Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:38,248 --> 00:00:43,795
SECRET DIARY OF AMARCORD
4
00:00:45,255 --> 00:00:51,553
WRITTEN AND DIRECTED
BY FELLINI'S COLLABORATORS
5
00:01:12,407 --> 00:01:14,701
Do you have fog in China?
6
00:01:14,784 --> 00:01:18,872
Yes, we have fog, snow, rain. Everything!
7
00:01:23,501 --> 00:01:25,628
Is it yellow,
or is it gray like it is here?
8
00:01:26,129 --> 00:01:29,174
Gray! Everything's similar to here.
9
00:01:33,887 --> 00:01:35,805
I'm not sure you're being truthful.
10
00:01:36,723 --> 00:01:40,268
Who knows what kind of stuff
happens in China?
11
00:01:40,852 --> 00:01:42,896
Maybe you don't want to tell me.
12
00:01:42,979 --> 00:01:45,440
I tell everything. You ask, I tell!
13
00:01:47,776 --> 00:01:48,777
For example...
14
00:01:50,403 --> 00:01:53,698
are Chinese children born
after nine months or earlier?
15
00:01:53,782 --> 00:01:56,409
- Nine months!
- Take it easy.
16
00:01:56,493 --> 00:01:58,828
Think carefully before you answer.
17
00:01:59,704 --> 00:02:04,083
I read in a book that you Chinese
are so small because you are born early.
18
00:02:04,167 --> 00:02:05,168
Is it true?
19
00:02:05,877 --> 00:02:07,921
It's wrong! The book is wrong!
20
00:02:08,004 --> 00:02:09,964
No, it's not wrong.
21
00:02:10,465 --> 00:02:14,969
It's a book that describes
all the differences between you and us.
22
00:02:16,221 --> 00:02:19,349
- For example, straight and curly hair.
- That's true!
23
00:02:20,058 --> 00:02:22,519
You have almond-shaped eyes,
while we don't.
24
00:02:23,102 --> 00:02:24,687
- Isn't it true?
- It's obvious.
25
00:02:25,271 --> 00:02:28,900
Your skin is yellow, like shit.
Ours is white.
26
00:02:29,359 --> 00:02:30,360
True!
27
00:02:31,903 --> 00:02:34,864
You have no belly button,
while we have one.
28
00:02:35,490 --> 00:02:37,283
We have a belly button too!
29
00:02:37,742 --> 00:02:39,285
- That's not true!
- Yes it is!
30
00:02:39,619 --> 00:02:42,664
- You're a liar!
- No, we have a belly button!
31
00:02:42,747 --> 00:02:45,166
- Did you hear that? He says he has it!
- No, he doesn't.
32
00:02:45,250 --> 00:02:48,253
- It's true!
- I'm coming to check it out.
33
00:02:48,336 --> 00:02:51,130
- Show me! Take this stuff off!
- We all have one!
34
00:02:51,214 --> 00:02:54,801
We're not going to be fooled
by someone like you! Right, guys?
35
00:02:55,510 --> 00:02:57,720
- That's it.
- What are you doing?
36
00:02:58,638 --> 00:03:03,434
- No, not the trousers!
- No? Then he hasn't got one!
37
00:03:04,686 --> 00:03:07,939
- I do!
- Show me, if you do!
38
00:03:08,022 --> 00:03:11,401
- No! Not here —
- Here we go, show me. Come on!
39
00:03:11,484 --> 00:03:15,613
Come on, show me there's nothing here.
40
00:03:18,116 --> 00:03:20,243
He has one! I have to admit it.
41
00:03:20,326 --> 00:03:23,329
Okay, I get it.
This scene isn't in the film. I cut it.
42
00:03:23,413 --> 00:03:26,416
What do you want to do with it?
Why did you retrieve it from the bin?
43
00:03:26,499 --> 00:03:32,463
That's it. We were planning on using
the deleted scenes of the film,
44
00:03:32,547 --> 00:03:37,844
and even duplicates
and discarded takes from the editing bin,
45
00:03:37,927 --> 00:03:44,851
plus the journalistic material
shot by Peppino Rotunno during production,
46
00:03:45,310 --> 00:03:50,481
to create a sort of secret diary,
a kind of conversation.
47
00:03:50,565 --> 00:03:53,735
What is it you're aiming to narrate?
What's the point of view?
48
00:03:53,818 --> 00:03:57,447
The point of view of your collaborators,
like your first assistant, Maurizio,
49
00:03:57,530 --> 00:04:00,074
the editing secretary, Norma. Gerard.
50
00:04:00,158 --> 00:04:03,995
- It looks like the usual stuff to me.
- Not exactly.
51
00:04:04,078 --> 00:04:09,375
We chose your relationship with actors
as our main theme. That hasn't been done.
52
00:04:09,459 --> 00:04:15,006
The way you abuse actors,
your relationship with them when shooting.
53
00:04:15,632 --> 00:04:19,594
Plus the relationship with their parents,
spouses, relatives, the police.
54
00:04:20,094 --> 00:04:24,057
Maurizio had a lovely idea.
He'd like to start with the offices.
55
00:04:24,140 --> 00:04:27,977
Yes, I thought I'd reproduce
the exaggerated, exasperated atmosphere —
56
00:04:28,061 --> 00:04:30,813
Who would be making this stuff?
57
00:04:30,897 --> 00:04:33,775
I don't know. Maurizio will shoot.
I've made a schedule.
58
00:04:33,858 --> 00:04:35,485
- The two of you?
- Yes.
59
00:04:36,235 --> 00:04:37,278
Yes.
60
00:04:37,654 --> 00:04:40,448
Cinzia, baby, you're two meters tall!
61
00:04:40,531 --> 00:04:43,284
Are you still here? Good morning, man.
62
00:04:43,368 --> 00:04:44,452
Later.
63
00:04:44,535 --> 00:04:46,162
Yes, wait five minutes.
64
00:04:46,245 --> 00:04:49,916
- I'll wait over there.
- Please, I've been waiting for two hours.
65
00:04:49,999 --> 00:04:53,294
So what?
Liliana, I want to see Nandino Orfei.
66
00:04:53,378 --> 00:04:55,880
Call the circus back.
It's the fifth time I've told you!
67
00:04:55,964 --> 00:04:59,092
- Have you found the dwarf?
- I don't know.
68
00:04:59,175 --> 00:05:03,388
- You don't know?
- I brought the singer Masella. Say hello.
69
00:05:03,471 --> 00:05:07,392
- Good morning, dottore.
- The dottore here wanted to see you again.
70
00:05:07,475 --> 00:05:10,061
Are you an actress, ma'am?
Have you ever worked in cinema?
71
00:05:10,144 --> 00:05:13,231
No, I worked in television, in Bari.
72
00:05:13,314 --> 00:05:15,984
- Excuse me, Maurizio.
- Hello?
73
00:05:16,067 --> 00:05:18,319
- Yes, one second. Norma?
- Yes?
74
00:05:18,403 --> 00:05:22,407
- It's the agent of that English singer!
- Masella has a bachelor party at 2:00.
75
00:05:22,490 --> 00:05:23,992
What was your role in TV?
76
00:05:24,075 --> 00:05:27,161
- His train leaves at 11:00 a.m.
- But I'm talking to the lady here!
77
00:05:27,245 --> 00:05:31,040
I don't know.
I worked on human expressions.
78
00:05:31,582 --> 00:05:33,543
They would say, "Ms. Martina."
79
00:05:33,626 --> 00:05:36,462
That was my maiden name.
My married name is Gambetta.
80
00:05:36,546 --> 00:05:40,341
They would say, "Happy. Worried."
81
00:05:40,800 --> 00:05:43,553
I can't remember
what else they used to say. Ah, yes!
82
00:05:44,387 --> 00:05:47,348
This expression, for example,
is atrocious pain.
83
00:05:48,850 --> 00:05:50,893
- Or —
- Why do you bring me these people?
84
00:05:50,977 --> 00:05:54,313
I didn't bring her here.
I'm with Masella, who has to leave!
85
00:05:54,397 --> 00:05:57,567
Dottore, I have a show
in Naples at 2:00 p.m.
86
00:05:57,650 --> 00:06:01,029
I can pull off any expression
needed in art!
87
00:06:12,081 --> 00:06:14,292
- Maurizio?
- Yes, dottor Fellini?
88
00:06:14,375 --> 00:06:18,254
- What about that Poiletto?
- Poiletti, yes.
89
00:06:18,337 --> 00:06:21,132
- Yes, that guy. Did you find him?
- He's dead.
90
00:06:21,883 --> 00:06:25,344
- He's dead?
- Yes, I spoke to his widow. He's dead.
91
00:06:25,428 --> 00:06:27,638
I can't believe it!
One guy's dead, one's in jail,
92
00:06:27,722 --> 00:06:29,599
one's changed gender, one's in Chile!
93
00:06:29,682 --> 00:06:32,185
I want to see Poiletto!
94
00:06:32,268 --> 00:06:33,811
Find him! That's your job!
95
00:06:35,271 --> 00:06:36,355
Okay.
96
00:06:37,482 --> 00:06:39,817
Another thing, dottore.
97
00:06:39,901 --> 00:06:41,527
I can knit.
98
00:06:41,611 --> 00:06:44,280
Scarves, vests, pullovers.
99
00:06:44,363 --> 00:06:46,741
I can make some for you and your wife.
100
00:06:47,158 --> 00:06:48,951
- Come here, Gerard!
- Who is it?
101
00:06:49,452 --> 00:06:52,205
I think it's the embassy.
About that French actor.
102
00:06:52,538 --> 00:06:54,207
...by 15%...
103
00:06:57,251 --> 00:06:59,253
Norma, I can't hear a thing!
104
00:07:02,298 --> 00:07:07,178
I need you when I sleep
I wake and you're not there
105
00:07:07,929 --> 00:07:10,890
Norma! Shut up in there!
106
00:07:14,769 --> 00:07:16,521
What's going on in here?
107
00:07:16,604 --> 00:07:19,232
This is an office! Get out!
108
00:07:19,315 --> 00:07:22,443
Do I have to tell it to you again?
Don't let anyone in here!
109
00:07:22,527 --> 00:07:25,780
...journalist,
you're a real smoocher too, you know?
110
00:07:25,863 --> 00:07:28,658
- Good morning, what's the fee?
- For what?
111
00:07:29,117 --> 00:07:32,995
- I was asking what the fee is.
- Are you asking if we'll pay you?
112
00:07:33,079 --> 00:07:37,333
- No, if I owe you anything.
- What? If you have to pay us?
113
00:07:37,917 --> 00:07:40,753
Yes, it wouldn't be the first time.
114
00:07:40,837 --> 00:07:46,134
Once, I left a photograph
and then received a bill for 5,000 lire.
115
00:07:47,135 --> 00:07:48,594
Good morning.
116
00:07:52,431 --> 00:07:54,517
Good morning, ma'am. Are you an actress?
117
00:07:54,600 --> 00:07:56,352
No, I'm not.
118
00:07:56,435 --> 00:08:01,232
- Were you invited here?
- No, I wasn't.
119
00:08:01,315 --> 00:08:03,693
- I wasn't invited.
- No?
120
00:08:03,776 --> 00:08:07,530
Would you like to play a part in the film?
Is that what you want?
121
00:08:08,281 --> 00:08:10,575
No, I don't want to do anything
regarding the film.
122
00:08:10,658 --> 00:08:12,076
So what are you doing here?
123
00:08:12,493 --> 00:08:14,704
I'd like to finally see the monster!
124
00:08:14,787 --> 00:08:16,038
What monster?
125
00:08:16,122 --> 00:08:18,374
Mr. Fellini!
126
00:08:19,167 --> 00:08:20,793
One second.
127
00:08:22,420 --> 00:08:23,629
Well?
128
00:08:26,674 --> 00:08:28,885
- There are three types of drunkards.
- Really?
129
00:08:28,968 --> 00:08:32,763
The drunk, the very drunk
and the incredibly drunk!
130
00:08:32,847 --> 00:08:36,809
- He's moved. Where can I look?
- Try again! Find him!
131
00:08:36,893 --> 00:08:42,398
- There's a substantial difference.
- The pics of the Viterbo pharmacist?
132
00:08:42,481 --> 00:08:45,985
- He wants to see them. They're not here!
- Let me show you.
133
00:08:46,068 --> 00:08:49,530
- What's that?
- The drunk.
134
00:08:50,823 --> 00:08:52,950
Next is the very drunk.
135
00:08:54,827 --> 00:08:56,829
What are you doing? What's that?
136
00:08:57,205 --> 00:08:58,623
The very drunk.
137
00:08:59,332 --> 00:09:01,667
And finally,
there's the guy who devastates himself.
138
00:09:04,795 --> 00:09:06,672
- Good morning, dottore.
- Who are you?
139
00:09:07,131 --> 00:09:11,010
- I am easily moved, dottore.
- What?
140
00:09:21,437 --> 00:09:24,565
Well done. How does it come so easy?
141
00:09:25,066 --> 00:09:27,777
- Have you always been moved easily?
- It happens immediately.
142
00:09:29,195 --> 00:09:30,696
It's a vocation, then.
143
00:09:48,130 --> 00:09:49,340
You're really good.
144
00:09:49,924 --> 00:09:53,469
However, there's nothing for you
in this film. Maybe another time. Bye.
145
00:09:54,804 --> 00:09:57,265
Our offices aren't always this chaotic.
146
00:09:57,348 --> 00:10:00,142
- There are also calm, peaceful times.
- Maurizio?
147
00:10:00,226 --> 00:10:02,019
Here I come, dottor Fellini!
148
00:10:02,770 --> 00:10:05,773
Now, for example, while we check
the scene budget,
149
00:10:05,856 --> 00:10:08,818
Gerard is speaking
to a structuralist critic from Positif.
150
00:10:08,901 --> 00:10:10,194
- Meanwhile I —
- Maurizio!
151
00:10:10,278 --> 00:10:11,279
Yes?
152
00:10:11,362 --> 00:10:13,281
He's called me 30 times!
153
00:10:15,408 --> 00:10:18,119
Where were you, Maurizio?
154
00:10:18,202 --> 00:10:19,787
Sit here.
155
00:10:19,870 --> 00:10:21,831
I was drawing Volpina.
156
00:10:21,914 --> 00:10:24,917
She'll have a green dress with black spots
157
00:10:25,001 --> 00:10:26,585
so she'll look like a lizard.
158
00:10:26,669 --> 00:10:30,006
But she's a cat. You know what I mean?
159
00:10:30,089 --> 00:10:32,216
There you go. That's what I want.
160
00:10:32,300 --> 00:10:36,679
A cat. With a wild, stray side to her.
161
00:10:37,179 --> 00:10:41,517
An animal that's always ready to strike,
yet always escaping.
162
00:10:42,560 --> 00:10:44,895
- What's up?
- That German journalist is here.
163
00:10:44,979 --> 00:10:48,357
- Tonino Guerra should be translating.
- He's not here yet.
164
00:10:48,441 --> 00:10:50,901
I was telling Maurizio.
There's no use in you searching,
165
00:10:50,985 --> 00:10:53,696
if you don't really know what I want,
how the characters are.
166
00:10:53,779 --> 00:10:55,364
What are you looking for?
167
00:10:55,448 --> 00:10:58,576
Volpina must be a cat. I want a cat!
168
00:10:58,659 --> 00:11:00,870
Yes, Liliana. We need to think about cats.
169
00:11:00,953 --> 00:11:02,038
Of course, a cat.
170
00:11:02,413 --> 00:11:03,414
That's it.
171
00:11:12,256 --> 00:11:16,886
As you heard, Fellini was imperative.
Volpina must be a cat.
172
00:11:25,019 --> 00:11:29,398
For days, famous and unknown actresses
surrendered to his requests.
173
00:11:29,940 --> 00:11:32,818
They agreed to have
their faces painted white.
174
00:11:32,902 --> 00:11:34,278
To wear false glass eyes.
175
00:11:34,362 --> 00:11:36,822
To bear horrid false scars on their faces.
176
00:11:54,173 --> 00:11:58,177
It must however be said that our director
practices this aberrant search,
177
00:11:58,260 --> 00:12:00,679
these experiments
worthy of Dr. Frankenstein,
178
00:12:00,763 --> 00:12:01,889
only during the casting.
179
00:12:04,934 --> 00:12:08,312
All that's left in the film
is the clear-cut and precise character.
180
00:12:35,756 --> 00:12:39,135
We're in makeup artist
Rino Carboni's workshop.
181
00:12:39,760 --> 00:12:44,181
Carboni, what exactly is makeup
in a film by Fellini?
182
00:12:44,265 --> 00:12:50,187
In Fellini's films, makeup is never
conventional preparation of actors.
183
00:12:50,521 --> 00:12:53,816
It's above all and almost always
a violent operation,
184
00:12:53,899 --> 00:12:59,321
a radical intervention aiming
not at simple and banal transformation...
185
00:13:00,448 --> 00:13:03,826
but the exasperated specification
of a face, of a personality.
186
00:13:03,909 --> 00:13:05,870
He simply expects the makeup department
187
00:13:05,953 --> 00:13:08,747
to immediately become
a dermatology center,
188
00:13:08,831 --> 00:13:12,001
an operating theater, a taxidermy studio.
189
00:13:12,084 --> 00:13:13,836
So he'll ask you the weirdest things.
190
00:13:14,462 --> 00:13:18,632
He asks you to change the eye colors
or nose shapes of the actors.
191
00:13:18,716 --> 00:13:21,802
To enlarge or remove a character's teeth,
192
00:13:21,886 --> 00:13:24,430
to extend chins or make people fatter,
193
00:13:24,513 --> 00:13:29,351
Fellini considers actors
to be extendable and dilatable.
194
00:13:29,768 --> 00:13:31,145
He demands all sorts of things.
195
00:13:31,228 --> 00:13:37,735
To cut hands, arms, teeth, feet, breasts
in the case of hermaphrodites, and so on.
196
00:14:12,686 --> 00:14:18,275
Magali Noël is the actress who played
the character of Gradisca in the film.
197
00:14:19,902 --> 00:14:23,739
How many candidates did Fellini examine,
before choosing her?
198
00:14:34,416 --> 00:14:40,089
The search for Gradisca was long,
meticulous, draining and utterly useless.
199
00:14:40,798 --> 00:14:43,384
That's right. Gradisca was
supposed to be Sandra Milo,
200
00:14:43,759 --> 00:14:47,221
and she would have been in the film too,
had things gone differently.
201
00:14:51,600 --> 00:14:53,644
At this point, someone may ask,
202
00:14:53,727 --> 00:14:55,854
"If Sandrocchia was always meant
to be Gradisca,
203
00:14:55,938 --> 00:15:00,484
why were such exhausting searches
performed all over Emilia Romagna?
204
00:15:00,568 --> 00:15:04,321
Why were hundreds of candidates
invited to try out for the part?"
205
00:15:05,030 --> 00:15:07,032
Perhaps because in Fellini,
a call for actors
206
00:15:07,116 --> 00:15:09,827
is above all a psychological state,
207
00:15:09,910 --> 00:15:13,998
allowing him to gradually define
characters more deeply and precisely.
208
00:15:35,102 --> 00:15:38,897
As you may know,
Sandra Milo didn't work on the film.
209
00:15:59,543 --> 00:16:03,589
Therefore, we chose to visit her
and have a chat.
210
00:16:04,256 --> 00:16:08,927
Early one morning,
we waited in front of her kids' school.
211
00:16:09,011 --> 00:16:12,681
And setting aside the discomfort
of this rather theatrical ambush,
212
00:16:12,765 --> 00:16:13,932
we kidnapped her.
213
00:16:14,016 --> 00:16:16,518
- Come with us.
- Where are you taking me?
214
00:16:29,865 --> 00:16:31,784
Can we start, ma'am?
215
00:16:32,743 --> 00:16:33,994
Okay.
216
00:16:35,162 --> 00:16:37,706
I warn you, I'm terrible at interviews.
217
00:16:38,540 --> 00:16:44,171
You chose not to play Gradisca, right?
218
00:16:44,254 --> 00:16:47,508
You had your own objective reasons.
219
00:16:48,175 --> 00:16:50,260
Surely you're sad
not to have been in the film.
220
00:16:50,344 --> 00:16:54,181
However, your choice also makes you free,
221
00:16:54,264 --> 00:16:57,434
more independent from that character.
222
00:16:57,518 --> 00:17:00,688
You're free to talk about her.
223
00:17:01,438 --> 00:17:07,486
I'm not all that free,
as in the end I didn't play Gradisca,
224
00:17:08,529 --> 00:17:15,411
and Gradisca is such a great character,
like all of Fellini's characters, and —
225
00:17:16,245 --> 00:17:21,458
I'm personally not a great fan
of Magali Noël.
226
00:17:21,875 --> 00:17:24,420
As you were saying —
227
00:17:24,503 --> 00:17:30,259
But I'm not saying that
out of jealousy, right?
228
00:17:30,342 --> 00:17:34,805
- Of course.
- It's just that how I envisioned her —
229
00:17:34,888 --> 00:17:40,602
I think I would have portrayed her
with a little more joy,
230
00:17:41,186 --> 00:17:46,066
and even a little more innocence,
if you will.
231
00:17:46,150 --> 00:17:51,822
That's it. Based on descriptions,
I had imagined her...
232
00:17:52,823 --> 00:17:56,910
as a somewhat gluttonous woman,
233
00:17:56,994 --> 00:18:00,205
greedy for all beautiful things in life.
I don't know.
234
00:18:00,289 --> 00:18:03,959
A kind of woman who'd envision the world
as some sort of large ice cream,
235
00:18:04,042 --> 00:18:08,964
or as a good glass of wine,
or a game of blindman's buff.
236
00:18:09,047 --> 00:18:10,507
"I'll catch you! Catch me!"
237
00:18:10,591 --> 00:18:12,384
She perceives life as a game,
238
00:18:12,468 --> 00:18:18,307
she enjoys wearing a gorgeous dress,
feeling silk on her body,
239
00:18:18,390 --> 00:18:21,643
feeling that men look at her
and desire her.
240
00:18:21,727 --> 00:18:24,897
She embodies our desire to be attractive,
you know?
241
00:18:24,980 --> 00:18:27,274
Sandra, I find Magali Noël very good
242
00:18:27,357 --> 00:18:30,652
at playing her as a sort
of placid small-town chicken. Right?
243
00:18:30,736 --> 00:18:34,239
- What do you —
- If you put it that way.
244
00:18:34,323 --> 00:18:38,285
If we're going to speak about fowl —
Even I, when I made 8 1/2,
245
00:18:38,786 --> 00:18:42,790
when I played Mrs. Carla, the lover —
246
00:18:42,873 --> 00:18:46,418
I remember that Federico,
when he was writing the character,
247
00:18:46,502 --> 00:18:50,589
said he envisioned her as a peacock,
248
00:18:50,672 --> 00:18:57,554
with a small head and large —
Well, you know what I mean.
249
00:18:58,806 --> 00:19:04,061
I think I played it quite well.
It was credible.
250
00:19:04,144 --> 00:19:08,482
That's how she was, with a small head.
Like a peacock, right?
251
00:19:08,565 --> 00:19:11,944
But there's a big difference
between a peacock and a chicken!
252
00:19:12,027 --> 00:19:15,280
We're degenerating
into a treatise on ornithology!
253
00:19:16,031 --> 00:19:17,032
Indeed!
254
00:19:18,200 --> 00:19:22,496
Hello. Here we are in the studio
of Mr. Fellini in Rome,
255
00:19:23,330 --> 00:19:26,583
where he's now making preparations
for his new film.
256
00:19:26,667 --> 00:19:30,754
Also with us is Tonino Guerra,
the famous writer.
257
00:19:30,838 --> 00:19:36,051
Mr. Fellini will answer a few questions
for the German and Munich audience.
258
00:19:36,134 --> 00:19:37,970
If you please, Mr. Fellini,
259
00:19:38,053 --> 00:19:40,514
what is the most emotional,
or most important moment
260
00:19:40,597 --> 00:19:43,433
in the preparation of your new film?
261
00:19:44,393 --> 00:19:46,395
I don't know German. What did she say?
262
00:19:47,312 --> 00:19:52,526
She said she's come from Paris
to the studio.
263
00:19:52,609 --> 00:19:54,069
Isn't she German?
264
00:19:54,152 --> 00:19:56,488
Yes, but she traveled through Paris.
265
00:19:56,572 --> 00:20:00,576
She's asking
how many characters in Amarcord —
266
00:20:00,659 --> 00:20:02,953
I didn't get that one word.
267
00:20:06,540 --> 00:20:11,795
- I didn't understand.
- I can try to explain in Italian.
268
00:20:11,879 --> 00:20:15,382
Well, if she knows Italian.
Did you understand her?
269
00:20:15,465 --> 00:20:19,511
- Yes, more or less. It's been 25 years.
- If you know Italian, that's better!
270
00:20:20,012 --> 00:20:22,014
We'd like to ask you
271
00:20:22,097 --> 00:20:27,686
what the most bewegende moment —
272
00:20:28,145 --> 00:20:33,859
There it is! You see,
in Hamburg bewegende means —
273
00:20:33,942 --> 00:20:36,153
- Do you know German or not?
- It depends on the city!
274
00:20:36,236 --> 00:20:38,447
I told you, I was a prisoner for one year!
275
00:20:38,530 --> 00:20:40,908
- It means "to kiss," right?
- He told me he knew —
276
00:20:40,991 --> 00:20:43,493
Kissing. What?
277
00:20:43,577 --> 00:20:45,787
Come on, Tonino! Kissing?
278
00:20:45,871 --> 00:20:47,873
Excuse me, what does bewegende mean?
279
00:20:53,462 --> 00:20:56,882
- Emotions! See, that's what I meant!
- Come on, Tonino!
280
00:20:57,299 --> 00:20:59,635
We look like a sketch
by the De Rege brothers.
281
00:21:00,677 --> 00:21:03,430
The most emotional moment
in preparing the film?
282
00:21:04,139 --> 00:21:07,935
Well, that moment is right here.
283
00:21:08,018 --> 00:21:12,397
An open office filled with people who —
284
00:21:12,481 --> 00:21:16,985
Fellini now indulges in his typical act,
reserved for reporters.
285
00:21:17,069 --> 00:21:21,531
The main goal is to say nothing
about the film he is making.
286
00:21:22,240 --> 00:21:26,912
He repeats countless times
for the German reporter
287
00:21:26,995 --> 00:21:32,042
that he sees a film as a journey,
or as a broken statue he must rebuild,
288
00:21:32,125 --> 00:21:34,002
after finding
its various scattered fragments.
289
00:21:34,086 --> 00:21:37,547
Or maybe he's telling the story
of the unexpected face,
290
00:21:37,631 --> 00:21:39,925
of the smile
from an unknown attractive woman,
291
00:21:40,008 --> 00:21:45,097
of all the sudden inspiration he gets
from the people who visit his office
292
00:21:45,180 --> 00:21:46,723
or who he meets in the street.
293
00:21:46,807 --> 00:21:51,645
- What's your name?
- Armando Brancia, from Naples. Born 1917.
294
00:21:51,728 --> 00:21:53,563
I'm an actor.
295
00:21:53,647 --> 00:21:55,899
Theater, television.
296
00:21:57,442 --> 00:22:01,196
- I've done very little cinema.
- Would you like to do some more?
297
00:22:01,279 --> 00:22:07,244
Yes, I would. But only if it's done well,
at a certain level.
298
00:22:07,744 --> 00:22:13,375
- You know what we need? A cyst.
- A cyst?
299
00:22:13,458 --> 00:22:14,710
- Yes.
- Where?
300
00:22:15,210 --> 00:22:17,504
Here, on your head.
301
00:22:17,587 --> 00:22:18,714
Right here, you see?
302
00:22:22,259 --> 00:22:25,762
- Well, if you think it's necessary...
- Yes, it's essential.
303
00:22:25,846 --> 00:22:27,556
I'll give the cyst a try.
304
00:22:28,348 --> 00:22:29,933
Here we go, look.
305
00:22:46,283 --> 00:22:50,412
Titta's father has now become
a living creature.
306
00:22:51,705 --> 00:22:55,292
So is Fellini looking
for actors or characters?
307
00:22:55,375 --> 00:23:00,422
In many films
he certainly worked with great actors.
308
00:23:00,922 --> 00:23:05,761
Alberto Sordi is unforgettable
in The White Sheik and I vitelloni.
309
00:23:12,934 --> 00:23:14,061
And what about Gelsomina?
310
00:23:19,733 --> 00:23:22,736
Or Cabiria, played by Giulietta Masina.
311
00:23:26,156 --> 00:23:30,619
And Marcello Mastroianni, who acted
in two of Fellini's best known films:
312
00:23:30,702 --> 00:23:31,995
La dolce vita and 8 1/2.
313
00:23:34,664 --> 00:23:37,084
And great American actors: Anthony Quinn.
314
00:23:38,001 --> 00:23:41,379
Richard Basehart,
who played the Fool in La strada.
315
00:23:42,923 --> 00:23:44,174
Terence Stamp.
316
00:23:47,803 --> 00:23:50,931
Or Broderick Crawford in Il bidone.
317
00:23:51,515 --> 00:23:56,603
Great theatrical actors: Pupella Maggio,
Peppino De Filippo, Salvo Randone.
318
00:23:58,105 --> 00:24:03,527
But we're particularly interested
in the techniques, the devices,
319
00:24:03,610 --> 00:24:05,487
or even the rituals
320
00:24:05,570 --> 00:24:11,868
that transform a common person,
not an actor, into a great performer.
321
00:24:13,703 --> 00:24:16,790
What does Fellini teach them,
what does he give them?
322
00:24:18,625 --> 00:24:24,631
What does he learn himself?
Does he steal from, or give to his actors?
323
00:24:27,592 --> 00:24:30,470
In an attempt to answer these questions,
324
00:24:30,554 --> 00:24:32,973
we set up a sort of roundtable,
325
00:24:33,056 --> 00:24:37,894
and invited many of the actors
from Amarcord to take part in it.
326
00:24:37,978 --> 00:24:40,522
The architect Brembilla,
who played the hierarch.
327
00:24:40,605 --> 00:24:43,525
Doctor Misul,
who was the professor of philosophy.
328
00:24:43,608 --> 00:24:49,072
Mr. Rossi: the lawyer haunted
by mysterious raspberries. You remember?
329
00:24:49,865 --> 00:24:52,200
Those who've seen the film
may recognize them.
330
00:24:58,582 --> 00:25:00,792
This is the reporter and writer Pertica.
331
00:25:00,876 --> 00:25:04,838
In the film,
he was a blind accordion player.
332
00:25:04,921 --> 00:25:07,465
We also have some of the school kids.
333
00:25:11,761 --> 00:25:14,723
Here they all are,
sitting around the table.
334
00:25:25,859 --> 00:25:29,029
Is Fellini looking for actors
or characters?
335
00:25:29,112 --> 00:25:31,573
This is the topic of the debate.
336
00:25:33,491 --> 00:25:37,329
Let's start with Mr. Ianigro,
who played the grandfather.
337
00:25:37,412 --> 00:25:40,874
He was born in Naples,
where he lives and works as a magician.
338
00:25:41,208 --> 00:25:42,250
Signor Ianigro —
339
00:25:42,334 --> 00:25:44,502
Why I accepted Fellini's offer?
340
00:25:44,586 --> 00:25:46,379
There are two reasons.
341
00:25:46,463 --> 00:25:49,257
First of all,
because I enjoy the art of theater.
342
00:25:49,341 --> 00:25:53,261
Television, cinema, radio.
I like all these things. It's true.
343
00:25:53,345 --> 00:25:57,140
But also because in 1541,
344
00:25:57,891 --> 00:25:59,559
one of my ancestors —
345
00:25:59,643 --> 00:26:03,230
I come from an ancient family
of actors and magicians.
346
00:26:03,313 --> 00:26:05,357
I'm a magician myself.
I told you that, right?
347
00:26:05,440 --> 00:26:10,528
During the film, I wanted to send Fellini
my fluid, but he refused it.
348
00:26:10,612 --> 00:26:12,322
Actually he sent me his.
349
00:26:12,405 --> 00:26:17,160
But he's not a true magician. No!
Because he's from the North.
350
00:26:17,244 --> 00:26:20,372
That's funny!
What difference could there possibly be
351
00:26:20,872 --> 00:26:23,833
between northern and southern magicians?
Can you explain?
352
00:26:23,917 --> 00:26:26,544
There's a big difference.
But I'm not here to explain.
353
00:26:26,628 --> 00:26:31,549
Extras are the supreme amalgam
of the creators of the film itself.
354
00:26:31,633 --> 00:26:32,801
Without extras...
355
00:26:32,884 --> 00:26:35,428
Later, d'Artagnan.
Now's not the right moment.
356
00:26:36,096 --> 00:26:39,849
...the entire harmony of the film
would fall apart. The actor...
357
00:26:39,933 --> 00:26:43,353
D'Artagnan is the stage name
of legendary extra Michele Stinelli.
358
00:26:43,436 --> 00:26:46,940
What was I explaining? Ah, yes!
Why Fellini was sending me his fluid.
359
00:26:47,023 --> 00:26:48,525
He did so to hypnotize me!
360
00:26:49,192 --> 00:26:53,071
To turn me into the grandfather.
That specific grandfather.
361
00:26:53,530 --> 00:26:58,034
While we were shooting the fog scene,
where I get lost and frightened,
362
00:26:58,118 --> 00:27:02,455
Fellini kept yelling,
"Ianigro, you can't see a thing!"
363
00:27:02,539 --> 00:27:05,292
But at the same time,
he was sending me his fluid.
364
00:27:05,375 --> 00:27:06,793
But I'm a magician.
365
00:27:06,876 --> 00:27:09,754
Magicians can always see,
even in the dark!
366
00:27:09,838 --> 00:27:14,759
The unqualified say that Fellini messes
with actors' heads to get what he wants.
367
00:27:14,843 --> 00:27:16,011
It's not true.
368
00:27:16,094 --> 00:27:19,222
- I'm done. Thank you.
- What do you think, ma'am?
369
00:27:19,306 --> 00:27:23,977
Magician or not,
I think Fellini's pretty rude!
370
00:27:24,936 --> 00:27:27,147
I'm really sorry for his wife.
371
00:27:28,732 --> 00:27:30,775
Giulietta, yes,
372
00:27:30,859 --> 00:27:33,862
who I adored in Eleonora.
How it made me cry!
373
00:27:33,945 --> 00:27:37,699
I played the maîtresse
who rides the coach with those —
374
00:27:39,200 --> 00:27:42,078
Yes, the working girls.
375
00:27:42,662 --> 00:27:45,957
I don't know much about these things.
I asked my husband.
376
00:27:46,374 --> 00:27:49,377
But Fellini had promised me
a different part!
377
00:27:49,461 --> 00:27:51,546
What about me? He promised me everything!
378
00:27:51,629 --> 00:27:54,799
He's been promising since 1957!
Since the wedding —
379
00:27:54,883 --> 00:27:58,094
Mr. Satta, you interrupted the lady.
Later, please.
380
00:27:58,178 --> 00:28:00,722
I thought we were here to talk!
381
00:28:00,805 --> 00:28:04,809
Fellini says, "What do you mean, Esther?"
That's my name.
382
00:28:04,893 --> 00:28:07,437
"You mean to tell me
you were never a maîtresse?"
383
00:28:09,898 --> 00:28:15,236
Ma'am, I disagree with you
and our magician Ianigro.
384
00:28:15,779 --> 00:28:20,992
But I'll have to speak to him
about this North and South business.
385
00:28:21,076 --> 00:28:25,163
- That's noxious regionalism.
- What does this guy want?
386
00:28:25,246 --> 00:28:29,542
So you think Fellini has a method
with actors, Mr. Brembilla? What is it?
387
00:28:29,626 --> 00:28:34,422
Ah, well.
The method of flattery, if I may.
388
00:28:34,506 --> 00:28:36,966
I speak out of personal experience.
389
00:28:37,050 --> 00:28:40,637
Fellini praises and seduces actors.
He's a siren.
390
00:28:40,720 --> 00:28:43,056
Yes, he's the Rimini siren!
391
00:28:43,139 --> 00:28:47,519
Siren or not, working with him
rejuvenated me.
392
00:28:47,602 --> 00:28:49,437
If you're able to work with him.
393
00:28:49,521 --> 00:28:53,191
Every day, he said something nice to me.
394
00:28:53,274 --> 00:28:55,944
"Brembilla, you're a beauty!"
"What fabulous ears!"
395
00:28:56,027 --> 00:28:58,446
"That mustache really suits you!
Don't shave!"
396
00:28:58,530 --> 00:29:00,698
I didn't have a mustache before.
397
00:29:01,116 --> 00:29:02,742
These things make you happy.
398
00:29:03,076 --> 00:29:07,580
I keep the mustache as a souvenir,
even if my wife can't stand it.
399
00:29:07,664 --> 00:29:10,750
Are you going to cut out the stuff I say?
400
00:29:10,834 --> 00:29:14,462
- What are you going to say?
- You guys do that! I know your kind!
401
00:29:15,213 --> 00:29:18,216
- Relax, Robutti.
- It's an interview. Don't cut it, okay?
402
00:29:18,299 --> 00:29:23,054
- Tell us your story.
- Fellini said I had to be in the film.
403
00:29:23,138 --> 00:29:25,640
"I won't make the film without you!"
Then he disappeared.
404
00:29:25,723 --> 00:29:29,769
For Amarcord, he called me
and gave me the same song and dance.
405
00:29:30,311 --> 00:29:33,356
"Dear Robutti,
your face is so interesting.
406
00:29:33,440 --> 00:29:36,276
You'll be in my next film."
407
00:29:36,359 --> 00:29:39,446
At a certain point, I indulged him.
408
00:29:39,863 --> 00:29:44,325
I said, "Yes, of course!"
Because he kept going.
409
00:29:44,409 --> 00:29:46,870
I thought it would be best to indulge him.
410
00:29:47,245 --> 00:29:49,289
So I pretended that I believed him.
411
00:29:49,789 --> 00:29:52,500
He thought he was fooling me,
412
00:29:52,584 --> 00:29:58,465
but nobody from Rimini
has ever fooled someone from Bologna.
413
00:29:58,548 --> 00:30:03,303
So I let him believe whatever he wanted.
He was happy, and I was too.
414
00:30:04,179 --> 00:30:09,434
Fellini conquers you with friendship.
He's a friend.
415
00:30:09,517 --> 00:30:14,189
The man speaking so affectionately
about Fellini is Nandino Orfei.
416
00:30:14,272 --> 00:30:17,692
Yes, that's right.
The lion tamer from the famous circus.
417
00:30:17,775 --> 00:30:21,529
Like in the circus. It's one big family.
It's the same atmosphere!
418
00:30:22,363 --> 00:30:25,783
I felt related to the people
I worked with in the film. Like Brancia.
419
00:30:26,618 --> 00:30:28,661
The actor who plays Titta's father.
420
00:30:28,745 --> 00:30:30,997
One evening he came to the circus,
421
00:30:31,080 --> 00:30:34,542
while I was doing
my act with the lions in the cage.
422
00:30:34,626 --> 00:30:36,669
I thought he was watching me
423
00:30:36,753 --> 00:30:39,297
with the same disgusted look
he gives me in the film.
424
00:30:39,380 --> 00:30:41,341
I feared the lions might agree with him!
425
00:30:41,424 --> 00:30:43,593
I like working with Fellini,
426
00:30:43,676 --> 00:30:47,430
because he always makes me feel
that he's at ease.
427
00:30:47,514 --> 00:30:50,934
I agree completely with Miss Belluzzi.
428
00:30:51,017 --> 00:30:55,772
What could be more embarrassing
than a raspberry?
429
00:30:55,855 --> 00:30:58,816
While I was shooting,
Fellini bombarded me with raspberries.
430
00:30:59,234 --> 00:31:03,613
It was clearly for reasons of staging.
Still, I never felt uneasy.
431
00:31:03,988 --> 00:31:09,661
Actually, his raspberries thrilled me.
They urged me to do better.
432
00:31:09,744 --> 00:31:13,540
- Brembilla is right on that.
- Thanks.
433
00:31:13,623 --> 00:31:17,794
But when his assistant
blew raspberries at me, Mr. Mein,
434
00:31:18,711 --> 00:31:21,589
it was different, something else.
435
00:31:21,673 --> 00:31:23,716
Even if Mr. Mein is a keen assistant.
436
00:31:23,800 --> 00:31:26,261
I deal with penal rehabilitations.
437
00:31:26,344 --> 00:31:29,597
I'm sure that one day
I'll have to rehabilitate someone
438
00:31:29,681 --> 00:31:32,767
who's hit Fellini
on the head with a hammer!
439
00:31:32,850 --> 00:31:36,646
Error is only human,
but Fellini exaggerates! 18 years!
440
00:31:36,729 --> 00:31:40,775
Caporale, what's your opinion of Fellini
as a director of actors?
441
00:31:41,693 --> 00:31:47,240
My pure experience was very nice.
442
00:31:47,323 --> 00:31:52,704
This film, Amarcord,
in which I play the role of —
443
00:31:54,581 --> 00:31:55,623
What?
444
00:31:56,874 --> 00:31:59,085
- Giudizio!
- Giudizio!
445
00:31:59,168 --> 00:32:02,255
I'd like to know what Fellini
asks of an actor.
446
00:32:02,922 --> 00:32:06,426
How does he behave,
what does he do when directing actors?
447
00:32:06,509 --> 00:32:08,636
He behaves very well.
448
00:32:10,555 --> 00:32:12,515
Yes, but can you tell me
anything specific?
449
00:32:12,599 --> 00:32:16,728
When you had to do something,
would Fellini explain it to you?
450
00:32:17,020 --> 00:32:19,355
Yes, he explained it to me.
451
00:32:19,439 --> 00:32:24,444
But I voluntarily did things
452
00:32:24,527 --> 00:32:27,155
that I wasn't supposed to.
453
00:32:27,238 --> 00:32:31,659
How is that possible?
You did things you weren't supposed to?
454
00:32:31,743 --> 00:32:36,080
I voluntarily did things
I wasn't supposed to.
455
00:32:36,164 --> 00:32:38,916
Why? Was Fellini happy?
456
00:32:39,000 --> 00:32:41,919
He was very happy.
457
00:32:42,003 --> 00:32:45,173
- Did he already know you'd do that?
- Yes — No.
458
00:32:49,218 --> 00:32:54,015
It's time to get rid of demiurge directors
who deem actors merely plastic material!
459
00:32:54,098 --> 00:32:58,853
We're forgetting that if directors
are essential for actors...
460
00:32:58,936 --> 00:33:00,980
Please, Mr. Misul.
461
00:33:01,064 --> 00:33:06,235
...the actor embodies the director's
representation and is the only —
462
00:33:06,319 --> 00:33:08,613
You shouldn't interrupt your colleagues
like that.
463
00:33:08,696 --> 00:33:10,031
Allow me to let off steam.
464
00:33:10,114 --> 00:33:13,368
Arbitrary cuts by celebrity directors
deform all expressive intents,
465
00:33:13,451 --> 00:33:17,789
and brutally wreck the actor's
most meticulous solutions.
466
00:33:17,872 --> 00:33:21,292
I disagree.
He cut out some of my scenes too.
467
00:33:21,376 --> 00:33:24,921
For example,
the one with the tall ugly guy,
468
00:33:25,004 --> 00:33:26,506
I can't remember his name.
469
00:33:27,006 --> 00:33:31,719
There was a scene in which that nasty kid
is hanging out with his friends,
470
00:33:31,803 --> 00:33:33,930
fellow delinquents,
471
00:33:34,013 --> 00:33:40,937
and he enters my tobacco store,
because he's made a bet with his friends
472
00:33:41,020 --> 00:33:42,313
about the weight of —
473
00:33:42,397 --> 00:33:45,650
I don't know
if I'm allowed to say it on television.
474
00:33:45,733 --> 00:33:48,945
The weight of my chest.
475
00:33:49,028 --> 00:33:52,031
So he actually dares ask me,
476
00:33:52,115 --> 00:33:56,411
and I chase him away with a broom.
477
00:33:56,494 --> 00:34:00,248
It was a cute scene.
Fellini cut it from the film.
478
00:34:00,331 --> 00:34:03,376
He's the boss, so he does as he pleases.
479
00:34:03,459 --> 00:34:05,795
I'm in debt towards Fellini.
I owe him everything.
480
00:34:05,878 --> 00:34:09,006
I've received hundreds
of marriage proposals.
481
00:34:09,090 --> 00:34:11,718
They want to marry me
and set up a great tobacco store.
482
00:34:11,801 --> 00:34:15,138
And they're all young men
under the age of 30.
483
00:34:15,680 --> 00:34:19,225
And people still say unisex women
are fashionable.
484
00:34:19,851 --> 00:34:22,770
And what about Mr. Pertica,
who played the blind —
485
00:34:22,854 --> 00:34:26,274
- You can see fine, right?
- Yes, I have perfect eyesight.
486
00:34:26,357 --> 00:34:30,695
I also pay plenty of attention
not to trip again.
487
00:34:30,778 --> 00:34:33,740
- I hope you don't call me again.
- You might trip and bump into Fellini!
488
00:34:33,823 --> 00:34:36,492
Yes, I don't want to bump into him.
He's a friend,
489
00:34:36,576 --> 00:34:40,204
but I hope
I don't have to work with him again.
490
00:34:40,621 --> 00:34:46,377
I never smile. A mandibular trismus
prevents me from doing it.
491
00:34:46,461 --> 00:34:49,005
If I do, I suffer terribly.
492
00:34:49,088 --> 00:34:52,925
I told Fellini, but he said,
"That's why you're here.
493
00:34:53,009 --> 00:34:56,262
To smile. Just smile."
494
00:34:56,971 --> 00:35:02,810
One day he threatened to tie elastic bands
from the corners of my mouth to my ears,
495
00:35:02,894 --> 00:35:05,438
but I said "no."
496
00:35:05,521 --> 00:35:07,148
I refused.
497
00:35:07,231 --> 00:35:10,067
I don't question the "Fellini system."
498
00:35:10,735 --> 00:35:16,574
I'm not an actor. I'm a manager
in a major American company.
499
00:35:16,657 --> 00:35:20,244
Yet, what I observed
is certainly very, very strange.
500
00:35:20,328 --> 00:35:23,956
One day in Anzio,
I saw the following scene.
501
00:35:24,665 --> 00:35:26,626
What's the range of the telescope?
502
00:35:26,709 --> 00:35:29,462
If you truly loved me,
you wouldn't have me mocked by people.
503
00:35:29,545 --> 00:35:32,715
You wouldn't rip hair from my ears.
You wouldn't poke my eyes.
504
00:35:32,799 --> 00:35:35,092
But I can't see a thing 400 meters away.
505
00:35:35,593 --> 00:35:38,971
- If you truly loved me.
- Why do you make that remark?
506
00:35:39,055 --> 00:35:43,434
Maselli, the actor by the telescope,
couldn't remember his lines.
507
00:35:43,518 --> 00:35:46,103
So Fellini had him recite
verses from Ciccio Formaggio,
508
00:35:46,187 --> 00:35:49,899
the only song Maselli knows by heart,
as he's been repeating it for 50 years.
509
00:35:49,982 --> 00:35:53,611
Let's see if the others
also found this moment strange.
510
00:35:53,694 --> 00:35:57,114
Mr. Magno, were you disturbed
by those declarations of love by Maselli?
511
00:35:57,198 --> 00:36:00,827
In terms of acting,
not sentimentally, of course.
512
00:36:00,910 --> 00:36:04,121
I was saying the lines from the script.
513
00:36:04,205 --> 00:36:10,253
And he kept replying,
"If you truly loved me," and so on.
514
00:36:10,336 --> 00:36:13,506
I had no idea what was going on.
515
00:36:14,215 --> 00:36:16,884
I had no clue where we were in the script.
516
00:36:17,552 --> 00:36:20,930
My psychological predicament
was further worsened
517
00:36:21,639 --> 00:36:27,770
by Mr. Fellini, who would occasionally
come near and ask me,
518
00:36:28,354 --> 00:36:32,775
"Magno, are you sure
you really have no love for Maselli?"
519
00:36:33,484 --> 00:36:36,612
Our roundtable could go on forever,
520
00:36:36,696 --> 00:36:39,198
as there's so much to talk about.
521
00:36:39,282 --> 00:36:44,829
For example, Mrs. Stagni remembers
being very confused due to anemones.
522
00:36:45,371 --> 00:36:49,458
Ever since I was a child,
I was always allergic to those flowers.
523
00:36:49,542 --> 00:36:53,796
We could listen to an infinity
of such revelations and justifications,
524
00:36:53,880 --> 00:36:58,301
each one sincere, funny
and full of bizarre, tender humanity.
525
00:36:59,051 --> 00:37:01,262
But now is the time to come to an end.
526
00:37:01,345 --> 00:37:04,807
As you saw, the obscure relationship
between Fellini and his actors
527
00:37:04,891 --> 00:37:06,601
was neither clarified nor defined.
528
00:37:06,684 --> 00:37:09,061
It was merely represented.
529
00:37:09,604 --> 00:37:15,526
We think the sense, the feelings emerging
from the meeting you just watched
530
00:37:15,610 --> 00:37:18,362
reveal the mutual indispensability
531
00:37:18,446 --> 00:37:22,491
binding Fellini to the creatures
who inhabit his stories.
532
00:37:22,575 --> 00:37:25,870
All these characters
following him from one film to the next,
533
00:37:25,953 --> 00:37:29,832
are ultimately more necessary for Fellini
than he is for them.
534
00:37:29,916 --> 00:37:34,003
That's right. If Ingmar Bergman
has his Max Von Sydow,
535
00:37:34,086 --> 00:37:38,132
his Gunnar Björnstrand, Ingrid Thulin,
Harriet Andersson,
536
00:37:38,466 --> 00:37:43,137
Fellini has his Stagni,
Caporale, Satta, Magno.
537
00:37:43,220 --> 00:37:46,057
They're certainly different
from their Nordic colleagues,
538
00:37:46,140 --> 00:37:50,603
but we find them to be equally important,
and maybe more inimitable.
539
00:37:51,729 --> 00:37:53,606
ROTA: ALL FELLINI'S FILMS
540
00:38:09,580 --> 00:38:13,167
Who could help us end this conversation
better than Nino Rota,
541
00:38:13,250 --> 00:38:15,920
who composed the music
for all Fellini's films?
542
00:38:16,379 --> 00:38:17,755
What do you want?
543
00:38:17,838 --> 00:38:20,049
Excuse us, Nino. It's for the interview.
544
00:38:20,132 --> 00:38:23,094
We'd like to ask how you compose music
for Fellini's films.
545
00:38:23,177 --> 00:38:25,471
How does your collaboration work?
546
00:38:25,554 --> 00:38:28,140
Music for Fellini's films?
547
00:38:32,436 --> 00:38:35,898
We write the scores
for Fellini's films so quickly
548
00:38:35,982 --> 00:38:39,610
that out of decency,
it's better we don't talk about it.
549
00:38:39,694 --> 00:38:40,945
Why?
550
00:38:41,028 --> 00:38:44,323
People would think that we don't —
551
00:38:44,407 --> 00:38:46,325
Here you are, maestro.
552
00:38:46,409 --> 00:38:49,704
Not that we do it with facility,
but that we don't take it seriously.
553
00:38:49,787 --> 00:38:52,873
After you've come up with the theme
what happens next?
554
00:38:52,957 --> 00:38:55,167
Do you write it down right away?
555
00:38:55,251 --> 00:38:58,254
Federico doesn't like it
when I write it down immediately.
556
00:38:58,337 --> 00:39:01,048
But there's the danger
that I might think of another theme
557
00:39:01,132 --> 00:39:02,717
and forget the first one.
558
00:39:02,800 --> 00:39:05,553
So now he encourages me
to write it down immediately —
559
00:39:06,178 --> 00:39:08,472
No, thanks. I don't smoke.
560
00:39:08,556 --> 00:39:10,516
And the cigarette?
561
00:39:10,599 --> 00:39:12,435
- I'll just keep it here.
- As a souvenir.
562
00:39:12,518 --> 00:39:16,313
Fellini never goes to concerts,
never directed an opera, not even yours.
563
00:39:16,397 --> 00:39:19,567
Why do you think
he's so allergic to music?
564
00:39:19,650 --> 00:39:22,069
I wouldn't say he's allergic to music.
565
00:39:22,153 --> 00:39:26,574
He's unable to listen to music
in a distracted way.
566
00:39:26,657 --> 00:39:31,537
He either participates and is moved by it,
or it annoys him.
567
00:39:31,871 --> 00:39:33,539
He's not at my insane levels:
568
00:39:33,622 --> 00:39:39,503
I can compose music while listening
to something else on the radio.
569
00:39:40,004 --> 00:39:41,797
But Fellini's insane in his own way.
570
00:39:41,881 --> 00:39:45,968
Sometimes he has buskers thrown out
of restaurants, did you know that?
571
00:39:46,052 --> 00:39:47,887
I know all about it.
572
00:39:47,970 --> 00:39:51,766
He did so more than once,
and caused me great embarrassment.
573
00:39:52,183 --> 00:39:54,894
After all, they're my colleagues.
574
00:39:54,977 --> 00:39:59,106
One day, I may be playing with them too.
575
00:39:59,190 --> 00:40:01,525
Excuse me, Nino.
576
00:40:01,609 --> 00:40:06,155
How did you come up with the main theme
for Amarcord, Gradisca's theme?
577
00:40:06,238 --> 00:40:09,909
Federico and I usually come up
with the themes together.
578
00:40:09,992 --> 00:40:13,454
He often gives me
very precise suggestions,
579
00:40:13,537 --> 00:40:15,873
but sometimes also
very contradictory suggestions.
580
00:40:15,956 --> 00:40:18,459
He tells me to find
an amusing theme that's sad,
581
00:40:18,542 --> 00:40:22,546
an old-fashioned theme that sounds new,
582
00:40:22,630 --> 00:40:25,466
something carefree but also moving.
583
00:40:26,175 --> 00:40:32,014
We fooled around for a whole day,
and nothing was coming out.
584
00:40:32,098 --> 00:40:35,935
Finally, when Federico's about to leave,
I plunk out a tune on the piano.
585
00:40:45,319 --> 00:40:48,697
He stops and says, "That's it!
586
00:40:48,781 --> 00:40:50,991
We'll do the whole film with that."
587
00:41:20,229 --> 00:41:22,606
For those who worked on the film,
588
00:41:22,690 --> 00:41:25,734
these fragments you have seen
from the production of Amarcord
589
00:41:25,818 --> 00:41:29,405
still feel so fresh and urgent
that we may even ask ourselves,
590
00:41:29,488 --> 00:41:31,657
"Which was the real film?
591
00:41:31,740 --> 00:41:33,284
The one we watched in the theaters,
592
00:41:33,868 --> 00:41:39,540
or the daily, passionate adventure
of those who followed its development?"
593
00:43:04,083 --> 00:43:05,334
There it is!
594
00:43:05,417 --> 00:43:06,877
Dad!
595
00:43:06,961 --> 00:43:10,256
The Rex!
596
00:43:11,090 --> 00:43:15,803
Hurray for the Rex!
The greatest thing the regime ever built!
597
00:44:38,218 --> 00:44:42,598
SECRET DIARY OF AMARCORD
49196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.