All language subtitles for The.Blood.Of.Hussain.1980.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,571 --> 00:02:41,030 What is your name, my son? 2 00:02:44,738 --> 00:02:46,030 Hussain. 3 00:02:47,780 --> 00:02:52,530 The sword of Yazid has scarred your face. 4 00:03:20,738 --> 00:03:22,738 From where have you come? 5 00:03:24,196 --> 00:03:26,613 From the cradle of the past. 6 00:03:27,530 --> 00:03:29,988 From the tomb of the future. 7 00:03:30,988 --> 00:03:33,280 From the circle of the present. 8 00:03:34,613 --> 00:03:38,655 We are prisoners of our destiny. 9 00:03:38,780 --> 00:03:43,196 Our journeys curve to their beginnings. 10 00:03:46,571 --> 00:03:50,655 Your namesake, Imam Hussain, defied the usurper Caliph 11 00:03:50,780 --> 00:03:54,821 and stamped the plain of Karbala with his own blood. 12 00:03:54,946 --> 00:04:00,030 We must mourn the blood that quenched the parched sands. 13 00:04:03,571 --> 00:04:07,363 We must mourn until the Last Day 14 00:04:07,488 --> 00:04:13,196 forever tears away the web of time. 15 00:08:49,655 --> 00:08:51,946 They frighten me. 16 00:09:07,196 --> 00:09:08,905 I don't understand them. 17 00:09:15,113 --> 00:09:18,405 All that self-inflicted pain and violence. 18 00:09:19,946 --> 00:09:22,780 Isn't there enough suffering without them going to look for it? 19 00:09:28,280 --> 00:09:29,905 It happened so long ago. 20 00:09:30,030 --> 00:09:32,030 Why should they care so much now? 21 00:09:55,155 --> 00:09:56,196 Hey! 22 00:09:57,405 --> 00:09:58,905 Get out of the way! 23 00:10:22,738 --> 00:10:26,071 'It must be quite clear to you now 24 00:10:26,196 --> 00:10:31,655 'that when the political leaders fail to steer the country out of a crisis, 25 00:10:32,405 --> 00:10:36,280 'it is an inexcusable sin 26 00:10:36,405 --> 00:10:41,363 'for the Armed Forces to sit as silent spectators. 27 00:10:42,071 --> 00:10:45,613 'It is primarily for this reason 28 00:10:45,738 --> 00:10:51,196 'that the army perforce had to intervene 29 00:10:51,321 --> 00:10:53,321 'to save the country. 30 00:10:54,613 --> 00:10:58,196 'I want to make it absolutely clear 31 00:10:59,238 --> 00:11:02,696 'that neither I have political ambitions, 32 00:11:02,821 --> 00:11:07,363 'nor does the army want to be detracted 33 00:11:07,488 --> 00:11:10,488 'from its profession of soldiering. 34 00:11:12,613 --> 00:11:17,655 'I was obliged to step into the vacuum 35 00:11:17,780 --> 00:11:20,196 'created by the political leaders. 36 00:11:21,280 --> 00:11:23,696 'I have accepted this challenge 37 00:11:23,821 --> 00:11:26,280 'as a true soldier of Islam. 38 00:11:29,280 --> 00:11:34,821 'My sole aim is to organise free and fair elections, 39 00:11:34,946 --> 00:11:38,113 'which would be held in October this year.' 40 00:11:49,238 --> 00:11:51,613 'Soon after the polls, 41 00:11:51,738 --> 00:11:57,155 'power will be transferred to the elected representatives of the people.' 42 00:12:20,821 --> 00:12:24,946 'I give my solemn assurance 43 00:12:25,071 --> 00:12:27,821 'that I will not deviate from this schedule.' 44 00:13:02,530 --> 00:13:06,071 'Ladies and gentlemen, this is your captain speaking. 45 00:13:07,738 --> 00:13:09,321 'We have just received a message 46 00:13:09,446 --> 00:13:12,405 'that martial law has been declared in Pakistan.' 47 00:13:12,530 --> 00:13:16,280 I don't believe this. 48 00:13:17,071 --> 00:13:20,613 'The airport is in the control of the Armed Forces. 49 00:13:24,821 --> 00:13:28,738 'On landing, we would request all passengers to remain seated 50 00:13:28,863 --> 00:13:30,863 'until further instructions.' 51 00:14:19,113 --> 00:14:22,613 - Is Mr Selim Murtaza on board? - Yes, sir. Over there. 52 00:14:31,280 --> 00:14:33,030 Would you please follow me? 53 00:15:39,821 --> 00:15:43,571 I want you to negotiate a loan from the World Bank. 54 00:15:44,446 --> 00:15:46,363 I'll be proud to serve my country, sir. 55 00:15:46,488 --> 00:15:49,071 What was that? 56 00:15:49,196 --> 00:15:51,280 I'll be proud to serve my country, sir. 57 00:15:55,988 --> 00:15:58,321 I would need a team of advisers. 58 00:15:59,363 --> 00:16:00,863 I'll provide them. 59 00:16:03,613 --> 00:16:08,030 Perhaps I won't be able to get better than ten years at 3 percent. 60 00:16:08,155 --> 00:16:10,780 Ten years? Hm! Ask for twenty. 61 00:16:10,905 --> 00:16:13,613 Remember we are a poor country. 62 00:16:14,738 --> 00:16:16,530 Yes, of course. 63 00:16:16,655 --> 00:16:18,738 I'll do my best, sir. 64 00:16:21,780 --> 00:16:24,238 All right. That'll be all. 65 00:16:29,488 --> 00:16:31,113 Uh, uh... 66 00:16:33,446 --> 00:16:37,280 Your brother, Hussain... Keep a tight rein on him. 67 00:16:38,196 --> 00:16:40,030 He's getting out of hand. 68 00:16:41,696 --> 00:16:43,571 My regards to your wife. 69 00:16:51,988 --> 00:16:54,988 Hey Monkey, you're okay now. 70 00:16:55,113 --> 00:16:57,530 You've made it to the top. 71 00:16:58,655 --> 00:17:00,738 You're the President. 72 00:17:00,863 --> 00:17:06,321 You control television, radio and the press. 73 00:17:06,446 --> 00:17:08,446 You oppress the people. 74 00:17:09,863 --> 00:17:13,821 Any comment, Mr President? 75 00:17:14,613 --> 00:17:17,571 He says democracy is dead. 76 00:17:17,696 --> 00:17:19,905 And you're in real trouble. 77 00:17:45,613 --> 00:17:47,613 Get them out. 78 00:18:07,405 --> 00:18:09,946 Darling, I was worried about you. 79 00:18:11,321 --> 00:18:13,571 I don't want that child playing in the drive. 80 00:18:14,071 --> 00:18:17,988 I've told that stupid woman so many times not to allow those people in the house. 81 00:18:22,946 --> 00:18:24,363 What's wrong? 82 00:18:25,571 --> 00:18:26,988 Nothing's wrong. 83 00:18:51,280 --> 00:18:54,738 - What's wrong? - The mare's giving birth early. 84 00:19:09,155 --> 00:19:11,321 Welcome, Selim Sahab. 85 00:19:11,446 --> 00:19:13,238 How are you? 86 00:19:13,363 --> 00:19:15,780 Well, thank you. Is Hussain here? 87 00:19:15,905 --> 00:19:18,613 He's in the stables. 88 00:19:27,863 --> 00:19:31,405 Selim Sahab is here. 89 00:19:31,530 --> 00:19:33,113 Welcome, brother. 90 00:19:33,238 --> 00:19:36,363 - Come in. - No, no. I'll wait for you outside. 91 00:19:37,530 --> 00:19:39,988 Akbar, show Selim Sahab my new horse. 92 00:19:40,113 --> 00:19:41,530 Yes, sir. 93 00:20:02,780 --> 00:20:06,321 Akbar, what's wrong with Hussain? 94 00:20:07,405 --> 00:20:10,113 Why is he quarrelling with the authorities? 95 00:20:10,238 --> 00:20:15,155 What can I say? He's a headstrong young man. 96 00:20:15,280 --> 00:20:19,863 He won't listen to anyone, but, God willing, he'll settle down. 97 00:20:19,988 --> 00:20:22,155 Go ahead, I'll get the horse. 98 00:21:21,571 --> 00:21:23,446 He's a magnificent stallion. 99 00:21:32,155 --> 00:21:33,905 I found him in the desert. 100 00:21:50,863 --> 00:21:52,946 He appeared to be rising out of the earth. 101 00:21:58,988 --> 00:22:01,655 Slowly he came towards me. 102 00:22:08,280 --> 00:22:13,363 It was as if he recognised me from another life. 103 00:22:26,321 --> 00:22:28,405 No one's claimed him, so he's mine. 104 00:23:21,821 --> 00:23:23,363 Fine animal. 105 00:23:29,488 --> 00:23:31,321 Hussain, I have to talk to you. 106 00:23:33,780 --> 00:23:35,738 I have been asked to join the government. 107 00:23:41,488 --> 00:23:45,071 I have been informed that you have been fighting with the authorities. 108 00:23:45,530 --> 00:23:47,696 You must restrain yourself. 109 00:23:50,280 --> 00:23:52,613 He was throwing the peasants off the land. 110 00:23:54,030 --> 00:23:56,363 What did you expect me to do, sit back and watch? 111 00:23:57,905 --> 00:23:59,905 Think of my position. 112 00:24:02,696 --> 00:24:04,071 You sold yourself. 113 00:24:04,196 --> 00:24:05,530 You sold yourself! 114 00:24:08,238 --> 00:24:09,988 And you sold your wife. 115 00:24:14,321 --> 00:24:17,613 At Karbala, Imam Hussain declared: 116 00:24:17,738 --> 00:24:21,946 "'In this place I will be buried 117 00:24:22,071 --> 00:24:25,946 "'until the Day of Judgement.' 118 00:24:26,071 --> 00:24:31,946 "Here I will receive thirteen wounds. 119 00:24:32,071 --> 00:24:35,821 "My sisters will witness my death from their tents." 120 00:24:35,946 --> 00:24:42,030 On the seventh day, Yazid's army barred access to the river. 121 00:24:42,155 --> 00:24:48,613 On the eve of the tenth day, Hussain addressed his followers: 122 00:24:48,738 --> 00:24:53,738 "O companions, my faith is in you. 123 00:24:53,863 --> 00:24:58,821 "Now that night has fallen, extinguish the lanterns in the camp, 124 00:24:58,946 --> 00:25:02,071 "take my family and escape under cover of darkness. 125 00:25:02,196 --> 00:25:04,905 "The dispute with Yazid is my concern. 126 00:25:05,030 --> 00:25:08,113 "I alone shall die for the faith." 127 00:25:08,238 --> 00:25:12,905 They replied, "Here we will be killed but once. 128 00:25:13,030 --> 00:25:16,238 "But even if we were to suffer many deaths, 129 00:25:16,363 --> 00:25:22,655 "and our ashes were scattered to the winds, 130 00:25:22,780 --> 00:25:25,863 "never would we leave your side." 131 00:25:25,988 --> 00:25:28,905 The tenth day dawned. 132 00:25:29,030 --> 00:25:34,446 Hussain's followers were massacred. 133 00:25:34,571 --> 00:25:38,446 Hussain rode his white horse onto the plain of Karbala. 134 00:25:38,571 --> 00:25:45,030 He said, "O believers in my grandfather, why spill my blood?" 135 00:25:45,155 --> 00:25:49,655 They replied, "Swear allegiance to Yazid 136 00:25:49,780 --> 00:25:52,946 "and your life will be spared." 137 00:25:53,071 --> 00:25:57,363 Hussain replied, "I am the Prophet's grandson. 138 00:25:57,488 --> 00:26:02,530 "I can give up my life and the lives of my children. 139 00:26:02,655 --> 00:26:05,363 "I can sacrifice the sanctity of my sisters. 140 00:26:05,488 --> 00:26:08,905 "But I will never accept the supremacy of Yazid." 141 00:26:09,030 --> 00:26:14,405 Hussain drew his sword and spurred on his white horse. 142 00:26:14,530 --> 00:26:19,155 Yazid's soldiers attacked him 143 00:26:19,280 --> 00:26:22,571 and inflicted thirteen wounds. 144 00:26:22,696 --> 00:26:26,571 'Hussain was martyred in Karbala. 145 00:26:26,696 --> 00:26:29,946 'There is no parallel in history. 146 00:26:30,071 --> 00:26:33,321 'Every age breeds a Yazid, 147 00:26:33,446 --> 00:26:37,488 'but Imam Hussain remains unique. 148 00:26:37,613 --> 00:26:41,530 'By his death Islam is reborn...' 149 00:26:46,196 --> 00:26:47,655 Selim. 150 00:27:14,280 --> 00:27:17,113 In this locket are sacred verses 151 00:27:17,238 --> 00:27:21,571 to guide you on your life's journey. 152 00:27:48,113 --> 00:27:50,488 Go in peace, my son. 153 00:28:31,363 --> 00:28:33,363 One, two. One, two. 154 00:28:33,863 --> 00:28:41,863 One, two. 155 00:30:10,863 --> 00:30:14,488 You have travelled far, Hussain. 156 00:30:16,155 --> 00:30:19,405 But you are still a stranger to yourself. 157 00:30:19,863 --> 00:30:24,446 Can a man be a stranger to himself? 158 00:30:27,530 --> 00:30:31,405 Misfortune in love is not life's only sorrow. 159 00:30:31,530 --> 00:30:36,155 Not only in you does my happiness reside. 160 00:30:36,280 --> 00:30:40,780 Ask not of me, my love, the passion we once shared. 161 00:30:43,530 --> 00:30:47,238 You are not destined to understand. 162 00:30:47,363 --> 00:30:53,946 Hussain, one day from your body there will open many wounds, 163 00:30:54,071 --> 00:30:57,696 from whence will spring your force to feed a multitude. 164 00:30:58,488 --> 00:31:01,405 You have the blessing of God, Hussain. 165 00:31:02,613 --> 00:31:06,696 With the help of the Unseen, you will be called upon to dispense justice. 166 00:31:07,488 --> 00:31:11,113 I have nothing else to give you but this prophecy. 167 00:31:11,613 --> 00:31:14,613 'Misfortune in love is not life's only sorrow. 168 00:31:15,905 --> 00:31:19,196 'Not only in you does my happiness reside. 169 00:31:20,363 --> 00:31:24,280 'Ask not of me, my love, the passion we once shared.' 170 00:31:29,155 --> 00:31:30,488 Come. 171 00:31:31,405 --> 00:31:35,780 Let us pray together. 172 00:34:38,988 --> 00:34:40,863 A present for you. 173 00:34:42,780 --> 00:34:44,488 A holy man gave it to me. 174 00:35:06,321 --> 00:35:08,321 It was the dead of night. 175 00:35:08,446 --> 00:35:10,905 I was sitting in a tree on my machan. 176 00:35:12,988 --> 00:35:15,363 The goat they had tied below me was bleating. 177 00:35:16,363 --> 00:35:18,696 The mosquitoes were buzzing all around me. 178 00:35:19,863 --> 00:35:22,030 Suddenly I heard a rustle, 179 00:35:22,488 --> 00:35:24,655 and the grass parted. 180 00:35:24,780 --> 00:35:29,321 It was the biggest Bengal tiger that I have ever seen. 181 00:35:31,780 --> 00:35:34,905 I got him right between the eyes. 182 00:35:35,030 --> 00:35:36,571 Superb, sir. 183 00:35:39,155 --> 00:35:42,613 That must've been quite a while ago. I thought they were all extinct nowadays. 184 00:35:43,446 --> 00:35:44,905 Hmm... 185 00:35:46,446 --> 00:35:50,446 You must come and visit our farm, sir. We have a magnificent stallion. 186 00:35:52,321 --> 00:35:54,071 Yes, well, um... 187 00:35:54,196 --> 00:35:56,321 My wife might be interested. 188 00:35:58,696 --> 00:36:02,030 Selim, when are you going on your trip to Washington? 189 00:36:02,738 --> 00:36:05,530 - Next week, sir. - Good. 190 00:36:05,655 --> 00:36:09,696 Well, I'm depending on you to persuade the US to resume military aid. 191 00:36:09,821 --> 00:36:11,571 You must convince them 192 00:36:11,696 --> 00:36:14,613 of the important strategic role we play in this region. 193 00:36:14,738 --> 00:36:16,280 I'll do my best, sir. 194 00:36:16,405 --> 00:36:20,405 It's incredible the changes our regime has brought about. 195 00:36:20,530 --> 00:36:24,363 I think the people appreciate the return to peace and stability. 196 00:36:27,071 --> 00:36:29,696 Begum Sahiba, your daughter's grown into a lovely young lady. 197 00:36:31,155 --> 00:36:35,155 - Is she at the university? - Yes. She's in her final year. 198 00:36:35,280 --> 00:36:37,196 Aren't you, darling? 199 00:36:39,071 --> 00:36:43,905 Zahid, why is a handsome young man like you still a bachelor? 200 00:36:44,030 --> 00:36:46,988 You should find yourself a nice girl and settle down. 201 00:36:51,738 --> 00:36:54,030 I leave the choice to you, Begum Sahiba. 202 00:40:12,405 --> 00:40:17,405 Akbar, my horse knocked over a girl. 203 00:40:18,238 --> 00:40:22,780 I don't know if she was hurt. She ran away. 204 00:40:23,571 --> 00:40:26,196 Go and see if she's all right. 205 00:40:26,321 --> 00:40:30,196 How do I find her? 206 00:40:30,321 --> 00:40:33,280 At least can you describe her to me? 207 00:40:34,530 --> 00:40:38,655 She is beautiful, with long black hair. 208 00:40:41,405 --> 00:40:43,071 You describe her beauty. 209 00:40:44,155 --> 00:40:45,780 That won't help me find her. 210 00:40:46,696 --> 00:40:49,905 She was wearing a black skirt, 211 00:40:50,030 --> 00:40:56,988 and around her neck she wore a big locket set with jewels. 212 00:40:57,113 --> 00:40:59,696 This is her shawl. 213 00:41:03,780 --> 00:41:07,530 Hussain Sahab, she is my daughter. 214 00:42:24,113 --> 00:42:26,530 I don't want to have an abortion. 215 00:42:30,530 --> 00:42:32,405 'It's my child. 216 00:42:34,613 --> 00:42:36,655 'I am not going to destroy it.' 217 00:42:36,780 --> 00:42:40,280 'So you want to present your husband with a bastard?' 218 00:42:40,405 --> 00:42:43,780 Do you have to make everything sound quite so squalid? 219 00:43:06,196 --> 00:43:14,196 Guilt suits you. 220 00:45:42,946 --> 00:45:45,030 Please sit down. 221 00:45:58,696 --> 00:46:00,113 Smoke, sir. 222 00:49:33,571 --> 00:49:35,113 Who do you want to see? 223 00:49:36,530 --> 00:49:38,655 Selim Murtaza. 224 00:49:39,363 --> 00:49:41,530 What do you want with him? 225 00:49:42,613 --> 00:49:44,946 It's personal. He's my brother. 226 00:49:45,821 --> 00:49:48,946 You're Selim Sahab's brother? Your name? 227 00:49:49,071 --> 00:49:50,571 Hussain. 228 00:49:59,238 --> 00:50:02,363 Selim Sahab's brother is here. 229 00:50:06,446 --> 00:50:07,946 You can go in. 230 00:50:22,613 --> 00:50:24,030 Salam alalkum. 231 00:50:55,071 --> 00:50:56,655 Um... 232 00:50:56,780 --> 00:51:00,405 Brother, I've come to make a request of you. 233 00:51:01,488 --> 00:51:04,863 I would like your blessing and approval 234 00:51:04,988 --> 00:51:07,446 before I take a major step in my life. 235 00:51:09,113 --> 00:51:11,696 Since our parents are no longer alive... 236 00:51:13,488 --> 00:51:19,863 ...I would like you to propose to the girl's father on my behalf. 237 00:51:21,905 --> 00:51:23,821 You want to get married? 238 00:51:28,030 --> 00:51:29,363 Whose daughter is she? 239 00:51:31,155 --> 00:51:32,530 She's, um... 240 00:51:33,571 --> 00:51:34,738 ...from the village. 241 00:51:38,946 --> 00:51:40,280 Akbar's daughter. 242 00:51:42,071 --> 00:51:44,988 You can't marry into the peasants! 243 00:51:46,030 --> 00:51:49,655 Do you realise for how many generations our family has ruled these lands? 244 00:51:51,613 --> 00:51:53,280 I absolutely forbid it! 245 00:52:04,988 --> 00:52:08,446 She's from a decent, hardworking family. 246 00:52:09,113 --> 00:52:12,405 She is a Muslim. 247 00:52:15,030 --> 00:52:17,696 She's from our country. 248 00:52:20,655 --> 00:52:21,988 Not a foreigner. 249 00:52:53,530 --> 00:52:57,780 Hussain Sahab, is all well? You should have sent for me. 250 00:52:58,905 --> 00:53:01,988 Please sit down. I will be with you in a moment. 251 00:53:58,530 --> 00:54:01,571 - What brings you here? - Please sit. 252 00:54:05,571 --> 00:54:09,321 I have come myself to discuss an important matter. 253 00:54:10,071 --> 00:54:12,613 You're welcome. What is it? 254 00:54:17,696 --> 00:54:20,071 Akbar, I've come to ask for your daughter's hand. 255 00:54:21,238 --> 00:54:24,446 My daughter's hand? On whose behalf? 256 00:54:25,655 --> 00:54:27,363 I wish to marry her. 257 00:54:32,113 --> 00:54:36,238 Hussain Sahab, what are you saying? 258 00:54:36,363 --> 00:54:38,155 How can this be? 259 00:54:38,988 --> 00:54:41,738 What will your family say? 260 00:54:41,863 --> 00:54:44,405 I don't care what they say. 261 00:54:46,155 --> 00:54:50,696 Please rest assured that I will honour and cherish her. 262 01:01:05,238 --> 01:01:07,530 I'm going to have a baby. 263 01:01:20,530 --> 01:01:22,113 Is it mine? 264 01:01:26,155 --> 01:01:27,821 Yes. 265 01:02:21,446 --> 01:02:25,696 Some villagers wish to see you, sir. 266 01:02:31,155 --> 01:02:32,613 Send them in. 267 01:02:33,321 --> 01:02:34,780 Please come in. 268 01:02:36,446 --> 01:02:38,530 Ah, salam alalkum. 269 01:02:40,113 --> 01:02:41,946 Come and sit down. 270 01:02:43,113 --> 01:02:45,238 Sit down. Will you eat with me? 271 01:02:45,363 --> 01:02:46,946 Bring food for them. 272 01:02:55,488 --> 01:02:57,238 Is all well? 273 01:02:59,738 --> 01:03:01,655 Hussain Sahab... 274 01:03:04,488 --> 01:03:06,488 ...we have many problems. 275 01:03:07,405 --> 01:03:12,905 We try to live in peace. 276 01:03:13,988 --> 01:03:18,613 But it seems we are not destined to. 277 01:03:18,738 --> 01:03:20,863 Our lives are devoid of happiness. 278 01:03:22,738 --> 01:03:24,155 Speak plainly. 279 01:03:24,946 --> 01:03:26,821 They have seized more of our lands. 280 01:03:29,071 --> 01:03:31,946 - When? - This morning. 281 01:03:36,238 --> 01:03:38,696 We have struggled to remain on our lands, 282 01:03:39,488 --> 01:03:41,738 but they refuse to let us. 283 01:03:42,821 --> 01:03:45,363 They outnumber us. 284 01:03:45,488 --> 01:03:47,280 They are very powerful. 285 01:03:48,196 --> 01:03:50,571 Don't worry. 286 01:03:50,696 --> 01:03:51,863 All right. 287 01:03:51,988 --> 01:03:55,155 Whoever has suffered a loss, I will compensate with a piece of my land. 288 01:03:56,405 --> 01:03:57,821 Thank you, sir. 289 01:04:45,280 --> 01:04:48,446 Are you in pain? 290 01:04:48,571 --> 01:04:53,488 Now my time has come, my son. 291 01:04:55,905 --> 01:04:58,446 But do not be alarmed. 292 01:04:59,946 --> 01:05:01,780 I am at peace with the world... 293 01:05:03,196 --> 01:05:05,905 ...and I await my end. 294 01:05:09,238 --> 01:05:12,613 You are troubled, my son? 295 01:05:20,571 --> 01:05:28,196 Many years have passed since you prophesied. 296 01:05:32,071 --> 01:05:36,446 I am married now and my wife is with child. 297 01:05:43,738 --> 01:05:50,113 Much has happened in the world since you withdrew from it. 298 01:05:51,571 --> 01:05:54,363 Yet nothing has changed. 299 01:06:01,071 --> 01:06:05,196 Mankind still suffers injustice at the hands of powerful men. 300 01:06:11,363 --> 01:06:15,321 I know I am destined... 301 01:06:16,655 --> 01:06:19,655 ...to die for humanity. 302 01:06:20,905 --> 01:06:23,196 But I am confused. 303 01:06:23,321 --> 01:06:28,780 I have received no sign. 304 01:06:30,238 --> 01:06:33,530 You will receive no sign. 305 01:06:33,655 --> 01:06:35,863 You are yourself the sign. 306 01:06:40,446 --> 01:06:42,613 Now leave me to sleep. 307 01:06:44,321 --> 01:06:46,655 I am nearing that ocean... 308 01:06:48,696 --> 01:06:51,530 ...that awaits us all. 309 01:06:52,696 --> 01:06:56,321 I must prepare myself. 310 01:07:24,780 --> 01:07:31,280 There is but one God... 311 01:07:31,405 --> 01:07:34,196 and Muhammad is His Prophet. 312 01:11:19,655 --> 01:11:21,738 Get off this land. 313 01:13:59,238 --> 01:14:00,655 Be sensible. 314 01:14:05,530 --> 01:14:07,030 These are dangerous times. 315 01:14:26,238 --> 01:14:27,571 Do you shoot? 316 01:14:28,613 --> 01:14:30,488 Only out of necessity. 317 01:14:36,363 --> 01:14:38,613 I'm very fond of your brother, young man. 318 01:14:39,155 --> 01:14:40,905 That's why I've had you called here. 319 01:14:41,530 --> 01:14:43,655 I'd hate to see either of you in trouble. 320 01:14:46,155 --> 01:14:48,738 We must have your allegiance. 321 01:14:49,530 --> 01:14:51,155 Peasants are nothing but rabble. 322 01:14:52,113 --> 01:14:53,905 Given the slightest opportunity, 323 01:14:54,030 --> 01:14:56,821 they'll cut our heads off, and that includes you. 324 01:14:58,821 --> 01:15:01,030 Our revolution was inevitable. 325 01:15:01,696 --> 01:15:03,905 Democracy cannot work in this country. 326 01:15:04,821 --> 01:15:07,196 Only the Armed Forces can rule. 327 01:15:10,071 --> 01:15:13,196 It is our duty to maintain political stability 328 01:15:13,321 --> 01:15:15,863 and efficient administration 329 01:15:15,988 --> 01:15:17,571 at any cost! 330 01:15:21,988 --> 01:15:25,863 You despise those you claim to protect. 331 01:15:27,113 --> 01:15:30,071 Your revolution is a mockery. 332 01:15:31,655 --> 01:15:34,405 It is a veil for tyranny and oppression. 333 01:15:35,280 --> 01:15:39,530 The true revolution happened fourteen hundred years ago 334 01:15:39,655 --> 01:15:41,363 with the birth of Islam. 335 01:15:42,280 --> 01:15:44,655 Our faith remains alive today 336 01:15:44,780 --> 01:15:47,363 with the brotherhood and equality of all men. 337 01:15:49,071 --> 01:15:50,863 There is no rabble, 338 01:15:50,988 --> 01:15:56,280 except in the minds of power hungry men like you. 339 01:15:59,238 --> 01:16:01,196 There are only people, 340 01:16:01,321 --> 01:16:03,946 human beings, individuals... 341 01:16:05,488 --> 01:16:08,530 ...deserving of respect and dignity. 342 01:20:52,571 --> 01:20:58,821 Hussain Sahab, the soldiers have killed many of our men. 343 01:20:58,946 --> 01:21:03,280 There's a price on your head. 344 01:21:03,405 --> 01:21:05,863 We must leave the village at once. 345 01:21:07,905 --> 01:21:15,905 Get everyone ready. 346 01:22:38,321 --> 01:22:40,988 - Hello? - 'May I speak to Mr Murtaza?' 347 01:22:41,113 --> 01:22:44,488 No, my husband isn't back from Washington. We're expecting him tomorrow. 348 01:22:44,613 --> 01:22:52,113 'I wanted to warn you that your brother-in-law is in grave danger.' 349 01:22:52,238 --> 01:22:54,530 Thank you for letting us know. 350 01:23:11,405 --> 01:23:13,363 - Yes? - Hello, Zahid? 351 01:23:14,071 --> 01:23:16,196 'It's Katherine. I want to talk to you.' 352 01:23:18,405 --> 01:23:20,946 You mustn't let them kill Hussain. 353 01:24:10,155 --> 01:24:11,946 I can't help him. 354 01:24:12,071 --> 01:24:14,321 Hussain and his followers are guilty of treason. 355 01:24:14,446 --> 01:24:16,821 They're only peasants. 356 01:24:16,946 --> 01:24:18,988 The army is here to defend the country. 357 01:24:19,113 --> 01:24:22,071 'Not to exploit and murder its own people.' 358 01:26:21,530 --> 01:26:25,655 Praise God, you have a son. 359 01:26:29,280 --> 01:26:31,780 - How is the mother? - The mother is well. 360 01:26:31,905 --> 01:26:36,405 But there is no water, not even to cleanse the child. 361 01:26:36,530 --> 01:26:44,530 Don't worry, we are near a river. We will find water. 362 01:28:42,613 --> 01:28:50,613 Find a way out. 363 01:30:25,446 --> 01:30:27,113 There is no way out. 364 01:30:33,613 --> 01:30:35,363 We will camp here. 365 01:30:36,405 --> 01:30:38,280 - All right. - Go on. 366 01:30:53,071 --> 01:30:56,738 - Tell the men... - Yes, sir. 367 01:31:01,946 --> 01:31:03,363 Come closer. 368 01:31:10,655 --> 01:31:14,613 Tell the men to extinguish the lanterns in the camp. 369 01:31:15,280 --> 01:31:17,488 Yes, sir. 370 01:31:21,863 --> 01:31:26,196 Whoever wishes to leave under cover of darkness, 371 01:31:26,321 --> 01:31:27,780 I will not begrudge them. 372 01:31:27,905 --> 01:31:29,488 Yes, sir. 373 01:31:35,655 --> 01:31:36,988 All right, sir. 374 01:31:42,446 --> 01:31:44,113 All right, sir. 375 01:32:23,738 --> 01:32:27,363 Hussain Sahab has malaria. 376 01:32:30,530 --> 01:32:34,321 He has asked me to extinguish the lanterns. 377 01:32:35,738 --> 01:32:40,655 Anyone who wishes to leave may do so 378 01:32:40,780 --> 01:32:42,530 with his blessing. 379 01:32:43,446 --> 01:32:44,821 We will stay. 380 01:36:58,571 --> 01:37:00,405 Water. 381 01:37:07,613 --> 01:37:09,780 Give my son water. 382 01:37:20,196 --> 01:37:23,905 Give my son water! 383 01:37:33,071 --> 01:37:37,363 Water! 384 01:43:38,405 --> 01:43:42,071 Hussain lives forever! 385 01:43:42,196 --> 01:43:50,196 Death to the tyrant! 26458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.