All language subtitles for acapulco.2021.s01e03.1080p.web.h264-cakes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,762 --> 00:00:14,181
Hugo, je gaat niet geloven…
2
00:00:14,264 --> 00:00:18,268
…welke volgende schat
ik uit deze kist ga onthullen.
3
00:00:25,192 --> 00:00:29,112
Een oud tijdschrift?
-Oké, misschien heb ik overdreven.
4
00:00:30,113 --> 00:00:32,741
Hoe zit het met die brief
die je achterhoudt?
5
00:00:34,117 --> 00:00:35,702
Die is niet belangrijk.
6
00:00:37,120 --> 00:00:39,248
Het is een oud boodschappenlijstje.
7
00:00:39,331 --> 00:00:42,668
Hoe kun je de hardste zakenman
ter wereld zijn…
8
00:00:43,168 --> 00:00:45,003
…maar ook de slechtste leugenaar?
9
00:00:45,087 --> 00:00:48,632
Hugo, ik zit vol tegenstrijdigheden.
10
00:00:48,715 --> 00:00:50,592
En ook weer niet.
11
00:00:52,469 --> 00:00:53,470
Kom.
12
00:00:53,554 --> 00:00:57,474
Kom op. Vertel.
Is het een brief van Julia of zo?
13
00:00:58,392 --> 00:01:01,103
Wat is er met haar gebeurd?
-Wil je het echt weten?
14
00:01:02,229 --> 00:01:03,939
Nou, speel dan mee.
15
00:01:04,022 --> 00:01:08,777
Vraag me: 'Hoe word ik zo succesvol
als het model in dit tijdschrift…
16
00:01:09,278 --> 00:01:12,406
…en bekend bij een miljoenenpubliek?'
17
00:01:12,489 --> 00:01:13,490
Vooruit.
18
00:01:14,074 --> 00:01:15,617
Hoe word ik zo succesvol…
19
00:01:15,701 --> 00:01:18,912
…zoals die modellen
en bekend bij een miljoenenpubliek?
20
00:01:18,996 --> 00:01:21,874
Het stelt me teleur
dat je me zoiets vraagt, Hugo.
21
00:01:22,749 --> 00:01:26,003
Succes gaat niet over bekendheid
bij een miljoenenpubliek.
22
00:01:26,503 --> 00:01:29,631
Soms komt het voort uit onbekendheid.
23
00:01:30,966 --> 00:01:33,010
Je moet weten wanneer je zichtbaar…
24
00:01:34,094 --> 00:01:36,138
…en onzichtbaar moet zijn.
25
00:01:38,932 --> 00:01:40,851
Ik wist niet eens dat hij hier stond.
26
00:01:41,310 --> 00:01:42,853
En nu staat hij er niet.
27
00:01:47,983 --> 00:01:51,612
Dat heb ik hem geleerd.
En ik heb het geleerd van de beste.
28
00:01:52,946 --> 00:01:56,366
Het was 'n spannende week bij Las Colinas.
29
00:01:56,450 --> 00:02:00,579
Een team van de Beau Monde
was overgevlogen voor een fotoshoot.
30
00:02:02,873 --> 00:02:07,836
Bronté. Welkom bij Las Colinas.
We zijn zo blij dat je er bent.
31
00:02:10,130 --> 00:02:13,300
Een artikel in de Beau Monde
is een eer voor het resort.
32
00:02:13,383 --> 00:02:17,012
Ja, iedereen zegt dat Acapulco
het nieuwe Gstaad is.
33
00:02:17,638 --> 00:02:19,389
Dat noem ik bespottelijk.
34
00:02:19,473 --> 00:02:21,350
Het is duidelijk andersom.
35
00:02:24,311 --> 00:02:27,481
Dat begrijp ik en ik vind het grappig.
36
00:02:29,358 --> 00:02:32,945
Dit is echt gaaf.
Mijn zussen zijn weg van de Beau Monde.
37
00:02:33,820 --> 00:02:35,906
Denk je dat ze lokale modellen zoeken?
38
00:02:35,989 --> 00:02:38,659
Misschien worden we ontdekt
en komen we in het blad.
39
00:02:39,618 --> 00:02:42,287
Memo, je zou een geweldig model zijn.
40
00:02:42,371 --> 00:02:43,455
Dat denk ik ook.
41
00:02:44,122 --> 00:02:46,542
Ik ga aan mijn poses werken
in de wasserij.
42
00:02:48,752 --> 00:02:50,587
Mooi, die schoudervullingen.
43
00:02:51,129 --> 00:02:56,009
Je lijkt wel een amazone.
-Dank je. Ik heb ze op maat laten maken.
44
00:02:56,510 --> 00:02:58,220
Ik zal je de spa laten zien.
45
00:02:58,303 --> 00:03:02,349
De masseuses komen uit Zweden
en de oliën uit Marokko.
46
00:03:02,432 --> 00:03:07,187
En de eigenaar komt uit
het prachtige centrum van Burbank, schat.
47
00:03:07,271 --> 00:03:08,438
Deze kant op.
48
00:03:09,106 --> 00:03:12,776
Niet te geloven.
Bronté deFils in onze lobby.
49
00:03:12,860 --> 00:03:13,944
Echt, hè.
50
00:03:14,987 --> 00:03:17,406
En wat is een Bronté deFils?
51
00:03:17,489 --> 00:03:20,534
De redacteur van de Beau Monde.
Hij is de modekoning.
52
00:03:21,368 --> 00:03:23,704
Kon ik hem maar spreken
over ontwerper zijn.
53
00:03:23,787 --> 00:03:27,958
Kom morgenavond mee naar het banket
als mijn date. Boem. Opgelost.
54
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
Serieus?
55
00:03:29,793 --> 00:03:32,462
Is het dan niet erg
als ik morgen niet werk?
56
00:03:32,546 --> 00:03:34,298
We zijn al onderbezet.
57
00:03:34,381 --> 00:03:38,218
Ik kan bijspringen als ober.
Mijn familie kan het extra geld gebruiken.
58
00:03:38,302 --> 00:03:43,015
Bedankt, maat. Maar mijn moeder laat
niet iedereen haar vips bedienen.
59
00:03:43,098 --> 00:03:46,643
Dus het belangrijke werk
dat je nu doet als…
60
00:03:47,352 --> 00:03:49,438
Poolboy.
-Precies. Ga daar lekker mee door.
61
00:03:52,149 --> 00:03:55,152
Daar weet Bronté alles van.
62
00:04:19,009 --> 00:04:20,344
O, shit.
63
00:04:22,888 --> 00:04:26,391
Wat moet ik doen?
Ik mocht je absoluut niet aanraken.
64
00:04:37,819 --> 00:04:40,572
Je hebt m'n leven gered.
-Sorry.
65
00:04:47,538 --> 00:04:49,081
Dat is geen wiskunde.
66
00:04:49,957 --> 00:04:51,166
Hoi, mevrouw.
67
00:04:51,750 --> 00:04:53,168
Hallo, Gabriela.
68
00:04:58,590 --> 00:05:01,802
Ze zit me continu op de huid
sinds ze ontslagen is.
69
00:05:01,885 --> 00:05:04,888
Hoe moet ik nu roken,
ongestoord films kijken…
70
00:05:04,972 --> 00:05:08,308
…of wegglippen naar feestjes
als ze me niet alleen laat?
71
00:05:09,017 --> 00:05:10,811
Iemand moet haar afleiden.
72
00:05:13,230 --> 00:05:14,273
Precies.
73
00:05:14,857 --> 00:05:17,526
Ze zou me met rust laten
als ze een vriend had.
74
00:05:18,277 --> 00:05:19,278
Maar wie?
75
00:05:20,070 --> 00:05:23,407
De gootsteen is gemaakt.
-Jemig, Esteban.
76
00:05:23,991 --> 00:05:27,160
Ik was vergeten dat je hier was.
-Sorry. Dat doe ik altijd.
77
00:05:27,244 --> 00:05:30,080
M'n moeder zei altijd:
'Ik doe je een belletje om.'
78
00:05:30,873 --> 00:05:32,624
Dat heeft ze ook echt gedaan.
79
00:05:35,961 --> 00:05:36,962
Ik ga maar.
80
00:05:37,546 --> 00:05:38,839
Dag.
-Bedankt.
81
00:05:40,591 --> 00:05:43,343
Waarom is die man van appartement 12
altijd hier?
82
00:05:44,094 --> 00:05:47,347
Geen idee.
Hij repareert altijd dingen gratis.
83
00:05:47,431 --> 00:05:48,974
Maar concentreer je.
84
00:05:49,057 --> 00:05:52,019
We moeten iemand vinden
die met mam op date wil.
85
00:05:52,811 --> 00:05:57,524
Ik weet dat je van New Yorkse pizza houdt,
dus voor je verjaardagslunch…
86
00:05:57,608 --> 00:06:02,905
…heb ik echte New Yorkse pizza
laten overvliegen uit… Raad maar.
87
00:06:02,988 --> 00:06:04,573
New York?
88
00:06:05,240 --> 00:06:09,494
We hebben vlees, geen vlees,
wat groente, extra groente…
89
00:06:09,578 --> 00:06:11,455
Wat je maar wil, we hebben het.
90
00:06:11,538 --> 00:06:15,876
Met bloemkoolbodem?
Ik mag geen gluten meer, weet je nog?
91
00:06:19,463 --> 00:06:21,173
Gegrilde zalm, graag.
92
00:06:27,554 --> 00:06:29,806
Ik wist dat ik actie moest ondernemen.
93
00:06:29,890 --> 00:06:31,808
Als ik bij dat banket wilde werken…
94
00:06:31,892 --> 00:06:34,394
…moest ik Diane laten zien
wat ik in huis had.
95
00:06:34,478 --> 00:06:37,231
Je mag alles gebruiken
wat je maar wil, Bronté.
96
00:06:39,441 --> 00:06:42,069
Dus, ik hoorde dat we onderbezet zijn…
97
00:06:42,152 --> 00:06:46,823
…en het zou me een eer zijn
om morgen te helpen bij het banket.
98
00:06:48,158 --> 00:06:51,119
Dit is voor de elite
van de mode-industrie.
99
00:06:51,203 --> 00:06:54,665
Ik wil alleen de besten hebben.
Ben je daar klaar voor, Héctor?
100
00:06:54,748 --> 00:06:56,041
Meer dan klaar, Diane.
101
00:06:57,543 --> 00:06:59,086
Ik doe elke ochtend je work-outs.
102
00:06:59,169 --> 00:07:02,339
O, schei uit met dat gevlei.
103
00:07:04,466 --> 00:07:07,302
Welke? Billen van staal? Stalen billen?
104
00:07:07,386 --> 00:07:09,471
Weg met die buik? Atletenbenen?
105
00:07:10,222 --> 00:07:12,057
Die met die paarse beenwarmers.
106
00:07:12,140 --> 00:07:14,309
Hé, Héctor. De bestelling is klaar.
107
00:07:14,393 --> 00:07:18,272
Je bedoelt Blokjesbuik.
-Buik. Ja.
108
00:07:18,355 --> 00:07:19,940
Kom op. Het staat hier vol.
109
00:07:20,023 --> 00:07:23,110
Die heeft me drie Diamanten
Dumbbells-nominaties opgeleverd.
110
00:07:23,193 --> 00:07:28,282
En toen ik bij Ricardo Montalbán aankwam,
zat zijn gezicht onder het bloed.
111
00:07:28,365 --> 00:07:31,827
Beto, laad maar vol.
-Zeker weten? Oké.
112
00:07:31,910 --> 00:07:34,162
De borden ook.
-Serieus? Oké.
113
00:07:37,541 --> 00:07:39,126
Je kunt het, knul.
114
00:07:44,214 --> 00:07:45,174
Bedankt.
115
00:07:48,552 --> 00:07:50,012
Alsjeblieft.
-Dank je.
116
00:07:57,978 --> 00:08:00,189
Echt waar, Diane. Ik kan dit.
117
00:08:00,272 --> 00:08:03,859
Mijn bilspieren en ik zijn er klaar voor.
Hier, voel maar.
118
00:08:03,942 --> 00:08:07,196
Jullie drankjes, dames.
Sorry voor het wachten.
119
00:08:10,574 --> 00:08:14,328
Máximo.
Je kunt goed overweg met dat dienblad.
120
00:08:14,411 --> 00:08:18,957
Ik heb wel veel ervaring als ober
bij bijna alle restaurants in Escénica.
121
00:08:19,041 --> 00:08:20,125
Echt waar?
122
00:08:20,709 --> 00:08:25,672
Niet waar, maar ik kon wel
glazen balanceren op dienbladen.
123
00:08:25,756 --> 00:08:30,594
Shotglazen.
Authentieke shotglazen uit Acapulco.
124
00:08:31,345 --> 00:08:34,681
Ik kan wel
wat extra hulp gebruiken morgenavond.
125
00:08:35,265 --> 00:08:36,600
Echt waar?
-Ja.
126
00:08:36,683 --> 00:08:39,770
Maar onthoud:
als je het niet perfect doet…
127
00:08:39,852 --> 00:08:42,481
…zul je nooit meer
bij een vip-evenement werken.
128
00:08:47,611 --> 00:08:50,030
Omdat je mijn leven hebt gered…
129
00:08:50,113 --> 00:08:55,244
…mag je één ding uitzoeken
tussen de gevonden voorwerpen.
130
00:08:56,537 --> 00:08:57,538
Kijk.
131
00:09:01,667 --> 00:09:03,794
Kies wat je maar wil…
132
00:09:05,504 --> 00:09:07,089
…van de onderste plank.
133
00:09:08,006 --> 00:09:10,592
Ik red je leven
en dan toch de onderste plank?
134
00:09:10,676 --> 00:09:13,428
Je had met me moeten onderhandelen
toen ik stikte.
135
00:09:21,395 --> 00:09:22,729
Een draaikubus.
136
00:09:23,313 --> 00:09:26,024
Als kind heb ik nooit
m'n eigen speelgoed gehad.
137
00:09:26,984 --> 00:09:28,402
Máximo's hanger.
138
00:09:28,986 --> 00:09:30,737
Die betekent veel voor hem.
139
00:09:31,488 --> 00:09:33,657
Hij zal er dolblij mee zijn.
140
00:09:34,867 --> 00:09:35,993
Maar de draaikubus.
141
00:09:36,952 --> 00:09:40,122
O, maar de hanger.
-Schiet op. Ik heb niet de hele dag.
142
00:09:43,000 --> 00:09:45,586
Doe het juiste, Memo.
143
00:09:50,299 --> 00:09:52,718
De witte moet hier.
144
00:09:55,179 --> 00:09:56,763
Wat zou mijn moeders type zijn?
145
00:09:58,348 --> 00:10:02,561
Wat dacht je van hem?
-Nee, man. Ik hoor al wat ze zou zeggen.
146
00:10:02,644 --> 00:10:06,773
Hij is te dun. Waarom eet hij niet?
De duivel leeft vast in zijn buik.
147
00:10:10,569 --> 00:10:13,405
En hij? Hij is erg goed gekleed.
148
00:10:14,489 --> 00:10:19,828
Jezus Christus droeg alleen een tuniek.
Vindt hij zichzelf beter dan Jezus?
149
00:10:24,708 --> 00:10:27,503
Wat dacht je van Esteban?
-Esteban?
150
00:10:28,337 --> 00:10:29,338
Goed idee.
151
00:10:29,421 --> 00:10:33,133
Esteban, ken je iemand
die met mijn moeder zou willen daten?
152
00:10:35,010 --> 00:10:36,386
Ja, ik.
153
00:10:40,682 --> 00:10:43,477
Ik wil je moeder
al heel lang op date vragen.
154
00:10:44,061 --> 00:10:45,479
Nora is een engel.
155
00:10:45,562 --> 00:10:48,815
Althans, als er engelen
in deze ruige straat zouden wonen.
156
00:10:48,899 --> 00:10:50,567
Waarom heb je dat niet gedaan?
157
00:10:50,651 --> 00:10:54,738
Ik wacht op het juiste moment.
Ik respecteer haar rouwperiode.
158
00:10:54,821 --> 00:10:58,325
M'n vader overleed 12 jaar geleden.
-Het is inderdaad te snel.
159
00:10:58,408 --> 00:11:01,537
Nee. Je moet haar op date vragen.
160
00:11:02,246 --> 00:11:05,499
O, nee, nee, nee, nee. Ik weet het niet.
161
00:11:05,999 --> 00:11:08,043
Het is niet niks. En ik…
162
00:11:08,126 --> 00:11:12,422
Oké. De volgende keer dat ik iets
kom repareren, vraag ik haar misschien.
163
00:11:13,966 --> 00:11:15,217
Excuseer.
164
00:11:31,316 --> 00:11:32,776
Don Pablo.
165
00:11:33,360 --> 00:11:36,655
Goed nieuws.
Ik werk morgen als ober bij het vip-diner.
166
00:11:37,239 --> 00:11:39,741
Máximo. Dat is vreselijk nieuws.
167
00:11:39,825 --> 00:11:42,369
Je hebt geen idee waar je aan begint.
168
00:11:44,746 --> 00:11:46,707
Je bent er niet klaar voor.
169
00:11:48,375 --> 00:11:50,919
Weet je waar de visvork hoort?
170
00:11:52,129 --> 00:11:54,131
Of aan welke kant je wijn inschenkt?
171
00:11:54,548 --> 00:11:57,593
Of hoe je een servet
in de vorm van een zwaan vouwt?
172
00:11:58,093 --> 00:12:02,639
Je bedient de crème de la crème.
Wat is het belangrijkste om te weten?
173
00:12:04,308 --> 00:12:05,809
Dat van die visvork?
174
00:12:05,893 --> 00:12:08,979
Nee. Hoe je onzichtbaar moet zijn.
175
00:12:09,855 --> 00:12:13,859
De ober die de minste indruk maakt,
maakt de beste indruk.
176
00:12:14,484 --> 00:12:15,986
Kun je onzichtbaar zijn?
177
00:12:16,945 --> 00:12:19,615
Nee. Maar ik kan het
mijn goede vriend Camilo vragen.
178
00:12:20,824 --> 00:12:23,160
Camilo, kun je me leren
onzichtbaar te zijn?
179
00:12:25,162 --> 00:12:28,665
Oké.
Camilo zegt dat jij het me moet leren.
180
00:12:29,374 --> 00:12:33,921
We gaan aan je serveervaardigheden werken.
En daarna aan je gevoel voor humor.
181
00:12:37,716 --> 00:12:39,218
Je ging te ver, Camilo.
182
00:12:48,477 --> 00:12:51,939
Water, rodewijnglas, champagneflûte.
183
00:12:53,482 --> 00:12:56,693
Scherpere vouwen.
Ik wil me scheren met het servet.
184
00:12:57,569 --> 00:13:00,155
Je moet op hun behoeften inspelen.
185
00:13:00,239 --> 00:13:02,699
Je bedient hen, niet andersom.
186
00:13:03,200 --> 00:13:06,203
Beheers elk detail, hoe klein ook.
187
00:13:06,703 --> 00:13:08,956
Alleen dan word je echt onzichtbaar.
188
00:13:11,416 --> 00:13:12,417
Opnieuw.
189
00:13:12,960 --> 00:13:13,961
Opnieuw.
190
00:13:17,297 --> 00:13:20,217
Ik oefende de hele nacht.
191
00:13:20,300 --> 00:13:22,845
Waar is mijn wimperkruller?
192
00:13:22,928 --> 00:13:23,929
Sara.
193
00:13:27,307 --> 00:13:30,143
De volgende dag had ik het echt door.
194
00:13:30,227 --> 00:13:32,813
Water, rodewijnglas, champagneflûte.
195
00:13:50,455 --> 00:13:53,166
Verdomme. Ik zal er nooit klaar voor zijn.
196
00:13:53,667 --> 00:13:56,837
Je bent er klaar voor.
Dit lukt niemand met een blinddoek.
197
00:13:57,754 --> 00:14:00,257
Ik vind het gewoon grappig
als mensen het proberen.
198
00:14:06,763 --> 00:14:11,351
Máximo. Ik wil je even zeggen dat ik niet
jaloers ben dat je die cateringklus doet.
199
00:14:12,644 --> 00:14:13,812
Je hebt 't verdiend.
200
00:14:14,730 --> 00:14:19,484
Ik wens je alleen maar succes. Vooral
met het maken van de Fiesta Carajillo.
201
00:14:19,568 --> 00:14:21,361
Fiesta wat?
-Carajillo.
202
00:14:21,945 --> 00:14:22,946
Fiesta Carajillo.
203
00:14:23,655 --> 00:14:28,410
Het is maar een gewone koffiecocktail.
Behalve dat je hem daarna moet aansteken…
204
00:14:28,493 --> 00:14:31,330
…en de geflambeerde drank
in een glaasje moet schenken.
205
00:14:31,413 --> 00:14:35,501
Verrukkelijk,
maar absoluut levensgevaarlijk.
206
00:14:35,584 --> 00:14:38,962
Ik heb hem net verteld
dat het een specialiteit van het huis is.
207
00:14:39,046 --> 00:14:41,131
Dus nu mag je het voor hem maken.
208
00:14:41,632 --> 00:14:43,383
Op een winderige avond.
209
00:14:43,967 --> 00:14:46,220
In het donker.
210
00:14:49,765 --> 00:14:51,099
Succes, papi.
211
00:14:51,767 --> 00:14:56,813
Eén foutje in het bijzijn van Diane
en je carrière hier is voorbij.
212
00:15:02,444 --> 00:15:07,908
Hé, Máximo. Dit ga je niet geloven.
Ik was in de wasserij en toen…
213
00:15:07,991 --> 00:15:08,992
Uit de weg.
214
00:15:09,076 --> 00:15:10,869
Ik verkoop hier aspiratie…
215
00:15:10,953 --> 00:15:12,412
…niet transpiratie.
216
00:15:15,249 --> 00:15:16,583
Memo, ik heb een probleem.
217
00:15:16,667 --> 00:15:19,711
Ik moet geflambeerde koffie serveren.
Hoe doe ik dat?
218
00:15:19,795 --> 00:15:23,549
Ik weet dat je weet
dat ik dat niet weet, maar kijk…
219
00:15:23,632 --> 00:15:25,384
Hoe ga ik vanavond overleven?
220
00:15:26,260 --> 00:15:28,554
Had ik paps escapulario maar voor geluk.
221
00:15:36,895 --> 00:15:38,522
Ik ben een rotvriend.
222
00:15:45,195 --> 00:15:47,322
Julia. Ik heb een belangrijke vraag.
223
00:15:48,615 --> 00:15:50,951
Wauw. Heb jij die gemaakt?
224
00:15:51,034 --> 00:15:54,162
Nu ik de redacteur
van de Beau Monde ga ontmoeten…
225
00:15:54,246 --> 00:15:58,166
…moet ik mijn kans grijpen
en een eigen creatie dragen, toch?
226
00:16:00,043 --> 00:16:03,380
Of is het een slecht idee?
Nee, ik moet het niet doen.
227
00:16:03,463 --> 00:16:05,924
Geen zorgen. De jurk is prachtig.
228
00:16:06,008 --> 00:16:08,510
Cruella deFils vindt hem vast mooi.
229
00:16:08,594 --> 00:16:09,845
Gracias.
230
00:16:13,265 --> 00:16:17,144
Wat was je vraag?
-Hoe maak je een Fiesta Carajillo?
231
00:16:17,644 --> 00:16:20,606
Die moet ik maken over twee uur
en ik weet niet hoe.
232
00:16:20,689 --> 00:16:23,942
Geen zorgen. Het is maar een drankje.
Het valt vast mee.
233
00:16:32,159 --> 00:16:33,952
Ik zat er zo naast.
234
00:16:37,372 --> 00:16:42,920
Ik heb gekeken en nee, Sara,
ik heb geen lekkage gevonden, dus…
235
00:16:43,003 --> 00:16:44,755
Top.
-Ik ga naar huis.
236
00:16:44,838 --> 00:16:46,089
Klinkt goed. Dank je.
237
00:16:48,717 --> 00:16:50,427
Ik ga maar.
-Ja, dag.
238
00:17:03,148 --> 00:17:04,148
O nee. Mam.
239
00:17:04,733 --> 00:17:05,817
Wat?
-Hoe kan dit?
240
00:17:05,901 --> 00:17:08,779
O nee. Wacht. Esteban.
241
00:17:09,363 --> 00:17:10,364
Wacht.
242
00:17:11,114 --> 00:17:13,157
Wat is er?
-Ik heb je nodig.
243
00:17:13,659 --> 00:17:14,492
Echt?
244
00:17:15,077 --> 00:17:16,078
De gootsteen.
245
00:17:17,538 --> 00:17:19,164
O, Nora.
246
00:17:19,705 --> 00:17:23,417
Norita, ik heb net gekeken.
Wat je eigenlijk wil zeggen, is…
247
00:17:23,502 --> 00:17:25,127
Shit, de gootsteen. Dat… Ja.
248
00:17:25,628 --> 00:17:27,673
Wat zou het anders zijn, hè?
249
00:17:28,464 --> 00:17:29,550
Het lijkt wel…
250
00:17:29,633 --> 00:17:31,260
Wat is er gebeurd?
251
00:17:41,353 --> 00:17:43,689
Ja.
-Bravo.
252
00:17:44,231 --> 00:17:45,858
Ik vind dit echt geweldig.
253
00:17:45,941 --> 00:17:49,319
Het is zo eigenzinnig
dat ik er niks zinnigs over kan zeggen.
254
00:17:54,032 --> 00:17:58,745
Op een fantastische tijdschriftspread.
Opdat er nog veel meer mogen volgen.
255
00:17:59,746 --> 00:18:06,295
En ik hoop dat een bezoek aan Las Colinas
altijd in de mode zal zijn.
256
00:18:07,045 --> 00:18:09,381
In de mode. Snappen jullie hem?
257
00:18:15,888 --> 00:18:19,600
Dus is Acapulco alles
wat u ervan had gehoopt?
258
00:18:19,683 --> 00:18:21,977
O ja, en nog meer.
259
00:18:22,811 --> 00:18:27,900
Ik verwachtte een gekkenhuis met
Ricky Ricardo, pailletjes en chachacha.
260
00:18:29,735 --> 00:18:31,278
Dat is Cubaans.
261
00:18:31,361 --> 00:18:33,780
Maar, Diane, je doet mooie dingen hier.
262
00:18:33,864 --> 00:18:35,657
Ik doe het niet alleen.
263
00:18:35,741 --> 00:18:37,910
Chad hier is onze algemeen manager.
264
00:18:37,993 --> 00:18:42,039
En natuurlijk hebben wij
het beste personeel van Mexico.
265
00:18:42,623 --> 00:18:43,832
Nou en of.
266
00:18:44,750 --> 00:18:47,794
Ik wist niet
dat er personeel zou mee-eten.
267
00:18:48,587 --> 00:18:49,963
Wat egalitair.
268
00:18:51,798 --> 00:18:53,008
Wat doe je?
269
00:18:53,091 --> 00:18:55,010
Ik sta achter de balie.
-Serieus?
270
00:18:55,594 --> 00:18:57,221
Chad, jij schoft.
271
00:18:57,304 --> 00:19:00,432
Je gaat met de werkster.
-Ze is 't gezicht van het resort.
272
00:19:00,516 --> 00:19:05,395
Net als je andere liefjes op de werkvloer.
Met de rest is het vast alleen fysiek.
273
00:19:07,022 --> 00:19:10,359
Ik ben stout. Het is maar een grap, schat.
-Nou, laten we…
274
00:19:10,442 --> 00:19:14,863
Dus wie heeft er zin in kreeftceviche?
275
00:19:16,114 --> 00:19:18,367
Excuseren jullie me even?
276
00:19:25,290 --> 00:19:27,459
Dat ruikt lekker.
-Don Pablo.
277
00:19:28,836 --> 00:19:32,673
Mag ik even naar het toilet?
Het is dringend.
278
00:19:35,342 --> 00:19:38,220
Ik moet je ook nog leren
hoe je moet liegen.
279
00:19:38,303 --> 00:19:39,930
Ga, maar schiet op.
280
00:19:51,608 --> 00:19:52,609
Gaat het?
281
00:19:53,610 --> 00:19:55,696
Hij noemde me de 'werkster'.
282
00:19:59,074 --> 00:20:00,492
Is dat alles wat ik ben?
283
00:20:02,077 --> 00:20:05,289
Laat hem maar kletsen.
-Maar hij is niet de enige.
284
00:20:05,956 --> 00:20:08,458
Er is een grens
die 'ons' van 'hen' scheidt…
285
00:20:09,209 --> 00:20:11,628
…en die had ik moeten respecteren.
286
00:20:15,132 --> 00:20:18,385
Trek het je niet aan, Julia.
287
00:20:19,136 --> 00:20:22,973
Je bent de slimste persoon die ik ken.
Je leest Trots en Veroordeel.
288
00:20:23,765 --> 00:20:25,142
'Vooroordeel', Máximo.
289
00:20:26,268 --> 00:20:31,440
Precies. Het is maar een vooroordeel.
En je hebt je eigen jurk ontworpen.
290
00:20:31,523 --> 00:20:34,234
Ik was 20 minuten bezig
om deze sjerp goed te krijgen.
291
00:20:36,153 --> 00:20:37,613
Hij zit verkeerd om.
292
00:20:43,410 --> 00:20:48,415
Ze willen wel dat we onzichtbaar zijn,
maar jij verdient het om gezien te worden.
293
00:21:00,594 --> 00:21:01,595
Dank je.
294
00:21:05,766 --> 00:21:07,392
Dus, zullen we teruggaan?
295
00:21:10,145 --> 00:21:11,146
Laten we gaan.
296
00:21:15,901 --> 00:21:19,905
Nee, Memo, je hebt je keuze gemaakt.
297
00:21:19,988 --> 00:21:24,284
Laat me hem alsjeblieft omwisselen.
Het was een grote fout.
298
00:21:24,368 --> 00:21:26,870
Doe niet zo zielig.
299
00:21:28,288 --> 00:21:29,748
Goed dan. Voor deze ene keer.
300
00:21:30,832 --> 00:21:31,834
Geef me de kubus.
301
00:21:36,755 --> 00:21:38,090
Dank je.
302
00:21:43,053 --> 00:21:44,054
O nee.
303
00:21:45,556 --> 00:21:49,560
Ik heb er altijd van gedroomd
om zo'n spel te hebben.
304
00:21:58,318 --> 00:22:00,988
Memo, doe het juiste.
305
00:22:10,038 --> 00:22:13,166
Jippie. Ik heb weer gewonnen.
306
00:22:16,503 --> 00:22:18,881
Oké, hij is nu gemaakt.
307
00:22:18,964 --> 00:22:24,303
Geen idee hoe hij zo plotseling kapotging
en niet zo'n beetje ook.
308
00:22:26,138 --> 00:22:29,641
Bedankt, Esteban.
Wat zouden we toch zonder je moeten?
309
00:22:45,741 --> 00:22:47,826
'Allerliefste Nora…
310
00:22:48,619 --> 00:22:50,787
…je bent een fantastische vrouw.
311
00:22:51,914 --> 00:22:53,790
Je bent erg charmant en dra…
312
00:22:55,083 --> 00:22:56,376
…dra…'
313
00:22:56,460 --> 00:22:58,295
Sorry, de inkt is uitgelopen.
314
00:22:58,378 --> 00:23:00,714
'Drachtig'?
315
00:23:00,797 --> 00:23:01,965
Dat slaat nergens op.
316
00:23:02,049 --> 00:23:03,926
'Prachtig'. Jazeker.
317
00:23:05,260 --> 00:23:08,055
'Je bent erg charmant en drach… prachtig.
318
00:23:08,555 --> 00:23:13,310
Ik wil je al heel, heel, heel…
319
00:23:13,393 --> 00:23:15,103
…heel, heel…
320
00:23:15,187 --> 00:23:16,188
…heel…
321
00:23:17,773 --> 00:23:20,400
…heel, heel lang mee uit vragen.
322
00:23:21,818 --> 00:23:26,615
Ik denk dat ik uit respect lang genoeg
heb gewacht om je dit te vragen.
323
00:23:27,491 --> 00:23:31,954
Nora Ramos, zou je met me uit eten willen…
324
00:23:32,037 --> 00:23:34,540
…op 'n nader te bepalen datum en tijdstip?
325
00:23:35,040 --> 00:23:37,459
Hoogachtend, Esteban.'
326
00:23:49,388 --> 00:23:52,015
Het kan geen kwaad om uit eten te gaan.
327
00:23:52,683 --> 00:23:54,017
O, Nora…
328
00:23:55,060 --> 00:24:00,023
…je hebt geen idee hoelang ik ervan droom
om je die exacte woorden te horen zeggen.
329
00:24:05,445 --> 00:24:08,532
Ik bedoel, oké,
ze heropenen Studio 54 in de stad…
330
00:24:08,615 --> 00:24:12,494
…maar zonder Stevie en z'n magische poeder
heeft het geen zin.
331
00:24:13,912 --> 00:24:14,955
O, mijn god.
332
00:24:15,038 --> 00:24:17,416
Ik bedoel, hij werd beschouwd…
333
00:24:18,041 --> 00:24:20,711
…als de enfant terrible
van de prêt-à -porter…
334
00:24:20,794 --> 00:24:23,630
…maar nu is hij alleen nog terrible.
335
00:24:23,714 --> 00:24:28,177
Hij heeft in 25 jaar
niet één innovatief idee bedacht…
336
00:24:28,260 --> 00:24:31,305
…en nu komt hij
met zijn doorbraakcollectie…
337
00:24:31,388 --> 00:24:34,641
…en het is één en al strepen.
Ik bedoel, strepen.
338
00:24:39,730 --> 00:24:43,942
Mr deFils, ik wil alles horen
over de New Yorkse trends.
339
00:24:44,026 --> 00:24:47,279
Het is mijn droom
om in de mode te werken.
340
00:24:47,362 --> 00:24:48,405
Is dat zo?
341
00:24:48,488 --> 00:24:50,949
Dit is een van mijn eigen creaties.
342
00:24:51,033 --> 00:24:52,451
Erg Mexicaans.
343
00:24:53,660 --> 00:24:55,913
Als ik je openbreek, zit je dan vol snoep?
344
00:24:56,788 --> 00:24:58,332
Weet je, gast, ik…
345
00:25:02,085 --> 00:25:05,005
Ik moest iets doen.
Ik moest onzichtbaar zijn…
346
00:25:05,088 --> 00:25:08,050
…maar ik kon niet toekijken
hoe ze beledigd werd.
347
00:25:17,351 --> 00:25:18,560
Heb je dat echt gedaan?
348
00:25:19,436 --> 00:25:22,523
Nee. Dat is wat ik wilde doen.
349
00:25:24,483 --> 00:25:28,070
Maar wat ik wel deed,
was een speech geven.
350
00:25:28,153 --> 00:25:29,613
Mr deFils…
351
00:25:31,031 --> 00:25:35,285
…deze vrouw heeft die jurk
met hart en ziel ontworpen.
352
00:25:35,869 --> 00:25:39,039
Ze wilde hem alleen maar
aan jou laten zien, haar idool.
353
00:25:39,915 --> 00:25:42,251
Maar jij pakte haar hoop af.
354
00:25:43,293 --> 00:25:46,755
Je loopt hier rond met je neus in de lucht
alsof je beter bent…
355
00:25:47,256 --> 00:25:48,340
…maar dat ben je niet.
356
00:25:48,882 --> 00:25:53,720
Je bent een vreselijk mens
met een spuuglelijke stropdas.
357
00:25:58,851 --> 00:26:00,727
Dat is eigenlijk best stoer.
358
00:26:02,813 --> 00:26:05,274
Maar zodra ik klaar was…
359
00:26:05,357 --> 00:26:07,150
…realiseerde ik me iets.
360
00:26:07,234 --> 00:26:08,569
In al mijn vurigheid…
361
00:26:08,652 --> 00:26:11,530
…had ik alles en español gezegd.
362
00:26:11,613 --> 00:26:16,702
Je bent een vreselijk mens
met een spuuglelijke stropdas.
363
00:26:17,661 --> 00:26:20,247
Sorry, maar ik verstond er niks van.
364
00:26:20,956 --> 00:26:22,624
O, ik zei…
365
00:26:22,708 --> 00:26:26,628
Hij zei wat een eer het is
om hier vanavond te werken.
366
00:26:27,254 --> 00:26:31,216
Het hele personeel voelt zich vereerd
met zulke verfijnde gasten…
367
00:26:31,300 --> 00:26:35,429
…die ongetwijfeld ons mooie resort
aan iedereen zullen aanraden.
368
00:26:38,140 --> 00:26:40,058
Ja. Ja, dat zullen we zeker.
369
00:26:44,938 --> 00:26:47,816
Máximo, kan ik je even spreken?
370
00:26:48,525 --> 00:26:52,905
En zo kwam er een einde
aan mijn korte tijd als eliteober.
371
00:26:52,988 --> 00:26:57,284
Ik had de vreselijke zonde begaan
van zichtbaar zijn.
372
00:26:58,368 --> 00:27:01,205
Máximo, ik had je gezegd
wat je kon verwachten.
373
00:27:01,705 --> 00:27:03,790
Je bent hier niet voor geschikt.
374
00:27:05,000 --> 00:27:07,711
Dus ik was weer poolboy.
375
00:27:10,881 --> 00:27:12,299
Ik ging die avond weg…
376
00:27:12,382 --> 00:27:16,136
…en vroeg me af waarom ik mijn grote mond
niet had kunnen houden.
377
00:27:16,762 --> 00:27:18,555
Toen kwam ik Don Pablo tegen…
378
00:27:19,056 --> 00:27:21,558
…helemaal alleen bij zijn afgelegen villa.
379
00:27:25,187 --> 00:27:26,188
Don Pablo.
380
00:27:28,815 --> 00:27:30,734
Sorry dat ik u heb teleurgesteld.
381
00:27:30,817 --> 00:27:35,239
Je hebt mijn advies genegeerd.
Je boft dat ze je niet ontslagen heeft.
382
00:27:36,240 --> 00:27:37,783
Maar ik ben niet teleurgesteld.
383
00:27:40,953 --> 00:27:43,288
Onzichtbaarheid bracht me succes.
384
00:27:45,499 --> 00:27:48,252
Misschien ben jij
voor iets anders bestemd.
385
00:27:48,877 --> 00:27:51,338
Misschien moet jij wel je mond opendoen.
386
00:27:55,968 --> 00:27:59,513
Ik heb u hier eerder gezien.
Mag ik vragen…
387
00:28:00,013 --> 00:28:03,141
…of u op iemand wacht?
-Dat klopt.
388
00:28:03,225 --> 00:28:04,268
Op wie?
389
00:28:05,060 --> 00:28:06,687
Dat gaat je niks aan.
390
00:28:08,230 --> 00:28:09,231
Juist.
391
00:28:24,663 --> 00:28:27,040
Wat gebeurde er
met de mensen van het blad?
392
00:28:27,124 --> 00:28:32,171
Hun fotospread was een groot succes.
Het was goede reclame voor Las Colinas.
393
00:28:32,838 --> 00:28:35,424
En ik denk dat hun twee nieuwste modellen…
394
00:28:36,550 --> 00:28:39,887
…daarbij geholpen hebben.
-Cool.
395
00:28:39,970 --> 00:28:41,305
Dank je, Rolf.
396
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Hoe doet hij dat?
397
00:28:45,809 --> 00:28:46,894
Hoe dan ook…
398
00:28:48,228 --> 00:28:51,064
Jammer dat je het Bronté
nooit betaald hebt gezet.
399
00:28:53,150 --> 00:28:54,651
Nou…
400
00:28:54,735 --> 00:28:57,946
Nogmaals, Diane, je bent vast apetrots…
401
00:28:58,030 --> 00:29:02,284
…om het van C-actrice
tot A-hĂ´telier te schoppen. Bravo.
402
00:29:02,367 --> 00:29:08,457
Men zal zeggen: 'Hoe doet ze het toch?'
in plaats van: 'Wie is Chads vader?'
403
00:29:12,503 --> 00:29:14,338
O, mijn… Krijg nou wat.
404
00:29:15,088 --> 00:29:16,340
O, mijn god.
405
00:29:19,176 --> 00:29:20,552
Help.
406
00:29:22,054 --> 00:29:23,347
Help me.
407
00:29:23,430 --> 00:29:24,973
Hebben jullie het gehoord?
408
00:29:25,057 --> 00:29:28,352
Ik ben A-hĂ´telier.
409
00:30:27,911 --> 00:30:29,913
Vertaling: Inge van Bakel
31567