All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E81.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,867 --> 00:00:07,699 [Episode 81] 2 00:00:25,668 --> 00:00:26,699 Hello, Father? 3 00:00:28,134 --> 00:00:29,900 Oh, it's that late already? 4 00:00:29,900 --> 00:00:32,668 I'm sorry. I'll be home soon. 5 00:00:33,699 --> 00:00:34,699 What's wrong? 6 00:00:34,699 --> 00:00:37,167 Jung-geun, we're in trouble. 7 00:00:37,334 --> 00:00:38,699 You should've told me it was late. 8 00:00:38,699 --> 00:00:40,767 It'll take us forever to get us home and cook. 9 00:00:40,767 --> 00:00:43,699 Are you done with the report that the Director asked for? 10 00:00:43,699 --> 00:00:45,699 I have to do it at home. 11 00:00:45,699 --> 00:00:46,699 Let's go. 12 00:00:54,267 --> 00:00:55,867 Dad, I'm starving to death. 13 00:00:55,867 --> 00:01:00,434 My gosh! She must be coming late because she doesn't want to cook. 14 00:01:03,699 --> 00:01:08,301 Listen. The kids must be busy at work. 15 00:01:08,634 --> 00:01:13,367 Let's just start cooking first instead of waiting for her. 16 00:01:13,699 --> 00:01:14,699 Hm! 17 00:01:14,733 --> 00:01:18,434 I never begged her to become my daughter-in-law. 18 00:01:18,699 --> 00:01:24,699 She's the one who begged me to be a part of my family. 19 00:01:28,699 --> 00:01:29,767 Father. 20 00:01:30,034 --> 00:01:32,501 Dad, why are you out here? 21 00:01:32,634 --> 00:01:34,699 What time is it now? 22 00:01:35,699 --> 00:01:38,699 Are you going to starve us to death? 23 00:01:38,733 --> 00:01:40,699 Dad, that's... At work today, we... 24 00:01:41,401 --> 00:01:43,699 Why are you defending her? 25 00:01:45,234 --> 00:01:47,699 If work is the problem then you should either give up 26 00:01:47,699 --> 00:01:50,699 being my daughter-in-law or quit your job? 27 00:01:56,699 --> 00:01:59,699 What? Why would you be so overly dramatic? 28 00:01:59,699 --> 00:02:03,700 -In-sung, go and fix dinner. -Okay. 29 00:02:04,034 --> 00:02:09,700 Jung-geun, can you get the sales materials from last week for me? 30 00:02:12,699 --> 00:02:17,134 And there are the S/S product detail charts in my bag. 31 00:02:17,134 --> 00:02:18,699 All right. Got it. 32 00:02:26,699 --> 00:02:30,900 Ha-young, I brought some chicken stew! 33 00:02:32,668 --> 00:02:34,000 Huh? Dr. Kang! 34 00:02:38,568 --> 00:02:41,699 Dr. Kang... What do I do? 35 00:02:42,234 --> 00:02:43,699 Ha-young? 36 00:03:18,699 --> 00:03:20,167 Fever reducer... 37 00:03:31,699 --> 00:03:35,134 How can he not even have a fever reducer? 38 00:03:43,900 --> 00:03:47,800 No wonder he's getting sick. 39 00:04:00,699 --> 00:04:03,434 They aren't giving us a certain answer. 40 00:04:03,699 --> 00:04:04,733 What about the other investors? 41 00:04:04,867 --> 00:04:06,534 Nobody is willing to step up. 42 00:04:06,699 --> 00:04:09,699 Why are they suddenly canceling their investments? 43 00:04:09,699 --> 00:04:10,568 Let's wait. 44 00:04:10,668 --> 00:04:12,401 I have a meeting with one more place today. 45 00:04:12,401 --> 00:04:14,267 I'll call you after meeting them. 46 00:04:24,201 --> 00:04:26,699 Were you with Ji-sung yesterday, too? 47 00:04:27,134 --> 00:04:30,668 I don't feel like talking to you. So go away. 48 00:04:30,699 --> 00:04:34,668 Let's see how you'll react after your album gets cancelled. 49 00:04:34,967 --> 00:04:35,833 What did you mean by that? 50 00:04:35,967 --> 00:04:40,367 You didn't think why Shinilchang Two suddenly canceled their decision? 51 00:04:42,334 --> 00:04:44,700 Come on. Let's talk instead of resorting to violence. 52 00:04:44,800 --> 00:04:48,167 Who would invest in somebody whose 53 00:04:48,167 --> 00:04:50,699 lifestyle is so complicated? 54 00:04:52,167 --> 00:04:56,467 If you don't get away from Ji-sung, 55 00:04:56,967 --> 00:04:59,234 you'll be in big trouble! 56 00:04:59,699 --> 00:05:01,833 You can bring it on all you want. 57 00:05:13,034 --> 00:05:15,699 Whether you do or pretend to do it... 58 00:05:16,000 --> 00:05:18,334 Just do it enough so that Woo-jae can give up on her. 59 00:05:18,334 --> 00:05:21,699 And what will you do to Ji-sung? 60 00:05:21,700 --> 00:05:26,034 But the end result will be freedom for the both of them. 61 00:05:26,900 --> 00:05:31,699 Mr. Ko Hyung-suk, what is it that you want? 62 00:05:53,699 --> 00:05:55,934 I'm glad you called me. 63 00:05:55,934 --> 00:05:57,699 Are you finally giving me your answer? 64 00:05:57,699 --> 00:05:59,501 Your son is interfering with my investors 65 00:05:59,501 --> 00:06:01,267 investing in my new album project. 66 00:06:01,267 --> 00:06:02,699 Please make him stop first. 67 00:06:02,699 --> 00:06:07,668 As long as my son can make up his mind to get divorced 68 00:06:07,699 --> 00:06:10,699 that can be easily done. 69 00:06:10,867 --> 00:06:13,367 And you know what I want in return, don't you? 70 00:06:13,733 --> 00:06:15,301 Yes, I do. 71 00:06:15,568 --> 00:06:18,601 But you must promise me something. 72 00:06:18,699 --> 00:06:23,034 You can't expose Ji-sung in public in any way. 73 00:06:23,699 --> 00:06:24,699 Fine. 74 00:06:25,134 --> 00:06:27,699 I think you're doing everything you possibly can 75 00:06:27,699 --> 00:06:30,401 to protect my daughter-in-law. 76 00:06:31,401 --> 00:06:35,234 I guess you two are really in love with each other. 77 00:06:54,467 --> 00:06:57,699 Jung-geun, hold that for her. 78 00:07:06,699 --> 00:07:08,699 Can you bring me more soup. 79 00:07:08,699 --> 00:07:10,668 Sure. 80 00:07:13,668 --> 00:07:16,601 Jung-geun, bring me some radish kimchi. 81 00:07:16,601 --> 00:07:17,699 Sure, I will. 82 00:07:17,699 --> 00:07:19,434 Give that to me. 83 00:07:19,434 --> 00:07:21,699 In-sung, bring more radish kimchi. 84 00:07:22,434 --> 00:07:24,767 Jung-geun. I asked you to do it! 85 00:07:25,699 --> 00:07:26,699 Oh, right. 86 00:07:26,699 --> 00:07:30,668 Jung-ie, what are you doing? Go bring it. 87 00:07:30,699 --> 00:07:31,699 All right. 88 00:07:33,067 --> 00:07:34,601 Did you need anything? 89 00:07:34,699 --> 00:07:37,267 Your father wants more radish kimchi. 90 00:07:37,367 --> 00:07:40,267 Oh, I'll get some more. 91 00:07:43,733 --> 00:07:47,134 Jung-geun, bring me more rice. 92 00:07:47,267 --> 00:07:47,867 Sure. 93 00:07:47,867 --> 00:07:50,467 Why do you keep on making my son work? 94 00:07:50,467 --> 00:07:51,967 He was out working all day. 95 00:07:51,967 --> 00:07:54,699 Well, my daughter was working all day, too. 96 00:07:54,699 --> 00:08:00,034 But she's promised me to do everything she can 97 00:08:00,034 --> 00:08:01,867 to become my daughter-in-law. 98 00:08:01,867 --> 00:08:04,134 Did you forget how she married into my family? 99 00:08:04,167 --> 00:08:07,267 She lied to me about being pregnant. 100 00:08:07,267 --> 00:08:09,699 She needs to pay the price. 101 00:08:09,699 --> 00:08:10,699 I know. 102 00:08:10,700 --> 00:08:14,699 But that's not all In-sung's fault. 103 00:08:15,267 --> 00:08:17,167 The same goes for your son. 104 00:08:17,167 --> 00:08:20,699 I have a lot to say to my son-in-law, too. 105 00:08:20,699 --> 00:08:23,900 How can a son-in-law be the same as a daughter-in-law? 106 00:08:24,301 --> 00:08:25,568 And why not? 107 00:08:47,699 --> 00:08:48,767 Have some scorched rice. 108 00:08:48,767 --> 00:08:49,800 Sure. 109 00:08:55,699 --> 00:08:58,700 This looks delicious. 110 00:09:01,967 --> 00:09:04,699 Why don't you go ahead first? 111 00:09:04,699 --> 00:09:05,699 Sure. 112 00:09:18,699 --> 00:09:20,699 Hello, Director Jung? 113 00:09:20,699 --> 00:09:25,000 I'll get you last week's sales error by tonight. 114 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 All right. 115 00:09:27,067 --> 00:09:29,467 Why? He wants the report by today? 116 00:09:29,467 --> 00:09:30,234 Yes. 117 00:09:30,234 --> 00:09:32,568 He has a board meeting tomorrow morning. 118 00:09:33,201 --> 00:09:38,699 While I do the dishes, divide the sales per stores 119 00:09:38,699 --> 00:09:43,467 and also last month's sales and market shares. 120 00:09:43,467 --> 00:09:44,699 Sure, I'll do that. 121 00:09:45,134 --> 00:09:50,699 Why do you keep on making him do work at home? 122 00:09:50,699 --> 00:09:52,699 You should do your own work. 123 00:09:53,699 --> 00:09:56,699 Dad, this is all part of my work. 124 00:09:56,699 --> 00:09:59,167 But she's the one who got the call. 125 00:09:59,167 --> 00:10:01,301 Why would you do her work? 126 00:10:01,301 --> 00:10:04,301 Because In-sung is the team leader. 127 00:10:04,367 --> 00:10:08,401 She can ask her subordinate to do the work. 128 00:10:08,699 --> 00:10:11,234 What...? Her... subordinate? 129 00:10:12,699 --> 00:10:17,699 She can't work him to death like that. 130 00:10:18,800 --> 00:10:24,668 Do you also order him around at work? 131 00:10:25,634 --> 00:10:26,267 Huh? 132 00:10:26,267 --> 00:10:29,934 Haven't you heard, “Once a boss, always a boss?” 133 00:10:30,067 --> 00:10:33,699 I've heard “Once a Marine, always a Marine,” 134 00:10:33,699 --> 00:10:36,699 but never “Once a boss, always a boss.” 135 00:10:36,699 --> 00:10:40,699 Wasn't I your supervisor when we were in the army? 136 00:10:42,234 --> 00:10:43,467 Well, that's true. 137 00:10:43,699 --> 00:10:48,700 And I should always be your boss because of that, right? 138 00:10:49,000 --> 00:10:52,634 The same applies to my daughter and your son. 139 00:11:02,900 --> 00:11:04,267 My gosh! 140 00:11:12,034 --> 00:11:14,833 He thinks his son is the best! 141 00:11:15,000 --> 00:11:18,434 It's not just In-sung's fault that they lied about being pregnant. 142 00:11:18,434 --> 00:11:20,201 It was Jung-geun's idea to begin with. 143 00:11:20,699 --> 00:11:23,699 He should be hard on his son first. 144 00:11:26,167 --> 00:11:27,699 In-sung, are you done? 145 00:11:27,699 --> 00:11:28,699 Yes. 146 00:11:28,699 --> 00:11:29,301 There were tons of dishes to do, right? 147 00:11:29,301 --> 00:11:30,568 It's all right. 148 00:11:38,467 --> 00:11:40,134 If it's hard, just say it's hard. 149 00:11:40,134 --> 00:11:42,134 And if you don't want to do it, just say so. 150 00:11:43,334 --> 00:11:47,900 This is a promise I made between your father and myself. 151 00:12:00,733 --> 00:12:04,100 I should've watched my mom make rice porridge. 152 00:12:04,699 --> 00:12:07,501 Am I doing it right? 153 00:12:22,568 --> 00:12:28,699 There was Ha-young's surgery and he was in many other surgeries after that. 154 00:12:28,699 --> 00:12:30,301 No wonder he became sick. 155 00:12:36,833 --> 00:12:39,699 My, my, he's so handsome. 156 00:12:40,699 --> 00:12:42,067 Oh, no! 157 00:12:42,067 --> 00:12:45,034 What am I thinking to a patient? 158 00:13:06,699 --> 00:13:12,699 Doctor, I'm going to go to the hospital for some medicine. 159 00:13:15,967 --> 00:13:17,568 All right? 160 00:13:48,267 --> 00:13:52,699 It's not you, it's me. 161 00:13:54,733 --> 00:13:58,767 There's no crazy man in this world who would reject you. 162 00:14:00,134 --> 00:14:03,733 I can't be with you because you're too good. 163 00:14:04,234 --> 00:14:06,134 Do you finally understand me? 164 00:14:11,699 --> 00:14:14,601 Why is he saying he's not good enough? 165 00:14:18,000 --> 00:14:20,833 Why can't he be braver? 166 00:15:21,201 --> 00:15:23,601 The good feeling as you put it on... 167 00:15:23,601 --> 00:15:25,867 The luxurious color. 168 00:15:26,100 --> 00:15:27,267 Yet not too over the top. 169 00:15:29,699 --> 00:15:32,900 The shine without being excessive. 170 00:15:32,900 --> 00:15:36,800 The luxurious look without being too over the top. 171 00:15:36,800 --> 00:15:41,401 The natural stone from Brazil... the blue topaz. 172 00:15:41,699 --> 00:15:43,699 No. Generally... 173 00:15:43,699 --> 00:15:47,967 Generally, the topaz is known to be a blue stone. 174 00:15:47,967 --> 00:15:51,367 But it's also known to be a yellow jade. 175 00:16:04,434 --> 00:16:06,699 I'll be seeing him in the company soon anyway. 176 00:16:06,699 --> 00:16:09,699 He called me to check up on me, huh? 177 00:16:09,699 --> 00:16:11,699 Hello, Director Ahn? 178 00:16:11,699 --> 00:16:14,699 I was practicing for my jewelry show later. 179 00:16:14,699 --> 00:16:17,733 Come on, you don't need any practice. 180 00:16:17,733 --> 00:16:20,733 You just have to do what you always do. 181 00:16:20,733 --> 00:16:24,699 But is Hee-sung home right now? 182 00:16:24,699 --> 00:16:27,699 I came to deliver her breakfast... 183 00:16:27,733 --> 00:16:28,699 Hee-sung? 184 00:16:28,699 --> 00:16:29,699 She had a night shift last night. 185 00:16:29,699 --> 00:16:32,699 She changed her shift and went out last night. 186 00:16:33,100 --> 00:16:34,401 Oh, really? 187 00:16:34,699 --> 00:16:39,668 What if she fainted somewhere on the street? 188 00:16:39,699 --> 00:16:44,699 I have to hurry up and marry her and 189 00:16:44,699 --> 00:16:47,634 save her from this harsh labor. 190 00:16:48,699 --> 00:16:52,699 All right. I'll see you at your show later, then. 191 00:16:54,699 --> 00:16:56,034 Hee-sung! 192 00:16:57,534 --> 00:16:59,067 What are you doing here so early in the morning? 193 00:16:59,134 --> 00:17:02,568 I'm here to get you some breakfast. 194 00:17:02,699 --> 00:17:05,699 You were off last night. You didn't go home? 195 00:17:05,699 --> 00:17:08,699 How did you know that I didn't go home last night? 196 00:17:08,699 --> 00:17:11,334 Your mother just told me. 197 00:17:14,000 --> 00:17:16,699 I want you to refrain from telling my mother 198 00:17:16,699 --> 00:17:19,467 every little detail about me in the future. 199 00:17:19,467 --> 00:17:23,699 And I like men who are passionate about their work. 200 00:17:23,699 --> 00:17:28,367 I don't like how you come to my work night and day. 201 00:17:29,634 --> 00:17:30,100 I see. 202 00:17:30,601 --> 00:17:34,267 And I made it clear that I'm returning your ring. 203 00:17:34,267 --> 00:17:37,034 Hee-sung, please don't say that. 204 00:17:38,367 --> 00:17:40,434 What are you doing? Get ready for the morning round. 205 00:17:40,434 --> 00:17:42,267 Coming. 206 00:17:42,367 --> 00:17:43,699 I have to go now. 207 00:17:51,067 --> 00:17:54,699 Hee-sung isn't answering the call. 208 00:17:54,699 --> 00:17:58,034 Where did she sleep last night? 209 00:17:59,699 --> 00:18:02,699 The night before, Ji-sung didn't come home. 210 00:18:02,699 --> 00:18:05,699 And last night, Hee-sung disappeared... 211 00:18:06,699 --> 00:18:08,401 Mi-na, let's hurry. 212 00:18:08,401 --> 00:18:10,800 Mommy has a class in the morning. 213 00:18:12,267 --> 00:18:15,668 Ji-sung, what are you wearing? 214 00:18:15,934 --> 00:18:16,733 What's wrong? 215 00:18:17,699 --> 00:18:21,668 What? No professor would wear jeans. 216 00:18:21,699 --> 00:18:23,699 What's the big deal about being a professor? 217 00:18:25,367 --> 00:18:27,201 What's the matter with you? 218 00:18:27,201 --> 00:18:30,534 I always wanted to wear jeans. 219 00:18:30,534 --> 00:18:34,800 Mom, aren't I old enough to wear what I want to wear? 220 00:18:34,800 --> 00:18:36,699 My goodness! 221 00:18:36,699 --> 00:18:38,601 You didn't come home the night before last night. 222 00:18:38,601 --> 00:18:40,934 And I'm biting my tongue and not saying anything. 223 00:18:41,699 --> 00:18:44,167 I told you I was at my office all night. 224 00:18:44,534 --> 00:18:45,934 Then, how come you didn't call me? 225 00:18:45,934 --> 00:18:48,699 Didn't you think of me worrying about you at home? 226 00:18:50,334 --> 00:18:53,668 And were you really at your office? 227 00:18:54,167 --> 00:18:55,699 Or else what? 228 00:18:56,467 --> 00:18:57,000 What? 229 00:18:57,699 --> 00:19:01,167 If you don't want to believe me, that's that. 230 00:19:01,167 --> 00:19:02,699 Why do you keep on asking me? 231 00:19:02,699 --> 00:19:05,334 Just believe what you want to believe, Mom. 232 00:19:05,334 --> 00:19:06,334 What in the world...? 233 00:19:06,699 --> 00:19:08,634 What's wrong with you these days? 234 00:19:08,634 --> 00:19:09,833 Mi-na, let's go to kindergarten. 235 00:19:09,833 --> 00:19:10,833 Okay. 236 00:19:11,699 --> 00:19:12,699 Are you really going out looking like that? 237 00:19:12,699 --> 00:19:14,167 Get changed! Come on! 238 00:19:15,668 --> 00:19:19,301 Make sure to come home before 9! 239 00:19:19,699 --> 00:19:21,699 I'm going to keep my eyes on you! 240 00:19:22,699 --> 00:19:27,800 Ji-sung never did that to me before. 241 00:19:50,699 --> 00:19:52,833 I'm going to the hospital to get you some medicine. 242 00:19:52,833 --> 00:19:55,601 Heat up the porridge before eating. 243 00:19:55,601 --> 00:19:58,401 And there are some side dishes for Ha-young in the fridge. 244 00:19:58,401 --> 00:20:00,134 From Ma Hee-sung. 245 00:20:13,699 --> 00:20:16,201 Professor Ma Ji-sung? 246 00:20:16,467 --> 00:20:17,568 Yes. 247 00:20:19,699 --> 00:20:21,167 Say hello to her. 248 00:20:21,699 --> 00:20:24,699 I'm Lee Hae-ri, a senior studying psychology. 249 00:20:24,699 --> 00:20:25,699 What can I do for you? 250 00:20:25,699 --> 00:20:27,034 Well, I... 251 00:20:27,034 --> 00:20:28,668 Professor. 252 00:20:28,699 --> 00:20:31,967 She's trying to get the license to become a counselor. 253 00:20:31,967 --> 00:20:34,699 And your class is one of the necessary classes to take. 254 00:20:34,699 --> 00:20:40,699 She should've enrolled for your class, but she missed it. 255 00:20:41,699 --> 00:20:44,067 So, you want to be in my class? 256 00:20:46,100 --> 00:20:51,434 What are you doing? Tell her you'll do your best. 257 00:20:51,434 --> 00:20:54,934 Please let me be in your class. I'll do my best. 258 00:20:54,934 --> 00:20:58,867 I'm sorry but my classes are full. I can't take you. 259 00:20:58,867 --> 00:20:59,900 You need to find some other classes. 260 00:20:59,900 --> 00:21:01,534 No, Professor. 261 00:21:01,534 --> 00:21:05,699 She needs to take your class for her to qualify for the license. 262 00:21:06,301 --> 00:21:09,501 Unless you want to be a counselor, please be quiet. 263 00:21:10,900 --> 00:21:11,967 And Hae-ri. 264 00:21:12,699 --> 00:21:14,034 If you want to be a counselor, 265 00:21:14,034 --> 00:21:16,134 you should at least answer your own questions. 266 00:21:16,134 --> 00:21:18,699 Don't have your mom answer for you. 267 00:21:18,699 --> 00:21:20,699 Are you sure you want to be a counselor? 268 00:21:20,699 --> 00:21:21,699 Yes. 269 00:21:21,699 --> 00:21:26,833 If you do, practice expressing yourself more. 270 00:21:26,833 --> 00:21:29,699 If you can't include her in your class, 271 00:21:29,699 --> 00:21:34,699 just say so, who asked for your lousy advice? 272 00:21:35,301 --> 00:21:36,699 Let's go find some other professor. 273 00:21:36,699 --> 00:21:37,699 My gosh! 274 00:21:37,699 --> 00:21:39,034 Don't you worry about a thing. 275 00:21:39,034 --> 00:21:40,700 I'll take care of everything for you. 276 00:21:40,700 --> 00:21:41,934 Let's go. 277 00:21:42,167 --> 00:21:43,601 Come on! 278 00:21:59,699 --> 00:22:01,699 Ms. Hong, here's your brooch. 279 00:22:01,700 --> 00:22:03,100 Oh, goodness. 280 00:22:04,699 --> 00:22:06,501 Nothing this over the top. 281 00:22:06,699 --> 00:22:08,467 I was asked to get something shining. 282 00:22:08,467 --> 00:22:09,367 No. 283 00:22:09,501 --> 00:22:10,800 I'm here to sell a jewel. 284 00:22:10,800 --> 00:22:13,699 I can't wear something shinier than the product I'm selling. 285 00:22:13,699 --> 00:22:15,867 This is no good. I won't wear it. 286 00:22:15,900 --> 00:22:16,800 All right. 287 00:22:17,833 --> 00:22:21,067 Producer Kim, what is this? 288 00:22:21,067 --> 00:22:23,134 Why are we doing it this way? 289 00:22:23,134 --> 00:22:25,668 If we're using footage for half the show, 290 00:22:25,668 --> 00:22:27,800 I have no reason to be here right now. 291 00:22:28,601 --> 00:22:30,367 For jewelry, showing the products is 292 00:22:30,367 --> 00:22:32,167 more effective than explaining them. 293 00:22:32,167 --> 00:22:33,234 No. No. 294 00:22:33,234 --> 00:22:35,699 I did this for over 15 years. 295 00:22:35,699 --> 00:22:40,167 I have my ways, so let's just go with our original plan. 296 00:22:40,699 --> 00:22:43,568 But you've never done jewelry before. 297 00:22:43,568 --> 00:22:45,699 Producer Kim, did you forget who I am? 298 00:22:45,699 --> 00:22:48,699 I can sell anything I set my mind to. 299 00:22:48,699 --> 00:22:50,201 Just trust me, Okay? 300 00:22:50,201 --> 00:22:50,833 Let's go. 301 00:22:50,833 --> 00:22:52,699 Ready. Go. 302 00:22:59,467 --> 00:23:01,034 Okay. Five seconds to airing. 303 00:23:01,699 --> 00:23:02,699 I'm pretty nervous. 304 00:23:03,934 --> 00:23:04,699 Cue! 305 00:23:05,067 --> 00:23:07,067 I, Hong Ae-ja, am back. 306 00:23:07,699 --> 00:23:12,699 Today, I'm here with a blue topaz necklace and ring. 307 00:23:12,900 --> 00:23:16,434 It's said that if you have this on your body, 308 00:23:16,434 --> 00:23:19,699 you won't lose your friends or your lovers. 309 00:23:20,100 --> 00:23:22,699 This is soft and gentle, yet not over the top. 310 00:23:22,699 --> 00:23:27,067 It's highly luxurious and sophisticated. 311 00:23:27,067 --> 00:23:31,534 It's none other than the natural stone from Brazil, blue topaz. 312 00:23:31,534 --> 00:23:35,699 Generally it's known as the blue stone, 313 00:23:35,699 --> 00:23:37,634 but it's also known as the yellow jade. 314 00:23:37,634 --> 00:23:42,267 Look at this subtle, yet prominent blue color. 315 00:23:43,067 --> 00:23:44,699 Oh, goodness. 316 00:23:49,467 --> 00:23:52,668 Let's see what's on TV today. 317 00:23:52,733 --> 00:23:55,699 It's wrapped in a 14k white gold. 318 00:23:55,699 --> 00:23:57,699 The nice coolness of the necklace... 319 00:23:57,699 --> 00:23:59,800 Maybe this is why so many people love gold. 320 00:23:59,800 --> 00:24:03,699 Every last detail was made by hand. 321 00:24:03,699 --> 00:24:06,767 They were made by designers who worked for over 30 years. 322 00:24:06,767 --> 00:24:09,699 Gosh, why would she sell such useless things? 323 00:24:09,699 --> 00:24:12,699 She should be selling apples like last time. 324 00:24:12,699 --> 00:24:15,434 That was cheap and yummy. 325 00:24:15,699 --> 00:24:20,334 While I do the dishes, divide the sales per stores 326 00:24:20,367 --> 00:24:24,401 and also last month's sales and market shares. 327 00:24:26,699 --> 00:24:29,000 What? Team leader? 328 00:24:29,334 --> 00:24:33,568 Even if she's his boss, how dare she order him around? 329 00:24:35,568 --> 00:24:38,699 What? Once a boss, always a boss? 330 00:24:39,601 --> 00:24:41,699 Doesn't he know that once a daughter-in-law, 331 00:24:41,699 --> 00:24:44,167 always a daughter-in-law? 332 00:24:44,699 --> 00:24:51,699 I should teach her a hard lesson before it gets too late. 333 00:25:01,134 --> 00:25:02,668 Mr. So. 334 00:25:02,699 --> 00:25:06,067 I showed her a house behind the kindergarten, 335 00:25:06,067 --> 00:25:07,034 and she likes it. 336 00:25:07,067 --> 00:25:09,301 We should contact the owner and write up the contract. 337 00:25:09,301 --> 00:25:12,699 Then, first make the temporary contract with her. 338 00:25:13,367 --> 00:25:15,501 I have to go to the market right now. 339 00:25:15,699 --> 00:25:16,699 You can do the groceries later. 340 00:25:16,699 --> 00:25:18,699 Let's work on her contract first. 341 00:25:19,634 --> 00:25:20,767 My goodness... 342 00:25:20,767 --> 00:25:24,201 Why is he in such a hurry to do the groceries? 343 00:25:24,201 --> 00:25:25,201 I'm sorry. 344 00:25:25,201 --> 00:25:27,568 Please take a seat here. 345 00:25:28,601 --> 00:25:30,699 Let's first write up a temporary contract. 346 00:25:37,699 --> 00:25:38,699 Is that it, Sun-jae? 347 00:25:38,699 --> 00:25:41,100 Yes. I didn't see any more boxes. 348 00:25:42,334 --> 00:25:43,699 Ms. Ma.... 349 00:25:43,699 --> 00:25:44,934 I have something to say. 350 00:25:44,934 --> 00:25:46,699 Yes. What is it? 351 00:25:47,167 --> 00:25:49,699 Can I leave a bit early today? 352 00:25:50,867 --> 00:25:54,301 It's only 2 o'clock right now. You can't leave already. 353 00:25:54,800 --> 00:25:55,699 Actually... 354 00:25:55,699 --> 00:25:56,699 Mr. Baek Sun-jae... 355 00:25:56,699 --> 00:25:57,699 You're not here to play, are you? 356 00:25:57,699 --> 00:25:58,934 You're here to work. 357 00:25:58,934 --> 00:26:01,699 You need to do your best while you're here. 358 00:26:01,699 --> 00:26:05,334 You kept disappearing in the afternoon these past few days. 359 00:26:05,334 --> 00:26:08,267 I actually have something urgent to do today. 360 00:26:10,401 --> 00:26:12,034 Request for half a day off, then. 361 00:26:12,699 --> 00:26:13,699 Yes, ma'am! 362 00:26:23,301 --> 00:26:27,767 You can't keep on letting him do that. 363 00:26:27,767 --> 00:26:29,699 I'll have a word with him tomorrow. 364 00:26:29,699 --> 00:26:31,534 Oh, goodness. 365 00:26:33,267 --> 00:26:34,267 [Father] 366 00:26:36,800 --> 00:26:38,634 Hello, Father? I'm sorry. 367 00:26:38,634 --> 00:26:41,967 I forgot to call you during lunch today. I was so busy. 368 00:26:44,767 --> 00:26:46,401 That's all right. 369 00:26:46,401 --> 00:26:47,699 You must've been very busy. 370 00:26:47,699 --> 00:26:49,634 I'm not that unyielding. 371 00:26:50,634 --> 00:26:54,699 I want you to take the afternoon off and come home. 372 00:26:56,867 --> 00:26:58,934 We need to make kimchi. 373 00:26:59,699 --> 00:27:00,634 Huh? 374 00:27:01,733 --> 00:27:02,699 Kimchi? 375 00:27:02,867 --> 00:27:04,034 Ki... Kimchi? 376 00:27:04,699 --> 00:27:08,000 I've never made kimchi before. 377 00:27:08,000 --> 00:27:09,699 That's why I'm asking you to come home. 378 00:27:09,699 --> 00:27:11,699 You need to practice to learn. 379 00:27:11,699 --> 00:27:14,234 I'll be waiting at home, then. 380 00:27:15,934 --> 00:27:17,501 Is she coming? 381 00:27:17,501 --> 00:27:18,967 She has no choice but to come. 382 00:27:18,967 --> 00:27:20,699 She's my daughter-in-law, after all. 383 00:27:20,767 --> 00:27:21,733 The cabbages are here. 384 00:27:21,733 --> 00:27:23,334 Oh, come on in. 385 00:27:23,334 --> 00:27:24,699 Put them up here. 386 00:27:29,699 --> 00:27:31,668 I also ordered radishes. 387 00:27:35,401 --> 00:27:36,967 Yes Put them up here. 388 00:27:36,967 --> 00:27:38,699 Thank you. 389 00:27:46,634 --> 00:27:47,833 What is it? What about kimchi? 390 00:27:47,833 --> 00:27:52,534 He wants me to take this afternoon off and make kimchi. 391 00:27:52,875 --> 00:27:53,875 What? 392 00:27:54,149 --> 00:27:55,948 But you're so busy at work. 393 00:27:57,601 --> 00:27:58,699 What do we do? 394 00:28:13,434 --> 00:28:17,601 You can't come here so late. I'm late for my work. 395 00:28:17,767 --> 00:28:19,000 Jung-ie. 396 00:28:19,267 --> 00:28:20,967 Aren't you going to do this with me? 397 00:28:21,000 --> 00:28:23,699 I'll be back soon, so you go ahead first. 398 00:28:24,699 --> 00:28:25,699 Wait, Jung-ie. 399 00:28:25,767 --> 00:28:28,699 You want me to do this all by myself? 400 00:28:28,699 --> 00:28:31,634 It's not that much. Don't make a big deal. 401 00:28:31,699 --> 00:28:32,833 Where's Father, then? 402 00:28:33,201 --> 00:28:37,334 He had to go out and see Uncle. 403 00:28:37,699 --> 00:28:39,467 Anyway, before he gets back home, 404 00:28:39,467 --> 00:28:43,568 I want you to just make cabbage, radish and cucumber kimchi. 405 00:28:44,700 --> 00:28:46,167 Wait, Jung-ie! 406 00:28:55,699 --> 00:29:14,699 [Subtitles Provided By MBC] 407 00:29:15,699 --> 00:29:17,267 In-sung is making kimchi? 408 00:29:17,267 --> 00:29:18,067 I can do this! 409 00:29:18,067 --> 00:29:20,034 She thinks her work is a joke, doesn't she? 410 00:29:20,034 --> 00:29:21,900 How much compensation money can we ask for? 411 00:29:21,900 --> 00:29:23,699 It will be astronomical. 412 00:29:23,699 --> 00:29:26,900 I want to turn back time to ten years ago. With you... 413 00:29:26,900 --> 00:29:29,134 I've never seen anybody return just empty containers. 414 00:29:29,134 --> 00:29:31,401 Why should I apologize? I didn't do anything wrong. 415 00:29:31,401 --> 00:29:32,699 I don't know how to do this. 416 00:29:32,699 --> 00:29:34,699 If you're done with work, get here quickly. 417 00:29:34,699 --> 00:29:37,601 He's making her a slave! 30352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.