Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,000 --> 00:02:03,707
Let's go!
2
00:03:10,236 --> 00:03:11,315
Your Highness,
3
00:03:11,488 --> 00:03:14,865
are we going to join the guests?
4
00:03:17,701 --> 00:03:21,763
I would love to,
but I can't.
5
00:03:48,399 --> 00:03:50,247
Yeah, my dogs...
6
00:03:50,900 --> 00:03:53,190
My lovely dogs.
7
00:04:07,334 --> 00:04:11,148
It's been twenty days since
that I saw them.
8
00:04:52,881 --> 00:04:54,292
My dogs...
9
00:04:58,178 --> 00:04:59,459
my dogs
10
00:05:00,973 --> 00:05:02,217
love me.
11
00:05:03,015 --> 00:05:04,426
Yes Majesty,
12
00:05:04,810 --> 00:05:06,553
You are their master.
13
00:05:08,146 --> 00:05:12,920
It's a shame that Dr. Fagon didn't
let me see them more often.
14
00:05:13,443 --> 00:05:14,772
My dogs...
15
00:05:16,030 --> 00:05:18,318
My dogs I love so much.
16
00:05:21,786 --> 00:05:23,659
They are magnificent.
17
00:05:40,638 --> 00:05:41,717
Your Highness,
18
00:05:42,098 --> 00:05:44,588
the dogs need to leave.
19
00:06:31,230 --> 00:06:32,345
Your Highness?
20
00:06:33,108 --> 00:06:36,357
would give us the grace of
your company?
21
00:06:36,527 --> 00:06:37,938
Please, Your Highness.
22
00:06:38,113 --> 00:06:40,319
No, I'd rather go to bed.
23
00:06:40,490 --> 00:06:42,483
It would make us very happy.
24
00:06:45,077 --> 00:06:48,992
So I'll greet those
who want to see me.
25
00:06:53,337 --> 00:06:54,416
Your Highness?
26
00:06:54,880 --> 00:06:56,671
Bring me the hat.
27
00:07:25,993 --> 00:07:28,319
Thank you, Your Highness, brave.
28
00:07:31,290 --> 00:07:32,322
Blouin.
29
00:07:32,500 --> 00:07:33,532
Your Highness?
30
00:07:33,835 --> 00:07:35,543
Get the hat.
31
00:07:59,319 --> 00:08:00,647
Perhaps...
32
00:08:03,324 --> 00:08:05,400
We can try this one.
33
00:08:11,748 --> 00:08:13,372
Look at me, Your Highness.
34
00:08:36,940 --> 00:08:38,482
Let's try this one.
35
00:09:03,341 --> 00:09:07,302
Donkey milk is the right medicine.
36
00:09:20,025 --> 00:09:24,236
Yes Majesty, we agree.
37
00:09:43,465 --> 00:09:44,580
Fagon?
38
00:09:44,758 --> 00:09:45,789
Majesty?
39
00:09:45,968 --> 00:09:49,420
have you examined the
Duchess of Whose?
40
00:09:50,431 --> 00:09:51,973
Yes, Your Majesty.
41
00:09:53,434 --> 00:09:54,928
It was something...
42
00:09:55,103 --> 00:09:57,807
Is she beautiful when naked?
43
00:10:00,317 --> 00:10:03,353
Very beautiful, Your Majesty.
44
00:10:04,780 --> 00:10:08,445
I think nature
it was very generous.
45
00:10:08,616 --> 00:10:09,363
With her!
46
00:10:09,533 --> 00:10:11,361
With her, yes.
47
00:10:14,080 --> 00:10:18,327
Fagon keeps us informed
especially
48
00:10:20,295 --> 00:10:22,833
You should talk to Mr Blouin
49
00:10:23,423 --> 00:10:25,748
who have ears and eyes...
50
00:10:26,717 --> 00:10:30,335
through all the corridors
of the palace.
51
00:10:30,512 --> 00:10:31,841
I agree.
52
00:10:33,934 --> 00:10:36,307
It's not his only quality.
53
00:10:36,479 --> 00:10:38,435
Thanks, doctor.
54
00:10:43,026 --> 00:10:44,402
It's true that...
55
00:10:44,778 --> 00:10:46,855
the Marquise of Saxony,
56
00:10:47,531 --> 00:10:50,153
if she allows me to say, Your Highness...
57
00:10:51,034 --> 00:10:54,070
It's very beautiful.
58
00:10:55,414 --> 00:11:00,123
She is a little more discreet
than the Marquesa de Cujas.
59
00:11:01,419 --> 00:11:03,958
The Marquesa de Whose is not...
60
00:11:05,925 --> 00:11:07,716
How can I say?
61
00:11:08,344 --> 00:11:11,428
Although very respectful,
62
00:11:12,139 --> 00:11:14,298
she's not very shy.
63
00:11:15,977 --> 00:11:20,140
The Marquise of Saxony
It's a little harder.
64
00:11:22,025 --> 00:11:22,938
But...
65
00:11:24,402 --> 00:11:27,606
if you allow me again, Your Highness,
these are...
66
00:11:27,781 --> 00:11:32,358
the delight gardens
where to play, Your Majesty.
67
00:11:35,329 --> 00:11:38,116
Gentlemen, you can leave.
68
00:11:38,291 --> 00:11:39,239
Very well.
69
00:11:46,090 --> 00:11:49,045
Your Highness, your health is good.
70
00:11:51,470 --> 00:11:54,258
the ladies will stay
enchanted
71
00:11:54,431 --> 00:11:56,424
with your return, Majesty.
72
00:12:09,447 --> 00:12:11,902
here are the eggs
for your dinner.
73
00:12:30,385 --> 00:12:31,583
Please.
74
00:13:08,465 --> 00:13:09,627
Bravo, Your Highness.
75
00:13:16,639 --> 00:13:19,557
Would you like a biscottin?
76
00:14:27,961 --> 00:14:30,084
It's wonderful, Your Highness,
77
00:14:30,256 --> 00:14:32,960
see back your appetite
78
00:14:33,134 --> 00:14:36,882
and that it will soon gain strength.
79
00:14:37,221 --> 00:14:40,341
Believe me, this...
80
00:14:40,516 --> 00:14:42,556
will be received with great joy
81
00:14:42,727 --> 00:14:45,479
in our realm and abroad.
82
00:14:47,106 --> 00:14:50,307
Yes, Your Highness, with great joy.
83
00:14:52,318 --> 00:14:53,647
Bravo, Your Highness.
84
00:15:19,096 --> 00:15:20,471
See, Your Highness.
85
00:15:21,265 --> 00:15:23,258
We made a bigger...
86
00:15:28,689 --> 00:15:30,267
I consulted the Duke of York,
87
00:15:30,440 --> 00:15:33,394
an expert in coastal defense.
88
00:15:35,529 --> 00:15:37,439
she will explain it to you better
than me.
89
00:15:37,614 --> 00:15:40,021
The bridge in La Roche...
90
00:15:40,201 --> 00:15:43,700
The bridge is too big
91
00:15:43,872 --> 00:15:45,911
but the entrance is small.
92
00:15:47,125 --> 00:15:49,830
It's much easier to protect
the bridge
93
00:15:50,003 --> 00:15:53,835
if we build fortresses
on both sides.
94
00:15:54,007 --> 00:15:56,677
We need to fortify...
95
00:15:57,469 --> 00:15:58,500
the soil.
96
00:15:59,804 --> 00:16:03,505
But we will use a new
Nile rock.
97
00:16:04,685 --> 00:16:08,302
we need the money in advance
for transport
98
00:16:08,480 --> 00:16:11,315
to reduce expenses.
99
00:16:12,484 --> 00:16:15,900
It's very important
gain the trust
100
00:16:16,071 --> 00:16:17,185
of people...
101
00:16:17,364 --> 00:16:21,361
and the people we buy from.
102
00:16:22,160 --> 00:16:24,651
It's very important
have your approval
103
00:16:24,830 --> 00:16:27,237
for the advance payment,
104
00:16:27,916 --> 00:16:29,198
so we can get started.
105
00:16:31,462 --> 00:16:34,131
You can see how the Duke of York
worked well.
106
00:16:34,924 --> 00:16:36,917
Yes, there is work to be done.
107
00:16:40,972 --> 00:16:43,130
Is this really necessary?
108
00:16:43,390 --> 00:16:44,422
Yes, Your Highness.
109
00:16:45,685 --> 00:16:48,851
the Duke of York found stones
different and cheap
110
00:16:49,021 --> 00:16:50,431
on the Nile.
111
00:16:51,274 --> 00:16:52,353
They are more resistant.
112
00:16:52,691 --> 00:16:57,319
But transport is more expensive,
so we need more money.
113
00:16:57,654 --> 00:17:00,608
I will think about it,
thanks.
114
00:17:04,243 --> 00:17:05,738
Gentlemen...
115
00:17:07,789 --> 00:17:11,621
forgive me, but i really
I need to speak to His Majesty.
116
00:17:14,755 --> 00:17:15,620
Your Highness.
117
00:17:37,236 --> 00:17:39,727
Your Majesty seems
uncomfortable.
118
00:17:41,448 --> 00:17:44,783
Probably due to �
horrible night.
119
00:17:46,537 --> 00:17:49,242
You haven't touched dessert, Your Highness.
120
00:20:06,136 --> 00:20:07,299
water.
121
00:20:08,221 --> 00:20:09,763
Water!
122
00:20:12,684 --> 00:20:14,512
My jack, jack!
123
00:20:17,274 --> 00:20:18,601
Water!
124
00:20:22,860 --> 00:20:24,236
Jack!
125
00:20:35,332 --> 00:20:36,410
Your Highness,
126
00:20:36,750 --> 00:20:38,493
what do you need?
127
00:20:39,753 --> 00:20:42,588
You are not my valet,
I want water!
128
00:21:09,367 --> 00:21:11,277
Not in this cup.
129
00:21:11,453 --> 00:21:13,030
In the crystal cup.
130
00:21:13,203 --> 00:21:14,864
In the crystal cup!
131
00:21:17,124 --> 00:21:19,331
No, in the crystal cup!
132
00:21:22,171 --> 00:21:24,164
Quickly!
Water!
133
00:21:25,049 --> 00:21:26,164
Water!
134
00:21:50,325 --> 00:21:51,784
Clemence!
135
00:21:52,286 --> 00:21:54,029
Clemence, my valet!
136
00:21:55,164 --> 00:21:56,540
My valet!
137
00:22:08,552 --> 00:22:12,466
No, no, not you.
Clemence!
138
00:22:13,723 --> 00:22:14,968
Clemence!
139
00:22:36,205 --> 00:22:37,616
Leave me alone!
140
00:23:01,897 --> 00:23:04,732
I had a horrible night.
141
00:23:05,401 --> 00:23:08,900
Horrible pains in my
left leg.
142
00:23:09,823 --> 00:23:12,860
I don't know if I can stand up
during Mass.
143
00:23:17,622 --> 00:23:19,579
Forgive me, Your Majesty, but...
144
00:23:22,627 --> 00:23:23,789
are you safe
145
00:23:24,337 --> 00:23:28,086
what does your leg hurt?
Are you sure it's not
146
00:23:28,425 --> 00:23:29,800
below the kidney?
147
00:23:34,930 --> 00:23:36,094
Good.
148
00:23:38,935 --> 00:23:41,555
Anyway,
would be better, Your Highness,
149
00:23:42,646 --> 00:23:45,351
that you hear the Mass in your
bed this morning.
150
00:23:45,524 --> 00:23:48,097
No, no, I prefer
go to the chapel.
151
00:23:50,654 --> 00:23:52,611
Of course, Your Majesty.
152
00:24:07,171 --> 00:24:08,713
Allow us, Your Majesty.
153
00:24:19,809 --> 00:24:21,387
With care, Your Majesty.
154
00:24:46,003 --> 00:24:49,205
let me know when you decide
Treat me.
155
00:24:51,132 --> 00:24:52,377
Yes, Your Highness.
156
00:25:04,520 --> 00:25:06,229
Allow me, Your Majesty?
157
00:25:44,103 --> 00:25:45,562
Majesty, may I?
158
00:26:04,247 --> 00:26:06,537
Accompany the King to the chapel.
159
00:26:16,051 --> 00:26:19,087
It would be better than His Majesty
rested.
160
00:26:20,306 --> 00:26:21,800
All this rabbit...
161
00:26:22,475 --> 00:26:24,182
this food,
162
00:26:25,019 --> 00:26:27,225
ripe fruit,
163
00:26:28,397 --> 00:26:29,772
beef,
164
00:26:30,440 --> 00:26:33,358
this excess of sugar,
165
00:26:35,362 --> 00:26:38,280
not good for his health.
166
00:26:38,531 --> 00:26:41,284
All these melons,
blackberries, figs,
167
00:26:43,287 --> 00:26:45,113
all that ice.
168
00:26:46,916 --> 00:26:48,706
Ice preserves.
169
00:26:49,334 --> 00:26:51,625
It's a conservation method
170
00:26:52,381 --> 00:26:55,050
that's been around for a long time.
171
00:26:57,260 --> 00:26:59,004
It has proven effective.
172
00:26:59,929 --> 00:27:01,045
But...
173
00:27:03,893 --> 00:27:05,350
your comments
174
00:27:06,394 --> 00:27:09,728
make me think.
175
00:27:11,441 --> 00:27:13,350
I Think a lot
176
00:27:14,027 --> 00:27:17,396
in the King's diet.
177
00:27:18,114 --> 00:27:20,356
Maybe you should think
178
00:27:20,658 --> 00:27:22,450
more seriously.
179
00:27:23,286 --> 00:27:26,453
I don't need to justify myself to you
180
00:27:26,622 --> 00:27:28,450
or to any other jack.
181
00:27:29,500 --> 00:27:30,616
Perhaps...
182
00:27:31,877 --> 00:27:33,503
actually,
183
00:27:36,425 --> 00:27:38,798
different things more often,
184
00:27:39,887 --> 00:27:41,132
all day...
185
00:27:43,224 --> 00:27:45,382
would be better.
186
00:27:47,686 --> 00:27:52,040
We don't lack fruits and vegetables
in our gardens.
187
00:27:54,109 --> 00:27:55,390
Can I?
188
00:28:12,627 --> 00:28:14,169
This grape is weird.
189
00:28:21,220 --> 00:28:22,501
Is about
190
00:28:22,846 --> 00:28:25,171
Blouin's suggestion?
191
00:28:26,392 --> 00:28:28,848
Bringing doctors from the Faculty?
192
00:28:30,396 --> 00:28:32,804
I'm not favorable.
193
00:28:32,982 --> 00:28:33,978
Why?
194
00:28:35,984 --> 00:28:38,476
These men...
195
00:28:40,239 --> 00:28:43,856
they are amphitheater doctors.
196
00:28:47,329 --> 00:28:49,204
They take care of books.
197
00:28:50,082 --> 00:28:51,576
And the auditorium.
198
00:28:53,126 --> 00:28:56,745
I rarely saw them worried
with the patient.
199
00:28:57,632 --> 00:28:58,711
Mr. Fagon.
200
00:29:00,009 --> 00:29:03,092
They are doctors at the Faculty of Paris.
201
00:29:06,099 --> 00:29:10,179
She has a great reputation,
how she must know.
202
00:29:11,937 --> 00:29:15,935
I think the reputation of doctors
of college,
203
00:29:17,777 --> 00:29:19,485
Monsieur de Molière,
204
00:29:20,988 --> 00:29:23,360
she describes them perfectly.
205
00:29:24,951 --> 00:29:28,117
are even more dangerous
206
00:29:28,370 --> 00:29:29,615
in Group.
207
00:29:30,372 --> 00:29:31,653
Mr. Fagon.
208
00:29:32,499 --> 00:29:34,954
I don't think it's time
209
00:29:36,128 --> 00:29:38,204
of looking for Moli�re.
210
00:29:42,092 --> 00:29:44,844
What I want are answers.
211
00:29:46,222 --> 00:29:51,050
You know as well as I do that the
medicine is not an exact science,
212
00:29:51,227 --> 00:29:54,597
that gives answers as you wish.
213
00:29:58,318 --> 00:30:01,735
But, this question of food
214
00:30:02,864 --> 00:30:05,070
It's a direction to go.
215
00:30:06,201 --> 00:30:08,074
I will make sure of that.
216
00:30:27,930 --> 00:30:29,672
Please excuse me,
Your Highness.
217
00:30:30,182 --> 00:30:33,017
need to get up to
stretch your limbs.
218
00:31:01,172 --> 00:31:02,583
Carefully, Your Highness.
219
00:31:05,010 --> 00:31:06,504
Unhurried.
220
00:31:10,390 --> 00:31:11,470
No?
221
00:31:13,101 --> 00:31:15,699
Sit down for a moment.
222
00:31:23,196 --> 00:31:26,068
Sit down and rest for a
moment, Your Highness.
223
00:31:26,407 --> 00:31:27,438
Very well.
224
00:31:49,179 --> 00:31:50,839
Forgive us, Your Highness,
225
00:31:51,348 --> 00:31:54,597
I want to talk to
226
00:31:54,768 --> 00:31:57,224
Mr. Blouin and Mr. Marshal.
227
00:32:07,489 --> 00:32:11,950
There is an important meeting
with the ministers at 4:00 pm.
228
00:32:13,704 --> 00:32:16,159
It must be cancelled.
229
00:32:16,957 --> 00:32:20,789
His Majesty wishes to be there,
how does she know.
230
00:32:21,337 --> 00:32:22,617
of course,
231
00:32:22,880 --> 00:32:26,829
but your health is more important.
232
00:32:28,886 --> 00:32:31,127
I'll try to change his mind.
233
00:32:31,305 --> 00:32:32,420
Go tell him.
234
00:32:32,598 --> 00:32:34,883
It's beyond my control.
235
00:32:40,522 --> 00:32:41,803
Your Highness.
236
00:32:41,982 --> 00:32:45,149
Doctors want the meeting
16:00 is cancelled.
237
00:32:45,319 --> 00:32:48,405
And let us notify Mr. Pelletier.
238
00:32:50,784 --> 00:32:52,991
Please forgive me,
Your Highness.
239
00:32:53,829 --> 00:32:57,957
But I think I should
stay in bed.
240
00:33:06,508 --> 00:33:09,842
I will bandage the leg of
Your Majesty.
241
00:33:15,434 --> 00:33:18,388
- Needs bandages.
- And ointments, Mr Blouin.
242
00:33:50,844 --> 00:33:52,125
Your Majesty?
243
00:33:59,728 --> 00:34:01,353
It's a relief!
244
00:34:01,938 --> 00:34:03,765
I'm glad, Your Majesty.
245
00:34:03,941 --> 00:34:06,895
pass everything,
It's important.
246
00:34:14,867 --> 00:34:17,110
A little longer, Your Majesty.
247
00:34:32,304 --> 00:34:34,592
Raise your leg a little, Your Majesty.
248
00:34:41,562 --> 00:34:43,803
Can you hold it like this, Blouin?
249
00:34:47,985 --> 00:34:49,230
Thanks.
250
00:35:02,917 --> 00:35:05,373
Just a little longer, Your Majesty.
251
00:35:06,629 --> 00:35:10,294
Mr. Marshal is almost finished
of bandaging your leg.
252
00:35:22,353 --> 00:35:24,096
It's over, Your Majesty.
253
00:35:25,231 --> 00:35:26,559
Caution.
254
00:35:32,155 --> 00:35:33,697
Fagon, help us.
255
00:35:35,491 --> 00:35:36,819
Cover the.
256
00:35:43,291 --> 00:35:46,246
Perfect.
Now you can rest, Your Highness.
257
00:35:54,928 --> 00:35:56,090
Your Majesty.
258
00:36:21,453 --> 00:36:22,366
Your Highness?
259
00:36:22,580 --> 00:36:26,352
Are you sure you want
meet with ministers now?
260
00:36:26,877 --> 00:36:29,415
I need to go to the Council of Ministers.
261
00:36:31,590 --> 00:36:33,215
All this can wait.
262
00:36:35,969 --> 00:36:37,250
It's my duty.
263
00:36:37,555 --> 00:36:39,796
We can do this later...
264
00:36:39,973 --> 00:36:41,931
my leg is no longer
aching.
265
00:36:42,100 --> 00:36:43,808
bring me mine
Wheelchair.
266
00:36:43,977 --> 00:36:45,934
It's the intelligence that counts.
267
00:36:49,108 --> 00:36:51,515
bring me mine
wheelchair please.
268
00:36:51,693 --> 00:36:52,773
Jack!
269
00:37:06,541 --> 00:37:07,916
More water.
270
00:37:10,628 --> 00:37:14,913
I must tell you, Your Highness.
You're wasting your strength.
271
00:37:24,393 --> 00:37:27,892
It would be preferable that
lie down and rest.
272
00:38:00,804 --> 00:38:03,926
Take me back to bed.
273
00:39:10,500 --> 00:39:11,781
Mr. Fagon?
274
00:39:18,258 --> 00:39:19,800
you don't think
275
00:39:20,468 --> 00:39:22,426
that the presence of the bird
276
00:39:22,762 --> 00:39:25,253
hinders convalescence
of the King?
277
00:39:31,021 --> 00:39:31,970
No.
278
00:39:33,815 --> 00:39:36,353
I don't see how the bird
279
00:39:37,819 --> 00:39:40,442
can prevent the King from getting better.
280
00:39:43,451 --> 00:39:45,028
my mother
281
00:39:46,035 --> 00:39:47,615
always told me
282
00:39:52,000 --> 00:39:54,456
that the birds carry
diseases.
283
00:39:58,924 --> 00:40:03,063
This bird is in a cage.
Has no contact with the King.
284
00:40:05,180 --> 00:40:08,474
The disease can cross
barriers, Mr. Fagon.
285
00:40:11,103 --> 00:40:15,596
obviously you are a great
scholar in medicine.
286
00:40:18,402 --> 00:40:20,360
I remember that before
287
00:40:21,072 --> 00:40:22,731
you insisted for what
288
00:40:25,909 --> 00:40:30,452
His Majesty's Dogs
enter the room.
289
00:40:31,832 --> 00:40:33,955
And now
290
00:40:36,169 --> 00:40:39,539
want to remove the bird.
291
00:40:41,633 --> 00:40:44,754
Your logic escapes me,
Mr Blouin.
292
00:40:46,096 --> 00:40:48,504
I'm just a little worried.
293
00:40:48,723 --> 00:40:50,966
We all are, Mr Blouin.
294
00:40:52,353 --> 00:40:54,973
But for now allow yourself
295
00:40:56,315 --> 00:40:59,650
wish things to stay
as they are.
296
00:41:03,991 --> 00:41:05,152
Mr. Fagon?
297
00:41:06,451 --> 00:41:09,368
Mr. Blouin, is having
difficulties sleeping?
298
00:41:10,581 --> 00:41:12,952
have you heard
299
00:41:14,000 --> 00:41:15,909
of a certain Dr. Lebrun?
300
00:41:17,920 --> 00:41:19,331
Dr Lebrun?
301
00:41:21,799 --> 00:41:23,708
The one from Marseilles?
302
00:41:24,677 --> 00:41:27,050
He's from Marseilles, yes.
303
00:41:27,597 --> 00:41:31,759
I heard from Dr. Lebrun of
Marseille
304
00:41:33,018 --> 00:41:34,347
by some friends.
305
00:41:35,604 --> 00:41:37,350
Medical friends.
306
00:41:40,986 --> 00:41:43,393
But that's all I know.
307
00:41:43,572 --> 00:41:46,905
why are you talking
of that Dr. Lebrun?
308
00:41:47,742 --> 00:41:49,908
He was introduced to court.
309
00:41:52,247 --> 00:41:54,038
I don't know anything about him.
310
00:41:54,416 --> 00:41:56,788
We haven't even called the doctors yet
of the Faculty,
311
00:41:56,959 --> 00:41:59,995
and a doctor from Marseille
Is it already coming?
312
00:42:01,255 --> 00:42:03,580
Looks like he has meds
miraculous.
313
00:42:03,758 --> 00:42:07,044
And also very controversial,
if you trust my friends.
314
00:42:11,474 --> 00:42:15,424
It amazes me that you have faith
315
00:42:17,272 --> 00:42:19,680
on those old-fashioned beliefs.
316
00:42:22,360 --> 00:42:23,985
It's not beliefs.
317
00:42:25,281 --> 00:42:27,653
And it's certainly not superstition
of the Middle Ages.
318
00:42:28,242 --> 00:42:33,319
Trust those who know medicine.
319
00:42:34,582 --> 00:42:36,870
I won't question your habits,
320
00:42:37,625 --> 00:42:39,832
your skills.
321
00:42:40,753 --> 00:42:44,123
please don't be suspicious
of my prerogatives.
322
00:42:46,885 --> 00:42:48,344
Water!
323
00:43:34,434 --> 00:43:36,259
Mr Blouin,
I already told you
324
00:43:36,434 --> 00:43:39,037
not to meet everyone
his whims.
325
00:43:39,439 --> 00:43:42,355
Leave the King alone,
please.
326
00:44:08,218 --> 00:44:10,590
You won't lose your leg,
Majesty.
327
00:44:12,764 --> 00:44:14,887
I've seen many cases
with these signs.
328
00:44:15,058 --> 00:44:18,094
- None of them were gangrene.
- It's true.
329
00:44:21,439 --> 00:44:25,057
These brands will
disappear soon.
330
00:44:49,551 --> 00:44:51,508
Thank you, Marshal.
331
00:44:54,096 --> 00:44:56,589
The pain is gone.
332
00:45:16,620 --> 00:45:17,864
Your Highness?
333
00:45:19,414 --> 00:45:22,500
The doctors at the Faculty of Paris
are here.
334
00:46:06,127 --> 00:46:09,251
His Majesty seems to suffer
of.
335
00:46:17,056 --> 00:46:19,629
majesty allow me
open your mouth.
336
00:46:27,067 --> 00:46:28,525
The tongue, Your Highness!
337
00:46:35,366 --> 00:46:38,984
Her mouth is too dry.
338
00:46:39,745 --> 00:46:42,415
Bring him pure water.
339
00:46:54,886 --> 00:46:56,261
You drink, Your Highness.
340
00:47:41,516 --> 00:47:43,972
These brands are
worrying.
341
00:48:39,658 --> 00:48:42,363
We'll do everything we can,
Your Highness.
342
00:48:53,504 --> 00:48:56,956
He must bleed.
343
00:48:58,676 --> 00:49:00,752
Even if you don't like it.
344
00:49:00,929 --> 00:49:03,051
It will make your head spin.
345
00:49:12,942 --> 00:49:16,108
I think we should leave
Your Majesty sleep.
346
00:50:16,631 --> 00:50:20,832
The drums and oboes of the day of
Are Luis playing?
347
00:50:23,180 --> 00:50:24,423
Yes, Your Highness!
348
00:51:52,227 --> 00:51:54,767
Here is your dinner,
Your Highness.
349
00:52:03,240 --> 00:52:05,812
I can't swallow anymore.
350
00:52:06,659 --> 00:52:08,591
Everything makes me sick.
351
00:52:12,456 --> 00:52:15,410
Would you like some broth?
352
00:52:20,464 --> 00:52:22,920
Maybe a little,
353
00:52:24,260 --> 00:52:25,884
but properly filtered.
354
00:52:26,888 --> 00:52:29,130
I can't swallow anything.
355
00:52:29,892 --> 00:52:31,170
Very well, Your Highness.
356
00:53:07,387 --> 00:53:10,091
I can't swallow anything.
357
00:53:22,943 --> 00:53:25,111
Everything disgusts me.
358
00:53:30,493 --> 00:53:31,525
Blouin?
359
00:53:31,703 --> 00:53:32,403
Yes ma'am?
360
00:53:33,163 --> 00:53:35,121
Italian musicians,
361
00:53:35,290 --> 00:53:38,292
who will play
"The King is Here"
362
00:53:39,754 --> 00:53:41,461
at the big dinner,
363
00:53:42,129 --> 00:53:44,288
can we bring them here?
364
00:53:44,465 --> 00:53:45,794
Of course, ma'am.
365
00:53:51,556 --> 00:53:53,429
That leg!
366
00:53:57,520 --> 00:53:59,014
It stinks!
367
00:53:59,396 --> 00:54:01,223
I want to throw up!
368
00:54:02,274 --> 00:54:04,018
I feel sick.
369
00:54:17,291 --> 00:54:18,701
my child,
370
00:54:21,587 --> 00:54:23,828
you will be a great king.
371
00:54:25,966 --> 00:54:29,549
do not imitate my taste for
buildings.
372
00:54:31,096 --> 00:54:34,013
Nor the love he had for wars.
373
00:54:35,309 --> 00:54:36,685
Instead,
374
00:54:38,437 --> 00:54:41,059
make peace with our neighbors.
375
00:54:42,566 --> 00:54:45,650
give back to God
what you owe him.
376
00:54:47,278 --> 00:54:50,233
Make your people devote themselves to Him.
377
00:54:52,117 --> 00:54:54,525
Try to console them.
378
00:55:38,749 --> 00:55:39,911
Your Highness?
379
00:55:50,427 --> 00:55:52,302
Send in the marshal.
380
00:56:17,953 --> 00:56:20,029
Fagon,
help me lift my leg.
381
00:56:21,041 --> 00:56:22,071
Kindly.
382
00:56:55,576 --> 00:56:57,864
Breathe Your Highness,
breathe.
383
00:57:03,332 --> 00:57:04,612
Gangrene.
384
00:57:05,376 --> 00:57:06,491
Cut it out!
385
00:57:06,669 --> 00:57:09,955
don't worry about
useless mutilations.
386
00:57:13,469 --> 00:57:15,841
I would like to drink a little,
Majesty?
387
00:57:16,221 --> 00:57:19,092
You need to think of something fast.
388
00:57:21,477 --> 00:57:23,683
We can't let him suffer like this.
389
00:57:24,063 --> 00:57:25,854
Nothing can be done.
390
00:57:30,277 --> 00:57:31,736
Did you speak to Father Le Tellier?
391
00:57:31,903 --> 00:57:33,102
Of course.
392
00:57:36,617 --> 00:57:38,277
Be calm, Your Majesty.
393
00:58:22,830 --> 00:58:25,996
I would like to confess,
Your Highness?
394
00:58:29,628 --> 00:58:31,038
Talk to me.
395
00:58:39,930 --> 00:58:41,922
Let God...
396
00:58:48,565 --> 00:58:49,894
Bless me.
397
00:59:41,702 --> 00:59:44,738
the Duke of Orleans
I told you to come.
398
00:59:45,705 --> 00:59:48,706
You must know that I consider you
a quack.
399
00:59:48,959 --> 00:59:50,750
I came to save the King.
400
00:59:52,587 --> 00:59:56,038
Out of Marseilles
and when i arrived in paris
401
00:59:56,216 --> 00:59:58,967
learned of the King's illness.
402
01:00:01,596 --> 01:00:04,549
I have the elixir to save him.
403
01:00:05,684 --> 01:00:07,972
What is it made of?
404
01:00:10,313 --> 01:00:13,268
It has ox sperm,
405
01:00:13,859 --> 01:00:14,938
bull's Blood
406
01:00:16,737 --> 01:00:18,397
and frog fat.
407
01:00:19,072 --> 01:00:22,157
But we didn't, this time,
408
01:00:23,327 --> 01:00:27,325
brain juice that the British
distill.
409
01:00:31,085 --> 01:00:33,492
Trust me.
410
01:00:36,424 --> 01:00:40,172
Maybe you can demonstrate to us,
411
01:00:42,263 --> 01:00:44,967
before giving the elixir
to His Majesty.
412
01:00:45,141 --> 01:00:46,054
Give him water.
413
01:01:16,131 --> 01:01:17,246
to life
414
01:01:18,133 --> 01:01:19,758
or to death.
415
01:01:45,493 --> 01:01:47,072
I will save the King.
416
01:01:47,578 --> 01:01:50,330
Who were your masters, sir?
417
01:01:50,832 --> 01:01:52,243
Give him Alicante wine.
418
01:01:52,417 --> 01:01:53,448
Can I?
419
01:01:54,461 --> 01:01:58,209
You didn't answer my question.
Sir I want to know
420
01:01:58,841 --> 01:02:01,545
who taught him medicine.
421
01:02:02,719 --> 01:02:05,756
Who taught you what you know?
422
01:02:15,274 --> 01:02:16,555
Give the wine!
423
01:03:36,397 --> 01:03:39,351
Do you want to try again?
424
01:03:51,285 --> 01:03:52,911
It had no effect.
425
01:03:53,998 --> 01:03:55,622
His Majesty refused the elixir.
426
01:03:55,792 --> 01:03:57,618
Yes, Your Majesty
427
01:03:58,837 --> 01:04:01,409
is getting better.
428
01:04:04,676 --> 01:04:07,592
No countenance is relaxed.
429
01:04:16,353 --> 01:04:18,311
he already has
430
01:04:19,816 --> 01:04:20,929
the dawn,
431
01:04:21,400 --> 01:04:22,599
the evening,
432
01:04:23,236 --> 01:04:24,611
the beauty
433
01:04:26,113 --> 01:04:28,190
and the genesis...
434
01:05:11,199 --> 01:05:14,235
maybe a little more
of the elixir?
435
01:05:14,787 --> 01:05:15,784
Yes.
436
01:05:17,498 --> 01:05:19,290
we must not lose
the hope.
437
01:05:20,584 --> 01:05:21,830
Go...
438
01:05:23,422 --> 01:05:25,498
get the wine and the elixir.
439
01:05:30,762 --> 01:05:32,921
Maybe we are in the
right way.
440
01:05:33,807 --> 01:05:36,096
Your expression is more vivid.
441
01:05:44,192 --> 01:05:45,355
And the wine?
442
01:06:15,809 --> 01:06:18,347
I don't understand
443
01:06:19,436 --> 01:06:21,643
your attitude about it.
444
01:06:21,940 --> 01:06:23,896
The depths of the Earth...
445
01:06:24,692 --> 01:06:26,814
We deal with the physical.
446
01:06:27,653 --> 01:06:29,445
With the bodies of men.
447
01:06:30,239 --> 01:06:33,027
your guts,
as my colleague said.
448
01:06:33,200 --> 01:06:36,783
Yes, but your feet
are on the ground.
449
01:06:37,830 --> 01:06:39,739
And from the ground
450
01:06:40,875 --> 01:06:42,286
will grow
451
01:06:42,877 --> 01:06:44,205
the trees,
452
01:06:44,462 --> 01:06:45,837
and plants,
453
01:06:46,005 --> 01:06:48,792
that bloom,
that we harvest,
454
01:06:49,301 --> 01:06:52,836
and they come straight from
depths of the Earth.
455
01:06:53,346 --> 01:06:55,423
So there must be a communion.
456
01:06:55,808 --> 01:06:58,299
After all, this is what you preach.
457
01:06:58,476 --> 01:07:00,351
A communion between
458
01:07:01,022 --> 01:07:03,262
the Earth and the body.
459
01:07:05,024 --> 01:07:07,182
It's all very vague...
460
01:07:08,861 --> 01:07:12,480
Who healed the King of Smallpox?
461
01:07:14,033 --> 01:07:15,362
Was it an elixir?
462
01:07:15,534 --> 01:07:18,738
No, it was the doctors,
was our knowledge, simple.
463
01:07:19,747 --> 01:07:23,199
The King has been sick all his life,
and every time...
464
01:07:23,376 --> 01:07:24,657
He recovered.
465
01:07:25,378 --> 01:07:26,873
Thanks to whom?
466
01:07:27,880 --> 01:07:29,789
To college and our skills.
467
01:07:30,216 --> 01:07:32,838
Our instruments.
What do you work with?
468
01:07:33,094 --> 01:07:35,882
Smallpox is like roses,
469
01:07:36,057 --> 01:07:39,057
when they bloom
in spring they are happy...
470
01:07:39,226 --> 01:07:41,302
It's not a rose, sir!
471
01:07:41,478 --> 01:07:44,230
During the winter they are sad...
472
01:07:45,733 --> 01:07:48,982
Seems to consider the disease
as a sublimation
473
01:07:49,694 --> 01:07:50,893
of the body?
474
01:07:51,071 --> 01:07:53,741
As if we had to
support it
475
01:07:53,907 --> 01:07:55,865
to rise...
476
01:07:56,368 --> 01:08:00,318
We are no longer in the time of Valois,
when it was necessary to suffer
477
01:08:01,332 --> 01:08:03,703
to meet our Lord.
478
01:08:04,418 --> 01:08:06,209
But what is love?
479
01:08:07,755 --> 01:08:10,126
Love to pain.
480
01:08:11,924 --> 01:08:15,210
As Amau de Vilanova explained
481
01:08:15,386 --> 01:08:18,969
in your unquestionable book
482
01:08:19,765 --> 01:08:22,684
"On the Physiology of Love",
483
01:08:22,853 --> 01:08:27,183
love manifests because
the image of the loved one
484
01:08:27,357 --> 01:08:30,275
it remains trapped between the eyes.
485
01:08:30,611 --> 01:08:33,481
The image is blocked
between the eyes
486
01:08:33,656 --> 01:08:37,106
due to body temperature,
487
01:08:37,285 --> 01:08:41,033
that evaporate the waters
of the brain
488
01:08:41,205 --> 01:08:43,910
and the brain is dry.
489
01:08:46,460 --> 01:08:49,081
So let's drill,
if the brain is dry...
490
01:08:50,965 --> 01:08:52,162
we make an incision,
491
01:08:52,340 --> 01:08:56,090
we remove the liquids,
we put everything back
492
01:08:56,595 --> 01:09:00,380
by mechanical means, sir.
493
01:09:00,557 --> 01:09:01,671
Tools.
494
01:09:01,976 --> 01:09:05,143
Okay, why, sir,
the bears, the stars,
495
01:09:07,107 --> 01:09:08,731
everything you mentioned.
496
01:09:09,067 --> 01:09:10,858
Smallpox, roses...
497
01:09:11,820 --> 01:09:13,693
that's not enough anymore.
498
01:09:14,823 --> 01:09:16,446
You are a charlatan.
499
01:09:18,367 --> 01:09:20,443
I'm starting to think the same.
500
01:09:31,505 --> 01:09:35,248
Have you reflected, Your Highness,
about the Duke of York's plans?
501
01:09:35,592 --> 01:09:37,751
Fortresses in the west?
502
01:09:42,599 --> 01:09:45,350
We can trust him,
It is a friend of the Kingdom.
503
01:09:47,146 --> 01:09:49,305
Our engineers examined
your plans.
504
01:09:49,565 --> 01:09:51,060
They are excellent.
505
01:09:56,072 --> 01:09:58,645
But the backgrounds
have not been released.
506
01:10:00,744 --> 01:10:02,783
We need more money.
507
01:10:18,677 --> 01:10:20,884
Here is your soup, Your Highness.
508
01:10:30,105 --> 01:10:31,896
You must feed, Your Highness.
509
01:11:03,515 --> 01:11:06,717
You called for the Cardinal of Rohan.
510
01:11:10,021 --> 01:11:11,266
Your Highness.
511
01:11:22,868 --> 01:11:24,492
Monsignor,
512
01:11:25,413 --> 01:11:27,121
Glad to see you.
513
01:11:27,832 --> 01:11:30,369
I had a dizzy spell.
514
01:11:31,794 --> 01:11:34,201
I thought I was going to die.
515
01:11:35,381 --> 01:11:37,752
I know it's not good to die
516
01:11:38,134 --> 01:11:40,706
without the blessings of the Church.
517
01:11:41,637 --> 01:11:43,510
But my time has not come.
518
01:11:44,347 --> 01:11:46,305
Thank you for coming.
519
01:11:50,646 --> 01:11:52,306
Forgive me, Monsignor.
520
01:11:56,235 --> 01:11:57,398
Your Highness.
521
01:12:04,410 --> 01:12:08,787
You made the right decision.
522
01:12:09,749 --> 01:12:14,043
It's not time for the last
rituals.
523
01:12:44,449 --> 01:12:45,613
Your Highness,
524
01:12:45,784 --> 01:12:47,410
which safe?
525
01:12:51,999 --> 01:12:55,868
That of the King, my father.
526
01:12:57,881 --> 01:12:59,458
And black.
527
01:13:04,387 --> 01:13:07,838
The golden vault and the
Your father's safe.
528
01:13:09,476 --> 01:13:11,931
I think your father's first.
529
01:13:12,520 --> 01:13:16,352
From your father and the golden one.
530
01:15:17,563 --> 01:15:19,354
The last one, Your Highness.
531
01:16:00,064 --> 01:16:01,807
Thank you, Chancellor.
532
01:16:40,439 --> 01:16:42,347
Excuse me, Your Majesty,
533
01:16:42,608 --> 01:16:44,896
but I burned my fingers.
534
01:17:12,428 --> 01:17:14,387
Father Le Tellier, Your Highness.
535
01:17:21,981 --> 01:17:23,143
Your Highness,
536
01:17:23,649 --> 01:17:25,393
you called for me.
537
01:17:28,987 --> 01:17:31,194
Have news of the
Cardinal de Noailles?
538
01:17:33,743 --> 01:17:35,119
No, Your Highness.
539
01:17:35,661 --> 01:17:39,077
But I'm sure that
he will respond to the invitation
540
01:17:39,248 --> 01:17:41,740
to stay by your side
541
01:17:42,543 --> 01:17:44,417
before the predicted.
542
01:17:47,048 --> 01:17:48,626
Didn't he reply to the letter?
543
01:17:48,799 --> 01:17:50,958
he still hasn't answered
To the letter.
544
01:17:51,427 --> 01:17:52,625
Doesn't he want to come?
545
01:17:53,971 --> 01:17:55,846
I think he will come.
546
01:17:56,098 --> 01:17:58,057
maybe we need to wait
a little.
547
01:17:58,435 --> 01:18:00,263
But I think he will come.
548
01:18:07,152 --> 01:18:08,314
And you, Blouin?
549
01:18:09,403 --> 01:18:11,609
Did you hear something?
550
01:18:13,741 --> 01:18:17,110
Your Highness you know that �
a sensitive subject,
551
01:18:18,371 --> 01:18:20,161
but if you wish
552
01:18:20,706 --> 01:18:24,123
I can get more information.
553
01:18:46,816 --> 01:18:48,809
The blood of Christ.
554
01:19:15,511 --> 01:19:18,547
Priest,
receive the body of Christ.
555
01:19:31,861 --> 01:19:33,403
Mr Blouin,
556
01:19:34,072 --> 01:19:36,611
receive the body of Christ.
557
01:20:12,695 --> 01:20:13,893
Majesty.
558
01:20:33,465 --> 01:20:34,496
Your Highness,
559
01:20:34,841 --> 01:20:36,121
biscottin.
560
01:20:39,763 --> 01:20:41,723
And Alicante wine.
561
01:24:26,952 --> 01:24:29,158
where is
Madame de Maintenon?
562
01:24:30,288 --> 01:24:34,120
Your Highness, she went to get
the girls
563
01:24:34,792 --> 01:24:36,951
at the Saint-Cyr school,
564
01:24:37,128 --> 01:24:39,703
in whose care she is
in charge
565
01:24:39,923 --> 01:24:43,459
and to whom she is very attached.
566
01:24:45,261 --> 01:24:47,006
Bring her here.
567
01:25:14,039 --> 01:25:15,368
Your Highness.
568
01:25:23,634 --> 01:25:25,674
When I die,
569
01:25:28,889 --> 01:25:31,261
you will send my heart
570
01:25:33,560 --> 01:25:36,597
To the consecrated house of the Jesuits.
571
01:25:39,567 --> 01:25:42,651
It must be mummified,
572
01:25:43,821 --> 01:25:47,604
like that of my father the King.
573
01:25:50,703 --> 01:25:53,620
I will do what you wish, Your Highness.
574
01:26:32,912 --> 01:26:34,654
I would like..
575
01:26:42,088 --> 01:26:45,125
from a hot dish
576
01:26:48,719 --> 01:26:50,875
of chicken soup.
577
01:26:58,522 --> 01:27:01,013
choose a hot dish
chicken soup
578
01:27:01,191 --> 01:27:03,016
looks strange, but
579
01:27:03,359 --> 01:27:05,019
It's good news.
580
01:27:05,694 --> 01:27:08,315
He's getting his strength back.
581
01:27:13,035 --> 01:27:15,407
If that's what he wants.
582
01:28:17,309 --> 01:28:20,394
If the leg is broken,
583
01:28:21,688 --> 01:28:25,769
the rest of the body
will no longer leave.
584
01:28:46,881 --> 01:28:50,926
It was the best solution,
your leg must be cut off.
585
01:31:08,565 --> 01:31:09,763
Fagon,
586
01:31:13,695 --> 01:31:15,569
the leg is lost.
587
01:31:25,207 --> 01:31:29,418
we arrived at a point
no return.
588
01:31:35,050 --> 01:31:36,129
Your Highness?
589
01:31:38,845 --> 01:31:41,336
the doctors want
talk to you.
590
01:31:56,362 --> 01:31:59,067
I am sorry to disturb your rest,
591
01:32:01,450 --> 01:32:04,821
but we have an important request.
592
01:32:15,258 --> 01:32:16,882
we observe
593
01:32:18,845 --> 01:32:20,089
what...
594
01:32:21,180 --> 01:32:23,469
Mr. Lebrun's medicine,
595
01:32:25,100 --> 01:32:28,136
far from helping your majesty
596
01:32:29,438 --> 01:32:33,021
seems to have worsened the situation.
597
01:32:39,239 --> 01:32:40,270
Your Highness?
598
01:32:42,366 --> 01:32:44,406
We must arrest him.
599
01:32:47,832 --> 01:32:49,029
Your Majesty
600
01:32:49,792 --> 01:32:53,243
demonstrated again
great justice.
601
01:32:55,131 --> 01:32:57,965
That, by the way, was the purpose
of our initiative,
602
01:32:58,259 --> 01:33:00,465
of Mr. Marshal and mine.
603
01:33:04,640 --> 01:33:07,974
We want these...
604
01:33:09,895 --> 01:33:11,953
vile characters
605
01:33:12,772 --> 01:33:15,475
be stripped of the
its power to do evil.
606
01:33:17,110 --> 01:33:18,486
We hope...
607
01:33:19,237 --> 01:33:20,401
what...
608
01:33:22,115 --> 01:33:24,322
be arrested
609
01:33:24,744 --> 01:33:26,403
and sent to the Bastille.
610
01:33:28,414 --> 01:33:30,406
He's a charlatan.
611
01:33:30,834 --> 01:33:32,293
Exactly, Your Highness.
612
01:33:32,544 --> 01:33:34,086
Very dangerous, Your Highness.
613
01:33:34,338 --> 01:33:36,460
We must arrest him.
614
01:33:42,346 --> 01:33:44,338
We thank Your Majesty
615
01:33:44,765 --> 01:33:47,090
for fulfilling our request.
616
01:34:01,697 --> 01:34:03,904
allow us to withdraw
617
01:34:06,370 --> 01:34:08,112
so you can
618
01:34:09,998 --> 01:34:11,278
to sleep.
619
01:35:46,222 --> 01:35:47,419
Your Highness,
620
01:35:48,056 --> 01:35:50,215
through this holy anointing,
621
01:35:50,391 --> 01:35:53,144
and for His gentle mercy,
622
01:35:53,771 --> 01:35:56,343
may the Lord forgive
623
01:35:56,981 --> 01:35:58,356
your sins.
624
01:36:03,070 --> 01:36:06,818
Sins of the eyes.
625
01:36:13,455 --> 01:36:16,955
sins of the mouth
and the word.
626
01:36:21,005 --> 01:36:24,872
Sin of the ears.
627
01:36:32,309 --> 01:36:36,141
Sins of the taste and mouth.
628
01:36:39,733 --> 01:36:40,896
sins
629
01:36:41,819 --> 01:36:43,313
of touch.
630
01:36:46,698 --> 01:36:48,276
Your hand, Your Highness.
631
01:37:12,765 --> 01:37:14,889
Go in peace, Your Highness.
632
01:37:18,146 --> 01:37:19,938
Stay with the King,
633
01:37:20,106 --> 01:37:21,482
pray for him.
634
01:38:42,774 --> 01:38:44,814
drink at least a little
of water, Your Highness.
635
01:39:16,015 --> 01:39:17,296
Forgive me, Your Highness.
636
01:39:21,645 --> 01:39:23,647
Nothing will help.
637
01:39:31,114 --> 01:39:33,565
We haven't tried the jelly yet.
638
01:39:41,125 --> 01:39:43,367
It's all so absurd.
639
01:39:55,389 --> 01:39:58,593
delicious jelly prepared
by your cooks.
640
01:40:21,208 --> 01:40:22,487
Forgive me, Your Highness.
641
01:40:28,547 --> 01:40:30,456
We'll stay here, Fagon.
642
01:40:44,479 --> 01:40:46,223
Maybe later...
643
01:41:17,013 --> 01:41:18,590
Forgive me, Your Highness.
644
01:41:20,475 --> 01:41:22,598
I need to eat something.
645
01:41:24,104 --> 01:41:25,681
Just a little bit.
646
01:41:41,412 --> 01:41:42,741
Thanks.
647
01:41:55,009 --> 01:41:56,208
Your Majesty.
648
01:42:21,369 --> 01:42:23,558
Fruit, maybe.
649
01:43:02,702 --> 01:43:04,196
Your Majesty.
650
01:43:11,545 --> 01:43:12,790
Please, Your Highness.
651
01:43:46,204 --> 01:43:47,484
Your Majesty.
652
01:43:49,832 --> 01:43:52,750
Please open your mouth a little.
653
01:44:06,600 --> 01:44:09,554
Sorry to insist, Your Majesty.
654
01:44:25,285 --> 01:44:26,530
Majesty.
655
01:44:46,975 --> 01:44:48,801
Sorry, Your Majesty.
656
01:44:52,647 --> 01:44:55,368
I was unable to prevent
the disease.
657
01:46:57,941 --> 01:46:59,879
The King is dead.
658
01:47:00,611 --> 01:47:02,898
It's been registered, Mr. Fagon.
659
01:49:12,201 --> 01:49:13,660
Proceed, gentlemen.
660
01:49:43,648 --> 01:49:45,355
It's big.
661
01:49:50,197 --> 01:49:54,029
It is twice the normal size.
662
01:50:05,337 --> 01:50:07,046
Here's the balloon.
663
01:50:16,849 --> 01:50:17,714
On here...
664
01:50:40,457 --> 01:50:41,406
an inflammation.
665
01:50:41,583 --> 01:50:42,746
We can see.
666
01:50:49,299 --> 01:50:53,510
See that the stomach too
was affected by gangrene.
667
01:50:56,389 --> 01:50:58,466
I shouldn't have ignored
668
01:50:58,725 --> 01:51:01,051
the signs of bad news.
669
01:51:14,033 --> 01:51:16,156
Maybe because of the sweat.
670
01:51:18,746 --> 01:51:19,778
Sweat?
671
01:51:19,956 --> 01:51:21,201
Sweat.
672
01:51:21,374 --> 01:51:22,655
He was sweating too much.
673
01:51:36,054 --> 01:51:38,177
What causes gangrene?
674
01:51:53,321 --> 01:51:54,732
I don't know.
675
01:52:00,246 --> 01:52:01,870
Don't you know?
676
01:52:13,426 --> 01:52:17,209
we need to open
to see the brain.
677
01:52:17,763 --> 01:52:19,508
We'll do that later.
678
01:52:20,933 --> 01:52:24,124
I admit, I didn't believe
that it was gangrene.
679
01:52:25,688 --> 01:52:27,182
This was my mistake.
680
01:52:29,692 --> 01:52:32,064
You did what you could, Fagon.
681
01:52:34,781 --> 01:52:35,977
Of course.
682
01:52:50,046 --> 01:52:54,774
Gentlemen, we will do better
next time.
683
01:53:08,750 --> 01:53:11,878
Translation: xara
Blu-Ray Resync: KBO
44133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.