All language subtitles for [eng] Rebirth For You ep 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 3 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 5 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 6 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪Have two pots of tea together♪ 7 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 8 00:00:49,025 --> 00:00:53,075 ♪Play the zither and hear the song♪ 9 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 10 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 11 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 13 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪Appreciate the elegance together♪ 14 00:01:13,250 --> 00:01:15,075 ♪It was misty and rainy that day♪ 15 00:01:15,075 --> 00:01:16,875 ♪Hold the jade cup to you♪ 16 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪It’s just a flash in the pan♪ 20 00:01:27,300 --> 00:01:29,282 ♪The flowers smother the window♪ 21 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 22 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 23 00:01:34,925 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 24 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 25 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 26 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 27 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 5= 28 00:02:00,879 --> 00:02:01,559 They’re gone. 29 00:02:12,425 --> 00:02:13,279 How dare you! 30 00:02:15,725 --> 00:02:16,479 I’m sorry. 31 00:02:18,975 --> 00:02:20,960 Wait, you... 32 00:02:26,880 --> 00:02:27,600 Take this. 33 00:02:33,679 --> 00:02:34,399 Remember to use it. 34 00:02:48,880 --> 00:02:50,399 I don’t need him to care about me. 35 00:02:53,200 --> 00:02:54,960 Hall of Heavenly Kings 36 00:02:54,960 --> 00:02:55,559 Sir, 37 00:02:55,759 --> 00:02:57,240 here are their birthday horoscopes. 38 00:03:11,900 --> 00:03:15,000 Divination 39 00:03:15,000 --> 00:03:16,839 What have you got, sir? 40 00:03:22,320 --> 00:03:24,880 This girl has the best fate 41 00:03:25,160 --> 00:03:26,360 and everybody will be supporting her. 42 00:03:27,119 --> 00:03:28,360 Her future husband 43 00:03:28,880 --> 00:03:29,440 is awesome. 44 00:03:30,759 --> 00:03:31,520 Sir, 45 00:03:31,639 --> 00:03:34,199 when should she get married, then? 46 00:03:34,960 --> 00:03:35,720 Let’s go. 47 00:03:37,550 --> 00:03:38,175 Go. 48 00:03:40,919 --> 00:03:43,440 Her fate of spouse is far-off. 49 00:03:44,000 --> 00:03:45,479 It means she’ll get married late. 50 00:03:45,919 --> 00:03:47,839 I’m afraid it still takes a while. 51 00:03:47,919 --> 00:03:48,880 Greetings, my lady. 52 00:03:48,960 --> 00:03:50,360 She isn’t in a hurry to get married. 53 00:03:50,880 --> 00:03:53,960 A late marriage will bring prosperity to her and her husband. 54 00:03:54,479 --> 00:03:55,000 Fine. 55 00:03:55,320 --> 00:03:56,759 Now that you say so, 56 00:03:57,320 --> 00:03:58,400 we’ll do this. 57 00:03:58,400 --> 00:03:58,950 Mm. 58 00:04:03,360 --> 00:04:04,160 Wendie. 59 00:04:05,240 --> 00:04:06,039 Greetings, my lady. 60 00:04:06,399 --> 00:04:07,479 Greetings, Marchioness. 61 00:04:07,720 --> 00:04:08,759 What a coincidence! 62 00:04:08,759 --> 00:04:10,320 We all came to pray for blessings. 63 00:04:11,000 --> 00:04:13,479 Are you here to pray for marriage for your son? 64 00:04:13,919 --> 00:04:16,040 Marriages are made in heaven. 65 00:04:16,119 --> 00:04:17,559 We can’t force it. 66 00:04:17,920 --> 00:04:19,959 I just came to pray for my family 67 00:04:19,959 --> 00:04:21,079 and have some divination. 68 00:04:22,079 --> 00:04:22,679 Su, 69 00:04:22,959 --> 00:04:23,519 let’s go. 70 00:04:34,959 --> 00:04:37,559 What do you want to divine for, fate or marriage? 71 00:04:37,679 --> 00:04:38,679 - Don’t forget to think about it. - All right. 72 00:04:38,760 --> 00:04:40,839 Do the rest as the fortune-teller said. 73 00:04:42,640 --> 00:04:44,279 Sorry. Sorry. 74 00:04:47,000 --> 00:04:47,920 - What bad luck! - Let’s go. 75 00:04:48,160 --> 00:04:48,720 Let’s go. 76 00:04:48,720 --> 00:04:51,825 Hall of Heavenly Kings 77 00:04:56,000 --> 00:04:56,754 Yeah. 78 00:04:56,754 --> 00:04:58,025 I’ve also heard about it. 79 00:05:01,160 --> 00:05:01,839 Su, 80 00:05:03,200 --> 00:05:03,875 what’s wrong? 81 00:05:04,440 --> 00:05:05,160 Nothing. 82 00:05:05,480 --> 00:05:06,040 Let’s go. 83 00:05:06,125 --> 00:05:06,700 Mm. 84 00:05:06,700 --> 00:05:08,875 Hall of Heavenly Kings 85 00:05:16,825 --> 00:05:17,480 Baoning, 86 00:05:18,160 --> 00:05:19,959 why are you still in the mood for painting? 87 00:05:20,359 --> 00:05:21,119 In a couple of days, 88 00:05:21,119 --> 00:05:23,559 the Empress Dowager will issue a decree for your marriage. 89 00:05:23,640 --> 00:05:25,640 I know how to deal with that. 90 00:05:26,200 --> 00:05:28,320 Empress Dowager Cao has made a move. 91 00:05:29,040 --> 00:05:31,839 I’ll have to turn her trick into my own use. 92 00:05:32,640 --> 00:05:33,799 She has made a move? 93 00:05:34,275 --> 00:05:34,925 Mm. 94 00:05:35,839 --> 00:05:37,519 District Princess Qingyi. 95 00:05:38,559 --> 00:05:40,959 Han Tongxin hasn’t visited the Palace in the past ten years. 96 00:05:41,519 --> 00:05:42,679 Some days ago, Empress Dowager Cao 97 00:05:42,679 --> 00:05:45,000 asked Lord Jian to take her here and meet Zhao Yi. 98 00:05:45,399 --> 00:05:46,359 These days, 99 00:05:46,359 --> 00:05:48,160 she arranged her in the palace school. 100 00:05:48,519 --> 00:05:50,399 Isn’t that obvious that she wants her to approach Zhao Yi? 101 00:05:53,679 --> 00:05:55,119 Looks like the Empress Dowager thinks 102 00:05:55,679 --> 00:05:57,279 if you become the Empress, 103 00:05:57,559 --> 00:05:58,880 she must plant 104 00:05:58,880 --> 00:05:59,799 some of her spies 105 00:05:59,799 --> 00:06:01,320 around His Majesty. 106 00:06:04,720 --> 00:06:06,880 Look at how Han Tongxin behaves in the palace school. 107 00:06:07,200 --> 00:06:08,799 She’s arrogant and impulsive. 108 00:06:09,239 --> 00:06:11,160 I should take a little advantage 109 00:06:11,160 --> 00:06:12,239 of her jealousy. 110 00:06:12,519 --> 00:06:14,119 I’ll cooperate with her 111 00:06:14,119 --> 00:06:16,320 to screw my marriage within days. 112 00:06:20,175 --> 00:06:22,875 Shoukang Palace 113 00:06:22,875 --> 00:06:26,559 Speak and Behave Wonderfully 114 00:06:26,559 --> 00:06:30,279 My palace hasn’t been so boisterous for a long time. 115 00:06:30,760 --> 00:06:34,399 Try some of the chilled fruit from my kitchen. 116 00:06:34,760 --> 00:06:36,200 Grandmother, if you enjoy the fun, 117 00:06:36,480 --> 00:06:37,239 I will 118 00:06:37,239 --> 00:06:39,119 hold more banquets in your palace. 119 00:06:39,320 --> 00:06:40,119 Good idea. 120 00:06:41,079 --> 00:06:42,359 When you care for me, 121 00:06:42,359 --> 00:06:43,839 I’m happy enough. 122 00:06:44,519 --> 00:06:46,399 After you marry Baoning, 123 00:06:46,799 --> 00:06:50,320 and have a great-grandson for me in a couple of years, 124 00:06:51,480 --> 00:06:53,600 I’ll be happier. 125 00:06:55,079 --> 00:06:57,399 Grandmother, people are watching. 126 00:06:57,920 --> 00:06:58,959 Your Highness, 127 00:06:58,959 --> 00:07:00,079 Baoning is very sensitive. 128 00:07:00,279 --> 00:07:01,920 You’re making her shy. 129 00:07:02,239 --> 00:07:03,440 All right. 130 00:07:03,559 --> 00:07:04,880 I’ll say no more. 131 00:07:05,480 --> 00:07:06,279 Later, 132 00:07:06,519 --> 00:07:09,519 you’ll move to Ciyuan Hall where the Empress lives. 133 00:07:10,119 --> 00:07:13,679 I’ll feel lonely in my palace. 134 00:07:14,679 --> 00:07:15,760 Even after I move there, 135 00:07:15,760 --> 00:07:18,160 I’ll come and see you three times a day. 136 00:07:21,220 --> 00:07:21,799 Good. 137 00:07:21,799 --> 00:07:22,600 Grandmother, 138 00:07:22,640 --> 00:07:24,399 I’ve prepared a gift for you. 139 00:07:24,880 --> 00:07:26,160 What is it? 140 00:07:27,525 --> 00:07:28,150 Du Sheng. 141 00:07:32,320 --> 00:07:33,799 I hear you love flowers, Grandmother. 142 00:07:34,079 --> 00:07:36,519 I’ve bought the azaleas from the Qi Family in Jinxi 143 00:07:36,920 --> 00:07:38,399 and had them planted in Shoukang Palace 144 00:07:38,640 --> 00:07:39,920 so that you can enjoy them. 145 00:07:46,559 --> 00:07:48,720 These flowers look unique. 146 00:07:49,040 --> 00:07:49,650 Awesome. 147 00:07:50,519 --> 00:07:51,839 Thank you, Grandson. 148 00:07:52,200 --> 00:07:53,399 I’m delighted. 149 00:07:53,875 --> 00:07:57,119 Azalea is said to be the most beautiful flower. 150 00:07:57,600 --> 00:08:00,839 These buds look quite charming. 151 00:08:02,200 --> 00:08:02,850 Come on. 152 00:08:04,119 --> 00:08:07,239 District Princess, Su, 153 00:08:07,480 --> 00:08:09,359 shall we paint the flowers 154 00:08:09,559 --> 00:08:11,440 and give the paintings to Grandmother? 155 00:08:12,399 --> 00:08:13,600 Now that we’ll paint, 156 00:08:13,959 --> 00:08:16,040 how about having a competition? 157 00:08:16,640 --> 00:08:17,799 She’s hooked. 158 00:08:18,519 --> 00:08:20,200 She really doesn’t let me down. 159 00:08:20,320 --> 00:08:21,760 Sounds interesting. 160 00:08:22,079 --> 00:08:22,799 Fangling, 161 00:08:23,079 --> 00:08:24,600 go get everything prepared. 162 00:08:25,119 --> 00:08:25,700 Yes. 163 00:08:26,399 --> 00:08:27,519 That’s great. 164 00:08:27,720 --> 00:08:30,279 I just need to pull the trigger. 165 00:08:31,640 --> 00:08:32,520 But, 166 00:08:32,640 --> 00:08:34,000 a competition is quite boring. 167 00:08:34,719 --> 00:08:35,719 How about...? 168 00:08:36,719 --> 00:08:37,280 Your Majesty, 169 00:08:37,760 --> 00:08:39,080 how about giving 170 00:08:39,080 --> 00:08:40,880 one of your belongings as a reward? 171 00:08:41,840 --> 00:08:42,799 I’ll give the winner 172 00:08:43,200 --> 00:08:45,520 a turquoise as the reward. 173 00:09:03,650 --> 00:09:04,400 Hey. 174 00:09:05,799 --> 00:09:06,760 Paint it poorly. 175 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Baoning’s painting looks so vivid. 176 00:09:56,159 --> 00:09:58,799 I indeed have no gift for painting. 177 00:09:58,799 --> 00:10:01,278 I might win if we competed in embroidery. 178 00:10:01,799 --> 00:10:03,760 Everybody has her talent. 179 00:10:04,000 --> 00:10:05,599 I love them all. 180 00:10:21,719 --> 00:10:22,479 Praise her. 181 00:10:25,280 --> 00:10:26,599 I had thought Baoning’s painting 182 00:10:26,599 --> 00:10:28,119 could be vivid enough. 183 00:10:29,000 --> 00:10:31,559 But the flowers District Princess Qingyi painted 184 00:10:31,850 --> 00:10:33,520 not only look real, 185 00:10:33,520 --> 00:10:35,359 I feel I can even smell them. 186 00:10:46,080 --> 00:10:47,479 I lose. 187 00:10:48,520 --> 00:10:49,000 All right. 188 00:10:49,760 --> 00:10:51,080 Looks like the turquoise 189 00:10:51,400 --> 00:10:53,479 will be awarded to District Princess Qingyi. 190 00:10:54,320 --> 00:10:54,875 Du Sheng. 191 00:10:59,719 --> 00:11:01,000 Come, Grandmother. 192 00:11:02,039 --> 00:11:03,679 Thank you, Your Majesty. 193 00:11:07,080 --> 00:11:09,239 I didn’t get such a good turquoise. 194 00:11:13,760 --> 00:11:14,280 Baoning, 195 00:11:14,719 --> 00:11:16,080 it’s just a turquoise. 196 00:11:16,559 --> 00:11:17,599 In my treasury, 197 00:11:17,599 --> 00:11:19,000 there are many gems like that. 198 00:11:19,400 --> 00:11:20,919 Shall I give you a water-clear bead? 199 00:11:21,520 --> 00:11:22,880 Du Sheng, go. 200 00:11:23,625 --> 00:11:25,840 Go get it to Baoning. 201 00:11:32,840 --> 00:11:34,960 Jiang Baoning sounded so backhanded. 202 00:11:35,159 --> 00:11:36,039 Shame on her! 203 00:11:36,960 --> 00:11:38,599 She lost her parents 204 00:11:38,599 --> 00:11:40,359 so that she became a Commandery Princess 205 00:11:40,799 --> 00:11:42,520 and lived in the Palace with Cousin Yi for a longer time. 206 00:11:42,750 --> 00:11:43,359 Baihe, 207 00:11:44,039 --> 00:11:44,650 tell me. 208 00:11:45,159 --> 00:11:46,960 What talent makes her as good as me? 209 00:11:47,359 --> 00:11:48,400 Yeah, my lady. 210 00:11:48,599 --> 00:11:50,000 She isn’t as good as you at all. 211 00:11:50,440 --> 00:11:51,479 Think about your painting. 212 00:11:51,840 --> 00:11:53,039 Everybody likes it. 213 00:11:53,200 --> 00:11:54,559 You won the competition today 214 00:11:54,559 --> 00:11:56,550 and showed more splendor than her. 215 00:11:56,599 --> 00:11:57,119 Something’s wrong. 216 00:11:58,119 --> 00:11:59,919 I won the competition. 217 00:12:00,919 --> 00:12:02,359 But why did she get something 218 00:12:02,359 --> 00:12:03,799 much better? 219 00:12:05,880 --> 00:12:06,599 My lady, 220 00:12:07,039 --> 00:12:09,559 this is a reward from His Majesty, after all. 221 00:12:10,039 --> 00:12:11,559 If I can’t make him love me, 222 00:12:12,239 --> 00:12:13,320 such a gem 223 00:12:13,559 --> 00:12:14,960 is just like a useless rock! 224 00:12:18,559 --> 00:12:19,250 Baihe, 225 00:12:20,919 --> 00:12:22,960 keep a close eye on the Three Abodes of the East. 226 00:12:23,760 --> 00:12:24,200 Yes. 227 00:12:34,000 --> 00:12:34,919 Your Highness, 228 00:12:35,300 --> 00:12:36,840 in the temple that day, 229 00:12:37,280 --> 00:12:38,919 I picked up your jade pendant. 230 00:12:40,650 --> 00:12:41,919 This is my favorite jade pendant. 231 00:12:42,679 --> 00:12:44,000 I thought I couldn’t get it back. 232 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Thank you, my lady. 233 00:12:48,200 --> 00:12:48,799 Well, 234 00:12:49,679 --> 00:12:51,280 I’m going back to the Three Abodes of the West. 235 00:12:55,039 --> 00:12:55,760 By the way, 236 00:12:56,479 --> 00:12:57,559 in the temple, 237 00:12:57,799 --> 00:12:59,919 why did you bribe the fortune-teller? 238 00:13:00,400 --> 00:13:03,119 You taught him what to say, didn’t you? 239 00:13:04,650 --> 00:13:05,275 Mm. 240 00:13:06,520 --> 00:13:08,200 I didn’t expect 241 00:13:08,200 --> 00:13:09,679 you could deceive others like that. 242 00:13:11,440 --> 00:13:13,320 I just don’t want to get married early. 243 00:13:14,080 --> 00:13:15,559 If I get married early, 244 00:13:16,000 --> 00:13:17,840 Baoning will feel bored in the Palace. 245 00:13:18,350 --> 00:13:20,200 But all girls want to get married. 246 00:13:23,000 --> 00:13:25,119 As the lineal daughter in a noble family, 247 00:13:25,440 --> 00:13:28,559 my marriage will only be 248 00:13:28,760 --> 00:13:29,919 a strong link 249 00:13:30,280 --> 00:13:32,000 between two families. 250 00:13:33,400 --> 00:13:34,799 This is the fate of big families. 251 00:13:35,559 --> 00:13:38,239 Every member has to share the family honor and disgrace. 252 00:13:39,159 --> 00:13:41,280 If only I didn’t need to live for my family 253 00:13:41,760 --> 00:13:43,559 and I could marry the man I adored, 254 00:13:45,559 --> 00:13:47,960 regardless of his family background. 255 00:13:48,840 --> 00:13:49,375 Yeah. 256 00:13:50,119 --> 00:13:51,760 If I can get a soul mate, 257 00:13:52,520 --> 00:13:53,039 I’ll feel contented. 258 00:13:59,719 --> 00:14:00,320 Your Highness, 259 00:14:00,799 --> 00:14:01,880 this is a place where people like to gossip. 260 00:14:02,400 --> 00:14:03,359 I’ll leave you alone. 261 00:14:03,600 --> 00:14:04,225 Mm. 262 00:14:05,119 --> 00:14:06,280 Thank you for the jade pendant. 263 00:14:07,300 --> 00:14:07,950 Mm. 264 00:14:18,640 --> 00:14:19,960 She braided a new string 265 00:14:21,559 --> 00:14:22,880 for the jade pendant. 266 00:14:38,440 --> 00:14:39,159 Eunuch, 267 00:14:39,320 --> 00:14:40,840 please sell this for me. 268 00:14:41,000 --> 00:14:41,880 But... 269 00:14:42,640 --> 00:14:44,159 If you stole a hairpin 270 00:14:44,159 --> 00:14:45,239 or a bracelet, 271 00:14:45,239 --> 00:14:46,119 it would be easier to sell it. 272 00:14:46,159 --> 00:14:48,039 But it’s the water-clear bead from His Majesty. 273 00:14:48,159 --> 00:14:49,559 Even if I sell it out of the Palace, 274 00:14:49,599 --> 00:14:50,960 no one dares to buy it. 275 00:14:51,280 --> 00:14:53,559 Not even at a low price? 276 00:14:53,960 --> 00:14:55,640 Please don’t embarrass me. 277 00:14:56,050 --> 00:14:56,640 I... 278 00:14:59,000 --> 00:14:59,960 Greetings, my lady. 279 00:15:00,239 --> 00:15:02,039 Lord Min has assigned a job to me. 280 00:15:02,039 --> 00:15:03,799 I’ll leave you alone. 281 00:15:13,520 --> 00:15:14,840 My lady. 282 00:15:15,159 --> 00:15:16,559 How daring! 283 00:15:17,280 --> 00:15:19,320 You stole the water-clear bead from His Majesty. 284 00:15:20,159 --> 00:15:20,719 I... 285 00:15:21,159 --> 00:15:21,919 My lady, 286 00:15:22,280 --> 00:15:23,760 my mother is badly sick. 287 00:15:24,080 --> 00:15:25,559 I didn’t have a choice, 288 00:15:26,200 --> 00:15:29,719 but to steal the water-clear bead from Commandery Princess Jia’nan. 289 00:15:30,039 --> 00:15:32,119 Jiang Baoning has lost the bead. 290 00:15:32,520 --> 00:15:35,320 If Cousin Yi knows about it, he’ll certainly blame her. 291 00:15:38,320 --> 00:15:39,719 The bead... 292 00:15:40,200 --> 00:15:41,119 I’ll take it. 293 00:15:41,559 --> 00:15:42,440 You take the money 294 00:15:42,599 --> 00:15:44,039 for your mother 295 00:15:44,039 --> 00:15:45,239 and have her treated. 296 00:15:45,799 --> 00:15:47,760 But remember. 297 00:15:48,119 --> 00:15:49,960 From this day on, no matter what Jiang Baoning does, 298 00:15:49,960 --> 00:15:51,640 you should tell me honestly. 299 00:15:53,000 --> 00:15:55,159 I can’t, my lady. 300 00:15:55,479 --> 00:15:56,640 If Commandery Princess Jia’nan knows it, I’ll be... 301 00:15:56,640 --> 00:15:59,039 Do you think she’ll let you go 302 00:15:59,440 --> 00:16:00,799 when she knows you stole the bead? 303 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 From now on, 304 00:16:10,400 --> 00:16:12,039 I’ll report to you 305 00:16:12,479 --> 00:16:13,919 whatever Her Grace does. 306 00:16:19,960 --> 00:16:21,039 All right. Qingke. 307 00:16:21,960 --> 00:16:22,719 Off you go. 308 00:16:23,559 --> 00:16:24,400 Thank you, my lady. 309 00:16:26,719 --> 00:16:27,520 My lady, 310 00:16:27,960 --> 00:16:29,599 everyone in the Palace is cunning. 311 00:16:29,880 --> 00:16:31,440 Be on guard against her. 312 00:16:31,760 --> 00:16:32,559 I’ve got a handle 313 00:16:32,559 --> 00:16:34,400 against her stealing. 314 00:16:34,960 --> 00:16:36,400 Do I need to worry about her tricks? 315 00:16:44,200 --> 00:16:46,000 Tomorrow in the Imperial Garden, 316 00:16:46,000 --> 00:16:47,599 His Majesty will entertain the imperial relatives. 317 00:16:48,000 --> 00:16:49,640 It will be a grand banquet. 318 00:16:54,520 --> 00:16:56,880 Go get me the Lyuqi Zither 319 00:16:56,880 --> 00:16:58,200 my grandfather gave me on my last birthday. 320 00:16:58,559 --> 00:16:59,080 Yes. 321 00:17:14,880 --> 00:17:16,079 My lady. 322 00:17:18,199 --> 00:17:19,280 What brings you here? 323 00:17:20,359 --> 00:17:21,520 Is Jiang Baoning 324 00:17:21,520 --> 00:17:23,000 having a new plan? 325 00:17:30,880 --> 00:17:31,560 My lady, 326 00:17:32,359 --> 00:17:34,959 Her Grace hurt her wrist. 327 00:17:34,959 --> 00:17:35,920 I’m afraid... 328 00:18:20,079 --> 00:18:21,359 At all banquets, 329 00:18:21,760 --> 00:18:22,880 there’s always nothing to enjoy, 330 00:18:23,199 --> 00:18:25,160 but music and dances. 331 00:18:25,959 --> 00:18:26,760 How boring! 332 00:18:29,880 --> 00:18:30,525 Your Majesty, 333 00:18:31,199 --> 00:18:31,920 as early as I was home, 334 00:18:31,920 --> 00:18:34,319 I heard that Commandery Princess Jia’nan played the zither very well. 335 00:18:34,760 --> 00:18:35,719 When I’m in the Palace these days, 336 00:18:35,719 --> 00:18:37,079 I haven’t got a chance to enjoy it. 337 00:18:37,800 --> 00:18:38,560 I wonder 338 00:18:38,560 --> 00:18:40,839 if you can play a song, Your Grace. 339 00:18:46,239 --> 00:18:48,160 It’s been a long while since I last listened to her song, too. 340 00:18:49,800 --> 00:18:50,400 Baoning, 341 00:18:50,880 --> 00:18:51,640 how about 342 00:18:51,959 --> 00:18:54,359 playing a song for us? 343 00:18:57,000 --> 00:18:58,119 But today, 344 00:18:58,319 --> 00:18:59,800 I haven’t brought my Jiaowei Zither. 345 00:19:00,239 --> 00:19:00,959 I’ve brought one. 346 00:19:01,599 --> 00:19:02,319 Baihe. 347 00:19:04,479 --> 00:19:06,760 This is the dowry of my grandmother. 348 00:19:07,119 --> 00:19:08,359 It’s also a famous zither. 349 00:19:08,560 --> 00:19:10,439 It’s as good as yours, Your Grace. 350 00:19:10,680 --> 00:19:12,520 I always keep it carefully. 351 00:19:12,800 --> 00:19:14,959 Today, I’d like to lend it to you. 352 00:19:15,319 --> 00:19:17,400 She even wants to lend me her grandmother’s dowry. 353 00:19:17,400 --> 00:19:19,199 She’s so eager to embarrass me. 354 00:20:15,160 --> 00:20:17,479 Your Grace, why is it you? 355 00:20:17,479 --> 00:20:18,880 How is your wrist wounded? 356 00:20:18,880 --> 00:20:20,479 I sprained it just now, I guess. 357 00:20:20,479 --> 00:20:21,239 It’s fine. 358 00:20:35,280 --> 00:20:35,925 Your Majesty, 359 00:20:36,479 --> 00:20:37,520 I’ve learned to play the zither since I was little. 360 00:20:38,000 --> 00:20:39,760 I’ve heard about how well Her Grace plays, too. 361 00:20:40,199 --> 00:20:40,959 No offense, 362 00:20:41,280 --> 00:20:44,040 but may I play with her today? 363 00:20:44,175 --> 00:20:44,775 What? 364 00:20:45,239 --> 00:20:46,075 You’d better not. 365 00:20:46,359 --> 00:20:49,079 We can enjoy a song by Marquis Jinghai’s son and Her Grace. 366 00:20:49,319 --> 00:20:50,079 That’s great. 367 00:20:50,079 --> 00:20:50,880 Great. 368 00:20:52,239 --> 00:20:52,880 That’s awesome. 369 00:20:52,880 --> 00:20:53,425 Fine. 370 00:20:53,839 --> 00:20:55,800 Get another zither for him. 371 00:20:56,125 --> 00:20:56,725 Don’t bother. 372 00:20:57,079 --> 00:20:59,359 I’ll use the zither with Her Grace. 373 00:21:02,040 --> 00:21:03,160 I’m screwed. 374 00:21:11,150 --> 00:21:11,775 Mm. 375 00:21:16,119 --> 00:21:16,839 Forget it. 376 00:21:17,400 --> 00:21:18,680 I’ll just do it. 377 00:21:36,400 --> 00:21:37,760 Sounds wonderful. 378 00:21:45,239 --> 00:21:46,760 How dares he 379 00:21:46,760 --> 00:21:48,439 exchange glances with Baoning! 380 00:21:48,439 --> 00:21:49,760 See how I’ll deal with you. 381 00:21:54,400 --> 00:21:56,000 They played so well. 382 00:21:56,900 --> 00:21:58,040 I didn’t expect you 383 00:21:58,040 --> 00:21:59,880 to play so well with Commandery Princess Jia’nan 384 00:21:59,880 --> 00:22:01,240 though it was the first time. 385 00:22:12,680 --> 00:22:14,400 How lucky Jiang Baoning is! 386 00:22:14,400 --> 00:22:15,800 Why is she helped every time? 387 00:22:16,160 --> 00:22:16,959 My lady. 388 00:22:18,319 --> 00:22:19,239 Cousin Yi. 389 00:22:20,479 --> 00:22:21,400 Cousin Yi, 390 00:22:21,640 --> 00:22:23,239 what do you want from me? 391 00:22:24,000 --> 00:22:26,319 Baoning used your zither at the banquet. 392 00:22:26,359 --> 00:22:27,280 I found it good. 393 00:22:27,319 --> 00:22:28,280 May I have a look? 394 00:22:29,400 --> 00:22:29,925 Baihe. 395 00:22:29,925 --> 00:22:30,450 Mm. 396 00:22:32,040 --> 00:22:32,800 Cousin Yi, 397 00:22:33,199 --> 00:22:35,599 I’ve also learned to play the zither since little. 398 00:22:36,479 --> 00:22:37,839 If there’s a chance, 399 00:22:38,680 --> 00:22:41,000 I’d like to play a song for you. 400 00:22:49,400 --> 00:22:50,959 I lost hold of it. 401 00:22:52,000 --> 00:22:53,119 I’m sorry. 402 00:22:53,400 --> 00:22:54,760 No, no, no, Cousin Yi. 403 00:22:55,439 --> 00:22:56,680 It’s my fault. 404 00:22:57,079 --> 00:22:59,560 I didn’t hold it tightly. 405 00:23:00,160 --> 00:23:01,959 Did it startle you? 406 00:23:01,959 --> 00:23:02,625 Ah. 407 00:23:03,359 --> 00:23:04,319 You didn’t? 408 00:23:05,920 --> 00:23:07,479 It’s so careless of you. 409 00:23:12,079 --> 00:23:13,959 Darn it, Jiang Baoning. 410 00:23:14,280 --> 00:23:16,000 I won’t let you go! 411 00:23:22,560 --> 00:23:23,160 Your Grace! 412 00:23:23,400 --> 00:23:23,975 Mm? 413 00:23:26,119 --> 00:23:26,760 Your Grace, 414 00:23:26,760 --> 00:23:28,280 you hurt your wrist when falling off the horse. 415 00:23:28,319 --> 00:23:29,280 It’s not recovered yet? 416 00:23:31,000 --> 00:23:31,920 Not really. 417 00:23:32,040 --> 00:23:33,680 I just haven’t practiced it for a long time. 418 00:23:34,160 --> 00:23:35,520 Thank you for helping me out just now. 419 00:23:38,199 --> 00:23:38,680 Let’s go. 420 00:23:40,359 --> 00:23:40,839 Go. 421 00:23:45,568 --> 00:23:48,719 Memorial to the throne 422 00:23:48,719 --> 00:23:49,719 Your Highness, 423 00:23:51,760 --> 00:23:54,520 this is from the censors for the empress coronation. 424 00:23:55,280 --> 00:23:57,000 Please view it. 425 00:24:05,439 --> 00:24:08,479 Without the Grand Empress Dowager and the Archduke, 426 00:24:08,959 --> 00:24:09,880 Jiang Baoning 427 00:24:09,959 --> 00:24:11,450 is never qualified 428 00:24:11,450 --> 00:24:12,825 March 9, the 15th year of Yuanding Reign to be the Empress! 429 00:24:15,920 --> 00:24:16,920 What a pity! 430 00:24:17,800 --> 00:24:21,280 The decree for the Empress will be issued tomorrow. 431 00:24:22,079 --> 00:24:23,920 What’s the good of Jiang Baoning? 432 00:24:24,319 --> 00:24:25,760 Cousin Yi is partial to her, 433 00:24:26,119 --> 00:24:27,599 but is quite cold to me. 434 00:24:28,680 --> 00:24:29,439 I must let him know 435 00:24:29,439 --> 00:24:31,319 that she has lost the water-clear bead 436 00:24:31,640 --> 00:24:34,280 so that she’ll be severely punished. 437 00:24:36,040 --> 00:24:36,800 Where’s Qingke? 438 00:24:37,199 --> 00:24:38,560 Why are you back alone? 439 00:24:38,560 --> 00:24:40,119 Bad news, my lady. 440 00:24:40,439 --> 00:24:42,719 Commandery Princess Jia’nan found the bead was missing 441 00:24:42,719 --> 00:24:44,400 and Qingke stole it. 442 00:24:44,800 --> 00:24:46,199 Under torture, 443 00:24:46,359 --> 00:24:48,079 Qingke confessed that you had it. 444 00:24:48,640 --> 00:24:49,520 What did you say? 445 00:24:50,160 --> 00:24:51,000 Is that true? 446 00:24:51,119 --> 00:24:52,439 I heard them clearly. 447 00:24:52,800 --> 00:24:55,280 Eunuch Liu asked other eunuchs 448 00:24:55,520 --> 00:24:58,599 to come here with Commandery Princess Jia’nan. 449 00:24:58,760 --> 00:25:00,640 They will catch you having the bead 450 00:25:00,640 --> 00:25:02,959 so that you have no time to hide it. 451 00:25:10,000 --> 00:25:10,599 Baihe. 452 00:25:11,275 --> 00:25:11,800 Mm. 453 00:25:22,359 --> 00:25:24,839 Give this back to the Three Abodes of the East. 454 00:25:25,439 --> 00:25:27,000 Now that they’re coming to me. 455 00:25:27,479 --> 00:25:29,160 Few people will be there in the Three Abodes of the East. 456 00:25:30,520 --> 00:25:32,640 Then get the Empress Dowager to us. 457 00:25:32,959 --> 00:25:33,400 Yes. 458 00:25:40,359 --> 00:25:42,199 Xiaoman, search it. 459 00:25:43,079 --> 00:25:43,800 Yes. 460 00:25:43,800 --> 00:25:45,880 Jiang Baoning? What are you doing? 461 00:25:47,199 --> 00:25:49,079 The bead His Majesty gave me is lost. 462 00:25:50,359 --> 00:25:51,280 You stole it, didn’t you? 463 00:25:51,599 --> 00:25:52,800 Don’t sling mud at me! 464 00:25:53,599 --> 00:25:54,920 Have your room searched and we’ll know. 465 00:25:54,920 --> 00:25:55,425 You! 466 00:25:56,000 --> 00:25:58,319 Here comes the Empress Dowager. 467 00:26:04,760 --> 00:26:07,280 Look what you’re doing. 468 00:26:08,000 --> 00:26:09,920 Please defend me, Your Highness. 469 00:26:10,439 --> 00:26:12,119 Without evidence, 470 00:26:12,119 --> 00:26:14,319 Commandery Princess Jia’nan has her eunuchs search my bedroom, 471 00:26:15,199 --> 00:26:17,119 accusing me of stealing her water-clear bead. 472 00:26:17,800 --> 00:26:20,239 Yes. The bead is precious. 473 00:26:20,560 --> 00:26:22,959 But I’m a District Princess and Lord Jian’s granddaughter. 474 00:26:23,560 --> 00:26:25,280 I never lack precious things. 475 00:26:25,640 --> 00:26:27,239 Now that she does me wrong, 476 00:26:27,719 --> 00:26:29,439 I’ll have no choice, but to kill myself 477 00:26:31,319 --> 00:26:33,599 to prove my innocence. 478 00:26:34,119 --> 00:26:34,959 Your Grace, 479 00:26:35,560 --> 00:26:36,839 have you found 480 00:26:36,839 --> 00:26:38,920 the water-clear bead you’re after? 481 00:26:44,079 --> 00:26:45,719 I haven’t yet. 482 00:26:45,800 --> 00:26:47,400 But I’m sure Han Tongxin stole it. 483 00:26:57,959 --> 00:26:58,680 Your Grace, 484 00:26:59,719 --> 00:27:01,239 you’re always naughty 485 00:27:01,359 --> 00:27:02,479 and don’t obey rules. 486 00:27:03,119 --> 00:27:04,800 I don’t care 487 00:27:05,079 --> 00:27:06,040 and let you go. 488 00:27:06,560 --> 00:27:08,520 But now you accuse Tongxin 489 00:27:08,599 --> 00:27:10,079 of having stolen your bead. 490 00:27:12,079 --> 00:27:13,800 Aren’t you going too far? 491 00:27:15,160 --> 00:27:16,160 Your Highness, 492 00:27:16,760 --> 00:27:18,800 Her Grace claims that 493 00:27:18,800 --> 00:27:21,199 her ladyship has stolen her bead. 494 00:27:21,199 --> 00:27:22,760 But she doesn’t have any evidence. 495 00:27:23,239 --> 00:27:24,640 I can also say that 496 00:27:24,880 --> 00:27:27,599 she’s jealous of her ladyship’s talent 497 00:27:28,000 --> 00:27:29,239 and frames her up. 498 00:27:33,359 --> 00:27:35,400 All right. Stop arguing. 499 00:27:35,880 --> 00:27:36,880 I will 500 00:27:37,199 --> 00:27:39,319 find out the truth 501 00:27:39,719 --> 00:27:41,640 and solve the case with justice. 502 00:27:44,920 --> 00:27:46,000 What happened? 503 00:27:46,280 --> 00:27:49,160 Why didn’t you tell me when you lost something? 504 00:27:51,239 --> 00:27:52,800 For your information, 505 00:27:53,280 --> 00:27:54,479 Your Highnesses, 506 00:27:54,680 --> 00:27:58,560 we found this in Commandery Princess Jia’nan’s room. 507 00:28:03,959 --> 00:28:05,040 Commandery Princess Jia’nan, 508 00:28:05,760 --> 00:28:07,199 this is irrefutable evidence. 509 00:28:08,079 --> 00:28:09,760 What else would you like to explain? 510 00:28:10,479 --> 00:28:11,880 Since I came to the Palace, 511 00:28:12,319 --> 00:28:14,800 I’ve never thought about stealing the thunder from Her Grace. 512 00:28:15,880 --> 00:28:18,119 But she hates me so much. 513 00:28:18,560 --> 00:28:21,199 Your Highnesses, 514 00:28:21,359 --> 00:28:22,719 please defend me. 515 00:28:23,160 --> 00:28:25,439 Commandery Princess Jia’nan made a big mistake 516 00:28:26,040 --> 00:28:27,319 and she must be severely punished! 517 00:28:28,280 --> 00:28:29,319 Severely punished? 518 00:28:30,160 --> 00:28:32,839 It’s just a little conflict between girls. 519 00:28:33,000 --> 00:28:34,920 Don’t make a fuss over it. 520 00:28:38,079 --> 00:28:39,040 Mother, 521 00:28:39,400 --> 00:28:42,880 I know you always spoil Baoning. 522 00:28:43,319 --> 00:28:45,319 As a noble Commandery Princess, 523 00:28:45,880 --> 00:28:48,800 shouldn’t she behave herself more carefully? 524 00:28:49,880 --> 00:28:52,800 But without a reason 525 00:28:53,000 --> 00:28:54,719 or any evidence, 526 00:28:54,880 --> 00:28:56,160 she slandered District Princess Qingyi. 527 00:28:57,160 --> 00:29:00,119 If I just let her go, 528 00:29:01,560 --> 00:29:02,359 then 529 00:29:02,640 --> 00:29:04,439 I can hardly convince people. 530 00:29:05,160 --> 00:29:07,000 Lord Jian will be displeased. 531 00:29:07,959 --> 00:29:10,359 Other officials will be disappointed, too. 532 00:29:11,439 --> 00:29:13,239 Considering she did it for the first time, 533 00:29:14,040 --> 00:29:16,680 I’ll punish her to kneel in the Introspection Chamber for a night. 534 00:29:16,680 --> 00:29:17,375 That’s all? 535 00:29:17,375 --> 00:29:19,000 Just a little punishment. What do you think? 536 00:29:19,479 --> 00:29:23,800 But the decree of the Empress will be issued tomorrow. 537 00:29:26,040 --> 00:29:28,239 Let’s reconsider 538 00:29:28,920 --> 00:29:31,439 the Empress thing 539 00:29:31,920 --> 00:29:33,599 after my birthday. 540 00:29:34,520 --> 00:29:36,359 That’s more like it. 541 00:29:37,400 --> 00:29:39,640 Empress Dowager Cao has got a handle on her. 542 00:29:39,640 --> 00:29:41,239 Even the Grand Empress Dowager failed to defend her. 543 00:29:41,239 --> 00:29:43,160 Tomorrow is the birthday of Commandery Princess Jia’nan. 544 00:29:43,160 --> 00:29:44,839 Looks like she’ll spend it in the Introspection Chamber. 545 00:29:44,839 --> 00:29:46,760 It’s said to be a very cold chamber. 546 00:29:46,959 --> 00:29:48,680 Her Grace is a weak girl. 547 00:29:48,959 --> 00:29:50,640 How can she go through the night? 548 00:29:50,640 --> 00:29:51,560 Yeah. 549 00:29:52,775 --> 00:29:53,350 Wait. 550 00:29:54,160 --> 00:29:55,920 You mentioned that Commandery Princess Jia’nan was punished. 551 00:29:56,199 --> 00:29:57,040 What happened? 552 00:29:57,439 --> 00:29:58,880 Everyone in the Palace knew about it, 553 00:29:58,880 --> 00:29:59,760 but you didn’t? 554 00:29:59,760 --> 00:30:00,479 Yeah. 555 00:30:00,479 --> 00:30:02,119 Her Grace slandered District Princess Qingyi 556 00:30:02,119 --> 00:30:03,359 for stealing her water-clear bead. 557 00:30:03,400 --> 00:30:04,920 She also made a scene in the Three Abodes of the South. 558 00:30:04,920 --> 00:30:06,359 Even the Grand Empress Dowager was startled. 559 00:30:06,400 --> 00:30:07,319 But in the end, the bead 560 00:30:07,319 --> 00:30:09,599 was found in her own bedroom. 561 00:30:09,719 --> 00:30:11,839 The Empress Dowager was going to issue the decree 562 00:30:11,959 --> 00:30:13,400 to make her the Empress tomorrow. 563 00:30:13,520 --> 00:30:15,560 Looks like the decree can’t be issued. 564 00:30:15,959 --> 00:30:16,719 Say no more. 565 00:30:16,800 --> 00:30:17,725 Her Graces are waiting for us. 566 00:30:17,725 --> 00:30:18,350 Mm. 567 00:30:23,350 --> 00:30:25,750 Introspection Chamber 568 00:30:30,479 --> 00:30:33,719 Isn’t that Guard Li who assisted Baoning? 569 00:30:34,040 --> 00:30:36,119 He must be coming for a reason. 570 00:30:41,199 --> 00:30:41,719 My lady. 571 00:30:42,040 --> 00:30:42,760 Your Highness, 572 00:30:43,000 --> 00:30:45,439 I lost the bracelet the Grand Empress Dowager awarded me. 573 00:30:45,719 --> 00:30:47,280 Could you look for it with me? 574 00:30:47,520 --> 00:30:48,599 Do you remember 575 00:30:48,760 --> 00:30:49,680 where you lost it? 576 00:30:50,160 --> 00:30:51,640 On my way here, I guess. 577 00:30:51,950 --> 00:30:52,525 Let’s go, then. 578 00:30:52,525 --> 00:30:53,075 - Go. - Mm. 579 00:31:27,439 --> 00:31:28,439 I don’t think it’s here. 580 00:31:34,400 --> 00:31:35,680 What, Your Highness? 581 00:31:36,319 --> 00:31:38,959 You got your hand dirty when looking for the bracelet. 582 00:31:39,839 --> 00:31:40,599 Now, 583 00:31:41,079 --> 00:31:42,400 you’ve got your face dirty. 584 00:31:51,359 --> 00:31:54,239 Actually, you don’t need to do this. 585 00:31:56,000 --> 00:31:56,800 What do you mean? 586 00:31:58,119 --> 00:32:00,280 You’re close to Commandery Princess Jia’nan. 587 00:32:00,640 --> 00:32:01,319 I guess 588 00:32:01,839 --> 00:32:03,000 you just want to send me away 589 00:32:03,040 --> 00:32:04,400 so that she can sneak out 590 00:32:04,400 --> 00:32:05,040 for some fresh air. 591 00:32:07,839 --> 00:32:09,040 You knew what I wanted. 592 00:32:12,599 --> 00:32:13,359 I won’t 593 00:32:14,000 --> 00:32:15,040 tell anyone else. 594 00:32:17,680 --> 00:32:21,079 Thank you for the new string 595 00:32:22,040 --> 00:32:23,280 you’ve made for my jade pendant. 596 00:32:25,079 --> 00:32:26,119 You know it’s new? 597 00:32:27,239 --> 00:32:29,520 You’ve made a very nice string. 598 00:32:36,479 --> 00:32:37,239 It’s getting late. 599 00:32:37,640 --> 00:32:39,760 Let me walk you back. 600 00:32:40,880 --> 00:32:41,400 By the way, 601 00:32:41,800 --> 00:32:42,760 I’ll be guarding this place. 602 00:32:43,199 --> 00:32:44,560 I won’t let Her Grace suffer. 603 00:32:47,040 --> 00:32:48,680 Thank you, Your Highness. 604 00:32:48,800 --> 00:32:49,376 Mm. 605 00:33:01,160 --> 00:33:01,560 Oh, 606 00:33:02,800 --> 00:33:04,119 let’s go. 607 00:33:06,250 --> 00:33:06,890 Mm. 608 00:33:29,079 --> 00:33:30,160 Why did you come? 609 00:33:31,359 --> 00:33:31,975 Your Grace. 610 00:33:33,760 --> 00:33:34,479 I didn’t expect you 611 00:33:34,920 --> 00:33:36,680 to be so leisure 612 00:33:37,000 --> 00:33:38,119 even when you’re punished in the Introspection Chamber. 613 00:33:38,719 --> 00:33:40,760 Luckily, my grandmother cares for me. 614 00:33:42,079 --> 00:33:43,319 Looks like the quilts, 615 00:33:43,439 --> 00:33:44,560 book, and candles 616 00:33:45,560 --> 00:33:47,199 are from the Grand Empress Dowager. 617 00:33:47,250 --> 00:33:47,900 Mm. 618 00:33:49,880 --> 00:33:51,680 Actually, you never 619 00:33:52,199 --> 00:33:53,479 want to marry His Majesty. 620 00:33:54,280 --> 00:33:56,119 You said you and His Majesty loved each other. 621 00:33:57,400 --> 00:33:58,319 You lied about that, didn’t you? 622 00:34:01,079 --> 00:34:03,680 Han Tongxin was in the limelight in front of His Majesty. 623 00:34:03,880 --> 00:34:05,359 I was so enraged! 624 00:34:08,439 --> 00:34:10,199 Others may not be aware. 625 00:34:11,000 --> 00:34:11,840 But I witnessed 626 00:34:11,840 --> 00:34:13,439 how brave and talented you were. 627 00:34:14,479 --> 00:34:15,600 If you really got jealous 628 00:34:15,600 --> 00:34:18,320 because His Majesty awarded District Princess Qingyi 629 00:34:18,639 --> 00:34:20,600 and tried to frame her up, 630 00:34:21,320 --> 00:34:22,959 you wouldn’t have yourself caught 631 00:34:23,320 --> 00:34:25,040 and nullified the decree for tomorrow. 632 00:34:25,600 --> 00:34:26,239 So, 633 00:34:26,679 --> 00:34:28,439 you don’t want to marry His Majesty. 634 00:34:29,439 --> 00:34:30,959 He’s the emperor. 635 00:34:31,250 --> 00:34:31,800 Mm. 636 00:34:33,280 --> 00:34:35,439 All girls throughout the nation want to marry him. 637 00:34:36,320 --> 00:34:38,399 But you’re different from all the other girls. 638 00:34:38,840 --> 00:34:39,600 When you were sure 639 00:34:39,600 --> 00:34:41,439 that Fang Yiru had a baby of His Majesty, 640 00:34:41,679 --> 00:34:42,919 you didn’t argue with His Majesty 641 00:34:42,919 --> 00:34:43,919 about this. 642 00:34:44,120 --> 00:34:45,600 Instead, you calmly planned 643 00:34:45,800 --> 00:34:47,439 how to make use of the baby 644 00:34:47,719 --> 00:34:49,919 to balance Empress Dowager Cao and His Majesty. 645 00:34:50,919 --> 00:34:51,840 Judging from this, 646 00:34:52,800 --> 00:34:54,239 you don’t want to marry him at all. 647 00:34:54,959 --> 00:34:55,919 What happened today 648 00:34:56,320 --> 00:34:57,639 was also your plan. 649 00:35:03,120 --> 00:35:04,320 You’re sharp-eyed. 650 00:35:05,840 --> 00:35:07,840 I indeed don’t want to marry Zhao Yi. 651 00:35:08,120 --> 00:35:10,479 That’s why I helped Han Tongxin when she framed me up. 652 00:35:11,439 --> 00:35:13,040 She first got the water-clear bead 653 00:35:13,040 --> 00:35:14,520 because I tricked her. 654 00:35:15,239 --> 00:35:16,840 Then, I let her know 655 00:35:17,320 --> 00:35:19,320 that I would catch her in the act. 656 00:35:19,520 --> 00:35:21,520 She would certainly put the blame on me 657 00:35:21,520 --> 00:35:23,320 for framing her up. 658 00:35:25,919 --> 00:35:27,080 So, everything 659 00:35:27,360 --> 00:35:29,120 is under your control? 660 00:35:29,300 --> 00:35:29,850 Mm. 661 00:35:30,280 --> 00:35:31,959 Now, she must be very pleased 662 00:35:31,959 --> 00:35:33,560 with her wisdom. 663 00:35:35,159 --> 00:35:35,919 Tongxin, 664 00:35:37,439 --> 00:35:38,959 you didn’t let Empress Dowager down 665 00:35:39,439 --> 00:35:41,800 for getting you to study in the Palace. 666 00:35:42,159 --> 00:35:45,320 Her Highness praised you greatly. 667 00:35:45,959 --> 00:35:48,199 When Jiang Baoning is punished and has no way out, 668 00:35:48,840 --> 00:35:50,320 I’m pleased, too. 669 00:35:51,439 --> 00:35:52,760 However, 670 00:35:53,120 --> 00:35:55,479 the Grand Empress Dowager defends her. 671 00:35:55,800 --> 00:35:58,199 How can I totally get rid of her? 672 00:35:58,520 --> 00:35:59,840 Commandery Princess Jia’nan 673 00:36:00,120 --> 00:36:02,360 has done such an immoral thing. 674 00:36:02,800 --> 00:36:04,439 It’s quite embarrassing. 675 00:36:05,080 --> 00:36:06,959 She can’t be the Empress 676 00:36:07,360 --> 00:36:09,600 simply as she wishes. 677 00:36:10,399 --> 00:36:12,760 Even if the Grand Empress Dowager brings it up again, 678 00:36:13,320 --> 00:36:16,639 the Empress Dowager will be too busy for her birthday to care about that. 679 00:36:18,159 --> 00:36:18,959 Grandfather. 680 00:36:18,959 --> 00:36:19,534 Mm. 681 00:36:20,239 --> 00:36:22,840 The Empress Dowager said 682 00:36:24,479 --> 00:36:26,919 she wanted me to be a Noble Consort. 683 00:36:29,360 --> 00:36:31,000 Can I still be it? 684 00:36:31,199 --> 00:36:33,159 After what I did today, 685 00:36:34,320 --> 00:36:37,439 will His Majesty hate me? 686 00:36:37,639 --> 00:36:39,000 What you did today 687 00:36:39,719 --> 00:36:41,560 has helped the Empress Dowager. 688 00:36:42,879 --> 00:36:43,679 She said 689 00:36:44,600 --> 00:36:46,239 she would make you the Empress 690 00:36:46,719 --> 00:36:48,760 at her birthday party. 691 00:36:56,840 --> 00:36:57,520 Grandfather, 692 00:36:58,399 --> 00:36:59,120 is that true? 693 00:37:03,919 --> 00:37:04,760 Tongxin, 694 00:37:05,959 --> 00:37:08,280 you’ve got a bright future for yourself. 695 00:37:10,360 --> 00:37:13,879 I feel happy for you, 696 00:37:16,639 --> 00:37:18,239 but I also worry about you. 697 00:37:23,159 --> 00:37:25,879 So, you hate to marry His Majesty? 698 00:37:26,399 --> 00:37:28,479 I don’t want to spend my whole life in the Palace. 699 00:37:30,040 --> 00:37:31,320 In life, 700 00:37:31,719 --> 00:37:33,199 happiness matters most. 701 00:37:37,175 --> 00:37:37,775 Come on. 702 00:37:38,050 --> 00:37:38,550 Mm? 703 00:37:38,760 --> 00:37:40,560 My grandmother visited me with some useful things. 704 00:37:40,560 --> 00:37:41,439 But you came without anything. 705 00:37:41,439 --> 00:37:42,360 Why did you come, then? 706 00:37:45,040 --> 00:37:46,320 I climbed over the wall to get in. 707 00:37:46,400 --> 00:37:47,481 I couldn’t take many things with me. 708 00:37:48,879 --> 00:37:49,959 But I’ve got two eggs for you. 709 00:37:58,199 --> 00:37:59,159 How can I have it? 710 00:38:01,360 --> 00:38:02,399 Are you crazy? 711 00:38:05,725 --> 00:38:06,275 Come on. 712 00:38:08,479 --> 00:38:09,959 It’s already midnight. 713 00:38:09,959 --> 00:38:10,959 As an apology, 714 00:38:11,280 --> 00:38:12,239 let me take you somewhere. 715 00:39:08,239 --> 00:39:09,239 Come on. 716 00:39:09,439 --> 00:39:10,879 Enjoy the noodles before they get cold. 717 00:39:19,080 --> 00:39:19,840 What do you mean? 718 00:39:20,360 --> 00:39:21,959 The bell has struck. It’s already a new day. 719 00:39:22,560 --> 00:39:23,840 I know today is your birthday. 720 00:39:24,120 --> 00:39:25,600 I’ve made you some birthday noodles. 721 00:39:30,439 --> 00:39:33,080 Mother, you made the noodles, right? 722 00:39:33,600 --> 00:39:34,520 How do you know? 723 00:39:34,520 --> 00:39:35,320 Because 724 00:39:35,320 --> 00:39:38,280 I taste no salt in the noodles. 725 00:39:38,360 --> 00:39:40,239 It can’t be the cook who made them. 726 00:39:40,760 --> 00:39:41,280 Um... 727 00:39:46,320 --> 00:39:47,959 I’ll ask the cook to make some for you. 728 00:39:48,719 --> 00:39:51,239 You only cook once a year 729 00:39:51,439 --> 00:39:54,000 to make noodles for my birthday. 730 00:39:54,040 --> 00:39:55,760 I’ll eat them up. 731 00:39:59,919 --> 00:40:01,000 Your Grace! 732 00:40:01,639 --> 00:40:03,760 What happened? 733 00:40:03,760 --> 00:40:05,239 During the hunting, 734 00:40:05,800 --> 00:40:07,919 the bear that was tranquilized 735 00:40:07,919 --> 00:40:10,000 suddenly went crazy for no reason. 736 00:40:10,719 --> 00:40:12,439 To save His Majesty, 737 00:40:12,919 --> 00:40:15,399 Zhenying died on the Hunting Ground. 738 00:40:18,679 --> 00:40:20,120 Take me there immediately! 739 00:40:30,080 --> 00:40:32,560 What exactly happened? 740 00:40:32,679 --> 00:40:35,320 What exactly happened? 741 00:40:35,360 --> 00:40:37,159 Tell us, Duke Jiang! 742 00:40:37,159 --> 00:40:37,879 Your Highness, 743 00:40:38,399 --> 00:40:41,479 when Princess Yong’an knew her husband died, 744 00:40:42,040 --> 00:40:43,479 she rushed to the Hunting Ground. 745 00:40:43,800 --> 00:40:45,239 Unexpectedly, roads are slippery on the rainy day 746 00:40:45,320 --> 00:40:47,600 and her carriage fell off the cliff. 747 00:40:48,639 --> 00:40:49,360 Your Highness. 748 00:40:51,040 --> 00:40:52,439 Poor Baoning. 749 00:40:53,360 --> 00:40:54,159 Your Highness, 750 00:40:54,719 --> 00:40:55,919 we will take good care 751 00:40:56,040 --> 00:40:58,239 of Baoning. 752 00:41:02,159 --> 00:41:04,640 Baoning, good girl, don’t cry. 753 00:41:04,640 --> 00:41:05,282 Mm. 754 00:41:05,520 --> 00:41:07,120 You’ve lost your mother. 755 00:41:07,120 --> 00:41:10,000 Go live with me in the Palace. 756 00:41:10,000 --> 00:41:11,239 What do you think? 757 00:41:14,600 --> 00:41:18,080 - I’ll always protect you. - Mm. 758 00:41:29,239 --> 00:41:29,879 What? 759 00:41:30,800 --> 00:41:32,399 The noodles taste bad? 760 00:41:46,439 --> 00:41:47,239 Thank you. 761 00:41:48,600 --> 00:41:50,120 Since my mother died, 762 00:41:51,399 --> 00:41:53,719 no one has made birthday noodles for me. 763 00:42:03,439 --> 00:42:04,320 In Jinxi, 764 00:42:05,040 --> 00:42:06,080 we eat noodles with garlic. 765 00:42:06,439 --> 00:42:06,840 Here. 766 00:42:08,760 --> 00:42:10,080 Don’t push it. 767 00:42:10,472 --> 00:42:10,936 Oh. 768 00:42:12,719 --> 00:42:13,719 How dirty! 769 00:42:16,478 --> 00:42:17,439 Sorry. 770 00:42:18,463 --> 00:42:39,463 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 771 00:42:40,060 --> 00:42:44,380 ♪Like the bright remote place♪ 772 00:42:44,900 --> 00:42:48,460 ♪Like the white frost♪ 773 00:42:49,780 --> 00:42:53,900 ♪Sway in the morning mist♪ 774 00:42:54,140 --> 00:42:58,460 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 775 00:42:59,460 --> 00:43:04,060 ♪The joyful time♪ 776 00:43:04,340 --> 00:43:08,300 ♪Becomes yellow now♪ 777 00:43:09,180 --> 00:43:13,580 ♪Lost on the road♪ 778 00:43:14,060 --> 00:43:17,820 ♪Forgot my direction♪ 779 00:43:20,940 --> 00:43:25,740 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 780 00:43:25,860 --> 00:43:30,140 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 781 00:43:30,660 --> 00:43:35,460 ♪It took me years to appreciate it♪ 782 00:43:35,900 --> 00:43:39,660 ♪The time we spent together♪ 783 00:43:39,660 --> 00:43:45,540 ♪Even the fate closes every window♪ 784 00:43:45,540 --> 00:43:49,540 ♪You are still a beam of light♪ 785 00:43:49,540 --> 00:43:55,260 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 786 00:43:55,260 --> 00:43:59,580 ♪Like it never bloomed♪ 787 00:44:18,540 --> 00:44:24,220 ♪Even the fate tries to stop us♪ 788 00:44:24,220 --> 00:44:28,460 ♪I’ll still be here♪ 789 00:44:28,460 --> 00:44:34,140 ♪Missing you until my hair turns white♪ 790 00:44:34,140 --> 00:44:39,740 ♪I’ll still comb your hair♪ 52191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.