All language subtitles for [LazySano] Gyakuten Sekai no Denchi Shoujo - 01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,760 --> 00:00:19,430
{\an8\pos(474.667,295)}ريوا ــــــــــــــ {\c&H0F10F2&}اليابان لم تعش حقبة {\c&HD5D5D5&}هذه
2
00:00:19,890 --> 00:00:22,520
{\an8\frz93.34\pos(312,71)}أبريل عام 2029
3
00:00:19,890 --> 00:00:22,520
{\an8\frz92.15\pos(238.667,211)}منطقة كابوكيتشو الخاصة
4
00:00:44,040 --> 00:00:45,290
هل أنتَ بخير؟
5
00:00:48,130 --> 00:00:50,380
صوت... فتاة؟
6
00:00:51,630 --> 00:00:54,050
ما هذا؟ ما الذي يحدثُ هٌنا؟
7
00:00:55,180 --> 00:00:57,260
لمَ حدث هذا لي؟
8
00:01:00,180 --> 00:01:04,640
...من هنا بدأ... من هُنا بدأ كل شيء
9
00:01:06,190 --> 00:01:08,060
{\an8\pos(262.667,182.001)\frz90.43}قبل بضع ساعات
10
00:01:13,570 --> 00:01:15,110
...ما كُنت أفعلهُ حينها
11
00:01:16,650 --> 00:01:18,490
--This announcement is for all our
dear Fantasy Country citizens.
12
00:01:18,490 --> 00:01:19,570
--...was to fill my empty stomach.
--This announcement is for all our
dear Fantasy Country citizens.
13
00:01:19,570 --> 00:01:21,580
{\an8}"Hosomichi Kudo"
14
00:01:19,570 --> 00:01:21,580
--...was to fill my empty stomach.
--This announcement is for all our
dear Fantasy Country citizens.
15
00:01:21,580 --> 00:01:24,620
{\an8}"Hosomichi Kudo"
16
00:01:21,580 --> 00:01:24,620
It's nearly 11PM, the hour of the rat.
17
00:01:25,160 --> 00:01:30,500
--All citizens without special
permission must return home.
18
00:01:30,500 --> 00:01:31,840
--Shut up!
--All citizens without special
permission must return home.
19
00:01:31,840 --> 00:01:34,920
My shift's about to start, damn it.
20
00:01:34,920 --> 00:01:37,130
Someone help me!
21
00:01:37,130 --> 00:01:39,800
I swear, this isn't that perverted!
It's for all ages!
22
00:01:39,800 --> 00:01:41,050
It'll totally disappoint you! Let me go!
23
00:01:41,050 --> 00:01:43,060
{\an8}"Hani Hani Haniwa Girls"
24
00:01:41,050 --> 00:01:43,060
It'll totally disappoint you! Let me go!
25
00:01:43,470 --> 00:01:45,770
He was secretly selling
copies on the streets.
26
00:01:45,770 --> 00:01:47,690
A game in this day and age?
27
00:01:47,690 --> 00:01:51,060
Gross. Is that an otaku thing?
How pathetic.
28
00:01:51,480 --> 00:01:52,520
{\an8}"Rich Country, Strong Army"
29
00:01:52,520 --> 00:01:54,940
{\an8}"Rich Country, Strong Army"
30
00:01:52,520 --> 00:01:54,940
That's right. Small fry
should know their place...
31
00:01:55,610 --> 00:02:00,910
...if they don't want
bigger fish to eat them.
32
00:02:00,910 --> 00:02:03,160
That's the smart way to live.
33
00:02:04,080 --> 00:02:05,410
{\an8}"Rumble Garanndoll"
34
00:02:05,410 --> 00:02:08,670
{\an8}"Rumble Garanndoll"
35
00:02:05,410 --> 00:02:08,670
Or so I'd always thought, until that day.
36
00:02:08,670 --> 00:02:09,870
Or so I'd always thought, until that day.
37
00:02:13,710 --> 00:02:15,460
Here's your champagne!
38
00:02:15,460 --> 00:02:17,220
All right!
39
00:02:17,220 --> 00:02:20,590
Chug! Chug! Chug! Come on...!
40
00:02:20,590 --> 00:02:23,720
Chug! Chug! Chug! Come on!
41
00:02:23,720 --> 00:02:25,220
{\an8}"Special Zone Host Club"
"Club True Shinjuku"
42
00:02:25,220 --> 00:02:26,350
{\an8}"Special Zone Host Club"
"Club True Shinjuku"
43
00:02:25,220 --> 00:02:26,350
Hey there!
44
00:02:26,350 --> 00:02:29,270
The name's Hosomichi!
45
00:02:29,270 --> 00:02:30,850
Um, hi?
46
00:02:30,850 --> 00:02:32,400
So...
47
00:02:32,400 --> 00:02:35,570
We haven't met before, right?
48
00:02:35,570 --> 00:02:37,280
R-Right.
49
00:02:37,280 --> 00:02:42,490
I couldn't believe Japan still had a host
club in operation, so I came to visit.
50
00:02:42,490 --> 00:02:43,370
Really?
51
00:02:43,370 --> 00:02:45,910
I'm so happy to hear that.
52
00:02:45,910 --> 00:02:46,790
Um...
53
00:02:46,790 --> 00:02:48,330
That's my glass.
54
00:02:48,330 --> 00:02:49,540
Huh?
55
00:02:51,080 --> 00:02:52,830
Oh, shit.
56
00:02:55,340 --> 00:02:59,590
Such cheap alcohol
isn't fit for your lips.
57
00:02:59,590 --> 00:03:02,390
It was non-alcoholic...
58
00:03:02,390 --> 00:03:06,010
Oops! Well, waddaya know...
59
00:03:09,140 --> 00:03:10,690
Goodness, you're so funny!
60
00:03:10,690 --> 00:03:14,860
You should request me
again if you think so!
61
00:03:14,860 --> 00:03:18,320
There he goes, flashing that
killer smile again.
62
00:03:18,320 --> 00:03:19,320
What do you mean?
63
00:03:19,320 --> 00:03:19,990
--Then should I order a bottle?
64
00:03:19,990 --> 00:03:21,700
--What I mean is he has
a fake smile for everyone.
--Then should I order a bottle?
65
00:03:21,700 --> 00:03:23,320
--What I mean is he has
a fake smile for everyone.
--Oh, would you?
66
00:03:23,320 --> 00:03:25,780
--What I mean is he has
a fake smile for everyone.
--I love you so much, um...
What was your name again?
67
00:03:25,780 --> 00:03:26,530
--He's an expert at empty gestures.
--I love you so much, um...
What was your name again?
68
00:03:26,530 --> 00:03:29,080
--He's an expert at empty gestures.
--I said we'd never met before...
69
00:03:29,080 --> 00:03:31,210
Thanks so much!
70
00:03:34,250 --> 00:03:35,920
I'm starving...
71
00:03:35,920 --> 00:03:37,920
Nice job out there.
72
00:03:37,920 --> 00:03:39,670
Hey, got any food?
73
00:03:39,670 --> 00:03:40,800
Nope.
74
00:03:40,800 --> 00:03:42,010
{\an8}"Munakata-san"
75
00:03:42,010 --> 00:03:46,180
{\an8}"Munakata-san"
76
00:03:42,010 --> 00:03:46,180
Oh, your phone rang non-stop
while you were working.
77
00:03:47,720 --> 00:03:50,230
So what song is this?
78
00:03:50,230 --> 00:03:51,940
Of course you wouldn't know...
79
00:03:51,940 --> 00:03:54,150
Know what?
80
00:03:54,150 --> 00:03:56,020
Not answering?
81
00:03:56,020 --> 00:04:00,610
It's fine. Probably just
a customer. Let me rest!
82
00:04:00,610 --> 00:04:02,320
That's annoying as hell.
83
00:04:02,320 --> 00:04:05,490
But it's from Munakata-san...
84
00:04:05,490 --> 00:04:08,280
Hi! It's me! Hosomichi!
85
00:04:08,280 --> 00:04:10,620
Nice to hear from you, Munakata-san!
86
00:04:12,870 --> 00:04:17,340
I said to answer my calls
within three seconds...
87
00:04:17,340 --> 00:04:19,550
{\an8}"Anju Munakata"
88
00:04:17,340 --> 00:04:19,550
Right, Hosomichi-kun?
89
00:04:19,550 --> 00:04:20,960
{\an8}"Anju Munakata"
90
00:04:19,550 --> 00:04:20,960
Right! I'm sorry!
91
00:04:21,630 --> 00:04:24,760
Just so you know, I'm heading
over there later tonight.
92
00:04:24,760 --> 00:04:27,510
Make sure you have this
month's payment ready.
93
00:04:27,510 --> 00:04:29,220
Wait, this month's?
94
00:04:29,220 --> 00:04:30,560
--You do have it, right?
--What're you doing?
There's nothing on right now.
95
00:04:30,560 --> 00:04:32,390
--O-Of course!
--What're you doing?
There's nothing on right now.
96
00:04:32,390 --> 00:04:34,100
--Good for you. I'll see you soon.
--What're you doing?
There's nothing on right now.
97
00:04:34,100 --> 00:04:35,190
--Good for you. I'll see you soon.
--I heard they'd make some kind
of announcement around now.
98
00:04:35,190 --> 00:04:35,980
--Got it!
--I heard they'd make some kind
of announcement around now.
99
00:04:35,980 --> 00:04:37,980
"We are currently experiencing disruptions
due to fantasy mist. Please stand by."
--I heard they'd make some kind
of announcement around now.
100
00:04:38,730 --> 00:04:39,070
Oh, it's starting.
101
00:04:39,070 --> 00:04:41,400
{\an8}"True Army
Public Service Announcement"
102
00:04:39,070 --> 00:04:41,400
Oh, it's starting.
103
00:04:41,400 --> 00:04:43,860
{\an8}"True Army
Public Service Announcement"
104
00:04:41,400 --> 00:04:43,860
This is an emergency public
105
00:04:43,860 --> 00:04:45,700
service announcement.
106
00:04:45,700 --> 00:04:52,040
My dear Fantasy Country comrades, pardon
me for disturbing you at this late hour.
107
00:04:52,040 --> 00:04:55,500
I am the third-generation
commander of the True Army,
108
00:04:55,830 --> 00:04:56,750
{\an8}"Third Generation Commander of the
True Army: Akatsuki Shinonome"
109
00:04:56,750 --> 00:04:58,840
{\an8}"Third Generation Commander of the
True Army: Akatsuki Shinonome"
110
00:04:56,750 --> 00:04:58,840
Akatsuki Shinonome.
111
00:04:58,840 --> 00:05:00,340
{\an8}"Third Generation Commander of the
True Army: Akatsuki Shinonome"
112
00:04:58,840 --> 00:05:00,340
As you are aware,
113
00:05:00,340 --> 00:05:02,630
{\an8}"Third Generation Commander of the
True Army: Akatsuki Shinonome"
114
00:05:00,340 --> 00:05:02,630
the True Army's mission is to
educate Fantasy Country citizens
115
00:05:02,630 --> 00:05:05,720
116
00:05:05,720 --> 00:05:10,220
and help them become proper
True Country citizens.
117
00:05:10,220 --> 00:05:13,430
Following the extraordinary events
that took place a decade ago,
118
00:05:13,430 --> 00:05:20,270
we've worked tirelessly to eradicate
anything that defies our doctrine.
119
00:05:20,270 --> 00:05:20,860
--We've acquired some important information
about a certain special zone,
120
00:05:20,860 --> 00:05:24,490
--Hosomichi-san, you're up!
--We've acquired some important information
about a certain special zone,
121
00:05:24,490 --> 00:05:25,070
--namely an entertainment
district that serves privileged
122
00:05:25,070 --> 00:05:27,820
--Sheesh... Time to earn that paycheck.
--namely an entertainment
district that serves privileged
123
00:05:27,820 --> 00:05:29,410
--Sheesh... Time to earn that paycheck.
--classes with our permission.
124
00:05:29,410 --> 00:05:31,410
--Switch on.
--classes with our permission.
125
00:05:31,410 --> 00:05:37,790
We were alarmed to learn that this
zone is a hotbed of rebel activity.
126
00:05:39,540 --> 00:05:41,670
That's inexcusable.
127
00:05:41,670 --> 00:05:45,090
Hey there! Thanks for requesting me!
128
00:05:47,130 --> 00:05:50,640
We haven't met before, right?
129
00:05:54,520 --> 00:05:59,480
Earlier in Kabukicho,
we discovered concrete evidence
130
00:05:59,480 --> 00:06:03,480
{\an8}"Hani Hani Haniwa Girls"
131
00:05:59,480 --> 00:06:03,480
that links the rebel faction
to that special zone.
132
00:06:06,990 --> 00:06:10,490
This disc contained digital information
related to an escapist simulation
133
00:06:10,490 --> 00:06:12,870
{\an8}"Haniko Haniwa: Please think
of this clay doll as me. "
134
00:06:10,490 --> 00:06:12,870
known as an erotic game.
135
00:06:12,870 --> 00:06:14,740
{\an8}"Haniko Haniwa: Please think
of this clay doll as me. "
136
00:06:12,870 --> 00:06:14,740
But it hid instructions
137
00:06:14,740 --> 00:06:18,920
directing people to the
organization's website.
138
00:06:18,920 --> 00:06:24,250
{\an8}"One of the Three True Army Generals:
Yakumo Kamizuru"
139
00:06:18,920 --> 00:06:24,250
The location it mentioned was
the special zone, Kabukicho.
140
00:06:24,840 --> 00:06:27,220
They were right under our noses.
141
00:06:34,390 --> 00:06:40,400
I knew we shouldn't have let such a den
of deceit exist in the first place!
142
00:06:43,400 --> 00:06:45,480
Whoa, you're drinking up a storm!
143
00:06:45,480 --> 00:06:47,780
I'm psyching myself up for work.
144
00:06:47,780 --> 00:06:50,490
Oh, are you about to start a shift?
145
00:06:50,490 --> 00:06:55,540
Something like that. I wanted to see
what kind of place this was first.
146
00:06:55,540 --> 00:06:59,750
Wow, sounds like you've
got a lot on your plate.
147
00:06:59,750 --> 00:07:00,960
As for me,
148
00:07:00,960 --> 00:07:07,550
I became a host here to pay off
the debt my parents left behind...
149
00:07:07,550 --> 00:07:11,090
But enough about me,
I wanna hear more about you!
150
00:07:11,090 --> 00:07:14,470
--So tell me, what's your job--
151
00:07:14,470 --> 00:07:15,760
--Hey.
--So tell me, what's your job--
152
00:07:15,760 --> 00:07:17,060
Yes?
153
00:07:17,060 --> 00:07:22,150
Just who are you talking to?
Whom are you addressing?
154
00:07:22,150 --> 00:07:22,980
Huh?
155
00:07:22,980 --> 00:07:26,570
I'm asking if those eyes
of yours are working!
156
00:07:26,570 --> 00:07:29,860
Can't a wimp like you even look
someone in the eye while talking?!
157
00:07:29,860 --> 00:07:34,530
If they're just for show, then I doubt
you'll mind if I pluck them out.
158
00:07:37,490 --> 00:07:40,000
Well, it's almost time.
159
00:07:40,000 --> 00:07:41,710
Time? Time for what?
160
00:07:44,380 --> 00:07:46,630
This city's about to be...
161
00:07:46,630 --> 00:07:49,210
...engulfed in a sea of flames.
162
00:07:52,760 --> 00:07:54,970
{\an8}"True Army Mass-Produced Garann:
Komainu Guard Dog"
163
00:07:57,060 --> 00:08:01,850
Tonight, that zone will no longer
receive special treatment.
164
00:08:01,850 --> 00:08:05,060
Our cleanup operation will
smoke out all rebellious elements!
165
00:08:14,160 --> 00:08:15,570
Watch it...
166
00:08:17,700 --> 00:08:22,290
Wh-What the hell?!
167
00:08:22,290 --> 00:08:26,250
This is the only way to
reconcile our two Japans!
168
00:08:27,880 --> 00:08:29,130
Captain Musashi!
169
00:08:30,920 --> 00:08:33,590
{\an8}"One of the Three True Army Generals:
Musashi Sashigami"
170
00:08:30,920 --> 00:08:33,590
Heh, this sad excuse for a
city burns so beautifully.
171
00:08:33,590 --> 00:08:37,260
172
00:08:40,430 --> 00:08:42,270
I don't want to die!
173
00:08:56,030 --> 00:08:59,370
Am I gonna meet the same end?
174
00:08:59,370 --> 00:09:04,330
Just die here utterly
helpless and oblivious...?
175
00:09:06,960 --> 00:09:08,340
Like hell!
176
00:09:08,340 --> 00:09:11,340
Now's my chance to
grab all the store's cash!
177
00:09:23,520 --> 00:09:24,600
Munakata-san?!
178
00:09:24,600 --> 00:09:27,190
Oh god, this is way too high! Put me down!
179
00:09:27,190 --> 00:09:32,440
For your safety, please evacuate
and seek shelter.
180
00:09:32,440 --> 00:09:34,650
From what?
181
00:09:34,650 --> 00:09:37,110
You're the ones invading us!
182
00:09:41,580 --> 00:09:42,950
Are you okay?!
183
00:09:45,250 --> 00:09:47,540
Was that a...girl?
184
00:09:47,540 --> 00:09:49,210
Someone get me down!
185
00:09:49,210 --> 00:09:51,500
Oh, crap. There's more!
186
00:09:53,300 --> 00:09:54,260
A rebel?
187
00:09:54,260 --> 00:09:57,430
You've got nowhere to run!
188
00:09:57,430 --> 00:10:01,640
Listen and listen well, O evil invaders
who would imperil the earth.
189
00:10:01,640 --> 00:10:05,770
I will take on any fool
who cannot read the tide!
190
00:10:08,020 --> 00:10:10,440
Have at me!
191
00:10:10,440 --> 00:10:12,520
{\an8}"Arahabaki Garanndoll;
Shark One"
192
00:10:15,530 --> 00:10:16,740
Huh?
193
00:10:18,530 --> 00:10:21,070
No, not my business!
194
00:10:21,070 --> 00:10:22,580
Excuse me?
195
00:10:22,580 --> 00:10:24,950
Just what the hell is going on?
196
00:10:24,950 --> 00:10:26,790
Hey, you!
197
00:10:26,790 --> 00:10:29,920
Are you all talk and no action?
198
00:10:29,920 --> 00:10:31,710
Is that all you've got?!
199
00:10:39,760 --> 00:10:41,590
There's no...
200
00:10:41,590 --> 00:10:43,180
...pilot?
201
00:10:57,110 --> 00:11:00,490
What, so nobody was in this thing?
202
00:11:00,490 --> 00:11:03,200
Yeah... I heard a voice, though.
203
00:11:03,200 --> 00:11:06,080
{\an8}"Hands off!"
204
00:11:06,410 --> 00:11:08,620
Say, isn't this a controller?
205
00:11:16,170 --> 00:11:18,340
Hey, are you sure that's safe?
206
00:11:28,270 --> 00:11:29,980
Is this a VR cockpit?
207
00:11:31,020 --> 00:11:34,520
"Empty." It's out of energy?
208
00:11:34,520 --> 00:11:35,730
Who's that?!
209
00:11:41,240 --> 00:11:44,570
I totally embarrassed myself...
210
00:11:44,570 --> 00:11:46,490
What's that?
211
00:11:46,490 --> 00:11:49,290
Wh-Wh-Who in the world are you?!
212
00:11:49,290 --> 00:11:51,330
Huh? I'm...
213
00:11:51,330 --> 00:11:53,960
Hey! Hurry up and use
this thing to escape!
214
00:11:53,960 --> 00:11:55,960
There's someone else here, too?
215
00:11:55,960 --> 00:11:57,840
Yeah, that's right!
216
00:11:57,840 --> 00:12:03,260
We need to get the hell out of here
before we're imprisoned or killed!
217
00:12:06,550 --> 00:12:08,890
I don't want things to end like this...
218
00:12:14,730 --> 00:12:21,650
So an emergency forces a civilian
to seek refuge in a giant robot...
219
00:12:21,650 --> 00:12:23,780
W-Well...
220
00:12:23,780 --> 00:12:27,740
This is an exciting development...
221
00:12:29,830 --> 00:12:33,000
Ugh, what's with this thing?
222
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Thing?
223
00:12:34,000 --> 00:12:35,750
That's so rude!
224
00:12:36,840 --> 00:12:41,130
I'm the battery girl of this Garanndoll,
Shark One!
225
00:12:41,130 --> 00:12:43,220
A battery girl?
226
00:12:43,220 --> 00:12:45,010
Yes! Now let's join forces,
227
00:12:45,010 --> 00:12:47,390
and turn the tables on our foes!
228
00:12:50,560 --> 00:12:51,810
Turn the tables...
229
00:12:57,520 --> 00:13:00,440
The meter's filling back up.
What's going on?
230
00:13:01,690 --> 00:13:04,950
Hey, they've noticed us!
Hurry up and do something!
231
00:13:04,950 --> 00:13:08,030
Pipe down and hand over the controls!
232
00:13:08,030 --> 00:13:09,240
G-Got it!
233
00:13:10,870 --> 00:13:12,120
Here they come!
234
00:13:13,160 --> 00:13:15,370
You all need to...
235
00:13:19,750 --> 00:13:22,130
...shut up!
236
00:13:41,020 --> 00:13:44,780
That little mannequin
must be from Akihabara.
237
00:13:45,990 --> 00:13:48,070
Hayate. Are you here?
238
00:13:49,780 --> 00:13:49,870
At your service.
239
00:13:49,870 --> 00:13:51,620
"One of the Three True Army Generals:
Hayate Makami."
At your service.
240
00:13:51,620 --> 00:13:54,120
"One of the Three True Army Generals:
Hayate Makami."
The enemy Garann is on the move again.
Attack them with Hakuro.
241
00:13:54,120 --> 00:13:56,120
The enemy Garann is on the move again.
Attack them with Hakuro.
242
00:13:56,120 --> 00:13:57,330
Understood.
243
00:13:59,580 --> 00:14:02,250
So it's from Akihabara...
244
00:14:06,340 --> 00:14:09,930
I've caught a passion
signal from Shark One.
245
00:14:09,930 --> 00:14:12,100
Someone's in the cockpit!
246
00:14:12,100 --> 00:14:13,810
Who the hell's this guy?
247
00:14:16,480 --> 00:14:19,100
Hurry to their location.
248
00:14:19,100 --> 00:14:21,480
--WerdCat.
--Meow.
249
00:14:21,480 --> 00:14:23,610
I need you to look up someone for me.
250
00:14:30,070 --> 00:14:32,990
Hosomichi Kudo...
251
00:14:40,210 --> 00:14:41,670
How'd ya like that?
252
00:14:44,590 --> 00:14:46,720
Hey, what's wrong?
253
00:14:46,720 --> 00:14:49,800
Shark One is a hero.
254
00:14:49,800 --> 00:14:53,720
Fighting like some sort of
street punk just won't cut it.
255
00:14:53,720 --> 00:14:55,560
Why you little...
256
00:14:55,560 --> 00:14:58,770
How should I know? I didn't mean to get
dragged into this mess in the first place.
257
00:14:58,770 --> 00:15:00,100
That's it!
258
00:15:00,100 --> 00:15:03,360
Robot anime protagonists are usually
dragged into the main plot by accident!
259
00:15:03,360 --> 00:15:04,770
So let's become heroes together!
260
00:15:04,770 --> 00:15:08,570
Are you implying this is normal?!
I'm not gonna be a hero!
261
00:15:11,780 --> 00:15:14,620
Look, I just wanna get out of here.
262
00:15:14,620 --> 00:15:17,330
So get over it and get moving.
263
00:15:17,330 --> 00:15:22,040
I'm all out of passion.
I can't take another step.
264
00:15:22,040 --> 00:15:24,630
Shit. Just what am I supposed to do?
265
00:15:30,760 --> 00:15:31,090
{\an8}"The True Army
Hayate's Personal Garann:
White Wolf Hakuro"
266
00:15:31,090 --> 00:15:33,930
{\an8}"The True Army
Hayate's Personal Garann:
White Wolf Hakuro"
267
00:15:31,090 --> 00:15:33,930
Hey, something worse is coming!
268
00:15:33,930 --> 00:15:35,600
{\an8}"The True Army
Hayate's Personal Garann:
White Wolf Hakuro"
269
00:15:36,350 --> 00:15:40,770
It's a knockoff, but strong.
Don't underestimate it.
270
00:15:40,770 --> 00:15:41,690
Understood.
271
00:15:42,770 --> 00:15:44,230
Akatsuki-sama...
272
00:15:47,860 --> 00:15:49,570
Listen up, you!
273
00:15:50,610 --> 00:15:52,910
This is your last chance to surrender!
274
00:15:56,700 --> 00:16:01,210
If we surrender, they'll arrest us on
the spot and lock us up in Odaiba!
275
00:16:01,210 --> 00:16:02,830
C'mon, Hosomichi-kun!
276
00:16:04,000 --> 00:16:06,210
Silence...
277
00:16:06,210 --> 00:16:08,840
They show no sign of surrendering.
278
00:16:08,840 --> 00:16:11,380
So be it, rebel.
279
00:16:15,760 --> 00:16:19,140
Where's this music coming from?!
Am I hearing things?!
280
00:16:24,020 --> 00:16:24,900
{\an8}"Unknown Number"
281
00:16:24,900 --> 00:16:27,400
{\an8}"Unknown Number"
282
00:16:24,900 --> 00:16:27,400
Oh, it's just your smartphone.
283
00:16:29,940 --> 00:16:31,490
Here it comes!
284
00:16:33,360 --> 00:16:34,570
For truth!
285
00:16:37,370 --> 00:16:38,580
What?!
286
00:16:41,750 --> 00:16:43,290
The meter's filling back up!
287
00:16:43,290 --> 00:16:45,290
Is this song what I think it is?!
288
00:16:47,090 --> 00:16:48,380
I dunno...
289
00:16:48,380 --> 00:16:50,710
That's the BGM for my favorite anime!
290
00:16:50,710 --> 00:16:53,720
Zaburn, Emperor of the Sea!
291
00:16:55,550 --> 00:16:58,850
Pipe down. Why should that matter?
292
00:16:58,850 --> 00:17:00,850
Because...
293
00:17:00,850 --> 00:17:03,640
...it means I can relate to you!
294
00:17:07,060 --> 00:17:09,150
Now's not the time...
295
00:17:09,150 --> 00:17:12,070
Hosomichi-kun? Hosomichi? Hosomichi?!
296
00:17:12,070 --> 00:17:14,650
Hosomichi, it's coming!
297
00:17:14,650 --> 00:17:15,910
You insolent...!
298
00:17:35,550 --> 00:17:37,510
Damn it, who's been calling me?!
299
00:17:37,510 --> 00:17:38,720
I have!
300
00:17:40,100 --> 00:17:41,560
And just who the hell are you?
301
00:17:41,560 --> 00:17:44,140
That's right, we haven't met before.
302
00:17:44,140 --> 00:17:47,310
I'm Commander Balzac,
the leader of Arahabaki.
303
00:17:47,310 --> 00:17:49,980
{\an8}"Balzac Yamada"
304
00:17:47,310 --> 00:17:49,980
I'm Commander Balzac,
the leader of Arahabaki.
305
00:17:50,570 --> 00:17:51,940
Is that really you?!
306
00:17:51,940 --> 00:17:53,360
You know this guy?
307
00:17:53,360 --> 00:17:56,490
What do you want,
Commander whoever you are?
308
00:17:56,490 --> 00:17:58,620
And how'd you even get my number, anyway?
309
00:17:58,620 --> 00:18:00,740
None of that matters!
310
00:18:01,790 --> 00:18:06,080
Right now, I'm addressing
the boy within you.
311
00:18:06,080 --> 00:18:06,920
Say what?
312
00:18:06,920 --> 00:18:11,710
My boy, do you understand
what fuels that Garanndoll?
313
00:18:11,710 --> 00:18:12,050
{\an8}"Escapists"
314
00:18:12,050 --> 00:18:15,970
{\an8}"Escapists"
315
00:18:12,050 --> 00:18:15,970
It's the fantasies within our souls!
316
00:18:15,970 --> 00:18:19,590
You must release your inner soul!
317
00:18:19,590 --> 00:18:21,180
Scream!
318
00:18:21,180 --> 00:18:22,140
Shout!
319
00:18:22,140 --> 00:18:24,430
Let it all out!
320
00:18:24,430 --> 00:18:28,520
Make the power you yearn for a reality!
321
00:18:34,530 --> 00:18:37,200
This guy's a nutcase. I should block him.
322
00:18:37,200 --> 00:18:39,240
Please scream and shout,
just like he said!
323
00:18:39,240 --> 00:18:41,570
You've gotta be kidding me!
That won't help us win!
324
00:18:41,570 --> 00:18:45,290
It will! It helps Shark One!
And the Garanndolls!
325
00:18:45,290 --> 00:18:47,540
So please let it all out with me!
326
00:18:47,540 --> 00:18:50,000
Are you ready? One, two...
327
00:18:50,000 --> 00:18:52,210
Shark Cavalier...!
328
00:18:52,210 --> 00:18:53,670
Oh my god, this is mortifying!
329
00:18:53,670 --> 00:18:55,260
So you are embarrassed!
330
00:18:58,510 --> 00:19:00,970
I knew.
331
00:19:00,970 --> 00:19:04,970
Even someone passionate
about their dreams...
332
00:19:04,970 --> 00:19:09,940
...can easily lose their passion when they
have to confront reality all alone.
333
00:19:09,940 --> 00:19:11,730
But...
334
00:19:11,730 --> 00:19:17,440
...if I had someone who accepted my
dreams and fought by my side...
335
00:19:20,030 --> 00:19:23,780
You're saying I can do that?
Don't make my decisions for me.
336
00:19:23,780 --> 00:19:28,040
Someone with that melody
as their ringtone can do it!
337
00:19:28,040 --> 00:19:29,210
Actually...
338
00:19:29,210 --> 00:19:32,830
Anyone can do it.
339
00:19:32,830 --> 00:19:34,210
Do what?
340
00:19:34,210 --> 00:19:38,130
I mean, everyone experienced it as kids!
341
00:19:38,130 --> 00:19:40,050
That sense of passion...
342
00:19:45,390 --> 00:19:47,520
You're a really weird operating system.
343
00:19:49,140 --> 00:19:52,440
Hosomichi-kun? I don't care
what kind of OS this is...
344
00:19:52,440 --> 00:19:55,110
...so long as you make it move!
345
00:19:55,110 --> 00:19:56,980
G-Got it.
346
00:19:56,980 --> 00:20:02,240
Fine. So I just need to humor this thing.
347
00:20:02,240 --> 00:20:05,490
Well, that's my specialty.
348
00:20:05,490 --> 00:20:07,950
Hey, topsy-turvy.
349
00:20:07,950 --> 00:20:09,330
Yeah?
350
00:20:09,330 --> 00:20:16,130
You said something about protecting
the earth before you started fighting.
351
00:20:16,130 --> 00:20:20,340
You just stole
Za-whatever's catchphrase, right?
352
00:20:20,340 --> 00:20:21,970
How did you know?!
353
00:20:21,970 --> 00:20:24,760
So you're a fan of Zaburn, too!
354
00:20:24,760 --> 00:20:28,890
I just kinda, sorta happened
to remember it!
355
00:20:28,890 --> 00:20:32,940
And I'm not really a fan
of that catchphrase.
356
00:20:32,940 --> 00:20:36,150
Wh-Wh-Why?! It's so cool!
357
00:20:36,150 --> 00:20:41,400
I will take on any fool who
cannot read the tide! Have at me!
358
00:20:41,400 --> 00:20:45,950
I mean, you don't read the tide...
359
00:20:45,950 --> 00:20:48,450
You take control and turn the tide!
360
00:20:51,000 --> 00:20:53,460
Let's turn the tide!
361
00:20:53,460 --> 00:20:55,040
With the power of our passion!
362
00:21:01,090 --> 00:21:04,180
I'm rarin' ta go!
363
00:21:11,270 --> 00:21:12,480
What?!
364
00:21:14,730 --> 00:21:18,150
Don't get carried away!
We're doing this together!
365
00:21:18,150 --> 00:21:19,860
R-Right!
366
00:21:19,860 --> 00:21:20,940
Let's do this!
367
00:21:20,940 --> 00:21:29,280
Shark Cavalier!
368
00:21:41,630 --> 00:21:43,720
--Time to turn the tide!
--Yeah!
369
00:21:55,440 --> 00:21:59,690
Damn it... To think a mere
knockoff could be so powerful.
370
00:22:03,650 --> 00:22:07,200
But this isn't over!
371
00:22:07,200 --> 00:22:09,280
Shit, she still wants to fight.
372
00:22:09,280 --> 00:22:10,950
I'm all worn out...
373
00:22:16,460 --> 00:22:18,540
Retreat! Hop on!
374
00:22:18,540 --> 00:22:19,580
Yamada-san!
375
00:22:19,580 --> 00:22:20,790
That's him?
376
00:22:23,840 --> 00:22:25,050
Floor it!
377
00:22:32,060 --> 00:22:33,260
I've failed.
378
00:22:43,610 --> 00:22:45,360
That was crazy.
379
00:22:45,360 --> 00:22:49,450
I agree. So what're we gonna do now?
380
00:22:49,450 --> 00:22:51,200
About your business?
381
00:22:51,200 --> 00:22:53,580
About your debt.
382
00:22:53,580 --> 00:22:56,830
Since you're out of a job,
383
00:22:56,830 --> 00:22:58,460
shall we sell your organs?
384
00:22:59,920 --> 00:23:03,380
No, wait! I know! Let's sell this robot!
385
00:23:03,380 --> 00:23:04,590
Huh?!
386
00:23:04,590 --> 00:23:08,220
Forget about the Shark Cavalier stuff.
That's way too embarrassing.
387
00:23:08,220 --> 00:23:09,430
What?!
388
00:23:10,680 --> 00:23:12,510
And just what's so embarrassing about it?
389
00:23:13,600 --> 00:23:17,100
I thought I'd finally found someone
who could fight with me!
390
00:23:23,270 --> 00:23:25,820
A girl?
391
00:23:25,820 --> 00:23:27,320
You're just...
392
00:23:27,320 --> 00:23:28,860
...the worst!
393
00:23:30,740 --> 00:23:36,790
Allow me to introduce her! This is Rin
Akagi, the battery girl for Shark One!
394
00:23:36,790 --> 00:23:39,410
Battery girl?
395
00:23:39,910 --> 00:23:44,590
{\an8}"#01: I'd Like to Turn the Tables
With You (If Possible)!"
396
00:23:45,920 --> 00:23:46,550
{\an8}"#02: I Want to Believe in You (Somehow)!"
397
00:23:46,550 --> 00:23:47,840
{\an8}"#02: I Want to Believe in You (Somehow)!"
398
00:23:46,550 --> 00:23:47,840
--Next episode: I want to believe in you!
30030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.