 --> 00:21:07,934
Please take
a look at this.
356
00:21:07,999 --> 00:21:12,701
Mr. So, In-sung must have
something to say to you.
357
00:21:13,999 --> 00:21:15,934
What is it?
358
00:21:19,734 --> 00:21:22,667
I analyzed all the
members of our family
359
00:21:22,667 --> 00:21:23,601
and thought of
a way that
360
00:21:23,601 --> 00:21:25,934
everyone could
participate in house chores.
361
00:21:26,467 --> 00:21:27,834
If you look here...
362
00:21:27,834 --> 00:21:31,133
It's divided
from Monday-Sunday.
363
00:21:31,133 --> 00:21:33,999
And you can see
the divided work.
364
00:21:33,999 --> 00:21:37,133
Making breakfast, doing dishes,
setting the table, etc.
365
00:21:37,167 --> 00:21:39,300
These are essential labor duties
that must be done.
366
00:21:39,300 --> 00:21:44,601
You can write your name
and time that you can do.
367
00:21:45,767 --> 00:21:45,999
What?
368
00:21:45,999 --> 00:21:47,000
You mean,
the one who volunteers
369
00:21:47,000 --> 00:21:48,667
for that job
has to do that job?
370
00:21:48,999 --> 00:21:52,100
You're just pushing
your work to us, then!
371
00:21:53,834 --> 00:21:56,067
The house can be
operated with
372
00:21:56,067 --> 00:21:59,434
the help of each
member of the family.
373
00:21:59,801 --> 00:22:01,999
We should volunteer
to share the burden
374
00:22:01,999 --> 00:22:04,501
so that we can all
be happy together.
375
00:22:04,534 --> 00:22:06,999
Gosh, this is
a great idea!
376
00:22:06,999 --> 00:22:11,300
We can divide the work according to
the time each person can spare.
377
00:22:12,999 --> 00:22:17,267
Dad, she's a great
business consultant.
378
00:22:17,267 --> 00:22:19,267
She diagnoses the problems
of companies from
379
00:22:19,267 --> 00:22:21,334
all over the world
and solves the problems.
380
00:22:21,334 --> 00:22:23,534
Are you saying our
family has a problem?
381
00:22:23,868 --> 00:22:25,868
What's there to
diagnose and solve?
382
00:22:27,434 --> 00:22:28,000
Dad?
383
00:22:28,999 --> 00:22:29,834
Mr. So.
384
00:22:31,267 --> 00:22:32,999
I'm not going to
do anything!
385
00:22:32,999 --> 00:22:34,968
You know how long I waited
for you to get married?
386
00:22:34,968 --> 00:22:36,434
Why should I do
house work again?
387
00:22:37,968 --> 00:22:38,734
Hey!
388
00:22:38,999 --> 00:22:40,999
Get back here
right now!
389
00:22:40,999 --> 00:22:41,968
Hey!
390
00:22:41,968 --> 00:22:44,999
I actually think
this is a great idea.
391
00:22:46,200 --> 00:22:49,801
I'm leaving
this paper right here.
392
00:22:49,801 --> 00:22:51,200
Don't forget that we all
have to work hard
393
00:22:51,200 --> 00:22:53,167
for our family
to be a happy one.
394
00:22:53,167 --> 00:22:56,834
And please write down
the labor you can take.
395
00:22:56,834 --> 00:22:59,934
If you don't, I'll just
assign work to you.
396
00:23:00,999 --> 00:23:02,901
Is this some
sort of army?
397
00:23:02,901 --> 00:23:04,999
Who is she to
order us around?
398
00:23:06,999 --> 00:23:08,999
Dad, are you going to
let her do that?
399
00:23:08,999 --> 00:23:11,133
You and I will be doing
the most house work.
400
00:23:11,133 --> 00:23:13,234
Since we spend
most of our time at home.
401
00:23:13,234 --> 00:23:15,999
This is getting
out of hand.
402
00:23:19,534 --> 00:23:22,968
What's the big deal about
doing some lousy house chores?
403
00:23:22,999 --> 00:23:25,999
I've been doing house work since
I was 7 since Mom died!
404
00:23:25,999 --> 00:23:28,999
What consulting?
Ha!
405
00:23:33,501 --> 00:23:35,267
Is she still sleeping?
406
00:23:35,999 --> 00:23:38,999
She's not coming out
of her room.
407
00:23:46,234 --> 00:23:48,734
Woo-jae is here again.
408
00:23:53,868 --> 00:23:54,999
Mother.
409
00:23:55,934 --> 00:23:58,033
Why did you
come back?
410
00:24:00,999 --> 00:24:03,367
My gosh, your face
looks awful.
411
00:24:05,334 --> 00:24:07,267
Have you
calmed down now?
412
00:24:07,667 --> 00:24:09,734
Yes. I'm sorry
about last night.
413
00:24:09,734 --> 00:24:12,434
I was just so
upset last night...
414
00:24:12,734 --> 00:24:14,100
I understand.
415
00:24:14,400 --> 00:24:17,634
But being so irrational
won't get you anywhere.
416
00:24:17,634 --> 00:24:19,901
It's not like she's
going away anywhere.
417
00:24:19,901 --> 00:24:21,999
Let's take
some time in this.
418
00:24:21,999 --> 00:24:22,999
All right.
419
00:24:23,999 --> 00:24:27,634
I brought some snacks
for you and Mi-na.
420
00:24:29,601 --> 00:24:31,467
Ji-sung is home
right now, right?
421
00:24:31,467 --> 00:24:33,999
I think she was
a bit shocked.
422
00:24:34,501 --> 00:24:36,200
She's been quiet
since last night.
423
00:24:36,501 --> 00:24:39,999
I'm going to have
a quiet talk with her.
424
00:24:40,434 --> 00:24:43,901
You can't get all
riled up like last night.
425
00:24:44,567 --> 00:24:46,100
Yes, I understand.
426
00:24:57,200 --> 00:24:58,999
Mi-na.
427
00:24:59,767 --> 00:25:01,334
Ji-sung.
428
00:25:03,467 --> 00:25:04,934
Ji-sung?
429
00:25:04,999 --> 00:25:06,999
Mi-na, are you
still sleeping?
430
00:25:17,501 --> 00:25:19,367
Did they leave already?
431
00:25:19,999 --> 00:25:21,200
No way.
432
00:25:26,300 --> 00:25:27,999
What is this?
433
00:25:27,999 --> 00:25:30,801
Mi-na's clothes are gone.
434
00:25:31,999 --> 00:25:34,267
Ko Hyung-suk said he's
getting a house for them.
435
00:25:34,267 --> 00:25:36,200
Do you think she
moved in there already?
436
00:25:36,634 --> 00:25:38,067
No way.
437
00:25:47,400 --> 00:25:48,868
Look at this.
438
00:25:49,999 --> 00:25:51,434
'I'm taking Mi-na out.
439
00:25:51,834 --> 00:25:53,734
Don't worry about me even if
I don't pick up the phone.
440
00:25:53,734 --> 00:25:55,968
I'll call you as soon as
I find a place to live.'
441
00:25:58,634 --> 00:26:01,534
Ko Hyung-suk must've
talked her into this.
442
00:26:01,999 --> 00:26:04,801
I'm going to go
to his work place right now.
443
00:26:04,801 --> 00:26:06,934
I'll go find her!
444
00:26:11,801 --> 00:26:13,999
Oh my goodness!
445
00:26:15,167 --> 00:26:17,067
Ji-sung. Why, you!
446
00:26:17,367 --> 00:26:19,767
Get it together.
447
00:26:23,067 --> 00:26:25,934
Oh, she must
have classes today.
448
00:26:26,999 --> 00:26:28,834
I should go
to her school.
449
00:26:42,434 --> 00:26:44,999
You're coming here
everyday now?
450
00:26:44,999 --> 00:26:46,901
Where's Ji-sung?
451
00:26:47,934 --> 00:26:50,334
Why are you
looking for her here?
452
00:26:50,334 --> 00:26:52,434
Don't play
dumb with me!
453
00:26:52,434 --> 00:26:54,701
You said you were looking
for a house for her!
454
00:26:54,999 --> 00:26:56,734
You talked her into moving out
of her mother's, huh?
455
00:26:56,734 --> 00:26:58,267
Where is she?
Where?
456
00:26:58,267 --> 00:26:58,999
What?
457
00:26:59,801 --> 00:27:01,567
Ji-sung left home?
458
00:27:01,999 --> 00:27:02,999
When?
459
00:27:02,999 --> 00:27:03,999
Why are you asking me?
You should know!
460
00:27:03,999 --> 00:27:05,999
I said, I really
don't know!
461
00:27:22,999 --> 00:27:24,968
Good morning, ma'am.
462
00:27:24,999 --> 00:27:29,999
My daughter isn't
here today?
463
00:27:29,999 --> 00:27:32,334
She doesn't have
classes this week.
464
00:27:36,167 --> 00:27:37,000
Are you okay?
465
00:27:37,167 --> 00:27:42,999
Can you call her
with your cell phone
466
00:27:42,999 --> 00:27:45,534
and ask where
she is right now?
467
00:27:45,701 --> 00:27:47,834
Did she run away
from home?
468
00:27:47,999 --> 00:27:50,801
Come on.
She's too old for that.
469
00:27:50,801 --> 00:27:52,601
She left home
with her daughter
470
00:27:52,601 --> 00:27:55,767
but I didn't hear
where she went.
471
00:27:56,434 --> 00:27:59,434
She said she couldn't answer
her phone for the time being.
472
00:27:59,434 --> 00:28:01,999
And to leave a message
for anything urgent.
473
00:28:03,100 --> 00:28:05,534
She's very thorough,
isn't she?
474
00:28:15,634 --> 00:28:19,067
Just what did you do to her
to make her leave the house?
475
00:28:19,067 --> 00:28:20,999
I didn't
do anything!
476
00:28:20,999 --> 00:28:23,200
I can't even get back together
with her because of you!
477
00:28:23,467 --> 00:28:25,267
Why is that
my fault?
478
00:28:25,267 --> 00:28:27,534
You couldn't even protect
your own family!
479
00:28:36,999 --> 00:28:38,999
What?
It's Ji-sung, isn't it?
480
00:28:39,234 --> 00:28:40,501
No.
481
00:28:41,901 --> 00:28:43,999
Why are you hiding
your phone, then?
482
00:28:44,234 --> 00:28:45,400
Oh, gosh!
483
00:28:45,400 --> 00:28:47,834
It's just
somebody I know.
484
00:28:51,999 --> 00:28:52,801
Hello?
485
00:28:57,300 --> 00:29:16,033
[Subtitles Provided By MBC]
486
00:29:16,999 --> 00:29:18,999
Jung-ie, aren't you
returning to your school?
487
00:29:18,999 --> 00:29:20,968
Why did she put on
such thick makeup?
488
00:29:20,968 --> 00:29:21,901
Are they really dating?
489
00:29:21,901 --> 00:29:23,734
Instant noodles
are bad for you.
490
00:29:23,734 --> 00:29:25,200
-I'll just eat them for today.
-Nope.
491
00:29:25,200 --> 00:29:25,999
Seung-geun!
492
00:29:25,999 --> 00:29:26,767
Stop right there!
493
00:29:26,767 --> 00:29:27,999
You seduced my daughter,
didn't you?
494
00:29:27,999 --> 00:29:29,999
Should I just
go out and die?
495
00:29:29,999 --> 00:29:31,934
Why can't you just
leave me alone?
496
00:29:31,934 --> 00:29:33,999
I'll end this
once and for all.
497
00:29:33,999 --> 00:29:34,999
Ko Hyung-suk...
498
00:29:34,999 --> 00:29:37,999
My mother paid him
to seduce Ji-sung!
499
00:29:37,999 --> 00:29:39,834
What...?
34989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.