All language subtitles for acapulco.2021.s01e03.1080p.web.h264-cakes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,762 --> 00:00:14,181 Hugo, je gaat niet geloven… 2 00:00:14,264 --> 00:00:18,268 …welke volgende schat ik uit deze kist ga onthullen. 3 00:00:25,192 --> 00:00:29,112 Een oud tijdschrift? -Oké, misschien heb ik overdreven. 4 00:00:30,113 --> 00:00:32,741 Hoe zit het met die brief die je achterhoudt? 5 00:00:34,117 --> 00:00:35,702 Die is niet belangrijk. 6 00:00:37,120 --> 00:00:39,248 Het is een oud boodschappenlijstje. 7 00:00:39,331 --> 00:00:42,668 Hoe kun je de hardste zakenman ter wereld zijn… 8 00:00:43,168 --> 00:00:45,003 …maar ook de slechtste leugenaar? 9 00:00:45,087 --> 00:00:48,632 Hugo, ik zit vol tegenstrijdigheden. 10 00:00:48,715 --> 00:00:50,592 En ook weer niet. 11 00:00:52,469 --> 00:00:53,470 Kom. 12 00:00:53,554 --> 00:00:57,474 Kom op. Vertel. Is het een brief van Julia of zo? 13 00:00:58,392 --> 00:01:01,103 Wat is er met haar gebeurd? -Wil je het echt weten? 14 00:01:02,229 --> 00:01:03,939 Nou, speel dan mee. 15 00:01:04,022 --> 00:01:08,777 Vraag me: 'Hoe word ik zo succesvol als het model in dit tijdschrift… 16 00:01:09,278 --> 00:01:12,406 …en bekend bij een miljoenenpubliek?' 17 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 Vooruit. 18 00:01:14,074 --> 00:01:15,617 Hoe word ik zo succesvol… 19 00:01:15,701 --> 00:01:18,912 …zoals die modellen en bekend bij een miljoenenpubliek? 20 00:01:18,996 --> 00:01:21,874 Het stelt me teleur dat je me zoiets vraagt, Hugo. 21 00:01:22,749 --> 00:01:26,003 Succes gaat niet over bekendheid bij een miljoenenpubliek. 22 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 Soms komt het voort uit onbekendheid. 23 00:01:30,966 --> 00:01:33,010 Je moet weten wanneer je zichtbaar… 24 00:01:34,094 --> 00:01:36,138 …en onzichtbaar moet zijn. 25 00:01:38,932 --> 00:01:40,851 Ik wist niet eens dat hij hier stond. 26 00:01:41,310 --> 00:01:42,853 En nu staat hij er niet. 27 00:01:47,983 --> 00:01:51,612 Dat heb ik hem geleerd. En ik heb het geleerd van de beste. 28 00:01:52,946 --> 00:01:56,366 Het was 'n spannende week bij Las Colinas. 29 00:01:56,450 --> 00:02:00,579 Een team van de Beau Monde was overgevlogen voor een fotoshoot. 30 00:02:02,873 --> 00:02:07,836 Bronté. Welkom bij Las Colinas. We zijn zo blij dat je er bent. 31 00:02:10,130 --> 00:02:13,300 Een artikel in de Beau Monde is een eer voor het resort. 32 00:02:13,383 --> 00:02:17,012 Ja, iedereen zegt dat Acapulco het nieuwe Gstaad is. 33 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 Dat noem ik bespottelijk. 34 00:02:19,473 --> 00:02:21,350 Het is duidelijk andersom. 35 00:02:24,311 --> 00:02:27,481 Dat begrijp ik en ik vind het grappig. 36 00:02:29,358 --> 00:02:32,945 Dit is echt gaaf. Mijn zussen zijn weg van de Beau Monde. 37 00:02:33,820 --> 00:02:35,906 Denk je dat ze lokale modellen zoeken? 38 00:02:35,989 --> 00:02:38,659 Misschien worden we ontdekt en komen we in het blad. 39 00:02:39,618 --> 00:02:42,287 Memo, je zou een geweldig model zijn. 40 00:02:42,371 --> 00:02:43,455 Dat denk ik ook. 41 00:02:44,122 --> 00:02:46,542 Ik ga aan mijn poses werken in de wasserij. 42 00:02:48,752 --> 00:02:50,587 Mooi, die schoudervullingen. 43 00:02:51,129 --> 00:02:56,009 Je lijkt wel een amazone. -Dank je. Ik heb ze op maat laten maken. 44 00:02:56,510 --> 00:02:58,220 Ik zal je de spa laten zien. 45 00:02:58,303 --> 00:03:02,349 De masseuses komen uit Zweden en de oliën uit Marokko. 46 00:03:02,432 --> 00:03:07,187 En de eigenaar komt uit het prachtige centrum van Burbank, schat. 47 00:03:07,271 --> 00:03:08,438 Deze kant op. 48 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Niet te geloven. Bronté deFils in onze lobby. 49 00:03:12,860 --> 00:03:13,944 Echt, hè. 50 00:03:14,987 --> 00:03:17,406 En wat is een Bronté deFils? 51 00:03:17,489 --> 00:03:20,534 De redacteur van de Beau Monde. Hij is de modekoning. 52 00:03:21,368 --> 00:03:23,704 Kon ik hem maar spreken over ontwerper zijn. 53 00:03:23,787 --> 00:03:27,958 Kom morgenavond mee naar het banket als mijn date. Boem. Opgelost. 54 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 Serieus? 55 00:03:29,793 --> 00:03:32,462 Is het dan niet erg als ik morgen niet werk? 56 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 We zijn al onderbezet. 57 00:03:34,381 --> 00:03:38,218 Ik kan bijspringen als ober. Mijn familie kan het extra geld gebruiken. 58 00:03:38,302 --> 00:03:43,015 Bedankt, maat. Maar mijn moeder laat niet iedereen haar vips bedienen. 59 00:03:43,098 --> 00:03:46,643 Dus het belangrijke werk dat je nu doet als… 60 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 Poolboy. -Precies. Ga daar lekker mee door. 61 00:03:52,149 --> 00:03:55,152 Daar weet Bronté alles van. 62 00:04:19,009 --> 00:04:20,344 O, shit. 63 00:04:22,888 --> 00:04:26,391 Wat moet ik doen? Ik mocht je absoluut niet aanraken. 64 00:04:37,819 --> 00:04:40,572 Je hebt m'n leven gered. -Sorry. 65 00:04:47,538 --> 00:04:49,081 Dat is geen wiskunde. 66 00:04:49,957 --> 00:04:51,166 Hoi, mevrouw. 67 00:04:51,750 --> 00:04:53,168 Hallo, Gabriela. 68 00:04:58,590 --> 00:05:01,802 Ze zit me continu op de huid sinds ze ontslagen is. 69 00:05:01,885 --> 00:05:04,888 Hoe moet ik nu roken, ongestoord films kijken… 70 00:05:04,972 --> 00:05:08,308 …of wegglippen naar feestjes als ze me niet alleen laat? 71 00:05:09,017 --> 00:05:10,811 Iemand moet haar afleiden. 72 00:05:13,230 --> 00:05:14,273 Precies. 73 00:05:14,857 --> 00:05:17,526 Ze zou me met rust laten als ze een vriend had. 74 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 Maar wie? 75 00:05:20,070 --> 00:05:23,407 De gootsteen is gemaakt. -Jemig, Esteban. 76 00:05:23,991 --> 00:05:27,160 Ik was vergeten dat je hier was. -Sorry. Dat doe ik altijd. 77 00:05:27,244 --> 00:05:30,080 M'n moeder zei altijd: 'Ik doe je een belletje om.' 78 00:05:30,873 --> 00:05:32,624 Dat heeft ze ook echt gedaan. 79 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 Ik ga maar. 80 00:05:37,546 --> 00:05:38,839 Dag. -Bedankt. 81 00:05:40,591 --> 00:05:43,343 Waarom is die man van appartement 12 altijd hier? 82 00:05:44,094 --> 00:05:47,347 Geen idee. Hij repareert altijd dingen gratis. 83 00:05:47,431 --> 00:05:48,974 Maar concentreer je. 84 00:05:49,057 --> 00:05:52,019 We moeten iemand vinden die met mam op date wil. 85 00:05:52,811 --> 00:05:57,524 Ik weet dat je van New Yorkse pizza houdt, dus voor je verjaardagslunch… 86 00:05:57,608 --> 00:06:02,905 …heb ik echte New Yorkse pizza laten overvliegen uit… Raad maar. 87 00:06:02,988 --> 00:06:04,573 New York? 88 00:06:05,240 --> 00:06:09,494 We hebben vlees, geen vlees, wat groente, extra groente… 89 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 Wat je maar wil, we hebben het. 90 00:06:11,538 --> 00:06:15,876 Met bloemkoolbodem? Ik mag geen gluten meer, weet je nog? 91 00:06:19,463 --> 00:06:21,173 Gegrilde zalm, graag. 92 00:06:27,554 --> 00:06:29,806 Ik wist dat ik actie moest ondernemen. 93 00:06:29,890 --> 00:06:31,808 Als ik bij dat banket wilde werken… 94 00:06:31,892 --> 00:06:34,394 …moest ik Diane laten zien wat ik in huis had. 95 00:06:34,478 --> 00:06:37,231 Je mag alles gebruiken wat je maar wil, Bronté. 96 00:06:39,441 --> 00:06:42,069 Dus, ik hoorde dat we onderbezet zijn… 97 00:06:42,152 --> 00:06:46,823 …en het zou me een eer zijn om morgen te helpen bij het banket. 98 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 Dit is voor de elite van de mode-industrie. 99 00:06:51,203 --> 00:06:54,665 Ik wil alleen de besten hebben. Ben je daar klaar voor, Héctor? 100 00:06:54,748 --> 00:06:56,041 Meer dan klaar, Diane. 101 00:06:57,543 --> 00:06:59,086 Ik doe elke ochtend je work-outs. 102 00:06:59,169 --> 00:07:02,339 O, schei uit met dat gevlei. 103 00:07:04,466 --> 00:07:07,302 Welke? Billen van staal? Stalen billen? 104 00:07:07,386 --> 00:07:09,471 Weg met die buik? Atletenbenen? 105 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 Die met die paarse beenwarmers. 106 00:07:12,140 --> 00:07:14,309 Hé, Héctor. De bestelling is klaar. 107 00:07:14,393 --> 00:07:18,272 Je bedoelt Blokjesbuik. -Buik. Ja. 108 00:07:18,355 --> 00:07:19,940 Kom op. Het staat hier vol. 109 00:07:20,023 --> 00:07:23,110 Die heeft me drie Diamanten Dumbbells-nominaties opgeleverd. 110 00:07:23,193 --> 00:07:28,282 En toen ik bij Ricardo Montalbán aankwam, zat zijn gezicht onder het bloed. 111 00:07:28,365 --> 00:07:31,827 Beto, laad maar vol. -Zeker weten? Oké. 112 00:07:31,910 --> 00:07:34,162 De borden ook. -Serieus? Oké. 113 00:07:37,541 --> 00:07:39,126 Je kunt het, knul. 114 00:07:44,214 --> 00:07:45,174 Bedankt. 115 00:07:48,552 --> 00:07:50,012 Alsjeblieft. -Dank je. 116 00:07:57,978 --> 00:08:00,189 Echt waar, Diane. Ik kan dit. 117 00:08:00,272 --> 00:08:03,859 Mijn bilspieren en ik zijn er klaar voor. Hier, voel maar. 118 00:08:03,942 --> 00:08:07,196 Jullie drankjes, dames. Sorry voor het wachten. 119 00:08:10,574 --> 00:08:14,328 Máximo. Je kunt goed overweg met dat dienblad. 120 00:08:14,411 --> 00:08:18,957 Ik heb wel veel ervaring als ober bij bijna alle restaurants in Escénica. 121 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 Echt waar? 122 00:08:20,709 --> 00:08:25,672 Niet waar, maar ik kon wel glazen balanceren op dienbladen. 123 00:08:25,756 --> 00:08:30,594 Shotglazen. Authentieke shotglazen uit Acapulco. 124 00:08:31,345 --> 00:08:34,681 Ik kan wel wat extra hulp gebruiken morgenavond. 125 00:08:35,265 --> 00:08:36,600 Echt waar? -Ja. 126 00:08:36,683 --> 00:08:39,770 Maar onthoud: als je het niet perfect doet… 127 00:08:39,852 --> 00:08:42,481 …zul je nooit meer bij een vip-evenement werken. 128 00:08:47,611 --> 00:08:50,030 Omdat je mijn leven hebt gered… 129 00:08:50,113 --> 00:08:55,244 …mag je één ding uitzoeken tussen de gevonden voorwerpen. 130 00:08:56,537 --> 00:08:57,538 Kijk. 131 00:09:01,667 --> 00:09:03,794 Kies wat je maar wil… 132 00:09:05,504 --> 00:09:07,089 …van de onderste plank. 133 00:09:08,006 --> 00:09:10,592 Ik red je leven en dan toch de onderste plank? 134 00:09:10,676 --> 00:09:13,428 Je had met me moeten onderhandelen toen ik stikte. 135 00:09:21,395 --> 00:09:22,729 Een draaikubus. 136 00:09:23,313 --> 00:09:26,024 Als kind heb ik nooit m'n eigen speelgoed gehad. 137 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 Máximo's hanger. 138 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 Die betekent veel voor hem. 139 00:09:31,488 --> 00:09:33,657 Hij zal er dolblij mee zijn. 140 00:09:34,867 --> 00:09:35,993 Maar de draaikubus. 141 00:09:36,952 --> 00:09:40,122 O, maar de hanger. -Schiet op. Ik heb niet de hele dag. 142 00:09:43,000 --> 00:09:45,586 Doe het juiste, Memo. 143 00:09:50,299 --> 00:09:52,718 De witte moet hier. 144 00:09:55,179 --> 00:09:56,763 Wat zou mijn moeders type zijn? 145 00:09:58,348 --> 00:10:02,561 Wat dacht je van hem? -Nee, man. Ik hoor al wat ze zou zeggen. 146 00:10:02,644 --> 00:10:06,773 Hij is te dun. Waarom eet hij niet? De duivel leeft vast in zijn buik. 147 00:10:10,569 --> 00:10:13,405 En hij? Hij is erg goed gekleed. 148 00:10:14,489 --> 00:10:19,828 Jezus Christus droeg alleen een tuniek. Vindt hij zichzelf beter dan Jezus? 149 00:10:24,708 --> 00:10:27,503 Wat dacht je van Esteban? -Esteban? 150 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 Goed idee. 151 00:10:29,421 --> 00:10:33,133 Esteban, ken je iemand die met mijn moeder zou willen daten? 152 00:10:35,010 --> 00:10:36,386 Ja, ik. 153 00:10:40,682 --> 00:10:43,477 Ik wil je moeder al heel lang op date vragen. 154 00:10:44,061 --> 00:10:45,479 Nora is een engel. 155 00:10:45,562 --> 00:10:48,815 Althans, als er engelen in deze ruige straat zouden wonen. 156 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 Waarom heb je dat niet gedaan? 157 00:10:50,651 --> 00:10:54,738 Ik wacht op het juiste moment. Ik respecteer haar rouwperiode. 158 00:10:54,821 --> 00:10:58,325 M'n vader overleed 12 jaar geleden. -Het is inderdaad te snel. 159 00:10:58,408 --> 00:11:01,537 Nee. Je moet haar op date vragen. 160 00:11:02,246 --> 00:11:05,499 O, nee, nee, nee, nee. Ik weet het niet. 161 00:11:05,999 --> 00:11:08,043 Het is niet niks. En ik… 162 00:11:08,126 --> 00:11:12,422 Oké. De volgende keer dat ik iets kom repareren, vraag ik haar misschien. 163 00:11:13,966 --> 00:11:15,217 Excuseer. 164 00:11:31,316 --> 00:11:32,776 Don Pablo. 165 00:11:33,360 --> 00:11:36,655 Goed nieuws. Ik werk morgen als ober bij het vip-diner. 166 00:11:37,239 --> 00:11:39,741 Máximo. Dat is vreselijk nieuws. 167 00:11:39,825 --> 00:11:42,369 Je hebt geen idee waar je aan begint. 168 00:11:44,746 --> 00:11:46,707 Je bent er niet klaar voor. 169 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 Weet je waar de visvork hoort? 170 00:11:52,129 --> 00:11:54,131 Of aan welke kant je wijn inschenkt? 171 00:11:54,548 --> 00:11:57,593 Of hoe je een servet in de vorm van een zwaan vouwt? 172 00:11:58,093 --> 00:12:02,639 Je bedient de crème de la crème. Wat is het belangrijkste om te weten? 173 00:12:04,308 --> 00:12:05,809 Dat van die visvork? 174 00:12:05,893 --> 00:12:08,979 Nee. Hoe je onzichtbaar moet zijn. 175 00:12:09,855 --> 00:12:13,859 De ober die de minste indruk maakt, maakt de beste indruk. 176 00:12:14,484 --> 00:12:15,986 Kun je onzichtbaar zijn? 177 00:12:16,945 --> 00:12:19,615 Nee. Maar ik kan het mijn goede vriend Camilo vragen. 178 00:12:20,824 --> 00:12:23,160 Camilo, kun je me leren onzichtbaar te zijn? 179 00:12:25,162 --> 00:12:28,665 Oké. Camilo zegt dat jij het me moet leren. 180 00:12:29,374 --> 00:12:33,921 We gaan aan je serveervaardigheden werken. En daarna aan je gevoel voor humor. 181 00:12:37,716 --> 00:12:39,218 Je ging te ver, Camilo. 182 00:12:48,477 --> 00:12:51,939 Water, rodewijnglas, champagneflûte. 183 00:12:53,482 --> 00:12:56,693 Scherpere vouwen. Ik wil me scheren met het servet. 184 00:12:57,569 --> 00:13:00,155 Je moet op hun behoeften inspelen. 185 00:13:00,239 --> 00:13:02,699 Je bedient hen, niet andersom. 186 00:13:03,200 --> 00:13:06,203 Beheers elk detail, hoe klein ook. 187 00:13:06,703 --> 00:13:08,956 Alleen dan word je echt onzichtbaar. 188 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Opnieuw. 189 00:13:12,960 --> 00:13:13,961 Opnieuw. 190 00:13:17,297 --> 00:13:20,217 Ik oefende de hele nacht. 191 00:13:20,300 --> 00:13:22,845 Waar is mijn wimperkruller? 192 00:13:22,928 --> 00:13:23,929 Sara. 193 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 De volgende dag had ik het echt door. 194 00:13:30,227 --> 00:13:32,813 Water, rodewijnglas, champagneflûte. 195 00:13:50,455 --> 00:13:53,166 Verdomme. Ik zal er nooit klaar voor zijn. 196 00:13:53,667 --> 00:13:56,837 Je bent er klaar voor. Dit lukt niemand met een blinddoek. 197 00:13:57,754 --> 00:14:00,257 Ik vind het gewoon grappig als mensen het proberen. 198 00:14:06,763 --> 00:14:11,351 Máximo. Ik wil je even zeggen dat ik niet jaloers ben dat je die cateringklus doet. 199 00:14:12,644 --> 00:14:13,812 Je hebt 't verdiend. 200 00:14:14,730 --> 00:14:19,484 Ik wens je alleen maar succes. Vooral met het maken van de Fiesta Carajillo. 201 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 Fiesta wat? -Carajillo. 202 00:14:21,945 --> 00:14:22,946 Fiesta Carajillo. 203 00:14:23,655 --> 00:14:28,410 Het is maar een gewone koffiecocktail. Behalve dat je hem daarna moet aansteken… 204 00:14:28,493 --> 00:14:31,330 …en de geflambeerde drank in een glaasje moet schenken. 205 00:14:31,413 --> 00:14:35,501 Verrukkelijk, maar absoluut levensgevaarlijk. 206 00:14:35,584 --> 00:14:38,962 Ik heb hem net verteld dat het een specialiteit van het huis is. 207 00:14:39,046 --> 00:14:41,131 Dus nu mag je het voor hem maken. 208 00:14:41,632 --> 00:14:43,383 Op een winderige avond. 209 00:14:43,967 --> 00:14:46,220 In het donker. 210 00:14:49,765 --> 00:14:51,099 Succes, papi. 211 00:14:51,767 --> 00:14:56,813 Eén foutje in het bijzijn van Diane en je carrière hier is voorbij. 212 00:15:02,444 --> 00:15:07,908 Hé, Máximo. Dit ga je niet geloven. Ik was in de wasserij en toen… 213 00:15:07,991 --> 00:15:08,992 Uit de weg. 214 00:15:09,076 --> 00:15:10,869 Ik verkoop hier aspiratie… 215 00:15:10,953 --> 00:15:12,412 …niet transpiratie. 216 00:15:15,249 --> 00:15:16,583 Memo, ik heb een probleem. 217 00:15:16,667 --> 00:15:19,711 Ik moet geflambeerde koffie serveren. Hoe doe ik dat? 218 00:15:19,795 --> 00:15:23,549 Ik weet dat je weet dat ik dat niet weet, maar kijk… 219 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 Hoe ga ik vanavond overleven? 220 00:15:26,260 --> 00:15:28,554 Had ik paps escapulario maar voor geluk. 221 00:15:36,895 --> 00:15:38,522 Ik ben een rotvriend. 222 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 Julia. Ik heb een belangrijke vraag. 223 00:15:48,615 --> 00:15:50,951 Wauw. Heb jij die gemaakt? 224 00:15:51,034 --> 00:15:54,162 Nu ik de redacteur van de Beau Monde ga ontmoeten… 225 00:15:54,246 --> 00:15:58,166 …moet ik mijn kans grijpen en een eigen creatie dragen, toch? 226 00:16:00,043 --> 00:16:03,380 Of is het een slecht idee? Nee, ik moet het niet doen. 227 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 Geen zorgen. De jurk is prachtig. 228 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 Cruella deFils vindt hem vast mooi. 229 00:16:08,594 --> 00:16:09,845 Gracias. 230 00:16:13,265 --> 00:16:17,144 Wat was je vraag? -Hoe maak je een Fiesta Carajillo? 231 00:16:17,644 --> 00:16:20,606 Die moet ik maken over twee uur en ik weet niet hoe. 232 00:16:20,689 --> 00:16:23,942 Geen zorgen. Het is maar een drankje. Het valt vast mee. 233 00:16:32,159 --> 00:16:33,952 Ik zat er zo naast. 234 00:16:37,372 --> 00:16:42,920 Ik heb gekeken en nee, Sara, ik heb geen lekkage gevonden, dus… 235 00:16:43,003 --> 00:16:44,755 Top. -Ik ga naar huis. 236 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 Klinkt goed. Dank je. 237 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 Ik ga maar. -Ja, dag. 238 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 O nee. Mam. 239 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 Wat? -Hoe kan dit? 240 00:17:05,901 --> 00:17:08,779 O nee. Wacht. Esteban. 241 00:17:09,363 --> 00:17:10,364 Wacht. 242 00:17:11,114 --> 00:17:13,157 Wat is er? -Ik heb je nodig. 243 00:17:13,659 --> 00:17:14,492 Echt? 244 00:17:15,077 --> 00:17:16,078 De gootsteen. 245 00:17:17,538 --> 00:17:19,164 O, Nora. 246 00:17:19,705 --> 00:17:23,417 Norita, ik heb net gekeken. Wat je eigenlijk wil zeggen, is… 247 00:17:23,502 --> 00:17:25,127 Shit, de gootsteen. Dat… Ja. 248 00:17:25,628 --> 00:17:27,673 Wat zou het anders zijn, hè? 249 00:17:28,464 --> 00:17:29,550 Het lijkt wel… 250 00:17:29,633 --> 00:17:31,260 Wat is er gebeurd? 251 00:17:41,353 --> 00:17:43,689 Ja. -Bravo. 252 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 Ik vind dit echt geweldig. 253 00:17:45,941 --> 00:17:49,319 Het is zo eigenzinnig dat ik er niks zinnigs over kan zeggen. 254 00:17:54,032 --> 00:17:58,745 Op een fantastische tijdschriftspread. Opdat er nog veel meer mogen volgen. 255 00:17:59,746 --> 00:18:06,295 En ik hoop dat een bezoek aan Las Colinas altijd in de mode zal zijn. 256 00:18:07,045 --> 00:18:09,381 In de mode. Snappen jullie hem? 257 00:18:15,888 --> 00:18:19,600 Dus is Acapulco alles wat u ervan had gehoopt? 258 00:18:19,683 --> 00:18:21,977 O ja, en nog meer. 259 00:18:22,811 --> 00:18:27,900 Ik verwachtte een gekkenhuis met Ricky Ricardo, pailletjes en chachacha. 260 00:18:29,735 --> 00:18:31,278 Dat is Cubaans. 261 00:18:31,361 --> 00:18:33,780 Maar, Diane, je doet mooie dingen hier. 262 00:18:33,864 --> 00:18:35,657 Ik doe het niet alleen. 263 00:18:35,741 --> 00:18:37,910 Chad hier is onze algemeen manager. 264 00:18:37,993 --> 00:18:42,039 En natuurlijk hebben wij het beste personeel van Mexico. 265 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Nou en of. 266 00:18:44,750 --> 00:18:47,794 Ik wist niet dat er personeel zou mee-eten. 267 00:18:48,587 --> 00:18:49,963 Wat egalitair. 268 00:18:51,798 --> 00:18:53,008 Wat doe je? 269 00:18:53,091 --> 00:18:55,010 Ik sta achter de balie. -Serieus? 270 00:18:55,594 --> 00:18:57,221 Chad, jij schoft. 271 00:18:57,304 --> 00:19:00,432 Je gaat met de werkster. -Ze is 't gezicht van het resort. 272 00:19:00,516 --> 00:19:05,395 Net als je andere liefjes op de werkvloer. Met de rest is het vast alleen fysiek. 273 00:19:07,022 --> 00:19:10,359 Ik ben stout. Het is maar een grap, schat. -Nou, laten we… 274 00:19:10,442 --> 00:19:14,863 Dus wie heeft er zin in kreeftceviche? 275 00:19:16,114 --> 00:19:18,367 Excuseren jullie me even? 276 00:19:25,290 --> 00:19:27,459 Dat ruikt lekker. -Don Pablo. 277 00:19:28,836 --> 00:19:32,673 Mag ik even naar het toilet? Het is dringend. 278 00:19:35,342 --> 00:19:38,220 Ik moet je ook nog leren hoe je moet liegen. 279 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Ga, maar schiet op. 280 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Gaat het? 281 00:19:53,610 --> 00:19:55,696 Hij noemde me de 'werkster'. 282 00:19:59,074 --> 00:20:00,492 Is dat alles wat ik ben? 283 00:20:02,077 --> 00:20:05,289 Laat hem maar kletsen. -Maar hij is niet de enige. 284 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 Er is een grens die 'ons' van 'hen' scheidt… 285 00:20:09,209 --> 00:20:11,628 …en die had ik moeten respecteren. 286 00:20:15,132 --> 00:20:18,385 Trek het je niet aan, Julia. 287 00:20:19,136 --> 00:20:22,973 Je bent de slimste persoon die ik ken. Je leest Trots en Veroordeel. 288 00:20:23,765 --> 00:20:25,142 'Vooroordeel', Máximo. 289 00:20:26,268 --> 00:20:31,440 Precies. Het is maar een vooroordeel. En je hebt je eigen jurk ontworpen. 290 00:20:31,523 --> 00:20:34,234 Ik was 20 minuten bezig om deze sjerp goed te krijgen. 291 00:20:36,153 --> 00:20:37,613 Hij zit verkeerd om. 292 00:20:43,410 --> 00:20:48,415 Ze willen wel dat we onzichtbaar zijn, maar jij verdient het om gezien te worden. 293 00:21:00,594 --> 00:21:01,595 Dank je. 294 00:21:05,766 --> 00:21:07,392 Dus, zullen we teruggaan? 295 00:21:10,145 --> 00:21:11,146 Laten we gaan. 296 00:21:15,901 --> 00:21:19,905 Nee, Memo, je hebt je keuze gemaakt. 297 00:21:19,988 --> 00:21:24,284 Laat me hem alsjeblieft omwisselen. Het was een grote fout. 298 00:21:24,368 --> 00:21:26,870 Doe niet zo zielig. 299 00:21:28,288 --> 00:21:29,748 Goed dan. Voor deze ene keer. 300 00:21:30,832 --> 00:21:31,834 Geef me de kubus. 301 00:21:36,755 --> 00:21:38,090 Dank je. 302 00:21:43,053 --> 00:21:44,054 O nee. 303 00:21:45,556 --> 00:21:49,560 Ik heb er altijd van gedroomd om zo'n spel te hebben. 304 00:21:58,318 --> 00:22:00,988 Memo, doe het juiste. 305 00:22:10,038 --> 00:22:13,166 Jippie. Ik heb weer gewonnen. 306 00:22:16,503 --> 00:22:18,881 Oké, hij is nu gemaakt. 307 00:22:18,964 --> 00:22:24,303 Geen idee hoe hij zo plotseling kapotging en niet zo'n beetje ook. 308 00:22:26,138 --> 00:22:29,641 Bedankt, Esteban. Wat zouden we toch zonder je moeten? 309 00:22:45,741 --> 00:22:47,826 'Allerliefste Nora… 310 00:22:48,619 --> 00:22:50,787 …je bent een fantastische vrouw. 311 00:22:51,914 --> 00:22:53,790 Je bent erg charmant en dra… 312 00:22:55,083 --> 00:22:56,376 …dra…' 313 00:22:56,460 --> 00:22:58,295 Sorry, de inkt is uitgelopen. 314 00:22:58,378 --> 00:23:00,714 'Drachtig'? 315 00:23:00,797 --> 00:23:01,965 Dat slaat nergens op. 316 00:23:02,049 --> 00:23:03,926 'Prachtig'. Jazeker. 317 00:23:05,260 --> 00:23:08,055 'Je bent erg charmant en drach… prachtig. 318 00:23:08,555 --> 00:23:13,310 Ik wil je al heel, heel, heel… 319 00:23:13,393 --> 00:23:15,103 …heel, heel… 320 00:23:15,187 --> 00:23:16,188 …heel… 321 00:23:17,773 --> 00:23:20,400 …heel, heel lang mee uit vragen. 322 00:23:21,818 --> 00:23:26,615 Ik denk dat ik uit respect lang genoeg heb gewacht om je dit te vragen. 323 00:23:27,491 --> 00:23:31,954 Nora Ramos, zou je met me uit eten willen… 324 00:23:32,037 --> 00:23:34,540 …op 'n nader te bepalen datum en tijdstip? 325 00:23:35,040 --> 00:23:37,459 Hoogachtend, Esteban.' 326 00:23:49,388 --> 00:23:52,015 Het kan geen kwaad om uit eten te gaan. 327 00:23:52,683 --> 00:23:54,017 O, Nora… 328 00:23:55,060 --> 00:24:00,023 …je hebt geen idee hoelang ik ervan droom om je die exacte woorden te horen zeggen. 329 00:24:05,445 --> 00:24:08,532 Ik bedoel, oké, ze heropenen Studio 54 in de stad… 330 00:24:08,615 --> 00:24:12,494 …maar zonder Stevie en z'n magische poeder heeft het geen zin. 331 00:24:13,912 --> 00:24:14,955 O, mijn god. 332 00:24:15,038 --> 00:24:17,416 Ik bedoel, hij werd beschouwd… 333 00:24:18,041 --> 00:24:20,711 …als de enfant terrible van de prêt-à-porter… 334 00:24:20,794 --> 00:24:23,630 …maar nu is hij alleen nog terrible. 335 00:24:23,714 --> 00:24:28,177 Hij heeft in 25 jaar niet één innovatief idee bedacht… 336 00:24:28,260 --> 00:24:31,305 …en nu komt hij met zijn doorbraakcollectie… 337 00:24:31,388 --> 00:24:34,641 …en het is één en al strepen. Ik bedoel, strepen. 338 00:24:39,730 --> 00:24:43,942 Mr deFils, ik wil alles horen over de New Yorkse trends. 339 00:24:44,026 --> 00:24:47,279 Het is mijn droom om in de mode te werken. 340 00:24:47,362 --> 00:24:48,405 Is dat zo? 341 00:24:48,488 --> 00:24:50,949 Dit is een van mijn eigen creaties. 342 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Erg Mexicaans. 343 00:24:53,660 --> 00:24:55,913 Als ik je openbreek, zit je dan vol snoep? 344 00:24:56,788 --> 00:24:58,332 Weet je, gast, ik… 345 00:25:02,085 --> 00:25:05,005 Ik moest iets doen. Ik moest onzichtbaar zijn… 346 00:25:05,088 --> 00:25:08,050 …maar ik kon niet toekijken hoe ze beledigd werd. 347 00:25:17,351 --> 00:25:18,560 Heb je dat echt gedaan? 348 00:25:19,436 --> 00:25:22,523 Nee. Dat is wat ik wilde doen. 349 00:25:24,483 --> 00:25:28,070 Maar wat ik wel deed, was een speech geven. 350 00:25:28,153 --> 00:25:29,613 Mr deFils… 351 00:25:31,031 --> 00:25:35,285 …deze vrouw heeft die jurk met hart en ziel ontworpen. 352 00:25:35,869 --> 00:25:39,039 Ze wilde hem alleen maar aan jou laten zien, haar idool. 353 00:25:39,915 --> 00:25:42,251 Maar jij pakte haar hoop af. 354 00:25:43,293 --> 00:25:46,755 Je loopt hier rond met je neus in de lucht alsof je beter bent… 355 00:25:47,256 --> 00:25:48,340 …maar dat ben je niet. 356 00:25:48,882 --> 00:25:53,720 Je bent een vreselijk mens met een spuuglelijke stropdas. 357 00:25:58,851 --> 00:26:00,727 Dat is eigenlijk best stoer. 358 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Maar zodra ik klaar was… 359 00:26:05,357 --> 00:26:07,150 …realiseerde ik me iets. 360 00:26:07,234 --> 00:26:08,569 In al mijn vurigheid… 361 00:26:08,652 --> 00:26:11,530 …had ik alles en español gezegd. 362 00:26:11,613 --> 00:26:16,702 Je bent een vreselijk mens met een spuuglelijke stropdas. 363 00:26:17,661 --> 00:26:20,247 Sorry, maar ik verstond er niks van. 364 00:26:20,956 --> 00:26:22,624 O, ik zei… 365 00:26:22,708 --> 00:26:26,628 Hij zei wat een eer het is om hier vanavond te werken. 366 00:26:27,254 --> 00:26:31,216 Het hele personeel voelt zich vereerd met zulke verfijnde gasten… 367 00:26:31,300 --> 00:26:35,429 …die ongetwijfeld ons mooie resort aan iedereen zullen aanraden. 368 00:26:38,140 --> 00:26:40,058 Ja. Ja, dat zullen we zeker. 369 00:26:44,938 --> 00:26:47,816 Máximo, kan ik je even spreken? 370 00:26:48,525 --> 00:26:52,905 En zo kwam er een einde aan mijn korte tijd als eliteober. 371 00:26:52,988 --> 00:26:57,284 Ik had de vreselijke zonde begaan van zichtbaar zijn. 372 00:26:58,368 --> 00:27:01,205 Máximo, ik had je gezegd wat je kon verwachten. 373 00:27:01,705 --> 00:27:03,790 Je bent hier niet voor geschikt. 374 00:27:05,000 --> 00:27:07,711 Dus ik was weer poolboy. 375 00:27:10,881 --> 00:27:12,299 Ik ging die avond weg… 376 00:27:12,382 --> 00:27:16,136 …en vroeg me af waarom ik mijn grote mond niet had kunnen houden. 377 00:27:16,762 --> 00:27:18,555 Toen kwam ik Don Pablo tegen… 378 00:27:19,056 --> 00:27:21,558 …helemaal alleen bij zijn afgelegen villa. 379 00:27:25,187 --> 00:27:26,188 Don Pablo. 380 00:27:28,815 --> 00:27:30,734 Sorry dat ik u heb teleurgesteld. 381 00:27:30,817 --> 00:27:35,239 Je hebt mijn advies genegeerd. Je boft dat ze je niet ontslagen heeft. 382 00:27:36,240 --> 00:27:37,783 Maar ik ben niet teleurgesteld. 383 00:27:40,953 --> 00:27:43,288 Onzichtbaarheid bracht me succes. 384 00:27:45,499 --> 00:27:48,252 Misschien ben jij voor iets anders bestemd. 385 00:27:48,877 --> 00:27:51,338 Misschien moet jij wel je mond opendoen. 386 00:27:55,968 --> 00:27:59,513 Ik heb u hier eerder gezien. Mag ik vragen… 387 00:28:00,013 --> 00:28:03,141 …of u op iemand wacht? -Dat klopt. 388 00:28:03,225 --> 00:28:04,268 Op wie? 389 00:28:05,060 --> 00:28:06,687 Dat gaat je niks aan. 390 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Juist. 391 00:28:24,663 --> 00:28:27,040 Wat gebeurde er met de mensen van het blad? 392 00:28:27,124 --> 00:28:32,171 Hun fotospread was een groot succes. Het was goede reclame voor Las Colinas. 393 00:28:32,838 --> 00:28:35,424 En ik denk dat hun twee nieuwste modellen… 394 00:28:36,550 --> 00:28:39,887 …daarbij geholpen hebben. -Cool. 395 00:28:39,970 --> 00:28:41,305 Dank je, Rolf. 396 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Hoe doet hij dat? 397 00:28:45,809 --> 00:28:46,894 Hoe dan ook… 398 00:28:48,228 --> 00:28:51,064 Jammer dat je het Bronté nooit betaald hebt gezet. 399 00:28:53,150 --> 00:28:54,651 Nou… 400 00:28:54,735 --> 00:28:57,946 Nogmaals, Diane, je bent vast apetrots… 401 00:28:58,030 --> 00:29:02,284 …om het van C-actrice tot A-hôtelier te schoppen. Bravo. 402 00:29:02,367 --> 00:29:08,457 Men zal zeggen: 'Hoe doet ze het toch?' in plaats van: 'Wie is Chads vader?' 403 00:29:12,503 --> 00:29:14,338 O, mijn… Krijg nou wat. 404 00:29:15,088 --> 00:29:16,340 O, mijn god. 405 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Help. 406 00:29:22,054 --> 00:29:23,347 Help me. 407 00:29:23,430 --> 00:29:24,973 Hebben jullie het gehoord? 408 00:29:25,057 --> 00:29:28,352 Ik ben A-hôtelier. 409 00:30:27,911 --> 00:30:29,913 Vertaling: Inge van Bakel 31567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.