Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:29,150 --> 00:00:30,750
♪First sight with suspicion♪
3
00:00:30,925 --> 00:00:34,050
♪A test for two young hearts♪
4
00:00:36,250 --> 00:00:38,000
♪The road is rocky♪
5
00:00:38,075 --> 00:00:41,550
♪The world becomes silent
when you are by my side♪
6
00:00:43,325 --> 00:00:44,825
♪Have two pots of tea together♪
7
00:00:45,075 --> 00:00:48,150
♪The game of go is hard to settle♪
8
00:00:49,025 --> 00:00:53,075
♪Play the zither and hear the song♪
9
00:00:53,075 --> 00:00:55,700
♪Who is as beautiful as a painting♪
10
00:00:56,125 --> 00:00:59,000
♪Why look at the flowers
outside the window alone♪
11
00:00:59,575 --> 00:01:02,475
♪Have a peaceful life
and another summer passed away♪
12
00:01:02,500 --> 00:01:05,450
♪Hope we can stay together forever♪
13
00:01:06,025 --> 00:01:11,125
♪Appreciate the elegance together♪
14
00:01:13,250 --> 00:01:15,075
♪It was misty and rainy that day♪
15
00:01:15,075 --> 00:01:16,875
♪Hold the jade cup to you♪
16
00:01:16,875 --> 00:01:20,150
♪Let’s have a drink
and play the game of go♪
17
00:01:20,350 --> 00:01:22,100
♪But the wind blows outside the window♪
18
00:01:22,100 --> 00:01:24,350
♪It disturbs my dream♪
19
00:01:24,350 --> 00:01:27,275
♪It’s just a flash in the pan♪
20
00:01:27,300 --> 00:01:29,282
♪The flowers smother the window♪
21
00:01:29,282 --> 00:01:31,175
♪The leaves fly into the sky
with the cloud♪
22
00:01:31,375 --> 00:01:34,775
♪We will meet in the end
in the cloister♪
23
00:01:34,925 --> 00:01:37,050
♪We hold hands with tears in eyes♪
24
00:01:37,050 --> 00:01:40,175
♪You whisper to me under the moonlight♪
25
00:01:40,350 --> 00:01:44,750
♪We never have to part again♪
26
00:01:44,750 --> 00:01:50,275
=Rebirth For You=
27
00:01:50,635 --> 00:01:56,350
=Episode 10=
28
00:02:06,279 --> 00:02:07,160
Grandma.
29
00:02:08,639 --> 00:02:09,559
Baoning.
30
00:02:10,399 --> 00:02:12,279
Are you still worried about my marriage?
31
00:02:15,440 --> 00:02:17,559
Zhao Xiao was stupid.
32
00:02:17,880 --> 00:02:20,800
How could he
let someone else play for him?
33
00:02:24,000 --> 00:02:24,600
Never mind.
34
00:02:25,639 --> 00:02:28,679
I’ll pick another man for you.
35
00:02:29,919 --> 00:02:32,639
You can’t marry into Yongqing State.
36
00:02:39,650 --> 00:02:40,969
I’m sorry, Grandma.
37
00:02:44,250 --> 00:02:45,770
I’ve decided
to marry into Yongqing State.
38
00:02:48,925 --> 00:02:49,559
You...
39
00:02:49,900 --> 00:02:50,860
Baoning.
40
00:02:51,600 --> 00:02:54,279
Do you know what you’re talking about?
41
00:02:59,559 --> 00:03:01,039
If I tell you
42
00:03:03,000 --> 00:03:04,520
I like you,
43
00:03:07,639 --> 00:03:09,440
will you take me away from here?
44
00:03:15,320 --> 00:03:16,360
Sorry, Your Grace.
45
00:03:22,800 --> 00:03:23,679
Grandma.
46
00:03:24,199 --> 00:03:25,759
I’m a Commandery Princess of Mu’an.
47
00:03:26,199 --> 00:03:28,320
Why can’t I use my marriage
to exchange for the peace of Mu’an?
48
00:03:28,800 --> 00:03:30,000
It doesn’t matter who I marry.
49
00:03:31,639 --> 00:03:33,759
Yongqing State has a harsh climate.
50
00:03:34,320 --> 00:03:37,240
It’s very different from life here.
51
00:03:37,919 --> 00:03:40,399
You are a princess
who has been enjoying affluence.
52
00:03:40,639 --> 00:03:42,839
How can you spend your life
53
00:03:42,919 --> 00:03:44,759
with that brute, Qing Tai?
54
00:03:45,479 --> 00:03:47,119
No, no, no.
55
00:03:48,000 --> 00:03:49,360
Grandma.
56
00:03:49,440 --> 00:03:50,160
Look,
57
00:03:50,520 --> 00:03:52,679
I’ve never left the capital before.
58
00:03:53,240 --> 00:03:54,360
I heard
59
00:03:54,600 --> 00:03:56,120
that Yongqing State
60
00:03:56,725 --> 00:03:58,766
has beautiful scenery
and is rich in natural resources.
61
00:03:59,080 --> 00:03:59,919
The girls there
62
00:03:59,919 --> 00:04:01,600
don’t need to conform with
wifely submission and virtue.
63
00:04:01,880 --> 00:04:03,279
How free would that be?
64
00:04:06,479 --> 00:04:09,360
Do you really think so?
65
00:04:13,950 --> 00:04:16,109
There’s no one worth marrying here.
66
00:04:18,625 --> 00:04:20,625
I’ve decided to marry into Yongqing.
67
00:04:21,925 --> 00:04:23,844
I’ll talk to Empress Dowager Cao.
68
00:04:25,450 --> 00:04:26,050
No.
69
00:04:28,480 --> 00:04:29,239
No.
70
00:04:31,600 --> 00:04:33,200
My Baoning.
71
00:04:34,700 --> 00:04:37,150
The Book of Supreme Weapons
72
00:04:38,650 --> 00:04:40,040
If I tell you
73
00:04:40,880 --> 00:04:42,040
I like you,
74
00:04:43,799 --> 00:04:45,559
will you take me away from here?
75
00:04:46,050 --> 00:04:47,040
Sorry, Your Grace.
76
00:04:47,640 --> 00:04:48,920
You are such a coward.
77
00:04:50,050 --> 00:04:52,170
Am I really a coward?
78
00:05:15,359 --> 00:05:18,600
Bao... Baoning.
79
00:05:20,650 --> 00:05:22,640
Let me ask you again.
80
00:05:22,900 --> 00:05:25,290
Have you made up your mind?
81
00:05:26,160 --> 00:05:27,279
Once the imperial decree is declared,
82
00:05:27,600 --> 00:05:28,920
you can’t
83
00:05:31,275 --> 00:05:33,225
regret anymore.
84
00:05:36,700 --> 00:05:38,100
I’ve made up my mind.
85
00:05:47,225 --> 00:05:48,000
Min Zhou.
86
00:05:48,425 --> 00:05:49,119
Hold on.
87
00:06:04,900 --> 00:06:05,861
Baoning.
88
00:06:07,239 --> 00:06:08,320
Are you really willing to marry him?
89
00:06:13,279 --> 00:06:14,000
I mean,
90
00:06:16,000 --> 00:06:18,239
are the people in Mu’an
91
00:06:18,600 --> 00:06:19,750
all so officious?
92
00:06:19,850 --> 00:06:20,450
You...!
93
00:06:26,525 --> 00:06:27,225
Get back.
94
00:06:30,150 --> 00:06:31,669
I know what I’m doing.
95
00:06:39,880 --> 00:06:40,920
Make the announcement.
96
00:06:42,300 --> 00:06:42,901
Yes.
97
00:06:44,760 --> 00:06:46,519
By the order of the Dowager Empress,
98
00:06:46,519 --> 00:06:50,399
Commandery Princess Jia’nan
is intelligent, modest, and virtuous.
99
00:06:50,920 --> 00:06:52,959
For the intergenerational friendship
100
00:06:52,959 --> 00:06:55,399
between Mu’an and Yongqing,
101
00:06:55,600 --> 00:06:58,559
she is willing to marry into
Yongqing State
102
00:06:58,799 --> 00:07:02,720
and marry Qing Tai, the First Prince
of Yongqing on an auspicious day
103
00:07:02,725 --> 00:07:05,000
to cement the border land.
104
00:07:06,800 --> 00:07:09,159
Thank Your Majesty and Your Highness
for granting me a marriage.
105
00:07:19,040 --> 00:07:20,320
All right.
106
00:07:20,320 --> 00:07:22,040
Stop crying.
107
00:07:22,575 --> 00:07:24,575
I’m getting married, not dying.
108
00:07:25,200 --> 00:07:27,480
Your Grace, don’t talk nonsense.
109
00:07:28,320 --> 00:07:29,679
Stop crying then.
110
00:07:31,440 --> 00:07:32,519
You will marry into a place so far away.
111
00:07:32,519 --> 00:07:34,200
There are many things to pack.
112
00:07:34,239 --> 00:07:35,679
What do you want to bring?
113
00:07:35,679 --> 00:07:37,760
I’ll pack them up for you
when I get back.
114
00:07:40,850 --> 00:07:42,570
There is nothing I want to bring.
115
00:07:46,850 --> 00:07:49,130
But I need to return the zither
to the son of Marquis Jinghai.
116
00:07:57,225 --> 00:07:58,785
Baoning, you want to see me?
117
00:07:59,760 --> 00:08:00,760
Are you...?
118
00:08:07,025 --> 00:08:08,040
I believe
119
00:08:08,559 --> 00:08:10,320
you’ll find a better person
120
00:08:10,320 --> 00:08:11,440
to give this zither to one day.
121
00:08:18,775 --> 00:08:19,359
Baoning.
122
00:08:39,450 --> 00:08:40,000
Li Qian.
123
00:08:43,025 --> 00:08:43,665
Master Zhao.
124
00:08:45,325 --> 00:08:46,840
I don’t have any friends in the capital.
125
00:08:47,919 --> 00:08:50,119
It’s been such a miserable day.
126
00:08:50,475 --> 00:08:51,159
So,
127
00:08:51,640 --> 00:08:53,000
I want to have a drink with you.
128
00:08:54,200 --> 00:08:54,919
I never got a chance
129
00:08:55,520 --> 00:08:56,599
to thank you
130
00:08:57,599 --> 00:08:58,719
for helping me that day.
131
00:08:59,960 --> 00:09:01,919
Well, together?
132
00:09:02,200 --> 00:09:03,960
I...
133
00:09:13,919 --> 00:09:15,520
I’m so useless.
134
00:09:16,325 --> 00:09:17,400
If I were
135
00:09:18,250 --> 00:09:19,569
a good fighter,
136
00:09:20,359 --> 00:09:21,880
how would I lose Princess Jia’nan?
137
00:09:36,150 --> 00:09:38,189
Even if you can fight, so what?
138
00:09:41,440 --> 00:09:42,440
You know what?
139
00:09:43,000 --> 00:09:44,039
The other day,
140
00:09:44,719 --> 00:09:46,400
Her Grace sent me back the zither
141
00:09:46,520 --> 00:09:47,400
I gave her.
142
00:09:48,200 --> 00:09:48,919
She told me
143
00:09:50,799 --> 00:09:53,039
to find someone better to marry.
144
00:10:01,520 --> 00:10:03,679
Is there anyone in the world
who is better than her?
145
00:10:07,825 --> 00:10:09,585
Baoning.
146
00:10:10,450 --> 00:10:11,750
Baoning.
147
00:10:25,125 --> 00:10:25,725
Master Li.
148
00:10:27,599 --> 00:10:28,200
You’re back.
149
00:10:28,719 --> 00:10:29,799
How is it going?
150
00:10:29,799 --> 00:10:31,559
Miss Gao has arrived safely in Bingzhou.
151
00:10:31,559 --> 00:10:33,359
The Guards of Li also
arrived in the Longevity Hill.
152
00:10:33,960 --> 00:10:35,400
But I found
153
00:10:35,719 --> 00:10:36,960
the activity of Yongqing’s army
154
00:10:36,960 --> 00:10:38,359
on the outskirts on my way back.
155
00:10:44,725 --> 00:10:46,446
Commandery Princess Jia’nan
is about to get married.
156
00:10:47,400 --> 00:10:48,559
Nothing can go wrong right now.
157
00:10:49,520 --> 00:10:50,400
Tell Jin Xiao
158
00:10:50,760 --> 00:10:51,919
we’ll go back to the capital tomorrow.
159
00:10:51,950 --> 00:10:52,520
Yes.
160
00:11:00,325 --> 00:11:01,159
Master Li, be careful.
161
00:11:03,200 --> 00:11:04,041
Move! Move!
162
00:11:04,041 --> 00:11:04,840
- Move!
- Move!
163
00:11:07,300 --> 00:11:08,400
Anyuan Gate
164
00:11:11,239 --> 00:11:13,080
These people from Yongqing
are getting more arrogant.
165
00:11:14,039 --> 00:11:15,440
Li, what should we do?
166
00:11:15,440 --> 00:11:17,599
That was the military token
of Yongqing State.
167
00:11:18,520 --> 00:11:19,125
Jin Xiao.
168
00:11:19,440 --> 00:11:20,359
I need you to do me a favor.
169
00:11:20,760 --> 00:11:21,799
Stay outside the courier station
170
00:11:22,239 --> 00:11:23,239
and see how many Yongqing’s people
171
00:11:23,239 --> 00:11:24,960
have been in and out these days.
172
00:11:26,159 --> 00:11:28,039
It’s a sure thing
173
00:11:28,039 --> 00:11:29,400
that Commandery Princess Jia’nan
will marry Qing Tai.
174
00:11:29,679 --> 00:11:30,760
What else do you want to do?
175
00:11:31,239 --> 00:11:32,440
Will you help me or not?
176
00:11:33,000 --> 00:11:33,599
I will.
177
00:11:33,760 --> 00:11:35,000
I’ll help you.
178
00:11:37,080 --> 00:11:38,080
Go back to Bingzhou now
179
00:11:38,599 --> 00:11:39,479
and tell my father
180
00:11:39,880 --> 00:11:41,520
to keep tabs on
181
00:11:41,520 --> 00:11:43,039
the deployment of Yongqing’s army
at the border these days.
182
00:11:43,039 --> 00:11:44,039
Get him on it as soon as possible.
183
00:11:44,039 --> 00:11:44,600
Yes.
184
00:11:48,919 --> 00:11:50,799
- Li Qian. Don’t go nuts.
- Take a look.
185
00:11:51,359 --> 00:11:52,320
We’ll know
186
00:11:52,625 --> 00:11:53,746
if I’m going nuts.
187
00:11:54,675 --> 00:11:56,635
Did you find anything?
188
00:11:57,475 --> 00:11:59,316
The military token
is for commanding the armies.
189
00:11:59,675 --> 00:12:01,211
Take a look.
190
00:12:02,775 --> 00:12:04,919
Marquis Dingbei’s Mansion
191
00:12:04,919 --> 00:12:05,559
Is it straight?
192
00:12:05,975 --> 00:12:06,575
Let me see.
193
00:12:08,000 --> 00:12:08,599
Okay.
194
00:12:16,100 --> 00:12:18,975
Unifon
195
00:12:20,719 --> 00:12:21,960
My precious sister.
196
00:12:21,960 --> 00:12:24,280
I haven’t seen you for a few days.
You are getting more beautiful.
197
00:12:28,359 --> 00:12:29,280
My mother
198
00:12:29,280 --> 00:12:30,880
left the bracelet to me.
199
00:12:33,479 --> 00:12:35,080
I can’t stay by your side from now on.
200
00:12:35,679 --> 00:12:37,200
It will accompany you for me.
201
00:12:37,200 --> 00:12:38,000
All right.
202
00:12:38,825 --> 00:12:41,145
Baoning, thank you for helping me.
203
00:12:41,925 --> 00:12:43,605
You don’t need to say that to me.
204
00:12:47,875 --> 00:12:48,955
What will you do?
205
00:12:49,800 --> 00:12:51,560
I know you don’t like Qing Tai.
206
00:12:53,039 --> 00:12:54,239
So what?
207
00:12:55,200 --> 00:12:56,239
This matter is of great importance,
208
00:12:56,239 --> 00:12:57,799
and I’ve agreed to it.
209
00:12:59,000 --> 00:13:00,599
But this is about your happiness.
210
00:13:01,919 --> 00:13:03,200
My happiness?
211
00:13:04,300 --> 00:13:06,701
When is my happiness ever in my hands?
212
00:13:08,039 --> 00:13:10,159
Baoning, you taught me
213
00:13:10,159 --> 00:13:11,879
to fight for my happiness.
214
00:13:14,119 --> 00:13:15,799
I tried.
215
00:13:16,919 --> 00:13:17,799
I failed.
216
00:13:19,960 --> 00:13:20,599
Li Qian?
217
00:13:21,800 --> 00:13:22,919
Look,
218
00:13:23,440 --> 00:13:25,119
only one person being brave
219
00:13:25,880 --> 00:13:27,640
is not enough for two people
to be together.
220
00:13:27,960 --> 00:13:29,719
Su, are you finished?
221
00:13:30,039 --> 00:13:31,440
The time has come.
222
00:13:31,799 --> 00:13:33,039
Come on. Don’t be sad.
223
00:13:33,559 --> 00:13:35,000
I’m happy enough
224
00:13:35,280 --> 00:13:37,559
to marry you off in person
before I leave.
225
00:13:48,550 --> 00:13:49,369
Come on.
226
00:13:51,275 --> 00:13:52,320
Congratulations to Madam.
227
00:13:52,775 --> 00:13:53,856
Thank you, Your Grace.
228
00:14:02,450 --> 00:14:03,599
Go ahead, Su.
229
00:14:03,975 --> 00:14:05,425
Find your happiness.
230
00:14:06,450 --> 00:14:08,799
If I’m destined to miss happiness
in my life,
231
00:14:09,280 --> 00:14:11,960
it’s good to see you
232
00:14:11,960 --> 00:14:13,039
walk towards happiness.
233
00:14:26,525 --> 00:14:27,080
Master Li.
234
00:14:27,719 --> 00:14:28,960
It’s pigeon post from Bingzhou.
235
00:14:30,950 --> 00:14:32,175
Yongqing people
gather outside the capital,
236
00:14:32,175 --> 00:14:33,750
20,000 in total disguised as
Mu’an people, looking suspicious
237
00:14:35,640 --> 00:14:36,679
Well, Qing Tai.
238
00:14:37,375 --> 00:14:38,575
I knew he is up to something.
239
00:14:39,925 --> 00:14:40,799
I need to enter the palace now.
240
00:14:40,799 --> 00:14:41,520
Now?
241
00:14:42,550 --> 00:14:43,200
Ah?
242
00:14:43,559 --> 00:14:44,599
Well, are you going out?
243
00:14:44,919 --> 00:14:45,760
Master Li is going to enter the palace.
244
00:14:46,520 --> 00:14:47,919
This late? Why do you go to the palace?
245
00:14:48,440 --> 00:14:49,039
Li.
246
00:14:49,239 --> 00:14:51,080
You are the commander
of the Longevity Hill’s Imperial Guards.
247
00:14:51,200 --> 00:14:53,080
I’m afraid it would be inconvenient
for you to enter the palace.
248
00:14:53,080 --> 00:14:54,080
I can’t worry about that now.
249
00:14:54,200 --> 00:14:55,719
I have something urgent
to tell Commandery Princess Jia’nan.
250
00:14:57,850 --> 00:15:00,410
Li, look, be careful!
251
00:15:25,100 --> 00:15:25,719
Your Grace.
252
00:15:28,880 --> 00:15:30,159
I’ll get married tomorrow.
253
00:15:30,600 --> 00:15:31,880
What are you doing here now?
254
00:15:32,575 --> 00:15:33,359
Your Grace.
255
00:15:34,025 --> 00:15:34,919
You can’t marry him.
256
00:15:35,200 --> 00:15:36,280
I have something urgent to tell you.
257
00:15:38,300 --> 00:15:39,479
Why not?
258
00:15:40,400 --> 00:15:41,159
What do you want to say?
259
00:15:41,440 --> 00:15:43,479
I’ve been keeping tabs
on Qing Tai these days.
260
00:15:43,960 --> 00:15:45,760
The attendant Qing Tai sent back
to Yongqing to report the good news
261
00:15:46,039 --> 00:15:47,719
was carrying a military token.
262
00:15:47,919 --> 00:15:49,039
He wasn’t there to report good news,
263
00:15:49,775 --> 00:15:51,080
but to deploy troops and horses.
264
00:15:52,225 --> 00:15:53,919
According to a reliable source
from my father,
265
00:15:54,280 --> 00:15:56,640
Yongqing has indeed deployed troops
at the Jinxi border.
266
00:15:58,119 --> 00:15:58,880
I guess
267
00:15:59,359 --> 00:16:01,440
they plan to break into the capital
268
00:16:01,440 --> 00:16:02,359
when the bridal procession
opens the gate.
269
00:16:02,840 --> 00:16:03,599
Their real purpose
270
00:16:03,599 --> 00:16:04,799
is to attack Mu’an.
271
00:16:04,799 --> 00:16:06,440
Marrying you is just a cover.
272
00:16:10,175 --> 00:16:12,095
How dare you!
273
00:16:14,440 --> 00:16:15,400
That’s what you want to say?
274
00:16:15,640 --> 00:16:17,159
You think this is your backyard?
275
00:16:17,159 --> 00:16:17,880
Your Grace.
276
00:16:18,359 --> 00:16:19,599
This matter is of great importance.
277
00:16:19,599 --> 00:16:21,200
You can’t marry him tomorrow.
278
00:16:22,880 --> 00:16:23,640
Do you have any proof?
279
00:16:24,719 --> 00:16:26,200
It will be too late
280
00:16:27,080 --> 00:16:28,200
after I get the evidence.
281
00:16:31,239 --> 00:16:32,280
Without any evidence,
282
00:16:33,119 --> 00:16:35,320
just because of your side of the story
and your suspicion,
283
00:16:35,520 --> 00:16:36,760
you ask me to end the marriage
between the two countries.
284
00:16:37,599 --> 00:16:38,919
It’s not playing house.
285
00:16:39,080 --> 00:16:39,719
I don’t agree.
286
00:16:39,880 --> 00:16:41,599
But you may become a hostage if you go.
287
00:16:41,599 --> 00:16:43,000
Have you thought about your safety?
288
00:16:43,359 --> 00:16:44,719
If you’re worried about my safety,
289
00:16:44,719 --> 00:16:45,960
except to keep me from marrying him,
290
00:16:47,239 --> 00:16:48,400
what else can you do?
291
00:16:52,320 --> 00:16:53,479
What I said is true.
292
00:16:55,159 --> 00:16:56,520
I’ll get the evidence as soon as I can.
293
00:16:59,719 --> 00:17:01,479
I can’t take your word for it
294
00:17:01,719 --> 00:17:02,760
regardless of the big picture.
295
00:17:03,239 --> 00:17:04,400
I didn’t choose to marry him
296
00:17:04,400 --> 00:17:05,880
for my own safety and happiness.
297
00:17:07,920 --> 00:17:09,839
Since I marry him
for the common people,
298
00:17:11,225 --> 00:17:13,119
I have to be responsible for them.
299
00:17:25,000 --> 00:17:26,160
You asked me that day
300
00:17:28,359 --> 00:17:30,319
how I think of you in my heart.
301
00:17:32,160 --> 00:17:33,680
I can answer you now.
302
00:17:35,280 --> 00:17:38,280
Your safety and happiness are paramount.
303
00:17:40,199 --> 00:17:41,839
I’m worried
that I can’t give you happiness,
304
00:17:42,199 --> 00:17:43,520
so I’m a coward.
305
00:17:47,199 --> 00:17:49,199
But if I can’t even keep you safe,
306
00:17:50,675 --> 00:17:52,114
I’d rather be a hothead.
307
00:17:55,319 --> 00:17:57,319
You guys, check that out.
308
00:18:02,275 --> 00:18:03,155
No matter what,
309
00:18:05,400 --> 00:18:06,400
I will protect you,
310
00:18:10,800 --> 00:18:11,999
in my own way.
311
00:18:36,800 --> 00:18:37,359
Li Qian?
312
00:18:37,640 --> 00:18:38,280
What are you doing here?
313
00:18:38,700 --> 00:18:39,275
Master Zhao.
314
00:18:39,560 --> 00:18:40,160
Come in.
315
00:18:44,100 --> 00:18:44,680
Master Zhao.
316
00:18:45,319 --> 00:18:46,040
I’m here so late
317
00:18:46,280 --> 00:18:47,680
because there is something very urgent
318
00:18:47,680 --> 00:18:48,400
and I need your help.
319
00:18:49,560 --> 00:18:50,199
What’s the matter?
320
00:18:55,700 --> 00:18:57,625
I think Qing Tai is planning
to attack Mu’an.
321
00:18:58,560 --> 00:18:59,680
Really?
322
00:19:00,239 --> 00:19:01,400
Qing Tai is such a jerk.
323
00:19:01,599 --> 00:19:02,760
I won’t let him get it.
324
00:19:02,760 --> 00:19:04,760
I’m not entirely sure about it now,
325
00:19:05,319 --> 00:19:06,599
but it concerns the safety of Mu’an.
326
00:19:06,800 --> 00:19:08,239
When His Majesty learns about
what Yongqing is coveting,
327
00:19:08,239 --> 00:19:08,880
it will be too late.
328
00:19:09,000 --> 00:19:09,800
So I decided...
329
00:19:10,000 --> 00:19:10,719
Say no more.
330
00:19:11,079 --> 00:19:12,760
I’ll do my best
to help you in this matter.
331
00:19:13,439 --> 00:19:13,959
Okay.
332
00:19:14,359 --> 00:19:15,680
I’m relieved to hear that.
333
00:19:16,950 --> 00:19:18,910
Master Zhao, do you have a map?
334
00:19:27,280 --> 00:19:28,439
According to the military reports,
335
00:19:28,800 --> 00:19:30,920
there are abnormal military movements
in these places in Yongqing.
336
00:19:31,880 --> 00:19:32,760
As for Her Grace’s trip this time,
337
00:19:33,199 --> 00:19:33,959
to avoid disturbing the people,
338
00:19:34,119 --> 00:19:36,319
Yongqing State has decided
to leave from the Yunlin Pass.
339
00:19:36,800 --> 00:19:37,719
The Yunlin Pass
340
00:19:38,040 --> 00:19:40,119
is where the defense
is the weakest in Mu’an.
341
00:19:41,000 --> 00:19:41,550
Okay.
342
00:19:41,920 --> 00:19:43,375
Let’s act on the plan tomorrow.
343
00:19:43,375 --> 00:19:44,000
Um.
344
00:19:44,359 --> 00:19:45,599
Meet me at my mansion
345
00:19:45,800 --> 00:19:46,800
at 7:30 tomorrow morning.
346
00:19:47,040 --> 00:19:47,760
We will go to the North Gate.
347
00:19:49,200 --> 00:19:51,479
Li Qian, you helped me again.
348
00:19:55,925 --> 00:19:56,550
Master Zhao.
349
00:19:57,800 --> 00:19:58,680
About Baoning,
350
00:19:59,640 --> 00:20:01,479
there’s something else
I need to tell you.
351
00:20:02,800 --> 00:20:03,575
You can tell me
352
00:20:03,839 --> 00:20:05,079
after this is over.
353
00:20:05,800 --> 00:20:06,680
I’ll see you at Li’s Mansion.
354
00:20:08,675 --> 00:20:09,280
Okay.
355
00:20:21,439 --> 00:20:23,000
Zhao Zhong! Zhao Zhong!
356
00:20:30,000 --> 00:20:31,119
What do you need, Master Zhao?
357
00:20:31,825 --> 00:20:32,439
Well,
358
00:20:32,920 --> 00:20:35,079
get me all the good fighters
359
00:20:35,079 --> 00:20:35,680
in the capital
360
00:20:36,000 --> 00:20:37,400
to save the Princess with me tomorrow.
361
00:20:37,800 --> 00:20:38,525
Ah?
362
00:20:38,920 --> 00:20:39,880
Master Zhao.
363
00:20:39,880 --> 00:20:40,479
Zhao Zhong.
364
00:20:41,199 --> 00:20:43,479
If you still think of me
as your only master,
365
00:20:43,640 --> 00:20:44,479
don’t ask anything.
366
00:20:44,800 --> 00:20:45,760
Just do what I told you.
367
00:20:46,525 --> 00:20:47,175
Oh.
368
00:20:51,880 --> 00:20:52,525
Master.
369
00:20:53,375 --> 00:20:54,000
Father.
370
00:20:55,675 --> 00:20:56,920
What do you want to do?
371
00:20:57,760 --> 00:20:59,160
I heard it all.
372
00:20:59,575 --> 00:21:00,256
I...
373
00:21:00,850 --> 00:21:01,500
I...
374
00:21:01,719 --> 00:21:03,680
This is ridiculous.
375
00:21:04,040 --> 00:21:05,760
How could you think of that?
376
00:21:08,599 --> 00:21:09,479
Have you thought about
377
00:21:09,959 --> 00:21:10,640
the possibility
378
00:21:10,880 --> 00:21:12,800
that Li Qian’s conjecture is wrong,
379
00:21:13,000 --> 00:21:15,599
and Qing Tai has no evil intentions?
380
00:21:16,520 --> 00:21:17,520
What would that leave you to?
381
00:21:17,959 --> 00:21:20,280
You will be kidnapping a princess,
382
00:21:21,000 --> 00:21:24,040
not only
the Commandery Princess of Mu’an,
383
00:21:24,400 --> 00:21:26,400
but also
the Princess Consort of Yongqing.
384
00:21:26,920 --> 00:21:28,520
Once the two countries start a war,
385
00:21:29,040 --> 00:21:32,199
you will be condemned
as a sinner of Mu’an through the ages!
386
00:21:34,079 --> 00:21:37,280
Do you think
Nanmin Navy’s soldiers and generals
387
00:21:37,439 --> 00:21:38,520
have lived too long
388
00:21:38,520 --> 00:21:40,839
or do you think the head on my shoulder
389
00:21:40,839 --> 00:21:42,599
is not falling fast enough?
390
00:21:43,075 --> 00:21:43,625
Father.
391
00:21:44,160 --> 00:21:45,439
If what Li Qian said is true,
392
00:21:45,719 --> 00:21:46,520
and I don’t do anything about it,
393
00:21:46,680 --> 00:21:47,959
it will put Baoning
394
00:21:47,959 --> 00:21:49,119
into a dangerous situation.
395
00:21:49,319 --> 00:21:50,719
How can I bear to do that?
396
00:21:51,520 --> 00:21:54,199
Do you want to see the Nanmin Navy
397
00:21:54,199 --> 00:21:55,199
and your father die
398
00:21:55,199 --> 00:21:56,079
or do you want to see
399
00:21:56,079 --> 00:21:57,800
your sweetheart die?
400
00:21:57,959 --> 00:21:58,850
Take your choice.
401
00:21:59,239 --> 00:22:00,760
Father, what am I supposed to choose?
402
00:22:05,300 --> 00:22:06,000
Father!
403
00:22:08,479 --> 00:22:09,839
Keep him here.
404
00:22:10,359 --> 00:22:11,800
Don’t let him leave the room.
405
00:22:12,160 --> 00:22:12,920
- Yes.
- Yes.
406
00:22:12,920 --> 00:22:13,479
Father!
407
00:22:15,560 --> 00:22:17,400
Father, just let me go to save Baoning!
408
00:22:17,400 --> 00:22:18,000
Father!
409
00:22:19,024 --> 00:22:29,024
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
410
00:23:17,400 --> 00:23:18,825
Li’s Mansion
411
00:23:22,925 --> 00:23:23,560
How is it?
412
00:23:28,199 --> 00:23:28,800
The time is up.
413
00:23:29,050 --> 00:23:29,675
Let’s go.
414
00:23:29,959 --> 00:23:30,400
Master Li.
415
00:23:30,839 --> 00:23:31,800
Are we not waiting for Master Zhao?
416
00:23:32,319 --> 00:23:33,560
We are too weak on our side.
417
00:23:33,599 --> 00:23:35,079
Qing Tai has more men and horses.
418
00:23:35,119 --> 00:23:35,680
I’m afraid...
419
00:23:36,000 --> 00:23:36,920
If he’s not here now,
420
00:23:37,239 --> 00:23:38,280
he’s not gonna be here.
421
00:23:38,425 --> 00:23:39,065
Let’s go.
422
00:23:39,319 --> 00:23:39,839
Yes.
423
00:23:59,560 --> 00:24:00,425
Looks like
424
00:24:00,425 --> 00:24:02,719
we are going to spend the night here.
425
00:24:03,650 --> 00:24:04,450
Liu Xiaoman.
426
00:24:04,450 --> 00:24:04,975
Ah.
427
00:24:04,975 --> 00:24:06,359
Make some tea
428
00:24:06,359 --> 00:24:07,880
and tell the cook to make a meal now.
429
00:24:07,880 --> 00:24:08,450
Um.
430
00:24:21,750 --> 00:24:22,439
Well,
431
00:24:22,920 --> 00:24:24,040
I can’t go there?
432
00:24:24,199 --> 00:24:25,160
Please go back to your carriage,
Your Grace.
433
00:24:26,599 --> 00:24:28,319
Princess Jia’nan is tired
of sitting in the carriage.
434
00:24:28,319 --> 00:24:29,319
She wants to take a walk.
435
00:24:30,079 --> 00:24:31,920
Why does your First Prince have a tent,
436
00:24:31,920 --> 00:24:33,599
and our Princess
can only live in a carriage?
437
00:24:34,239 --> 00:24:35,520
Please go back to your carriage,
Your Grace.
438
00:24:37,119 --> 00:24:38,319
Don’t push us too far!
439
00:24:38,920 --> 00:24:40,920
All right, let’s go back.
440
00:24:47,319 --> 00:24:48,479
That’s ridiculous.
441
00:24:48,680 --> 00:24:50,000
Your Grace, you are
their Princess Consort,
442
00:24:50,000 --> 00:24:51,119
not their prisoner.
443
00:24:51,119 --> 00:24:52,599
How can they treat you like that?
444
00:24:52,599 --> 00:24:53,880
There is something wrong.
445
00:24:58,680 --> 00:24:59,880
Go get Lord Liu.
446
00:25:00,479 --> 00:25:01,640
Tell him I have something to say.
447
00:25:01,839 --> 00:25:02,400
Yes.
448
00:25:12,520 --> 00:25:13,280
Lord Liu!
449
00:25:14,225 --> 00:25:14,920
Lord Liu!
450
00:25:15,400 --> 00:25:17,400
Lord Liu!
Her Grace wants to talk to you!
451
00:25:17,525 --> 00:25:18,645
Lord Liu!
452
00:25:27,640 --> 00:25:28,719
I don’t know
453
00:25:28,760 --> 00:25:29,839
if Lord Liu is deaf or what,
454
00:25:29,880 --> 00:25:31,680
I called him so loudly
and he couldn’t hear me.
455
00:25:33,280 --> 00:25:35,319
Someone used silver to cover his ears.
456
00:25:35,359 --> 00:25:36,719
Of course he couldn’t hear you.
457
00:25:38,520 --> 00:25:40,359
Your Grace, you are saying
458
00:25:40,359 --> 00:25:41,760
he was bought off?
459
00:25:44,479 --> 00:25:45,439
The meal should be ready.
460
00:25:45,439 --> 00:25:46,439
Get Xiaoman here.
461
00:25:47,775 --> 00:25:48,400
Yes.
462
00:26:02,280 --> 00:26:02,959
What are you doing here?
463
00:26:04,000 --> 00:26:05,560
Bros, you’ve been working hard.
464
00:26:05,719 --> 00:26:07,920
There are some delicacies
from the palace of Mu’an.
465
00:26:08,000 --> 00:26:08,800
Bros.
466
00:26:09,119 --> 00:26:09,880
Have a try?
467
00:26:14,550 --> 00:26:15,250
Oh.
468
00:26:17,000 --> 00:26:17,680
Yummy.
469
00:26:18,160 --> 00:26:18,920
It’s delicious.
470
00:26:19,319 --> 00:26:21,160
Usually only His Majesty and Her Graces
471
00:26:21,160 --> 00:26:22,079
are able to eat these.
472
00:26:22,160 --> 00:26:23,239
Now the Princess is getting married,
473
00:26:23,239 --> 00:26:24,000
she brought a lot.
474
00:26:24,599 --> 00:26:25,839
There is a treat for us.
475
00:26:26,925 --> 00:26:27,599
Take it.
476
00:26:30,439 --> 00:26:32,599
Yongqing’s horses are great.
477
00:26:32,599 --> 00:26:33,560
Our horses in Mu’an
478
00:26:33,560 --> 00:26:34,880
are rarely so imposing.
479
00:26:35,599 --> 00:26:37,280
I’ve never seen
such a strong horse in my life.
480
00:26:37,640 --> 00:26:40,000
May I just touch it?
481
00:26:41,439 --> 00:26:43,400
The people of Mu’an have seen nothing.
482
00:26:44,199 --> 00:26:44,800
You can touch it.
483
00:26:45,040 --> 00:26:46,479
Don’t do anything else and no riding.
484
00:26:47,439 --> 00:26:48,760
How dare I?
485
00:26:48,959 --> 00:26:49,560
Go ahead.
486
00:26:50,119 --> 00:26:50,680
Thank you.
487
00:26:50,760 --> 00:26:51,439
Be careful.
488
00:26:55,575 --> 00:26:56,279
Wow.
489
00:26:58,760 --> 00:26:59,520
It’s on fire!
490
00:26:59,520 --> 00:27:00,119
Hurry!
491
00:27:00,119 --> 00:27:01,048
- Put out the fire!
- Fire!
492
00:27:01,048 --> 00:27:01,800
Fire!
493
00:27:01,959 --> 00:27:04,439
Fire! Put out the fire! Get water here!
494
00:27:05,200 --> 00:27:05,839
Hurry!
495
00:27:07,119 --> 00:27:07,920
Get water here!
496
00:27:07,920 --> 00:27:08,800
Hurry!
497
00:27:11,275 --> 00:27:13,599
Hurry!
498
00:27:13,599 --> 00:27:14,280
What’s the matter?
499
00:27:14,280 --> 00:27:14,959
Where are the people?
500
00:27:14,959 --> 00:27:15,760
Someone!
501
00:27:16,119 --> 00:27:17,199
Hurry! Here!
502
00:27:17,200 --> 00:27:18,560
Water! Hurry!
503
00:27:18,560 --> 00:27:20,719
Your Grace,
your idea worked really well.
504
00:27:20,975 --> 00:27:21,654
Hurry!
505
00:27:21,654 --> 00:27:22,599
Take this
506
00:27:22,599 --> 00:27:23,959
and give it to the Grand Coordinator
507
00:27:23,959 --> 00:27:25,079
at the nearest Jingtian Mansion.
508
00:27:25,839 --> 00:27:26,880
Let him do something
509
00:27:26,880 --> 00:27:28,450
to hold off the procession.
510
00:27:28,450 --> 00:27:29,160
Water! Hurry!
511
00:27:29,160 --> 00:27:30,119
Then ask him to tell it
512
00:27:30,119 --> 00:27:31,199
- to the nearby Grand Coordinator.
- Hurry!
513
00:27:31,199 --> 00:27:33,920
Wait, who do you still
care about the procession?
514
00:27:33,920 --> 00:27:35,599
Let’s just escape
515
00:27:35,599 --> 00:27:36,439
when the Yongqing people are in a mess.
516
00:27:36,439 --> 00:27:38,119
They are good at tracking people down.
517
00:27:38,119 --> 00:27:38,880
The few of us
518
00:27:38,880 --> 00:27:40,079
- will be caught back soon.
- Hurry. The fire is spreading.
519
00:27:40,359 --> 00:27:42,079
Just send it out now.
520
00:27:42,079 --> 00:27:43,300
- Qingke and I will run separately.
- Here is the water.
521
00:27:43,300 --> 00:27:43,880
Be quick!
522
00:27:43,880 --> 00:27:45,520
They won’t catch us
if we run far away enough.
523
00:27:45,520 --> 00:27:47,400
Bring people to save me
after you deliver the letter.
524
00:27:47,400 --> 00:27:47,920
Okay.
525
00:27:52,200 --> 00:27:53,189
It’s up to us now.
526
00:27:54,125 --> 00:27:54,880
Um.
527
00:27:54,880 --> 00:27:55,359
Let’s go.
528
00:28:05,775 --> 00:28:06,325
Report.
529
00:28:06,325 --> 00:28:07,200
The Princess Consort escaped!
530
00:28:07,200 --> 00:28:07,719
This way.
531
00:28:07,719 --> 00:28:08,520
Get her back now!
532
00:28:08,520 --> 00:28:09,040
Yes!
533
00:28:09,239 --> 00:28:10,479
- I need two people here.
- Let’s go!
534
00:28:18,160 --> 00:28:18,880
You go over there.
535
00:28:18,880 --> 00:28:19,450
Um.
536
00:28:36,400 --> 00:28:37,359
Hurry, this way!
537
00:28:37,800 --> 00:28:38,350
Let’s go!
538
00:28:41,319 --> 00:28:42,040
Check it out over there!
539
00:28:42,319 --> 00:28:43,199
Search carefully!
540
00:28:43,199 --> 00:28:43,775
Yes!
541
00:28:43,775 --> 00:28:44,425
Hurry!
542
00:28:54,225 --> 00:28:55,680
Hurry! Hurry!
543
00:29:01,000 --> 00:29:01,760
Over there!
544
00:29:01,925 --> 00:29:02,479
Hurry!
545
00:29:18,125 --> 00:29:19,800
Where are you going, my princess?
546
00:29:20,959 --> 00:29:22,319
You treat me like a prisoner.
547
00:29:22,319 --> 00:29:23,560
What kind of princess am I?
548
00:29:23,839 --> 00:29:25,959
Even I treat you like a prisoner,
549
00:29:26,319 --> 00:29:27,560
you are still
550
00:29:27,650 --> 00:29:29,050
capable of making such a mess.
551
00:29:29,350 --> 00:29:30,471
I knew
552
00:29:31,359 --> 00:29:32,920
it’s gonna be troublesome
553
00:29:33,040 --> 00:29:34,520
to take you with me.
554
00:29:35,079 --> 00:29:37,000
You will ruin my plan sooner or later.
555
00:29:38,239 --> 00:29:39,680
In that case,
556
00:29:40,520 --> 00:29:43,000
I can’t escape
and you’re not gonna let me go.
557
00:29:43,319 --> 00:29:45,160
Why don’t you tell me your plan?
558
00:29:45,359 --> 00:29:46,719
So I won’t be a fool.
559
00:29:47,675 --> 00:29:48,520
Your Grace.
560
00:29:49,300 --> 00:29:51,175
You don’t need to know that.
561
00:29:55,050 --> 00:29:55,800
I was going
562
00:29:57,119 --> 00:29:58,880
to take you back and marry you
563
00:30:00,775 --> 00:30:03,175
considering your pretty face.
564
00:30:04,175 --> 00:30:05,976
But you’re too unruly.
565
00:30:06,119 --> 00:30:07,760
You’re looking for death.
566
00:30:08,325 --> 00:30:09,959
Don’t blame me then.
567
00:30:12,199 --> 00:30:13,280
What do you want to do?
568
00:30:13,959 --> 00:30:15,839
I’m a Commandery Princess to marry you.
569
00:30:15,839 --> 00:30:17,119
A Commandery Princess?
570
00:30:17,599 --> 00:30:18,359
Who knows you?
571
00:30:19,640 --> 00:30:20,680
Among my attendants,
572
00:30:20,680 --> 00:30:22,479
there are plenty of good
and obedient women.
573
00:30:22,760 --> 00:30:23,920
I’ll just pick one.
574
00:30:24,400 --> 00:30:25,880
If I say she is the Princess,
575
00:30:26,119 --> 00:30:27,400
she will be the Princess.
576
00:30:28,000 --> 00:30:29,199
As for you...
577
00:31:05,475 --> 00:31:09,125
♪Our bond grows inch by inch♪
578
00:31:09,175 --> 00:31:11,950
♪Hope it will bloom one day♪
579
00:31:12,400 --> 00:31:15,800
♪The tears fall down
to the end of the world♪
580
00:31:16,125 --> 00:31:19,350
♪Passing by the busy world♪
581
00:31:19,600 --> 00:31:23,050
♪The candlelight is flickering♪
582
00:31:23,175 --> 00:31:26,325
♪I’ve never moved my eyes from you♪
583
00:31:26,575 --> 00:31:30,125
♪Rain hits the ground and becomes frost♪
584
00:31:30,225 --> 00:31:33,275
♪I got your chest
no matter how cold it is♪
585
00:31:34,625 --> 00:31:38,950
♪I look at the thousand-year-old myth♪
586
00:31:39,025 --> 00:31:42,100
♪The lovesickness is sublimated♪
587
00:31:42,400 --> 00:31:43,040
Let’s go.
588
00:31:43,719 --> 00:31:44,400
I can’t leave.
589
00:31:44,880 --> 00:31:46,400
It concerns the relations
between the two countries.
590
00:31:47,040 --> 00:31:47,959
If I leave now,
591
00:31:48,079 --> 00:31:49,239
the responsibility
will rest with you alone.
592
00:31:49,239 --> 00:31:50,599
- Can you afford that?
- No matter how dangerous it is,
593
00:31:51,839 --> 00:31:52,760
I’ll bear all the consequences
594
00:31:53,880 --> 00:31:54,959
on my own.
595
00:31:56,675 --> 00:32:00,268
♪The flowers on the cliff are fragrant
The light flows into the sea♪
596
00:32:00,268 --> 00:32:03,750
♪Stay by your side♪
597
00:32:03,750 --> 00:32:07,375
♪The raindrops fall down
and the red leaves cover the ground♪
598
00:32:07,375 --> 00:32:11,775
♪I’m still by your side♪
599
00:32:39,125 --> 00:32:41,400
Frugality Leads to Generosity
600
00:32:41,400 --> 00:32:42,959
Master Zhao, you can’t leave.
601
00:32:43,079 --> 00:32:44,000
Give it to Marquis Jinghai.
602
00:32:44,199 --> 00:32:46,280
Tell him I’ve made my choice.
603
00:32:57,300 --> 00:32:57,839
Where is he?
604
00:33:03,119 --> 00:33:03,599
Father.
605
00:33:04,160 --> 00:33:05,079
I’m not a good son.
606
00:33:05,560 --> 00:33:07,239
I can’t let Baoning die.
607
00:33:07,800 --> 00:33:08,640
From the day,
608
00:33:09,479 --> 00:33:11,359
I’ll sever all relations with Nanmin
609
00:33:11,680 --> 00:33:13,640
and bear all the responsibilities.
610
00:33:14,119 --> 00:33:15,199
I won’t implicate Nanmin
611
00:33:15,479 --> 00:33:16,239
or Father.
612
00:33:17,400 --> 00:33:18,439
Unfilial.
613
00:33:19,040 --> 00:33:20,040
What an unfilial son!
614
00:33:20,319 --> 00:33:22,280
Hurry, get him back now!
615
00:33:22,280 --> 00:33:22,760
Yes!
616
00:33:29,239 --> 00:33:29,800
Master Zhao.
617
00:33:30,199 --> 00:33:31,599
Looks like they’ve been away
for a while.
618
00:33:32,040 --> 00:33:33,239
It’s such a mess here.
619
00:33:33,599 --> 00:33:35,319
Seems that Her Grace has been rescued.
620
00:33:35,839 --> 00:33:37,680
I think Li Qian took action first.
621
00:33:38,160 --> 00:33:39,800
If Li Qian saved Her Grace,
622
00:33:40,280 --> 00:33:41,520
they must be heading for Jinxi.
623
00:33:42,079 --> 00:33:43,599
Just keep going in this direction,
624
00:33:43,680 --> 00:33:44,640
we’re gonna find them.
625
00:33:45,280 --> 00:33:46,880
I will bring Commandery Princess Jia’nan
626
00:33:47,079 --> 00:33:48,000
back to the capital.
627
00:34:11,725 --> 00:34:12,800
Your Grace, you’re awake.
628
00:34:16,120 --> 00:34:17,040
Don’t tell me
629
00:34:18,025 --> 00:34:20,399
you changed my clothes for me.
630
00:34:23,500 --> 00:34:24,900
When we arrived here,
631
00:34:25,320 --> 00:34:26,360
you passed out.
632
00:34:26,719 --> 00:34:27,639
Your sweat soaked the clothes.
633
00:34:28,239 --> 00:34:29,959
You would get sick
if I let you sleep like that.
634
00:34:32,560 --> 00:34:34,600
Thank you for saving me last night.
635
00:34:38,600 --> 00:34:39,280
I said
636
00:34:40,000 --> 00:34:41,959
I’ll protect you in my own way.
637
00:34:45,239 --> 00:34:46,520
You mean,
638
00:34:47,399 --> 00:34:48,439
not His Majesty,
639
00:34:49,159 --> 00:34:50,199
not my grandma,
640
00:34:50,199 --> 00:34:51,360
or not my uncle,
641
00:34:53,239 --> 00:34:55,080
but you decided to save me?
642
00:34:55,520 --> 00:34:56,000
Yes.
643
00:34:58,919 --> 00:35:00,360
Well, you’re silly.
644
00:35:01,520 --> 00:35:02,399
Do you know
645
00:35:02,520 --> 00:35:04,560
what the consequences it can be
after you did it?
646
00:35:05,280 --> 00:35:07,000
To save you from danger,
647
00:35:07,800 --> 00:35:09,399
I can bear any consequences.
648
00:35:10,800 --> 00:35:11,479
What’s more,
649
00:35:14,719 --> 00:35:17,239
it’s different from the last time
when I did it for Master Zhao.
650
00:35:18,159 --> 00:35:18,800
This time,
651
00:35:19,679 --> 00:35:21,000
I’ll bear all the consequences
652
00:35:21,439 --> 00:35:22,719
as Li Qian,
653
00:35:23,360 --> 00:35:24,800
not anyone’s substitute.
654
00:35:28,200 --> 00:35:28,840
Miss.
655
00:35:29,199 --> 00:35:30,520
It’s freshly cooked millet porridge.
656
00:35:30,760 --> 00:35:31,719
It’s still warm.
657
00:35:32,239 --> 00:35:33,000
Thank you, Ma’am.
658
00:35:33,719 --> 00:35:34,879
When we arrived here yesterday,
659
00:35:35,080 --> 00:35:36,800
she kindly took us in.
660
00:35:37,439 --> 00:35:38,239
She also
661
00:35:38,679 --> 00:35:40,040
changed your clothes for you.
662
00:35:41,280 --> 00:35:42,159
Then why did you...?
663
00:35:46,199 --> 00:35:47,000
Thank you.
664
00:35:47,399 --> 00:35:48,199
No big deal.
665
00:35:48,560 --> 00:35:49,600
Drink it while it’s still hot.
666
00:35:49,959 --> 00:35:51,719
I’ll get you something to eat.
667
00:35:52,120 --> 00:35:52,760
You must be hungry.
668
00:35:53,000 --> 00:35:55,479
We only have simple food
in the countryside.
669
00:35:55,639 --> 00:35:56,520
Please don’t mind.
670
00:35:56,520 --> 00:35:57,159
We won’t.
671
00:35:57,159 --> 00:35:57,919
Thank you.
672
00:36:02,120 --> 00:36:03,959
Your fancy outfit is too obvious.
673
00:36:04,320 --> 00:36:05,399
To avoid the pursuers,
674
00:36:05,639 --> 00:36:06,719
I had to do that.
675
00:36:07,080 --> 00:36:08,159
Please don’t mind.
676
00:36:08,800 --> 00:36:10,520
Where are we going next?
677
00:36:11,120 --> 00:36:12,719
Where is the nearest government office?
678
00:36:13,725 --> 00:36:14,439
Yunzhong.
679
00:36:16,520 --> 00:36:18,120
Then send me to Yunzhong.
680
00:36:18,719 --> 00:36:19,919
After you send me there,
681
00:36:20,439 --> 00:36:21,760
this will be no concern of yours.
682
00:36:27,225 --> 00:36:27,840
Your Grace.
683
00:36:28,800 --> 00:36:30,000
Have some porridge first.
684
00:36:30,679 --> 00:36:32,479
We can only continue on our way
on a full stomach.
685
00:36:37,800 --> 00:36:39,399
We need to hide from our pursuers,
686
00:36:40,040 --> 00:36:41,320
so we might have to sleep rough.
687
00:36:42,479 --> 00:36:44,080
Eat something first.
688
00:36:47,225 --> 00:36:47,825
Have this.
689
00:37:18,325 --> 00:37:19,360
Why don’t you get on the horse?
690
00:37:49,919 --> 00:37:51,280
What are you doing?
691
00:38:16,025 --> 00:38:16,875
Li Qian.
692
00:38:16,875 --> 00:38:18,639
Don’t be rude. Behave yourself.
693
00:38:24,475 --> 00:38:25,959
To make your bed, of course.
694
00:38:26,300 --> 00:38:27,340
What do you think I am going to do?
695
00:38:30,575 --> 00:38:31,200
Fine.
696
00:38:31,600 --> 00:38:32,275
You can go out now.
697
00:38:32,320 --> 00:38:33,040
The bed is done.
698
00:38:34,919 --> 00:38:37,125
Your Grace, we are
in the middle of nowhere.
699
00:38:37,399 --> 00:38:38,239
There are a lot of beasts.
700
00:38:38,560 --> 00:38:39,639
Are you sure you don’t need me
to stay here with you?
701
00:38:39,800 --> 00:38:40,639
No need.
702
00:38:41,399 --> 00:38:43,159
Men and women should
keep a distance away from each other.
703
00:38:43,360 --> 00:38:44,280
It doesn’t conform with ethics for us
704
00:38:44,280 --> 00:38:46,280
to sleep in the same room late at night.
705
00:38:46,280 --> 00:38:47,080
It’s inappropriate.
706
00:38:47,280 --> 00:38:47,840
Go out.
707
00:38:48,719 --> 00:38:50,000
Well, if Your Grace says so.
708
00:38:50,479 --> 00:38:51,800
Remember to keep the fire burning.
709
00:38:53,400 --> 00:38:54,439
I’ll go out then.
710
00:39:12,320 --> 00:39:13,025
Your Grace.
711
00:39:13,719 --> 00:39:15,719
Do you really not need me
to protect you in there?
712
00:39:15,840 --> 00:39:16,919
No!
713
00:39:46,500 --> 00:39:47,260
Li... Li Qian?
714
00:39:47,919 --> 00:39:49,199
What’s that sound outside?
715
00:39:56,159 --> 00:39:57,399
Are you sleeping?
716
00:39:57,560 --> 00:39:58,679
Yes.
717
00:39:59,399 --> 00:40:00,919
You can still talk to me in your sleep?
718
00:40:03,400 --> 00:40:04,159
Well...
719
00:40:04,520 --> 00:40:05,159
Don’t be afraid.
720
00:40:05,760 --> 00:40:07,600
These wolves are in packs.
721
00:40:07,959 --> 00:40:09,000
I’ll stay outside.
722
00:40:09,520 --> 00:40:11,040
I’m no match for these wolves,
723
00:40:11,520 --> 00:40:12,600
but I’m enough for them to eat.
724
00:40:13,159 --> 00:40:14,879
Just stick to the fire
and don’t let it go out.
725
00:40:15,120 --> 00:40:16,399
They won’t come near you.
726
00:40:23,679 --> 00:40:24,719
Well,
727
00:40:26,280 --> 00:40:27,959
it’s windy outside.
728
00:40:28,080 --> 00:40:30,000
Why don’t you sleep inside?
729
00:40:32,080 --> 00:40:35,199
Men and women should keep a distance
away from each other, right?
730
00:40:35,520 --> 00:40:37,520
It doesn’t conform with ethics
731
00:40:37,525 --> 00:40:38,679
for us to be in the same room.
732
00:40:39,719 --> 00:40:42,760
Fine, Li Qian. Remember this.
733
00:40:44,479 --> 00:40:46,840
Li Qian! Get inside!
734
00:40:47,864 --> 00:41:07,864
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
735
00:41:08,660 --> 00:41:12,980
♪Like the bright remote place♪
736
00:41:13,500 --> 00:41:17,060
♪Like the white frost♪
737
00:41:18,380 --> 00:41:22,500
♪Sway in the morning mist♪
738
00:41:22,740 --> 00:41:27,060
♪Yearn for the warm place in my dream♪
739
00:41:28,060 --> 00:41:32,660
♪The joyful time♪
740
00:41:32,940 --> 00:41:36,900
♪Becomes yellow now♪
741
00:41:37,780 --> 00:41:42,180
♪Lost on the road♪
742
00:41:42,660 --> 00:41:46,420
♪Forgot my direction♪
743
00:41:49,540 --> 00:41:54,340
♪Forgive me
for being young and frivolous♪
744
00:41:54,460 --> 00:41:58,740
♪I didn’t know what lovesickness is♪
745
00:41:59,260 --> 00:42:04,060
♪It took me years to appreciate it♪
746
00:42:04,500 --> 00:42:08,260
♪The time we spent together♪
747
00:42:08,260 --> 00:42:14,140
♪Even the fate closes every window♪
748
00:42:14,140 --> 00:42:18,140
♪You are still a beam of light♪
749
00:42:18,140 --> 00:42:23,860
♪I’m facing the light
and hope is ahead♪
750
00:42:23,860 --> 00:42:28,180
♪Like it never bloomed♪
751
00:42:47,140 --> 00:42:52,820
♪Even the fate tries to stop us♪
752
00:42:52,820 --> 00:42:57,060
♪I’ll still be here♪
753
00:42:57,060 --> 00:43:02,740
♪Missing you until my hair turns white♪
754
00:43:02,740 --> 00:43:08,340
♪I’ll still comb your hair♪
49672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.