All language subtitles for 219334970dc8260d6fe617218aa40789272e9227fafa6265e6662d0cd42d3c6ea3befc35a96be0b8a14961978388f8f0d4a2508fbc2504546aa1d109cba9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,505 --> 00:00:19,797 MADDALENA 2 00:04:39,963 --> 00:04:43,838 Give me something. C'mon, quick. 3 00:04:45,505 --> 00:04:47,922 C'mon. Hurry up. 4 00:04:49,047 --> 00:04:52,005 Wretch! Help me out! 5 00:04:57,713 --> 00:05:00,338 Run and find someone. 6 00:05:01,380 --> 00:05:07,005 Help me. Don't you see I can't make it? Ouch! 7 00:05:07,922 --> 00:05:11,588 Ouch! Oh jeez! It must be broken. 8 00:05:17,255 --> 00:05:19,005 Ouch! 9 00:05:20,047 --> 00:05:23,505 No! Stop it! What are you doing? Idiot! Let me do it! 10 00:05:24,297 --> 00:05:26,505 Run... run and find someone. 11 00:05:31,338 --> 00:05:35,547 Go... go, quick. Quick! 12 00:05:44,672 --> 00:05:46,797 What the hell are you waiting for? 13 00:05:48,255 --> 00:05:51,005 Hurry Up! Go! 14 00:06:02,172 --> 00:06:06,922 What are you waiting for? Don't you see I'm dying? 15 00:06:09,922 --> 00:06:12,005 Can't you hear me? 16 00:06:29,672 --> 00:06:31,922 Look how much blood. 17 00:06:35,547 --> 00:06:37,963 How much blood. 18 00:08:17,588 --> 00:08:19,755 Stop. You can't go through here. - Who cares? 19 00:08:25,172 --> 00:08:28,422 How can one go through here? 20 00:08:29,547 --> 00:08:32,713 What a shitty New Year's Eve! C'mon, turn around. 21 00:08:35,547 --> 00:08:38,047 Here he is. Over there. Can you see him? 22 00:08:41,213 --> 00:08:43,088 Easy... 23 00:08:43,963 --> 00:08:45,047 C'mon! - Ouch! 24 00:08:51,588 --> 00:08:54,588 Don't hurt him. 25 00:09:01,130 --> 00:09:03,922 Get a blindfold for him. 26 00:09:27,047 --> 00:09:29,713 Let's hurry up. 27 00:09:30,297 --> 00:09:32,547 Don't be afraid. 28 00:09:32,588 --> 00:09:35,755 Hey! He can see everything. C'mon, set his blindfold right. 29 00:09:36,422 --> 00:09:38,755 ok. Quick. Let's go. 30 00:09:41,255 --> 00:09:45,005 C'mon. Quick. Keep the noise down. Help me. Hurry up. 31 00:09:48,047 --> 00:09:50,838 It's just like climbing to Golgotha. - Shut up, asshole. 32 00:09:56,755 --> 00:09:58,422 Close the door. 33 00:10:02,172 --> 00:10:04,755 Don't worry. 34 00:13:08,922 --> 00:13:10,588 But woe to you, earth and sea! 35 00:13:18,922 --> 00:13:22,005 When the dragon saw that it had been thrown down to the earth... 36 00:13:22,213 --> 00:13:24,838 ...it started to pursue the woman... 37 00:13:25,172 --> 00:13:27,088 ...who had given birth to the male child. 38 00:13:29,463 --> 00:13:32,213 I like you, you know. I love you all. 39 00:13:35,797 --> 00:13:40,880 He's not bad too. But I'd say...he's not complete. 40 00:13:42,047 --> 00:13:45,172 He's not complete. 41 00:13:56,297 --> 00:13:58,713 Here. 42 00:13:59,922 --> 00:14:02,630 ok. He looks better now. 43 00:14:02,713 --> 00:14:05,422 I like him more now. Much more! 44 00:14:05,547 --> 00:14:08,463 You wanted a priest? Here he is, ready for you. 45 00:14:08,630 --> 00:14:11,130 You have to pay off your bet now. 46 00:14:11,255 --> 00:14:14,588 Who has dressed him like a priest? 47 00:14:14,630 --> 00:14:18,255 He broke open the sixth seal and there was a great earthquake. 48 00:14:18,463 --> 00:14:21,130 The sun turned as black as dark sackcloth and... 49 00:14:21,255 --> 00:14:25,838 ...the whole moon became like blood. The stars in the sky... 50 00:14:25,922 --> 00:14:29,505 fell to the earth like unripe figs shaken loose... 51 00:14:29,588 --> 00:14:32,338 from the tree in a strong wind. 52 00:14:41,255 --> 00:14:44,838 Who is this? Who is? 53 00:14:44,922 --> 00:14:49,297 The first one, the last one, the one who lives. 54 00:15:02,880 --> 00:15:04,963 Do you still need me? 55 00:15:05,505 --> 00:15:08,838 Do you need just a priest to play? 56 00:15:11,755 --> 00:15:17,630 His face, the hair of his head were as white as wool or as snow. 57 00:15:20,172 --> 00:15:22,630 No. Now I'm not in the mood anymore. 58 00:15:22,755 --> 00:15:25,880 I don't want to! I no longer want! 59 00:15:27,713 --> 00:15:33,213 During that time men will seek death but will not find it. 60 00:15:33,505 --> 00:15:37,755 They will long to die but death will escape them. 61 00:15:37,838 --> 00:15:43,005 The appearance of the locusts was like that of horses ready for battle. 62 00:15:43,505 --> 00:15:46,880 On their heads they wore what looked like crowns of gold... 63 00:15:46,963 --> 00:15:49,755 ...and their faces were like human faces. 64 00:15:50,422 --> 00:15:52,630 And they had hair like women's hair... 65 00:15:52,713 --> 00:15:55,505 ...and their teeth were like lions' teeth. 66 00:15:56,005 --> 00:15:58,588 They had chests like iron breastplates. 67 00:15:58,922 --> 00:16:05,047 The sound of their wings was like the one of many horse-drawn chariots... 68 00:16:05,172 --> 00:16:07,713 ...racing into battle. They had tails like scorpions. 69 00:16:07,963 --> 00:16:12,422 With their tails they had power to harm people for five months. 70 00:16:12,505 --> 00:16:15,213 They had as their king the angel of the abyss... 71 00:16:15,255 --> 00:16:17,505 ...whose name in Hebrew is Abaddon... 72 00:16:17,588 --> 00:16:20,547 ...and in Greek Apoll yon. 73 00:16:22,213 --> 00:16:24,922 Well said! 74 00:16:26,588 --> 00:16:31,005 You could have defended yourself at least or asked for help, Father. 75 00:16:31,172 --> 00:16:33,130 Or tried to escape. 76 00:16:33,255 --> 00:16:35,838 Why didn't you do that, Father? 77 00:16:37,005 --> 00:16:41,963 Why didn't you do that? 78 00:16:49,797 --> 00:16:52,005 I'm sorry. 79 00:16:52,505 --> 00:16:54,963 I didn't know. 80 00:17:03,630 --> 00:17:06,005 Wear your shoes now. It's cold. 81 00:17:07,422 --> 00:17:09,963 I didn't know anybody there. 82 00:17:10,713 --> 00:17:13,755 But it was fun when it started. 83 00:17:14,672 --> 00:17:18,005 But you're frozen. C'mon, let's make a run. 84 00:17:41,172 --> 00:17:44,005 Do you feel better now? - Yes. 85 00:17:44,088 --> 00:17:46,963 I'm a little bit tired. 86 00:17:47,880 --> 00:17:50,130 You have to believe me, I'm so sorry for... 87 00:17:50,338 --> 00:17:52,755 Oh no, it's my fault, after all. 88 00:17:52,838 --> 00:17:55,505 I really don't know why I've found myself around here. 89 00:17:55,588 --> 00:17:57,838 Perhaps you wanted to be alone. 90 00:17:59,213 --> 00:18:01,505 What did you throw away around midnight? 91 00:18:13,255 --> 00:18:15,255 Well, I don't believe it, anyway. 92 00:18:19,463 --> 00:18:22,838 Hey, look there! - It's a priest! 93 00:18:24,672 --> 00:18:27,672 Ring-a-ring-o'-roses... 94 00:18:40,255 --> 00:18:43,463 I hope that it will be really a better year for you. 95 00:18:45,297 --> 00:18:49,005 What can I wish for a priest? 96 00:18:49,838 --> 00:18:52,088 Get back to your friends. 97 00:18:54,505 --> 00:18:56,547 Why should I? 98 00:18:58,505 --> 00:19:01,880 Now I just don't want to. 99 00:19:14,838 --> 00:19:17,005 My brothers and sisters, before celebrating the sacred mysteries... 100 00:19:19,130 --> 00:19:21,755 I confess to almighty God, and to you... 101 00:19:24,422 --> 00:19:26,963 ...in my thoughts and in my words, in what I've done... 102 00:22:27,922 --> 00:22:31,005 The Lord be with you. - And also with you. 103 00:22:32,380 --> 00:22:34,463 We commend to you, Lord, the soul of your servant Eve... 104 00:22:34,505 --> 00:22:37,088 ...so that she can live on in you after this life... 105 00:22:42,505 --> 00:22:45,588 Through our Lord, Jesus Christ. - Amen. 106 00:22:57,047 --> 00:22:59,880 I had asked you not to come again. 107 00:23:01,172 --> 00:23:03,672 But I had to see you. 108 00:23:05,005 --> 00:23:07,713 I left them forever. 109 00:23:07,755 --> 00:23:10,255 Why? 110 00:23:11,672 --> 00:23:14,463 I hate them all. 111 00:23:16,088 --> 00:23:18,713 I want to forget. 112 00:23:25,547 --> 00:23:28,505 What's the point of running away? 113 00:23:28,630 --> 00:23:31,755 You will be never able to run away. Neven 114 00:23:31,797 --> 00:23:34,130 There's no place where you can go. 115 00:23:34,213 --> 00:23:37,088 There's no hope for you. 116 00:23:37,505 --> 00:23:39,880 They have hurt you so much. 117 00:23:39,922 --> 00:23:42,380 They have taken everything from you. 118 00:23:42,422 --> 00:23:44,755 And one day, to save yourself... 119 00:23:47,838 --> 00:23:50,505 To kill... 120 00:24:34,047 --> 00:24:36,672 I've seen she's got in here. 121 00:24:36,713 --> 00:24:38,880 Hey, what are you doing? We were looking for you. 122 00:24:39,005 --> 00:24:41,130 C'mon, let's go away. - Come back to us. This is a church. 123 00:24:50,963 --> 00:24:53,463 Go away! 124 00:25:19,505 --> 00:25:23,463 I buried your loved ones when they died. 125 00:25:24,255 --> 00:25:27,005 I baptized your sons when they were born. 126 00:25:30,505 --> 00:25:35,130 And I heard your sins, without being able to help you. 127 00:25:36,672 --> 00:25:41,463 Today...l've tried to confess to you. 128 00:25:42,255 --> 00:25:45,255 But I don't know if I could do it. 129 00:25:45,838 --> 00:25:48,588 I don't know if it's possible. 130 00:25:49,630 --> 00:25:52,380 I wanted to tell you everything about me... 131 00:25:53,088 --> 00:25:57,838 ...and how I'm feeling unworthy of hearing your sins. 132 00:25:59,005 --> 00:26:04,005 How I've been powerless to perform my duties. 133 00:26:07,505 --> 00:26:13,463 How I've felt...been undecided about the importance of my mission. 134 00:26:15,922 --> 00:26:20,463 I was hoping that this last sermon of mine would be different. 135 00:26:22,380 --> 00:26:26,547 Today I say goodbye to you, as I will go to a new parish. 136 00:26:27,630 --> 00:26:30,005 I've taken this decision... 137 00:26:30,047 --> 00:26:33,088 ...as I think it's better for you... 138 00:26:34,630 --> 00:26:37,338 ...and for me. 139 00:26:38,755 --> 00:26:43,630 In all humility, I really ask you to try to understand my words... 140 00:26:43,797 --> 00:26:46,463 ...and to forgive me. 141 00:26:47,130 --> 00:26:51,255 I hope I've deserved your comprehension... 142 00:26:51,505 --> 00:26:55,130 ...for all the years we have been together. 143 00:26:57,422 --> 00:27:00,672 I think I'm unable to find the right words... 144 00:27:00,755 --> 00:27:06,505 ...in the gospel...and I can't find them in myself. 145 00:27:09,505 --> 00:27:12,297 I know what I should say. 146 00:27:21,672 --> 00:27:25,297 Today I've decided to leave you because... 147 00:27:25,755 --> 00:27:29,297 ...l'm afraid of my responsibility. 148 00:27:30,005 --> 00:27:34,880 Because I realize that I can't help you. 149 00:27:38,005 --> 00:27:43,463 Because I couldn't give you the same love you gave me. 150 00:27:45,797 --> 00:27:49,463 I wanted to tell the truth but I failed. 151 00:27:49,755 --> 00:27:53,838 I tried to talk to you about Christian love... 152 00:27:53,880 --> 00:27:56,505 ...but my words sounded fake. 153 00:27:56,547 --> 00:27:59,130 And I felt ashamed of that. 154 00:27:59,797 --> 00:28:02,963 Just like you feel ashamed of your sins. 155 00:28:04,338 --> 00:28:06,963 It's not easy to be a priest. 156 00:28:09,797 --> 00:28:13,922 It's not easy in a world where things are adulterated... 157 00:28:13,963 --> 00:28:19,922 ...and the truth is distorted. 158 00:28:21,047 --> 00:28:24,088 That's just why today people... 159 00:28:24,380 --> 00:28:29,505 ...and also most of you, of course, who are simple, frank and faithful... 160 00:28:34,338 --> 00:28:39,463 Doubting is part of human nature and life by now. 161 00:28:41,005 --> 00:28:45,255 Everyone has to avoid loneliness... 162 00:28:46,588 --> 00:28:49,047 ...and to be together with the others. 163 00:28:51,588 --> 00:28:54,088 Even about God. 164 00:28:54,547 --> 00:28:57,463 And so it's hard to help him. 165 00:28:58,172 --> 00:29:01,505 When a man loses his own faith... 166 00:29:01,963 --> 00:29:04,755 ...he doesn't even believe in himself. 167 00:29:06,047 --> 00:29:08,463 He becomes weak soon... 168 00:29:08,672 --> 00:29:10,922 ...as his flesh takes control. 169 00:29:11,005 --> 00:29:13,713 He loses his way and without knowing it... 170 00:29:24,172 --> 00:29:26,547 These are only confused words, I know. 171 00:29:26,672 --> 00:29:29,880 I've tried to tell you what I'm really feeling. 172 00:29:30,088 --> 00:29:34,213 And now I don't even know if I did it for my or your good. 173 00:29:35,547 --> 00:29:39,172 That's it. Forgive me, please. Forgive me. 174 00:30:02,963 --> 00:30:05,463 Are you surprised to see me here? 175 00:30:08,172 --> 00:30:10,547 I don't even know... 176 00:30:12,297 --> 00:30:15,297 ...why I'm back and what's for. 177 00:30:16,963 --> 00:30:19,880 I only know I'm tired... 178 00:30:20,255 --> 00:30:25,880 ...tired of running away. I always do it. It's always useless. 179 00:30:26,172 --> 00:30:28,922 But you can understand me, can't you? 180 00:30:30,630 --> 00:30:34,422 Because you can't make it either. 181 00:30:34,588 --> 00:30:38,922 You said it. You admitted it. 182 00:30:39,463 --> 00:30:42,380 I'm so tired. 183 00:30:42,422 --> 00:30:44,755 And I'm drunk, you see? 184 00:30:44,880 --> 00:30:47,213 I'm so confused. 185 00:30:47,297 --> 00:30:49,005 Then I came here... 186 00:30:49,088 --> 00:30:51,297 ...and I heard your sermon. 187 00:30:51,380 --> 00:30:55,588 I listened to it. And I got it. 188 00:30:56,755 --> 00:31:01,047 But it wasn't a sermon by a priest. 189 00:31:01,130 --> 00:31:03,213 Do you know why? 190 00:31:03,338 --> 00:31:07,380 Because you're not a priest. 191 00:31:07,422 --> 00:31:11,088 You're only half a priest, not entirely. 192 00:31:14,088 --> 00:31:17,130 Am I right, Father? 193 00:31:17,213 --> 00:31:19,755 And do not argue with me... 194 00:31:19,838 --> 00:31:22,880 ...because you have to listen to me. 195 00:31:23,005 --> 00:31:26,963 You have to, even if you don't want to. 196 00:31:27,505 --> 00:31:31,797 Because that's your job. 197 00:31:35,130 --> 00:31:38,505 Listening to everyone. Everyone. 198 00:31:40,755 --> 00:31:42,880 How absurd... 199 00:31:43,005 --> 00:31:45,505 ...and useless... 200 00:31:51,713 --> 00:31:54,547 What am I doing here? 201 00:31:54,588 --> 00:31:57,463 Can you tell me what will become of me? 202 00:31:57,547 --> 00:31:58,838 I can drink. 203 00:31:58,922 --> 00:32:02,047 Well, I'm good at drinking, you know. 204 00:32:02,255 --> 00:32:04,922 Then I sleep with whoever I like. 205 00:32:05,505 --> 00:32:09,505 And I sleep with whoever I like. 206 00:32:10,297 --> 00:32:12,963 What's up, Father? Are you shocked? 207 00:32:13,880 --> 00:32:16,630 I can't live without love. 208 00:32:16,797 --> 00:32:19,838 I can't make it. 209 00:32:19,922 --> 00:32:22,047 Even if I know men. 210 00:32:22,088 --> 00:32:25,255 And I do know them. 211 00:32:27,255 --> 00:32:30,922 I'm not a wife... 212 00:32:31,047 --> 00:32:34,213 ...l'm not a whore... 213 00:32:34,255 --> 00:32:36,755 ...l'm nothing. 214 00:32:44,422 --> 00:32:46,880 Yes, you're right. 215 00:32:47,172 --> 00:32:48,880 And I'm right. 216 00:32:49,047 --> 00:32:50,630 And everyone's right. 217 00:32:50,713 --> 00:32:53,255 And I'm spinning myself... 218 00:32:56,130 --> 00:32:58,463 I no longer know how to stop. 219 00:32:58,713 --> 00:33:00,963 How can one stop me? 220 00:33:01,047 --> 00:33:03,422 Only by drinking. 221 00:33:03,838 --> 00:33:06,255 I might try to kill myself. 222 00:33:10,130 --> 00:33:12,547 Well, what do you think? 223 00:33:15,422 --> 00:33:16,713 You don't believe me. 224 00:33:16,838 --> 00:33:19,797 You don't want to believe me! 225 00:33:19,880 --> 00:33:23,088 How many confessions like this have you listened to, Father? 226 00:33:23,130 --> 00:33:27,213 How many confessions by desperate, petty, pretender people? 227 00:33:27,463 --> 00:33:29,755 Why are you listening to them? 228 00:33:29,880 --> 00:33:32,422 Yes, sure, they need help. 229 00:33:32,588 --> 00:33:35,630 You're right but I'm not like them. I'm worse. 230 00:33:35,713 --> 00:33:37,630 And you know why? 231 00:33:37,797 --> 00:33:40,630 Because I care about nothing. 232 00:33:40,713 --> 00:33:42,422 This is not a confession. 233 00:33:42,588 --> 00:33:44,755 And these are not my sins. 234 00:33:44,880 --> 00:33:46,713 These are the sins by the others. 235 00:33:46,755 --> 00:33:49,213 That's their shit. 236 00:33:53,380 --> 00:33:55,463 Yes, sure. 237 00:33:55,713 --> 00:33:58,380 You're a man too. 238 00:33:59,005 --> 00:34:01,880 A man like all the other men. 239 00:34:03,713 --> 00:34:06,922 A little man dressed in black... 240 00:34:09,797 --> 00:34:11,880 ...who understands nothing. 241 00:34:11,922 --> 00:34:14,422 No nothing. 242 00:34:14,838 --> 00:34:18,505 What are you going to do now? You will kick me out, won't you? 243 00:34:19,005 --> 00:34:21,505 Oh, sure, it's easy for you, after all. 244 00:34:21,588 --> 00:34:26,047 You just need to stay warm, locked in your little room and pray. 245 00:34:27,130 --> 00:34:33,422 Pray, pray, pray. . . pray, pray... 246 00:34:41,047 --> 00:34:43,963 Have you ever loved anybody? 247 00:34:44,755 --> 00:34:46,880 C'mon, tell me the truth. 248 00:34:47,005 --> 00:34:49,255 C'mon, don't be ashamed. 249 00:34:49,338 --> 00:34:52,172 Have you ever loved a real woman? 250 00:34:57,005 --> 00:35:01,047 It's very hard to love. Very hard. 251 00:35:03,088 --> 00:35:06,297 It's almost impossible. 252 00:35:10,963 --> 00:35:16,297 But you talk to us about love from your pulpit. 253 00:35:31,505 --> 00:35:33,672 That's for you. 254 00:35:34,213 --> 00:35:35,838 I stole it. 255 00:35:35,922 --> 00:35:38,380 From your church. 256 00:35:39,338 --> 00:35:41,963 Because you're leaving. 257 00:35:53,672 --> 00:35:54,963 Yes, he must leave. 258 00:35:55,005 --> 00:35:57,130 He must because he wants to. 259 00:35:57,213 --> 00:35:58,838 People whisper and talk about it. 260 00:35:58,880 --> 00:36:01,463 But they know nothing, as they're just poor devils. 261 00:36:01,547 --> 00:36:03,880 Instead I know. I see everything. 262 00:36:03,963 --> 00:36:07,005 It's not because of the superiors or or even of the communists, you know. 263 00:36:07,172 --> 00:36:09,630 The truth is diffent. The truth is that he lost his faith. 264 00:36:09,713 --> 00:36:13,297 I do know how priests are. 265 00:36:13,338 --> 00:36:15,255 But he's different from the others. 266 00:36:24,005 --> 00:36:25,713 But I understand him. 267 00:36:26,005 --> 00:36:27,588 Let's take Mao for example. 268 00:36:27,880 --> 00:36:29,630 I'm interested in Mao, indeed. 269 00:36:29,672 --> 00:36:31,005 I'm pro-Chinese. Agreed. 270 00:36:32,422 --> 00:36:35,297 I'm a sacriston and serve the church. 271 00:36:35,380 --> 00:36:37,213 Goodbye. 272 00:36:41,130 --> 00:36:43,255 Goodbye. 273 00:36:51,963 --> 00:36:53,255 Goodbye, Father. 274 00:37:01,922 --> 00:37:03,005 Goodbye, my son. 275 00:37:03,422 --> 00:37:07,047 Come back soon. You've been so good. 276 00:37:13,213 --> 00:37:16,422 Goodbye, Father. 277 00:37:21,213 --> 00:37:24,422 Goodbye, Father. Have a good trip. 278 00:37:29,797 --> 00:37:32,588 Do not forget about us, Father. 279 00:38:23,255 --> 00:38:24,672 What are you up to again? 280 00:38:24,755 --> 00:38:26,922 What do you want from me? 281 00:38:30,797 --> 00:38:33,463 Leave me alone! 282 00:38:33,713 --> 00:38:35,047 Stop it! 283 00:38:44,880 --> 00:38:48,338 To be honest, I haven't been happy with it either. 284 00:38:48,797 --> 00:38:50,755 You know, I'm too old. 285 00:38:50,880 --> 00:38:54,172 It's a parish which gives no satisfaction. 286 00:38:54,213 --> 00:38:56,005 Afew people, nobody all round. 287 00:38:57,922 --> 00:39:00,088 ...where you go every once in a while. 288 00:39:00,130 --> 00:39:02,005 It's sad, you know. - What a pity. 289 00:39:02,047 --> 00:39:03,963 You'll get used to that. 290 00:39:04,047 --> 00:39:05,755 Tourists will come, on the other hand. 291 00:39:09,713 --> 00:39:11,255 They are in a hurry. 292 00:39:13,172 --> 00:39:14,713 Also the Church. 293 00:39:14,797 --> 00:39:18,255 Service station. Service Church. 294 00:39:18,963 --> 00:39:22,838 Yes, divorce, celibacy, protest. 295 00:39:23,005 --> 00:39:26,422 Left-wing and right-wing priests. 296 00:39:27,588 --> 00:39:30,213 Crisis of ideals. 297 00:39:35,130 --> 00:39:36,880 You need to keep the pace. 298 00:39:36,922 --> 00:39:39,172 Wait for a while. I'll show you something. 299 00:40:15,797 --> 00:40:19,755 What do you think? An ultra-modern and automatic church. 300 00:40:22,088 --> 00:40:24,588 You won't find it worse than me. 301 00:40:34,088 --> 00:40:37,005 I just can't get why people are running so fast. 302 00:40:39,005 --> 00:40:42,380 Look over there: at least two car accidents occur every day. 303 00:40:43,463 --> 00:40:45,963 And to say that many new traffic signs have been installed. 304 00:40:46,838 --> 00:40:49,255 I went and blessed them. 305 00:40:49,630 --> 00:40:52,047 It was useless. 306 00:40:52,088 --> 00:40:54,838 They keep on running like mad. 307 00:40:55,713 --> 00:40:58,588 Speed, speed, speed... 308 00:40:59,255 --> 00:41:02,463 Who knows where everyone's running? 309 00:41:53,838 --> 00:41:58,172 Let not my soul be numbered among sinners or my life among men of blood. 310 00:41:58,255 --> 00:42:02,463 In whose hands are evil designs, and whose right hands take money. 311 00:42:02,713 --> 00:42:08,463 But as for me, I'll go on in my upright ways: be my saviour and have mercy on me. 312 00:46:50,547 --> 00:46:53,338 Is this boat for rent? 313 00:46:54,713 --> 00:46:56,838 I need to go fishing. 314 00:46:58,797 --> 00:47:02,755 Well, go wherever you like. It's the same for me. 315 00:47:05,297 --> 00:47:07,505 But it's not for me. 316 00:47:07,588 --> 00:47:09,630 I won't bother you. 317 00:47:17,880 --> 00:47:20,547 Shall we go? 318 00:48:41,297 --> 00:48:43,588 Must we get far? 319 00:48:43,755 --> 00:48:45,797 How long can you row? 320 00:48:46,672 --> 00:48:49,880 Slowly even till dusk. 321 00:48:51,047 --> 00:48:54,713 I just need to get some rest from time to time. 322 00:49:00,588 --> 00:49:03,588 Do you know that no woman has ever been on this boat? 323 00:49:06,297 --> 00:49:08,463 Only fishes. 324 00:49:08,672 --> 00:49:10,797 It's strange, isn't it? 325 00:49:15,588 --> 00:49:17,630 Times have changed. 326 00:49:18,297 --> 00:49:20,713 Fish is pretty scarce by now. 327 00:49:21,547 --> 00:49:23,797 The same goes for fishermen too. 328 00:49:25,380 --> 00:49:27,797 You have to make do. 329 00:49:30,380 --> 00:49:32,797 Will you sleep? 330 00:49:42,838 --> 00:49:45,713 Go ahead. 331 00:49:46,588 --> 00:49:50,797 One can't row and speak at the same time. 332 00:49:52,672 --> 00:49:54,755 One will get tired. 333 00:49:56,463 --> 00:49:58,672 So keep quiet. 334 00:50:02,047 --> 00:50:04,755 Do we have to keep going a little bit further? 335 00:50:07,255 --> 00:50:09,797 Do we have to keep going a little bit further? 336 00:50:26,713 --> 00:50:29,338 You're not from around here, are you? 337 00:50:34,755 --> 00:50:36,963 I escaped. 338 00:50:39,088 --> 00:50:41,797 From whom? 339 00:50:43,588 --> 00:50:46,297 I escaped from everybody. 340 00:50:46,672 --> 00:50:49,422 Or almost from everybody. 341 00:50:52,380 --> 00:50:54,755 Who are you? 342 00:50:57,172 --> 00:51:00,755 Let's say that I'm playing the fisherman right now. 343 00:51:02,505 --> 00:51:05,797 What are you playing at? 344 00:51:33,255 --> 00:51:36,005 Do not close your eyes. 345 00:51:38,338 --> 00:51:41,547 Do not close your eyes... 346 00:51:51,005 --> 00:51:54,547 No... do not close... 347 00:52:47,213 --> 00:52:48,922 Are you happy to see me again, Father? 348 00:52:50,422 --> 00:52:52,505 I'd say you're. 349 00:52:52,838 --> 00:52:54,713 No, you're wrong. 350 00:52:54,797 --> 00:52:57,797 I've already told you I can do nothing for you. 351 00:52:57,922 --> 00:53:01,338 It was wrong of you to come. 352 00:53:01,547 --> 00:53:04,547 What if I would like to confess? 353 00:53:05,505 --> 00:53:10,047 I confess those who are reformed and want to be forgiven... 354 00:53:13,297 --> 00:53:16,588 But you have to listen to me, Father. 355 00:53:17,880 --> 00:53:20,713 I listened to the confessions by many women like you... 356 00:53:21,047 --> 00:53:25,338 ...women feeling alone, abandoned, ... 357 00:53:25,505 --> 00:53:29,630 ...exploited, hopeless, unable to keep on living. 358 00:53:31,338 --> 00:53:35,088 And you think you're a special case, just like the others. 359 00:53:36,130 --> 00:53:37,380 You're happy to suffer. 360 00:53:42,505 --> 00:53:44,255 Try to be honest. 361 00:53:45,297 --> 00:53:47,672 You're afraid of me. 362 00:53:47,963 --> 00:53:49,630 Why are you running away from me? 363 00:53:49,672 --> 00:53:52,338 Why are you deceiving yourself? 364 00:53:54,130 --> 00:53:57,797 Are you aware of how important you're for me? 365 00:53:58,005 --> 00:54:00,213 That I'm becoming peaceful together with you? 366 00:54:00,297 --> 00:54:02,713 And I'm forgetting my past. 367 00:54:03,630 --> 00:54:06,630 I hold you in such high esteem, you know. Do you believe me, Father? 368 00:54:06,713 --> 00:54:11,797 They taught me to believe. I must say that your feelings don't concern me. 369 00:54:12,505 --> 00:54:17,005 You know well how many dear friends I had to leave. People I really loved. 370 00:54:17,047 --> 00:54:21,338 But I was forced to do that, as I no longer could keep on lying! 371 00:54:21,505 --> 00:54:23,422 I have to find myself again. 372 00:54:23,463 --> 00:54:26,713 And I can't give anyone anything! 373 00:54:26,838 --> 00:54:29,130 No, it's not true. 374 00:54:29,172 --> 00:54:33,213 You aren't here to find yourself again, but to escape from what you're. 375 00:54:33,338 --> 00:54:35,005 To hide from yourself... 376 00:54:35,047 --> 00:54:37,838 ...because you'd like not to exist! 377 00:54:39,797 --> 00:54:42,088 It will be never possible that we understand each other. 378 00:54:42,172 --> 00:54:44,922 You're a woman and I'm a priest. 379 00:54:44,963 --> 00:54:48,088 No, it's not for this. 380 00:54:49,297 --> 00:54:52,963 We won't understand each other just because I'm a woman... 381 00:54:53,088 --> 00:54:55,588 ...and you a man. 382 00:54:56,755 --> 00:54:59,213 There's nothing else to say. 383 00:54:59,463 --> 00:55:01,797 I've said everything and can't see anything else. 384 00:55:01,880 --> 00:55:05,547 Go ahead like this. 385 00:55:05,588 --> 00:55:08,713 Like you've been doing so far. 386 00:55:08,880 --> 00:55:13,547 Enough. I can't see anymore. Now I'm tired. 387 00:55:13,797 --> 00:55:16,963 And you too. 388 00:56:43,713 --> 00:56:45,130 Am I bothering you? 389 00:56:45,213 --> 00:56:47,088 Were you PFaS/ing? 390 00:56:47,172 --> 00:56:49,297 No, just thinking. 391 00:56:52,963 --> 00:56:57,005 I've been always praying on my knees for years. 392 00:57:00,005 --> 00:57:02,255 But I stopped praying sometimes. 393 00:57:02,422 --> 00:57:04,213 And I was starting to think at that point. 394 00:57:04,588 --> 00:57:08,838 So now, even if I only want to think, I've to go down on my knees. 395 00:57:11,213 --> 00:57:13,963 Were you thinking about me, Father? 396 00:57:20,255 --> 00:57:22,630 Careful, away from there, you might fall down. 397 00:57:28,963 --> 00:57:31,130 Say it again. 398 00:57:32,463 --> 00:57:34,963 In the same way. 399 00:57:36,713 --> 00:57:38,838 Careful. 400 00:57:40,380 --> 00:57:43,255 Away from there. 401 00:57:44,672 --> 00:57:47,297 You might fall down. 402 00:57:50,422 --> 00:57:53,255 You're good. 403 00:57:53,630 --> 00:57:56,213 You were waiting for me, weren't you? 404 00:57:56,838 --> 00:57:58,797 C'mon, say it. 405 00:58:04,005 --> 00:58:05,922 The peace be with you. 406 00:58:05,963 --> 00:58:08,047 And also with you. 407 00:58:29,547 --> 00:58:33,213 Do you believe in palmists? 408 00:58:33,672 --> 00:58:36,297 When I was a child... 409 00:58:36,338 --> 00:58:38,422 ...a gypsy woman predicted to my mother that one day... 410 00:58:41,588 --> 00:58:44,547 Very rich. Lots of money. 411 00:58:47,713 --> 00:58:49,838 What a mistake. 412 00:58:50,172 --> 00:58:52,297 So, since that time... 413 00:58:52,797 --> 00:58:55,213 ...l haven't believed in these things anymore. 414 00:58:56,505 --> 00:58:58,005 I believe, instead. 415 00:58:58,172 --> 00:59:00,422 I believe in everything. 416 00:59:00,588 --> 00:59:04,630 I believe in a black cat, in a coffee table being hit... 417 00:59:05,297 --> 00:59:07,213 ...and I'm afraid of vampires. 418 00:59:07,297 --> 00:59:11,255 There's nothing you can understand there, they are only confused lines. 419 00:59:11,422 --> 00:59:14,213 That's not true. 420 00:59:14,588 --> 00:59:16,297 Oh, that gypsy woman was right, though. 421 00:59:16,380 --> 00:59:19,922 I also see richness, a great richness. 422 00:59:20,963 --> 00:59:23,255 Here's your lifeline. 423 00:59:25,838 --> 00:59:29,922 The line of happiness is really very deep. 424 00:59:30,005 --> 00:59:33,213 And that's the line of heart. 425 00:59:33,422 --> 00:59:39,088 The one of heart is very very long. 426 00:59:39,797 --> 00:59:45,130 See, it goes down, down, down... 427 00:59:45,255 --> 00:59:47,130 ...until here. 428 00:59:55,297 --> 00:59:56,463 Do you know this saying? 429 01:00:34,838 --> 01:00:38,130 Why do we have to hide? 430 01:00:39,088 --> 01:00:41,838 It's funny sometimes. 431 01:02:04,213 --> 01:02:05,630 Why have you brought me just here? 432 01:02:05,755 --> 01:02:08,130 Come here a minute. 433 01:02:20,713 --> 01:02:22,255 So what? 434 01:02:22,297 --> 01:02:24,213 I wanted to show you where I was born. 435 01:02:24,255 --> 01:02:26,005 At the Colosseum? 436 01:02:26,880 --> 01:02:29,797 No, over there. Can you see that crossroads? 437 01:02:30,213 --> 01:02:31,463 No, where? On the right? 438 01:02:31,588 --> 01:02:34,297 No, the second one on the left. - Yes. 439 01:02:54,380 --> 01:02:58,297 Good evening. What do you want to eat? 440 01:02:59,422 --> 01:03:02,588 Well, so you'll eat what I bring you this evening. 441 01:03:02,963 --> 01:03:06,297 I'll give something tasty, a true speciality. 442 01:03:10,797 --> 01:03:15,963 Will you have something tasty, a true speciality, a special dish for lovers? 443 01:03:18,755 --> 01:03:20,505 Why were you so stubborn? 444 01:03:20,838 --> 01:03:23,255 You look great in that dress. 445 01:03:23,463 --> 01:03:26,297 I like you so much. 446 01:03:26,963 --> 01:03:30,255 I'm also very happy to be here tonight. 447 01:03:32,713 --> 01:03:35,297 I'm hungry and thirsty. 448 01:03:44,547 --> 01:03:46,380 What's up? 449 01:03:58,172 --> 01:04:00,297 Who's there? 450 01:04:01,672 --> 01:04:04,297 It doesn't matter. 451 01:04:31,380 --> 01:04:33,463 You're good. 452 01:04:33,505 --> 01:04:35,922 Let's go. 453 01:05:08,505 --> 01:05:10,630 We haven't paid the bill. 454 01:06:38,213 --> 01:06:40,255 She's dead. 455 01:07:05,172 --> 01:07:07,338 Are you a priest? 456 01:07:11,672 --> 01:07:14,255 No, I'm not. 457 01:07:50,088 --> 01:07:53,297 Take the car to the garage. 458 01:07:56,963 --> 01:07:59,255 Then come up. 459 01:09:17,880 --> 01:09:20,297 Turn around... 460 01:09:20,797 --> 01:09:23,297 Look at me... 461 01:09:23,338 --> 01:09:26,297 Don't be afraid... 462 01:09:30,047 --> 01:09:32,297 Turn around... 463 01:09:32,547 --> 01:09:34,963 Look at me... 464 01:09:35,005 --> 01:09:37,297 Don't be afraid... 465 01:09:37,547 --> 01:09:40,297 Don't be afraid... 466 01:09:41,505 --> 01:09:46,297 Yo don't have to... 467 01:10:08,130 --> 01:10:09,755 It's too late. 468 01:10:09,880 --> 01:10:12,297 I'm not young anymore. 469 01:10:13,380 --> 01:10:16,922 I can no longer change my life by now. 470 01:10:19,255 --> 01:10:22,922 I'm always feeling fear and anguish every night. 471 01:10:23,213 --> 01:10:24,755 Everything scares me. 472 01:10:24,880 --> 01:10:27,213 No, not everything, but... 473 01:10:29,005 --> 01:10:30,755 ...how things will be till... 474 01:10:37,838 --> 01:10:41,297 There's no way out. 475 01:11:33,172 --> 01:11:34,505 You're so beautiful. 476 01:11:34,547 --> 01:11:39,130 Like always. And, like always, you come up all of a sudden. 477 01:11:39,297 --> 01:11:40,672 Do you know why I've come? 478 01:11:42,005 --> 01:11:43,672 Well, let's say that I can imagine it. 479 01:11:43,797 --> 01:11:48,963 You need money and so you head back to the barn. 480 01:11:49,005 --> 01:11:52,255 When I need it, I will ask you. 481 01:11:52,922 --> 01:11:54,755 Very well. 482 01:11:54,838 --> 01:11:58,255 And if it's not about the money, so what? 483 01:12:02,130 --> 01:12:06,213 No, I just want you to make up your mind and grant me a divorce. 484 01:12:08,213 --> 01:12:10,755 It's just a matter of a price for you, after all. 485 01:12:10,880 --> 01:12:14,213 Sure! Just a matter of a price. 486 01:12:14,255 --> 01:12:18,922 You has cost me a lot, so there's no reason why I'd have to lose you. 487 01:12:19,005 --> 01:12:22,297 No, a precious object is not to be wasted like that. 488 01:12:25,338 --> 01:12:28,297 Please, come on. 489 01:12:33,380 --> 01:12:39,213 That's not all, anyway. 490 01:12:40,047 --> 01:12:41,838 There's another reason. 491 01:12:41,922 --> 01:12:45,172 When I met you, you were a third string. 492 01:12:47,838 --> 01:12:50,463 I've introduced you to important people. 493 01:12:53,880 --> 01:12:56,463 ...and with my money. 494 01:12:56,505 --> 01:12:59,005 Why? Isn't that true? 495 01:13:00,755 --> 01:13:04,213 That's just why I hate you and you know it very well. 496 01:13:04,588 --> 01:13:07,047 Is this the reason? Really? 497 01:13:10,047 --> 01:13:12,255 You never wanted to think highly of me. 498 01:13:12,588 --> 01:13:15,297 I've always been a toy for you. 499 01:13:15,797 --> 01:13:18,213 Because I liked you like that. 500 01:13:22,130 --> 01:13:24,255 You're really inimitable. 501 01:13:26,505 --> 01:13:29,297 Well, what are you proposing? 502 01:13:29,838 --> 01:13:32,547 I see that now we're getting somewhere. 503 01:13:33,672 --> 01:13:37,213 Well, here's my proposition. 504 01:13:37,547 --> 01:13:39,880 We will agree with the divorce. 505 01:13:39,922 --> 01:13:43,297 The only condition is that you'll become my lover. 506 01:13:44,005 --> 01:13:45,922 Now you're my wife... 507 01:13:46,172 --> 01:13:48,713 ...you have got many lovers. 508 01:13:48,880 --> 01:13:51,297 Then you'll be the wife of another man but... 509 01:13:51,922 --> 01:13:53,422 ...you will sleep with me. 510 01:13:54,922 --> 01:13:56,422 It's reasonable, isn't it? 511 01:13:58,255 --> 01:14:00,297 You make me sick. 512 01:14:03,713 --> 01:14:07,297 But I love you... instead. 513 01:14:14,547 --> 01:14:17,672 For man did not come from woman... 514 01:14:23,963 --> 01:14:26,963 ...but woman for man. 515 01:14:27,630 --> 01:14:33,505 Hence a woman should have a sign of authority of man on her head, ... 516 01:14:37,172 --> 01:14:42,088 On the other hand, woman is not independent of man... 517 01:14:45,963 --> 01:14:48,213 For just as woman came from man... 518 01:14:56,713 --> 01:15:00,255 And all things are from God. 519 01:15:02,130 --> 01:15:03,713 How long can you row? 520 01:15:03,838 --> 01:15:06,297 I don't know. 521 01:15:14,547 --> 01:15:18,297 I bet it was a quote from the Bible. 522 01:15:19,713 --> 01:15:23,297 From St. Paul's First Letter to the Corinthians. 523 01:15:29,047 --> 01:15:31,213 Goodbye! 524 01:16:16,713 --> 01:16:20,005 I forgot to tell you that I'm a very good swimmer. 525 01:19:31,463 --> 01:19:33,713 Just caught this morning. 526 01:19:44,380 --> 01:19:47,213 It's nice here, you know. 527 01:19:47,505 --> 01:19:51,255 Are you going to stay in this apartment for a long time? 528 01:19:53,505 --> 01:19:55,255 I had to see you again. - You crazy! 529 01:20:03,797 --> 01:20:05,838 Go away! - Stay still. 530 01:20:13,505 --> 01:20:16,255 I said no! 531 01:21:03,588 --> 01:21:06,297 Is she your woman too? 532 01:21:09,505 --> 01:21:13,297 Me, you and her. Hence there's three of us. 533 01:21:16,213 --> 01:21:19,797 You dumb ass! Idiot! 534 01:21:19,880 --> 01:21:23,297 I've been already sleeping with her! She wanted me. 535 01:21:23,380 --> 01:21:25,713 Do you understand that? 536 01:21:29,130 --> 01:21:31,297 She's amazing. 537 01:21:31,713 --> 01:21:34,297 She makes love like a goddess. 538 01:21:43,005 --> 01:21:45,255 You crying cuckold. 539 01:21:50,838 --> 01:21:53,047 He's right. 540 01:21:53,172 --> 01:21:57,005 It's your fault. Evil is in you and you don't want to change. 541 01:21:57,047 --> 01:21:58,630 So women like you never want to change! 542 01:23:43,463 --> 01:23:46,297 I didn't follow you here because you're right. 543 01:23:46,422 --> 01:23:48,547 It's not like that. 544 01:23:48,713 --> 01:23:51,005 Look at me. 545 01:23:54,755 --> 01:23:57,172 All right. 546 01:23:59,130 --> 01:24:01,213 So I'll wait for you here. 547 01:24:04,963 --> 01:24:09,255 Welcome, Father. 548 01:24:10,005 --> 01:24:12,088 Come in. 549 01:25:42,422 --> 01:25:45,255 Hey! Listen. 550 01:25:45,338 --> 01:25:48,172 Do you have a cigarette? 551 01:26:01,922 --> 01:26:05,422 Beautiful... 552 01:26:06,505 --> 01:26:09,172 No, don't go away. 553 01:26:11,588 --> 01:26:15,922 Let me see it. - Let me go! 554 01:26:17,422 --> 01:26:20,005 Wait. - No! 555 01:26:20,255 --> 01:26:23,047 Where are you going? - Enough! 556 01:26:23,422 --> 01:26:26,047 Wait! Where are you going? 557 01:26:27,797 --> 01:26:29,880 Come here. 558 01:26:59,255 --> 01:27:01,338 Let me go! 559 01:27:30,755 --> 01:27:32,130 What are you doing, Father? 560 01:27:32,422 --> 01:27:35,505 Give back the keys. Come on! 561 01:28:17,380 --> 01:28:19,338 That's the oldest part of the prison. 562 01:28:19,505 --> 01:28:21,755 It's hasn't been used for many years now. 563 01:28:22,213 --> 01:28:24,505 It will collapse one day. 564 01:28:24,672 --> 01:28:26,713 Life sentenced prisoners stay here. 565 01:28:46,797 --> 01:28:49,797 Forgive me. I've been doing a lot of thinking these past few days. 566 01:28:50,005 --> 01:28:52,630 And now I have to tell you that... 567 01:28:54,588 --> 01:28:58,672 Don't say anything. I know it's impossible for you. 568 01:28:59,838 --> 01:29:04,422 You can talk about love to your devotees, when speaking from the pulpit. 569 01:29:05,672 --> 01:29:08,255 But you can't tell that to a single woman. 570 01:29:12,297 --> 01:29:14,297 Wait. 571 01:29:14,380 --> 01:29:17,797 Wait for a moment. Stay still! 572 01:29:27,547 --> 01:29:31,547 It's so easy. So simple. 573 01:29:32,047 --> 01:29:35,547 Millions of people say that to each other every day. 574 01:29:43,630 --> 01:29:46,213 No, I can't say that instead of you. 575 01:29:46,380 --> 01:29:49,297 You have to say that. 576 01:30:28,505 --> 01:30:32,088 What do you seek of him? Why are you always stuck to him? Let him go! 577 01:30:32,255 --> 01:30:33,963 He's not for you! - I just don't get it. Let me go! 578 01:30:38,338 --> 01:30:41,380 He has become a priest for me, his mother. And he loves me. 579 01:30:41,797 --> 01:30:45,547 Once he was happy... Peaceful and happy. 580 01:30:45,755 --> 01:30:49,922 Why don't you leave him alone? I beg you. 581 01:30:50,172 --> 01:30:56,505 Beware, if you ruin him or if you want to, I'll kill you, I'm able to. 582 01:30:58,922 --> 01:31:01,672 You're a bad woman. 583 01:31:08,130 --> 01:31:10,755 And you're a bad mother. 584 01:31:51,547 --> 01:31:54,505 You would kill me, wouldn't you? 585 01:31:54,588 --> 01:31:57,463 How could you guess that? 586 01:31:57,505 --> 01:31:59,547 I know you. 587 01:31:59,588 --> 01:32:02,505 At least you'd acknowledge that I'm an obedient husband. 588 01:32:02,630 --> 01:32:05,255 You've called me and I've just rushed over here. 589 01:32:05,297 --> 01:32:08,755 You know that I've almost missed you? 590 01:32:19,255 --> 01:32:21,047 Well, will you come back with me? 591 01:32:21,130 --> 01:32:22,797 No, didn't I have to become your lover? 592 01:32:31,797 --> 01:32:33,422 I don't trust you. 593 01:32:33,463 --> 01:32:36,172 I don't trust you either. 594 01:32:44,672 --> 01:32:45,922 Well, where are we going? 595 01:32:45,963 --> 01:32:49,463 What do you mean "where"? To your place, of course. 596 01:33:33,380 --> 01:33:37,588 Ouch! 597 01:33:58,588 --> 01:34:01,713 Give me a hand. Quick. Help me out. 598 01:34:02,338 --> 01:34:06,797 I can't... I can't move. 599 01:34:10,338 --> 01:34:12,797 Why are you just standing there? 600 01:34:13,213 --> 01:34:20,797 Call people or someone. Don't you see I can't make it? Ouch! Damn! 601 01:34:27,922 --> 01:34:30,297 What are you doing? Ouch! 602 01:34:30,422 --> 01:34:32,755 Stop it! Idiot! 603 01:34:37,047 --> 01:34:39,713 Ask for help. Hurry up. 604 01:34:40,838 --> 01:34:46,505 Stop a car! Do something! Come on! Quick... 605 01:34:54,005 --> 01:34:56,463 What are you staring at? 606 01:34:56,547 --> 01:34:59,755 Go! Run! 607 01:35:16,838 --> 01:35:22,130 What the hell are you waiting for? Can't you see I'm dying? 608 01:35:36,338 --> 01:35:38,755 Can't you hear me? 609 01:35:43,547 --> 01:35:46,755 Look how much blood. 610 01:35:50,297 --> 01:35:52,755 How much blood... 611 01:36:29,713 --> 01:36:33,047 What do you want? I can't confess you. 612 01:36:33,630 --> 01:36:35,755 Wait. I've killed my husband. 613 01:36:40,047 --> 01:36:44,422 Oh, my God. 614 01:36:51,838 --> 01:36:54,838 I did that for you! For us! I'm free now! 615 01:37:00,338 --> 01:37:04,338 Bow your head. Can you hear me? Repeat after me: mea culpa... 616 01:37:04,422 --> 01:37:06,213 Can't you say anything else? 617 01:37:20,463 --> 01:37:22,338 Lord, help me in this trial. 618 01:37:26,922 --> 01:37:30,547 Lord, hear my prayer. Do not deny me your help. 619 01:37:30,588 --> 01:37:34,547 Listen to my call. I'm your guest here only for a short time. 620 01:39:45,838 --> 01:39:48,672 Let us pray. 621 01:39:58,713 --> 01:40:01,047 Having received, o Lord... 622 01:40:05,255 --> 01:40:10,797 ...we beg you, let the Blessed Virgin of the Street protect us. 623 01:40:12,255 --> 01:40:16,797 Under whose amorous protection we always want to stay. 624 01:40:20,797 --> 01:40:25,838 Under whose amorous protection ...we always want to stay. 625 01:40:29,047 --> 01:40:34,713 Under whose amorous protection we always want... 626 01:43:02,463 --> 01:43:05,213 Why don't you want to love me? 627 01:43:05,380 --> 01:43:08,755 I love you. Like I love all the other men. 628 01:43:10,755 --> 01:43:12,797 You're a liar. 629 01:43:13,422 --> 01:43:16,338 You can't love everyone in the same way. 630 01:43:16,422 --> 01:43:20,005 And you can't love the others in the same way I love you. 631 01:43:20,380 --> 01:43:22,797 You're blasphemous. 632 01:43:37,047 --> 01:43:41,547 Ok! That's enough! Let's say no more about it. 633 01:43:42,588 --> 01:43:45,088 Never again. 634 01:43:47,338 --> 01:43:49,588 What are you doing now? 635 01:43:49,630 --> 01:43:50,838 I want to take a swim. 636 01:43:54,547 --> 01:43:56,380 Please! Don't do it! 637 01:43:56,505 --> 01:43:59,047 You can still save me, if you want. 638 01:43:59,172 --> 01:44:01,672 Why are you afraid of looking at me? 639 01:44:01,713 --> 01:44:03,713 You're drunk. 640 01:44:05,505 --> 01:44:07,755 And you're ridiculous. 641 01:44:08,422 --> 01:44:14,713 You're ridiculous! A ridiculous priest! And a ridiculous man! 642 01:44:15,672 --> 01:44:20,672 You're ridiculous! 643 01:44:59,338 --> 01:45:02,297 Well done! Come! 644 01:45:09,588 --> 01:45:10,922 You can do it! 645 01:45:11,088 --> 01:45:13,797 Come on! Dive! 646 01:45:46,588 --> 01:45:48,588 And now... 647 01:45:49,838 --> 01:45:52,797 Now you have to tell me the truth. 648 01:45:55,422 --> 01:45:57,713 Do you like me? 649 01:45:58,880 --> 01:46:01,797 A lot. 650 01:47:45,672 --> 01:47:47,797 We're too far out! 651 01:47:48,338 --> 01:47:50,047 Shall we head back? 652 01:48:02,963 --> 01:48:05,755 Stop! 653 01:48:11,130 --> 01:48:14,213 Can you hear me? Come back! 654 01:48:51,463 --> 01:48:55,172 Stop! Come back! 655 01:48:56,005 --> 01:48:58,797 Stop! 656 01:52:42,005 --> 01:52:47,005 Fansubbed by quidtum, April 2018 47219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.