All language subtitles for [eng] Rebirth For You ep 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 3 00:00:30,920 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 5 00:00:38,070 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 6 00:00:43,320 --> 00:00:44,820 ♪Have two pots of tea together♪ 7 00:00:45,070 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 8 00:00:49,020 --> 00:00:53,070 ♪Play the zither and hear the song♪ 9 00:00:53,070 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 10 00:00:56,120 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 11 00:00:59,570 --> 00:01:02,470 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 13 00:01:06,020 --> 00:01:11,120 ♪Appreciate the elegance together♪ 14 00:01:13,250 --> 00:01:15,070 ♪It was misty and rainy that day♪ 15 00:01:15,070 --> 00:01:16,870 ♪Hold the jade cup to you♪ 16 00:01:16,870 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,270 ♪It’s just a flash in the pan♪ 20 00:01:27,300 --> 00:01:29,280 ♪The flowers smother the window♪ 21 00:01:29,280 --> 00:01:31,170 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 22 00:01:31,370 --> 00:01:34,770 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 23 00:01:34,920 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 24 00:01:37,050 --> 00:01:40,170 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 25 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 26 00:01:44,750 --> 00:01:50,270 =Rebirth For You= 27 00:01:50,630 --> 00:01:56,350 =Episode 3= 28 00:01:59,000 --> 00:01:59,680 Bai Su. 29 00:02:00,950 --> 00:02:01,590 Baoning. 30 00:02:02,680 --> 00:02:04,360 Qingke, Wendie, give us some space. 31 00:02:04,360 --> 00:02:05,590 Warm Breeze and Pleasant View Baoning and I need to talk. 32 00:02:05,720 --> 00:02:06,720 Warm Breeze and Pleasant View Yes, my lady. 33 00:02:07,400 --> 00:02:09,110 Why are you in disguise, Baoning? 34 00:02:09,360 --> 00:02:10,240 Where were you? 35 00:02:12,190 --> 00:02:13,360 Something fun was going on outside, 36 00:02:13,360 --> 00:02:14,750 so I sneaked out. 37 00:02:16,720 --> 00:02:19,000 You’d always let me know. 38 00:02:19,390 --> 00:02:20,880 Why not this time? 39 00:02:22,000 --> 00:02:24,030 And you’ve been sneaky lately. 40 00:02:24,880 --> 00:02:26,080 What exactly did you do? 41 00:02:27,000 --> 00:02:28,360 Nothing special. 42 00:02:30,240 --> 00:02:31,030 Baoning, 43 00:02:31,390 --> 00:02:32,670 since we first met at eight, 44 00:02:32,960 --> 00:02:35,160 we’ve been like sisters. 45 00:02:35,880 --> 00:02:37,440 I know you all too well. 46 00:02:37,600 --> 00:02:38,750 You can’t fool me. 47 00:02:44,600 --> 00:02:45,880 Fine, just keep it to yourself. 48 00:02:46,390 --> 00:02:47,800 I won’t come here 49 00:02:48,080 --> 00:02:49,240 and be a bother again. 50 00:02:51,000 --> 00:02:51,960 Wait. 51 00:02:54,080 --> 00:02:55,880 It’s better that you’re out of the loop. 52 00:02:57,670 --> 00:02:59,160 If you still think of me as your sister, 53 00:02:59,160 --> 00:03:00,470 then tell me 54 00:03:00,470 --> 00:03:01,160 what you’re working on. 55 00:03:01,320 --> 00:03:02,600 I can be of help, 56 00:03:02,750 --> 00:03:03,630 you know? 57 00:03:16,020 --> 00:03:17,260 Funing Hall Prescription Record 58 00:03:19,320 --> 00:03:20,750 Funing Hall Prescription Record? 59 00:03:22,110 --> 00:03:23,240 Where did you get it? 60 00:03:24,190 --> 00:03:25,880 I sneaked into the Imperial Hospital and made a copy. 61 00:03:26,160 --> 00:03:27,360 Eunuch Chazhan Zhao Yi said 62 00:03:27,360 --> 00:03:29,520 Maid Xiao Rongniang Fang Yiru, a maid at the Funing Hall died, 63 00:03:30,110 --> 00:03:32,320 but I swear I saw her alive 64 00:03:32,520 --> 00:03:33,880 outside the palace just a few days ago. 65 00:03:34,190 --> 00:03:35,910 That didn’t make sense, 66 00:03:36,160 --> 00:03:38,030 so I visited the Imperial Hospital to dig out her prescription 67 00:03:38,880 --> 00:03:40,030 but found nothing 68 00:03:40,320 --> 00:03:41,720 except that... 69 00:03:42,160 --> 00:03:43,360 Xiao Rongniang’s record. 70 00:03:43,800 --> 00:03:45,240 She got the finest abortion prevention medicine. 71 00:03:46,080 --> 00:03:47,080 Abortion prevention medicine? 72 00:03:47,520 --> 00:03:48,880 I was wondering 73 00:03:48,880 --> 00:03:50,720 who that medicine was really for. 74 00:03:50,910 --> 00:03:52,160 When I saw Xiao Rongniang, 75 00:03:52,160 --> 00:03:53,600 she showed no sign of pregnancy. 76 00:03:53,600 --> 00:03:55,080 And she left the palace six months ago. 77 00:03:55,830 --> 00:03:57,110 All that could only mean one thing, 78 00:03:57,800 --> 00:03:59,600 that is, His Majesty asked Fang Yiru 79 00:03:59,600 --> 00:04:01,630 to pretend to be her to get that medicine. 80 00:04:01,880 --> 00:04:02,550 And then 81 00:04:02,550 --> 00:04:04,830 he faked Fang Yiru’s death 82 00:04:04,830 --> 00:04:06,360 to get her out secretly for the baby. 83 00:04:07,550 --> 00:04:08,270 But 84 00:04:08,960 --> 00:04:10,910 I wouldn’t know that for sure until I saw her. 85 00:04:11,600 --> 00:04:12,520 Baoning, 86 00:04:12,830 --> 00:04:15,030 even if His Majesty manages to keep this baby, 87 00:04:15,110 --> 00:04:17,510 Empress Dowager Cao’s attitude aside, 88 00:04:17,760 --> 00:04:19,920 Court of the Imperial Clan would never put 89 00:04:19,920 --> 00:04:21,270 a mysterious baby’s name in the royal genealogy 90 00:04:21,270 --> 00:04:22,480 for the sake of the imperial bloodline. 91 00:04:23,000 --> 00:04:24,760 Even when you become the Empress, 92 00:04:24,880 --> 00:04:25,390 that child 93 00:04:25,390 --> 00:04:26,950 won’t pose a threat to you. 94 00:04:27,270 --> 00:04:28,670 I’m not marrying Zhao Yi! 95 00:04:29,950 --> 00:04:31,790 You two are childhood sweethearts. 96 00:04:32,270 --> 00:04:33,440 The court and the harem 97 00:04:33,480 --> 00:04:35,350 have both agreed that you, the lineal daughter of the Jiang’s, 98 00:04:35,480 --> 00:04:36,830 are the best candidate for the position. 99 00:04:37,000 --> 00:04:38,200 We grew up together. 100 00:04:38,200 --> 00:04:39,390 That’s why I cannot marry him. 101 00:04:39,390 --> 00:04:40,350 He gave me all these things 102 00:04:40,350 --> 00:04:41,510 whether I liked them or not. 103 00:04:41,510 --> 00:04:42,350 I feel I’m already imprisoned 104 00:04:42,350 --> 00:04:43,110 before anything happens. 105 00:04:43,110 --> 00:04:43,830 And the marriage 106 00:04:43,830 --> 00:04:44,670 will only make things worse. 107 00:04:45,950 --> 00:04:47,200 But Grand Empress Dowager 108 00:04:47,200 --> 00:04:49,270 has always been in favor of this marriage. 109 00:04:50,270 --> 00:04:52,440 Grandmother believed Zhao Yi 110 00:04:52,440 --> 00:04:53,720 truly loved me. 111 00:04:54,000 --> 00:04:54,920 But if she found out 112 00:04:54,950 --> 00:04:56,920 he already had a love child with a maid, 113 00:04:57,200 --> 00:04:58,510 she’d never marry me to him. 114 00:05:00,320 --> 00:05:01,040 Baoning, 115 00:05:01,510 --> 00:05:03,390 I couldn’t do much about my life, 116 00:05:04,110 --> 00:05:05,040 but 117 00:05:05,830 --> 00:05:07,350 I’ll do anything in my power 118 00:05:07,920 --> 00:05:08,920 to ensure your happiness. 119 00:05:16,880 --> 00:05:19,550 Listen, you have to burn 120 00:05:19,720 --> 00:05:20,830 this copy 121 00:05:21,200 --> 00:05:23,350 in case it falls into the wrong hands. 122 00:05:24,110 --> 00:05:25,640 Keep everything in your mind. 123 00:05:26,200 --> 00:05:26,720 I will. 124 00:05:33,550 --> 00:05:34,440 Check over there. 125 00:05:34,440 --> 00:05:35,040 Yes. 126 00:05:38,950 --> 00:05:40,000 Have you seen 127 00:05:40,000 --> 00:05:41,270 an opal bead about this big? 128 00:05:41,510 --> 00:05:42,670 Sorry, Young Master. 129 00:05:42,720 --> 00:05:43,950 I don’t recall seeing one. 130 00:05:45,000 --> 00:05:45,950 Is everything alright? 131 00:05:47,950 --> 00:05:48,880 Mr. Zhang! 132 00:05:49,110 --> 00:05:50,270 I’m surprised to see you in the palace. 133 00:05:50,320 --> 00:05:51,600 Mr. Zhao, 134 00:05:52,920 --> 00:05:54,110 I meant to ask you that. 135 00:05:54,950 --> 00:05:56,760 My father is Marquis Jinghai, Commandant of Nanmin. 136 00:05:57,000 --> 00:05:59,390 I was invited to attend Empress Dowager’s birthday celebration. 137 00:05:59,640 --> 00:06:01,670 Just now, when I was about to pay respects to Her Highness, 138 00:06:01,670 --> 00:06:04,000 an opal bead of mine went missing. 139 00:06:04,830 --> 00:06:05,550 So, Mr. Zhang, 140 00:06:05,880 --> 00:06:08,270 you must be a palace guard. 141 00:06:08,270 --> 00:06:09,390 Long story. 142 00:06:09,760 --> 00:06:11,640 I’m Commandant of Bingzhou, Li Changqing’s son, 143 00:06:11,640 --> 00:06:12,440 Li Qian. 144 00:06:12,790 --> 00:06:13,670 “Zhang Qian” was my pseudonym 145 00:06:13,880 --> 00:06:15,390 for the Machinist Contest 146 00:06:15,480 --> 00:06:16,720 to avoid identity controversy. 147 00:06:17,320 --> 00:06:18,390 Later, when I went at my father’s order 148 00:06:18,510 --> 00:06:19,880 to offer Empress Dowager birthday congratulations, 149 00:06:20,000 --> 00:06:21,440 Her Highness was kind enough 150 00:06:21,600 --> 00:06:23,040 to appoint me third-level armed guard. 151 00:06:24,070 --> 00:06:25,350 So your real name is Li Qian. 152 00:06:25,880 --> 00:06:26,790 How about we catch up over drinks 153 00:06:26,920 --> 00:06:28,760 when you’re off-duty later? 154 00:06:29,830 --> 00:06:31,760 The second house on Sanli Lane 155 00:06:31,760 --> 00:06:33,200 is my residence in the capital. 156 00:06:34,000 --> 00:06:35,670 We have to take a rain check, 157 00:06:36,350 --> 00:06:37,950 but my door is always open to you. 158 00:06:38,230 --> 00:06:40,320 I’ll treat you to good food and drinks. 159 00:06:40,640 --> 00:06:41,160 Deal. 160 00:06:41,350 --> 00:06:42,670 I’ll visit you some other day. 161 00:06:42,950 --> 00:06:43,790 Please excuse me. 162 00:07:15,760 --> 00:07:17,830 Am I having more gray hair? 163 00:07:22,790 --> 00:07:25,270 I’m not getting any younger, am I? 164 00:07:27,070 --> 00:07:28,920 You’re always young, Your Highness. 165 00:07:29,830 --> 00:07:31,760 It’s just that you’re burdened 166 00:07:32,600 --> 00:07:34,160 with state affairs. 167 00:07:36,390 --> 00:07:38,000 Lately, court officials 168 00:07:38,880 --> 00:07:41,480 keep chanting that the flood in Zhejiang 169 00:07:42,230 --> 00:07:43,670 and the drought in Sichuan 170 00:07:44,200 --> 00:07:45,830 are heaven’s alerts 171 00:07:47,320 --> 00:07:48,950 because the Emperor 172 00:07:49,720 --> 00:07:52,670 has yet to take over the reins of power or have any successors. 173 00:07:53,070 --> 00:07:55,600 It’s time for him to take responsibility for the state. 174 00:07:56,550 --> 00:07:57,950 Aren’t they blatantly 175 00:07:58,880 --> 00:08:01,550 asking me to hand over the throne? 176 00:08:10,440 --> 00:08:11,270 Your Highness, 177 00:08:11,950 --> 00:08:13,070 she’s here. 178 00:08:20,480 --> 00:08:23,440 I, Song Xianyi, pay respects to you, Your Highness. 179 00:08:26,110 --> 00:08:27,160 Are you aware 180 00:08:28,040 --> 00:08:29,790 why you’re summoned here? 181 00:08:30,830 --> 00:08:32,000 I am, Your Highness. 182 00:08:32,000 --> 00:08:33,400 I’m too weak and humble 183 00:08:33,400 --> 00:08:35,400 to give birth to His Majesty’s children, 184 00:08:35,400 --> 00:08:37,030 but you’re kind enough to keep me. 185 00:08:37,230 --> 00:08:39,030 I’ll attend to His Majesty’s every need. 186 00:08:39,590 --> 00:08:40,790 We see 187 00:08:40,910 --> 00:08:43,840 tons of smart or pretty girls 188 00:08:43,960 --> 00:08:45,400 come and go in here, 189 00:08:46,400 --> 00:08:48,640 but those who know the limits 190 00:08:48,880 --> 00:08:50,080 are very few. 191 00:08:50,590 --> 00:08:52,590 I swear my loyalty to you, Your Highness. 192 00:08:55,280 --> 00:08:55,960 Min Zhou, 193 00:08:56,760 --> 00:08:58,760 take her to the Funing Hall. 194 00:09:00,280 --> 00:09:01,470 Yes, Your Highness. 195 00:09:05,280 --> 00:09:06,320 Where did it go? 196 00:09:07,000 --> 00:09:07,760 Look here. 197 00:09:08,320 --> 00:09:08,880 Yes. 198 00:09:16,350 --> 00:09:17,030 What are you looking for? 199 00:09:18,000 --> 00:09:19,150 Young Master Zhao? 200 00:09:19,350 --> 00:09:20,590 What are you doing here? 201 00:09:20,590 --> 00:09:22,280 I should ask you that. 202 00:09:23,520 --> 00:09:24,000 Wait. 203 00:09:24,150 --> 00:09:25,470 You don’t 204 00:09:25,840 --> 00:09:27,230 look like a maid. 205 00:09:27,710 --> 00:09:29,110 You’re sharp. 206 00:09:30,470 --> 00:09:31,520 The truth is 207 00:09:31,960 --> 00:09:34,150 I’m Commandery Princess Jia’nan. 208 00:09:34,590 --> 00:09:35,960 I sneaked out 209 00:09:35,960 --> 00:09:37,550 for the Machinist Contest 210 00:09:37,790 --> 00:09:39,280 and couldn’t risk exposing my identity. 211 00:09:39,520 --> 00:09:41,590 I knew something was off about you 212 00:09:41,640 --> 00:09:42,400 but I never expected 213 00:09:42,910 --> 00:09:43,760 to run into Commandery Princess Jia’nan. 214 00:09:43,760 --> 00:09:45,470 Don’t. Please rise. 215 00:09:46,000 --> 00:09:46,590 So, 216 00:09:47,470 --> 00:09:48,550 what are you looking for? 217 00:09:49,880 --> 00:09:51,590 I lost the opal bead on my jade pendant. 218 00:09:51,910 --> 00:09:53,200 The bead itself isn’t too valuable, 219 00:09:53,400 --> 00:09:54,710 but it belonged to my late mother. 220 00:09:57,520 --> 00:09:59,790 What does your bead look like? 221 00:10:01,790 --> 00:10:04,280 It’s shiny and dazzling. 222 00:10:05,760 --> 00:10:07,550 A dazzling bead? 223 00:10:08,470 --> 00:10:09,080 I... 224 00:10:09,640 --> 00:10:10,790 think I know where it is. 225 00:10:11,200 --> 00:10:11,760 Follow me. 226 00:10:12,550 --> 00:10:13,030 Let’s go. 227 00:10:18,760 --> 00:10:20,440 Young Master Zhao, carry me up. 228 00:10:21,150 --> 00:10:23,080 Are you sure? It’s too high. 229 00:10:23,080 --> 00:10:24,230 Come on! Hurry! 230 00:10:24,670 --> 00:10:25,670 But how did my bead 231 00:10:25,670 --> 00:10:27,350 end up in a crow’s nest? 232 00:10:29,000 --> 00:10:29,880 Be careful. 233 00:10:30,230 --> 00:10:31,080 Careful, Your Grace. 234 00:10:31,840 --> 00:10:32,200 Slowly. 235 00:10:40,000 --> 00:10:40,880 Be careful. 236 00:10:44,960 --> 00:10:46,200 Is it up there? 237 00:11:13,880 --> 00:11:14,440 Young Master. 238 00:11:14,880 --> 00:11:15,790 Are you alright, Your Grace? 239 00:11:19,710 --> 00:11:20,320 I’m fine. 240 00:11:21,840 --> 00:11:22,760 Young Master Zhao. 241 00:11:23,230 --> 00:11:23,790 Li Qian, 242 00:11:24,030 --> 00:11:25,790 thank you for your timely help. 243 00:11:26,320 --> 00:11:27,280 Look at us. 244 00:11:27,400 --> 00:11:28,440 We first met each other 245 00:11:28,440 --> 00:11:30,200 at the Machinist Contest 246 00:11:30,590 --> 00:11:31,960 and here we are in the palace. 247 00:11:32,400 --> 00:11:33,230 What a small world! 248 00:11:35,400 --> 00:11:36,280 Is this your bead? 249 00:11:39,910 --> 00:11:41,000 You really found it! 250 00:11:41,470 --> 00:11:43,840 That crow loves shiny objects. 251 00:11:43,960 --> 00:11:45,230 It once snatched away 252 00:11:45,230 --> 00:11:46,350 Bai Su’s earrings, 253 00:11:46,350 --> 00:11:47,550 and must’ve done the same 254 00:11:47,550 --> 00:11:48,670 to your bead. 255 00:11:49,280 --> 00:11:50,520 Thank you so much, Your Grace. 256 00:11:51,230 --> 00:11:51,880 You’re welcome. 257 00:11:52,080 --> 00:11:53,590 You also helped me a lot out there. 258 00:11:53,910 --> 00:11:54,640 Your Grace! 259 00:11:55,110 --> 00:11:55,790 Your Grace. 260 00:11:57,440 --> 00:11:58,550 There you are. 261 00:11:58,640 --> 00:11:59,760 His Majesty is in the Shoukang Palace. 262 00:11:59,760 --> 00:12:01,000 Grand Empress Dowager asks to see you. 263 00:12:01,670 --> 00:12:02,150 I see. 264 00:12:03,350 --> 00:12:03,960 I should go. 265 00:12:04,440 --> 00:12:05,150 Your Grace, 266 00:12:06,320 --> 00:12:08,080 am I going to see you again? 267 00:12:08,440 --> 00:12:10,030 Whenever you’re in the palace, 268 00:12:10,030 --> 00:12:11,880 come to Three Abodes of the East in the Shoukang Palace. 269 00:12:12,200 --> 00:12:12,760 I will. 270 00:12:16,880 --> 00:12:17,520 Put the nest back. 271 00:12:17,520 --> 00:12:18,400 Yes, Your Grace. 272 00:12:22,440 --> 00:12:23,670 Who’d know 273 00:12:24,790 --> 00:12:26,030 Miss Jiang 274 00:12:26,470 --> 00:12:27,590 would turn out to be a princess? 275 00:12:29,030 --> 00:12:31,200 I know. Me neither. 276 00:12:32,080 --> 00:12:33,280 She’s fun 277 00:12:34,200 --> 00:12:35,320 regardless of her identity. 278 00:12:37,110 --> 00:12:37,880 - Grandmother. - I promise. 279 00:12:39,550 --> 00:12:40,790 Baoning! Sit with us. 280 00:12:42,000 --> 00:12:42,760 I’m exhausted. 281 00:12:50,640 --> 00:12:51,880 Is she your new maid, Grandmother? 282 00:12:52,080 --> 00:12:52,910 No. 283 00:12:53,840 --> 00:12:57,670 Empress Dowager assigned her to the Funing Hall. 284 00:13:00,320 --> 00:13:02,350 Song Xianyi, wait outside. 285 00:13:02,910 --> 00:13:04,230 You aren’t needed here. 286 00:13:06,200 --> 00:13:07,350 Yes, Your Majesty. 287 00:13:10,110 --> 00:13:12,880 What is Empress Dowager up to? 288 00:13:14,470 --> 00:13:15,590 Mother stuffed that woman 289 00:13:15,880 --> 00:13:18,030 into my hall as a lady-in-waiting, 290 00:13:18,350 --> 00:13:20,080 but Baoning is the only girl I love. 291 00:13:20,550 --> 00:13:21,880 As for that maid, 292 00:13:21,880 --> 00:13:24,110 she can stay and clean the yard. 293 00:13:26,710 --> 00:13:30,320 I know you’re loyal to Baoning, Yi. 294 00:13:32,030 --> 00:13:33,280 Your mother handpicked 295 00:13:33,400 --> 00:13:35,470 that girl for you. 296 00:13:35,760 --> 00:13:37,590 You should go and thank her. 297 00:13:38,440 --> 00:13:40,320 Did you check on her 298 00:13:40,910 --> 00:13:42,400 after that attempted assassination? 299 00:13:42,670 --> 00:13:43,710 I did. 300 00:13:44,320 --> 00:13:45,760 The assassin was killed on the spot 301 00:13:46,280 --> 00:13:47,230 and Mother remained safe. 302 00:13:53,150 --> 00:13:53,760 Baoning, 303 00:13:54,200 --> 00:13:56,350 they’ve sent me some Luban Locks. 304 00:13:56,520 --> 00:13:57,640 Would you like to take a look? 305 00:13:58,670 --> 00:13:59,590 Not interested. 306 00:14:01,550 --> 00:14:03,200 Aren’t those locks your favorites? 307 00:14:04,320 --> 00:14:06,080 Grand Mentor Xiong has given me too much homework. 308 00:14:06,080 --> 00:14:06,710 I have no time. 309 00:14:08,520 --> 00:14:10,080 She’s still a child. 310 00:14:31,440 --> 00:14:32,350 Commandery Princess Jia’nan! 311 00:14:42,030 --> 00:14:42,910 Your Grace, 312 00:14:43,440 --> 00:14:45,280 I wonder if you could do me a favor. 313 00:14:48,440 --> 00:14:49,670 Like what? 314 00:14:50,520 --> 00:14:51,910 I borrowed a peacock feather gold thread cape 315 00:14:51,910 --> 00:14:53,230 from someone 316 00:14:53,590 --> 00:14:54,910 but tore it by accident. 317 00:14:55,440 --> 00:14:56,710 I’m thinking 318 00:14:56,710 --> 00:14:58,550 maybe you know of some embroidery shop in town 319 00:14:58,960 --> 00:15:00,350 where it can be fixed. 320 00:15:00,910 --> 00:15:02,520 How could we have knowledge 321 00:15:02,520 --> 00:15:03,790 of such a place outside the palace? 322 00:15:04,110 --> 00:15:05,470 Tailoring Service 323 00:15:05,470 --> 00:15:07,200 is to mend all our outfits. 324 00:15:07,520 --> 00:15:08,710 I’m afraid we don’t... 325 00:15:10,640 --> 00:15:11,790 I know one. 326 00:15:12,760 --> 00:15:13,640 Do you have the cape with you? 327 00:15:14,400 --> 00:15:15,400 I didn’t bring it 328 00:15:15,640 --> 00:15:16,840 because I’m on duty today. 329 00:15:19,110 --> 00:15:19,790 Alright. 330 00:15:20,790 --> 00:15:21,880 Get it ready 331 00:15:22,470 --> 00:15:23,790 tomorrow at 2:00 PM. 332 00:15:24,150 --> 00:15:25,110 I’ll have my stewardess 333 00:15:25,110 --> 00:15:26,440 pick it up from you. 334 00:15:27,080 --> 00:15:27,880 Thank you, Your Grace. 335 00:15:28,030 --> 00:15:29,150 I’ll be waiting for her tomorrow 336 00:15:29,150 --> 00:15:31,030 at Qingshi Lane. 337 00:15:31,840 --> 00:15:32,470 Baoning! 338 00:15:35,960 --> 00:15:36,910 Greetings, Your Majesty. 339 00:15:38,440 --> 00:15:39,080 Rise. 340 00:15:39,790 --> 00:15:40,710 Thank you, Your Majesty. 341 00:15:45,470 --> 00:15:46,230 Are you new? 342 00:15:48,230 --> 00:15:49,760 I don’t remember seeing you before. 343 00:15:51,000 --> 00:15:51,760 Your Majesty, 344 00:15:51,910 --> 00:15:52,790 I’m Li Qian, 345 00:15:53,080 --> 00:15:55,470 the son of Commandant of Bingzhou. 346 00:15:55,590 --> 00:15:57,200 Empress Dowager recently promoted me 347 00:15:57,200 --> 00:15:58,840 to third-level armed Imperial Guard. 348 00:16:00,960 --> 00:16:02,790 Baoning, do you know him? 349 00:16:02,790 --> 00:16:04,590 How could I cross paths with a humble guard? 350 00:16:04,840 --> 00:16:05,670 He’s a new face, 351 00:16:05,670 --> 00:16:06,960 so I stopped and asked him. 352 00:16:07,200 --> 00:16:09,230 Turns out, he was the one who saved Empress Dowager. 353 00:16:10,670 --> 00:16:12,200 Your Majesty, Your Grace, 354 00:16:12,670 --> 00:16:13,670 I have to continue the patrol. 355 00:16:13,960 --> 00:16:14,880 Good day. 356 00:16:20,670 --> 00:16:21,230 Baoning, 357 00:16:22,200 --> 00:16:24,350 they’ve set the table at the Imperial Garden. 358 00:16:24,670 --> 00:16:26,080 Would you care to dine with me? 359 00:16:26,520 --> 00:16:28,400 Here we go. 360 00:16:31,150 --> 00:16:31,760 Your Majesty, 361 00:16:32,280 --> 00:16:33,880 it’s a lovely day. 362 00:16:34,080 --> 00:16:35,960 Do you mind if I join you two? 363 00:16:41,420 --> 00:16:48,740 Efficient and Harmonious 364 00:16:50,550 --> 00:16:51,200 Your Grace. 365 00:16:56,440 --> 00:16:57,880 I was expecting to see your stewardess. 366 00:16:57,880 --> 00:16:59,110 What brings you here? 367 00:16:59,350 --> 00:17:00,400 You knew I’d come. 368 00:17:00,960 --> 00:17:01,640 Let’s go. 369 00:17:11,560 --> 00:17:12,350 Is it funny? 370 00:17:15,470 --> 00:17:16,680 You figured I’d be here 371 00:17:16,680 --> 00:17:17,760 but you didn’t even bring a stool. 372 00:17:21,800 --> 00:17:22,400 Get on it. 373 00:17:37,280 --> 00:17:39,000 You saw it through 374 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 that mending my cape was only an excuse. 375 00:17:41,760 --> 00:17:43,230 Why did you still come? 376 00:17:43,680 --> 00:17:45,400 Weren’t you afraid it’d be a trap? 377 00:17:47,070 --> 00:17:48,830 You had leverage on me 378 00:17:48,830 --> 00:17:50,190 but kept it to yourself 379 00:17:50,190 --> 00:17:51,590 and came straight to me. 380 00:17:51,800 --> 00:17:53,000 Clearly, you want something from me. 381 00:17:53,000 --> 00:17:54,070 Why should I be afraid? 382 00:17:54,760 --> 00:17:55,880 You’re indeed insightful. 383 00:17:56,680 --> 00:17:58,400 So, what do you want? 384 00:18:00,520 --> 00:18:02,920 I want The Book of Supreme Weapons. 385 00:18:07,070 --> 00:18:07,880 Too bad, 386 00:18:08,280 --> 00:18:09,400 that one 387 00:18:09,400 --> 00:18:10,920 from the Machinist Contest is fake. 388 00:18:13,880 --> 00:18:16,000 But if anyone had access to the real copy, 389 00:18:17,070 --> 00:18:18,640 that’d be me. 390 00:18:20,230 --> 00:18:21,920 Do you mean it’s in the palace? 391 00:18:23,880 --> 00:18:24,950 Let’s cut a deal. 392 00:18:25,640 --> 00:18:26,880 I have a task for you. 393 00:18:27,040 --> 00:18:27,950 Get it done 394 00:18:27,950 --> 00:18:29,000 and the real book is yours. 395 00:18:29,280 --> 00:18:30,070 Sounds fair. 396 00:18:32,830 --> 00:18:34,280 What’s the task? 397 00:18:38,230 --> 00:18:39,160 Find a person for me, 398 00:18:39,680 --> 00:18:41,280 a former maid at the Funing Hall, 399 00:18:41,430 --> 00:18:42,470 Fang Yiru. 400 00:18:43,160 --> 00:18:44,590 I need to know if she’s alive. 401 00:18:45,040 --> 00:18:46,110 If she is, 402 00:18:46,110 --> 00:18:46,950 give me her whereabouts. 403 00:18:49,800 --> 00:18:51,040 I’ll have my people get into it 404 00:18:51,520 --> 00:18:52,280 and let you know 405 00:18:52,640 --> 00:18:53,760 if anything turns up. 406 00:18:57,500 --> 00:18:58,980 East Warmth Chamber 407 00:18:59,000 --> 00:19:00,950 The reigning Emperor 408 00:19:01,280 --> 00:19:04,400 is obsessed with Baoning. 409 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 His two predecessors were also loyal to their love. 410 00:19:07,190 --> 00:19:09,920 They’re a rarity! 411 00:19:10,520 --> 00:19:11,000 I’ll take that. 412 00:19:11,640 --> 00:19:12,230 I won! 413 00:19:12,640 --> 00:19:14,160 She’s in luck 414 00:19:14,310 --> 00:19:15,920 and on a winning streak. 415 00:19:18,590 --> 00:19:19,400 Good. 416 00:19:19,400 --> 00:19:20,110 Stewardess Meng, 417 00:19:20,160 --> 00:19:20,710 that’s yours. 418 00:19:22,310 --> 00:19:23,800 Greetings, Your Highness. 419 00:19:26,560 --> 00:19:27,430 Baoning, 420 00:19:27,800 --> 00:19:29,830 what did you bring us this time? 421 00:19:30,190 --> 00:19:31,590 It’s a hand-cranking fan I made. 422 00:19:32,110 --> 00:19:32,880 Do you have the ice cubes? 423 00:19:33,000 --> 00:19:34,110 Yes, Your Grace. 424 00:19:35,070 --> 00:19:36,110 I’ll put them in. 425 00:19:42,280 --> 00:19:44,190 You’re into such machines 426 00:19:44,830 --> 00:19:46,920 just like the late emperor. 427 00:19:48,070 --> 00:19:49,000 Grandmother, 428 00:19:49,830 --> 00:19:51,040 I heard he had 429 00:19:51,040 --> 00:19:53,230 The Book of Supreme Weapons. Do you know anything about it? 430 00:19:55,400 --> 00:19:57,310 The Book of... 431 00:19:59,190 --> 00:20:00,230 Yes, I remember it. 432 00:20:00,800 --> 00:20:03,640 Back then, Empress Dowager Cao 433 00:20:03,640 --> 00:20:06,190 learned that he wanted that book 434 00:20:06,470 --> 00:20:08,950 and managed to get it for him. 435 00:20:09,350 --> 00:20:12,070 As a result, she won his heart over 436 00:20:12,310 --> 00:20:14,190 and secured her position in the harem. 437 00:20:14,350 --> 00:20:15,280 I see. 438 00:20:15,680 --> 00:20:16,430 Let’s play. 439 00:20:16,430 --> 00:20:17,590 Your turn. Come on. 440 00:20:18,060 --> 00:20:19,360 Efficient and Harmonious Take a look! 441 00:20:19,360 --> 00:20:20,460 Fresh flowers! 442 00:20:21,440 --> 00:20:22,580 Flowers! 443 00:20:24,050 --> 00:20:25,560 Cheap and fresh! 444 00:20:25,560 --> 00:20:26,400 Bai Su. 445 00:20:26,680 --> 00:20:28,920 Bai Su’s Mother You grew up with Princess in the palace 446 00:20:28,920 --> 00:20:31,040 and you’ve turned 18 this year. 447 00:20:31,160 --> 00:20:32,710 It’s time for you to get married. 448 00:20:33,160 --> 00:20:35,000 Marquis Jin’an’s son, Cai Yuan, 449 00:20:35,160 --> 00:20:37,880 is a nice and well-educated young man. 450 00:20:38,470 --> 00:20:39,190 Would you like 451 00:20:39,190 --> 00:20:41,640 your father to set you two up? 452 00:20:43,760 --> 00:20:44,560 I’m asking you. 453 00:20:46,430 --> 00:20:48,280 Why bother? 454 00:20:49,350 --> 00:20:50,520 My marriage 455 00:20:51,680 --> 00:20:52,950 is up to you anyway. 456 00:21:04,950 --> 00:21:05,760 Take it slow. 457 00:21:06,160 --> 00:21:07,350 You don’t act like a princess at all. 458 00:21:09,400 --> 00:21:11,470 Are you sure she’s there? 459 00:21:11,800 --> 00:21:13,070 Locating a maid 460 00:21:13,590 --> 00:21:14,800 is child’s play. 461 00:21:24,160 --> 00:21:25,070 Use this. 462 00:21:32,190 --> 00:21:33,710 I meant to give you my handkerchief, 463 00:21:34,000 --> 00:21:35,310 but that’d be too intimate. 464 00:21:42,950 --> 00:21:43,590 Sir. 465 00:21:45,230 --> 00:21:46,560 She’s one of us. 466 00:21:47,160 --> 00:21:48,110 Have a seat. 467 00:21:51,400 --> 00:21:53,070 Sir, Miss, 468 00:21:53,830 --> 00:21:55,280 the one in that house 469 00:21:55,640 --> 00:21:57,190 is good-looking 470 00:21:57,680 --> 00:21:59,190 and she’s showing, 471 00:21:59,190 --> 00:22:02,070 probably in her second trimester. 472 00:22:02,470 --> 00:22:03,520 She’s showing already? 473 00:22:04,110 --> 00:22:05,110 Is she there alone? 474 00:22:05,310 --> 00:22:07,190 She’s with two maids 475 00:22:07,590 --> 00:22:08,680 and four guards. 476 00:22:09,640 --> 00:22:10,760 The four of them 477 00:22:10,760 --> 00:22:13,400 are watching the walls and the yard all day 478 00:22:13,760 --> 00:22:15,110 in case of any infiltration. 479 00:22:17,000 --> 00:22:18,280 I have to see for myself. 480 00:22:22,640 --> 00:22:23,680 What’s inside? 481 00:22:36,350 --> 00:22:38,400 I bet this place is Fang Yiru’s hideout. 482 00:22:39,830 --> 00:22:40,430 I’m going in! 483 00:22:42,110 --> 00:22:43,040 Why did you stop me? 484 00:22:45,760 --> 00:22:46,400 Your Grace, 485 00:22:47,230 --> 00:22:48,640 a maid from the Funing Hall 486 00:22:48,640 --> 00:22:49,350 is pregnant 487 00:22:49,590 --> 00:22:51,430 and staying in a guarded residence. 488 00:22:51,920 --> 00:22:52,950 What’s the explanation for that? 489 00:22:56,160 --> 00:22:57,070 You’ve connected the dots? 490 00:23:03,190 --> 00:23:05,070 His Majesty is having a secret love child. 491 00:23:05,880 --> 00:23:07,400 Why are you sticking your nose into it? 492 00:23:16,520 --> 00:23:18,710 He and I are childhood sweethearts. 493 00:23:19,160 --> 00:23:21,280 He promised he’d only love me forever. 494 00:23:22,760 --> 00:23:23,880 Besides, Grandmother already 495 00:23:23,880 --> 00:23:25,640 betrothed me to him a few days ago. 496 00:23:26,950 --> 00:23:28,590 All we need is Empress Dowager’s edict to make it official. 497 00:23:29,680 --> 00:23:30,520 But now, 498 00:23:31,160 --> 00:23:33,310 a maid could be bearing his child. 499 00:23:34,190 --> 00:23:35,520 I wouldn’t believe that 500 00:23:36,160 --> 00:23:37,520 until I see it with my own eyes. 501 00:23:46,950 --> 00:23:47,880 But we’re dealing with 502 00:23:48,070 --> 00:23:48,920 a highly sensitive matter 503 00:23:49,400 --> 00:23:50,880 involving His Majesty. 504 00:23:52,160 --> 00:23:53,400 If I help you, 505 00:23:53,680 --> 00:23:55,470 our whole family might be at risk. 506 00:23:57,160 --> 00:23:58,520 You’re worrying too much! 507 00:23:59,800 --> 00:24:01,280 I am the Empress-to-be, remember? 508 00:24:01,560 --> 00:24:02,880 That woman is merely a humble maid. 509 00:24:02,880 --> 00:24:04,230 Should anything happen, I would take full responsibility. 510 00:24:07,230 --> 00:24:09,680 Come on! Don’t you want that book? 511 00:24:17,920 --> 00:24:19,190 Your wish is my command. 512 00:24:20,070 --> 00:24:21,710 So, do you have any ideas to get me in? 513 00:24:24,830 --> 00:24:26,230 That place is guarded. 514 00:24:26,710 --> 00:24:28,190 We need a thorough plan 515 00:24:29,000 --> 00:24:30,280 to get inside. 516 00:24:31,230 --> 00:24:32,470 We can say she’s having an affair 517 00:24:32,640 --> 00:24:33,680 and drag her out. 518 00:24:34,040 --> 00:24:35,160 There’re only a handful of people there. 519 00:24:35,160 --> 00:24:36,190 They won’t be too big a problem 520 00:24:36,190 --> 00:24:37,230 except for those guards. 521 00:24:43,470 --> 00:24:45,160 They must be so highly skilled 522 00:24:45,760 --> 00:24:47,470 that His Majesty entrusts that maid to them. 523 00:24:48,560 --> 00:24:49,950 Your plan 524 00:24:50,350 --> 00:24:51,520 would only spook them 525 00:24:51,680 --> 00:24:52,920 and escalate the situation. 526 00:24:55,430 --> 00:24:56,680 We can set the place on fire. 527 00:24:56,880 --> 00:24:57,760 We can’t do that! 528 00:24:58,190 --> 00:24:59,520 If the fire started to spread, 529 00:24:59,590 --> 00:25:00,680 Offices of the Five Wards 530 00:25:00,680 --> 00:25:01,350 would all arrive immediately. 531 00:25:14,520 --> 00:25:15,430 I think I got something... 532 00:25:19,280 --> 00:25:19,950 What are you doing? 533 00:25:20,470 --> 00:25:21,040 Fire! 534 00:25:21,230 --> 00:25:21,800 Fire! 535 00:25:22,710 --> 00:25:23,830 - Let’s go! - Fire! 536 00:25:24,310 --> 00:25:24,880 Fire! 537 00:25:25,470 --> 00:25:26,710 Fire! It’s on fire! 538 00:25:26,950 --> 00:25:28,000 Fire! 539 00:25:29,160 --> 00:25:30,190 - Go, go, go! - Put out the fire! 540 00:25:30,190 --> 00:25:31,590 Put it out! 541 00:25:31,590 --> 00:25:32,710 Hurry! 542 00:25:33,310 --> 00:25:34,000 Go, go, go! 543 00:25:34,000 --> 00:25:35,040 That’s Fang Yiru. 544 00:25:35,040 --> 00:25:36,430 Get water here! Now! 545 00:25:37,000 --> 00:25:37,920 Come here! Over here! 546 00:25:38,230 --> 00:25:39,880 - Yes! - More water! Come on! 547 00:25:40,160 --> 00:25:40,880 Got it. 548 00:25:41,520 --> 00:25:42,470 If it comes to Grandmother’s ears 549 00:25:42,470 --> 00:25:44,000 that Zhao Yi has a secret child, 550 00:25:44,590 --> 00:25:46,430 she’ll definitely cancel our marriage. 551 00:25:47,230 --> 00:25:48,800 But I can’t simply 552 00:25:48,800 --> 00:25:49,800 lay the facts in front of her. 553 00:25:50,920 --> 00:25:51,560 Your Grace. 554 00:25:52,830 --> 00:25:53,310 Your Grace! 555 00:25:55,070 --> 00:25:55,800 Don’t you think 556 00:25:56,430 --> 00:25:57,280 that’s a reckless move? 557 00:25:57,760 --> 00:25:58,920 - Come on! - Coming! 558 00:25:58,920 --> 00:26:00,070 It’s working, isn’t it? 559 00:26:00,920 --> 00:26:01,560 You said it yourself 560 00:26:01,560 --> 00:26:02,590 that place is guarded 561 00:26:03,070 --> 00:26:04,590 by trained soldiers. 562 00:26:04,880 --> 00:26:06,560 They’d fight the fire right away. 563 00:26:06,880 --> 00:26:08,000 It’s a small yard. 564 00:26:08,190 --> 00:26:09,680 No one will get hurt. 565 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 She’s really something. 566 00:26:15,950 --> 00:26:17,070 She’s special. 567 00:26:24,310 --> 00:26:25,680 We’ve arrived, sir. 568 00:26:37,800 --> 00:26:38,520 Your Grace... 569 00:26:40,760 --> 00:26:42,040 Thanks for everything. 570 00:26:44,710 --> 00:26:46,160 Are you leaving already? 571 00:26:48,280 --> 00:26:49,760 Oh, that book, right? 572 00:26:51,520 --> 00:26:52,400 I’ll give it to you. 573 00:26:52,400 --> 00:26:53,560 You have my word. 574 00:26:54,400 --> 00:26:56,350 Grandmother told me 575 00:26:56,640 --> 00:26:58,470 Empress Dowager had given it to the late emperor. 576 00:26:58,950 --> 00:26:59,920 She must’ve taken it back 577 00:26:59,920 --> 00:27:01,040 after his death. 578 00:27:01,880 --> 00:27:03,430 It won’t be easy to track it down 579 00:27:04,470 --> 00:27:05,430 but I’ll find a way 580 00:27:05,430 --> 00:27:06,160 to get to her 581 00:27:06,160 --> 00:27:07,110 to obtain that book for you. 582 00:27:08,400 --> 00:27:09,190 Thank you, Your Grace. 583 00:27:10,310 --> 00:27:11,230 Don’t mention it. 584 00:27:23,470 --> 00:27:24,110 You’re right, Grandmother. 585 00:27:24,110 --> 00:27:24,760 Grandmother! 586 00:27:25,710 --> 00:27:26,310 Baoning. 587 00:27:26,950 --> 00:27:28,280 What’s the rush, Grandmother? 588 00:27:28,710 --> 00:27:30,110 There’s good news of course. 589 00:27:30,470 --> 00:27:31,680 You’ll find out in a minute. 590 00:27:37,070 --> 00:27:38,710 My respects, Mother. 591 00:27:39,430 --> 00:27:40,040 Have a seat. 592 00:27:40,310 --> 00:27:41,190 Thank you, Mother. 593 00:27:43,710 --> 00:27:44,560 My respects, Your Highness. 594 00:27:45,640 --> 00:27:46,400 Greetings, Mother. 595 00:27:46,680 --> 00:27:48,070 I’m here 596 00:27:48,280 --> 00:27:51,230 to discuss Yi’s marriage with you. 597 00:27:55,680 --> 00:27:56,680 I understand. 598 00:27:57,350 --> 00:27:58,160 Mother, 599 00:27:58,920 --> 00:28:00,710 the Emperor still hasn’t recovered 600 00:28:00,920 --> 00:28:01,800 from the previous drowning accident. 601 00:28:02,520 --> 00:28:03,470 I thought we should wait 602 00:28:04,040 --> 00:28:05,830 until he made a full recovery. 603 00:28:07,280 --> 00:28:10,680 Also, I’m too busy with state affairs 604 00:28:11,040 --> 00:28:13,000 to spare time for his marriage. 605 00:28:13,470 --> 00:28:17,430 In that case, 606 00:28:18,470 --> 00:28:19,800 I’ll make the decision 607 00:28:20,280 --> 00:28:21,560 for you 608 00:28:22,920 --> 00:28:25,190 by marrying Baoning to Yi. 609 00:28:28,110 --> 00:28:28,640 Mother, 610 00:28:29,470 --> 00:28:30,800 the Emperor’s marriage 611 00:28:31,280 --> 00:28:33,680 concerns the entire state. 612 00:28:34,280 --> 00:28:36,160 We better not 613 00:28:36,590 --> 00:28:37,830 make a hasty decision. 614 00:28:38,830 --> 00:28:41,920 Thorough consideration is preferred. 615 00:28:43,520 --> 00:28:45,560 He’s old enough to marry. 616 00:28:46,000 --> 00:28:47,920 Actually, his marriage 617 00:28:48,430 --> 00:28:50,190 is long overdue. 618 00:28:51,000 --> 00:28:53,470 By postponing it again, 619 00:28:54,040 --> 00:28:56,350 the public might speculate 620 00:28:56,880 --> 00:29:00,400 if you have ulterior motives. 621 00:29:05,280 --> 00:29:06,430 I wouldn’t dare, Mother. 622 00:29:07,040 --> 00:29:08,470 You’re mistaking it. 623 00:29:10,280 --> 00:29:13,000 Baoning is perfect for Yi 624 00:29:13,800 --> 00:29:15,590 and Yi loves her dearly. 625 00:29:16,110 --> 00:29:17,310 They make a wonderful couple. 626 00:29:17,640 --> 00:29:19,160 I certainly 627 00:29:19,160 --> 00:29:20,830 have no objections to their marriage. 628 00:29:22,710 --> 00:29:24,000 Meanwhile, 629 00:29:24,110 --> 00:29:27,680 my birthday is coming in ten days. 630 00:29:28,430 --> 00:29:32,560 We can get into the details after that. 631 00:29:35,040 --> 00:29:36,950 Enough is enough. 632 00:29:37,830 --> 00:29:39,590 How much longer should we wait? 633 00:29:53,880 --> 00:29:54,470 Mother, 634 00:29:56,040 --> 00:29:58,430 Baoning’s birthday is in three days. 635 00:29:59,000 --> 00:30:00,950 Can we announce the betrothal edict then 636 00:30:01,590 --> 00:30:03,310 and make good things come in pairs? 637 00:30:07,110 --> 00:30:07,920 Mother, 638 00:30:08,800 --> 00:30:09,920 isn’t it correct 639 00:30:10,350 --> 00:30:13,830 that Princess Yong’an died the same day? 640 00:30:14,430 --> 00:30:17,070 Wouldn’t the announcement be disrespectful to her? 641 00:30:18,880 --> 00:30:20,680 Yong’an is Baoning’s mother. 642 00:30:21,310 --> 00:30:22,880 She’d want 643 00:30:23,310 --> 00:30:25,190 nothing more 644 00:30:25,190 --> 00:30:27,950 than a good husband for her daughter. 645 00:30:33,000 --> 00:30:34,800 You’re right, Mother. 646 00:30:51,640 --> 00:30:52,520 Your Grace, 647 00:30:52,590 --> 00:30:55,000 it’s going to rain for a while. 648 00:30:55,000 --> 00:30:56,470 Let me go back to fetch the umbrella 649 00:30:56,470 --> 00:30:57,400 for you. 650 00:30:58,800 --> 00:30:59,760 Alright. 651 00:31:08,070 --> 00:31:09,880 As much as we’re engaged, 652 00:31:10,230 --> 00:31:11,640 the wedding can wait. 653 00:31:12,000 --> 00:31:13,880 But Zhao Yi insists on rushing it. 654 00:31:15,160 --> 00:31:16,880 Now that Empress Dowager has signed off on it, 655 00:31:17,000 --> 00:31:18,230 what else could I do? 656 00:31:29,110 --> 00:31:30,950 You almost scared me to death! 657 00:31:31,350 --> 00:31:32,800 I could punish you for that. 658 00:31:33,950 --> 00:31:35,470 Why are you here alone, Your Grace? 659 00:31:36,830 --> 00:31:37,880 Can’t I? 660 00:31:38,160 --> 00:31:39,190 It’s safe. 661 00:31:40,920 --> 00:31:42,310 If so, 662 00:31:42,710 --> 00:31:44,470 why did you add enchanting incense 663 00:31:44,800 --> 00:31:46,160 to this perfume ball? 664 00:31:50,920 --> 00:31:53,520 That’s for bad men outside. 665 00:31:57,710 --> 00:31:58,830 Give it back. 666 00:31:59,640 --> 00:32:01,190 Try and grab it. 667 00:32:19,310 --> 00:32:20,880 You haven’t changed a bit. 668 00:32:22,560 --> 00:32:25,000 You even put on the flexible chain and the thorn. 669 00:32:26,430 --> 00:32:27,520 Now, it looks like 670 00:32:27,520 --> 00:32:30,040 a real weapon, don’t you think? 671 00:32:31,310 --> 00:32:32,280 Baoning. 672 00:32:34,160 --> 00:32:35,920 Your maids are here, Your Grace. 673 00:32:36,160 --> 00:32:37,310 I should go. 674 00:32:38,190 --> 00:32:39,040 Good night. 675 00:32:43,000 --> 00:32:43,950 Baoning. 676 00:32:44,310 --> 00:32:45,520 Good evening, Bai Su. 677 00:32:55,260 --> 00:32:59,900 Gao Miaorong 678 00:33:07,260 --> 00:33:09,700 Li’s Mansion 679 00:33:13,470 --> 00:33:14,400 You’re back, Qian! 680 00:33:16,230 --> 00:33:17,000 Miaorong! 681 00:33:17,520 --> 00:33:18,710 What are you doing in the capital? 682 00:33:24,000 --> 00:33:26,110 I was waiting for you in Bingzhou, 683 00:33:26,110 --> 00:33:28,190 and then I heard you saved Empress Dowager Cao 684 00:33:28,350 --> 00:33:31,110 and you were given a post in the capital, 685 00:33:31,400 --> 00:33:32,800 so I asked for your father’s approval 686 00:33:33,560 --> 00:33:34,880 to come here. 687 00:33:36,140 --> 00:33:39,620 Learning to be Good is Difficult 688 00:33:42,400 --> 00:33:43,710 Sir, Miss Gao. 689 00:33:44,070 --> 00:33:45,110 Every room in the mansion 690 00:33:45,230 --> 00:33:46,470 has been scented by mugworts 691 00:33:46,590 --> 00:33:47,920 as you asked. 692 00:33:47,920 --> 00:33:49,430 Good. Thank you. 693 00:33:49,520 --> 00:33:50,310 Qian, 694 00:33:53,230 --> 00:33:55,160 the mansion remains in good condition, 695 00:33:55,520 --> 00:33:57,110 but it was empty for too long 696 00:33:57,560 --> 00:33:58,760 and it smelled damp. 697 00:33:59,400 --> 00:34:00,160 I had them 698 00:34:00,160 --> 00:34:02,110 use mugworts to dry the rooms. 699 00:34:02,590 --> 00:34:03,560 I figured 700 00:34:03,640 --> 00:34:05,920 busy men like you two 701 00:34:06,350 --> 00:34:08,430 wouldn’t have time for chores. 702 00:34:08,910 --> 00:34:10,040 That’s so thoughtful of you. 703 00:34:10,360 --> 00:34:11,120 Thank you. 704 00:34:11,390 --> 00:34:12,390 No problem. 705 00:34:13,430 --> 00:34:14,080 By the way, 706 00:34:14,320 --> 00:34:16,470 I also made lotus seed soup. 707 00:34:17,190 --> 00:34:19,230 You should have some. 708 00:34:19,470 --> 00:34:20,800 It’s good for your health. 709 00:34:24,840 --> 00:34:25,360 Sir, 710 00:34:25,950 --> 00:34:27,150 Miss Gao is sweet and caring. 711 00:34:31,430 --> 00:34:32,520 Miaorong is like my sister. 712 00:34:32,760 --> 00:34:33,870 We grew up together 713 00:34:34,360 --> 00:34:35,470 and we’re closer than others. 714 00:34:36,040 --> 00:34:36,710 Let’s go. 715 00:34:50,560 --> 00:34:51,950 Greetings, Your Highness. 716 00:34:52,520 --> 00:34:54,520 Tongxin pays respects to you, Your Highness. 717 00:34:56,390 --> 00:34:57,320 Rise. 718 00:34:58,340 --> 00:34:59,500 District Princess Qingyi Han Tongxin 719 00:34:59,520 --> 00:35:00,470 Thank you, Your Highness. 720 00:35:01,760 --> 00:35:04,000 Do you like the palace, Tongxin? 721 00:35:04,560 --> 00:35:05,320 I do. 722 00:35:05,950 --> 00:35:07,360 I love 723 00:35:07,630 --> 00:35:08,950 everything in here. 724 00:35:10,760 --> 00:35:13,870 Would you like to move in 725 00:35:14,280 --> 00:35:16,670 to keep the Emperor 726 00:35:17,150 --> 00:35:18,600 and me company? 727 00:35:24,430 --> 00:35:25,190 Tongxin, 728 00:35:25,840 --> 00:35:28,950 Lord Jian and I need to talk. 729 00:35:29,520 --> 00:35:31,280 Why don’t you 730 00:35:31,360 --> 00:35:32,280 go and pay respects to the Emperor? 731 00:35:33,600 --> 00:35:34,910 Yes, Your Highness. 732 00:35:42,910 --> 00:35:43,630 Your Highness. 733 00:35:44,840 --> 00:35:47,470 Commandery Princess Jia’nan being the Empress 734 00:35:47,470 --> 00:35:48,670 is already a done deal, 735 00:35:49,190 --> 00:35:52,320 which will bring the Jiang’s 736 00:35:52,560 --> 00:35:54,080 and the Emperor even closer. 737 00:35:54,360 --> 00:35:57,280 Then you’ll have to hand over the throne. 738 00:35:58,630 --> 00:35:59,670 Under this circumstance, 739 00:36:00,360 --> 00:36:01,710 I need to plant someone 740 00:36:01,710 --> 00:36:04,280 close to the Emperor. 741 00:36:05,120 --> 00:36:06,950 Your Highness, are you saying...? 742 00:36:08,560 --> 00:36:11,560 I watched District Princess Qingyi grow up 743 00:36:12,040 --> 00:36:13,630 and she’s your granddaughter. 744 00:36:14,670 --> 00:36:18,150 If I appoint her Noble Consort, 745 00:36:18,800 --> 00:36:20,470 Grand Empress Dowager 746 00:36:20,800 --> 00:36:22,710 will have to accept her. 747 00:36:23,630 --> 00:36:25,280 I appreciate your kind offer, Your Highness, 748 00:36:26,520 --> 00:36:27,390 but Tongxin 749 00:36:27,560 --> 00:36:30,040 is naughty and unruly 750 00:36:30,390 --> 00:36:33,520 with little discipline at home. 751 00:36:34,040 --> 00:36:37,230 A consort is way above her level. 752 00:36:38,000 --> 00:36:40,670 She might not be the right person for you. 753 00:36:41,280 --> 00:36:43,120 You’re being too modest, Lord Jian. 754 00:36:43,760 --> 00:36:45,670 She’s good enough. 755 00:36:46,040 --> 00:36:46,840 Besides, 756 00:36:47,560 --> 00:36:49,390 I wouldn’t have been able to 757 00:36:49,600 --> 00:36:50,800 rule the state 758 00:36:50,800 --> 00:36:52,950 without your support, right? 759 00:36:53,840 --> 00:36:55,470 And the marriage alliance 760 00:36:55,710 --> 00:36:58,000 will further strengthen our bond. 761 00:36:58,390 --> 00:36:59,870 Your Highness, it’s... 762 00:36:59,870 --> 00:37:00,630 Why? 763 00:37:01,390 --> 00:37:04,630 You don’t like the idea of it? 764 00:37:07,340 --> 00:37:09,740 Qinzheng Hall 765 00:37:09,760 --> 00:37:10,520 Your Majesty, 766 00:37:10,840 --> 00:37:12,560 in order to have more 767 00:37:12,910 --> 00:37:14,710 cultivable land in our state, 768 00:37:15,520 --> 00:37:16,670 we’ve been building irrigation works 769 00:37:17,000 --> 00:37:18,360 and opening up wasteland vigorously, 770 00:37:18,840 --> 00:37:22,710 including terraced fields, wetland, sand and farmland. 771 00:37:22,710 --> 00:37:24,000 Up to now, 772 00:37:24,670 --> 00:37:27,630 our arable land has reached 773 00:37:27,630 --> 00:37:30,430 over 3,125,200 hectares in total. 774 00:37:35,760 --> 00:37:38,040 Is this the right way to Cousin Yi’s Qinzheng Hall? 775 00:37:38,320 --> 00:37:39,600 I’ve asked around. 776 00:37:39,600 --> 00:37:40,670 It’s right ahead. 777 00:37:43,360 --> 00:37:44,360 Double-check now 778 00:37:44,670 --> 00:37:46,000 and see if I look alright. 779 00:37:47,870 --> 00:37:50,080 You look perfect, my lady. 780 00:37:50,150 --> 00:37:52,080 I’m sure His Majesty will like you. 781 00:37:52,280 --> 00:37:53,080 Let’s go. 782 00:37:55,470 --> 00:37:56,670 Isn’t that District Princess Qingyi? 783 00:37:56,800 --> 00:37:58,840 Are they going to see His Majesty, too? 784 00:37:59,190 --> 00:38:00,520 They’ve never come before. 785 00:38:00,630 --> 00:38:01,360 Whatever. 786 00:38:07,020 --> 00:38:10,860 Qinzheng Hall 787 00:38:11,910 --> 00:38:12,760 Tell His Majesty 788 00:38:12,870 --> 00:38:13,870 that I’m here to see him. 789 00:38:15,430 --> 00:38:16,430 And you’re...? 790 00:38:16,630 --> 00:38:18,000 I’m District Princess Qingyi, 791 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 Lord Jian’s granddaughter 792 00:38:19,150 --> 00:38:20,120 and His Majesty’s cousin. 793 00:38:20,470 --> 00:38:21,190 My lady, 794 00:38:21,840 --> 00:38:23,190 I’m afraid His Majesty is occupied. 795 00:38:23,190 --> 00:38:24,390 Now isn’t a good time. 796 00:38:24,840 --> 00:38:26,760 Empress Dowager is handling state affairs. 797 00:38:26,910 --> 00:38:27,910 What’s left for His Majesty to work on? 798 00:38:27,910 --> 00:38:29,000 My lady, 799 00:38:29,080 --> 00:38:30,320 you cannot 800 00:38:30,840 --> 00:38:32,040 barge into His Majesty’s office. 801 00:38:32,390 --> 00:38:34,670 Don’t lecture me, you lowlife eunuch! 802 00:38:36,120 --> 00:38:36,950 My lady, 803 00:38:37,360 --> 00:38:38,950 His Majesty is too busy 804 00:38:39,120 --> 00:38:40,360 to be disturbed. 805 00:38:41,120 --> 00:38:42,560 I came all the way into the palace. 806 00:38:42,630 --> 00:38:43,390 I demand to see him 807 00:38:43,390 --> 00:38:44,710 one way or another! 808 00:38:44,800 --> 00:38:46,800 You can’t go in, my lady! 809 00:38:47,470 --> 00:38:48,320 Bad cricket! 810 00:38:48,320 --> 00:38:49,630 Why isn’t he listening to you? 811 00:38:49,870 --> 00:38:51,280 Greetings, Your Majesty. 812 00:38:52,000 --> 00:38:53,470 Is this what he’s busy with? 813 00:38:54,360 --> 00:38:55,630 Cricket fighting? 814 00:38:56,000 --> 00:38:57,120 Like that’s important. 815 00:38:59,630 --> 00:39:00,320 Du Sheng, 816 00:39:00,560 --> 00:39:01,630 I said 817 00:39:01,910 --> 00:39:03,150 not to send anyone in, no? 818 00:39:03,390 --> 00:39:04,080 I’m sorry. I... 819 00:39:04,520 --> 00:39:05,080 Your Majesty, 820 00:39:05,760 --> 00:39:07,080 I’m Tongxin. Do you remember me? 821 00:39:07,430 --> 00:39:08,560 I first met you 822 00:39:08,560 --> 00:39:10,950 at the Imperial Hunting Ground at 10. 823 00:39:14,190 --> 00:39:15,670 Yes, I guess. 824 00:39:16,080 --> 00:39:16,710 Your Majesty, 825 00:39:17,430 --> 00:39:20,040 Empress Dowager summoned me and my grandfather to the palace. 826 00:39:20,190 --> 00:39:22,000 While they’re discussing state affairs, 827 00:39:22,800 --> 00:39:25,040 I’m here to pay respects to you. 828 00:39:25,600 --> 00:39:26,000 You... 829 00:39:26,000 --> 00:39:26,710 Your Majesty, 830 00:39:27,000 --> 00:39:28,320 she’s Lord Jian’s granddaughter, 831 00:39:28,630 --> 00:39:29,630 District Princess Qingyi. 832 00:39:30,600 --> 00:39:31,230 Baoning. 833 00:39:32,360 --> 00:39:33,230 What brings you here? 834 00:39:34,360 --> 00:39:36,040 Grandmother said you’re still having a cold 835 00:39:36,360 --> 00:39:38,040 and asked her kitchen 836 00:39:38,040 --> 00:39:39,190 to make ginseng chicken soup. 837 00:39:39,190 --> 00:39:40,430 It’ll make you sweat and feel better. 838 00:39:42,120 --> 00:39:43,710 You’re into cricket fighting, Your Majesty. 839 00:39:47,390 --> 00:39:49,840 Who’s he? 840 00:39:52,470 --> 00:39:53,840 A cricket fighting master 841 00:39:53,840 --> 00:39:55,040 Agriculture in Mu’an I hired from the outside. 842 00:39:55,470 --> 00:39:57,120 Is there a problem? 843 00:39:57,560 --> 00:39:59,280 This book is for administration. 844 00:39:59,800 --> 00:40:01,840 Why is it in Zhao Yi’s place? 845 00:40:02,280 --> 00:40:04,950 Hey, you, show me how to play it. 846 00:40:08,190 --> 00:40:08,950 My lady, 847 00:40:09,120 --> 00:40:11,150 please don’t poke the cricket. 848 00:40:11,150 --> 00:40:13,190 That girl is Lord Jian’s granddaughter, 849 00:40:13,630 --> 00:40:15,080 so she’s on Empress Dowager’s side. 850 00:40:15,910 --> 00:40:17,600 She can’t see this book. 851 00:40:18,150 --> 00:40:20,630 That girl is as annoying as she could get. 852 00:40:21,360 --> 00:40:22,390 A prank would be fun. 853 00:40:24,000 --> 00:40:25,320 You’re doing good. 854 00:40:31,470 --> 00:40:32,670 District Princess Qingyi, 855 00:40:33,670 --> 00:40:35,630 is that a cricket 856 00:40:35,630 --> 00:40:37,560 on your shoulder? 857 00:40:38,584 --> 00:41:00,584 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 858 00:41:01,560 --> 00:41:06,340 ♪Like the bright remote place♪ 859 00:41:06,340 --> 00:41:10,960 ♪Like the white frost♪ 860 00:41:11,560 --> 00:41:15,700 ♪Sway in the morning mist♪ 861 00:41:15,700 --> 00:41:20,880 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 862 00:41:21,080 --> 00:41:26,080 ♪The joyful time♪ 863 00:41:26,090 --> 00:41:30,680 ♪Becomes yellow now♪ 864 00:41:31,080 --> 00:41:35,780 ♪Lost on the road♪ 865 00:41:35,780 --> 00:41:39,760 ♪Forgot my direction♪ 866 00:41:42,320 --> 00:41:47,490 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 867 00:41:47,500 --> 00:41:51,680 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 868 00:41:52,360 --> 00:41:57,350 ♪It took me years to appreciate it♪ 869 00:41:57,350 --> 00:42:00,880 ♪The time we spent together♪ 870 00:42:01,480 --> 00:42:06,980 ♪Even the fate closes every window♪ 871 00:42:06,980 --> 00:42:10,960 ♪You are still a beam of light♪ 872 00:42:10,960 --> 00:42:16,740 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 873 00:42:16,740 --> 00:42:20,360 ♪Like it never bloomed♪ 874 00:42:40,160 --> 00:42:45,950 ♪Even the fate tries to stop us♪ 875 00:42:45,950 --> 00:42:49,200 ♪I’ll still be here♪ 876 00:42:49,960 --> 00:42:55,620 ♪Missing you until my hair turns white♪ 877 00:42:55,620 --> 00:43:01,480 ♪I’ll still comb your hair♪ 57331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.