All language subtitles for The.Death.of.Louis.XIV.2016.720p.BluRay.x264-SADPANDA-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,000 --> 00:02:03,707 Let's go! 2 00:03:10,236 --> 00:03:11,315 Your Highness, 3 00:03:11,488 --> 00:03:14,865 are we going to join the guests? 4 00:03:17,701 --> 00:03:21,763 I would love to, but I can't. 5 00:03:48,399 --> 00:03:50,247 Yeah, my dogs... 6 00:03:50,900 --> 00:03:53,190 My lovely dogs. 7 00:04:07,334 --> 00:04:11,148 It's been twenty days since that I saw them. 8 00:04:52,881 --> 00:04:54,292 My dogs... 9 00:04:58,178 --> 00:04:59,459 my dogs 10 00:05:00,973 --> 00:05:02,217 love me. 11 00:05:03,015 --> 00:05:04,426 Yes Majesty, 12 00:05:04,810 --> 00:05:06,553 You are their master. 13 00:05:08,146 --> 00:05:12,920 It's a shame that Dr. Fagon didn't let me see them more often. 14 00:05:13,443 --> 00:05:14,772 My dogs... 15 00:05:16,030 --> 00:05:18,318 My dogs I love so much. 16 00:05:21,786 --> 00:05:23,659 They are magnificent. 17 00:05:40,638 --> 00:05:41,717 Your Highness, 18 00:05:42,098 --> 00:05:44,588 the dogs need to leave. 19 00:06:31,230 --> 00:06:32,345 Your Highness? 20 00:06:33,108 --> 00:06:36,357 would give us the grace of your company? 21 00:06:36,527 --> 00:06:37,938 Please, Your Highness. 22 00:06:38,113 --> 00:06:40,319 No, I'd rather go to bed. 23 00:06:40,490 --> 00:06:42,483 It would make us very happy. 24 00:06:45,077 --> 00:06:48,992 So I'll greet those who want to see me. 25 00:06:53,337 --> 00:06:54,416 Your Highness? 26 00:06:54,880 --> 00:06:56,671 Bring me the hat. 27 00:07:25,993 --> 00:07:28,319 Thank you, Your Highness, brave. 28 00:07:31,290 --> 00:07:32,322 Blouin. 29 00:07:32,500 --> 00:07:33,532 Your Highness? 30 00:07:33,835 --> 00:07:35,543 Get the hat. 31 00:07:59,319 --> 00:08:00,647 Perhaps... 32 00:08:03,324 --> 00:08:05,400 We can try this one. 33 00:08:11,748 --> 00:08:13,372 Look at me, Your Highness. 34 00:08:36,940 --> 00:08:38,482 Let's try this one. 35 00:09:03,341 --> 00:09:07,302 Donkey milk is the right medicine. 36 00:09:20,025 --> 00:09:24,236 Yes Majesty, we agree. 37 00:09:43,465 --> 00:09:44,580 Fagon? 38 00:09:44,758 --> 00:09:45,789 Majesty? 39 00:09:45,968 --> 00:09:49,420 have you examined the Duchess of Whose? 40 00:09:50,431 --> 00:09:51,973 Yes, Your Majesty. 41 00:09:53,434 --> 00:09:54,928 It was something... 42 00:09:55,103 --> 00:09:57,807 Is she beautiful when naked? 43 00:10:00,317 --> 00:10:03,353 Very beautiful, Your Majesty. 44 00:10:04,780 --> 00:10:08,445 I think nature it was very generous. 45 00:10:08,616 --> 00:10:09,363 With her! 46 00:10:09,533 --> 00:10:11,361 With her, yes. 47 00:10:14,080 --> 00:10:18,327 Fagon keeps us informed especially 48 00:10:20,295 --> 00:10:22,833 You should talk to Mr Blouin 49 00:10:23,423 --> 00:10:25,748 who have ears and eyes... 50 00:10:26,717 --> 00:10:30,335 through all the corridors of the palace. 51 00:10:30,512 --> 00:10:31,841 I agree. 52 00:10:33,934 --> 00:10:36,307 It's not his only quality. 53 00:10:36,479 --> 00:10:38,435 Thanks, doctor. 54 00:10:43,026 --> 00:10:44,402 It's true that... 55 00:10:44,778 --> 00:10:46,855 the Marquise of Saxony, 56 00:10:47,531 --> 00:10:50,153 if she allows me to say, Your Highness... 57 00:10:51,034 --> 00:10:54,070 It's very beautiful. 58 00:10:55,414 --> 00:11:00,123 She is a little more discreet than the Marquesa de Cujas. 59 00:11:01,419 --> 00:11:03,958 The Marquesa de Whose is not... 60 00:11:05,925 --> 00:11:07,716 How can I say? 61 00:11:08,344 --> 00:11:11,428 Although very respectful, 62 00:11:12,139 --> 00:11:14,298 she's not very shy. 63 00:11:15,977 --> 00:11:20,140 The Marquise of Saxony It's a little harder. 64 00:11:22,025 --> 00:11:22,938 But... 65 00:11:24,402 --> 00:11:27,606 if you allow me again, Your Highness, these are... 66 00:11:27,781 --> 00:11:32,358 the delight gardens where to play, Your Majesty. 67 00:11:35,329 --> 00:11:38,116 Gentlemen, you can leave. 68 00:11:38,291 --> 00:11:39,239 Very well. 69 00:11:46,090 --> 00:11:49,045 Your Highness, your health is good. 70 00:11:51,470 --> 00:11:54,258 the ladies will stay enchanted 71 00:11:54,431 --> 00:11:56,424 with your return, Majesty. 72 00:12:09,447 --> 00:12:11,902 here are the eggs for your dinner. 73 00:12:30,385 --> 00:12:31,583 Please. 74 00:13:08,465 --> 00:13:09,627 Bravo, Your Highness. 75 00:13:16,639 --> 00:13:19,557 Would you like a biscottin? 76 00:14:27,961 --> 00:14:30,084 It's wonderful, Your Highness, 77 00:14:30,256 --> 00:14:32,960 see back your appetite 78 00:14:33,134 --> 00:14:36,882 and that it will soon gain strength. 79 00:14:37,221 --> 00:14:40,341 Believe me, this... 80 00:14:40,516 --> 00:14:42,556 will be received with great joy 81 00:14:42,727 --> 00:14:45,479 in our realm and abroad. 82 00:14:47,106 --> 00:14:50,307 Yes, Your Highness, with great joy. 83 00:14:52,318 --> 00:14:53,647 Bravo, Your Highness. 84 00:15:19,096 --> 00:15:20,471 See, Your Highness. 85 00:15:21,265 --> 00:15:23,258 We made a bigger... 86 00:15:28,689 --> 00:15:30,267 I consulted the Duke of York, 87 00:15:30,440 --> 00:15:33,394 an expert in coastal defense. 88 00:15:35,529 --> 00:15:37,439 she will explain it to you better than me. 89 00:15:37,614 --> 00:15:40,021 The bridge in La Roche... 90 00:15:40,201 --> 00:15:43,700 The bridge is too big 91 00:15:43,872 --> 00:15:45,911 but the entrance is small. 92 00:15:47,125 --> 00:15:49,830 It's much easier to protect the bridge 93 00:15:50,003 --> 00:15:53,835 if we build fortresses on both sides. 94 00:15:54,007 --> 00:15:56,677 We need to fortify... 95 00:15:57,469 --> 00:15:58,500 the soil. 96 00:15:59,804 --> 00:16:03,505 But we will use a new Nile rock. 97 00:16:04,685 --> 00:16:08,302 we need the money in advance for transport 98 00:16:08,480 --> 00:16:11,315 to reduce expenses. 99 00:16:12,484 --> 00:16:15,900 It's very important gain the trust 100 00:16:16,071 --> 00:16:17,185 of people... 101 00:16:17,364 --> 00:16:21,361 and the people we buy from. 102 00:16:22,160 --> 00:16:24,651 It's very important have your approval 103 00:16:24,830 --> 00:16:27,237 for the advance payment, 104 00:16:27,916 --> 00:16:29,198 so we can get started. 105 00:16:31,462 --> 00:16:34,131 You can see how the Duke of York worked well. 106 00:16:34,924 --> 00:16:36,917 Yes, there is work to be done. 107 00:16:40,972 --> 00:16:43,130 Is this really necessary? 108 00:16:43,390 --> 00:16:44,422 Yes, Your Highness. 109 00:16:45,685 --> 00:16:48,851 the Duke of York found stones different and cheap 110 00:16:49,021 --> 00:16:50,431 on the Nile. 111 00:16:51,274 --> 00:16:52,353 They are more resistant. 112 00:16:52,691 --> 00:16:57,319 But transport is more expensive, so we need more money. 113 00:16:57,654 --> 00:17:00,608 I will think about it, thanks. 114 00:17:04,243 --> 00:17:05,738 Gentlemen... 115 00:17:07,789 --> 00:17:11,621 forgive me, but i really I need to speak to His Majesty. 116 00:17:14,755 --> 00:17:15,620 Your Highness. 117 00:17:37,236 --> 00:17:39,727 Your Majesty seems uncomfortable. 118 00:17:41,448 --> 00:17:44,783 Probably due to � horrible night. 119 00:17:46,537 --> 00:17:49,242 You haven't touched dessert, Your Highness. 120 00:20:06,136 --> 00:20:07,299 water. 121 00:20:08,221 --> 00:20:09,763 Water! 122 00:20:12,684 --> 00:20:14,512 My jack, jack! 123 00:20:17,274 --> 00:20:18,601 Water! 124 00:20:22,860 --> 00:20:24,236 Jack! 125 00:20:35,332 --> 00:20:36,410 Your Highness, 126 00:20:36,750 --> 00:20:38,493 what do you need? 127 00:20:39,753 --> 00:20:42,588 You are not my valet, I want water! 128 00:21:09,367 --> 00:21:11,277 Not in this cup. 129 00:21:11,453 --> 00:21:13,030 In the crystal cup. 130 00:21:13,203 --> 00:21:14,864 In the crystal cup! 131 00:21:17,124 --> 00:21:19,331 No, in the crystal cup! 132 00:21:22,171 --> 00:21:24,164 Quickly! Water! 133 00:21:25,049 --> 00:21:26,164 Water! 134 00:21:50,325 --> 00:21:51,784 Clemence! 135 00:21:52,286 --> 00:21:54,029 Clemence, my valet! 136 00:21:55,164 --> 00:21:56,540 My valet! 137 00:22:08,552 --> 00:22:12,466 No, no, not you. Clemence! 138 00:22:13,723 --> 00:22:14,968 Clemence! 139 00:22:36,205 --> 00:22:37,616 Leave me alone! 140 00:23:01,897 --> 00:23:04,732 I had a horrible night. 141 00:23:05,401 --> 00:23:08,900 Horrible pains in my left leg. 142 00:23:09,823 --> 00:23:12,860 I don't know if I can stand up during Mass. 143 00:23:17,622 --> 00:23:19,579 Forgive me, Your Majesty, but... 144 00:23:22,627 --> 00:23:23,789 are you safe 145 00:23:24,337 --> 00:23:28,086 what does your leg hurt? Are you sure it's not 146 00:23:28,425 --> 00:23:29,800 below the kidney? 147 00:23:34,930 --> 00:23:36,094 Good. 148 00:23:38,935 --> 00:23:41,555 Anyway, would be better, Your Highness, 149 00:23:42,646 --> 00:23:45,351 that you hear the Mass in your bed this morning. 150 00:23:45,524 --> 00:23:48,097 No, no, I prefer go to the chapel. 151 00:23:50,654 --> 00:23:52,611 Of course, Your Majesty. 152 00:24:07,171 --> 00:24:08,713 Allow us, Your Majesty. 153 00:24:19,809 --> 00:24:21,387 With care, Your Majesty. 154 00:24:46,003 --> 00:24:49,205 let me know when you decide Treat me. 155 00:24:51,132 --> 00:24:52,377 Yes, Your Highness. 156 00:25:04,520 --> 00:25:06,229 Allow me, Your Majesty? 157 00:25:44,103 --> 00:25:45,562 Majesty, may I? 158 00:26:04,247 --> 00:26:06,537 Accompany the King to the chapel. 159 00:26:16,051 --> 00:26:19,087 It would be better than His Majesty rested. 160 00:26:20,306 --> 00:26:21,800 All this rabbit... 161 00:26:22,475 --> 00:26:24,182 this food, 162 00:26:25,019 --> 00:26:27,225 ripe fruit, 163 00:26:28,397 --> 00:26:29,772 beef, 164 00:26:30,440 --> 00:26:33,358 this excess of sugar, 165 00:26:35,362 --> 00:26:38,280 not good for his health. 166 00:26:38,531 --> 00:26:41,284 All these melons, blackberries, figs, 167 00:26:43,287 --> 00:26:45,113 all that ice. 168 00:26:46,916 --> 00:26:48,706 Ice preserves. 169 00:26:49,334 --> 00:26:51,625 It's a conservation method 170 00:26:52,381 --> 00:26:55,050 that's been around for a long time. 171 00:26:57,260 --> 00:26:59,004 It has proven effective. 172 00:26:59,929 --> 00:27:01,045 But... 173 00:27:03,893 --> 00:27:05,350 your comments 174 00:27:06,394 --> 00:27:09,728 make me think. 175 00:27:11,441 --> 00:27:13,350 I Think a lot 176 00:27:14,027 --> 00:27:17,396 in the King's diet. 177 00:27:18,114 --> 00:27:20,356 Maybe you should think 178 00:27:20,658 --> 00:27:22,450 more seriously. 179 00:27:23,286 --> 00:27:26,453 I don't need to justify myself to you 180 00:27:26,622 --> 00:27:28,450 or to any other jack. 181 00:27:29,500 --> 00:27:30,616 Perhaps... 182 00:27:31,877 --> 00:27:33,503 actually, 183 00:27:36,425 --> 00:27:38,798 different things more often, 184 00:27:39,887 --> 00:27:41,132 all day... 185 00:27:43,224 --> 00:27:45,382 would be better. 186 00:27:47,686 --> 00:27:52,040 We don't lack fruits and vegetables in our gardens. 187 00:27:54,109 --> 00:27:55,390 Can I? 188 00:28:12,627 --> 00:28:14,169 This grape is weird. 189 00:28:21,220 --> 00:28:22,501 Is about 190 00:28:22,846 --> 00:28:25,171 Blouin's suggestion? 191 00:28:26,392 --> 00:28:28,848 Bringing doctors from the Faculty? 192 00:28:30,396 --> 00:28:32,804 I'm not favorable. 193 00:28:32,982 --> 00:28:33,978 Why? 194 00:28:35,984 --> 00:28:38,476 These men... 195 00:28:40,239 --> 00:28:43,856 they are amphitheater doctors. 196 00:28:47,329 --> 00:28:49,204 They take care of books. 197 00:28:50,082 --> 00:28:51,576 And the auditorium. 198 00:28:53,126 --> 00:28:56,745 I rarely saw them worried with the patient. 199 00:28:57,632 --> 00:28:58,711 Mr. Fagon. 200 00:29:00,009 --> 00:29:03,092 They are doctors at the Faculty of Paris. 201 00:29:06,099 --> 00:29:10,179 She has a great reputation, how she must know. 202 00:29:11,937 --> 00:29:15,935 I think the reputation of doctors of college, 203 00:29:17,777 --> 00:29:19,485 Monsieur de Molière, 204 00:29:20,988 --> 00:29:23,360 she describes them perfectly. 205 00:29:24,951 --> 00:29:28,117 are even more dangerous 206 00:29:28,370 --> 00:29:29,615 in Group. 207 00:29:30,372 --> 00:29:31,653 Mr. Fagon. 208 00:29:32,499 --> 00:29:34,954 I don't think it's time 209 00:29:36,128 --> 00:29:38,204 of looking for Moli�re. 210 00:29:42,092 --> 00:29:44,844 What I want are answers. 211 00:29:46,222 --> 00:29:51,050 You know as well as I do that the medicine is not an exact science, 212 00:29:51,227 --> 00:29:54,597 that gives answers as you wish. 213 00:29:58,318 --> 00:30:01,735 But, this question of food 214 00:30:02,864 --> 00:30:05,070 It's a direction to go. 215 00:30:06,201 --> 00:30:08,074 I will make sure of that. 216 00:30:27,930 --> 00:30:29,672 Please excuse me, Your Highness. 217 00:30:30,182 --> 00:30:33,017 need to get up to stretch your limbs. 218 00:31:01,172 --> 00:31:02,583 Carefully, Your Highness. 219 00:31:05,010 --> 00:31:06,504 Unhurried. 220 00:31:10,390 --> 00:31:11,470 No? 221 00:31:13,101 --> 00:31:15,699 Sit down for a moment. 222 00:31:23,196 --> 00:31:26,068 Sit down and rest for a moment, Your Highness. 223 00:31:26,407 --> 00:31:27,438 Very well. 224 00:31:49,179 --> 00:31:50,839 Forgive us, Your Highness, 225 00:31:51,348 --> 00:31:54,597 I want to talk to 226 00:31:54,768 --> 00:31:57,224 Mr. Blouin and Mr. Marshal. 227 00:32:07,489 --> 00:32:11,950 There is an important meeting with the ministers at 4:00 pm. 228 00:32:13,704 --> 00:32:16,159 It must be cancelled. 229 00:32:16,957 --> 00:32:20,789 His Majesty wishes to be there, how does she know. 230 00:32:21,337 --> 00:32:22,617 of course, 231 00:32:22,880 --> 00:32:26,829 but your health is more important. 232 00:32:28,886 --> 00:32:31,127 I'll try to change his mind. 233 00:32:31,305 --> 00:32:32,420 Go tell him. 234 00:32:32,598 --> 00:32:34,883 It's beyond my control. 235 00:32:40,522 --> 00:32:41,803 Your Highness. 236 00:32:41,982 --> 00:32:45,149 Doctors want the meeting 16:00 is cancelled. 237 00:32:45,319 --> 00:32:48,405 And let us notify Mr. Pelletier. 238 00:32:50,784 --> 00:32:52,991 Please forgive me, Your Highness. 239 00:32:53,829 --> 00:32:57,957 But I think I should stay in bed. 240 00:33:06,508 --> 00:33:09,842 I will bandage the leg of Your Majesty. 241 00:33:15,434 --> 00:33:18,388 - Needs bandages. - And ointments, Mr Blouin. 242 00:33:50,844 --> 00:33:52,125 Your Majesty? 243 00:33:59,728 --> 00:34:01,353 It's a relief! 244 00:34:01,938 --> 00:34:03,765 I'm glad, Your Majesty. 245 00:34:03,941 --> 00:34:06,895 pass everything, It's important. 246 00:34:14,867 --> 00:34:17,110 A little longer, Your Majesty. 247 00:34:32,304 --> 00:34:34,592 Raise your leg a little, Your Majesty. 248 00:34:41,562 --> 00:34:43,803 Can you hold it like this, Blouin? 249 00:34:47,985 --> 00:34:49,230 Thanks. 250 00:35:02,917 --> 00:35:05,373 Just a little longer, Your Majesty. 251 00:35:06,629 --> 00:35:10,294 Mr. Marshal is almost finished of bandaging your leg. 252 00:35:22,353 --> 00:35:24,096 It's over, Your Majesty. 253 00:35:25,231 --> 00:35:26,559 Caution. 254 00:35:32,155 --> 00:35:33,697 Fagon, help us. 255 00:35:35,491 --> 00:35:36,819 Cover the. 256 00:35:43,291 --> 00:35:46,246 Perfect. Now you can rest, Your Highness. 257 00:35:54,928 --> 00:35:56,090 Your Majesty. 258 00:36:21,453 --> 00:36:22,366 Your Highness? 259 00:36:22,580 --> 00:36:26,352 Are you sure you want meet with ministers now? 260 00:36:26,877 --> 00:36:29,415 I need to go to the Council of Ministers. 261 00:36:31,590 --> 00:36:33,215 All this can wait. 262 00:36:35,969 --> 00:36:37,250 It's my duty. 263 00:36:37,555 --> 00:36:39,796 We can do this later... 264 00:36:39,973 --> 00:36:41,931 my leg is no longer aching. 265 00:36:42,100 --> 00:36:43,808 bring me mine Wheelchair. 266 00:36:43,977 --> 00:36:45,934 It's the intelligence that counts. 267 00:36:49,108 --> 00:36:51,515 bring me mine wheelchair please. 268 00:36:51,693 --> 00:36:52,773 Jack! 269 00:37:06,541 --> 00:37:07,916 More water. 270 00:37:10,628 --> 00:37:14,913 I must tell you, Your Highness. You're wasting your strength. 271 00:37:24,393 --> 00:37:27,892 It would be preferable that lie down and rest. 272 00:38:00,804 --> 00:38:03,926 Take me back to bed. 273 00:39:10,500 --> 00:39:11,781 Mr. Fagon? 274 00:39:18,258 --> 00:39:19,800 you don't think 275 00:39:20,468 --> 00:39:22,426 that the presence of the bird 276 00:39:22,762 --> 00:39:25,253 hinders convalescence of the King? 277 00:39:31,021 --> 00:39:31,970 No. 278 00:39:33,815 --> 00:39:36,353 I don't see how the bird 279 00:39:37,819 --> 00:39:40,442 can prevent the King from getting better. 280 00:39:43,451 --> 00:39:45,028 my mother 281 00:39:46,035 --> 00:39:47,615 always told me 282 00:39:52,000 --> 00:39:54,456 that the birds carry diseases. 283 00:39:58,924 --> 00:40:03,063 This bird is in a cage. Has no contact with the King. 284 00:40:05,180 --> 00:40:08,474 The disease can cross barriers, Mr. Fagon. 285 00:40:11,103 --> 00:40:15,596 obviously you are a great scholar in medicine. 286 00:40:18,402 --> 00:40:20,360 I remember that before 287 00:40:21,072 --> 00:40:22,731 you insisted for what 288 00:40:25,909 --> 00:40:30,452 His Majesty's Dogs enter the room. 289 00:40:31,832 --> 00:40:33,955 And now 290 00:40:36,169 --> 00:40:39,539 want to remove the bird. 291 00:40:41,633 --> 00:40:44,754 Your logic escapes me, Mr Blouin. 292 00:40:46,096 --> 00:40:48,504 I'm just a little worried. 293 00:40:48,723 --> 00:40:50,966 We all are, Mr Blouin. 294 00:40:52,353 --> 00:40:54,973 But for now allow yourself 295 00:40:56,315 --> 00:40:59,650 wish things to stay as they are. 296 00:41:03,991 --> 00:41:05,152 Mr. Fagon? 297 00:41:06,451 --> 00:41:09,368 Mr. Blouin, is having difficulties sleeping? 298 00:41:10,581 --> 00:41:12,952 have you heard 299 00:41:14,000 --> 00:41:15,909 of a certain Dr. Lebrun? 300 00:41:17,920 --> 00:41:19,331 Dr Lebrun? 301 00:41:21,799 --> 00:41:23,708 The one from Marseilles? 302 00:41:24,677 --> 00:41:27,050 He's from Marseilles, yes. 303 00:41:27,597 --> 00:41:31,759 I heard from Dr. Lebrun of Marseille 304 00:41:33,018 --> 00:41:34,347 by some friends. 305 00:41:35,604 --> 00:41:37,350 Medical friends. 306 00:41:40,986 --> 00:41:43,393 But that's all I know. 307 00:41:43,572 --> 00:41:46,905 why are you talking of that Dr. Lebrun? 308 00:41:47,742 --> 00:41:49,908 He was introduced to court. 309 00:41:52,247 --> 00:41:54,038 I don't know anything about him. 310 00:41:54,416 --> 00:41:56,788 We haven't even called the doctors yet of the Faculty, 311 00:41:56,959 --> 00:41:59,995 and a doctor from Marseille Is it already coming? 312 00:42:01,255 --> 00:42:03,580 Looks like he has meds miraculous. 313 00:42:03,758 --> 00:42:07,044 And also very controversial, if you trust my friends. 314 00:42:11,474 --> 00:42:15,424 It amazes me that you have faith 315 00:42:17,272 --> 00:42:19,680 on those old-fashioned beliefs. 316 00:42:22,360 --> 00:42:23,985 It's not beliefs. 317 00:42:25,281 --> 00:42:27,653 And it's certainly not superstition of the Middle Ages. 318 00:42:28,242 --> 00:42:33,319 Trust those who know medicine. 319 00:42:34,582 --> 00:42:36,870 I won't question your habits, 320 00:42:37,625 --> 00:42:39,832 your skills. 321 00:42:40,753 --> 00:42:44,123 please don't be suspicious of my prerogatives. 322 00:42:46,885 --> 00:42:48,344 Water! 323 00:43:34,434 --> 00:43:36,259 Mr Blouin, I already told you 324 00:43:36,434 --> 00:43:39,037 not to meet everyone his whims. 325 00:43:39,439 --> 00:43:42,355 Leave the King alone, please. 326 00:44:08,218 --> 00:44:10,590 You won't lose your leg, Majesty. 327 00:44:12,764 --> 00:44:14,887 I've seen many cases with these signs. 328 00:44:15,058 --> 00:44:18,094 - None of them were gangrene. - It's true. 329 00:44:21,439 --> 00:44:25,057 These brands will disappear soon. 330 00:44:49,551 --> 00:44:51,508 Thank you, Marshal. 331 00:44:54,096 --> 00:44:56,589 The pain is gone. 332 00:45:16,620 --> 00:45:17,864 Your Highness? 333 00:45:19,414 --> 00:45:22,500 The doctors at the Faculty of Paris are here. 334 00:46:06,127 --> 00:46:09,251 His Majesty seems to suffer of. 335 00:46:17,056 --> 00:46:19,629 majesty allow me open your mouth. 336 00:46:27,067 --> 00:46:28,525 The tongue, Your Highness! 337 00:46:35,366 --> 00:46:38,984 Her mouth is too dry. 338 00:46:39,745 --> 00:46:42,415 Bring him pure water. 339 00:46:54,886 --> 00:46:56,261 You drink, Your Highness. 340 00:47:41,516 --> 00:47:43,972 These brands are worrying. 341 00:48:39,658 --> 00:48:42,363 We'll do everything we can, Your Highness. 342 00:48:53,504 --> 00:48:56,956 He must bleed. 343 00:48:58,676 --> 00:49:00,752 Even if you don't like it. 344 00:49:00,929 --> 00:49:03,051 It will make your head spin. 345 00:49:12,942 --> 00:49:16,108 I think we should leave Your Majesty sleep. 346 00:50:16,631 --> 00:50:20,832 The drums and oboes of the day of Are Luis playing? 347 00:50:23,180 --> 00:50:24,423 Yes, Your Highness! 348 00:51:52,227 --> 00:51:54,767 Here is your dinner, Your Highness. 349 00:52:03,240 --> 00:52:05,812 I can't swallow anymore. 350 00:52:06,659 --> 00:52:08,591 Everything makes me sick. 351 00:52:12,456 --> 00:52:15,410 Would you like some broth? 352 00:52:20,464 --> 00:52:22,920 Maybe a little, 353 00:52:24,260 --> 00:52:25,884 but properly filtered. 354 00:52:26,888 --> 00:52:29,130 I can't swallow anything. 355 00:52:29,892 --> 00:52:31,170 Very well, Your Highness. 356 00:53:07,387 --> 00:53:10,091 I can't swallow anything. 357 00:53:22,943 --> 00:53:25,111 Everything disgusts me. 358 00:53:30,493 --> 00:53:31,525 Blouin? 359 00:53:31,703 --> 00:53:32,403 Yes ma'am? 360 00:53:33,163 --> 00:53:35,121 Italian musicians, 361 00:53:35,290 --> 00:53:38,292 who will play "The King is Here" 362 00:53:39,754 --> 00:53:41,461 at the big dinner, 363 00:53:42,129 --> 00:53:44,288 can we bring them here? 364 00:53:44,465 --> 00:53:45,794 Of course, ma'am. 365 00:53:51,556 --> 00:53:53,429 That leg! 366 00:53:57,520 --> 00:53:59,014 It stinks! 367 00:53:59,396 --> 00:54:01,223 I want to throw up! 368 00:54:02,274 --> 00:54:04,018 I feel sick. 369 00:54:17,291 --> 00:54:18,701 my child, 370 00:54:21,587 --> 00:54:23,828 you will be a great king. 371 00:54:25,966 --> 00:54:29,549 do not imitate my taste for buildings. 372 00:54:31,096 --> 00:54:34,013 Nor the love he had for wars. 373 00:54:35,309 --> 00:54:36,685 Instead, 374 00:54:38,437 --> 00:54:41,059 make peace with our neighbors. 375 00:54:42,566 --> 00:54:45,650 give back to God what you owe him. 376 00:54:47,278 --> 00:54:50,233 Make your people devote themselves to Him. 377 00:54:52,117 --> 00:54:54,525 Try to console them. 378 00:55:38,749 --> 00:55:39,911 Your Highness? 379 00:55:50,427 --> 00:55:52,302 Send in the marshal. 380 00:56:17,953 --> 00:56:20,029 Fagon, help me lift my leg. 381 00:56:21,041 --> 00:56:22,071 Kindly. 382 00:56:55,576 --> 00:56:57,864 Breathe Your Highness, breathe. 383 00:57:03,332 --> 00:57:04,612 Gangrene. 384 00:57:05,376 --> 00:57:06,491 Cut it out! 385 00:57:06,669 --> 00:57:09,955 don't worry about useless mutilations. 386 00:57:13,469 --> 00:57:15,841 I would like to drink a little, Majesty? 387 00:57:16,221 --> 00:57:19,092 You need to think of something fast. 388 00:57:21,477 --> 00:57:23,683 We can't let him suffer like this. 389 00:57:24,063 --> 00:57:25,854 Nothing can be done. 390 00:57:30,277 --> 00:57:31,736 Did you speak to Father Le Tellier? 391 00:57:31,903 --> 00:57:33,102 Of course. 392 00:57:36,617 --> 00:57:38,277 Be calm, Your Majesty. 393 00:58:22,830 --> 00:58:25,996 I would like to confess, Your Highness? 394 00:58:29,628 --> 00:58:31,038 Talk to me. 395 00:58:39,930 --> 00:58:41,922 Let God... 396 00:58:48,565 --> 00:58:49,894 Bless me. 397 00:59:41,702 --> 00:59:44,738 the Duke of Orleans I told you to come. 398 00:59:45,705 --> 00:59:48,706 You must know that I consider you a quack. 399 00:59:48,959 --> 00:59:50,750 I came to save the King. 400 00:59:52,587 --> 00:59:56,038 Out of Marseilles and when i arrived in paris 401 00:59:56,216 --> 00:59:58,967 learned of the King's illness. 402 01:00:01,596 --> 01:00:04,549 I have the elixir to save him. 403 01:00:05,684 --> 01:00:07,972 What is it made of? 404 01:00:10,313 --> 01:00:13,268 It has ox sperm, 405 01:00:13,859 --> 01:00:14,938 bull's Blood 406 01:00:16,737 --> 01:00:18,397 and frog fat. 407 01:00:19,072 --> 01:00:22,157 But we didn't, this time, 408 01:00:23,327 --> 01:00:27,325 brain juice that the British distill. 409 01:00:31,085 --> 01:00:33,492 Trust me. 410 01:00:36,424 --> 01:00:40,172 Maybe you can demonstrate to us, 411 01:00:42,263 --> 01:00:44,967 before giving the elixir to His Majesty. 412 01:00:45,141 --> 01:00:46,054 Give him water. 413 01:01:16,131 --> 01:01:17,246 to life 414 01:01:18,133 --> 01:01:19,758 or to death. 415 01:01:45,493 --> 01:01:47,072 I will save the King. 416 01:01:47,578 --> 01:01:50,330 Who were your masters, sir? 417 01:01:50,832 --> 01:01:52,243 Give him Alicante wine. 418 01:01:52,417 --> 01:01:53,448 Can I? 419 01:01:54,461 --> 01:01:58,209 You didn't answer my question. Sir I want to know 420 01:01:58,841 --> 01:02:01,545 who taught him medicine. 421 01:02:02,719 --> 01:02:05,756 Who taught you what you know? 422 01:02:15,274 --> 01:02:16,555 Give the wine! 423 01:03:36,397 --> 01:03:39,351 Do you want to try again? 424 01:03:51,285 --> 01:03:52,911 It had no effect. 425 01:03:53,998 --> 01:03:55,622 His Majesty refused the elixir. 426 01:03:55,792 --> 01:03:57,618 Yes, Your Majesty 427 01:03:58,837 --> 01:04:01,409 is getting better. 428 01:04:04,676 --> 01:04:07,592 No countenance is relaxed. 429 01:04:16,353 --> 01:04:18,311 he already has 430 01:04:19,816 --> 01:04:20,929 the dawn, 431 01:04:21,400 --> 01:04:22,599 the evening, 432 01:04:23,236 --> 01:04:24,611 the beauty 433 01:04:26,113 --> 01:04:28,190 and the genesis... 434 01:05:11,199 --> 01:05:14,235 maybe a little more of the elixir? 435 01:05:14,787 --> 01:05:15,784 Yes. 436 01:05:17,498 --> 01:05:19,290 we must not lose the hope. 437 01:05:20,584 --> 01:05:21,830 Go... 438 01:05:23,422 --> 01:05:25,498 get the wine and the elixir. 439 01:05:30,762 --> 01:05:32,921 Maybe we are in the right way. 440 01:05:33,807 --> 01:05:36,096 Your expression is more vivid. 441 01:05:44,192 --> 01:05:45,355 And the wine? 442 01:06:15,809 --> 01:06:18,347 I don't understand 443 01:06:19,436 --> 01:06:21,643 your attitude about it. 444 01:06:21,940 --> 01:06:23,896 The depths of the Earth... 445 01:06:24,692 --> 01:06:26,814 We deal with the physical. 446 01:06:27,653 --> 01:06:29,445 With the bodies of men. 447 01:06:30,239 --> 01:06:33,027 your guts, as my colleague said. 448 01:06:33,200 --> 01:06:36,783 Yes, but your feet are on the ground. 449 01:06:37,830 --> 01:06:39,739 And from the ground 450 01:06:40,875 --> 01:06:42,286 will grow 451 01:06:42,877 --> 01:06:44,205 the trees, 452 01:06:44,462 --> 01:06:45,837 and plants, 453 01:06:46,005 --> 01:06:48,792 that bloom, that we harvest, 454 01:06:49,301 --> 01:06:52,836 and they come straight from depths of the Earth. 455 01:06:53,346 --> 01:06:55,423 So there must be a communion. 456 01:06:55,808 --> 01:06:58,299 After all, this is what you preach. 457 01:06:58,476 --> 01:07:00,351 A communion between 458 01:07:01,022 --> 01:07:03,262 the Earth and the body. 459 01:07:05,024 --> 01:07:07,182 It's all very vague... 460 01:07:08,861 --> 01:07:12,480 Who healed the King of Smallpox? 461 01:07:14,033 --> 01:07:15,362 Was it an elixir? 462 01:07:15,534 --> 01:07:18,738 No, it was the doctors, was our knowledge, simple. 463 01:07:19,747 --> 01:07:23,199 The King has been sick all his life, and every time... 464 01:07:23,376 --> 01:07:24,657 He recovered. 465 01:07:25,378 --> 01:07:26,873 Thanks to whom? 466 01:07:27,880 --> 01:07:29,789 To college and our skills. 467 01:07:30,216 --> 01:07:32,838 Our instruments. What do you work with? 468 01:07:33,094 --> 01:07:35,882 Smallpox is like roses, 469 01:07:36,057 --> 01:07:39,057 when they bloom in spring they are happy... 470 01:07:39,226 --> 01:07:41,302 It's not a rose, sir! 471 01:07:41,478 --> 01:07:44,230 During the winter they are sad... 472 01:07:45,733 --> 01:07:48,982 Seems to consider the disease as a sublimation 473 01:07:49,694 --> 01:07:50,893 of the body? 474 01:07:51,071 --> 01:07:53,741 As if we had to support it 475 01:07:53,907 --> 01:07:55,865 to rise... 476 01:07:56,368 --> 01:08:00,318 We are no longer in the time of Valois, when it was necessary to suffer 477 01:08:01,332 --> 01:08:03,703 to meet our Lord. 478 01:08:04,418 --> 01:08:06,209 But what is love? 479 01:08:07,755 --> 01:08:10,126 Love to pain. 480 01:08:11,924 --> 01:08:15,210 As Amau de Vilanova explained 481 01:08:15,386 --> 01:08:18,969 in your unquestionable book 482 01:08:19,765 --> 01:08:22,684 "On the Physiology of Love", 483 01:08:22,853 --> 01:08:27,183 love manifests because the image of the loved one 484 01:08:27,357 --> 01:08:30,275 it remains trapped between the eyes. 485 01:08:30,611 --> 01:08:33,481 The image is blocked between the eyes 486 01:08:33,656 --> 01:08:37,106 due to body temperature, 487 01:08:37,285 --> 01:08:41,033 that evaporate the waters of the brain 488 01:08:41,205 --> 01:08:43,910 and the brain is dry. 489 01:08:46,460 --> 01:08:49,081 So let's drill, if the brain is dry... 490 01:08:50,965 --> 01:08:52,162 we make an incision, 491 01:08:52,340 --> 01:08:56,090 we remove the liquids, we put everything back 492 01:08:56,595 --> 01:09:00,380 by mechanical means, sir. 493 01:09:00,557 --> 01:09:01,671 Tools. 494 01:09:01,976 --> 01:09:05,143 Okay, why, sir, the bears, the stars, 495 01:09:07,107 --> 01:09:08,731 everything you mentioned. 496 01:09:09,067 --> 01:09:10,858 Smallpox, roses... 497 01:09:11,820 --> 01:09:13,693 that's not enough anymore. 498 01:09:14,823 --> 01:09:16,446 You are a charlatan. 499 01:09:18,367 --> 01:09:20,443 I'm starting to think the same. 500 01:09:31,505 --> 01:09:35,248 Have you reflected, Your Highness, about the Duke of York's plans? 501 01:09:35,592 --> 01:09:37,751 Fortresses in the west? 502 01:09:42,599 --> 01:09:45,350 We can trust him, It is a friend of the Kingdom. 503 01:09:47,146 --> 01:09:49,305 Our engineers examined your plans. 504 01:09:49,565 --> 01:09:51,060 They are excellent. 505 01:09:56,072 --> 01:09:58,645 But the backgrounds have not been released. 506 01:10:00,744 --> 01:10:02,783 We need more money. 507 01:10:18,677 --> 01:10:20,884 Here is your soup, Your Highness. 508 01:10:30,105 --> 01:10:31,896 You must feed, Your Highness. 509 01:11:03,515 --> 01:11:06,717 You called for the Cardinal of Rohan. 510 01:11:10,021 --> 01:11:11,266 Your Highness. 511 01:11:22,868 --> 01:11:24,492 Monsignor, 512 01:11:25,413 --> 01:11:27,121 Glad to see you. 513 01:11:27,832 --> 01:11:30,369 I had a dizzy spell. 514 01:11:31,794 --> 01:11:34,201 I thought I was going to die. 515 01:11:35,381 --> 01:11:37,752 I know it's not good to die 516 01:11:38,134 --> 01:11:40,706 without the blessings of the Church. 517 01:11:41,637 --> 01:11:43,510 But my time has not come. 518 01:11:44,347 --> 01:11:46,305 Thank you for coming. 519 01:11:50,646 --> 01:11:52,306 Forgive me, Monsignor. 520 01:11:56,235 --> 01:11:57,398 Your Highness. 521 01:12:04,410 --> 01:12:08,787 You made the right decision. 522 01:12:09,749 --> 01:12:14,043 It's not time for the last rituals. 523 01:12:44,449 --> 01:12:45,613 Your Highness, 524 01:12:45,784 --> 01:12:47,410 which safe? 525 01:12:51,999 --> 01:12:55,868 That of the King, my father. 526 01:12:57,881 --> 01:12:59,458 And black. 527 01:13:04,387 --> 01:13:07,838 The golden vault and the Your father's safe. 528 01:13:09,476 --> 01:13:11,931 I think your father's first. 529 01:13:12,520 --> 01:13:16,352 From your father and the golden one. 530 01:15:17,563 --> 01:15:19,354 The last one, Your Highness. 531 01:16:00,064 --> 01:16:01,807 Thank you, Chancellor. 532 01:16:40,439 --> 01:16:42,347 Excuse me, Your Majesty, 533 01:16:42,608 --> 01:16:44,896 but I burned my fingers. 534 01:17:12,428 --> 01:17:14,387 Father Le Tellier, Your Highness. 535 01:17:21,981 --> 01:17:23,143 Your Highness, 536 01:17:23,649 --> 01:17:25,393 you called for me. 537 01:17:28,987 --> 01:17:31,194 Have news of the Cardinal de Noailles? 538 01:17:33,743 --> 01:17:35,119 No, Your Highness. 539 01:17:35,661 --> 01:17:39,077 But I'm sure that he will respond to the invitation 540 01:17:39,248 --> 01:17:41,740 to stay by your side 541 01:17:42,543 --> 01:17:44,417 before the predicted. 542 01:17:47,048 --> 01:17:48,626 Didn't he reply to the letter? 543 01:17:48,799 --> 01:17:50,958 he still hasn't answered To the letter. 544 01:17:51,427 --> 01:17:52,625 Doesn't he want to come? 545 01:17:53,971 --> 01:17:55,846 I think he will come. 546 01:17:56,098 --> 01:17:58,057 maybe we need to wait a little. 547 01:17:58,435 --> 01:18:00,263 But I think he will come. 548 01:18:07,152 --> 01:18:08,314 And you, Blouin? 549 01:18:09,403 --> 01:18:11,609 Did you hear something? 550 01:18:13,741 --> 01:18:17,110 Your Highness you know that � a sensitive subject, 551 01:18:18,371 --> 01:18:20,161 but if you wish 552 01:18:20,706 --> 01:18:24,123 I can get more information. 553 01:18:46,816 --> 01:18:48,809 The blood of Christ. 554 01:19:15,511 --> 01:19:18,547 Priest, receive the body of Christ. 555 01:19:31,861 --> 01:19:33,403 Mr Blouin, 556 01:19:34,072 --> 01:19:36,611 receive the body of Christ. 557 01:20:12,695 --> 01:20:13,893 Majesty. 558 01:20:33,465 --> 01:20:34,496 Your Highness, 559 01:20:34,841 --> 01:20:36,121 biscottin. 560 01:20:39,763 --> 01:20:41,723 And Alicante wine. 561 01:24:26,952 --> 01:24:29,158 where is Madame de Maintenon? 562 01:24:30,288 --> 01:24:34,120 Your Highness, she went to get the girls 563 01:24:34,792 --> 01:24:36,951 at the Saint-Cyr school, 564 01:24:37,128 --> 01:24:39,703 in whose care she is in charge 565 01:24:39,923 --> 01:24:43,459 and to whom she is very attached. 566 01:24:45,261 --> 01:24:47,006 Bring her here. 567 01:25:14,039 --> 01:25:15,368 Your Highness. 568 01:25:23,634 --> 01:25:25,674 When I die, 569 01:25:28,889 --> 01:25:31,261 you will send my heart 570 01:25:33,560 --> 01:25:36,597 To the consecrated house of the Jesuits. 571 01:25:39,567 --> 01:25:42,651 It must be mummified, 572 01:25:43,821 --> 01:25:47,604 like that of my father the King. 573 01:25:50,703 --> 01:25:53,620 I will do what you wish, Your Highness. 574 01:26:32,912 --> 01:26:34,654 I would like.. 575 01:26:42,088 --> 01:26:45,125 from a hot dish 576 01:26:48,719 --> 01:26:50,875 of chicken soup. 577 01:26:58,522 --> 01:27:01,013 choose a hot dish chicken soup 578 01:27:01,191 --> 01:27:03,016 looks strange, but 579 01:27:03,359 --> 01:27:05,019 It's good news. 580 01:27:05,694 --> 01:27:08,315 He's getting his strength back. 581 01:27:13,035 --> 01:27:15,407 If that's what he wants. 582 01:28:17,309 --> 01:28:20,394 If the leg is broken, 583 01:28:21,688 --> 01:28:25,769 the rest of the body will no longer leave. 584 01:28:46,881 --> 01:28:50,926 It was the best solution, your leg must be cut off. 585 01:31:08,565 --> 01:31:09,763 Fagon, 586 01:31:13,695 --> 01:31:15,569 the leg is lost. 587 01:31:25,207 --> 01:31:29,418 we arrived at a point no return. 588 01:31:35,050 --> 01:31:36,129 Your Highness? 589 01:31:38,845 --> 01:31:41,336 the doctors want talk to you. 590 01:31:56,362 --> 01:31:59,067 I am sorry to disturb your rest, 591 01:32:01,450 --> 01:32:04,821 but we have an important request. 592 01:32:15,258 --> 01:32:16,882 we observe 593 01:32:18,845 --> 01:32:20,089 what... 594 01:32:21,180 --> 01:32:23,469 Mr. Lebrun's medicine, 595 01:32:25,100 --> 01:32:28,136 far from helping your majesty 596 01:32:29,438 --> 01:32:33,021 seems to have worsened the situation. 597 01:32:39,239 --> 01:32:40,270 Your Highness? 598 01:32:42,366 --> 01:32:44,406 We must arrest him. 599 01:32:47,832 --> 01:32:49,029 Your Majesty 600 01:32:49,792 --> 01:32:53,243 demonstrated again great justice. 601 01:32:55,131 --> 01:32:57,965 That, by the way, was the purpose of our initiative, 602 01:32:58,259 --> 01:33:00,465 of Mr. Marshal and mine. 603 01:33:04,640 --> 01:33:07,974 We want these... 604 01:33:09,895 --> 01:33:11,953 vile characters 605 01:33:12,772 --> 01:33:15,475 be stripped of the its power to do evil. 606 01:33:17,110 --> 01:33:18,486 We hope... 607 01:33:19,237 --> 01:33:20,401 what... 608 01:33:22,115 --> 01:33:24,322 be arrested 609 01:33:24,744 --> 01:33:26,403 and sent to the Bastille. 610 01:33:28,414 --> 01:33:30,406 He's a charlatan. 611 01:33:30,834 --> 01:33:32,293 Exactly, Your Highness. 612 01:33:32,544 --> 01:33:34,086 Very dangerous, Your Highness. 613 01:33:34,338 --> 01:33:36,460 We must arrest him. 614 01:33:42,346 --> 01:33:44,338 We thank Your Majesty 615 01:33:44,765 --> 01:33:47,090 for fulfilling our request. 616 01:34:01,697 --> 01:34:03,904 allow us to withdraw 617 01:34:06,370 --> 01:34:08,112 so you can 618 01:34:09,998 --> 01:34:11,278 to sleep. 619 01:35:46,222 --> 01:35:47,419 Your Highness, 620 01:35:48,056 --> 01:35:50,215 through this holy anointing, 621 01:35:50,391 --> 01:35:53,144 and for His gentle mercy, 622 01:35:53,771 --> 01:35:56,343 may the Lord forgive 623 01:35:56,981 --> 01:35:58,356 your sins. 624 01:36:03,070 --> 01:36:06,818 Sins of the eyes. 625 01:36:13,455 --> 01:36:16,955 sins of the mouth and the word. 626 01:36:21,005 --> 01:36:24,872 Sin of the ears. 627 01:36:32,309 --> 01:36:36,141 Sins of the taste and mouth. 628 01:36:39,733 --> 01:36:40,896 sins 629 01:36:41,819 --> 01:36:43,313 of touch. 630 01:36:46,698 --> 01:36:48,276 Your hand, Your Highness. 631 01:37:12,765 --> 01:37:14,889 Go in peace, Your Highness. 632 01:37:18,146 --> 01:37:19,938 Stay with the King, 633 01:37:20,106 --> 01:37:21,482 pray for him. 634 01:38:42,774 --> 01:38:44,814 drink at least a little of water, Your Highness. 635 01:39:16,015 --> 01:39:17,296 Forgive me, Your Highness. 636 01:39:21,645 --> 01:39:23,647 Nothing will help. 637 01:39:31,114 --> 01:39:33,565 We haven't tried the jelly yet. 638 01:39:41,125 --> 01:39:43,367 It's all so absurd. 639 01:39:55,389 --> 01:39:58,593 delicious jelly prepared by your cooks. 640 01:40:21,208 --> 01:40:22,487 Forgive me, Your Highness. 641 01:40:28,547 --> 01:40:30,456 We'll stay here, Fagon. 642 01:40:44,479 --> 01:40:46,223 Maybe later... 643 01:41:17,013 --> 01:41:18,590 Forgive me, Your Highness. 644 01:41:20,475 --> 01:41:22,598 I need to eat something. 645 01:41:24,104 --> 01:41:25,681 Just a little bit. 646 01:41:41,412 --> 01:41:42,741 Thanks. 647 01:41:55,009 --> 01:41:56,208 Your Majesty. 648 01:42:21,369 --> 01:42:23,558 Fruit, maybe. 649 01:43:02,702 --> 01:43:04,196 Your Majesty. 650 01:43:11,545 --> 01:43:12,790 Please, Your Highness. 651 01:43:46,204 --> 01:43:47,484 Your Majesty. 652 01:43:49,832 --> 01:43:52,750 Please open your mouth a little. 653 01:44:06,600 --> 01:44:09,554 Sorry to insist, Your Majesty. 654 01:44:25,285 --> 01:44:26,530 Majesty. 655 01:44:46,975 --> 01:44:48,801 Sorry, Your Majesty. 656 01:44:52,647 --> 01:44:55,368 I was unable to prevent the disease. 657 01:46:57,941 --> 01:46:59,879 The King is dead. 658 01:47:00,611 --> 01:47:02,898 It's been registered, Mr. Fagon. 659 01:49:12,201 --> 01:49:13,660 Proceed, gentlemen. 660 01:49:43,648 --> 01:49:45,355 It's big. 661 01:49:50,197 --> 01:49:54,029 It is twice the normal size. 662 01:50:05,337 --> 01:50:07,046 Here's the balloon. 663 01:50:16,849 --> 01:50:17,714 On here... 664 01:50:40,457 --> 01:50:41,406 an inflammation. 665 01:50:41,583 --> 01:50:42,746 We can see. 666 01:50:49,299 --> 01:50:53,510 See that the stomach too was affected by gangrene. 667 01:50:56,389 --> 01:50:58,466 I shouldn't have ignored 668 01:50:58,725 --> 01:51:01,051 the signs of bad news. 669 01:51:14,033 --> 01:51:16,156 Maybe because of the sweat. 670 01:51:18,746 --> 01:51:19,778 Sweat? 671 01:51:19,956 --> 01:51:21,201 Sweat. 672 01:51:21,374 --> 01:51:22,655 He was sweating too much. 673 01:51:36,054 --> 01:51:38,177 What causes gangrene? 674 01:51:53,321 --> 01:51:54,732 I don't know. 675 01:52:00,246 --> 01:52:01,870 Don't you know? 676 01:52:13,426 --> 01:52:17,209 we need to open to see the brain. 677 01:52:17,763 --> 01:52:19,508 We'll do that later. 678 01:52:20,933 --> 01:52:24,124 I admit, I didn't believe that it was gangrene. 679 01:52:25,688 --> 01:52:27,182 This was my mistake. 680 01:52:29,692 --> 01:52:32,064 You did what you could, Fagon. 681 01:52:34,781 --> 01:52:35,977 Of course. 682 01:52:50,046 --> 01:52:54,774 Gentlemen, we will do better next time. 683 01:53:08,750 --> 01:53:11,878 Translation: xara Blu-Ray Resync: KBO 44133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.