All language subtitles for 219334970dc8260d6fe617218aa40789272e9227fafa6265e6662d0cd42d3c6ea3befc35a96be0b8a14961978388f8f0d4a2508fbc2504546aa1d109cba9
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,505 --> 00:00:19,797
MADDALENA
2
00:04:39,963 --> 00:04:43,838
Give me something.
C'mon, quick.
3
00:04:45,505 --> 00:04:47,922
C'mon.
Hurry up.
4
00:04:49,047 --> 00:04:52,005
Wretch!
Help me out!
5
00:04:57,713 --> 00:05:00,338
Run and find someone.
6
00:05:01,380 --> 00:05:07,005
Help me. Don't you see I can't
make it? Ouch!
7
00:05:07,922 --> 00:05:11,588
Ouch! Oh jeez!
It must be broken.
8
00:05:17,255 --> 00:05:19,005
Ouch!
9
00:05:20,047 --> 00:05:23,505
No! Stop it! What are you doing?
Idiot! Let me do it!
10
00:05:24,297 --> 00:05:26,505
Run... run and find someone.
11
00:05:31,338 --> 00:05:35,547
Go... go, quick.
Quick!
12
00:05:44,672 --> 00:05:46,797
What the hell are you waiting for?
13
00:05:48,255 --> 00:05:51,005
Hurry Up!
Go!
14
00:06:02,172 --> 00:06:06,922
What are you waiting for?
Don't you see I'm dying?
15
00:06:09,922 --> 00:06:12,005
Can't you hear me?
16
00:06:29,672 --> 00:06:31,922
Look how much blood.
17
00:06:35,547 --> 00:06:37,963
How much blood.
18
00:08:17,588 --> 00:08:19,755
Stop. You can't go through here.
- Who cares?
19
00:08:25,172 --> 00:08:28,422
How can one go through here?
20
00:08:29,547 --> 00:08:32,713
What a shitty New Year's Eve!
C'mon, turn around.
21
00:08:35,547 --> 00:08:38,047
Here he is. Over there.
Can you see him?
22
00:08:41,213 --> 00:08:43,088
Easy...
23
00:08:43,963 --> 00:08:45,047
C'mon!
- Ouch!
24
00:08:51,588 --> 00:08:54,588
Don't hurt him.
25
00:09:01,130 --> 00:09:03,922
Get a blindfold for him.
26
00:09:27,047 --> 00:09:29,713
Let's hurry up.
27
00:09:30,297 --> 00:09:32,547
Don't be afraid.
28
00:09:32,588 --> 00:09:35,755
Hey! He can see everything.
C'mon, set his blindfold right.
29
00:09:36,422 --> 00:09:38,755
ok.
Quick. Let's go.
30
00:09:41,255 --> 00:09:45,005
C'mon. Quick. Keep the noise down.
Help me. Hurry up.
31
00:09:48,047 --> 00:09:50,838
It's just like climbing to Golgotha.
- Shut up, asshole.
32
00:09:56,755 --> 00:09:58,422
Close the door.
33
00:10:02,172 --> 00:10:04,755
Don't worry.
34
00:13:08,922 --> 00:13:10,588
But woe to you, earth and sea!
35
00:13:18,922 --> 00:13:22,005
When the dragon saw that it had
been thrown down to the earth...
36
00:13:22,213 --> 00:13:24,838
...it started to pursue
the woman...
37
00:13:25,172 --> 00:13:27,088
...who had given birth
to the male child.
38
00:13:29,463 --> 00:13:32,213
I like you, you know.
I love you all.
39
00:13:35,797 --> 00:13:40,880
He's not bad too.
But I'd say...he's not complete.
40
00:13:42,047 --> 00:13:45,172
He's not complete.
41
00:13:56,297 --> 00:13:58,713
Here.
42
00:13:59,922 --> 00:14:02,630
ok.
He looks better now.
43
00:14:02,713 --> 00:14:05,422
I like him more now.
Much more!
44
00:14:05,547 --> 00:14:08,463
You wanted a priest?
Here he is, ready for you.
45
00:14:08,630 --> 00:14:11,130
You have to pay off your bet now.
46
00:14:11,255 --> 00:14:14,588
Who has dressed him like a priest?
47
00:14:14,630 --> 00:14:18,255
He broke open the sixth seal
and there was a great earthquake.
48
00:14:18,463 --> 00:14:21,130
The sun turned as black
as dark sackcloth and...
49
00:14:21,255 --> 00:14:25,838
...the whole moon became like
blood. The stars in the sky...
50
00:14:25,922 --> 00:14:29,505
fell to the earth like
unripe figs shaken loose...
51
00:14:29,588 --> 00:14:32,338
from the tree in
a strong wind.
52
00:14:41,255 --> 00:14:44,838
Who is this?
Who is?
53
00:14:44,922 --> 00:14:49,297
The first one, the last one,
the one who lives.
54
00:15:02,880 --> 00:15:04,963
Do you still need me?
55
00:15:05,505 --> 00:15:08,838
Do you need just a priest
to play?
56
00:15:11,755 --> 00:15:17,630
His face, the hair of his head
were as white as wool or as snow.
57
00:15:20,172 --> 00:15:22,630
No.
Now I'm not in the mood anymore.
58
00:15:22,755 --> 00:15:25,880
I don't want to!
I no longer want!
59
00:15:27,713 --> 00:15:33,213
During that time men will seek
death but will not find it.
60
00:15:33,505 --> 00:15:37,755
They will long to die but
death will escape them.
61
00:15:37,838 --> 00:15:43,005
The appearance of the locusts was
like that of horses ready for battle.
62
00:15:43,505 --> 00:15:46,880
On their heads they wore what
looked like crowns of gold...
63
00:15:46,963 --> 00:15:49,755
...and their faces were
like human faces.
64
00:15:50,422 --> 00:15:52,630
And they had hair
like women's hair...
65
00:15:52,713 --> 00:15:55,505
...and their teeth were
like lions' teeth.
66
00:15:56,005 --> 00:15:58,588
They had chests like
iron breastplates.
67
00:15:58,922 --> 00:16:05,047
The sound of their wings was like
the one of many horse-drawn chariots...
68
00:16:05,172 --> 00:16:07,713
...racing into battle.
They had tails like scorpions.
69
00:16:07,963 --> 00:16:12,422
With their tails they had power
to harm people for five months.
70
00:16:12,505 --> 00:16:15,213
They had as their king
the angel of the abyss...
71
00:16:15,255 --> 00:16:17,505
...whose name in Hebrew
is Abaddon...
72
00:16:17,588 --> 00:16:20,547
...and in Greek Apoll yon.
73
00:16:22,213 --> 00:16:24,922
Well said!
74
00:16:26,588 --> 00:16:31,005
You could have defended yourself
at least or asked for help, Father.
75
00:16:31,172 --> 00:16:33,130
Or tried to escape.
76
00:16:33,255 --> 00:16:35,838
Why didn't you do that, Father?
77
00:16:37,005 --> 00:16:41,963
Why didn't you do that?
78
00:16:49,797 --> 00:16:52,005
I'm sorry.
79
00:16:52,505 --> 00:16:54,963
I didn't know.
80
00:17:03,630 --> 00:17:06,005
Wear your shoes now.
It's cold.
81
00:17:07,422 --> 00:17:09,963
I didn't know anybody there.
82
00:17:10,713 --> 00:17:13,755
But it was fun when it started.
83
00:17:14,672 --> 00:17:18,005
But you're frozen.
C'mon, let's make a run.
84
00:17:41,172 --> 00:17:44,005
Do you feel better now?
- Yes.
85
00:17:44,088 --> 00:17:46,963
I'm a little bit tired.
86
00:17:47,880 --> 00:17:50,130
You have to believe me,
I'm so sorry for...
87
00:17:50,338 --> 00:17:52,755
Oh no, it's my fault, after all.
88
00:17:52,838 --> 00:17:55,505
I really don't know why I've
found myself around here.
89
00:17:55,588 --> 00:17:57,838
Perhaps you wanted to be alone.
90
00:17:59,213 --> 00:18:01,505
What did you throw away
around midnight?
91
00:18:13,255 --> 00:18:15,255
Well, I don't believe it, anyway.
92
00:18:19,463 --> 00:18:22,838
Hey, look there!
- It's a priest!
93
00:18:24,672 --> 00:18:27,672
Ring-a-ring-o'-roses...
94
00:18:40,255 --> 00:18:43,463
I hope that it will be really
a better year for you.
95
00:18:45,297 --> 00:18:49,005
What can I wish for a priest?
96
00:18:49,838 --> 00:18:52,088
Get back to your friends.
97
00:18:54,505 --> 00:18:56,547
Why should I?
98
00:18:58,505 --> 00:19:01,880
Now I just don't want to.
99
00:19:14,838 --> 00:19:17,005
My brothers and sisters, before
celebrating the sacred mysteries...
100
00:19:19,130 --> 00:19:21,755
I confess to almighty God,
and to you...
101
00:19:24,422 --> 00:19:26,963
...in my thoughts and in my words,
in what I've done...
102
00:22:27,922 --> 00:22:31,005
The Lord be with you.
- And also with you.
103
00:22:32,380 --> 00:22:34,463
We commend to you, Lord,
the soul of your servant Eve...
104
00:22:34,505 --> 00:22:37,088
...so that she can live on
in you after this life...
105
00:22:42,505 --> 00:22:45,588
Through our Lord, Jesus Christ.
- Amen.
106
00:22:57,047 --> 00:22:59,880
I had asked you not to come again.
107
00:23:01,172 --> 00:23:03,672
But I had to see you.
108
00:23:05,005 --> 00:23:07,713
I left them forever.
109
00:23:07,755 --> 00:23:10,255
Why?
110
00:23:11,672 --> 00:23:14,463
I hate them all.
111
00:23:16,088 --> 00:23:18,713
I want to forget.
112
00:23:25,547 --> 00:23:28,505
What's the point of running away?
113
00:23:28,630 --> 00:23:31,755
You will be never able to run away.
Neven
114
00:23:31,797 --> 00:23:34,130
There's no place where you can go.
115
00:23:34,213 --> 00:23:37,088
There's no hope for you.
116
00:23:37,505 --> 00:23:39,880
They have hurt you so much.
117
00:23:39,922 --> 00:23:42,380
They have taken everything from you.
118
00:23:42,422 --> 00:23:44,755
And one day, to save yourself...
119
00:23:47,838 --> 00:23:50,505
To kill...
120
00:24:34,047 --> 00:24:36,672
I've seen she's got in here.
121
00:24:36,713 --> 00:24:38,880
Hey, what are you doing?
We were looking for you.
122
00:24:39,005 --> 00:24:41,130
C'mon, let's go away.
- Come back to us. This is a church.
123
00:24:50,963 --> 00:24:53,463
Go away!
124
00:25:19,505 --> 00:25:23,463
I buried your loved ones
when they died.
125
00:25:24,255 --> 00:25:27,005
I baptized your sons when
they were born.
126
00:25:30,505 --> 00:25:35,130
And I heard your sins, without
being able to help you.
127
00:25:36,672 --> 00:25:41,463
Today...l've tried to confess to you.
128
00:25:42,255 --> 00:25:45,255
But I don't know if I could do it.
129
00:25:45,838 --> 00:25:48,588
I don't know if it's possible.
130
00:25:49,630 --> 00:25:52,380
I wanted to tell you everything
about me...
131
00:25:53,088 --> 00:25:57,838
...and how I'm feeling unworthy
of hearing your sins.
132
00:25:59,005 --> 00:26:04,005
How I've been powerless
to perform my duties.
133
00:26:07,505 --> 00:26:13,463
How I've felt...been undecided
about the importance of my mission.
134
00:26:15,922 --> 00:26:20,463
I was hoping that this last sermon
of mine would be different.
135
00:26:22,380 --> 00:26:26,547
Today I say goodbye to you,
as I will go to a new parish.
136
00:26:27,630 --> 00:26:30,005
I've taken this decision...
137
00:26:30,047 --> 00:26:33,088
...as I think it's better
for you...
138
00:26:34,630 --> 00:26:37,338
...and for me.
139
00:26:38,755 --> 00:26:43,630
In all humility, I really ask you
to try to understand my words...
140
00:26:43,797 --> 00:26:46,463
...and to forgive me.
141
00:26:47,130 --> 00:26:51,255
I hope I've deserved
your comprehension...
142
00:26:51,505 --> 00:26:55,130
...for all the years we have
been together.
143
00:26:57,422 --> 00:27:00,672
I think I'm unable to find
the right words...
144
00:27:00,755 --> 00:27:06,505
...in the gospel...and I can't
find them in myself.
145
00:27:09,505 --> 00:27:12,297
I know what I should say.
146
00:27:21,672 --> 00:27:25,297
Today I've decided to leave you
because...
147
00:27:25,755 --> 00:27:29,297
...l'm afraid of my responsibility.
148
00:27:30,005 --> 00:27:34,880
Because I realize that
I can't help you.
149
00:27:38,005 --> 00:27:43,463
Because I couldn't give you
the same love you gave me.
150
00:27:45,797 --> 00:27:49,463
I wanted to tell the truth
but I failed.
151
00:27:49,755 --> 00:27:53,838
I tried to talk to you about
Christian love...
152
00:27:53,880 --> 00:27:56,505
...but my words sounded fake.
153
00:27:56,547 --> 00:27:59,130
And I felt ashamed of that.
154
00:27:59,797 --> 00:28:02,963
Just like you feel ashamed
of your sins.
155
00:28:04,338 --> 00:28:06,963
It's not easy to be a priest.
156
00:28:09,797 --> 00:28:13,922
It's not easy in a world where
things are adulterated...
157
00:28:13,963 --> 00:28:19,922
...and the truth is distorted.
158
00:28:21,047 --> 00:28:24,088
That's just why today people...
159
00:28:24,380 --> 00:28:29,505
...and also most of you, of course,
who are simple, frank and faithful...
160
00:28:34,338 --> 00:28:39,463
Doubting is part of human nature
and life by now.
161
00:28:41,005 --> 00:28:45,255
Everyone has to avoid
loneliness...
162
00:28:46,588 --> 00:28:49,047
...and to be together with
the others.
163
00:28:51,588 --> 00:28:54,088
Even about God.
164
00:28:54,547 --> 00:28:57,463
And so it's hard to help him.
165
00:28:58,172 --> 00:29:01,505
When a man loses his own faith...
166
00:29:01,963 --> 00:29:04,755
...he doesn't even believe
in himself.
167
00:29:06,047 --> 00:29:08,463
He becomes weak soon...
168
00:29:08,672 --> 00:29:10,922
...as his flesh takes control.
169
00:29:11,005 --> 00:29:13,713
He loses his way and without
knowing it...
170
00:29:24,172 --> 00:29:26,547
These are only confused words,
I know.
171
00:29:26,672 --> 00:29:29,880
I've tried to tell you what
I'm really feeling.
172
00:29:30,088 --> 00:29:34,213
And now I don't even know if
I did it for my or your good.
173
00:29:35,547 --> 00:29:39,172
That's it. Forgive me, please.
Forgive me.
174
00:30:02,963 --> 00:30:05,463
Are you surprised to see me here?
175
00:30:08,172 --> 00:30:10,547
I don't even know...
176
00:30:12,297 --> 00:30:15,297
...why I'm back and what's for.
177
00:30:16,963 --> 00:30:19,880
I only know I'm tired...
178
00:30:20,255 --> 00:30:25,880
...tired of running away.
I always do it. It's always useless.
179
00:30:26,172 --> 00:30:28,922
But you can understand me,
can't you?
180
00:30:30,630 --> 00:30:34,422
Because you can't make it either.
181
00:30:34,588 --> 00:30:38,922
You said it.
You admitted it.
182
00:30:39,463 --> 00:30:42,380
I'm so tired.
183
00:30:42,422 --> 00:30:44,755
And I'm drunk, you see?
184
00:30:44,880 --> 00:30:47,213
I'm so confused.
185
00:30:47,297 --> 00:30:49,005
Then I came here...
186
00:30:49,088 --> 00:30:51,297
...and I heard your sermon.
187
00:30:51,380 --> 00:30:55,588
I listened to it.
And I got it.
188
00:30:56,755 --> 00:31:01,047
But it wasn't a sermon by a priest.
189
00:31:01,130 --> 00:31:03,213
Do you know why?
190
00:31:03,338 --> 00:31:07,380
Because you're not a priest.
191
00:31:07,422 --> 00:31:11,088
You're only half a priest,
not entirely.
192
00:31:14,088 --> 00:31:17,130
Am I right, Father?
193
00:31:17,213 --> 00:31:19,755
And do not argue with me...
194
00:31:19,838 --> 00:31:22,880
...because you have to listen
to me.
195
00:31:23,005 --> 00:31:26,963
You have to, even if
you don't want to.
196
00:31:27,505 --> 00:31:31,797
Because that's your job.
197
00:31:35,130 --> 00:31:38,505
Listening to everyone.
Everyone.
198
00:31:40,755 --> 00:31:42,880
How absurd...
199
00:31:43,005 --> 00:31:45,505
...and useless...
200
00:31:51,713 --> 00:31:54,547
What am I doing here?
201
00:31:54,588 --> 00:31:57,463
Can you tell me what
will become of me?
202
00:31:57,547 --> 00:31:58,838
I can drink.
203
00:31:58,922 --> 00:32:02,047
Well, I'm good at drinking,
you know.
204
00:32:02,255 --> 00:32:04,922
Then I sleep with whoever
I like.
205
00:32:05,505 --> 00:32:09,505
And I sleep with whoever
I like.
206
00:32:10,297 --> 00:32:12,963
What's up, Father?
Are you shocked?
207
00:32:13,880 --> 00:32:16,630
I can't live without love.
208
00:32:16,797 --> 00:32:19,838
I can't make it.
209
00:32:19,922 --> 00:32:22,047
Even if I know men.
210
00:32:22,088 --> 00:32:25,255
And I do know them.
211
00:32:27,255 --> 00:32:30,922
I'm not a wife...
212
00:32:31,047 --> 00:32:34,213
...l'm not a whore...
213
00:32:34,255 --> 00:32:36,755
...l'm nothing.
214
00:32:44,422 --> 00:32:46,880
Yes, you're right.
215
00:32:47,172 --> 00:32:48,880
And I'm right.
216
00:32:49,047 --> 00:32:50,630
And everyone's right.
217
00:32:50,713 --> 00:32:53,255
And I'm spinning myself...
218
00:32:56,130 --> 00:32:58,463
I no longer know how to stop.
219
00:32:58,713 --> 00:33:00,963
How can one stop me?
220
00:33:01,047 --> 00:33:03,422
Only by drinking.
221
00:33:03,838 --> 00:33:06,255
I might try to kill myself.
222
00:33:10,130 --> 00:33:12,547
Well, what do you think?
223
00:33:15,422 --> 00:33:16,713
You don't believe me.
224
00:33:16,838 --> 00:33:19,797
You don't want to believe me!
225
00:33:19,880 --> 00:33:23,088
How many confessions like this
have you listened to, Father?
226
00:33:23,130 --> 00:33:27,213
How many confessions by desperate,
petty, pretender people?
227
00:33:27,463 --> 00:33:29,755
Why are you listening to them?
228
00:33:29,880 --> 00:33:32,422
Yes, sure, they need help.
229
00:33:32,588 --> 00:33:35,630
You're right but I'm not like them.
I'm worse.
230
00:33:35,713 --> 00:33:37,630
And you know why?
231
00:33:37,797 --> 00:33:40,630
Because I care about nothing.
232
00:33:40,713 --> 00:33:42,422
This is not a confession.
233
00:33:42,588 --> 00:33:44,755
And these are not my sins.
234
00:33:44,880 --> 00:33:46,713
These are the sins by the others.
235
00:33:46,755 --> 00:33:49,213
That's their shit.
236
00:33:53,380 --> 00:33:55,463
Yes, sure.
237
00:33:55,713 --> 00:33:58,380
You're a man too.
238
00:33:59,005 --> 00:34:01,880
A man like all the other men.
239
00:34:03,713 --> 00:34:06,922
A little man dressed in black...
240
00:34:09,797 --> 00:34:11,880
...who understands nothing.
241
00:34:11,922 --> 00:34:14,422
No nothing.
242
00:34:14,838 --> 00:34:18,505
What are you going to do now?
You will kick me out, won't you?
243
00:34:19,005 --> 00:34:21,505
Oh, sure, it's easy for you,
after all.
244
00:34:21,588 --> 00:34:26,047
You just need to stay warm, locked
in your little room and pray.
245
00:34:27,130 --> 00:34:33,422
Pray, pray, pray. . . pray, pray...
246
00:34:41,047 --> 00:34:43,963
Have you ever loved anybody?
247
00:34:44,755 --> 00:34:46,880
C'mon, tell me the truth.
248
00:34:47,005 --> 00:34:49,255
C'mon, don't be ashamed.
249
00:34:49,338 --> 00:34:52,172
Have you ever loved a real woman?
250
00:34:57,005 --> 00:35:01,047
It's very hard to love.
Very hard.
251
00:35:03,088 --> 00:35:06,297
It's almost impossible.
252
00:35:10,963 --> 00:35:16,297
But you talk to us about love
from your pulpit.
253
00:35:31,505 --> 00:35:33,672
That's for you.
254
00:35:34,213 --> 00:35:35,838
I stole it.
255
00:35:35,922 --> 00:35:38,380
From your church.
256
00:35:39,338 --> 00:35:41,963
Because you're leaving.
257
00:35:53,672 --> 00:35:54,963
Yes, he must leave.
258
00:35:55,005 --> 00:35:57,130
He must because he wants to.
259
00:35:57,213 --> 00:35:58,838
People whisper and talk about it.
260
00:35:58,880 --> 00:36:01,463
But they know nothing, as
they're just poor devils.
261
00:36:01,547 --> 00:36:03,880
Instead I know.
I see everything.
262
00:36:03,963 --> 00:36:07,005
It's not because of the superiors or
or even of the communists, you know.
263
00:36:07,172 --> 00:36:09,630
The truth is diffent.
The truth is that he lost his faith.
264
00:36:09,713 --> 00:36:13,297
I do know how priests are.
265
00:36:13,338 --> 00:36:15,255
But he's different from the others.
266
00:36:24,005 --> 00:36:25,713
But I understand him.
267
00:36:26,005 --> 00:36:27,588
Let's take Mao for example.
268
00:36:27,880 --> 00:36:29,630
I'm interested in Mao, indeed.
269
00:36:29,672 --> 00:36:31,005
I'm pro-Chinese.
Agreed.
270
00:36:32,422 --> 00:36:35,297
I'm a sacriston and serve
the church.
271
00:36:35,380 --> 00:36:37,213
Goodbye.
272
00:36:41,130 --> 00:36:43,255
Goodbye.
273
00:36:51,963 --> 00:36:53,255
Goodbye, Father.
274
00:37:01,922 --> 00:37:03,005
Goodbye, my son.
275
00:37:03,422 --> 00:37:07,047
Come back soon.
You've been so good.
276
00:37:13,213 --> 00:37:16,422
Goodbye, Father.
277
00:37:21,213 --> 00:37:24,422
Goodbye, Father.
Have a good trip.
278
00:37:29,797 --> 00:37:32,588
Do not forget about us, Father.
279
00:38:23,255 --> 00:38:24,672
What are you up to again?
280
00:38:24,755 --> 00:38:26,922
What do you want from me?
281
00:38:30,797 --> 00:38:33,463
Leave me alone!
282
00:38:33,713 --> 00:38:35,047
Stop it!
283
00:38:44,880 --> 00:38:48,338
To be honest, I haven't been
happy with it either.
284
00:38:48,797 --> 00:38:50,755
You know, I'm too old.
285
00:38:50,880 --> 00:38:54,172
It's a parish which gives
no satisfaction.
286
00:38:54,213 --> 00:38:56,005
Afew people, nobody all round.
287
00:38:57,922 --> 00:39:00,088
...where you go every once
in a while.
288
00:39:00,130 --> 00:39:02,005
It's sad, you know.
- What a pity.
289
00:39:02,047 --> 00:39:03,963
You'll get used to that.
290
00:39:04,047 --> 00:39:05,755
Tourists will come, on the
other hand.
291
00:39:09,713 --> 00:39:11,255
They are in a hurry.
292
00:39:13,172 --> 00:39:14,713
Also the Church.
293
00:39:14,797 --> 00:39:18,255
Service station.
Service Church.
294
00:39:18,963 --> 00:39:22,838
Yes, divorce, celibacy, protest.
295
00:39:23,005 --> 00:39:26,422
Left-wing and right-wing priests.
296
00:39:27,588 --> 00:39:30,213
Crisis of ideals.
297
00:39:35,130 --> 00:39:36,880
You need to keep the pace.
298
00:39:36,922 --> 00:39:39,172
Wait for a while.
I'll show you something.
299
00:40:15,797 --> 00:40:19,755
What do you think?
An ultra-modern and automatic church.
300
00:40:22,088 --> 00:40:24,588
You won't find it worse than me.
301
00:40:34,088 --> 00:40:37,005
I just can't get why people
are running so fast.
302
00:40:39,005 --> 00:40:42,380
Look over there: at least two
car accidents occur every day.
303
00:40:43,463 --> 00:40:45,963
And to say that many new traffic
signs have been installed.
304
00:40:46,838 --> 00:40:49,255
I went and blessed them.
305
00:40:49,630 --> 00:40:52,047
It was useless.
306
00:40:52,088 --> 00:40:54,838
They keep on running like mad.
307
00:40:55,713 --> 00:40:58,588
Speed, speed, speed...
308
00:40:59,255 --> 00:41:02,463
Who knows where everyone's running?
309
00:41:53,838 --> 00:41:58,172
Let not my soul be numbered among
sinners or my life among men of blood.
310
00:41:58,255 --> 00:42:02,463
In whose hands are evil designs,
and whose right hands take money.
311
00:42:02,713 --> 00:42:08,463
But as for me, I'll go on in my upright
ways: be my saviour and have mercy on me.
312
00:46:50,547 --> 00:46:53,338
Is this boat for rent?
313
00:46:54,713 --> 00:46:56,838
I need to go fishing.
314
00:46:58,797 --> 00:47:02,755
Well, go wherever you like.
It's the same for me.
315
00:47:05,297 --> 00:47:07,505
But it's not for me.
316
00:47:07,588 --> 00:47:09,630
I won't bother you.
317
00:47:17,880 --> 00:47:20,547
Shall we go?
318
00:48:41,297 --> 00:48:43,588
Must we get far?
319
00:48:43,755 --> 00:48:45,797
How long can you row?
320
00:48:46,672 --> 00:48:49,880
Slowly even till dusk.
321
00:48:51,047 --> 00:48:54,713
I just need to get some rest
from time to time.
322
00:49:00,588 --> 00:49:03,588
Do you know that no woman has
ever been on this boat?
323
00:49:06,297 --> 00:49:08,463
Only fishes.
324
00:49:08,672 --> 00:49:10,797
It's strange, isn't it?
325
00:49:15,588 --> 00:49:17,630
Times have changed.
326
00:49:18,297 --> 00:49:20,713
Fish is pretty scarce by now.
327
00:49:21,547 --> 00:49:23,797
The same goes for fishermen too.
328
00:49:25,380 --> 00:49:27,797
You have to make do.
329
00:49:30,380 --> 00:49:32,797
Will you sleep?
330
00:49:42,838 --> 00:49:45,713
Go ahead.
331
00:49:46,588 --> 00:49:50,797
One can't row and speak
at the same time.
332
00:49:52,672 --> 00:49:54,755
One will get tired.
333
00:49:56,463 --> 00:49:58,672
So keep quiet.
334
00:50:02,047 --> 00:50:04,755
Do we have to keep going
a little bit further?
335
00:50:07,255 --> 00:50:09,797
Do we have to keep going
a little bit further?
336
00:50:26,713 --> 00:50:29,338
You're not from around here,
are you?
337
00:50:34,755 --> 00:50:36,963
I escaped.
338
00:50:39,088 --> 00:50:41,797
From whom?
339
00:50:43,588 --> 00:50:46,297
I escaped from everybody.
340
00:50:46,672 --> 00:50:49,422
Or almost from everybody.
341
00:50:52,380 --> 00:50:54,755
Who are you?
342
00:50:57,172 --> 00:51:00,755
Let's say that I'm playing
the fisherman right now.
343
00:51:02,505 --> 00:51:05,797
What are you playing at?
344
00:51:33,255 --> 00:51:36,005
Do not close your eyes.
345
00:51:38,338 --> 00:51:41,547
Do not close your eyes...
346
00:51:51,005 --> 00:51:54,547
No... do not close...
347
00:52:47,213 --> 00:52:48,922
Are you happy to see me again,
Father?
348
00:52:50,422 --> 00:52:52,505
I'd say you're.
349
00:52:52,838 --> 00:52:54,713
No, you're wrong.
350
00:52:54,797 --> 00:52:57,797
I've already told you
I can do nothing for you.
351
00:52:57,922 --> 00:53:01,338
It was wrong of you to come.
352
00:53:01,547 --> 00:53:04,547
What if I would like to confess?
353
00:53:05,505 --> 00:53:10,047
I confess those who are reformed
and want to be forgiven...
354
00:53:13,297 --> 00:53:16,588
But you have to listen to me,
Father.
355
00:53:17,880 --> 00:53:20,713
I listened to the confessions
by many women like you...
356
00:53:21,047 --> 00:53:25,338
...women feeling alone,
abandoned, ...
357
00:53:25,505 --> 00:53:29,630
...exploited, hopeless,
unable to keep on living.
358
00:53:31,338 --> 00:53:35,088
And you think you're a special
case, just like the others.
359
00:53:36,130 --> 00:53:37,380
You're happy to suffer.
360
00:53:42,505 --> 00:53:44,255
Try to be honest.
361
00:53:45,297 --> 00:53:47,672
You're afraid of me.
362
00:53:47,963 --> 00:53:49,630
Why are you running away from me?
363
00:53:49,672 --> 00:53:52,338
Why are you deceiving yourself?
364
00:53:54,130 --> 00:53:57,797
Are you aware of how important
you're for me?
365
00:53:58,005 --> 00:54:00,213
That I'm becoming peaceful
together with you?
366
00:54:00,297 --> 00:54:02,713
And I'm forgetting my past.
367
00:54:03,630 --> 00:54:06,630
I hold you in such high esteem,
you know. Do you believe me, Father?
368
00:54:06,713 --> 00:54:11,797
They taught me to believe. I must say
that your feelings don't concern me.
369
00:54:12,505 --> 00:54:17,005
You know well how many dear friends
I had to leave. People I really loved.
370
00:54:17,047 --> 00:54:21,338
But I was forced to do that, as
I no longer could keep on lying!
371
00:54:21,505 --> 00:54:23,422
I have to find myself again.
372
00:54:23,463 --> 00:54:26,713
And I can't give anyone anything!
373
00:54:26,838 --> 00:54:29,130
No, it's not true.
374
00:54:29,172 --> 00:54:33,213
You aren't here to find yourself again,
but to escape from what you're.
375
00:54:33,338 --> 00:54:35,005
To hide from yourself...
376
00:54:35,047 --> 00:54:37,838
...because you'd like
not to exist!
377
00:54:39,797 --> 00:54:42,088
It will be never possible that
we understand each other.
378
00:54:42,172 --> 00:54:44,922
You're a woman and I'm a priest.
379
00:54:44,963 --> 00:54:48,088
No, it's not for this.
380
00:54:49,297 --> 00:54:52,963
We won't understand each other
just because I'm a woman...
381
00:54:53,088 --> 00:54:55,588
...and you a man.
382
00:54:56,755 --> 00:54:59,213
There's nothing else to say.
383
00:54:59,463 --> 00:55:01,797
I've said everything and
can't see anything else.
384
00:55:01,880 --> 00:55:05,547
Go ahead like this.
385
00:55:05,588 --> 00:55:08,713
Like you've been doing so far.
386
00:55:08,880 --> 00:55:13,547
Enough. I can't see anymore.
Now I'm tired.
387
00:55:13,797 --> 00:55:16,963
And you too.
388
00:56:43,713 --> 00:56:45,130
Am I bothering you?
389
00:56:45,213 --> 00:56:47,088
Were you PFaS/ing?
390
00:56:47,172 --> 00:56:49,297
No, just thinking.
391
00:56:52,963 --> 00:56:57,005
I've been always praying
on my knees for years.
392
00:57:00,005 --> 00:57:02,255
But I stopped praying sometimes.
393
00:57:02,422 --> 00:57:04,213
And I was starting to think
at that point.
394
00:57:04,588 --> 00:57:08,838
So now, even if I only want to
think, I've to go down on my knees.
395
00:57:11,213 --> 00:57:13,963
Were you thinking about me, Father?
396
00:57:20,255 --> 00:57:22,630
Careful, away from there,
you might fall down.
397
00:57:28,963 --> 00:57:31,130
Say it again.
398
00:57:32,463 --> 00:57:34,963
In the same way.
399
00:57:36,713 --> 00:57:38,838
Careful.
400
00:57:40,380 --> 00:57:43,255
Away from there.
401
00:57:44,672 --> 00:57:47,297
You might fall down.
402
00:57:50,422 --> 00:57:53,255
You're good.
403
00:57:53,630 --> 00:57:56,213
You were waiting for me,
weren't you?
404
00:57:56,838 --> 00:57:58,797
C'mon, say it.
405
00:58:04,005 --> 00:58:05,922
The peace be with you.
406
00:58:05,963 --> 00:58:08,047
And also with you.
407
00:58:29,547 --> 00:58:33,213
Do you believe in palmists?
408
00:58:33,672 --> 00:58:36,297
When I was a child...
409
00:58:36,338 --> 00:58:38,422
...a gypsy woman predicted
to my mother that one day...
410
00:58:41,588 --> 00:58:44,547
Very rich.
Lots of money.
411
00:58:47,713 --> 00:58:49,838
What a mistake.
412
00:58:50,172 --> 00:58:52,297
So, since that time...
413
00:58:52,797 --> 00:58:55,213
...l haven't believed
in these things anymore.
414
00:58:56,505 --> 00:58:58,005
I believe, instead.
415
00:58:58,172 --> 00:59:00,422
I believe in everything.
416
00:59:00,588 --> 00:59:04,630
I believe in a black cat,
in a coffee table being hit...
417
00:59:05,297 --> 00:59:07,213
...and I'm afraid of vampires.
418
00:59:07,297 --> 00:59:11,255
There's nothing you can understand
there, they are only confused lines.
419
00:59:11,422 --> 00:59:14,213
That's not true.
420
00:59:14,588 --> 00:59:16,297
Oh, that gypsy woman was right,
though.
421
00:59:16,380 --> 00:59:19,922
I also see richness, a great
richness.
422
00:59:20,963 --> 00:59:23,255
Here's your lifeline.
423
00:59:25,838 --> 00:59:29,922
The line of happiness is really
very deep.
424
00:59:30,005 --> 00:59:33,213
And that's the line of heart.
425
00:59:33,422 --> 00:59:39,088
The one of heart is very
very long.
426
00:59:39,797 --> 00:59:45,130
See, it goes down, down, down...
427
00:59:45,255 --> 00:59:47,130
...until here.
428
00:59:55,297 --> 00:59:56,463
Do you know this saying?
429
01:00:34,838 --> 01:00:38,130
Why do we have to hide?
430
01:00:39,088 --> 01:00:41,838
It's funny sometimes.
431
01:02:04,213 --> 01:02:05,630
Why have you brought me just here?
432
01:02:05,755 --> 01:02:08,130
Come here a minute.
433
01:02:20,713 --> 01:02:22,255
So what?
434
01:02:22,297 --> 01:02:24,213
I wanted to show you
where I was born.
435
01:02:24,255 --> 01:02:26,005
At the Colosseum?
436
01:02:26,880 --> 01:02:29,797
No, over there.
Can you see that crossroads?
437
01:02:30,213 --> 01:02:31,463
No, where?
On the right?
438
01:02:31,588 --> 01:02:34,297
No, the second one on the left.
- Yes.
439
01:02:54,380 --> 01:02:58,297
Good evening.
What do you want to eat?
440
01:02:59,422 --> 01:03:02,588
Well, so you'll eat what
I bring you this evening.
441
01:03:02,963 --> 01:03:06,297
I'll give something tasty,
a true speciality.
442
01:03:10,797 --> 01:03:15,963
Will you have something tasty, a true
speciality, a special dish for lovers?
443
01:03:18,755 --> 01:03:20,505
Why were you so stubborn?
444
01:03:20,838 --> 01:03:23,255
You look great in that dress.
445
01:03:23,463 --> 01:03:26,297
I like you so much.
446
01:03:26,963 --> 01:03:30,255
I'm also very happy to be here
tonight.
447
01:03:32,713 --> 01:03:35,297
I'm hungry and thirsty.
448
01:03:44,547 --> 01:03:46,380
What's up?
449
01:03:58,172 --> 01:04:00,297
Who's there?
450
01:04:01,672 --> 01:04:04,297
It doesn't matter.
451
01:04:31,380 --> 01:04:33,463
You're good.
452
01:04:33,505 --> 01:04:35,922
Let's go.
453
01:05:08,505 --> 01:05:10,630
We haven't paid the bill.
454
01:06:38,213 --> 01:06:40,255
She's dead.
455
01:07:05,172 --> 01:07:07,338
Are you a priest?
456
01:07:11,672 --> 01:07:14,255
No, I'm not.
457
01:07:50,088 --> 01:07:53,297
Take the car to the garage.
458
01:07:56,963 --> 01:07:59,255
Then come up.
459
01:09:17,880 --> 01:09:20,297
Turn around...
460
01:09:20,797 --> 01:09:23,297
Look at me...
461
01:09:23,338 --> 01:09:26,297
Don't be afraid...
462
01:09:30,047 --> 01:09:32,297
Turn around...
463
01:09:32,547 --> 01:09:34,963
Look at me...
464
01:09:35,005 --> 01:09:37,297
Don't be afraid...
465
01:09:37,547 --> 01:09:40,297
Don't be afraid...
466
01:09:41,505 --> 01:09:46,297
Yo don't have to...
467
01:10:08,130 --> 01:10:09,755
It's too late.
468
01:10:09,880 --> 01:10:12,297
I'm not young anymore.
469
01:10:13,380 --> 01:10:16,922
I can no longer change
my life by now.
470
01:10:19,255 --> 01:10:22,922
I'm always feeling fear
and anguish every night.
471
01:10:23,213 --> 01:10:24,755
Everything scares me.
472
01:10:24,880 --> 01:10:27,213
No, not everything, but...
473
01:10:29,005 --> 01:10:30,755
...how things will be till...
474
01:10:37,838 --> 01:10:41,297
There's no way out.
475
01:11:33,172 --> 01:11:34,505
You're so beautiful.
476
01:11:34,547 --> 01:11:39,130
Like always. And, like always,
you come up all of a sudden.
477
01:11:39,297 --> 01:11:40,672
Do you know why I've come?
478
01:11:42,005 --> 01:11:43,672
Well, let's say that I can
imagine it.
479
01:11:43,797 --> 01:11:48,963
You need money and so you
head back to the barn.
480
01:11:49,005 --> 01:11:52,255
When I need it, I will ask you.
481
01:11:52,922 --> 01:11:54,755
Very well.
482
01:11:54,838 --> 01:11:58,255
And if it's not about the money,
so what?
483
01:12:02,130 --> 01:12:06,213
No, I just want you to make up
your mind and grant me a divorce.
484
01:12:08,213 --> 01:12:10,755
It's just a matter of a price
for you, after all.
485
01:12:10,880 --> 01:12:14,213
Sure!
Just a matter of a price.
486
01:12:14,255 --> 01:12:18,922
You has cost me a lot, so there's
no reason why I'd have to lose you.
487
01:12:19,005 --> 01:12:22,297
No, a precious object is not
to be wasted like that.
488
01:12:25,338 --> 01:12:28,297
Please, come on.
489
01:12:33,380 --> 01:12:39,213
That's not all, anyway.
490
01:12:40,047 --> 01:12:41,838
There's another reason.
491
01:12:41,922 --> 01:12:45,172
When I met you, you were
a third string.
492
01:12:47,838 --> 01:12:50,463
I've introduced you to
important people.
493
01:12:53,880 --> 01:12:56,463
...and with my money.
494
01:12:56,505 --> 01:12:59,005
Why?
Isn't that true?
495
01:13:00,755 --> 01:13:04,213
That's just why I hate you
and you know it very well.
496
01:13:04,588 --> 01:13:07,047
Is this the reason?
Really?
497
01:13:10,047 --> 01:13:12,255
You never wanted to think
highly of me.
498
01:13:12,588 --> 01:13:15,297
I've always been a toy for you.
499
01:13:15,797 --> 01:13:18,213
Because I liked you like that.
500
01:13:22,130 --> 01:13:24,255
You're really inimitable.
501
01:13:26,505 --> 01:13:29,297
Well, what are you proposing?
502
01:13:29,838 --> 01:13:32,547
I see that now we're getting
somewhere.
503
01:13:33,672 --> 01:13:37,213
Well, here's my proposition.
504
01:13:37,547 --> 01:13:39,880
We will agree with the divorce.
505
01:13:39,922 --> 01:13:43,297
The only condition is that
you'll become my lover.
506
01:13:44,005 --> 01:13:45,922
Now you're my wife...
507
01:13:46,172 --> 01:13:48,713
...you have got many lovers.
508
01:13:48,880 --> 01:13:51,297
Then you'll be the wife of
another man but...
509
01:13:51,922 --> 01:13:53,422
...you will sleep with me.
510
01:13:54,922 --> 01:13:56,422
It's reasonable, isn't it?
511
01:13:58,255 --> 01:14:00,297
You make me sick.
512
01:14:03,713 --> 01:14:07,297
But I love you...
instead.
513
01:14:14,547 --> 01:14:17,672
For man did not come
from woman...
514
01:14:23,963 --> 01:14:26,963
...but woman for man.
515
01:14:27,630 --> 01:14:33,505
Hence a woman should have a sign
of authority of man on her head, ...
516
01:14:37,172 --> 01:14:42,088
On the other hand, woman is not
independent of man...
517
01:14:45,963 --> 01:14:48,213
For just as woman came from man...
518
01:14:56,713 --> 01:15:00,255
And all things are from God.
519
01:15:02,130 --> 01:15:03,713
How long can you row?
520
01:15:03,838 --> 01:15:06,297
I don't know.
521
01:15:14,547 --> 01:15:18,297
I bet it was a quote from the Bible.
522
01:15:19,713 --> 01:15:23,297
From St. Paul's First Letter
to the Corinthians.
523
01:15:29,047 --> 01:15:31,213
Goodbye!
524
01:16:16,713 --> 01:16:20,005
I forgot to tell you that
I'm a very good swimmer.
525
01:19:31,463 --> 01:19:33,713
Just caught this morning.
526
01:19:44,380 --> 01:19:47,213
It's nice here, you know.
527
01:19:47,505 --> 01:19:51,255
Are you going to stay in this
apartment for a long time?
528
01:19:53,505 --> 01:19:55,255
I had to see you again.
- You crazy!
529
01:20:03,797 --> 01:20:05,838
Go away!
- Stay still.
530
01:20:13,505 --> 01:20:16,255
I said no!
531
01:21:03,588 --> 01:21:06,297
Is she your woman too?
532
01:21:09,505 --> 01:21:13,297
Me, you and her.
Hence there's three of us.
533
01:21:16,213 --> 01:21:19,797
You dumb ass!
Idiot!
534
01:21:19,880 --> 01:21:23,297
I've been already sleeping with her!
She wanted me.
535
01:21:23,380 --> 01:21:25,713
Do you understand that?
536
01:21:29,130 --> 01:21:31,297
She's amazing.
537
01:21:31,713 --> 01:21:34,297
She makes love like a goddess.
538
01:21:43,005 --> 01:21:45,255
You crying cuckold.
539
01:21:50,838 --> 01:21:53,047
He's right.
540
01:21:53,172 --> 01:21:57,005
It's your fault. Evil is in you
and you don't want to change.
541
01:21:57,047 --> 01:21:58,630
So women like you never want
to change!
542
01:23:43,463 --> 01:23:46,297
I didn't follow you here
because you're right.
543
01:23:46,422 --> 01:23:48,547
It's not like that.
544
01:23:48,713 --> 01:23:51,005
Look at me.
545
01:23:54,755 --> 01:23:57,172
All right.
546
01:23:59,130 --> 01:24:01,213
So I'll wait for you here.
547
01:24:04,963 --> 01:24:09,255
Welcome, Father.
548
01:24:10,005 --> 01:24:12,088
Come in.
549
01:25:42,422 --> 01:25:45,255
Hey! Listen.
550
01:25:45,338 --> 01:25:48,172
Do you have a cigarette?
551
01:26:01,922 --> 01:26:05,422
Beautiful...
552
01:26:06,505 --> 01:26:09,172
No, don't go away.
553
01:26:11,588 --> 01:26:15,922
Let me see it.
- Let me go!
554
01:26:17,422 --> 01:26:20,005
Wait.
- No!
555
01:26:20,255 --> 01:26:23,047
Where are you going?
- Enough!
556
01:26:23,422 --> 01:26:26,047
Wait!
Where are you going?
557
01:26:27,797 --> 01:26:29,880
Come here.
558
01:26:59,255 --> 01:27:01,338
Let me go!
559
01:27:30,755 --> 01:27:32,130
What are you doing, Father?
560
01:27:32,422 --> 01:27:35,505
Give back the keys.
Come on!
561
01:28:17,380 --> 01:28:19,338
That's the oldest part of the
prison.
562
01:28:19,505 --> 01:28:21,755
It's hasn't been used for
many years now.
563
01:28:22,213 --> 01:28:24,505
It will collapse one day.
564
01:28:24,672 --> 01:28:26,713
Life sentenced prisoners stay
here.
565
01:28:46,797 --> 01:28:49,797
Forgive me. I've been doing a lot
of thinking these past few days.
566
01:28:50,005 --> 01:28:52,630
And now I have to tell you that...
567
01:28:54,588 --> 01:28:58,672
Don't say anything. I know
it's impossible for you.
568
01:28:59,838 --> 01:29:04,422
You can talk about love to your devotees,
when speaking from the pulpit.
569
01:29:05,672 --> 01:29:08,255
But you can't tell that
to a single woman.
570
01:29:12,297 --> 01:29:14,297
Wait.
571
01:29:14,380 --> 01:29:17,797
Wait for a moment.
Stay still!
572
01:29:27,547 --> 01:29:31,547
It's so easy.
So simple.
573
01:29:32,047 --> 01:29:35,547
Millions of people say that
to each other every day.
574
01:29:43,630 --> 01:29:46,213
No, I can't say that
instead of you.
575
01:29:46,380 --> 01:29:49,297
You have to say that.
576
01:30:28,505 --> 01:30:32,088
What do you seek of him? Why are
you always stuck to him? Let him go!
577
01:30:32,255 --> 01:30:33,963
He's not for you!
- I just don't get it. Let me go!
578
01:30:38,338 --> 01:30:41,380
He has become a priest for me,
his mother. And he loves me.
579
01:30:41,797 --> 01:30:45,547
Once he was happy...
Peaceful and happy.
580
01:30:45,755 --> 01:30:49,922
Why don't you leave him alone?
I beg you.
581
01:30:50,172 --> 01:30:56,505
Beware, if you ruin him or if you
want to, I'll kill you, I'm able to.
582
01:30:58,922 --> 01:31:01,672
You're a bad woman.
583
01:31:08,130 --> 01:31:10,755
And you're a bad mother.
584
01:31:51,547 --> 01:31:54,505
You would kill me, wouldn't you?
585
01:31:54,588 --> 01:31:57,463
How could you guess that?
586
01:31:57,505 --> 01:31:59,547
I know you.
587
01:31:59,588 --> 01:32:02,505
At least you'd acknowledge that
I'm an obedient husband.
588
01:32:02,630 --> 01:32:05,255
You've called me and I've
just rushed over here.
589
01:32:05,297 --> 01:32:08,755
You know that I've almost
missed you?
590
01:32:19,255 --> 01:32:21,047
Well, will you come back with me?
591
01:32:21,130 --> 01:32:22,797
No, didn't I have to become
your lover?
592
01:32:31,797 --> 01:32:33,422
I don't trust you.
593
01:32:33,463 --> 01:32:36,172
I don't trust you either.
594
01:32:44,672 --> 01:32:45,922
Well, where are we going?
595
01:32:45,963 --> 01:32:49,463
What do you mean "where"?
To your place, of course.
596
01:33:33,380 --> 01:33:37,588
Ouch!
597
01:33:58,588 --> 01:34:01,713
Give me a hand.
Quick. Help me out.
598
01:34:02,338 --> 01:34:06,797
I can't...
I can't move.
599
01:34:10,338 --> 01:34:12,797
Why are you just standing there?
600
01:34:13,213 --> 01:34:20,797
Call people or someone. Don't you
see I can't make it? Ouch! Damn!
601
01:34:27,922 --> 01:34:30,297
What are you doing?
Ouch!
602
01:34:30,422 --> 01:34:32,755
Stop it!
Idiot!
603
01:34:37,047 --> 01:34:39,713
Ask for help.
Hurry up.
604
01:34:40,838 --> 01:34:46,505
Stop a car! Do something!
Come on! Quick...
605
01:34:54,005 --> 01:34:56,463
What are you staring at?
606
01:34:56,547 --> 01:34:59,755
Go!
Run!
607
01:35:16,838 --> 01:35:22,130
What the hell are you waiting for?
Can't you see I'm dying?
608
01:35:36,338 --> 01:35:38,755
Can't you hear me?
609
01:35:43,547 --> 01:35:46,755
Look how much blood.
610
01:35:50,297 --> 01:35:52,755
How much blood...
611
01:36:29,713 --> 01:36:33,047
What do you want?
I can't confess you.
612
01:36:33,630 --> 01:36:35,755
Wait.
I've killed my husband.
613
01:36:40,047 --> 01:36:44,422
Oh, my God.
614
01:36:51,838 --> 01:36:54,838
I did that for you!
For us! I'm free now!
615
01:37:00,338 --> 01:37:04,338
Bow your head. Can you hear me?
Repeat after me: mea culpa...
616
01:37:04,422 --> 01:37:06,213
Can't you say anything else?
617
01:37:20,463 --> 01:37:22,338
Lord, help me in this trial.
618
01:37:26,922 --> 01:37:30,547
Lord, hear my prayer.
Do not deny me your help.
619
01:37:30,588 --> 01:37:34,547
Listen to my call. I'm your guest
here only for a short time.
620
01:39:45,838 --> 01:39:48,672
Let us pray.
621
01:39:58,713 --> 01:40:01,047
Having received, o Lord...
622
01:40:05,255 --> 01:40:10,797
...we beg you, let the Blessed
Virgin of the Street protect us.
623
01:40:12,255 --> 01:40:16,797
Under whose amorous protection
we always want to stay.
624
01:40:20,797 --> 01:40:25,838
Under whose amorous protection
...we always want to stay.
625
01:40:29,047 --> 01:40:34,713
Under whose amorous protection
we always want...
626
01:43:02,463 --> 01:43:05,213
Why don't you want to love me?
627
01:43:05,380 --> 01:43:08,755
I love you. Like I love
all the other men.
628
01:43:10,755 --> 01:43:12,797
You're a liar.
629
01:43:13,422 --> 01:43:16,338
You can't love everyone
in the same way.
630
01:43:16,422 --> 01:43:20,005
And you can't love the others
in the same way I love you.
631
01:43:20,380 --> 01:43:22,797
You're blasphemous.
632
01:43:37,047 --> 01:43:41,547
Ok! That's enough!
Let's say no more about it.
633
01:43:42,588 --> 01:43:45,088
Never again.
634
01:43:47,338 --> 01:43:49,588
What are you doing now?
635
01:43:49,630 --> 01:43:50,838
I want to take a swim.
636
01:43:54,547 --> 01:43:56,380
Please!
Don't do it!
637
01:43:56,505 --> 01:43:59,047
You can still save me,
if you want.
638
01:43:59,172 --> 01:44:01,672
Why are you afraid of looking
at me?
639
01:44:01,713 --> 01:44:03,713
You're drunk.
640
01:44:05,505 --> 01:44:07,755
And you're ridiculous.
641
01:44:08,422 --> 01:44:14,713
You're ridiculous! A ridiculous
priest! And a ridiculous man!
642
01:44:15,672 --> 01:44:20,672
You're ridiculous!
643
01:44:59,338 --> 01:45:02,297
Well done!
Come!
644
01:45:09,588 --> 01:45:10,922
You can do it!
645
01:45:11,088 --> 01:45:13,797
Come on!
Dive!
646
01:45:46,588 --> 01:45:48,588
And now...
647
01:45:49,838 --> 01:45:52,797
Now you have to tell me
the truth.
648
01:45:55,422 --> 01:45:57,713
Do you like me?
649
01:45:58,880 --> 01:46:01,797
A lot.
650
01:47:45,672 --> 01:47:47,797
We're too far out!
651
01:47:48,338 --> 01:47:50,047
Shall we head back?
652
01:48:02,963 --> 01:48:05,755
Stop!
653
01:48:11,130 --> 01:48:14,213
Can you hear me?
Come back!
654
01:48:51,463 --> 01:48:55,172
Stop!
Come back!
655
01:48:56,005 --> 01:48:58,797
Stop!
656
01:52:42,005 --> 01:52:47,005
Fansubbed by quidtum, April 2018
47219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.