All language subtitles for Young.and.Innocent.1937.1080p.BluRay.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,250 --> 00:00:05,249 [GONG STRIKES] 2 00:00:16,250 --> 00:00:18,249 [THEME MUSIC BEGINS] 3 00:01:27,166 --> 00:01:28,165 Christine! 4 00:01:28,250 --> 00:01:30,665 Don't shout, I tell you! Don't shout! 5 00:01:30,833 --> 00:01:33,915 I will shout if I want to! Who's to prevent me from shouting? 6 00:01:35,958 --> 00:01:38,332 Listen to me! Why won't you listen? 7 00:01:38,416 --> 00:01:40,915 You're a liar! A liar! You lied when you married me! 8 00:01:40,916 --> 00:01:42,665 You're a liar and a cheat! 9 00:01:42,708 --> 00:01:43,915 Get out of here! 10 00:01:44,000 --> 00:01:45,749 That's a nice thing for a wife to say! 11 00:01:45,791 --> 00:01:46,874 I'm nothing of the sort! 12 00:01:46,875 --> 00:01:48,582 You are! You can't get rid of me with... 13 00:01:48,625 --> 00:01:50,040 ...your divorce! You're my wife! 14 00:01:50,041 --> 00:01:50,832 What about it? 15 00:01:50,916 --> 00:01:53,624 And I'm not going to have any boys hanging around. 16 00:01:53,708 --> 00:01:54,499 What do you mean? 17 00:01:54,583 --> 00:01:57,040 Oh, you can't fool me! I saw him come in! 18 00:01:57,083 --> 00:01:58,832 Don't be a fool! That boy is not... - 19 00:01:58,875 --> 00:02:01,874 GUY: Liar! Liar! CHRISTINE: Why won't you listen? 20 00:02:01,916 --> 00:02:03,249 Because I'm not an idiot! 21 00:02:03,333 --> 00:02:05,082 You quit me to go on the screen! 22 00:02:05,166 --> 00:02:07,082 I, who took you out of the chorus... 23 00:02:07,125 --> 00:02:08,665 ...lifted you out of the gutter. 24 00:02:08,750 --> 00:02:11,290 And now you spend your time with boys, you... - 25 00:02:11,416 --> 00:02:14,499 Go on, say it, say it! 26 00:02:39,541 --> 00:02:41,540 [SEAGULLS] 27 00:02:59,416 --> 00:03:01,415 [DRAMATIC MUSIC] 28 00:03:25,208 --> 00:03:27,207 [DRAMATIC MUSIC BUILDS] 29 00:03:31,708 --> 00:03:32,957 Christine! 30 00:04:02,041 --> 00:04:04,040 [SEAGULLS SCREAM] 31 00:04:18,250 --> 00:04:21,332 1 ST MAN: Is she drowned? 2ND MAN: No, she's a mermaid. 32 00:04:22,333 --> 00:04:26,749 This woman was never drowned. She was strangled with this belt. 33 00:04:28,125 --> 00:04:29,374 Keep back there, please! 34 00:04:32,958 --> 00:04:35,790 Now then, which of you found the body first? 35 00:04:35,791 --> 00:04:38,582 ROBERT: I did. ALICE: No, he didn't! We did. 36 00:04:38,583 --> 00:04:40,624 SGT: Both of you? ALICE: Elsie saw it first. 37 00:04:40,625 --> 00:04:42,374 ELSIE: That's right! SGT: He says he did. 38 00:04:42,375 --> 00:04:44,874 ELSIE: Well, he didn't! SGT: Contradictory evidence? 39 00:04:44,875 --> 00:04:45,540 Don't be silly. 40 00:04:45,541 --> 00:04:47,749 Well, just a moment if you don't mind. 41 00:04:47,958 --> 00:04:49,249 Now, miss, what's your tale? 42 00:04:49,333 --> 00:04:51,832 Well, we were both going down to bathe. 43 00:04:51,958 --> 00:04:54,249 And just as we got round that piece of cliff... 44 00:04:54,291 --> 00:04:55,874 ...we saw this man running away. 45 00:04:56,250 --> 00:04:57,540 I was running to get help. 46 00:04:57,541 --> 00:04:59,290 You were running away - wasn't he, Helen? 47 00:04:59,333 --> 00:05:01,374 ALICE: That's right ROBERT: She's hysterical. 48 00:05:01,375 --> 00:05:03,540 I'm not! I'm never hysterical! 49 00:05:03,958 --> 00:05:05,999 You were running away, you know you were! 50 00:05:06,041 --> 00:05:08,332 I saw the body from the top of the cliff so... 51 00:05:08,375 --> 00:05:09,457 ...naturally came down. 52 00:05:09,500 --> 00:05:11,540 I wasn't sure if she was dead or unconscious. 53 00:05:11,583 --> 00:05:12,999 You see, I didn't see the belt. 54 00:05:13,000 --> 00:05:15,540 I ran off to get help. 55 00:05:15,583 --> 00:05:17,207 I was only there a few minutes. 56 00:05:17,416 --> 00:05:20,040 This woman has only been dead a few minutes. 57 00:05:30,916 --> 00:05:32,915 [DRAMATIC MUSIC] 58 00:06:05,041 --> 00:06:07,040 [YAWNS] 59 00:06:08,166 --> 00:06:10,165 [COCK CROWS] 60 00:06:17,916 --> 00:06:20,332 Well, it's time we got this thing finished. 61 00:06:20,416 --> 00:06:22,332 Now, is this belt yours or isn't it? 62 00:06:22,458 --> 00:06:23,957 I tell you it isn't! 63 00:06:23,958 --> 00:06:25,082 How do you know it isn't? 64 00:06:25,083 --> 00:06:27,790 You've already admitted that you've got a raincoat. 65 00:06:27,875 --> 00:06:29,832 Don't put down "got", put "had" a raincoat. 66 00:06:30,000 --> 00:06:32,832 MILLER: Which you've lost ROBERT: No, not lost - stolen. 67 00:06:32,833 --> 00:06:34,207 You're twisting everything. 68 00:06:34,208 --> 00:06:36,665 Don't get excited, old man - it's only a formality. 69 00:06:36,708 --> 00:06:39,749 You had it stolen, let it go at that. When was it stolen? 70 00:06:39,958 --> 00:06:41,332 Well, I can't remember. 71 00:06:41,458 --> 00:06:43,499 I left it in the car and went for cigarettes. 72 00:06:43,500 --> 00:06:44,999 When I came back it was gone. 73 00:06:45,000 --> 00:06:48,540 You mean it just went into thin air? 74 00:06:48,750 --> 00:06:50,290 What sort of a place was this? 75 00:06:50,375 --> 00:06:52,082 A car-men's shelter called Tom's Hat. 76 00:06:52,083 --> 00:06:53,415 All right, we'll let that go. 77 00:06:53,416 --> 00:06:55,457 Now, did you know the dead woman well? 78 00:06:55,500 --> 00:06:57,415 Yes, fairly well, I knew her in America. 79 00:06:57,416 --> 00:07:02,165 Would it be unfair to suggest that you were especially good friends? 80 00:07:02,708 --> 00:07:05,915 MILLER: Mr. Kent means her lover. ROBERT: Damned unfair! 81 00:07:05,958 --> 00:07:07,999 KENT: Good friends. 82 00:07:08,041 --> 00:07:09,040 Put what you like! 83 00:07:09,125 --> 00:07:12,249 Were you good enough friends to discuss money? 84 00:07:12,333 --> 00:07:14,290 We discussed money three years ago when... 85 00:07:14,291 --> 00:07:16,665 ...I sold her a story. She paid me in good hard cash. 86 00:07:17,666 --> 00:07:27,499 I received money from her on former occasions. 87 00:07:27,750 --> 00:07:31,540 Talking of money, would it be accurate to say that you are... 88 00:07:31,625 --> 00:07:32,832 ...not well off? 89 00:07:32,958 --> 00:07:35,124 More than that, it would be perfectly true. 90 00:07:35,208 --> 00:07:38,207 Would it? Considering the fact that she's left you... 91 00:07:38,250 --> 00:07:40,457 ...twelve hundred pounds in her will? 92 00:07:50,625 --> 00:07:54,040 ERICA: What's happened? MILLER: He passed out - or pretended to. 93 00:07:54,041 --> 00:07:56,249 Of course he has - I can tell that a mile off. 94 00:07:56,250 --> 00:07:59,082 ERICA: What's that for? KENT: To put under his head. 95 00:07:59,125 --> 00:08:01,082 Sit him up and hold his head down. 96 00:08:01,125 --> 00:08:02,124 Give me a hand! 97 00:08:05,250 --> 00:08:06,624 Go and get some brandy. 98 00:08:08,166 --> 00:08:10,374 You seem to be pretty good at this. 99 00:08:10,416 --> 00:08:13,540 Yes, I learnt something by being a Girl Guide. 100 00:08:15,375 --> 00:08:18,374 You learnt that slapping trick in the Guides too? 101 00:08:18,416 --> 00:08:21,790 No, I learnt that from riding in cars with detectives. 102 00:08:23,708 --> 00:08:26,040 Did you do that to detective's ears as well? 103 00:08:26,083 --> 00:08:28,249 No, I got this from a boxer's dressing room. 104 00:08:28,250 --> 00:08:29,624 Brings them round like fun. 105 00:08:29,666 --> 00:08:31,040 A bit painful, isn't? 106 00:08:31,250 --> 00:08:34,040 You don't notice it if the rest of your face is bashed in. 107 00:08:34,125 --> 00:08:35,832 We weren't as brutal as all that. 108 00:08:35,875 --> 00:08:37,332 Give me the brandy. 109 00:08:37,375 --> 00:08:39,457 You'll be all right in a minute. 110 00:08:39,541 --> 00:08:42,290 Don't waste your sympathy on him, Miss Burgoyne. 111 00:08:42,333 --> 00:08:44,374 ERICA: Is he guilty? KENT: No idea. 112 00:08:44,375 --> 00:08:45,707 Doesn't look like a criminal. 113 00:08:45,708 --> 00:08:48,374 Don't let looks influence you, young lady. 114 00:08:48,958 --> 00:08:50,374 I don't. 115 00:08:50,458 --> 00:08:52,582 ERICA: Anyway, he's not my type at all. 116 00:08:54,291 --> 00:08:55,624 What the devil happened? 117 00:08:55,625 --> 00:08:56,582 You passed out. 118 00:08:56,583 --> 00:08:59,207 Don't be ridiculous, I never passed out. What do you mean? 119 00:08:59,208 --> 00:09:00,832 Well, that was something like it. 120 00:09:00,875 --> 00:09:02,582 Don't worry, you'll be all right. 121 00:09:14,500 --> 00:09:19,332 I must go and find Father. He seems to like the brandy! 122 00:09:20,291 --> 00:09:21,707 He will probably go again. 123 00:09:21,791 --> 00:09:24,374 Next time throw a bucket of water over him. 124 00:09:24,375 --> 00:09:27,374 ROBERT: Who's that? MILLER: Chief Constable's daughter. 125 00:09:27,375 --> 00:09:30,249 ROBERT: She's got a nerve! KENT: She certainly has! 126 00:09:38,583 --> 00:09:39,790 Hello, Father! 127 00:09:39,833 --> 00:09:41,749 The proceedings will be quite formal. 128 00:09:41,750 --> 00:09:44,124 Why have they questioned him half the night? 129 00:09:44,166 --> 00:09:46,374 Scotland Yard have their own methods, sir. 130 00:09:46,375 --> 00:09:47,957 Someone decent to represent him? 131 00:09:48,041 --> 00:09:49,624 I think they've got Mr. Briggs, sir. 132 00:09:49,666 --> 00:09:52,249 BURGOYNE: Talk sense. PC: There was no one else. 133 00:09:52,250 --> 00:09:54,915 BURGOYNE: All right. Where've you been? ERICA: Snooping. 134 00:09:54,916 --> 00:09:56,915 I left my papers in the car Get them for me? 135 00:09:56,958 --> 00:09:59,332 ERICA: Get it yourself! BURGOYNE: Ordinarily I would. 136 00:09:59,333 --> 00:10:01,707 But if I was seen by it I'd have to resign. 137 00:10:01,708 --> 00:10:03,374 You're such a disgusting snob. 138 00:10:03,458 --> 00:10:05,332 It's almost human - you ought to love it. 139 00:10:05,375 --> 00:10:07,040 Will you ask him politely to move... 140 00:10:07,041 --> 00:10:09,124 ...he's blocking the entrance to the court. 141 00:10:18,500 --> 00:10:20,499 [ENGINE COUGHS BUT DOESN'T START] 142 00:10:25,000 --> 00:10:25,665 Come on! 143 00:10:25,708 --> 00:10:27,874 Sorry I can't help you. Some other time? 144 00:10:27,875 --> 00:10:31,040 MILLER: Come on. ROBERT: Try giving it some brandy. 145 00:10:34,333 --> 00:10:36,332 [CAR ENGINE STARTS] 146 00:10:49,291 --> 00:10:51,415 BRIGGS: Good morning. ROBERT: Good morning. 147 00:10:51,500 --> 00:10:54,249 I'm Briggs. Lovely morning. 148 00:10:54,916 --> 00:10:57,832 We mustn't be downhearted on a morning like this, must we? 149 00:10:57,833 --> 00:11:00,082 It does one good to see the sun, doesn't it? 150 00:11:00,166 --> 00:11:02,290 My wife was saying only this morning... 151 00:11:02,416 --> 00:11:05,915 ..."Henry, don't be so gloomy about the case", she said. 152 00:11:05,916 --> 00:11:07,790 ROBERT: Nice of her! BRIGGS Wasn't it? 153 00:11:07,791 --> 00:11:11,124 We hadn't had a case like this for... twelve years. 154 00:11:11,291 --> 00:11:14,332 Hardly to be expected in a little place of this sort. 155 00:11:14,375 --> 00:11:17,124 Mostly affiliation orders and things like that. 156 00:11:17,208 --> 00:11:20,124 No, a case like this is most exciting for us all. 157 00:11:20,208 --> 00:11:22,290 Wouldn't it be a good thing to talk it over? 158 00:11:22,583 --> 00:11:25,165 Well, it can't do any actual harm. 159 00:11:25,500 --> 00:11:28,332 There will be plenty of time before the trial. 160 00:11:28,416 --> 00:11:31,165 ROBERT: The trial? BRIGGS: Oh, I'm afraid so. 161 00:11:31,291 --> 00:11:32,790 Oh, dear, dear, dear. 162 00:11:34,791 --> 00:11:40,582 Well now, where was I? Oh, yes! Yes. Well, now... 163 00:11:40,791 --> 00:11:42,707 Well, it doesn't look too good, does it? 164 00:11:42,750 --> 00:11:44,874 However, we mustn't be depressed about it. 165 00:11:44,916 --> 00:11:46,874 Now, take this point. 166 00:11:47,250 --> 00:11:50,457 Those two girls that saw you running away. 167 00:11:50,541 --> 00:11:52,540 BRIGGS: Why run away? ROBERT: I wasn't. 168 00:11:52,625 --> 00:11:56,332 No? Well, it certainly looked very like it. 169 00:11:56,333 --> 00:11:58,915 I mean, that's going to be very hard to explain away. 170 00:11:59,125 --> 00:12:01,749 Like the money that poor dead creature left you. 171 00:12:01,958 --> 00:12:04,290 That's going to be hard to explain away too. 172 00:12:04,375 --> 00:12:08,374 Yes, that... that looks very like motive to me. 173 00:12:08,458 --> 00:12:14,290 However, we mustn't despair. Not actually despair. Nil desperandum. 174 00:12:14,458 --> 00:12:17,082 Oh, now I should be very much happier... 175 00:12:17,125 --> 00:12:20,832 Oh, much, much happier... if it were not for that belt. 176 00:12:20,916 --> 00:12:22,457 Oh, dear me, that belt. 177 00:12:22,500 --> 00:12:25,290 I wish I could go out and find the blasted coat! 178 00:12:25,416 --> 00:12:27,165 I swear it was stolen at Tom's Hat. 179 00:12:27,166 --> 00:12:29,124 BRIGGS: You lost your hat too? ROBERT: No. 180 00:12:29,125 --> 00:12:30,457 Oh, well, that's something. 181 00:12:30,666 --> 00:12:33,999 Oh, yes, that's quite a good point! Or isn't it? 182 00:12:34,041 --> 00:12:38,540 Tom's Hat is a car-men's shelter on the main Crompton Road. 183 00:12:38,541 --> 00:12:40,582 If I could get my coat the police would... 184 00:12:40,583 --> 00:12:42,415 ...realise their colossal blunder! 185 00:12:42,458 --> 00:12:45,207 Well, of course I'll do everything I can for you. 186 00:12:45,416 --> 00:12:49,415 Though I do wish you had been more frank with the police about it. 187 00:12:49,500 --> 00:12:51,832 It always pays to be frank with the police. 188 00:12:52,041 --> 00:12:54,624 Are you representing the police, by any chance? 189 00:12:54,833 --> 00:12:58,832 Oh, dear me, no, my dear fellow, I'm on your side. 190 00:12:59,833 --> 00:13:03,290 Tell me, when they searched you, did they leave you your money? 191 00:13:03,375 --> 00:13:07,707 Oh, yes, er... two pounds and three shillings. 192 00:13:07,750 --> 00:13:10,082 Would it be asking too much if I could have... 193 00:13:10,166 --> 00:13:12,124 ...a trifle on account? 194 00:13:12,208 --> 00:13:13,165 How much? 195 00:13:13,375 --> 00:13:15,332 Perhaps a couple of pounds? 196 00:13:15,541 --> 00:13:17,749 Oh, thank you! 197 00:13:18,166 --> 00:13:20,374 Yes, it would be a pity if you hadn't any money. 198 00:13:20,583 --> 00:13:22,415 Counsel costs a great deal, you know? 199 00:13:22,583 --> 00:13:25,082 Maybe you've got friends who will come to your... 200 00:13:25,166 --> 00:13:26,832 ...rescue at the last minute. 201 00:13:27,458 --> 00:13:29,582 PC: Your case next, Mr. Briggs. 202 00:13:31,625 --> 00:13:36,040 Oh, dear me, I just mislaid my glasses. 203 00:13:36,125 --> 00:13:38,040 You know, I'm quite lost without them. 204 00:13:38,083 --> 00:13:41,165 Ask them to delay the proceedings for me a little while, will you? 205 00:13:41,375 --> 00:13:43,374 I shan't be able to read my notes. 206 00:13:43,500 --> 00:13:47,040 We mustn't be depressed on a day like this, must we? 207 00:13:57,875 --> 00:14:00,457 Hold on a minute, the other case has just finished. 208 00:14:00,500 --> 00:14:03,124 Yes, yes, well, we needn't go into that. 209 00:14:04,041 --> 00:14:07,082 Mrs. Bessons, do you really want a separation order? 210 00:14:07,166 --> 00:14:10,249 Oh, no, sir, but I don't want him to carry on at me so bad. 211 00:14:10,458 --> 00:14:14,249 Mr. Bessons, will you promise me to behave yourself in future? 212 00:14:14,458 --> 00:14:17,457 Aye, I will, sir. Maybe I were a bit hasty. 213 00:14:21,500 --> 00:14:25,290 Well, I shall bind you over to keep the peace for six months. 214 00:14:25,458 --> 00:14:28,499 Sir, can't you make it eight months to carry me over Christmas? 215 00:14:28,500 --> 00:14:33,207 JUDGE: No. That'll do. CLERK: Next case, please. 216 00:14:34,916 --> 00:14:37,707 MRS: Come straight home. MR: I'm off to see an old pal. 217 00:14:37,791 --> 00:14:39,790 Yes, your old pal The King's Arms. 218 00:14:39,833 --> 00:14:40,874 Stow it! 219 00:14:43,708 --> 00:14:45,999 Here, this is the wrong man! 220 00:15:14,708 --> 00:15:16,707 [EXCITABLE WHISPERING] 221 00:15:18,125 --> 00:15:21,665 KENT: The prisoner has escaped! CLERK: The prisoner has escaped? 222 00:15:35,875 --> 00:15:37,874 BRIGGS: Your Worship, I... - 223 00:15:51,375 --> 00:15:53,582 Now then you lot - run down to the spinney. 224 00:15:53,583 --> 00:15:56,207 Three of you surround it. Another one search. 225 00:15:56,250 --> 00:15:57,582 Not me! 226 00:15:57,583 --> 00:15:59,832 SGT: Afraid? MAN: No, but I'm not a fool! 227 00:15:59,916 --> 00:16:02,874 Well, take two others with you! Here, you two! 228 00:16:02,875 --> 00:16:03,874 And you! 229 00:16:03,916 --> 00:16:07,457 Go down to Bingley Lane, that will take you to the High Road. 230 00:16:07,500 --> 00:16:09,915 One each side of the fence and one up the road! 231 00:16:13,250 --> 00:16:15,249 [POLICE WHISTLES] 232 00:16:24,208 --> 00:16:26,332 Sergeant, take this car and go to the station. 233 00:16:26,375 --> 00:16:27,749 There's a train leaving soon. 234 00:16:27,791 --> 00:16:28,874 Make sure he's not on it. 235 00:16:28,958 --> 00:16:30,582 See that every station is warned. 236 00:16:30,666 --> 00:16:31,707 Can you drive it? 237 00:16:31,750 --> 00:16:33,207 I can drive everything, sir. 238 00:16:33,208 --> 00:16:34,624 Erica, the sergeant will do it. 239 00:16:34,666 --> 00:16:36,415 Yes, but the thing to do is to put this... - 240 00:16:36,458 --> 00:16:37,624 You leave it to us. 241 00:16:37,625 --> 00:16:39,582 Yes, but you've got to pull the choke. 242 00:16:39,625 --> 00:16:41,707 What's this string doing here? 243 00:16:41,750 --> 00:16:45,082 Hey, that's the choke! It's no good, you can't start without that! 244 00:16:46,500 --> 00:16:50,332 Crank her up again! That's it - jump on the running board. 245 00:17:10,041 --> 00:17:13,749 ERICA: It's all right, I stopped. SGT: I thought you must have, miss. 246 00:17:13,791 --> 00:17:14,832 It wasn't very uphill. 247 00:17:14,833 --> 00:17:17,290 We'll never catch him this way. You two go on your own. 248 00:17:17,291 --> 00:17:18,165 What about you? 249 00:17:18,166 --> 00:17:20,999 Oh, I'll be all right. I'll find some help from somewhere. 250 00:17:25,291 --> 00:17:28,332 SGT: Hold on, young man! YOKEL: For why? 251 00:17:28,375 --> 00:17:30,499 SGT: Got to commandeer you. YOKEL: What? 252 00:17:30,541 --> 00:17:32,540 Use your cart - in the name of the law. 253 00:17:32,625 --> 00:17:34,707 You can't do that - 'tisn't a Black Maria. 254 00:17:34,750 --> 00:17:35,499 It is now. 255 00:17:35,541 --> 00:17:37,582 To the railway station - quickly! 256 00:17:37,625 --> 00:17:40,290 I can't go quickly - pigs don't like it. 257 00:17:40,333 --> 00:17:41,832 We can't help that, we're on a job! 258 00:17:41,875 --> 00:17:43,249 Pigs is my job. 259 00:17:43,291 --> 00:17:44,707 I hope you will be all right? 260 00:17:44,791 --> 00:17:46,457 Don't worry, I hope you'll find him. 261 00:17:47,041 --> 00:17:48,999 SGT: Where do we sit? YOKEL: With pigs. 262 00:17:49,083 --> 00:17:50,290 Go on, jump up. 263 00:17:52,750 --> 00:17:54,749 [PIGS SQUEALING] 264 00:17:59,500 --> 00:18:01,207 Can't you give us a bit more room? 265 00:18:01,291 --> 00:18:03,499 Carts don't take more than ten pigs. 266 00:18:04,291 --> 00:18:05,957 Come on! 267 00:18:30,541 --> 00:18:32,457 Well, if it isn't Florence Nightingale! 268 00:18:32,666 --> 00:18:34,249 What are you doing here? 269 00:18:34,291 --> 00:18:36,124 Don't you remember who I am? 270 00:18:36,166 --> 00:18:38,499 Yes, you're only the Chief Constable's daughter. 271 00:18:38,500 --> 00:18:39,790 And my ministering angel. 272 00:18:39,833 --> 00:18:41,582 I don't see that's so very funny. 273 00:18:41,833 --> 00:18:44,915 Don't you realise half the countryside is looking for you? 274 00:18:45,125 --> 00:18:46,540 And so am I, for that matter. 275 00:18:46,625 --> 00:18:48,957 Now that you've found me I insist on helping you. 276 00:18:49,000 --> 00:18:51,749 I'm determined to push this old crock to the petrol station. 277 00:18:51,750 --> 00:18:53,957 What do you mean "old crock"? 278 00:18:54,041 --> 00:18:56,374 Oh, you're crazy, you haven't a hope of escaping. 279 00:18:56,458 --> 00:18:58,290 I shall have to tell the police at once! 280 00:18:58,291 --> 00:18:59,790 ROBERT: One thing... ERICA: What? 281 00:18:59,791 --> 00:19:01,249 ...thank me for pushing the car. 282 00:19:02,916 --> 00:19:03,957 Thank you. 283 00:19:04,000 --> 00:19:06,665 So you should, especially as I'm doing all the work. 284 00:19:08,958 --> 00:19:10,040 [CAR HORN] 285 00:19:15,333 --> 00:19:17,915 ROBERT: Two... - ERICA: Two gallons, please. 286 00:19:17,958 --> 00:19:20,707 Ginger! Two gallons! 287 00:19:26,625 --> 00:19:31,207 Heard about the escaped man? He's wanted by the police. 288 00:19:32,041 --> 00:19:34,290 Just had a police car stop here for a fill-up. 289 00:19:34,375 --> 00:19:36,999 If you see that feller, tell him to keep on escaping. 290 00:19:37,083 --> 00:19:39,707 MAN: It's good for business. ROBERT: I certainly will. 291 00:19:40,291 --> 00:19:43,249 Oi, Dad! Dad, oi! 292 00:19:46,500 --> 00:19:47,499 Thanks. 293 00:19:52,708 --> 00:19:55,124 ROBERT: How much? MAN: Two and eleven. 294 00:19:56,250 --> 00:20:00,749 Thank you. You must let me know where to send the money to. 295 00:20:00,791 --> 00:20:02,082 Anywhere you like. 296 00:20:05,708 --> 00:20:07,707 Will you give it a swing, please? 297 00:20:07,958 --> 00:20:09,707 All right, I'll do it. 298 00:20:11,583 --> 00:20:13,540 How far is it to Tom's Hat? 299 00:20:13,583 --> 00:20:16,665 You go straight along that road about twice as far as you can see. 300 00:20:16,708 --> 00:20:18,915 ROBERT: How far? MAN: Oh, about five mile. 301 00:20:19,000 --> 00:20:22,040 Then turn right. Go along a mile, take left fork... 302 00:20:22,083 --> 00:20:24,499 ...and two miles along that road. Not right fork. 303 00:20:24,916 --> 00:20:27,499 Right fork would take you back to town. 304 00:20:27,875 --> 00:20:28,957 The left fork? 305 00:20:29,000 --> 00:20:31,040 That's right. It's two mile up that road. 306 00:20:31,500 --> 00:20:33,249 Did you hear that, my dear? 307 00:20:33,250 --> 00:20:35,749 Five miles straight ahead, turn right, along a mile... 308 00:20:35,750 --> 00:20:37,874 ROBERT: then the left fork. ERICA: Yes, I heard. 309 00:20:37,875 --> 00:20:41,540 ERICA: You know I can't possibly! ROBERT: Don't forget it's my petrol. 310 00:20:41,625 --> 00:20:43,749 Straight up that road, miss - about five mile. 311 00:20:43,750 --> 00:20:46,165 Yes, thank you. I heard. 312 00:21:02,500 --> 00:21:04,624 ROBERT: This isn't Tom's Hat. ERICA: Get out. 313 00:21:04,666 --> 00:21:05,915 It's my car. 314 00:21:06,000 --> 00:21:08,040 That's not a good reason. 315 00:21:08,041 --> 00:21:09,540 It's the best thing you can do! 316 00:21:26,083 --> 00:21:29,124 ROBERT: So I've won you over. ERICA: No! 317 00:21:29,166 --> 00:21:31,207 Yes. You see that it's risky for me to go to... 318 00:21:31,250 --> 00:21:32,707 ...Tom's Hat by daylight. 319 00:21:32,750 --> 00:21:33,165 So? 320 00:21:33,208 --> 00:21:35,707 You persuade me to stay here. 321 00:21:35,750 --> 00:21:38,499 Then drive me over to Tom's Hat before it closes. 322 00:21:38,583 --> 00:21:40,499 I feel like Bonnie Prince Charlie. 323 00:21:40,500 --> 00:21:41,874 You must be Flora MacDonald. 324 00:21:41,875 --> 00:21:43,957 Thought I was Florence Nightingale. 325 00:21:44,000 --> 00:21:46,124 That's what I like about you - you're different. 326 00:21:46,125 --> 00:21:47,832 How can you joke about this? 327 00:21:47,916 --> 00:21:49,790 You know what happens if you're caught? 328 00:21:49,791 --> 00:21:51,999 I'd make a rough guess. Horribly rough. 329 00:21:52,041 --> 00:21:53,457 Well, it isn't funny, is it? 330 00:21:53,583 --> 00:21:56,040 No, but I can laugh because I'm innocent. 331 00:21:56,250 --> 00:21:58,415 You don't believe that, do you? 332 00:21:58,625 --> 00:22:00,415 I wish you did. 333 00:22:02,666 --> 00:22:05,207 Well, what are you going to do? 334 00:23:05,166 --> 00:23:06,832 For what we're about to receive... 335 00:23:06,875 --> 00:23:08,582 ...may the Lord make us truly thankful. 336 00:23:08,583 --> 00:23:09,374 O.K. 337 00:23:09,500 --> 00:23:12,040 Chris, behave - you're meant to think what Grace means. 338 00:23:12,083 --> 00:23:13,499 O.K. 339 00:23:13,625 --> 00:23:15,540 It ought to be said in Latin, really. 340 00:23:15,625 --> 00:23:18,582 You needn't swank just because you were top in Latin last term. 341 00:23:18,625 --> 00:23:19,957 Go to the dentist's? 342 00:23:20,000 --> 00:23:21,207 STANLEY: Yes, Dad. BURGOYNE: It hurt? 343 00:23:21,208 --> 00:23:22,874 No fear, look! 344 00:23:23,083 --> 00:23:24,582 Oh, it is a big hole, isn't it? 345 00:23:24,583 --> 00:23:27,165 It didn't hurt - I hardly felt anything. 346 00:23:27,250 --> 00:23:29,707 The only thing is I must have my potatoes mashed. 347 00:23:29,791 --> 00:23:32,082 You know, I don't mind going to the dentist's. 348 00:23:32,083 --> 00:23:33,790 You were jolly white at breakfast. 349 00:23:33,833 --> 00:23:35,249 STANLEY: Wasn't! RICHARD: You were. 350 00:23:35,250 --> 00:23:36,374 Wobbling like a jellyfish! 351 00:23:36,416 --> 00:23:37,749 Let's have a look? 352 00:23:38,958 --> 00:23:39,749 Big, isn't it? 353 00:23:39,791 --> 00:23:41,957 Get on with your lunch. 354 00:23:42,000 --> 00:23:43,082 I may need a plate. 355 00:23:43,083 --> 00:23:44,249 Stanley, be quiet! 356 00:23:44,291 --> 00:23:45,832 Chris, can I borrow your gun? 357 00:23:45,875 --> 00:23:47,082 I want it myself, old boy. 358 00:23:47,291 --> 00:23:49,374 Erica, neither should have it, it's... 359 00:23:49,416 --> 00:23:50,332 ...highly dangerous. 360 00:23:50,375 --> 00:23:52,499 STANLEY: Top of the class! ERICA: Don't tease him! 361 00:23:52,541 --> 00:23:55,082 ERICA: He does speak English. RICHARD: Highly dangerous. 362 00:23:55,083 --> 00:23:56,915 GERALD: Shut up! RICHARD: Now that is English. 363 00:23:56,916 --> 00:23:58,540 Chris can't shoot straight. 364 00:23:58,583 --> 00:24:00,290 Can't I? What about this? 365 00:24:00,291 --> 00:24:03,207 BURGOYNE: Don't be disgusting! CHRIS: It's a jolly fine one! 366 00:24:03,208 --> 00:24:04,707 Take it away and wash your hands! 367 00:24:04,708 --> 00:24:06,165 CHRIS: Washed them. ERICA: Do it! 368 00:24:06,208 --> 00:24:06,874 O.K. 369 00:24:06,916 --> 00:24:09,499 Sergeant tells me you ran out of petrol, Erica. 370 00:24:09,500 --> 00:24:12,540 Yes, I... I had to push her for miles. 371 00:24:12,666 --> 00:24:14,790 RICHARD: Haven't they caught him? BURGOYNE: No, not yet. 372 00:24:14,833 --> 00:24:16,790 It's only a matter of time, of course. 373 00:24:16,833 --> 00:24:18,249 Of course, my dear Watson. 374 00:24:18,291 --> 00:24:20,332 Is your tooth all right, Stanley? 375 00:24:20,416 --> 00:24:22,415 Shall I have your potatoes mashed? 376 00:24:22,500 --> 00:24:24,415 It's all right, don't fuss, Erica! 377 00:24:24,416 --> 00:24:26,832 It really depends how much money he has. 378 00:24:26,958 --> 00:24:29,624 That's often a big factor in cases like this. 379 00:24:29,708 --> 00:24:31,874 RICHARD: A big what? GERALD: Factor! 380 00:24:31,875 --> 00:24:33,749 RICHARD: Never heard of him. BURGOYNE: Richard. 381 00:24:33,750 --> 00:24:35,040 How much did he have on him? 382 00:24:35,041 --> 00:24:36,915 About three shillings. 383 00:24:36,916 --> 00:24:39,665 The solicitor took two or three pounds in advance. 384 00:24:40,708 --> 00:24:41,915 Did you wash your hands? 385 00:24:41,958 --> 00:24:42,665 Yes, Erica. 386 00:24:42,708 --> 00:24:44,165 Then get on with your lunch. 387 00:24:44,208 --> 00:24:46,749 If he has spent his money it looks to me as... 388 00:24:46,750 --> 00:24:48,957 ...if he's caught like a rat in a trap. 389 00:24:50,000 --> 00:24:51,415 Do as I tell you, Christopher! 390 00:24:51,416 --> 00:24:54,582 O.K. Guns are the best things for rats. 391 00:24:54,583 --> 00:24:55,582 Don't be such a swank! 392 00:24:55,625 --> 00:24:56,999 The rat was probably dead! 393 00:24:57,041 --> 00:24:59,082 It was racing across the backyard! 394 00:24:59,125 --> 00:25:02,999 If I could go and look for this chap with my gun I could have had a pop at him. 395 00:25:03,208 --> 00:25:04,915 Christopher, don't talk so much! 396 00:25:04,916 --> 00:25:07,290 GERALD: What's the matter with you? ERICA: Nothing. 397 00:25:07,291 --> 00:25:09,124 I wonder what he would buy? 398 00:25:09,166 --> 00:25:10,040 Food, of course! 399 00:25:10,083 --> 00:25:11,707 I meant what kind of food. 400 00:25:11,750 --> 00:25:12,665 Sausages! 401 00:25:12,666 --> 00:25:14,082 Chocolate would be best. 402 00:25:14,125 --> 00:25:15,707 It has very good staying power. 403 00:25:15,791 --> 00:25:17,915 Suppose he didn't dare to go get food. 404 00:25:17,958 --> 00:25:19,832 Then I'm afraid he would be very hungry. 405 00:25:19,875 --> 00:25:21,790 And that may force him to come back. [PHONE RINGS] 406 00:25:21,791 --> 00:25:24,124 Unless he faints and dies in the fields. 407 00:25:24,125 --> 00:25:25,832 With rooks pecking at his eyes. 408 00:25:30,791 --> 00:25:33,790 Inspector Marshbanks on the phone for you. 409 00:25:37,958 --> 00:25:39,374 Perhaps there's some news? 410 00:25:40,250 --> 00:25:43,624 Yes, Inspector. No news at all?! 411 00:25:46,041 --> 00:25:49,082 Well, there must be some sort of clue? 412 00:25:50,500 --> 00:25:52,249 Yes, I see. 413 00:25:53,708 --> 00:25:55,415 Poor devil. 414 00:25:57,375 --> 00:26:00,374 All right, I'll come along presently. 415 00:26:01,208 --> 00:26:03,124 Let me know if anything turns up. 416 00:26:04,250 --> 00:26:06,999 Yes. Goodbye. 417 00:26:07,916 --> 00:26:10,582 RICHARD: Caught him yet? BURGOYNE: No, not yet. 418 00:26:10,583 --> 00:26:12,124 Don't think much of our police. 419 00:26:12,125 --> 00:26:13,707 They want some young blood. 420 00:26:13,875 --> 00:26:16,374 What do you mean, "young blood"? 421 00:26:16,416 --> 00:26:18,915 If they don't find him, will you get the sack, Father? 422 00:26:18,916 --> 00:26:20,624 I shouldn't be at all surprised. 423 00:26:20,708 --> 00:26:22,415 I don't think he's got much chance. 424 00:26:22,458 --> 00:26:25,957 BURGOYNE: He only had a cup of tea last night. ERICA: Don't wait for me. 425 00:26:26,000 --> 00:26:29,165 All the roads are encircled. Can't last long. 426 00:26:29,250 --> 00:26:30,707 It's jolly exciting, isn't it? 427 00:28:27,333 --> 00:28:28,707 Looking for these? 428 00:28:31,166 --> 00:28:34,707 So you came back after all? You really do think I'm innocent. 429 00:28:34,750 --> 00:28:39,540 Not at all, I... I came back to pay my debt for the petrol. 430 00:28:40,541 --> 00:28:41,957 Hello, what's that? 431 00:28:44,250 --> 00:28:45,332 Food? 432 00:28:45,625 --> 00:28:49,999 I... I really don't know. 433 00:28:53,583 --> 00:28:54,582 Goodbye. 434 00:28:55,833 --> 00:28:57,082 Perhaps you're right. 435 00:28:57,125 --> 00:29:00,082 It's dangerous for you to be around here. 436 00:29:00,125 --> 00:29:01,749 Seriously, I'm very grateful. 437 00:29:01,833 --> 00:29:06,124 If it's any consolation to you I want to you know I'm innocent. 438 00:29:06,208 --> 00:29:09,124 Just because I know nothing about this business I made... 439 00:29:09,125 --> 00:29:10,332 ...a dash for it earlier. 440 00:29:10,333 --> 00:29:12,915 I know if I can get to that car-men's shelter I can... 441 00:29:13,000 --> 00:29:15,290 ...put an end to this crazy situation. 442 00:29:17,500 --> 00:29:19,332 You mind if I eat? 443 00:29:24,666 --> 00:29:27,249 Talking of shelters is more than I can bear. 444 00:29:27,333 --> 00:29:30,457 Twenty-four hours since I had police station tea. 445 00:29:36,833 --> 00:29:38,749 No table. 446 00:30:04,750 --> 00:30:07,499 You wouldn't trust a murderer like me with a knife, eh? 447 00:30:07,583 --> 00:30:10,999 It isn't that at all, I... I just forgot it. 448 00:30:11,083 --> 00:30:14,207 There you are, you see? You don't believe I'm a murderer. 449 00:30:14,750 --> 00:30:16,582 Now, where was I? Oh, yes. 450 00:30:16,666 --> 00:30:18,749 She was strangled with a raincoat belt. 451 00:30:18,750 --> 00:30:21,082 I knew her and can't produce my stolen raincoat. 452 00:30:21,125 --> 00:30:23,540 But I'm going to find it with its belt, you will see. 453 00:30:23,541 --> 00:30:27,874 ROBERT: Then I shall be cleared. ERICA: Did you? 454 00:30:27,958 --> 00:30:30,749 ROBERT: What were you going to say? ERICA: Doesn't matter. 455 00:30:30,750 --> 00:30:32,999 No, go on, what were you going to say? 456 00:30:34,000 --> 00:30:36,374 Did you know Christine Clay very well? 457 00:30:36,458 --> 00:30:39,707 No. I met her in Hollywood. 458 00:30:39,875 --> 00:30:42,499 She liked a story I wrote and asked me to do another... 459 00:30:42,500 --> 00:30:43,290 ...that's all. 460 00:30:43,291 --> 00:30:46,207 I went to her cottage three or four times to talk things over. 461 00:30:46,208 --> 00:30:47,582 Beyond that... - 462 00:30:47,958 --> 00:30:49,790 SGT: See that? PC: What? 463 00:30:50,000 --> 00:30:52,332 A bit of paper coming out of the old mill. 464 00:30:52,500 --> 00:30:55,290 SGT: Someone's in there. PC: Perhaps it's... - 465 00:30:55,333 --> 00:30:56,999 Yes. Come on. 466 00:30:57,041 --> 00:30:59,165 I did her a good turn but I've no idea why she'd... 467 00:30:59,250 --> 00:31:00,332 ...name me in her will. 468 00:31:00,416 --> 00:31:02,624 [TOWSER BARKS] ROBERT: Your dog? ERICA: Yes. 469 00:31:02,666 --> 00:31:06,290 ROBERT: What's he barking for? ERICA: Well, he wants to be let in, I suppose. 470 00:31:10,791 --> 00:31:14,124 [TOWSER BARKS] Grab hold of him. 471 00:31:14,666 --> 00:31:16,415 PC: Me? SGT: Yes, get on with it. 472 00:31:16,458 --> 00:31:17,415 What if he bites me? 473 00:31:17,458 --> 00:31:19,290 In the course of duty you'd get a stripe. 474 00:31:19,291 --> 00:31:21,582 What's the good of a stripe if I've got no arm left? 475 00:31:21,666 --> 00:31:23,290 Go on, grab hold of that dog! 476 00:31:29,208 --> 00:31:32,207 It's all right, leave him alone and come inside. 477 00:31:36,416 --> 00:31:38,707 SGT: Anyone up there? PC: No. 478 00:31:38,833 --> 00:31:41,165 Now then, my lad - this is no time for fun. 479 00:31:41,291 --> 00:31:43,790 You go up aloft and have a look. 480 00:32:00,625 --> 00:32:02,749 All right, Sergeant - no one up there. 481 00:32:02,750 --> 00:32:04,915 SGT: Are you sure? PC: I couldn't see no one. 482 00:32:04,958 --> 00:32:07,249 SGT: Did you look? PC: Of course I did! 483 00:32:07,416 --> 00:32:09,124 I'm going to make sure. 484 00:32:09,166 --> 00:32:11,040 Haven't you got no confidence in me? 485 00:32:11,083 --> 00:32:12,915 None at all! 486 00:32:13,875 --> 00:32:16,499 I have a good mind to go up and have a look myself. 487 00:32:17,583 --> 00:32:18,624 Oi! 488 00:32:21,083 --> 00:32:23,082 [TOWSER BARKS] 489 00:32:24,375 --> 00:32:26,457 ROBERT: Look out! ERICA: Where are we going? 490 00:32:26,500 --> 00:32:28,540 Don't ask questions - pull that string! 491 00:32:30,000 --> 00:32:36,374 You in that car! Stop! I charge you in the name of the Law! 492 00:32:36,458 --> 00:32:38,874 Towser, we left Towser behind! 493 00:32:38,916 --> 00:32:42,665 ROBERT: It's all right, he's keeping up ERICA: If you don't stop I'll jump out! 494 00:32:50,125 --> 00:32:52,540 That's done them in the eye. First round to us. 495 00:32:52,583 --> 00:32:54,957 We will wait until dark now. Next stop, Tom's Hat. 496 00:32:55,000 --> 00:32:56,790 What was it the man at the pump said? 497 00:32:56,833 --> 00:32:58,790 A mile to the crossroads, then left. 498 00:32:58,833 --> 00:33:00,582 Beyond that - the end to our troubles! 499 00:33:00,625 --> 00:33:02,540 Our troubles? Your troubles, you mean! 500 00:33:02,583 --> 00:33:04,124 Do you realise what you've done? 501 00:33:04,125 --> 00:33:05,832 You made me run from Sgt Ruthers. 502 00:33:06,000 --> 00:33:09,040 He's my friend, he taught me how to drive! 503 00:33:09,083 --> 00:33:11,332 Dad is Chief Constable - can't you understand? 504 00:33:11,375 --> 00:33:13,499 I'm on their side! 505 00:33:14,875 --> 00:33:19,290 I'm sorry. Forgive me, of course you must drive straight back. 506 00:33:49,875 --> 00:33:51,874 [WHISTLES INNOCENTLY] 507 00:33:54,250 --> 00:33:57,499 It's alright. I was going to take the left fork anyway. 508 00:34:22,500 --> 00:34:25,290 No, you'd better not go in. Somebody might recognise you. 509 00:34:25,333 --> 00:34:27,374 I'll find out all I can about the coat. 510 00:34:27,666 --> 00:34:29,707 I might as well see if it's true now. 511 00:34:33,500 --> 00:34:35,790 You'd better hide behind here. 512 00:34:39,041 --> 00:34:41,040 [RAUCOUS LAUGHTER FROM INSIDE] 513 00:34:50,000 --> 00:34:52,749 A cup of tea and a piece of cake, please. 514 00:34:54,458 --> 00:34:55,749 Take a seat. 515 00:34:55,791 --> 00:34:56,457 Bill? 516 00:34:56,500 --> 00:34:57,124 BILL: Hallo? 517 00:34:57,208 --> 00:34:59,499 You'll have to stick a card up: "Dainty Teas"! 518 00:35:00,583 --> 00:35:03,749 I think it's very nice to have lady's company for a change. 519 00:35:03,833 --> 00:35:07,082 Don't you have lots of it? I thought lorries were very popular? 520 00:35:07,166 --> 00:35:08,624 That your lorry out there? 521 00:35:08,708 --> 00:35:10,874 I've always wanted to drive one of those. 522 00:35:10,958 --> 00:35:13,665 I've always wanted to be a tightrope walker meself. 523 00:35:13,875 --> 00:35:18,749 No, you're the wrong build - better stick to lorry driving. [LAUGHS] 524 00:35:22,125 --> 00:35:25,790 You don't happen to know, do you, if a raincoat was found here last week? 525 00:35:25,958 --> 00:35:28,999 If it was it'll never reach the lost property office. 526 00:35:29,375 --> 00:35:31,457 Let me see now... a coat? 527 00:35:32,208 --> 00:35:34,832 Well, as a matter of fact there was one old fellow. 528 00:35:34,875 --> 00:35:39,540 More or less of a tramp, really. He mends broken chi... - 529 00:35:41,750 --> 00:35:45,290 No, I'm wrong miss. You'll never find that coat. 530 00:35:45,375 --> 00:35:47,832 You're right, Bill - it was Old Will, the china mender. 531 00:35:47,916 --> 00:35:50,457 Don't you remember? He had a raincoat that was nearly new. 532 00:35:50,500 --> 00:35:52,999 Said a bloke had given it him. We chipped him about it. 533 00:35:53,166 --> 00:35:56,040 Trying to kid us that people give brand-new coats away! 534 00:35:59,166 --> 00:36:00,707 Shut your blinking mouth. 535 00:36:00,791 --> 00:36:02,374 Leave Old Will alone. 536 00:36:02,416 --> 00:36:06,165 If he did, no need for you to go opening your trap and shouting... 537 00:36:06,208 --> 00:36:08,124 ...his name all over the place. 538 00:36:08,166 --> 00:36:10,624 I'll say what I like! Why, you couple of rotten... - 539 00:36:43,125 --> 00:36:45,124 ROBERT: Erica! Erica! ERICA: Here I am. 540 00:36:57,291 --> 00:36:59,165 What was all the fuss about? 541 00:36:59,166 --> 00:37:01,457 Your coat! You're quite right - it was stolen! 542 00:37:01,500 --> 00:37:03,832 An old tramp's got it. 543 00:37:05,083 --> 00:37:07,332 Oh, quick - put your head under that. 544 00:37:19,083 --> 00:37:20,374 Oh, it is difficult! 545 00:37:27,750 --> 00:37:31,290 Ere, guv'nor. If you want to find Old Will, you'll get him... 546 00:37:31,291 --> 00:37:32,790 ...at Nobby's lodging house. 547 00:37:32,791 --> 00:37:33,707 How far is that? 548 00:37:33,791 --> 00:37:36,124 About thirty miles. I've given him a lift there. 549 00:37:36,250 --> 00:37:39,957 What's the matter with you? Get out of it! 550 00:37:40,000 --> 00:37:42,415 ERICA: Well? ROBERT: Well! 551 00:37:42,500 --> 00:37:45,832 All you have to do now is to get the coat back from the tramp. 552 00:37:45,916 --> 00:37:47,374 I'm glad you took the left fork. 553 00:37:50,583 --> 00:37:51,749 So am I now. 554 00:37:53,000 --> 00:37:55,999 Goodbye. And many, many thanks. 555 00:37:57,666 --> 00:38:02,457 Can I... can I just wish you good luck? 556 00:38:06,166 --> 00:38:08,207 ROBERT: You ought to get back. ERICA: How will you get there? 557 00:38:08,291 --> 00:38:10,499 ROBERT: A lorry. ERICA: You can't. 558 00:38:10,708 --> 00:38:12,874 Or I could get a lift in a police car. 559 00:38:32,916 --> 00:38:35,749 It's marvellous of you but you're not being very sensible. 560 00:38:35,958 --> 00:38:36,957 Must we go on about this? 561 00:38:37,041 --> 00:38:38,457 Won't your father miss you? 562 00:38:38,666 --> 00:38:39,832 I thought all that out. 563 00:38:40,041 --> 00:38:42,499 My aunt lives close to where we want to go. 564 00:38:42,708 --> 00:38:45,332 I will call on her and then tell my father where I've been. 565 00:38:45,375 --> 00:38:48,540 ROBERT: To salve your conscience, eh? ERICA: Yes, if you like. 566 00:38:48,750 --> 00:38:51,707 I need only stay two or three minutes, then we can be off again. 567 00:38:51,791 --> 00:38:54,332 ERICA: This may be useful. ROBERT: What's that for? 568 00:38:54,375 --> 00:38:56,165 For getting in touch with Old Will. 569 00:38:56,291 --> 00:38:58,332 He might be in bed when I get there. 570 00:38:58,416 --> 00:38:59,707 He doesn't do night work? 571 00:38:59,750 --> 00:39:02,457 ROBERT: Doubt it. ERICA: Well, we can do without it then. 572 00:39:19,375 --> 00:39:20,832 I shan't be two minutes. 573 00:39:20,833 --> 00:39:23,999 Right you are. Don't be longer - I shan't feel too safe sitting here. 574 00:39:26,958 --> 00:39:30,415 How are you, Miss Erica? It's a long time since we saw you last. 575 00:39:30,416 --> 00:39:33,499 BUTLER: Madam will be pleased. ERICA: It's nice to see you, Layman. 576 00:39:33,541 --> 00:39:35,040 ERICA: Is Auntie in? BUTLER: Yes. 577 00:39:35,083 --> 00:39:36,582 It's Miss Felicity's birthday. 578 00:39:36,666 --> 00:39:38,499 She's having a party. 579 00:39:39,291 --> 00:39:42,290 Perhaps I'd better not stay, I had forgotten her birthday. 580 00:39:42,500 --> 00:39:43,457 But you must stay. 581 00:39:43,541 --> 00:39:44,999 She'd be so disappointed. 582 00:39:45,500 --> 00:39:47,332 Just go in, it'll be quite all right. 583 00:39:49,458 --> 00:39:51,457 [PARTY MUSIC PLAYS IN BACKGROUND] 584 00:39:55,708 --> 00:39:57,707 [CHILDREN LAUGHING] 585 00:40:07,500 --> 00:40:12,082 MAGICIAN: I will tie two handkerchiefs - one red, the other green. 586 00:40:13,833 --> 00:40:16,665 Now, I want you to watch very carefully because I'm going to... 587 00:40:16,708 --> 00:40:19,457 ...tie them together very securely in this manner. 588 00:40:19,625 --> 00:40:23,374 One knot, two knots - I fold them quite tight. 589 00:40:23,500 --> 00:40:27,624 Now, the next thing I'll do is to roll them up tightly into a ball. 590 00:40:27,666 --> 00:40:30,290 What a surprise! We're just having the conjuror. 591 00:40:30,500 --> 00:40:32,582 And then perhaps you might help us to... 592 00:40:32,666 --> 00:40:33,915 ...look after the children. 593 00:40:34,000 --> 00:40:36,999 It's so sweet of you to remember Felicity's birthday! 594 00:40:39,500 --> 00:40:43,457 Now, children, you all know the game. Don't fidget so, Marjorie! 595 00:40:43,541 --> 00:40:45,457 AUNT: One of you has to go outside. HAROLD: Me! 596 00:40:45,500 --> 00:40:47,665 AUNT: Don't interrupt! HAROLD: I want to go outside. 597 00:40:47,791 --> 00:40:50,665 AUNT: That is for me to decide. HAROLD: I think I must go. 598 00:40:51,291 --> 00:40:56,040 Oh... I see. Well, run along, Harold. And come back! 599 00:40:56,875 --> 00:40:59,957 Erica! Erica! You know this game, don't you? 600 00:41:00,083 --> 00:41:03,540 I don't think I remember, Auntie. I really ought to go. 601 00:41:03,583 --> 00:41:04,957 But you've only just come! 602 00:41:05,083 --> 00:41:07,540 You must remember - you used to play it so often. 603 00:41:07,583 --> 00:41:10,665 Now, you go outside and don't come in until we tell you. 604 00:41:38,875 --> 00:41:41,499 UNCLE: Isn't this Erica's car? ROBERT: Yes, it is. 605 00:41:41,666 --> 00:41:44,457 UNCLE: Are you a friend of hers? ROBERT: Oh, yes, she's inside. 606 00:41:44,666 --> 00:41:46,707 Oh, and left you out here? 607 00:41:46,916 --> 00:41:48,374 She said she won't be long. 608 00:41:48,416 --> 00:41:49,874 It's Felicity's birthday party. 609 00:41:49,958 --> 00:41:50,499 Felicity? 610 00:41:50,583 --> 00:41:52,082 My daughter, she's seven today. 611 00:41:52,166 --> 00:41:54,665 Oh, yes, of course. I was forgetting. 612 00:41:54,708 --> 00:41:57,124 She always brings a present, hasn't missed a year. 613 00:41:57,125 --> 00:41:58,790 ROBERT: Really? UNCLE: No, not a year. 614 00:42:00,208 --> 00:42:01,415 UNCLE: Well, come along in. 615 00:42:01,666 --> 00:42:03,082 No, I'd better not. 616 00:42:03,125 --> 00:42:05,332 I can't leave you out here like a criminal. 617 00:42:05,416 --> 00:42:08,499 UNCLE: It'll be great fun. ROBERT: Sure it will. 618 00:42:17,500 --> 00:42:19,874 Erica, my dear! This is a nice state of affairs. 619 00:42:19,958 --> 00:42:21,874 You left him outside! 620 00:42:21,958 --> 00:42:23,582 I only meant to stay a few minutes. 621 00:42:23,625 --> 00:42:26,499 Oh, nonsense, you will stay and see the party go with a swing. 622 00:42:26,958 --> 00:42:29,124 We must get away, every minute is important! 623 00:42:29,166 --> 00:42:31,374 It's this party. I'm having an awful job! 624 00:42:31,416 --> 00:42:33,457 I know. You've been so good, I'm so grateful... - 625 00:42:33,666 --> 00:42:34,915 Come in now! 626 00:42:36,875 --> 00:42:39,249 AUNT: I'm sorry, I didn't know. UNCLE: Hello, my dear. 627 00:42:39,333 --> 00:42:41,290 Erica left her friend outside... 628 00:42:41,333 --> 00:42:43,290 ...while she was romping with the children. 629 00:42:43,375 --> 00:42:46,124 I'm very sorry, I only meant to stay a few minutes. 630 00:42:46,208 --> 00:42:47,415 I came because I wanted to... - 631 00:42:47,500 --> 00:42:50,082 You came to give Felicity a birthday present, didn't you? 632 00:42:52,458 --> 00:42:54,832 Oh, how sweet of you, Erica! 633 00:42:55,000 --> 00:42:58,499 One of those lovely stone dwarfs for the garden. Isn't it nice? 634 00:42:58,708 --> 00:43:01,665 Exactly like the ones we've got. It will fit in so nicely. 635 00:43:01,791 --> 00:43:03,499 Shall we join the others? 636 00:43:05,125 --> 00:43:07,290 FELICITY: Hello, Daddy! UNCLE: Hello, darling! 637 00:43:07,375 --> 00:43:10,332 Oh, Erica, let's play find the thimble! 638 00:43:10,416 --> 00:43:11,874 Are you having a nice time? 639 00:43:11,958 --> 00:43:14,499 Yes, thank you! But I want to play find the thimble! 640 00:43:14,541 --> 00:43:16,332 Well, I expect you can if you ask Mummy. 641 00:43:16,375 --> 00:43:19,332 FELICITY: I mean I want you to play. ERICA: I can't just now, dear. 642 00:43:19,375 --> 00:43:22,082 ERICA: I will presently. FELICITY: Why can't you play now? 643 00:43:22,166 --> 00:43:24,290 Come on, we'll play it on our own! 644 00:43:26,916 --> 00:43:28,915 Major Cunningham, Mrs. Cunningham. 645 00:43:39,333 --> 00:43:40,915 Sit by me. 646 00:43:41,916 --> 00:43:45,124 AUNT: Basil! Get the crackers, please! UNCLE: Oh, yes, yes, of course. 647 00:43:45,166 --> 00:43:46,499 Mr... Mr? 648 00:43:51,125 --> 00:43:52,540 I suppose you're with the Burgoynes? 649 00:43:52,750 --> 00:43:53,957 Not exactly. Quite near. 650 00:43:54,125 --> 00:43:56,374 Such a large family, I lose count of how many. 651 00:43:56,416 --> 00:43:58,332 I suppose you find it rather difficult... - 652 00:43:58,375 --> 00:44:01,499 Erica, I'm so sorry, I didn't quite catch your friend's name. 653 00:44:02,375 --> 00:44:03,957 ROBERT: Beechcroft Manningtree. AUNT: Oh, really? 654 00:44:04,166 --> 00:44:05,290 Extraordinary name, isn't it? 655 00:44:05,500 --> 00:44:06,915 AUNT: I've never come across it before. 656 00:44:08,125 --> 00:44:09,290 Come along, Erica. 657 00:44:14,500 --> 00:44:15,499 Let's go now. 658 00:44:15,750 --> 00:44:16,915 They'll start thinking things. 659 00:44:17,125 --> 00:44:18,874 I started thinking things long ago. 660 00:44:18,916 --> 00:44:19,624 Be quiet. 661 00:44:19,708 --> 00:44:22,165 Love calls but once, though passion... oh. 662 00:44:22,958 --> 00:44:25,124 UNCLE: Steady, old girl. FELICITY: I'll read it out. 663 00:44:25,333 --> 00:44:26,499 Leave it to me, Harold. 664 00:44:26,708 --> 00:44:28,499 It was my motto. 665 00:44:29,916 --> 00:44:32,165 AUNT: Ah, the ices. UNCLE: In the nick of time. 666 00:44:45,500 --> 00:44:47,165 Auntie, we really ought to be going. 667 00:44:47,208 --> 00:44:49,165 ROBERT: We should. AUNT: Yes, yes, of course. 668 00:44:49,333 --> 00:44:51,332 Would you mind taking these? 669 00:44:51,416 --> 00:44:53,957 Oh, certainly, of course. Are they strawberry? 670 00:44:54,000 --> 00:44:56,165 The red's strawberry and the white's vanilla. 671 00:44:56,333 --> 00:44:57,915 Fancy! 672 00:44:58,500 --> 00:45:02,165 What a nice young man that is, Erica. Has your father known him long? 673 00:45:02,375 --> 00:45:05,165 ERICA: Not very. AUNT: What does he do for a living? 674 00:45:06,166 --> 00:45:08,290 ERICA: A sort of a clerk. AUNT: Oh, in what? 675 00:45:10,958 --> 00:45:13,165 Advertising. He makes up advertisements. 676 00:45:13,375 --> 00:45:16,957 What a very uncommon name! What did you say it was? 677 00:45:17,500 --> 00:45:19,707 ROBERT: Beechtree Manningcroft. AUNT: I didn't see you. 678 00:45:19,916 --> 00:45:23,165 Would you just take those ices to those nurses over there for me? 679 00:45:24,541 --> 00:45:27,957 What a very sweet girl Erica is, don't you think so Mr... Croft? 680 00:45:28,125 --> 00:45:29,124 Yes, awfully nice. 681 00:45:29,333 --> 00:45:30,540 Known Colonel Burgoyne long? 682 00:45:30,750 --> 00:45:32,165 Oh, yes - years and years. 683 00:45:32,375 --> 00:45:34,332 Your work must be very interesting. 684 00:45:34,541 --> 00:45:35,540 My work? 685 00:45:35,750 --> 00:45:37,332 Erica told me about it. 686 00:45:37,541 --> 00:45:39,124 ROBERT: Of course. AUNT: Do you like it? 687 00:45:39,333 --> 00:45:41,165 So many young men dislike their work. 688 00:45:41,375 --> 00:45:42,957 I find it very satisfying. 689 00:45:43,166 --> 00:45:44,957 It must be difficult to strike the right note. 690 00:45:45,166 --> 00:45:47,165 Well, at first. You need a good ear. 691 00:45:47,375 --> 00:45:48,332 Ear? 692 00:45:48,500 --> 00:45:50,707 Isn't the eye much more important? 693 00:45:50,750 --> 00:45:53,540 Yes, that's important, certainly but I can read at sight now. 694 00:45:53,750 --> 00:45:54,749 I beg your pardon? 695 00:45:54,791 --> 00:45:56,957 I can sing a piece of music if it's in front of me. 696 00:45:57,166 --> 00:45:58,957 AUNT: Sing? ROBERT: And play, of course. 697 00:45:59,166 --> 00:46:00,749 Oh, yes, of course. 698 00:46:04,958 --> 00:46:06,957 I'll tell her definitely we're going. 699 00:46:11,166 --> 00:46:12,749 Auntie, I've got rid of those ices. 700 00:46:12,958 --> 00:46:13,957 We must go. 701 00:46:14,166 --> 00:46:16,165 AUNTIE: Very well, my dear. It was nice of you to come... 702 00:46:16,375 --> 00:46:17,957 ...it's a pity you have to go so soon... 703 00:46:18,166 --> 00:46:20,332 ...interesting talk with your friend. 704 00:46:20,416 --> 00:46:21,749 We want another game. 705 00:46:21,833 --> 00:46:23,540 Oh, let's get the ices served first. 706 00:46:29,416 --> 00:46:31,957 Just before the children go. Well, what should it be? 707 00:46:32,000 --> 00:46:33,957 UNCLE: Blind man's buff. HAROLD: I'll be blind man! 708 00:46:34,166 --> 00:46:37,165 AUNT: That's for me to decide. UNCLE: Mother will be first. 709 00:46:37,375 --> 00:46:39,374 HAROLD: Tie her up. AUNT: I don't think so. 710 00:46:39,416 --> 00:46:40,999 Do. Then you can try and catch me. 711 00:46:41,208 --> 00:46:42,540 Oh, very well. 712 00:47:11,000 --> 00:47:17,165 It's... Mr. Beechtree! Oh... Where's Erica? 713 00:47:17,375 --> 00:47:19,207 They went. They asked me to say goodbye. 714 00:47:19,291 --> 00:47:20,165 You idiot! 715 00:47:20,166 --> 00:47:21,915 Didn't you realise something was going on? 716 00:47:21,958 --> 00:47:23,957 She didn't know his name! 717 00:47:24,000 --> 00:47:24,665 You're exaggerating. 718 00:47:24,708 --> 00:47:27,374 Nothing of the sort! I wanted to find out more about them. 719 00:47:28,000 --> 00:47:29,999 If you hadn't made me play blind man's buff! 720 00:47:43,291 --> 00:47:44,874 What did I tell you? 721 00:47:44,958 --> 00:47:47,707 They've not gone home, they're taking the other direction! 722 00:47:51,500 --> 00:47:54,582 Kingthorpe 8-4-3, please. Hurry! 723 00:47:57,916 --> 00:47:59,540 Oh, why, hello Margaret. 724 00:47:59,666 --> 00:48:00,999 I thought we'd never get away. 725 00:48:01,083 --> 00:48:02,582 Was she suspicious? 726 00:48:02,666 --> 00:48:03,999 I don't think so. 727 00:48:04,041 --> 00:48:06,082 She seemed satisfied with my answers. 728 00:48:06,125 --> 00:48:08,124 I nearly died when you produced that china dwarf. 729 00:48:08,208 --> 00:48:09,957 It was from the garden. 730 00:48:10,000 --> 00:48:11,082 We mustn't laugh. 731 00:48:11,208 --> 00:48:13,207 It was very funny when she asked my name. 732 00:48:13,250 --> 00:48:15,790 ERICA: I was scared stiff! ROBERT: The look on your face! 733 00:48:15,833 --> 00:48:17,374 We mustn't laugh, it's very serious! 734 00:48:17,458 --> 00:48:18,999 You look lovely when you laugh. 735 00:48:19,083 --> 00:48:19,749 Do I? 736 00:48:19,875 --> 00:48:21,457 I don't want to make trouble. 737 00:48:21,583 --> 00:48:23,207 But I feel it's my duty to tell you. 738 00:48:23,291 --> 00:48:25,499 I mean, Erica's so young, she's at an awkward age. 739 00:48:25,583 --> 00:48:28,040 Oh, but I, I can't understand it. 740 00:48:29,208 --> 00:48:32,207 Erica always tells me if she's going a long way. 741 00:48:32,291 --> 00:48:35,040 And certainly who she's going with. 742 00:48:36,791 --> 00:48:39,540 Gordon Bleam is the only man I don't like to see her with. 743 00:48:39,583 --> 00:48:42,707 Then it was him! I was sure that he gave a false name. 744 00:48:42,708 --> 00:48:44,290 Yes, but he's in India! 745 00:48:44,375 --> 00:48:45,499 Oh, then it wasn't him. 746 00:48:45,583 --> 00:48:47,624 Which way did you say the car went? 747 00:48:48,875 --> 00:48:56,124 Yes... Yes... All right, I'll phone you later. 748 00:48:59,041 --> 00:49:00,999 He never even thanked me. 749 00:49:01,208 --> 00:49:03,415 Two more miles and we'll be there! 750 00:49:03,500 --> 00:49:04,832 But what then? 751 00:49:04,916 --> 00:49:07,624 What then, my child? The tramp, the coat, the belt. 752 00:49:07,708 --> 00:49:09,582 Are you sure the tramp will be there? 753 00:49:09,625 --> 00:49:12,915 Of course, he will be standing at the door in tears, saying... 754 00:49:12,958 --> 00:49:15,415 ROBERT: "here you are." ERICA: Will it be that easy? 755 00:49:15,500 --> 00:49:17,290 Everything has gone all right up to now. 756 00:49:17,333 --> 00:49:18,332 That shouldn't change. 757 00:49:18,416 --> 00:49:20,332 I hope not. It would be such a waste. 758 00:49:20,416 --> 00:49:22,040 When you go back to your father you can say... - 759 00:49:22,333 --> 00:49:24,165 With a throb in my voice. 760 00:49:24,250 --> 00:49:26,165 Yes, a throb in the voice. 761 00:49:26,250 --> 00:49:28,790 And you'll say: "I've travelled far... 762 00:49:28,833 --> 00:49:31,165 ...and risked much and here is the innocent man." 763 00:49:31,250 --> 00:49:32,832 Then he'll say... - 764 00:49:32,875 --> 00:49:33,832 With a throb in his voice. 765 00:49:33,916 --> 00:49:36,915 ERICA: "Thank you, Erica, thank you." ROBERT: It'll be touching. 766 00:49:37,333 --> 00:49:39,374 Oh Robert, if only things would turn out all right. 767 00:49:39,458 --> 00:49:41,499 ROBERT: They've started to. ERICA: How? 768 00:49:41,583 --> 00:49:44,540 ROBERT: You called me Robert. ERICA: Oh, did I? 769 00:49:44,916 --> 00:49:46,082 I didn't notice it. 770 00:49:46,125 --> 00:49:48,499 She'll be going through Leaming unless she turns back. 771 00:49:49,333 --> 00:49:53,790 Well, it's an old Morris. No, I don't remember the number. 772 00:49:54,458 --> 00:49:57,957 She'll have someone with her. A young man, I believe. 773 00:49:58,458 --> 00:50:00,499 Get her to telephone me, will you? 774 00:50:10,708 --> 00:50:12,832 Excuse me, are you Miss Burgoyne? 775 00:50:12,916 --> 00:50:13,457 Yes. 776 00:50:13,583 --> 00:50:15,790 Your father's Chief Constable, isn't he? 777 00:50:15,875 --> 00:50:16,790 Yes, why? 778 00:50:16,833 --> 00:50:18,290 He wants you to phone him. 779 00:50:18,666 --> 00:50:20,749 He said it's urgent, will you step inside? 780 00:50:21,750 --> 00:50:24,665 Why, you're the chap who escaped from the police this morning. 781 00:50:24,750 --> 00:50:27,249 I've seen your picture! You'd better come inside here! 782 00:50:27,291 --> 00:50:28,499 Quick, step on it! 783 00:50:30,416 --> 00:50:31,790 We were overconfident. 784 00:50:33,625 --> 00:50:34,874 God, we seem to be crawling. 785 00:50:34,958 --> 00:50:37,624 I can't run away like this. Especially with an escaped man. 786 00:50:37,666 --> 00:50:39,957 It means I'm an accessory. I'll get ten years! 787 00:50:40,041 --> 00:50:42,332 Oh, it's terrible, what will happen to the boys? 788 00:50:42,416 --> 00:50:46,249 Poor Father! We must go faster. You've to get that coat back. 789 00:50:46,333 --> 00:50:47,582 I can't go back now! 790 00:50:47,625 --> 00:50:50,749 Poor Father, what shall I tell him? What shall I tell him? 791 00:50:50,958 --> 00:50:53,957 I suppose he must be the man. 792 00:50:54,041 --> 00:50:56,540 I can't understand it. 793 00:50:59,041 --> 00:51:01,624 Keep my daughter's name out of it, Inspector. 794 00:51:02,291 --> 00:51:03,957 For the time, anyway. 795 00:51:04,125 --> 00:51:06,332 That's all right, sir. Don't you worry. 796 00:51:06,416 --> 00:51:08,165 The search is well underway. 797 00:51:08,333 --> 00:51:10,499 He's probably forced her into Ashcroft Forest. 798 00:51:10,583 --> 00:51:12,874 There'll be less chance for him to be found there. 799 00:51:13,000 --> 00:51:15,790 We're combing the forest now, sir. 800 00:51:34,375 --> 00:51:36,374 [TRAIN WHISTLE] 801 00:51:56,000 --> 00:51:57,999 It's all right - we're perfectly safe here. 802 00:51:58,083 --> 00:51:59,332 We'll hide here for a bit. 803 00:51:59,375 --> 00:52:01,707 The whole thing will be over in a few hours. 804 00:52:01,833 --> 00:52:04,415 We'll shake hands and you'll never see me again. 805 00:52:05,166 --> 00:52:06,374 Won't I? 806 00:52:06,500 --> 00:52:08,832 Well, you needn't see me again. 807 00:52:09,958 --> 00:52:12,707 ROBERT: Put your collar up. ERICA: It's all right. 808 00:52:12,750 --> 00:52:16,499 Now you do as I tell you. I know exactly how you feel. 809 00:52:16,958 --> 00:52:20,832 You see no end. You don't believe it's true. 810 00:52:21,000 --> 00:52:23,999 The night always exaggerates things, doesn't it? 811 00:52:24,083 --> 00:52:27,790 Personally, I like the night, it's much more alive than the day. 812 00:52:28,041 --> 00:52:32,249 Look at those people on that train. Eating... actually eating. 813 00:52:32,541 --> 00:52:35,790 I'll tell you what. I'll scout about for some food, shall I? 814 00:52:35,958 --> 00:52:38,415 We'll wait till the coat is safe in our hands... 815 00:52:38,458 --> 00:52:39,790 ...and then we'll eat, and how! 816 00:52:39,875 --> 00:52:43,707 Straight through a seven course dinner. Second helpings and champagne. 817 00:52:43,875 --> 00:52:47,415 Well, I'm going now. I shan't be long. 818 00:52:47,625 --> 00:52:51,249 And off we'll go before their goggling eyes. 819 00:52:51,666 --> 00:52:54,374 And then I'll carry you all the way home. 820 00:52:55,083 --> 00:52:57,665 Well, now for the lodging house. 821 00:52:59,833 --> 00:53:04,249 Look what I've pinched from a railwayman's hut. 822 00:53:25,375 --> 00:53:27,332 Well, how do I look? 823 00:53:34,541 --> 00:53:38,915 Erica... Erica, darling. Do say something. 824 00:53:41,291 --> 00:53:46,332 I can't. I just can't. 825 00:53:48,750 --> 00:53:58,415 I know I'm being silly but... I'm so terribly... terribly tired. 826 00:54:04,416 --> 00:54:07,915 My dear, of course you are. What can I do? 827 00:54:08,250 --> 00:54:10,665 Perhaps you'd better get along home? 828 00:54:11,708 --> 00:54:16,707 ERICA: I'm going to see it out now. ROBERT: You're marvellous. 829 00:54:17,208 --> 00:54:19,290 I'll be all right here. 830 00:54:20,583 --> 00:54:22,790 I don't want anything to happen to you. 831 00:54:22,958 --> 00:54:25,249 You'll be perfectly safe, I promise you. 832 00:54:25,625 --> 00:54:29,290 Now you have a little nap and try to forget all your worries. 833 00:54:29,583 --> 00:54:31,165 That's right. 834 00:54:35,458 --> 00:54:38,999 Towser! Towser! Look after her, Towser. 835 00:54:45,000 --> 00:54:49,957 I don't want anything to happen to you either. 836 00:55:14,083 --> 00:55:15,832 Good evening, Nobby. 837 00:55:17,875 --> 00:55:21,832 I ain't Nobby. He's been dead since before the war. 838 00:55:22,083 --> 00:55:24,249 ROBERT: Got a bed? MAN: One left. 839 00:55:24,333 --> 00:55:25,957 ROBERT: O.K. MAN: Number 6. 840 00:55:26,000 --> 00:55:30,082 ROBERT: Thanks. Old Will in yet? MAN: Will? 841 00:55:30,166 --> 00:55:33,624 No, I've kept his bed. Are you a pal of his? 842 00:55:33,666 --> 00:55:35,999 ROBERT: Yes. MAN: I didn't know he had one. 843 00:55:36,166 --> 00:55:38,124 Oh, yes. Good night. 844 00:55:42,291 --> 00:55:44,290 [SNORING] 845 00:56:25,750 --> 00:56:27,749 [TRAIN WHISTLE] 846 00:57:09,041 --> 00:57:13,040 [CROWD NOISE] 847 00:57:31,375 --> 00:57:34,082 I don't want any of that business here, you understand? 848 00:57:34,125 --> 00:57:36,124 I don't want to come here again. 849 00:57:36,208 --> 00:57:37,915 That's all right, then - you keep out. 850 00:57:38,000 --> 00:57:39,624 Them beds ain't worth three pennies. 851 00:57:39,666 --> 00:57:40,499 Get out! 852 00:57:41,416 --> 00:57:43,624 Old Will hasn't gone yet, has he? 853 00:57:43,708 --> 00:57:46,499 You're his pal, you ought to know. 854 00:57:46,583 --> 00:57:48,582 I just woke up. 855 00:57:58,458 --> 00:58:00,207 You know which is Old Will? 856 00:58:00,250 --> 00:58:02,540 No, mate, I never heard of him. 857 00:58:15,791 --> 00:58:17,999 So that's the game, is it? 858 00:58:21,208 --> 00:58:23,832 So you are a pal of his after all. 859 00:58:23,916 --> 00:58:26,332 How long has this racket been going on? Will! 860 00:58:27,208 --> 00:58:30,582 Who wants me? Oh, the governor! 861 00:58:33,291 --> 00:58:36,957 WILL: Hello, duckie. A cup wants mending? MAN: Don't you come your racket in here. 862 00:58:37,000 --> 00:58:38,249 What's your trouble? 863 00:58:38,291 --> 00:58:40,665 Getting your pal to bust up my china! 864 00:58:40,750 --> 00:58:40,999 My pal? 865 00:58:41,083 --> 00:58:42,790 No arguments. It's the last time... 866 00:58:42,875 --> 00:58:43,957 ...you come in here! 867 00:58:44,250 --> 00:58:46,999 What does he mean? And who are you? 868 00:58:47,083 --> 00:58:47,999 I want to talk to you. 869 00:58:48,041 --> 00:58:49,707 In a minute, it's him I want. 870 00:58:49,750 --> 00:58:51,207 It's very important. 871 00:58:51,250 --> 00:58:53,165 What's your game? I'm not your pal? 872 00:58:53,250 --> 00:58:54,165 A mistake. 873 00:58:54,208 --> 00:58:55,582 It blinking well was. 874 00:58:55,666 --> 00:58:57,290 I've chased you for nearly fifty miles. 875 00:58:57,375 --> 00:58:58,540 Fifty miles, what for? 876 00:58:58,583 --> 00:59:00,832 Do you know anything about a raincoat? 877 00:59:01,458 --> 00:59:04,915 I don't know what you're talking about. I've got to get along. 878 00:59:05,000 --> 00:59:06,374 You do know something about it. 879 00:59:06,458 --> 00:59:08,124 I only want the coat. 880 00:59:08,208 --> 00:59:09,665 Go on, Will, bash his mug in. 881 00:59:09,750 --> 00:59:11,707 He will get something else in a minute! 882 00:59:11,750 --> 00:59:13,790 You got a coat from Tom's Hat. Well, it's mine. 883 00:59:13,875 --> 00:59:16,040 I only want it as evidence - you can have it back. 884 00:59:16,125 --> 00:59:19,207 It's no good asking me, I keep telling you I don't know... 885 00:59:19,250 --> 00:59:20,082 ...nothing about it! 886 00:59:20,125 --> 00:59:20,999 You obstinate... - 887 00:59:21,041 --> 00:59:23,040 I tell you it's a matter of life and death! 888 00:59:23,125 --> 00:59:25,540 The police are after me for murder! 889 00:59:25,791 --> 00:59:29,624 MAN: Oi, guv'nor! [CROWD BANTER] 890 00:59:30,291 --> 00:59:33,249 Erica! I've got to find her! 891 00:59:33,458 --> 00:59:34,874 I'm not finished with you yet! 892 00:59:34,958 --> 00:59:37,790 What's the idea? Wait a minute! Where are you going? 893 00:59:37,833 --> 00:59:38,874 Oi! Stop him! 894 00:59:40,000 --> 00:59:42,082 Hurry up, Sergeant, they've just run out. 895 00:59:46,000 --> 00:59:50,499 ROBERT: Erica! Erica! Start her up - quick! WILL: What's the idea? 896 00:59:58,000 --> 00:59:59,332 Drive that way! 897 01:00:00,791 --> 01:00:01,915 You've got the coat? 898 01:00:01,958 --> 01:00:03,832 This chap knows all about it. 899 01:00:03,958 --> 01:00:04,749 I'm kidnapped! 900 01:00:04,916 --> 01:00:05,749 They're coming! 901 01:00:08,125 --> 01:00:10,124 [TRAIN WHISTLE] 902 01:00:15,666 --> 01:00:17,915 Come on! What's the matter with the darned dog! 903 01:00:17,958 --> 01:00:19,207 My cheese he smells! 904 01:00:20,708 --> 01:00:24,874 The coat! Look, the raincoat! Pull up, we've got it! 905 01:00:41,541 --> 01:00:43,874 I didn't know what you were up to, guv'nor. 906 01:00:43,958 --> 01:00:46,499 Coming along and saying you're my pal. 907 01:00:47,041 --> 01:00:51,957 And dragging me about like this I feel like a shy bride. 908 01:00:53,041 --> 01:00:55,040 I'm terribly glad. 909 01:00:56,500 --> 01:00:58,415 How far is the nearest telephone box? 910 01:00:58,458 --> 01:01:01,832 ERICA: I ought to get on to Father. WILL: Here you are. 911 01:01:02,333 --> 01:01:04,207 It's mine, all right. 912 01:01:06,000 --> 01:01:09,415 There's no belt. What have you done with the belt? 913 01:01:09,500 --> 01:01:10,999 Where's the belt? 914 01:01:11,083 --> 01:01:11,707 Belt? 915 01:01:11,750 --> 01:01:13,457 It was here. What's happened to it? 916 01:01:13,541 --> 01:01:16,249 There wasn't no belt on it when that bloke gave it me. 917 01:01:16,416 --> 01:01:19,790 Then it was my belt that... - Who do you say gave you the coat? 918 01:01:19,875 --> 01:01:21,374 I told you, some fellow. 919 01:01:21,416 --> 01:01:23,082 What did he look like? 920 01:01:23,125 --> 01:01:25,499 WILL: He blinked. ROBERT: What do you mean "blinked"? 921 01:01:25,625 --> 01:01:26,790 Like this. 922 01:01:27,875 --> 01:01:30,540 Anyhow, his evidence is as good as the belt. 923 01:01:30,541 --> 01:01:34,249 WILL: Oh, no, guv'nor, it wasn't you. ERICA: It's no good, Robert. 924 01:01:34,333 --> 01:01:36,249 Of course it is! 925 01:01:36,333 --> 01:01:37,999 The police will never believe him. 926 01:01:38,041 --> 01:01:39,582 What do you mean, I'm respectable! 927 01:01:39,666 --> 01:01:42,374 And as for a tramp saying he was given a new overcoat. 928 01:01:42,458 --> 01:01:43,749 They'll think it's fantastic. 929 01:01:46,083 --> 01:01:48,207 The police will catch up with us. 930 01:01:48,250 --> 01:01:49,790 Where's the best place to hide? 931 01:01:49,833 --> 01:01:52,207 Well, there's Brickett's wood - three mile off. 932 01:01:52,250 --> 01:01:54,957 And there's a quiet little lane where nobody goes much. 933 01:01:55,041 --> 01:01:56,832 Before you get to... - 934 01:01:56,916 --> 01:01:59,540 Oh, what about the old mine? About a mile or so. 935 01:01:59,625 --> 01:02:01,457 That'll do - come on! 936 01:02:31,000 --> 01:02:32,582 Let's try the old mine workings! 937 01:02:49,208 --> 01:02:52,624 ERICA: Robert! ROBERT: Hang on, I'm coming! 938 01:03:29,916 --> 01:03:32,082 1 ST PC: Here they are! 2ND PC: In here! 939 01:03:35,666 --> 01:03:37,790 ERICA: The dog! ROBERT: They'll find him! 940 01:03:37,791 --> 01:03:39,790 What do you mean? I'm going back! 941 01:03:39,833 --> 01:03:41,165 Don't be such an idiot! 942 01:03:42,875 --> 01:03:45,790 1 ST PC: Hold on, miss, hold on. 2ND PC: Have you got him? 943 01:03:45,875 --> 01:03:48,415 2ND PC: No. 3RD PC: Which way did he go? 944 01:03:48,541 --> 01:03:51,540 Now, Miss Burgoyne. We know that your involvement in this... 945 01:03:51,625 --> 01:03:53,457 KENT: is not your fault. ERICA: Really? 946 01:03:54,125 --> 01:03:56,499 We surmised that you were trying to trap him. 947 01:03:56,833 --> 01:03:57,624 I see. 948 01:03:57,833 --> 01:03:59,957 Where do you think he was making for? 949 01:04:00,875 --> 01:04:03,374 ERICA: I don't know. KENT: And he said nothing at all? 950 01:04:03,458 --> 01:04:04,290 Nothing at all. 951 01:04:05,083 --> 01:04:07,624 I'm doing all I can to make things easy for you. 952 01:04:07,708 --> 01:04:09,457 Will you try and do the same? 953 01:04:09,750 --> 01:04:12,207 I've got a job on here - I've got to find a murderer. 954 01:04:12,208 --> 01:04:14,207 ERICA: Why don't you? KENT: We're doing our best. 955 01:04:14,291 --> 01:04:15,874 Can't you see your mistake? 956 01:04:16,416 --> 01:04:17,915 You follow your clue to death. 957 01:04:18,166 --> 01:04:19,832 The evidence is very strong. 958 01:04:19,916 --> 01:04:21,540 Can't you tell he didn't do it? 959 01:04:21,666 --> 01:04:22,624 He had no reason. 960 01:04:22,750 --> 01:04:24,249 That woman was helping him! 961 01:04:24,333 --> 01:04:25,582 Yes, he told us. 962 01:04:25,666 --> 01:04:27,915 Then find the real murderer. 963 01:04:27,958 --> 01:04:30,124 Why have you taken such interest in Tisdall? 964 01:04:30,583 --> 01:04:33,874 Because... because he's innocent. 965 01:04:34,750 --> 01:04:37,790 He couldn't kill anything! He's much too kind and gentle. 966 01:04:38,083 --> 01:04:39,332 Why, he's the finest person... - 967 01:04:39,375 --> 01:04:40,957 BURGOYNE: I'm sorry to have kept you waiting. 968 01:04:47,500 --> 01:04:49,749 For what we're about to receive... 969 01:04:49,875 --> 01:04:52,165 ...may the Lord make us truly thankful. 970 01:04:55,666 --> 01:04:57,665 [NOISY SLURPING] 971 01:05:02,500 --> 01:05:05,374 Christopher, try not to be so noisy with your soup. 972 01:05:05,500 --> 01:05:06,332 O.K. 973 01:05:26,000 --> 01:05:29,999 Your father would like to see you when you're finished, Miss Erica. 974 01:05:38,375 --> 01:05:39,582 [KNOCK ON DOOR] 975 01:05:39,625 --> 01:05:40,415 Come in. 976 01:05:51,000 --> 01:05:52,457 Come in Erica, my dear. 977 01:05:53,583 --> 01:05:56,249 I wanted us to have a little talk together. 978 01:05:59,500 --> 01:06:02,332 I can quite understand that you didn't want to speak in front... 979 01:06:02,500 --> 01:06:04,124 ...of those detectives. 980 01:06:05,833 --> 01:06:09,082 But surely there's something you want to tell me... 981 01:06:09,291 --> 01:06:11,540 ...that might help us to find this fellow. 982 01:06:12,458 --> 01:06:17,749 ERICA: No, Father, there's nothing. BURGOYNE: I see. 983 01:06:17,833 --> 01:06:20,540 You still persist in shielding a man wanted for murder. 984 01:06:20,916 --> 01:06:22,415 He's not a murderer. 985 01:06:27,250 --> 01:06:30,582 You know as well as I do that you are committing a criminal offence. 986 01:06:30,791 --> 01:06:32,582 And I'm responsible. 987 01:06:39,333 --> 01:06:41,124 You'd better read this. 988 01:06:53,708 --> 01:06:55,582 Must you do this, father? 989 01:06:58,041 --> 01:07:02,832 You'd better go to your room and stay there for the time being. 990 01:07:27,583 --> 01:07:29,582 [SOBBING] 991 01:08:14,666 --> 01:08:17,790 Is everything all right? Has Old Will found him? 992 01:08:19,666 --> 01:08:21,040 I'm going to give myself up. 993 01:08:22,625 --> 01:08:24,415 That's why I came back. 994 01:08:24,625 --> 01:08:27,457 I want you to tell them that I forced you into it. 995 01:08:27,583 --> 01:08:31,374 ROBERT: And to say goodbye. ERICA: I did it because I wanted to! 996 01:08:31,541 --> 01:08:32,457 It's no use. 997 01:08:32,541 --> 01:08:34,832 That coat with no belt was the end of everything. 998 01:08:35,041 --> 01:08:36,832 I suppose they found it in the car. 999 01:08:36,958 --> 01:08:39,124 Yes. While I was being questioned. 1000 01:08:39,166 --> 01:08:40,915 No belt in the pocket by any chance? 1001 01:08:41,000 --> 01:08:44,082 No, nothing but a box of matches from the Grand Hotel. 1002 01:09:05,500 --> 01:09:08,165 I've got to go. Old Will's waiting. 1003 01:09:11,083 --> 01:09:16,457 Would you go now? I don't want to look round. 1004 01:09:31,083 --> 01:09:33,374 [ERICA CRIES] 1005 01:09:49,833 --> 01:09:50,749 Erica! 1006 01:09:55,000 --> 01:09:58,290 Those matches! Did you say "Grand Hotel"? 1007 01:09:59,416 --> 01:10:00,499 Yes, why? 1008 01:10:00,541 --> 01:10:02,832 I've never been there in my life! 1009 01:10:04,458 --> 01:10:05,790 Then whoever killed her... - 1010 01:10:05,875 --> 01:10:08,832 Has been or still is at the Grand Hotel. 1011 01:10:17,041 --> 01:10:19,040 [CROWD NOISE] 1012 01:10:36,000 --> 01:10:38,999 Well, if it isn't Cinderella! What's the idea? 1013 01:10:39,166 --> 01:10:41,582 WILL: What idea? PC: This dressing up for the ball. 1014 01:10:41,666 --> 01:10:43,040 I don't know what you mean. 1015 01:10:43,125 --> 01:10:44,957 Well, look: this. 1016 01:10:47,250 --> 01:10:49,707 I've been watching you for the last half hour. 1017 01:11:03,083 --> 01:11:04,290 I'm so glad you came back. 1018 01:11:04,333 --> 01:11:05,915 I couldn't do it without you. 1019 01:11:05,958 --> 01:11:07,999 You're the only one who can recognise him. 1020 01:11:08,041 --> 01:11:09,207 These boots pinch a bit. 1021 01:11:09,250 --> 01:11:12,124 I haven't had the time to slit them for my corns. 1022 01:11:16,416 --> 01:11:18,707 Hadn't we better start looking for him? 1023 01:11:18,750 --> 01:11:19,540 Yes, alright. 1024 01:11:28,000 --> 01:11:31,124 WILL: Here, what's that place? ERICA: That's the office. 1025 01:11:31,166 --> 01:11:33,499 Well, perhaps they know a bloke what twitches. 1026 01:11:33,541 --> 01:11:34,582 I'll go and ask. 1027 01:11:37,750 --> 01:11:40,332 Excuse me, miss, you don't happen to know? 1028 01:11:40,958 --> 01:11:43,749 GIRL: Just a moment, please. WILL: All right. 1029 01:11:45,375 --> 01:11:48,040 No good asking her, she'll never know a thing like that. 1030 01:11:49,416 --> 01:11:52,540 WILL: What if I try in there? ERICA: Yes, anywhere. 1031 01:11:55,666 --> 01:11:57,665 [BAND PLAYS JAZZ] 1032 01:12:11,291 --> 01:12:12,582 Yes, sir? 1033 01:12:15,625 --> 01:12:17,957 ERICA: Table for two, please. WAITER: Thank you. 1034 01:12:24,666 --> 01:12:27,457 We ought to order tea, if we're going to stay here long. 1035 01:12:27,541 --> 01:12:29,040 I'd sooner have beer. 1036 01:12:29,125 --> 01:12:30,999 I don't think you can at the moment. 1037 01:12:31,083 --> 01:12:32,915 I'd better order because I'm the man, eh? 1038 01:12:33,791 --> 01:12:36,832 WILL: Two cups of tea, please. WAITER: Indian or China, sir? 1039 01:12:36,916 --> 01:12:37,957 No, tea! 1040 01:12:49,000 --> 01:12:50,915 Keep an eye on her - I'll call her father 1041 01:12:50,958 --> 01:12:51,874 Very good, Sergeant. 1042 01:12:51,916 --> 01:12:53,749 Seen anyone with a twitch yet? 1043 01:12:53,791 --> 01:12:55,749 WILL: Too many people. ERICA: You must! 1044 01:12:55,833 --> 01:12:58,165 Well, I can't ask them all if they twitches, can I? 1045 01:12:58,250 --> 01:13:00,874 We have bitten more than we can chew here. 1046 01:13:00,958 --> 01:13:03,040 He must be here, somewhere! 1047 01:13:17,500 --> 01:13:19,499 [JAZZ MUSIC CONTINUES TO PLAY] 1048 01:14:44,791 --> 01:14:46,749 What sort of twitch is it? Just with one eye? 1049 01:14:47,916 --> 01:14:49,582 No, both eyes. 1050 01:14:59,750 --> 01:15:02,624 I can't see nothing with all these people crowding about. 1051 01:15:02,750 --> 01:15:05,332 WILL: Can't we go to another table? ERICA: They're all taken. 1052 01:15:05,375 --> 01:15:07,249 Oh, we've got to take a look somehow. 1053 01:15:07,291 --> 01:15:10,499 WILL: What about dancing, eh? ERICA: Can you dance? 1054 01:15:10,541 --> 01:15:13,290 No, of course not, duckie, but I don't mind having a go. 1055 01:15:13,375 --> 01:15:15,749 WILL: It's only half walking, anyway. ERICA: Alright. 1056 01:15:15,875 --> 01:15:17,665 I wish I had my old boots. 1057 01:16:01,291 --> 01:16:04,165 [PLAYS DISCORDANTLY ON XYLOPHONE] 1058 01:16:51,583 --> 01:16:53,207 I want you, old man. 1059 01:16:54,583 --> 01:16:56,457 Don't come in again like that. 1060 01:16:56,541 --> 01:16:59,707 It isn't funny and I pay someone else to make the orchestrations. 1061 01:17:04,791 --> 01:17:07,374 WILL: It's no good, duckie. ERICA: We mustn't give up. 1062 01:17:08,000 --> 01:17:11,082 The cops have been watching us for the past quarter of an hour. 1063 01:17:11,166 --> 01:17:13,415 I know. I didn't think you had noticed. 1064 01:17:13,500 --> 01:17:14,957 I didn't think you had either. 1065 01:17:15,041 --> 01:17:17,457 They're probably looking for Mr. Tisdall. 1066 01:17:45,666 --> 01:17:47,624 I shouldn't take too many of those, old man. 1067 01:17:47,708 --> 01:17:50,832 I'll take as many as I damned well please. 1068 01:17:50,916 --> 01:17:53,332 I'm sorry, but I've got to stop this twitch. 1069 01:17:53,375 --> 01:17:55,999 Got to be stopped somehow, it's getting on my nerves. 1070 01:17:57,208 --> 01:17:59,624 Come on, boys, time's up. 1071 01:18:01,500 --> 01:18:04,249 Thank you for your patience and your consideration. 1072 01:18:04,333 --> 01:18:06,207 The whole thing's beyond me. Please, go in. 1073 01:18:06,291 --> 01:18:07,915 I'm sorry, sir, but it can't be helped. 1074 01:18:08,000 --> 01:18:10,665 Of course, go ahead. Do whatever you think fit. 1075 01:18:10,750 --> 01:18:12,707 There's nothing... - 1076 01:18:12,833 --> 01:18:15,207 I was saying there's nothing you need to do to her. 1077 01:18:15,291 --> 01:18:16,790 I'm not going to be trouble. 1078 01:18:16,833 --> 01:18:17,999 If you'd done that sooner... 1079 01:18:18,041 --> 01:18:19,540 ...you'd have saved us some trouble. 1080 01:18:19,583 --> 01:18:20,915 Take him inside, Sergeant. 1081 01:18:21,041 --> 01:18:23,249 I'm going to get Miss Burgoyne and the other man. 1082 01:18:25,750 --> 01:18:27,665 Right, boys - give us an A. 1083 01:18:28,958 --> 01:18:30,999 KENT: Whereabouts? PC: Over there. 1084 01:18:31,750 --> 01:18:33,540 Ask them to come out, will you? 1085 01:18:39,875 --> 01:18:41,874 [JAZZ BAND PLAYS] 1086 01:19:55,166 --> 01:19:58,499 [BAND STOPS PLAYING] 1087 01:20:02,541 --> 01:20:04,999 [CROWD NOISE] 1088 01:20:09,625 --> 01:20:14,165 Please, stand back, he needs air. Please, keep clear! 1089 01:20:14,708 --> 01:20:16,790 All right, let's get along. 1090 01:20:23,208 --> 01:20:24,749 What's happened to the bandsman? 1091 01:20:24,750 --> 01:20:26,457 I'm trying to find a doctor. 1092 01:20:26,500 --> 01:20:28,332 They don't know what to do for him. 1093 01:20:29,541 --> 01:20:30,707 Can't we help? 1094 01:20:30,791 --> 01:20:33,707 Your last efforts at first aid weren't much of a success. 1095 01:20:33,791 --> 01:20:35,415 Can't you be human for once? 1096 01:20:46,750 --> 01:20:48,249 Here, let me see. 1097 01:20:49,291 --> 01:20:51,332 ERICA: Get some brandy. BANDSMAN: Certainly. 1098 01:20:54,208 --> 01:20:56,457 Will! Will!!! 1099 01:21:03,958 --> 01:21:06,457 Look, Will, his eyes! 1100 01:21:06,875 --> 01:21:09,290 Will someone wipe the black from his face? 1101 01:21:19,541 --> 01:21:22,582 That's him, miss! It's him, all right. 1102 01:21:28,500 --> 01:21:32,290 You gave an old tramp a raincoat, didn't you? 1103 01:21:34,833 --> 01:21:37,749 What did you do with the belt that belonged to it? 1104 01:21:38,458 --> 01:21:40,832 What did I do with the belt? 1105 01:21:42,500 --> 01:21:44,499 [LAUGHTER] 1106 01:21:46,416 --> 01:21:49,540 I twisted it round her neck and choked the life out of her. 1107 01:21:49,666 --> 01:21:52,374 [MANIACAL LAUGHTER] 1108 01:22:01,250 --> 01:22:04,082 I found him, it's all right, it's all right. 1109 01:22:19,333 --> 01:22:24,707 Father, don't you think we ought to ask Mr. Tisdall to dinner? 1110 01:22:35,750 --> 01:22:37,749 [END THEME PLAYS] 81478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.