All language subtitles for [eng] Rebirth For You ep 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:29,150 --> 00:00:30,750 ♪First sight with suspicion♪ 3 00:00:30,925 --> 00:00:34,050 ♪A test for two young hearts♪ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,000 ♪The road is rocky♪ 5 00:00:38,075 --> 00:00:41,550 ♪The world becomes silent when you are by my side♪ 6 00:00:43,325 --> 00:00:44,825 ♪Have two pots of tea together♪ 7 00:00:45,075 --> 00:00:48,150 ♪The game of go is hard to settle♪ 8 00:00:49,025 --> 00:00:53,075 ♪Play the zither and hear the song♪ 9 00:00:53,075 --> 00:00:55,700 ♪Who is as beautiful as a painting♪ 10 00:00:56,125 --> 00:00:59,000 ♪Why look at the flowers outside the window alone♪ 11 00:00:59,575 --> 00:01:02,475 ♪Have a peaceful life and another summer passed away♪ 12 00:01:02,500 --> 00:01:05,450 ♪Hope we can stay together forever♪ 13 00:01:06,025 --> 00:01:11,125 ♪Appreciate the elegance together♪ 14 00:01:13,250 --> 00:01:15,075 ♪It was misty and rainy that day♪ 15 00:01:15,075 --> 00:01:16,875 ♪Hold the jade cup to you♪ 16 00:01:16,875 --> 00:01:20,150 ♪Let’s have a drink and play the game of go♪ 17 00:01:20,350 --> 00:01:22,100 ♪But the wind blows outside the window♪ 18 00:01:22,100 --> 00:01:24,350 ♪It disturbs my dream♪ 19 00:01:24,350 --> 00:01:27,275 ♪It’s just a flash in the pan♪ 20 00:01:27,300 --> 00:01:29,282 ♪The flowers smother the window♪ 21 00:01:29,282 --> 00:01:31,175 ♪The leaves fly into the sky with the cloud♪ 22 00:01:31,375 --> 00:01:34,775 ♪We will meet in the end in the cloister♪ 23 00:01:34,925 --> 00:01:37,050 ♪We hold hands with tears in eyes♪ 24 00:01:37,050 --> 00:01:40,175 ♪You whisper to me under the moonlight♪ 25 00:01:40,350 --> 00:01:44,750 ♪We never have to part again♪ 26 00:01:44,750 --> 00:01:50,275 =Rebirth For You= 27 00:01:50,635 --> 00:01:56,350 =Episode 10= 28 00:02:06,279 --> 00:02:07,160 Grandma. 29 00:02:08,639 --> 00:02:09,559 Baoning. 30 00:02:10,399 --> 00:02:12,279 Are you still worried about my marriage? 31 00:02:15,440 --> 00:02:17,559 Zhao Xiao was stupid. 32 00:02:17,880 --> 00:02:20,800 How could he let someone else play for him? 33 00:02:24,000 --> 00:02:24,600 Never mind. 34 00:02:25,639 --> 00:02:28,679 I’ll pick another man for you. 35 00:02:29,919 --> 00:02:32,639 You can’t marry into Yongqing State. 36 00:02:39,650 --> 00:02:40,969 I’m sorry, Grandma. 37 00:02:44,250 --> 00:02:45,770 I’ve decided to marry into Yongqing State. 38 00:02:48,925 --> 00:02:49,559 You... 39 00:02:49,900 --> 00:02:50,860 Baoning. 40 00:02:51,600 --> 00:02:54,279 Do you know what you’re talking about? 41 00:02:59,559 --> 00:03:01,039 If I tell you 42 00:03:03,000 --> 00:03:04,520 I like you, 43 00:03:07,639 --> 00:03:09,440 will you take me away from here? 44 00:03:15,320 --> 00:03:16,360 Sorry, Your Grace. 45 00:03:22,800 --> 00:03:23,679 Grandma. 46 00:03:24,199 --> 00:03:25,759 I’m a Commandery Princess of Mu’an. 47 00:03:26,199 --> 00:03:28,320 Why can’t I use my marriage to exchange for the peace of Mu’an? 48 00:03:28,800 --> 00:03:30,000 It doesn’t matter who I marry. 49 00:03:31,639 --> 00:03:33,759 Yongqing State has a harsh climate. 50 00:03:34,320 --> 00:03:37,240 It’s very different from life here. 51 00:03:37,919 --> 00:03:40,399 You are a princess who has been enjoying affluence. 52 00:03:40,639 --> 00:03:42,839 How can you spend your life 53 00:03:42,919 --> 00:03:44,759 with that brute, Qing Tai? 54 00:03:45,479 --> 00:03:47,119 No, no, no. 55 00:03:48,000 --> 00:03:49,360 Grandma. 56 00:03:49,440 --> 00:03:50,160 Look, 57 00:03:50,520 --> 00:03:52,679 I’ve never left the capital before. 58 00:03:53,240 --> 00:03:54,360 I heard 59 00:03:54,600 --> 00:03:56,120 that Yongqing State 60 00:03:56,725 --> 00:03:58,766 has beautiful scenery and is rich in natural resources. 61 00:03:59,080 --> 00:03:59,919 The girls there 62 00:03:59,919 --> 00:04:01,600 don’t need to conform with wifely submission and virtue. 63 00:04:01,880 --> 00:04:03,279 How free would that be? 64 00:04:06,479 --> 00:04:09,360 Do you really think so? 65 00:04:13,950 --> 00:04:16,109 There’s no one worth marrying here. 66 00:04:18,625 --> 00:04:20,625 I’ve decided to marry into Yongqing. 67 00:04:21,925 --> 00:04:23,844 I’ll talk to Empress Dowager Cao. 68 00:04:25,450 --> 00:04:26,050 No. 69 00:04:28,480 --> 00:04:29,239 No. 70 00:04:31,600 --> 00:04:33,200 My Baoning. 71 00:04:34,700 --> 00:04:37,150 The Book of Supreme Weapons 72 00:04:38,650 --> 00:04:40,040 If I tell you 73 00:04:40,880 --> 00:04:42,040 I like you, 74 00:04:43,799 --> 00:04:45,559 will you take me away from here? 75 00:04:46,050 --> 00:04:47,040 Sorry, Your Grace. 76 00:04:47,640 --> 00:04:48,920 You are such a coward. 77 00:04:50,050 --> 00:04:52,170 Am I really a coward? 78 00:05:15,359 --> 00:05:18,600 Bao... Baoning. 79 00:05:20,650 --> 00:05:22,640 Let me ask you again. 80 00:05:22,900 --> 00:05:25,290 Have you made up your mind? 81 00:05:26,160 --> 00:05:27,279 Once the imperial decree is declared, 82 00:05:27,600 --> 00:05:28,920 you can’t 83 00:05:31,275 --> 00:05:33,225 regret anymore. 84 00:05:36,700 --> 00:05:38,100 I’ve made up my mind. 85 00:05:47,225 --> 00:05:48,000 Min Zhou. 86 00:05:48,425 --> 00:05:49,119 Hold on. 87 00:06:04,900 --> 00:06:05,861 Baoning. 88 00:06:07,239 --> 00:06:08,320 Are you really willing to marry him? 89 00:06:13,279 --> 00:06:14,000 I mean, 90 00:06:16,000 --> 00:06:18,239 are the people in Mu’an 91 00:06:18,600 --> 00:06:19,750 all so officious? 92 00:06:19,850 --> 00:06:20,450 You...! 93 00:06:26,525 --> 00:06:27,225 Get back. 94 00:06:30,150 --> 00:06:31,669 I know what I’m doing. 95 00:06:39,880 --> 00:06:40,920 Make the announcement. 96 00:06:42,300 --> 00:06:42,901 Yes. 97 00:06:44,760 --> 00:06:46,519 By the order of the Dowager Empress, 98 00:06:46,519 --> 00:06:50,399 Commandery Princess Jia’nan is intelligent, modest, and virtuous. 99 00:06:50,920 --> 00:06:52,959 For the intergenerational friendship 100 00:06:52,959 --> 00:06:55,399 between Mu’an and Yongqing, 101 00:06:55,600 --> 00:06:58,559 she is willing to marry into Yongqing State 102 00:06:58,799 --> 00:07:02,720 and marry Qing Tai, the First Prince of Yongqing on an auspicious day 103 00:07:02,725 --> 00:07:05,000 to cement the border land. 104 00:07:06,800 --> 00:07:09,159 Thank Your Majesty and Your Highness for granting me a marriage. 105 00:07:19,040 --> 00:07:20,320 All right. 106 00:07:20,320 --> 00:07:22,040 Stop crying. 107 00:07:22,575 --> 00:07:24,575 I’m getting married, not dying. 108 00:07:25,200 --> 00:07:27,480 Your Grace, don’t talk nonsense. 109 00:07:28,320 --> 00:07:29,679 Stop crying then. 110 00:07:31,440 --> 00:07:32,519 You will marry into a place so far away. 111 00:07:32,519 --> 00:07:34,200 There are many things to pack. 112 00:07:34,239 --> 00:07:35,679 What do you want to bring? 113 00:07:35,679 --> 00:07:37,760 I’ll pack them up for you when I get back. 114 00:07:40,850 --> 00:07:42,570 There is nothing I want to bring. 115 00:07:46,850 --> 00:07:49,130 But I need to return the zither to the son of Marquis Jinghai. 116 00:07:57,225 --> 00:07:58,785 Baoning, you want to see me? 117 00:07:59,760 --> 00:08:00,760 Are you...? 118 00:08:07,025 --> 00:08:08,040 I believe 119 00:08:08,559 --> 00:08:10,320 you’ll find a better person 120 00:08:10,320 --> 00:08:11,440 to give this zither to one day. 121 00:08:18,775 --> 00:08:19,359 Baoning. 122 00:08:39,450 --> 00:08:40,000 Li Qian. 123 00:08:43,025 --> 00:08:43,665 Master Zhao. 124 00:08:45,325 --> 00:08:46,840 I don’t have any friends in the capital. 125 00:08:47,919 --> 00:08:50,119 It’s been such a miserable day. 126 00:08:50,475 --> 00:08:51,159 So, 127 00:08:51,640 --> 00:08:53,000 I want to have a drink with you. 128 00:08:54,200 --> 00:08:54,919 I never got a chance 129 00:08:55,520 --> 00:08:56,599 to thank you 130 00:08:57,599 --> 00:08:58,719 for helping me that day. 131 00:08:59,960 --> 00:09:01,919 Well, together? 132 00:09:02,200 --> 00:09:03,960 I... 133 00:09:13,919 --> 00:09:15,520 I’m so useless. 134 00:09:16,325 --> 00:09:17,400 If I were 135 00:09:18,250 --> 00:09:19,569 a good fighter, 136 00:09:20,359 --> 00:09:21,880 how would I lose Princess Jia’nan? 137 00:09:36,150 --> 00:09:38,189 Even if you can fight, so what? 138 00:09:41,440 --> 00:09:42,440 You know what? 139 00:09:43,000 --> 00:09:44,039 The other day, 140 00:09:44,719 --> 00:09:46,400 Her Grace sent me back the zither 141 00:09:46,520 --> 00:09:47,400 I gave her. 142 00:09:48,200 --> 00:09:48,919 She told me 143 00:09:50,799 --> 00:09:53,039 to find someone better to marry. 144 00:10:01,520 --> 00:10:03,679 Is there anyone in the world who is better than her? 145 00:10:07,825 --> 00:10:09,585 Baoning. 146 00:10:10,450 --> 00:10:11,750 Baoning. 147 00:10:25,125 --> 00:10:25,725 Master Li. 148 00:10:27,599 --> 00:10:28,200 You’re back. 149 00:10:28,719 --> 00:10:29,799 How is it going? 150 00:10:29,799 --> 00:10:31,559 Miss Gao has arrived safely in Bingzhou. 151 00:10:31,559 --> 00:10:33,359 The Guards of Li also arrived in the Longevity Hill. 152 00:10:33,960 --> 00:10:35,400 But I found 153 00:10:35,719 --> 00:10:36,960 the activity of Yongqing’s army 154 00:10:36,960 --> 00:10:38,359 on the outskirts on my way back. 155 00:10:44,725 --> 00:10:46,446 Commandery Princess Jia’nan is about to get married. 156 00:10:47,400 --> 00:10:48,559 Nothing can go wrong right now. 157 00:10:49,520 --> 00:10:50,400 Tell Jin Xiao 158 00:10:50,760 --> 00:10:51,919 we’ll go back to the capital tomorrow. 159 00:10:51,950 --> 00:10:52,520 Yes. 160 00:11:00,325 --> 00:11:01,159 Master Li, be careful. 161 00:11:03,200 --> 00:11:04,041 Move! Move! 162 00:11:04,041 --> 00:11:04,840 - Move! - Move! 163 00:11:07,300 --> 00:11:08,400 Anyuan Gate 164 00:11:11,239 --> 00:11:13,080 These people from Yongqing are getting more arrogant. 165 00:11:14,039 --> 00:11:15,440 Li, what should we do? 166 00:11:15,440 --> 00:11:17,599 That was the military token of Yongqing State. 167 00:11:18,520 --> 00:11:19,125 Jin Xiao. 168 00:11:19,440 --> 00:11:20,359 I need you to do me a favor. 169 00:11:20,760 --> 00:11:21,799 Stay outside the courier station 170 00:11:22,239 --> 00:11:23,239 and see how many Yongqing’s people 171 00:11:23,239 --> 00:11:24,960 have been in and out these days. 172 00:11:26,159 --> 00:11:28,039 It’s a sure thing 173 00:11:28,039 --> 00:11:29,400 that Commandery Princess Jia’nan will marry Qing Tai. 174 00:11:29,679 --> 00:11:30,760 What else do you want to do? 175 00:11:31,239 --> 00:11:32,440 Will you help me or not? 176 00:11:33,000 --> 00:11:33,599 I will. 177 00:11:33,760 --> 00:11:35,000 I’ll help you. 178 00:11:37,080 --> 00:11:38,080 Go back to Bingzhou now 179 00:11:38,599 --> 00:11:39,479 and tell my father 180 00:11:39,880 --> 00:11:41,520 to keep tabs on 181 00:11:41,520 --> 00:11:43,039 the deployment of Yongqing’s army at the border these days. 182 00:11:43,039 --> 00:11:44,039 Get him on it as soon as possible. 183 00:11:44,039 --> 00:11:44,600 Yes. 184 00:11:48,919 --> 00:11:50,799 - Li Qian. Don’t go nuts. - Take a look. 185 00:11:51,359 --> 00:11:52,320 We’ll know 186 00:11:52,625 --> 00:11:53,746 if I’m going nuts. 187 00:11:54,675 --> 00:11:56,635 Did you find anything? 188 00:11:57,475 --> 00:11:59,316 The military token is for commanding the armies. 189 00:11:59,675 --> 00:12:01,211 Take a look. 190 00:12:02,775 --> 00:12:04,919 Marquis Dingbei’s Mansion 191 00:12:04,919 --> 00:12:05,559 Is it straight? 192 00:12:05,975 --> 00:12:06,575 Let me see. 193 00:12:08,000 --> 00:12:08,599 Okay. 194 00:12:16,100 --> 00:12:18,975 Unifon 195 00:12:20,719 --> 00:12:21,960 My precious sister. 196 00:12:21,960 --> 00:12:24,280 I haven’t seen you for a few days. You are getting more beautiful. 197 00:12:28,359 --> 00:12:29,280 My mother 198 00:12:29,280 --> 00:12:30,880 left the bracelet to me. 199 00:12:33,479 --> 00:12:35,080 I can’t stay by your side from now on. 200 00:12:35,679 --> 00:12:37,200 It will accompany you for me. 201 00:12:37,200 --> 00:12:38,000 All right. 202 00:12:38,825 --> 00:12:41,145 Baoning, thank you for helping me. 203 00:12:41,925 --> 00:12:43,605 You don’t need to say that to me. 204 00:12:47,875 --> 00:12:48,955 What will you do? 205 00:12:49,800 --> 00:12:51,560 I know you don’t like Qing Tai. 206 00:12:53,039 --> 00:12:54,239 So what? 207 00:12:55,200 --> 00:12:56,239 This matter is of great importance, 208 00:12:56,239 --> 00:12:57,799 and I’ve agreed to it. 209 00:12:59,000 --> 00:13:00,599 But this is about your happiness. 210 00:13:01,919 --> 00:13:03,200 My happiness? 211 00:13:04,300 --> 00:13:06,701 When is my happiness ever in my hands? 212 00:13:08,039 --> 00:13:10,159 Baoning, you taught me 213 00:13:10,159 --> 00:13:11,879 to fight for my happiness. 214 00:13:14,119 --> 00:13:15,799 I tried. 215 00:13:16,919 --> 00:13:17,799 I failed. 216 00:13:19,960 --> 00:13:20,599 Li Qian? 217 00:13:21,800 --> 00:13:22,919 Look, 218 00:13:23,440 --> 00:13:25,119 only one person being brave 219 00:13:25,880 --> 00:13:27,640 is not enough for two people to be together. 220 00:13:27,960 --> 00:13:29,719 Su, are you finished? 221 00:13:30,039 --> 00:13:31,440 The time has come. 222 00:13:31,799 --> 00:13:33,039 Come on. Don’t be sad. 223 00:13:33,559 --> 00:13:35,000 I’m happy enough 224 00:13:35,280 --> 00:13:37,559 to marry you off in person before I leave. 225 00:13:48,550 --> 00:13:49,369 Come on. 226 00:13:51,275 --> 00:13:52,320 Congratulations to Madam. 227 00:13:52,775 --> 00:13:53,856 Thank you, Your Grace. 228 00:14:02,450 --> 00:14:03,599 Go ahead, Su. 229 00:14:03,975 --> 00:14:05,425 Find your happiness. 230 00:14:06,450 --> 00:14:08,799 If I’m destined to miss happiness in my life, 231 00:14:09,280 --> 00:14:11,960 it’s good to see you 232 00:14:11,960 --> 00:14:13,039 walk towards happiness. 233 00:14:26,525 --> 00:14:27,080 Master Li. 234 00:14:27,719 --> 00:14:28,960 It’s pigeon post from Bingzhou. 235 00:14:30,950 --> 00:14:32,175 Yongqing people gather outside the capital, 236 00:14:32,175 --> 00:14:33,750 20,000 in total disguised as Mu’an people, looking suspicious 237 00:14:35,640 --> 00:14:36,679 Well, Qing Tai. 238 00:14:37,375 --> 00:14:38,575 I knew he is up to something. 239 00:14:39,925 --> 00:14:40,799 I need to enter the palace now. 240 00:14:40,799 --> 00:14:41,520 Now? 241 00:14:42,550 --> 00:14:43,200 Ah? 242 00:14:43,559 --> 00:14:44,599 Well, are you going out? 243 00:14:44,919 --> 00:14:45,760 Master Li is going to enter the palace. 244 00:14:46,520 --> 00:14:47,919 This late? Why do you go to the palace? 245 00:14:48,440 --> 00:14:49,039 Li. 246 00:14:49,239 --> 00:14:51,080 You are the commander of the Longevity Hill’s Imperial Guards. 247 00:14:51,200 --> 00:14:53,080 I’m afraid it would be inconvenient for you to enter the palace. 248 00:14:53,080 --> 00:14:54,080 I can’t worry about that now. 249 00:14:54,200 --> 00:14:55,719 I have something urgent to tell Commandery Princess Jia’nan. 250 00:14:57,850 --> 00:15:00,410 Li, look, be careful! 251 00:15:25,100 --> 00:15:25,719 Your Grace. 252 00:15:28,880 --> 00:15:30,159 I’ll get married tomorrow. 253 00:15:30,600 --> 00:15:31,880 What are you doing here now? 254 00:15:32,575 --> 00:15:33,359 Your Grace. 255 00:15:34,025 --> 00:15:34,919 You can’t marry him. 256 00:15:35,200 --> 00:15:36,280 I have something urgent to tell you. 257 00:15:38,300 --> 00:15:39,479 Why not? 258 00:15:40,400 --> 00:15:41,159 What do you want to say? 259 00:15:41,440 --> 00:15:43,479 I’ve been keeping tabs on Qing Tai these days. 260 00:15:43,960 --> 00:15:45,760 The attendant Qing Tai sent back to Yongqing to report the good news 261 00:15:46,039 --> 00:15:47,719 was carrying a military token. 262 00:15:47,919 --> 00:15:49,039 He wasn’t there to report good news, 263 00:15:49,775 --> 00:15:51,080 but to deploy troops and horses. 264 00:15:52,225 --> 00:15:53,919 According to a reliable source from my father, 265 00:15:54,280 --> 00:15:56,640 Yongqing has indeed deployed troops at the Jinxi border. 266 00:15:58,119 --> 00:15:58,880 I guess 267 00:15:59,359 --> 00:16:01,440 they plan to break into the capital 268 00:16:01,440 --> 00:16:02,359 when the bridal procession opens the gate. 269 00:16:02,840 --> 00:16:03,599 Their real purpose 270 00:16:03,599 --> 00:16:04,799 is to attack Mu’an. 271 00:16:04,799 --> 00:16:06,440 Marrying you is just a cover. 272 00:16:10,175 --> 00:16:12,095 How dare you! 273 00:16:14,440 --> 00:16:15,400 That’s what you want to say? 274 00:16:15,640 --> 00:16:17,159 You think this is your backyard? 275 00:16:17,159 --> 00:16:17,880 Your Grace. 276 00:16:18,359 --> 00:16:19,599 This matter is of great importance. 277 00:16:19,599 --> 00:16:21,200 You can’t marry him tomorrow. 278 00:16:22,880 --> 00:16:23,640 Do you have any proof? 279 00:16:24,719 --> 00:16:26,200 It will be too late 280 00:16:27,080 --> 00:16:28,200 after I get the evidence. 281 00:16:31,239 --> 00:16:32,280 Without any evidence, 282 00:16:33,119 --> 00:16:35,320 just because of your side of the story and your suspicion, 283 00:16:35,520 --> 00:16:36,760 you ask me to end the marriage between the two countries. 284 00:16:37,599 --> 00:16:38,919 It’s not playing house. 285 00:16:39,080 --> 00:16:39,719 I don’t agree. 286 00:16:39,880 --> 00:16:41,599 But you may become a hostage if you go. 287 00:16:41,599 --> 00:16:43,000 Have you thought about your safety? 288 00:16:43,359 --> 00:16:44,719 If you’re worried about my safety, 289 00:16:44,719 --> 00:16:45,960 except to keep me from marrying him, 290 00:16:47,239 --> 00:16:48,400 what else can you do? 291 00:16:52,320 --> 00:16:53,479 What I said is true. 292 00:16:55,159 --> 00:16:56,520 I’ll get the evidence as soon as I can. 293 00:16:59,719 --> 00:17:01,479 I can’t take your word for it 294 00:17:01,719 --> 00:17:02,760 regardless of the big picture. 295 00:17:03,239 --> 00:17:04,400 I didn’t choose to marry him 296 00:17:04,400 --> 00:17:05,880 for my own safety and happiness. 297 00:17:07,920 --> 00:17:09,839 Since I marry him for the common people, 298 00:17:11,225 --> 00:17:13,119 I have to be responsible for them. 299 00:17:25,000 --> 00:17:26,160 You asked me that day 300 00:17:28,359 --> 00:17:30,319 how I think of you in my heart. 301 00:17:32,160 --> 00:17:33,680 I can answer you now. 302 00:17:35,280 --> 00:17:38,280 Your safety and happiness are paramount. 303 00:17:40,199 --> 00:17:41,839 I’m worried that I can’t give you happiness, 304 00:17:42,199 --> 00:17:43,520 so I’m a coward. 305 00:17:47,199 --> 00:17:49,199 But if I can’t even keep you safe, 306 00:17:50,675 --> 00:17:52,114 I’d rather be a hothead. 307 00:17:55,319 --> 00:17:57,319 You guys, check that out. 308 00:18:02,275 --> 00:18:03,155 No matter what, 309 00:18:05,400 --> 00:18:06,400 I will protect you, 310 00:18:10,800 --> 00:18:11,999 in my own way. 311 00:18:36,800 --> 00:18:37,359 Li Qian? 312 00:18:37,640 --> 00:18:38,280 What are you doing here? 313 00:18:38,700 --> 00:18:39,275 Master Zhao. 314 00:18:39,560 --> 00:18:40,160 Come in. 315 00:18:44,100 --> 00:18:44,680 Master Zhao. 316 00:18:45,319 --> 00:18:46,040 I’m here so late 317 00:18:46,280 --> 00:18:47,680 because there is something very urgent 318 00:18:47,680 --> 00:18:48,400 and I need your help. 319 00:18:49,560 --> 00:18:50,199 What’s the matter? 320 00:18:55,700 --> 00:18:57,625 I think Qing Tai is planning to attack Mu’an. 321 00:18:58,560 --> 00:18:59,680 Really? 322 00:19:00,239 --> 00:19:01,400 Qing Tai is such a jerk. 323 00:19:01,599 --> 00:19:02,760 I won’t let him get it. 324 00:19:02,760 --> 00:19:04,760 I’m not entirely sure about it now, 325 00:19:05,319 --> 00:19:06,599 but it concerns the safety of Mu’an. 326 00:19:06,800 --> 00:19:08,239 When His Majesty learns about what Yongqing is coveting, 327 00:19:08,239 --> 00:19:08,880 it will be too late. 328 00:19:09,000 --> 00:19:09,800 So I decided... 329 00:19:10,000 --> 00:19:10,719 Say no more. 330 00:19:11,079 --> 00:19:12,760 I’ll do my best to help you in this matter. 331 00:19:13,439 --> 00:19:13,959 Okay. 332 00:19:14,359 --> 00:19:15,680 I’m relieved to hear that. 333 00:19:16,950 --> 00:19:18,910 Master Zhao, do you have a map? 334 00:19:27,280 --> 00:19:28,439 According to the military reports, 335 00:19:28,800 --> 00:19:30,920 there are abnormal military movements in these places in Yongqing. 336 00:19:31,880 --> 00:19:32,760 As for Her Grace’s trip this time, 337 00:19:33,199 --> 00:19:33,959 to avoid disturbing the people, 338 00:19:34,119 --> 00:19:36,319 Yongqing State has decided to leave from the Yunlin Pass. 339 00:19:36,800 --> 00:19:37,719 The Yunlin Pass 340 00:19:38,040 --> 00:19:40,119 is where the defense is the weakest in Mu’an. 341 00:19:41,000 --> 00:19:41,550 Okay. 342 00:19:41,920 --> 00:19:43,375 Let’s act on the plan tomorrow. 343 00:19:43,375 --> 00:19:44,000 Um. 344 00:19:44,359 --> 00:19:45,599 Meet me at my mansion 345 00:19:45,800 --> 00:19:46,800 at 7:30 tomorrow morning. 346 00:19:47,040 --> 00:19:47,760 We will go to the North Gate. 347 00:19:49,200 --> 00:19:51,479 Li Qian, you helped me again. 348 00:19:55,925 --> 00:19:56,550 Master Zhao. 349 00:19:57,800 --> 00:19:58,680 About Baoning, 350 00:19:59,640 --> 00:20:01,479 there’s something else I need to tell you. 351 00:20:02,800 --> 00:20:03,575 You can tell me 352 00:20:03,839 --> 00:20:05,079 after this is over. 353 00:20:05,800 --> 00:20:06,680 I’ll see you at Li’s Mansion. 354 00:20:08,675 --> 00:20:09,280 Okay. 355 00:20:21,439 --> 00:20:23,000 Zhao Zhong! Zhao Zhong! 356 00:20:30,000 --> 00:20:31,119 What do you need, Master Zhao? 357 00:20:31,825 --> 00:20:32,439 Well, 358 00:20:32,920 --> 00:20:35,079 get me all the good fighters 359 00:20:35,079 --> 00:20:35,680 in the capital 360 00:20:36,000 --> 00:20:37,400 to save the Princess with me tomorrow. 361 00:20:37,800 --> 00:20:38,525 Ah? 362 00:20:38,920 --> 00:20:39,880 Master Zhao. 363 00:20:39,880 --> 00:20:40,479 Zhao Zhong. 364 00:20:41,199 --> 00:20:43,479 If you still think of me as your only master, 365 00:20:43,640 --> 00:20:44,479 don’t ask anything. 366 00:20:44,800 --> 00:20:45,760 Just do what I told you. 367 00:20:46,525 --> 00:20:47,175 Oh. 368 00:20:51,880 --> 00:20:52,525 Master. 369 00:20:53,375 --> 00:20:54,000 Father. 370 00:20:55,675 --> 00:20:56,920 What do you want to do? 371 00:20:57,760 --> 00:20:59,160 I heard it all. 372 00:20:59,575 --> 00:21:00,256 I... 373 00:21:00,850 --> 00:21:01,500 I... 374 00:21:01,719 --> 00:21:03,680 This is ridiculous. 375 00:21:04,040 --> 00:21:05,760 How could you think of that? 376 00:21:08,599 --> 00:21:09,479 Have you thought about 377 00:21:09,959 --> 00:21:10,640 the possibility 378 00:21:10,880 --> 00:21:12,800 that Li Qian’s conjecture is wrong, 379 00:21:13,000 --> 00:21:15,599 and Qing Tai has no evil intentions? 380 00:21:16,520 --> 00:21:17,520 What would that leave you to? 381 00:21:17,959 --> 00:21:20,280 You will be kidnapping a princess, 382 00:21:21,000 --> 00:21:24,040 not only the Commandery Princess of Mu’an, 383 00:21:24,400 --> 00:21:26,400 but also the Princess Consort of Yongqing. 384 00:21:26,920 --> 00:21:28,520 Once the two countries start a war, 385 00:21:29,040 --> 00:21:32,199 you will be condemned as a sinner of Mu’an through the ages! 386 00:21:34,079 --> 00:21:37,280 Do you think Nanmin Navy’s soldiers and generals 387 00:21:37,439 --> 00:21:38,520 have lived too long 388 00:21:38,520 --> 00:21:40,839 or do you think the head on my shoulder 389 00:21:40,839 --> 00:21:42,599 is not falling fast enough? 390 00:21:43,075 --> 00:21:43,625 Father. 391 00:21:44,160 --> 00:21:45,439 If what Li Qian said is true, 392 00:21:45,719 --> 00:21:46,520 and I don’t do anything about it, 393 00:21:46,680 --> 00:21:47,959 it will put Baoning 394 00:21:47,959 --> 00:21:49,119 into a dangerous situation. 395 00:21:49,319 --> 00:21:50,719 How can I bear to do that? 396 00:21:51,520 --> 00:21:54,199 Do you want to see the Nanmin Navy 397 00:21:54,199 --> 00:21:55,199 and your father die 398 00:21:55,199 --> 00:21:56,079 or do you want to see 399 00:21:56,079 --> 00:21:57,800 your sweetheart die? 400 00:21:57,959 --> 00:21:58,850 Take your choice. 401 00:21:59,239 --> 00:22:00,760 Father, what am I supposed to choose? 402 00:22:05,300 --> 00:22:06,000 Father! 403 00:22:08,479 --> 00:22:09,839 Keep him here. 404 00:22:10,359 --> 00:22:11,800 Don’t let him leave the room. 405 00:22:12,160 --> 00:22:12,920 - Yes. - Yes. 406 00:22:12,920 --> 00:22:13,479 Father! 407 00:22:15,560 --> 00:22:17,400 Father, just let me go to save Baoning! 408 00:22:17,400 --> 00:22:18,000 Father! 409 00:22:19,024 --> 00:22:29,024 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 410 00:23:17,400 --> 00:23:18,825 Li’s Mansion 411 00:23:22,925 --> 00:23:23,560 How is it? 412 00:23:28,199 --> 00:23:28,800 The time is up. 413 00:23:29,050 --> 00:23:29,675 Let’s go. 414 00:23:29,959 --> 00:23:30,400 Master Li. 415 00:23:30,839 --> 00:23:31,800 Are we not waiting for Master Zhao? 416 00:23:32,319 --> 00:23:33,560 We are too weak on our side. 417 00:23:33,599 --> 00:23:35,079 Qing Tai has more men and horses. 418 00:23:35,119 --> 00:23:35,680 I’m afraid... 419 00:23:36,000 --> 00:23:36,920 If he’s not here now, 420 00:23:37,239 --> 00:23:38,280 he’s not gonna be here. 421 00:23:38,425 --> 00:23:39,065 Let’s go. 422 00:23:39,319 --> 00:23:39,839 Yes. 423 00:23:59,560 --> 00:24:00,425 Looks like 424 00:24:00,425 --> 00:24:02,719 we are going to spend the night here. 425 00:24:03,650 --> 00:24:04,450 Liu Xiaoman. 426 00:24:04,450 --> 00:24:04,975 Ah. 427 00:24:04,975 --> 00:24:06,359 Make some tea 428 00:24:06,359 --> 00:24:07,880 and tell the cook to make a meal now. 429 00:24:07,880 --> 00:24:08,450 Um. 430 00:24:21,750 --> 00:24:22,439 Well, 431 00:24:22,920 --> 00:24:24,040 I can’t go there? 432 00:24:24,199 --> 00:24:25,160 Please go back to your carriage, Your Grace. 433 00:24:26,599 --> 00:24:28,319 Princess Jia’nan is tired of sitting in the carriage. 434 00:24:28,319 --> 00:24:29,319 She wants to take a walk. 435 00:24:30,079 --> 00:24:31,920 Why does your First Prince have a tent, 436 00:24:31,920 --> 00:24:33,599 and our Princess can only live in a carriage? 437 00:24:34,239 --> 00:24:35,520 Please go back to your carriage, Your Grace. 438 00:24:37,119 --> 00:24:38,319 Don’t push us too far! 439 00:24:38,920 --> 00:24:40,920 All right, let’s go back. 440 00:24:47,319 --> 00:24:48,479 That’s ridiculous. 441 00:24:48,680 --> 00:24:50,000 Your Grace, you are their Princess Consort, 442 00:24:50,000 --> 00:24:51,119 not their prisoner. 443 00:24:51,119 --> 00:24:52,599 How can they treat you like that? 444 00:24:52,599 --> 00:24:53,880 There is something wrong. 445 00:24:58,680 --> 00:24:59,880 Go get Lord Liu. 446 00:25:00,479 --> 00:25:01,640 Tell him I have something to say. 447 00:25:01,839 --> 00:25:02,400 Yes. 448 00:25:12,520 --> 00:25:13,280 Lord Liu! 449 00:25:14,225 --> 00:25:14,920 Lord Liu! 450 00:25:15,400 --> 00:25:17,400 Lord Liu! Her Grace wants to talk to you! 451 00:25:17,525 --> 00:25:18,645 Lord Liu! 452 00:25:27,640 --> 00:25:28,719 I don’t know 453 00:25:28,760 --> 00:25:29,839 if Lord Liu is deaf or what, 454 00:25:29,880 --> 00:25:31,680 I called him so loudly and he couldn’t hear me. 455 00:25:33,280 --> 00:25:35,319 Someone used silver to cover his ears. 456 00:25:35,359 --> 00:25:36,719 Of course he couldn’t hear you. 457 00:25:38,520 --> 00:25:40,359 Your Grace, you are saying 458 00:25:40,359 --> 00:25:41,760 he was bought off? 459 00:25:44,479 --> 00:25:45,439 The meal should be ready. 460 00:25:45,439 --> 00:25:46,439 Get Xiaoman here. 461 00:25:47,775 --> 00:25:48,400 Yes. 462 00:26:02,280 --> 00:26:02,959 What are you doing here? 463 00:26:04,000 --> 00:26:05,560 Bros, you’ve been working hard. 464 00:26:05,719 --> 00:26:07,920 There are some delicacies from the palace of Mu’an. 465 00:26:08,000 --> 00:26:08,800 Bros. 466 00:26:09,119 --> 00:26:09,880 Have a try? 467 00:26:14,550 --> 00:26:15,250 Oh. 468 00:26:17,000 --> 00:26:17,680 Yummy. 469 00:26:18,160 --> 00:26:18,920 It’s delicious. 470 00:26:19,319 --> 00:26:21,160 Usually only His Majesty and Her Graces 471 00:26:21,160 --> 00:26:22,079 are able to eat these. 472 00:26:22,160 --> 00:26:23,239 Now the Princess is getting married, 473 00:26:23,239 --> 00:26:24,000 she brought a lot. 474 00:26:24,599 --> 00:26:25,839 There is a treat for us. 475 00:26:26,925 --> 00:26:27,599 Take it. 476 00:26:30,439 --> 00:26:32,599 Yongqing’s horses are great. 477 00:26:32,599 --> 00:26:33,560 Our horses in Mu’an 478 00:26:33,560 --> 00:26:34,880 are rarely so imposing. 479 00:26:35,599 --> 00:26:37,280 I’ve never seen such a strong horse in my life. 480 00:26:37,640 --> 00:26:40,000 May I just touch it? 481 00:26:41,439 --> 00:26:43,400 The people of Mu’an have seen nothing. 482 00:26:44,199 --> 00:26:44,800 You can touch it. 483 00:26:45,040 --> 00:26:46,479 Don’t do anything else and no riding. 484 00:26:47,439 --> 00:26:48,760 How dare I? 485 00:26:48,959 --> 00:26:49,560 Go ahead. 486 00:26:50,119 --> 00:26:50,680 Thank you. 487 00:26:50,760 --> 00:26:51,439 Be careful. 488 00:26:55,575 --> 00:26:56,279 Wow. 489 00:26:58,760 --> 00:26:59,520 It’s on fire! 490 00:26:59,520 --> 00:27:00,119 Hurry! 491 00:27:00,119 --> 00:27:01,048 - Put out the fire! - Fire! 492 00:27:01,048 --> 00:27:01,800 Fire! 493 00:27:01,959 --> 00:27:04,439 Fire! Put out the fire! Get water here! 494 00:27:05,200 --> 00:27:05,839 Hurry! 495 00:27:07,119 --> 00:27:07,920 Get water here! 496 00:27:07,920 --> 00:27:08,800 Hurry! 497 00:27:11,275 --> 00:27:13,599 Hurry! 498 00:27:13,599 --> 00:27:14,280 What’s the matter? 499 00:27:14,280 --> 00:27:14,959 Where are the people? 500 00:27:14,959 --> 00:27:15,760 Someone! 501 00:27:16,119 --> 00:27:17,199 Hurry! Here! 502 00:27:17,200 --> 00:27:18,560 Water! Hurry! 503 00:27:18,560 --> 00:27:20,719 Your Grace, your idea worked really well. 504 00:27:20,975 --> 00:27:21,654 Hurry! 505 00:27:21,654 --> 00:27:22,599 Take this 506 00:27:22,599 --> 00:27:23,959 and give it to the Grand Coordinator 507 00:27:23,959 --> 00:27:25,079 at the nearest Jingtian Mansion. 508 00:27:25,839 --> 00:27:26,880 Let him do something 509 00:27:26,880 --> 00:27:28,450 to hold off the procession. 510 00:27:28,450 --> 00:27:29,160 Water! Hurry! 511 00:27:29,160 --> 00:27:30,119 Then ask him to tell it 512 00:27:30,119 --> 00:27:31,199 - to the nearby Grand Coordinator. - Hurry! 513 00:27:31,199 --> 00:27:33,920 Wait, who do you still care about the procession? 514 00:27:33,920 --> 00:27:35,599 Let’s just escape 515 00:27:35,599 --> 00:27:36,439 when the Yongqing people are in a mess. 516 00:27:36,439 --> 00:27:38,119 They are good at tracking people down. 517 00:27:38,119 --> 00:27:38,880 The few of us 518 00:27:38,880 --> 00:27:40,079 - will be caught back soon. - Hurry. The fire is spreading. 519 00:27:40,359 --> 00:27:42,079 Just send it out now. 520 00:27:42,079 --> 00:27:43,300 - Qingke and I will run separately. - Here is the water. 521 00:27:43,300 --> 00:27:43,880 Be quick! 522 00:27:43,880 --> 00:27:45,520 They won’t catch us if we run far away enough. 523 00:27:45,520 --> 00:27:47,400 Bring people to save me after you deliver the letter. 524 00:27:47,400 --> 00:27:47,920 Okay. 525 00:27:52,200 --> 00:27:53,189 It’s up to us now. 526 00:27:54,125 --> 00:27:54,880 Um. 527 00:27:54,880 --> 00:27:55,359 Let’s go. 528 00:28:05,775 --> 00:28:06,325 Report. 529 00:28:06,325 --> 00:28:07,200 The Princess Consort escaped! 530 00:28:07,200 --> 00:28:07,719 This way. 531 00:28:07,719 --> 00:28:08,520 Get her back now! 532 00:28:08,520 --> 00:28:09,040 Yes! 533 00:28:09,239 --> 00:28:10,479 - I need two people here. - Let’s go! 534 00:28:18,160 --> 00:28:18,880 You go over there. 535 00:28:18,880 --> 00:28:19,450 Um. 536 00:28:36,400 --> 00:28:37,359 Hurry, this way! 537 00:28:37,800 --> 00:28:38,350 Let’s go! 538 00:28:41,319 --> 00:28:42,040 Check it out over there! 539 00:28:42,319 --> 00:28:43,199 Search carefully! 540 00:28:43,199 --> 00:28:43,775 Yes! 541 00:28:43,775 --> 00:28:44,425 Hurry! 542 00:28:54,225 --> 00:28:55,680 Hurry! Hurry! 543 00:29:01,000 --> 00:29:01,760 Over there! 544 00:29:01,925 --> 00:29:02,479 Hurry! 545 00:29:18,125 --> 00:29:19,800 Where are you going, my princess? 546 00:29:20,959 --> 00:29:22,319 You treat me like a prisoner. 547 00:29:22,319 --> 00:29:23,560 What kind of princess am I? 548 00:29:23,839 --> 00:29:25,959 Even I treat you like a prisoner, 549 00:29:26,319 --> 00:29:27,560 you are still 550 00:29:27,650 --> 00:29:29,050 capable of making such a mess. 551 00:29:29,350 --> 00:29:30,471 I knew 552 00:29:31,359 --> 00:29:32,920 it’s gonna be troublesome 553 00:29:33,040 --> 00:29:34,520 to take you with me. 554 00:29:35,079 --> 00:29:37,000 You will ruin my plan sooner or later. 555 00:29:38,239 --> 00:29:39,680 In that case, 556 00:29:40,520 --> 00:29:43,000 I can’t escape and you’re not gonna let me go. 557 00:29:43,319 --> 00:29:45,160 Why don’t you tell me your plan? 558 00:29:45,359 --> 00:29:46,719 So I won’t be a fool. 559 00:29:47,675 --> 00:29:48,520 Your Grace. 560 00:29:49,300 --> 00:29:51,175 You don’t need to know that. 561 00:29:55,050 --> 00:29:55,800 I was going 562 00:29:57,119 --> 00:29:58,880 to take you back and marry you 563 00:30:00,775 --> 00:30:03,175 considering your pretty face. 564 00:30:04,175 --> 00:30:05,976 But you’re too unruly. 565 00:30:06,119 --> 00:30:07,760 You’re looking for death. 566 00:30:08,325 --> 00:30:09,959 Don’t blame me then. 567 00:30:12,199 --> 00:30:13,280 What do you want to do? 568 00:30:13,959 --> 00:30:15,839 I’m a Commandery Princess to marry you. 569 00:30:15,839 --> 00:30:17,119 A Commandery Princess? 570 00:30:17,599 --> 00:30:18,359 Who knows you? 571 00:30:19,640 --> 00:30:20,680 Among my attendants, 572 00:30:20,680 --> 00:30:22,479 there are plenty of good and obedient women. 573 00:30:22,760 --> 00:30:23,920 I’ll just pick one. 574 00:30:24,400 --> 00:30:25,880 If I say she is the Princess, 575 00:30:26,119 --> 00:30:27,400 she will be the Princess. 576 00:30:28,000 --> 00:30:29,199 As for you... 577 00:31:05,475 --> 00:31:09,125 ♪Our bond grows inch by inch♪ 578 00:31:09,175 --> 00:31:11,950 ♪Hope it will bloom one day♪ 579 00:31:12,400 --> 00:31:15,800 ♪The tears fall down to the end of the world♪ 580 00:31:16,125 --> 00:31:19,350 ♪Passing by the busy world♪ 581 00:31:19,600 --> 00:31:23,050 ♪The candlelight is flickering♪ 582 00:31:23,175 --> 00:31:26,325 ♪I’ve never moved my eyes from you♪ 583 00:31:26,575 --> 00:31:30,125 ♪Rain hits the ground and becomes frost♪ 584 00:31:30,225 --> 00:31:33,275 ♪I got your chest no matter how cold it is♪ 585 00:31:34,625 --> 00:31:38,950 ♪I look at the thousand-year-old myth♪ 586 00:31:39,025 --> 00:31:42,100 ♪The lovesickness is sublimated♪ 587 00:31:42,400 --> 00:31:43,040 Let’s go. 588 00:31:43,719 --> 00:31:44,400 I can’t leave. 589 00:31:44,880 --> 00:31:46,400 It concerns the relations between the two countries. 590 00:31:47,040 --> 00:31:47,959 If I leave now, 591 00:31:48,079 --> 00:31:49,239 the responsibility will rest with you alone. 592 00:31:49,239 --> 00:31:50,599 - Can you afford that? - No matter how dangerous it is, 593 00:31:51,839 --> 00:31:52,760 I’ll bear all the consequences 594 00:31:53,880 --> 00:31:54,959 on my own. 595 00:31:56,675 --> 00:32:00,268 ♪The flowers on the cliff are fragrant The light flows into the sea♪ 596 00:32:00,268 --> 00:32:03,750 ♪Stay by your side♪ 597 00:32:03,750 --> 00:32:07,375 ♪The raindrops fall down and the red leaves cover the ground♪ 598 00:32:07,375 --> 00:32:11,775 ♪I’m still by your side♪ 599 00:32:39,125 --> 00:32:41,400 Frugality Leads to Generosity 600 00:32:41,400 --> 00:32:42,959 Master Zhao, you can’t leave. 601 00:32:43,079 --> 00:32:44,000 Give it to Marquis Jinghai. 602 00:32:44,199 --> 00:32:46,280 Tell him I’ve made my choice. 603 00:32:57,300 --> 00:32:57,839 Where is he? 604 00:33:03,119 --> 00:33:03,599 Father. 605 00:33:04,160 --> 00:33:05,079 I’m not a good son. 606 00:33:05,560 --> 00:33:07,239 I can’t let Baoning die. 607 00:33:07,800 --> 00:33:08,640 From the day, 608 00:33:09,479 --> 00:33:11,359 I’ll sever all relations with Nanmin 609 00:33:11,680 --> 00:33:13,640 and bear all the responsibilities. 610 00:33:14,119 --> 00:33:15,199 I won’t implicate Nanmin 611 00:33:15,479 --> 00:33:16,239 or Father. 612 00:33:17,400 --> 00:33:18,439 Unfilial. 613 00:33:19,040 --> 00:33:20,040 What an unfilial son! 614 00:33:20,319 --> 00:33:22,280 Hurry, get him back now! 615 00:33:22,280 --> 00:33:22,760 Yes! 616 00:33:29,239 --> 00:33:29,800 Master Zhao. 617 00:33:30,199 --> 00:33:31,599 Looks like they’ve been away for a while. 618 00:33:32,040 --> 00:33:33,239 It’s such a mess here. 619 00:33:33,599 --> 00:33:35,319 Seems that Her Grace has been rescued. 620 00:33:35,839 --> 00:33:37,680 I think Li Qian took action first. 621 00:33:38,160 --> 00:33:39,800 If Li Qian saved Her Grace, 622 00:33:40,280 --> 00:33:41,520 they must be heading for Jinxi. 623 00:33:42,079 --> 00:33:43,599 Just keep going in this direction, 624 00:33:43,680 --> 00:33:44,640 we’re gonna find them. 625 00:33:45,280 --> 00:33:46,880 I will bring Commandery Princess Jia’nan 626 00:33:47,079 --> 00:33:48,000 back to the capital. 627 00:34:11,725 --> 00:34:12,800 Your Grace, you’re awake. 628 00:34:16,120 --> 00:34:17,040 Don’t tell me 629 00:34:18,025 --> 00:34:20,399 you changed my clothes for me. 630 00:34:23,500 --> 00:34:24,900 When we arrived here, 631 00:34:25,320 --> 00:34:26,360 you passed out. 632 00:34:26,719 --> 00:34:27,639 Your sweat soaked the clothes. 633 00:34:28,239 --> 00:34:29,959 You would get sick if I let you sleep like that. 634 00:34:32,560 --> 00:34:34,600 Thank you for saving me last night. 635 00:34:38,600 --> 00:34:39,280 I said 636 00:34:40,000 --> 00:34:41,959 I’ll protect you in my own way. 637 00:34:45,239 --> 00:34:46,520 You mean, 638 00:34:47,399 --> 00:34:48,439 not His Majesty, 639 00:34:49,159 --> 00:34:50,199 not my grandma, 640 00:34:50,199 --> 00:34:51,360 or not my uncle, 641 00:34:53,239 --> 00:34:55,080 but you decided to save me? 642 00:34:55,520 --> 00:34:56,000 Yes. 643 00:34:58,919 --> 00:35:00,360 Well, you’re silly. 644 00:35:01,520 --> 00:35:02,399 Do you know 645 00:35:02,520 --> 00:35:04,560 what the consequences it can be after you did it? 646 00:35:05,280 --> 00:35:07,000 To save you from danger, 647 00:35:07,800 --> 00:35:09,399 I can bear any consequences. 648 00:35:10,800 --> 00:35:11,479 What’s more, 649 00:35:14,719 --> 00:35:17,239 it’s different from the last time when I did it for Master Zhao. 650 00:35:18,159 --> 00:35:18,800 This time, 651 00:35:19,679 --> 00:35:21,000 I’ll bear all the consequences 652 00:35:21,439 --> 00:35:22,719 as Li Qian, 653 00:35:23,360 --> 00:35:24,800 not anyone’s substitute. 654 00:35:28,200 --> 00:35:28,840 Miss. 655 00:35:29,199 --> 00:35:30,520 It’s freshly cooked millet porridge. 656 00:35:30,760 --> 00:35:31,719 It’s still warm. 657 00:35:32,239 --> 00:35:33,000 Thank you, Ma’am. 658 00:35:33,719 --> 00:35:34,879 When we arrived here yesterday, 659 00:35:35,080 --> 00:35:36,800 she kindly took us in. 660 00:35:37,439 --> 00:35:38,239 She also 661 00:35:38,679 --> 00:35:40,040 changed your clothes for you. 662 00:35:41,280 --> 00:35:42,159 Then why did you...? 663 00:35:46,199 --> 00:35:47,000 Thank you. 664 00:35:47,399 --> 00:35:48,199 No big deal. 665 00:35:48,560 --> 00:35:49,600 Drink it while it’s still hot. 666 00:35:49,959 --> 00:35:51,719 I’ll get you something to eat. 667 00:35:52,120 --> 00:35:52,760 You must be hungry. 668 00:35:53,000 --> 00:35:55,479 We only have simple food in the countryside. 669 00:35:55,639 --> 00:35:56,520 Please don’t mind. 670 00:35:56,520 --> 00:35:57,159 We won’t. 671 00:35:57,159 --> 00:35:57,919 Thank you. 672 00:36:02,120 --> 00:36:03,959 Your fancy outfit is too obvious. 673 00:36:04,320 --> 00:36:05,399 To avoid the pursuers, 674 00:36:05,639 --> 00:36:06,719 I had to do that. 675 00:36:07,080 --> 00:36:08,159 Please don’t mind. 676 00:36:08,800 --> 00:36:10,520 Where are we going next? 677 00:36:11,120 --> 00:36:12,719 Where is the nearest government office? 678 00:36:13,725 --> 00:36:14,439 Yunzhong. 679 00:36:16,520 --> 00:36:18,120 Then send me to Yunzhong. 680 00:36:18,719 --> 00:36:19,919 After you send me there, 681 00:36:20,439 --> 00:36:21,760 this will be no concern of yours. 682 00:36:27,225 --> 00:36:27,840 Your Grace. 683 00:36:28,800 --> 00:36:30,000 Have some porridge first. 684 00:36:30,679 --> 00:36:32,479 We can only continue on our way on a full stomach. 685 00:36:37,800 --> 00:36:39,399 We need to hide from our pursuers, 686 00:36:40,040 --> 00:36:41,320 so we might have to sleep rough. 687 00:36:42,479 --> 00:36:44,080 Eat something first. 688 00:36:47,225 --> 00:36:47,825 Have this. 689 00:37:18,325 --> 00:37:19,360 Why don’t you get on the horse? 690 00:37:49,919 --> 00:37:51,280 What are you doing? 691 00:38:16,025 --> 00:38:16,875 Li Qian. 692 00:38:16,875 --> 00:38:18,639 Don’t be rude. Behave yourself. 693 00:38:24,475 --> 00:38:25,959 To make your bed, of course. 694 00:38:26,300 --> 00:38:27,340 What do you think I am going to do? 695 00:38:30,575 --> 00:38:31,200 Fine. 696 00:38:31,600 --> 00:38:32,275 You can go out now. 697 00:38:32,320 --> 00:38:33,040 The bed is done. 698 00:38:34,919 --> 00:38:37,125 Your Grace, we are in the middle of nowhere. 699 00:38:37,399 --> 00:38:38,239 There are a lot of beasts. 700 00:38:38,560 --> 00:38:39,639 Are you sure you don’t need me to stay here with you? 701 00:38:39,800 --> 00:38:40,639 No need. 702 00:38:41,399 --> 00:38:43,159 Men and women should keep a distance away from each other. 703 00:38:43,360 --> 00:38:44,280 It doesn’t conform with ethics for us 704 00:38:44,280 --> 00:38:46,280 to sleep in the same room late at night. 705 00:38:46,280 --> 00:38:47,080 It’s inappropriate. 706 00:38:47,280 --> 00:38:47,840 Go out. 707 00:38:48,719 --> 00:38:50,000 Well, if Your Grace says so. 708 00:38:50,479 --> 00:38:51,800 Remember to keep the fire burning. 709 00:38:53,400 --> 00:38:54,439 I’ll go out then. 710 00:39:12,320 --> 00:39:13,025 Your Grace. 711 00:39:13,719 --> 00:39:15,719 Do you really not need me to protect you in there? 712 00:39:15,840 --> 00:39:16,919 No! 713 00:39:46,500 --> 00:39:47,260 Li... Li Qian? 714 00:39:47,919 --> 00:39:49,199 What’s that sound outside? 715 00:39:56,159 --> 00:39:57,399 Are you sleeping? 716 00:39:57,560 --> 00:39:58,679 Yes. 717 00:39:59,399 --> 00:40:00,919 You can still talk to me in your sleep? 718 00:40:03,400 --> 00:40:04,159 Well... 719 00:40:04,520 --> 00:40:05,159 Don’t be afraid. 720 00:40:05,760 --> 00:40:07,600 These wolves are in packs. 721 00:40:07,959 --> 00:40:09,000 I’ll stay outside. 722 00:40:09,520 --> 00:40:11,040 I’m no match for these wolves, 723 00:40:11,520 --> 00:40:12,600 but I’m enough for them to eat. 724 00:40:13,159 --> 00:40:14,879 Just stick to the fire and don’t let it go out. 725 00:40:15,120 --> 00:40:16,399 They won’t come near you. 726 00:40:23,679 --> 00:40:24,719 Well, 727 00:40:26,280 --> 00:40:27,959 it’s windy outside. 728 00:40:28,080 --> 00:40:30,000 Why don’t you sleep inside? 729 00:40:32,080 --> 00:40:35,199 Men and women should keep a distance away from each other, right? 730 00:40:35,520 --> 00:40:37,520 It doesn’t conform with ethics 731 00:40:37,525 --> 00:40:38,679 for us to be in the same room. 732 00:40:39,719 --> 00:40:42,760 Fine, Li Qian. Remember this. 733 00:40:44,479 --> 00:40:46,840 Li Qian! Get inside! 734 00:40:47,864 --> 00:41:07,864 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 735 00:41:08,660 --> 00:41:12,980 ♪Like the bright remote place♪ 736 00:41:13,500 --> 00:41:17,060 ♪Like the white frost♪ 737 00:41:18,380 --> 00:41:22,500 ♪Sway in the morning mist♪ 738 00:41:22,740 --> 00:41:27,060 ♪Yearn for the warm place in my dream♪ 739 00:41:28,060 --> 00:41:32,660 ♪The joyful time♪ 740 00:41:32,940 --> 00:41:36,900 ♪Becomes yellow now♪ 741 00:41:37,780 --> 00:41:42,180 ♪Lost on the road♪ 742 00:41:42,660 --> 00:41:46,420 ♪Forgot my direction♪ 743 00:41:49,540 --> 00:41:54,340 ♪Forgive me for being young and frivolous♪ 744 00:41:54,460 --> 00:41:58,740 ♪I didn’t know what lovesickness is♪ 745 00:41:59,260 --> 00:42:04,060 ♪It took me years to appreciate it♪ 746 00:42:04,500 --> 00:42:08,260 ♪The time we spent together♪ 747 00:42:08,260 --> 00:42:14,140 ♪Even the fate closes every window♪ 748 00:42:14,140 --> 00:42:18,140 ♪You are still a beam of light♪ 749 00:42:18,140 --> 00:42:23,860 ♪I’m facing the light and hope is ahead♪ 750 00:42:23,860 --> 00:42:28,180 ♪Like it never bloomed♪ 751 00:42:47,140 --> 00:42:52,820 ♪Even the fate tries to stop us♪ 752 00:42:52,820 --> 00:42:57,060 ♪I’ll still be here♪ 753 00:42:57,060 --> 00:43:02,740 ♪Missing you until my hair turns white♪ 754 00:43:02,740 --> 00:43:08,340 ♪I’ll still comb your hair♪ 49672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.