Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,867 --> 00:00:07,699
[Episode 81]
2
00:00:25,668 --> 00:00:26,699
Hello, Father?
3
00:00:28,134 --> 00:00:29,900
Oh, it's
that late already?
4
00:00:29,900 --> 00:00:32,668
I'm sorry.
I'll be home soon.
5
00:00:33,699 --> 00:00:34,699
What's wrong?
6
00:00:34,699 --> 00:00:37,167
Jung-geun,
we're in trouble.
7
00:00:37,334 --> 00:00:38,699
You should've told me
it was late.
8
00:00:38,699 --> 00:00:40,767
It'll take us forever to
get us home and cook.
9
00:00:40,767 --> 00:00:43,699
Are you done with the report
that the Director asked for?
10
00:00:43,699 --> 00:00:45,699
I have to do it
at home.
11
00:00:45,699 --> 00:00:46,699
Let's go.
12
00:00:54,267 --> 00:00:55,867
Dad, I'm starving
to death.
13
00:00:55,867 --> 00:01:00,434
My gosh! She must be coming late because she doesn't want to cook.
14
00:01:03,699 --> 00:01:08,301
Listen. The kids
must be busy at work.
15
00:01:08,634 --> 00:01:13,367
Let's just start cooking first
instead of waiting for her.
16
00:01:13,699 --> 00:01:14,699
Hm!
17
00:01:14,733 --> 00:01:18,434
I never begged her to
become my daughter-in-law.
18
00:01:18,699 --> 00:01:24,699
She's the one who begged me
to be a part of my family.
19
00:01:28,699 --> 00:01:29,767
Father.
20
00:01:30,034 --> 00:01:32,501
Dad, why are you
out here?
21
00:01:32,634 --> 00:01:34,699
What time is it now?
22
00:01:35,699 --> 00:01:38,699
Are you going to
starve us to death?
23
00:01:38,733 --> 00:01:40,699
Dad, that's...
At work today, we...
24
00:01:41,401 --> 00:01:43,699
Why are you
defending her?
25
00:01:45,234 --> 00:01:47,699
If work is the problem
then you should either give up
26
00:01:47,699 --> 00:01:50,699
being my daughter-in-law
or quit your job?
27
00:01:56,699 --> 00:01:59,699
What? Why would you be
so overly dramatic?
28
00:01:59,699 --> 00:02:03,700
-In-sung, go and fix dinner.
-Okay.
29
00:02:04,034 --> 00:02:09,700
Jung-geun, can you get the sales materials from last week for me?
30
00:02:12,699 --> 00:02:17,134
And there are the S/S
product detail charts in my bag.
31
00:02:17,134 --> 00:02:18,699
All right.
Got it.
32
00:02:26,699 --> 00:02:30,900
Ha-young, I brought
some chicken stew!
33
00:02:32,668 --> 00:02:34,000
Huh?
Dr. Kang!
34
00:02:38,568 --> 00:02:41,699
Dr. Kang...
What do I do?
35
00:02:42,234 --> 00:02:43,699
Ha-young?
36
00:03:18,699 --> 00:03:20,167
Fever reducer...
37
00:03:31,699 --> 00:03:35,134
How can he not even have
a fever reducer?
38
00:03:43,900 --> 00:03:47,800
No wonder he's
getting sick.
39
00:04:00,699 --> 00:04:03,434
They aren't giving us
a certain answer.
40
00:04:03,699 --> 00:04:04,733
What about the
other investors?
41
00:04:04,867 --> 00:04:06,534
Nobody is willing
to step up.
42
00:04:06,699 --> 00:04:09,699
Why are they suddenly
canceling their investments?
43
00:04:09,699 --> 00:04:10,568
Let's wait.
44
00:04:10,668 --> 00:04:12,401
I have a meeting
with one more place today.
45
00:04:12,401 --> 00:04:14,267
I'll call you
after meeting them.
46
00:04:24,201 --> 00:04:26,699
Were you with
Ji-sung yesterday, too?
47
00:04:27,134 --> 00:04:30,668
I don't feel like talking to you.
So go away.
48
00:04:30,699 --> 00:04:34,668
Let's see how you'll react after your album gets cancelled.
49
00:04:34,967 --> 00:04:35,833
What did you
mean by that?
50
00:04:35,967 --> 00:04:40,367
You didn't think why Shinilchang Two suddenly canceled their decision?
51
00:04:42,334 --> 00:04:44,700
Come on. Let's talk instead
of resorting to violence.
52
00:04:44,800 --> 00:04:48,167
Who would invest
in somebody whose
53
00:04:48,167 --> 00:04:50,699
lifestyle is
so complicated?
54
00:04:52,167 --> 00:04:56,467
If you don't
get away from Ji-sung,
55
00:04:56,967 --> 00:04:59,234
you'll be
in big trouble!
56
00:04:59,699 --> 00:05:01,833
You can bring it on
all you want.
57
00:05:13,034 --> 00:05:15,699
Whether you do
or pretend to do it...
58
00:05:16,000 --> 00:05:18,334
Just do it enough so that
Woo-jae can give up on her.
59
00:05:18,334 --> 00:05:21,699
And what will you do
to Ji-sung?
60
00:05:21,700 --> 00:05:26,034
But the end result will be
freedom for the both of them.
61
00:05:26,900 --> 00:05:31,699
Mr. Ko Hyung-suk,
what is it that you want?
62
00:05:53,699 --> 00:05:55,934
I'm glad
you called me.
63
00:05:55,934 --> 00:05:57,699
Are you finally
giving me your answer?
64
00:05:57,699 --> 00:05:59,501
Your son is interfering
with my investors
65
00:05:59,501 --> 00:06:01,267
investing in my
new album project.
66
00:06:01,267 --> 00:06:02,699
Please make him
stop first.
67
00:06:02,699 --> 00:06:07,668
As long as my son can make up
his mind to get divorced
68
00:06:07,699 --> 00:06:10,699
that can be
easily done.
69
00:06:10,867 --> 00:06:13,367
And you know what I want
in return, don't you?
70
00:06:13,733 --> 00:06:15,301
Yes, I do.
71
00:06:15,568 --> 00:06:18,601
But you must
promise me something.
72
00:06:18,699 --> 00:06:23,034
You can't expose Ji-sung
in public in any way.
73
00:06:23,699 --> 00:06:24,699
Fine.
74
00:06:25,134 --> 00:06:27,699
I think you're doing everything
you possibly can
75
00:06:27,699 --> 00:06:30,401
to protect
my daughter-in-law.
76
00:06:31,401 --> 00:06:35,234
I guess you two are really
in love with each other.
77
00:06:54,467 --> 00:06:57,699
Jung-geun,
hold that for her.
78
00:07:06,699 --> 00:07:08,699
Can you bring me
more soup.
79
00:07:08,699 --> 00:07:10,668
Sure.
80
00:07:13,668 --> 00:07:16,601
Jung-geun, bring me
some radish kimchi.
81
00:07:16,601 --> 00:07:17,699
Sure, I will.
82
00:07:17,699 --> 00:07:19,434
Give that to me.
83
00:07:19,434 --> 00:07:21,699
In-sung, bring
more radish kimchi.
84
00:07:22,434 --> 00:07:24,767
Jung-geun.
I asked you to do it!
85
00:07:25,699 --> 00:07:26,699
Oh, right.
86
00:07:26,699 --> 00:07:30,668
Jung-ie, what are you doing?
Go bring it.
87
00:07:30,699 --> 00:07:31,699
All right.
88
00:07:33,067 --> 00:07:34,601
Did you need
anything?
89
00:07:34,699 --> 00:07:37,267
Your father wants
more radish kimchi.
90
00:07:37,367 --> 00:07:40,267
Oh, I'll get
some more.
91
00:07:43,733 --> 00:07:47,134
Jung-geun,
bring me more rice.
92
00:07:47,267 --> 00:07:47,867
Sure.
93
00:07:47,867 --> 00:07:50,467
Why do you keep on
making my son work?
94
00:07:50,467 --> 00:07:51,967
He was out
working all day.
95
00:07:51,967 --> 00:07:54,699
Well, my daughter was
working all day, too.
96
00:07:54,699 --> 00:08:00,034
But she's promised me
to do everything she can
97
00:08:00,034 --> 00:08:01,867
to become
my daughter-in-law.
98
00:08:01,867 --> 00:08:04,134
Did you forget how she
married into my family?
99
00:08:04,167 --> 00:08:07,267
She lied to me
about being pregnant.
100
00:08:07,267 --> 00:08:09,699
She needs to
pay the price.
101
00:08:09,699 --> 00:08:10,699
I know.
102
00:08:10,700 --> 00:08:14,699
But that's not
all In-sung's fault.
103
00:08:15,267 --> 00:08:17,167
The same goes
for your son.
104
00:08:17,167 --> 00:08:20,699
I have a lot to say
to my son-in-law, too.
105
00:08:20,699 --> 00:08:23,900
How can a son-in-law be the same
as a daughter-in-law?
106
00:08:24,301 --> 00:08:25,568
And why not?
107
00:08:47,699 --> 00:08:48,767
Have some scorched rice.
108
00:08:48,767 --> 00:08:49,800
Sure.
109
00:08:55,699 --> 00:08:58,700
This looks delicious.
110
00:09:01,967 --> 00:09:04,699
Why don't you
go ahead first?
111
00:09:04,699 --> 00:09:05,699
Sure.
112
00:09:18,699 --> 00:09:20,699
Hello, Director Jung?
113
00:09:20,699 --> 00:09:25,000
I'll get you last week's
sales error by tonight.
114
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
All right.
115
00:09:27,067 --> 00:09:29,467
Why? He wants the
report by today?
116
00:09:29,467 --> 00:09:30,234
Yes.
117
00:09:30,234 --> 00:09:32,568
He has a board meeting
tomorrow morning.
118
00:09:33,201 --> 00:09:38,699
While I do the dishes,
divide the sales per stores
119
00:09:38,699 --> 00:09:43,467
and also last month's sales
and market shares.
120
00:09:43,467 --> 00:09:44,699
Sure,
I'll do that.
121
00:09:45,134 --> 00:09:50,699
Why do you keep on making him
do work at home?
122
00:09:50,699 --> 00:09:52,699
You should do
your own work.
123
00:09:53,699 --> 00:09:56,699
Dad, this is all
part of my work.
124
00:09:56,699 --> 00:09:59,167
But she's the one
who got the call.
125
00:09:59,167 --> 00:10:01,301
Why would you
do her work?
126
00:10:01,301 --> 00:10:04,301
Because In-sung
is the team leader.
127
00:10:04,367 --> 00:10:08,401
She can ask her subordinate
to do the work.
128
00:10:08,699 --> 00:10:11,234
What...?
Her... subordinate?
129
00:10:12,699 --> 00:10:17,699
She can't work him
to death like that.
130
00:10:18,800 --> 00:10:24,668
Do you also order him
around at work?
131
00:10:25,634 --> 00:10:26,267
Huh?
132
00:10:26,267 --> 00:10:29,934
Haven't you heard,
“Once a boss, always a boss?”
133
00:10:30,067 --> 00:10:33,699
I've heard “Once a Marine,
always a Marine,”
134
00:10:33,699 --> 00:10:36,699
but never
“Once a boss, always a boss.”
135
00:10:36,699 --> 00:10:40,699
Wasn't I your supervisor
when we were in the army?
136
00:10:42,234 --> 00:10:43,467
Well, that's true.
137
00:10:43,699 --> 00:10:48,700
And I should always be
your boss because of that, right?
138
00:10:49,000 --> 00:10:52,634
The same applies to
my daughter and your son.
139
00:11:02,900 --> 00:11:04,267
My gosh!
140
00:11:12,034 --> 00:11:14,833
He thinks his
son is the best!
141
00:11:15,000 --> 00:11:18,434
It's not just In-sung's fault that
they lied about being pregnant.
142
00:11:18,434 --> 00:11:20,201
It was Jung-geun's
idea to begin with.
143
00:11:20,699 --> 00:11:23,699
He should be hard
on his son first.
144
00:11:26,167 --> 00:11:27,699
In-sung,
are you done?
145
00:11:27,699 --> 00:11:28,699
Yes.
146
00:11:28,699 --> 00:11:29,301
There were tons of
dishes to do, right?
147
00:11:29,301 --> 00:11:30,568
It's all right.
148
00:11:38,467 --> 00:11:40,134
If it's hard,
just say it's hard.
149
00:11:40,134 --> 00:11:42,134
And if you don't want to do it,
just say so.
150
00:11:43,334 --> 00:11:47,900
This is a promise I made
between your father and myself.
151
00:12:00,733 --> 00:12:04,100
I should've watched my mom
make rice porridge.
152
00:12:04,699 --> 00:12:07,501
Am I doing
it right?
153
00:12:22,568 --> 00:12:28,699
There was Ha-young's surgery and
he was in many other surgeries after that.
154
00:12:28,699 --> 00:12:30,301
No wonder
he became sick.
155
00:12:36,833 --> 00:12:39,699
My, my,
he's so handsome.
156
00:12:40,699 --> 00:12:42,067
Oh, no!
157
00:12:42,067 --> 00:12:45,034
What am I thinking
to a patient?
158
00:13:06,699 --> 00:13:12,699
Doctor, I'm going to go to the hospital
for some medicine.
159
00:13:15,967 --> 00:13:17,568
All right?
160
00:13:48,267 --> 00:13:52,699
It's not you,
it's me.
161
00:13:54,733 --> 00:13:58,767
There's no crazy man in this world
who would reject you.
162
00:14:00,134 --> 00:14:03,733
I can't be with you because
you're too good.
163
00:14:04,234 --> 00:14:06,134
Do you finally
understand me?
164
00:14:11,699 --> 00:14:14,601
Why is he saying
he's not good enough?
165
00:14:18,000 --> 00:14:20,833
Why can't he
be braver?
166
00:15:21,201 --> 00:15:23,601
The good feeling
as you put it on...
167
00:15:23,601 --> 00:15:25,867
The luxurious color.
168
00:15:26,100 --> 00:15:27,267
Yet not too
over the top.
169
00:15:29,699 --> 00:15:32,900
The shine without
being excessive.
170
00:15:32,900 --> 00:15:36,800
The luxurious look without
being too over the top.
171
00:15:36,800 --> 00:15:41,401
The natural stone from Brazil...
the blue topaz.
172
00:15:41,699 --> 00:15:43,699
No. Generally...
173
00:15:43,699 --> 00:15:47,967
Generally, the topaz is known
to be a blue stone.
174
00:15:47,967 --> 00:15:51,367
But it's also known
to be a yellow jade.
175
00:16:04,434 --> 00:16:06,699
I'll be seeing him in
the company soon anyway.
176
00:16:06,699 --> 00:16:09,699
He called me to
check up on me, huh?
177
00:16:09,699 --> 00:16:11,699
Hello, Director Ahn?
178
00:16:11,699 --> 00:16:14,699
I was practicing for
my jewelry show later.
179
00:16:14,699 --> 00:16:17,733
Come on, you don't
need any practice.
180
00:16:17,733 --> 00:16:20,733
You just have to do
what you always do.
181
00:16:20,733 --> 00:16:24,699
But is Hee-sung
home right now?
182
00:16:24,699 --> 00:16:27,699
I came to deliver
her breakfast...
183
00:16:27,733 --> 00:16:28,699
Hee-sung?
184
00:16:28,699 --> 00:16:29,699
She had a
night shift last night.
185
00:16:29,699 --> 00:16:32,699
She changed her shift
and went out last night.
186
00:16:33,100 --> 00:16:34,401
Oh, really?
187
00:16:34,699 --> 00:16:39,668
What if she fainted somewhere
on the street?
188
00:16:39,699 --> 00:16:44,699
I have to hurry up
and marry her and
189
00:16:44,699 --> 00:16:47,634
save her from
this harsh labor.
190
00:16:48,699 --> 00:16:52,699
All right. I'll see you
at your show later, then.
191
00:16:54,699 --> 00:16:56,034
Hee-sung!
192
00:16:57,534 --> 00:16:59,067
What are you doing here
so early in the morning?
193
00:16:59,134 --> 00:17:02,568
I'm here to get you
some breakfast.
194
00:17:02,699 --> 00:17:05,699
You were off last night.
You didn't go home?
195
00:17:05,699 --> 00:17:08,699
How did you know that
I didn't go home last night?
196
00:17:08,699 --> 00:17:11,334
Your mother
just told me.
197
00:17:14,000 --> 00:17:16,699
I want you to refrain
from telling my mother
198
00:17:16,699 --> 00:17:19,467
every little detail
about me in the future.
199
00:17:19,467 --> 00:17:23,699
And I like men who are passionate
about their work.
200
00:17:23,699 --> 00:17:28,367
I don't like how you come
to my work night and day.
201
00:17:29,634 --> 00:17:30,100
I see.
202
00:17:30,601 --> 00:17:34,267
And I made it clear that
I'm returning your ring.
203
00:17:34,267 --> 00:17:37,034
Hee-sung,
please don't say that.
204
00:17:38,367 --> 00:17:40,434
What are you doing?
Get ready for the morning round.
205
00:17:40,434 --> 00:17:42,267
Coming.
206
00:17:42,367 --> 00:17:43,699
I have to go now.
207
00:17:51,067 --> 00:17:54,699
Hee-sung isn't
answering the call.
208
00:17:54,699 --> 00:17:58,034
Where did she
sleep last night?
209
00:17:59,699 --> 00:18:02,699
The night before,
Ji-sung didn't come home.
210
00:18:02,699 --> 00:18:05,699
And last night,
Hee-sung disappeared...
211
00:18:06,699 --> 00:18:08,401
Mi-na,
let's hurry.
212
00:18:08,401 --> 00:18:10,800
Mommy has a class
in the morning.
213
00:18:12,267 --> 00:18:15,668
Ji-sung,
what are you wearing?
214
00:18:15,934 --> 00:18:16,733
What's wrong?
215
00:18:17,699 --> 00:18:21,668
What? No professor
would wear jeans.
216
00:18:21,699 --> 00:18:23,699
What's the big deal
about being a professor?
217
00:18:25,367 --> 00:18:27,201
What's the
matter with you?
218
00:18:27,201 --> 00:18:30,534
I always wanted
to wear jeans.
219
00:18:30,534 --> 00:18:34,800
Mom, aren't I old enough
to wear what I want to wear?
220
00:18:34,800 --> 00:18:36,699
My goodness!
221
00:18:36,699 --> 00:18:38,601
You didn't come home
the night before last night.
222
00:18:38,601 --> 00:18:40,934
And I'm biting my tongue
and not saying anything.
223
00:18:41,699 --> 00:18:44,167
I told you I was at
my office all night.
224
00:18:44,534 --> 00:18:45,934
Then, how come
you didn't call me?
225
00:18:45,934 --> 00:18:48,699
Didn't you think of me
worrying about you at home?
226
00:18:50,334 --> 00:18:53,668
And were you
really at your office?
227
00:18:54,167 --> 00:18:55,699
Or else what?
228
00:18:56,467 --> 00:18:57,000
What?
229
00:18:57,699 --> 00:19:01,167
If you don't want to
believe me, that's that.
230
00:19:01,167 --> 00:19:02,699
Why do you
keep on asking me?
231
00:19:02,699 --> 00:19:05,334
Just believe what
you want to believe, Mom.
232
00:19:05,334 --> 00:19:06,334
What in the world...?
233
00:19:06,699 --> 00:19:08,634
What's wrong with you
these days?
234
00:19:08,634 --> 00:19:09,833
Mi-na, let's go
to kindergarten.
235
00:19:09,833 --> 00:19:10,833
Okay.
236
00:19:11,699 --> 00:19:12,699
Are you really going out
looking like that?
237
00:19:12,699 --> 00:19:14,167
Get changed!
Come on!
238
00:19:15,668 --> 00:19:19,301
Make sure to
come home before 9!
239
00:19:19,699 --> 00:19:21,699
I'm going to keep
my eyes on you!
240
00:19:22,699 --> 00:19:27,800
Ji-sung never did that
to me before.
241
00:19:50,699 --> 00:19:52,833
I'm going to the hospital
to get you some medicine.
242
00:19:52,833 --> 00:19:55,601
Heat up the porridge
before eating.
243
00:19:55,601 --> 00:19:58,401
And there are some side dishes
for Ha-young in the fridge.
244
00:19:58,401 --> 00:20:00,134
From Ma Hee-sung.
245
00:20:13,699 --> 00:20:16,201
Professor Ma Ji-sung?
246
00:20:16,467 --> 00:20:17,568
Yes.
247
00:20:19,699 --> 00:20:21,167
Say hello to her.
248
00:20:21,699 --> 00:20:24,699
I'm Lee Hae-ri,
a senior studying psychology.
249
00:20:24,699 --> 00:20:25,699
What can I do
for you?
250
00:20:25,699 --> 00:20:27,034
Well, I...
251
00:20:27,034 --> 00:20:28,668
Professor.
252
00:20:28,699 --> 00:20:31,967
She's trying to get the license
to become a counselor.
253
00:20:31,967 --> 00:20:34,699
And your class is one of
the necessary classes to take.
254
00:20:34,699 --> 00:20:40,699
She should've enrolled for your class,
but she missed it.
255
00:20:41,699 --> 00:20:44,067
So, you want to
be in my class?
256
00:20:46,100 --> 00:20:51,434
What are you doing?
Tell her you'll do your best.
257
00:20:51,434 --> 00:20:54,934
Please let me be in your class.
I'll do my best.
258
00:20:54,934 --> 00:20:58,867
I'm sorry but my classes are full.
I can't take you.
259
00:20:58,867 --> 00:20:59,900
You need to find
some other classes.
260
00:20:59,900 --> 00:21:01,534
No, Professor.
261
00:21:01,534 --> 00:21:05,699
She needs to take your class
for her to qualify for the license.
262
00:21:06,301 --> 00:21:09,501
Unless you want to be a counselor,
please be quiet.
263
00:21:10,900 --> 00:21:11,967
And Hae-ri.
264
00:21:12,699 --> 00:21:14,034
If you want
to be a counselor,
265
00:21:14,034 --> 00:21:16,134
you should at least
answer your own questions.
266
00:21:16,134 --> 00:21:18,699
Don't have your mom
answer for you.
267
00:21:18,699 --> 00:21:20,699
Are you sure you want
to be a counselor?
268
00:21:20,699 --> 00:21:21,699
Yes.
269
00:21:21,699 --> 00:21:26,833
If you do, practice
expressing yourself more.
270
00:21:26,833 --> 00:21:29,699
If you can't include her
in your class,
271
00:21:29,699 --> 00:21:34,699
just say so, who asked
for your lousy advice?
272
00:21:35,301 --> 00:21:36,699
Let's go find
some other professor.
273
00:21:36,699 --> 00:21:37,699
My gosh!
274
00:21:37,699 --> 00:21:39,034
Don't you worry
about a thing.
275
00:21:39,034 --> 00:21:40,700
I'll take care
of everything for you.
276
00:21:40,700 --> 00:21:41,934
Let's go.
277
00:21:42,167 --> 00:21:43,601
Come on!
278
00:21:59,699 --> 00:22:01,699
Ms. Hong,
here's your brooch.
279
00:22:01,700 --> 00:22:03,100
Oh, goodness.
280
00:22:04,699 --> 00:22:06,501
Nothing this over
the top.
281
00:22:06,699 --> 00:22:08,467
I was asked
to get something shining.
282
00:22:08,467 --> 00:22:09,367
No.
283
00:22:09,501 --> 00:22:10,800
I'm here
to sell a jewel.
284
00:22:10,800 --> 00:22:13,699
I can't wear something shinier
than the product I'm selling.
285
00:22:13,699 --> 00:22:15,867
This is no good.
I won't wear it.
286
00:22:15,900 --> 00:22:16,800
All right.
287
00:22:17,833 --> 00:22:21,067
Producer Kim,
what is this?
288
00:22:21,067 --> 00:22:23,134
Why are we
doing it this way?
289
00:22:23,134 --> 00:22:25,668
If we're using footage
for half the show,
290
00:22:25,668 --> 00:22:27,800
I have no reason
to be here right now.
291
00:22:28,601 --> 00:22:30,367
For jewelry,
showing the products is
292
00:22:30,367 --> 00:22:32,167
more effective
than explaining them.
293
00:22:32,167 --> 00:22:33,234
No. No.
294
00:22:33,234 --> 00:22:35,699
I did this
for over 15 years.
295
00:22:35,699 --> 00:22:40,167
I have my ways, so
let's just go with our original plan.
296
00:22:40,699 --> 00:22:43,568
But you've never
done jewelry before.
297
00:22:43,568 --> 00:22:45,699
Producer Kim,
did you forget who I am?
298
00:22:45,699 --> 00:22:48,699
I can sell anything
I set my mind to.
299
00:22:48,699 --> 00:22:50,201
Just trust me,
Okay?
300
00:22:50,201 --> 00:22:50,833
Let's go.
301
00:22:50,833 --> 00:22:52,699
Ready. Go.
302
00:22:59,467 --> 00:23:01,034
Okay.
Five seconds to airing.
303
00:23:01,699 --> 00:23:02,699
I'm pretty nervous.
304
00:23:03,934 --> 00:23:04,699
Cue!
305
00:23:05,067 --> 00:23:07,067
I, Hong Ae-ja,
am back.
306
00:23:07,699 --> 00:23:12,699
Today, I'm here with a
blue topaz necklace and ring.
307
00:23:12,900 --> 00:23:16,434
It's said that if you
have this on your body,
308
00:23:16,434 --> 00:23:19,699
you won't lose
your friends or your lovers.
309
00:23:20,100 --> 00:23:22,699
This is soft and gentle,
yet not over the top.
310
00:23:22,699 --> 00:23:27,067
It's highly luxurious
and sophisticated.
311
00:23:27,067 --> 00:23:31,534
It's none other than the natural stone from Brazil, blue topaz.
312
00:23:31,534 --> 00:23:35,699
Generally it's known
as the blue stone,
313
00:23:35,699 --> 00:23:37,634
but it's also known
as the yellow jade.
314
00:23:37,634 --> 00:23:42,267
Look at this subtle,
yet prominent blue color.
315
00:23:43,067 --> 00:23:44,699
Oh, goodness.
316
00:23:49,467 --> 00:23:52,668
Let's see
what's on TV today.
317
00:23:52,733 --> 00:23:55,699
It's wrapped in a
14k white gold.
318
00:23:55,699 --> 00:23:57,699
The nice coolness
of the necklace...
319
00:23:57,699 --> 00:23:59,800
Maybe this is why
so many people love gold.
320
00:23:59,800 --> 00:24:03,699
Every last detail
was made by hand.
321
00:24:03,699 --> 00:24:06,767
They were made by designers
who worked for over 30 years.
322
00:24:06,767 --> 00:24:09,699
Gosh, why would she sell
such useless things?
323
00:24:09,699 --> 00:24:12,699
She should be selling
apples like last time.
324
00:24:12,699 --> 00:24:15,434
That was cheap
and yummy.
325
00:24:15,699 --> 00:24:20,334
While I do the dishes,
divide the sales per stores
326
00:24:20,367 --> 00:24:24,401
and also last month's sales
and market shares.
327
00:24:26,699 --> 00:24:29,000
What?
Team leader?
328
00:24:29,334 --> 00:24:33,568
Even if she's his boss,
how dare she order him around?
329
00:24:35,568 --> 00:24:38,699
What? Once a boss,
always a boss?
330
00:24:39,601 --> 00:24:41,699
Doesn't he know that once a daughter-in-law,
331
00:24:41,699 --> 00:24:44,167
always a daughter-in-law?
332
00:24:44,699 --> 00:24:51,699
I should teach her a hard lesson
before it gets too late.
333
00:25:01,134 --> 00:25:02,668
Mr. So.
334
00:25:02,699 --> 00:25:06,067
I showed her a house
behind the kindergarten,
335
00:25:06,067 --> 00:25:07,034
and she likes it.
336
00:25:07,067 --> 00:25:09,301
We should contact the owner
and write up the contract.
337
00:25:09,301 --> 00:25:12,699
Then, first make the
temporary contract with her.
338
00:25:13,367 --> 00:25:15,501
I have to go to
the market right now.
339
00:25:15,699 --> 00:25:16,699
You can do
the groceries later.
340
00:25:16,699 --> 00:25:18,699
Let's work
on her contract first.
341
00:25:19,634 --> 00:25:20,767
My goodness...
342
00:25:20,767 --> 00:25:24,201
Why is he in such
a hurry to do the groceries?
343
00:25:24,201 --> 00:25:25,201
I'm sorry.
344
00:25:25,201 --> 00:25:27,568
Please take
a seat here.
345
00:25:28,601 --> 00:25:30,699
Let's first write up
a temporary contract.
346
00:25:37,699 --> 00:25:38,699
Is that it,
Sun-jae?
347
00:25:38,699 --> 00:25:41,100
Yes. I didn't see
any more boxes.
348
00:25:42,334 --> 00:25:43,699
Ms. Ma....
349
00:25:43,699 --> 00:25:44,934
I have something
to say.
350
00:25:44,934 --> 00:25:46,699
Yes.
What is it?
351
00:25:47,167 --> 00:25:49,699
Can I leave
a bit early today?
352
00:25:50,867 --> 00:25:54,301
It's only 2 o'clock right now.
You can't leave already.
353
00:25:54,800 --> 00:25:55,699
Actually...
354
00:25:55,699 --> 00:25:56,699
Mr. Baek Sun-jae...
355
00:25:56,699 --> 00:25:57,699
You're not here
to play, are you?
356
00:25:57,699 --> 00:25:58,934
You're here to work.
357
00:25:58,934 --> 00:26:01,699
You need to do your best
while you're here.
358
00:26:01,699 --> 00:26:05,334
You kept disappearing in
the afternoon these past few days.
359
00:26:05,334 --> 00:26:08,267
I actually have something
urgent to do today.
360
00:26:10,401 --> 00:26:12,034
Request for
half a day off, then.
361
00:26:12,699 --> 00:26:13,699
Yes, ma'am!
362
00:26:23,301 --> 00:26:27,767
You can't keep on
letting him do that.
363
00:26:27,767 --> 00:26:29,699
I'll have a word
with him tomorrow.
364
00:26:29,699 --> 00:26:31,534
Oh, goodness.
365
00:26:33,267 --> 00:26:34,267
[Father]
366
00:26:36,800 --> 00:26:38,634
Hello, Father?
I'm sorry.
367
00:26:38,634 --> 00:26:41,967
I forgot to call you during
lunch today. I was so busy.
368
00:26:44,767 --> 00:26:46,401
That's all right.
369
00:26:46,401 --> 00:26:47,699
You must've been
very busy.
370
00:26:47,699 --> 00:26:49,634
I'm not that unyielding.
371
00:26:50,634 --> 00:26:54,699
I want you to take
the afternoon off and come home.
372
00:26:56,867 --> 00:26:58,934
We need
to make kimchi.
373
00:26:59,699 --> 00:27:00,634
Huh?
374
00:27:01,733 --> 00:27:02,699
Kimchi?
375
00:27:02,867 --> 00:27:04,034
Ki... Kimchi?
376
00:27:04,699 --> 00:27:08,000
I've never made
kimchi before.
377
00:27:08,000 --> 00:27:09,699
That's why I'm asking you
to come home.
378
00:27:09,699 --> 00:27:11,699
You need to
practice to learn.
379
00:27:11,699 --> 00:27:14,234
I'll be waiting
at home, then.
380
00:27:15,934 --> 00:27:17,501
Is she coming?
381
00:27:17,501 --> 00:27:18,967
She has no choice
but to come.
382
00:27:18,967 --> 00:27:20,699
She's my daughter-in-law,
after all.
383
00:27:20,767 --> 00:27:21,733
The cabbages are here.
384
00:27:21,733 --> 00:27:23,334
Oh, come on in.
385
00:27:23,334 --> 00:27:24,699
Put them up here.
386
00:27:29,699 --> 00:27:31,668
I also ordered radishes.
387
00:27:35,401 --> 00:27:36,967
Yes
Put them up here.
388
00:27:36,967 --> 00:27:38,699
Thank you.
389
00:27:46,634 --> 00:27:47,833
What is it?
What about kimchi?
390
00:27:47,833 --> 00:27:52,534
He wants me to take this
afternoon off and make kimchi.
391
00:27:52,875 --> 00:27:53,875
What?
392
00:27:54,149 --> 00:27:55,948
But you're
so busy at work.
393
00:27:57,601 --> 00:27:58,699
What do we do?
394
00:28:13,434 --> 00:28:17,601
You can't come here so late.
I'm late for my work.
395
00:28:17,767 --> 00:28:19,000
Jung-ie.
396
00:28:19,267 --> 00:28:20,967
Aren't you going to
do this with me?
397
00:28:21,000 --> 00:28:23,699
I'll be back soon,
so you go ahead first.
398
00:28:24,699 --> 00:28:25,699
Wait, Jung-ie.
399
00:28:25,767 --> 00:28:28,699
You want me to
do this all by myself?
400
00:28:28,699 --> 00:28:31,634
It's not that much.
Don't make a big deal.
401
00:28:31,699 --> 00:28:32,833
Where's Father, then?
402
00:28:33,201 --> 00:28:37,334
He had to go out
and see Uncle.
403
00:28:37,699 --> 00:28:39,467
Anyway, before he
gets back home,
404
00:28:39,467 --> 00:28:43,568
I want you to just make
cabbage, radish and cucumber kimchi.
405
00:28:44,700 --> 00:28:46,167
Wait, Jung-ie!
406
00:28:55,699 --> 00:29:14,699
[Subtitles Provided By MBC]
407
00:29:15,699 --> 00:29:17,267
In-sung is making kimchi?
408
00:29:17,267 --> 00:29:18,067
I can do this!
409
00:29:18,067 --> 00:29:20,034
She thinks her work
is a joke, doesn't she?
410
00:29:20,034 --> 00:29:21,900
How much compensation
money can we ask for?
411
00:29:21,900 --> 00:29:23,699
It will be astronomical.
412
00:29:23,699 --> 00:29:26,900
I want to turn back time
to ten years ago. With you...
413
00:29:26,900 --> 00:29:29,134
I've never seen anybody
return just empty containers.
414
00:29:29,134 --> 00:29:31,401
Why should I apologize?
I didn't do anything wrong.
415
00:29:31,401 --> 00:29:32,699
I don't know
how to do this.
416
00:29:32,699 --> 00:29:34,699
If you're done with work,
get here quickly.
417
00:29:34,699 --> 00:29:37,601
He's making her
a slave!
30352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.