Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,290 --> 00:00:09,349
[Música]
2
00:00:19,600 --> 00:00:54,619
esclava de amor
3
00:00:21,950 --> 00:00:54,619
[Música]
4
00:01:10,700 --> 00:01:13,030
no
5
00:01:21,970 --> 00:01:27,030
salem massachusetts 1800
6
00:01:27,200 --> 00:01:30,280
no le das
7
00:01:31,030 --> 00:01:38,360
la edad de la edad o mira de eso
8
00:01:35,900 --> 00:01:40,910
mirad qué pelota blanco es un guerrero
9
00:01:38,360 --> 00:01:42,740
indio de veras claro lo lleva así de
10
00:01:40,910 --> 00:01:43,970
largo porque es un guerrero lo lleva a
11
00:01:42,740 --> 00:01:45,620
largo para mostrar que tiene una
12
00:01:43,970 --> 00:01:48,790
camillera valiosa para el indio que sea
13
00:01:45,620 --> 00:01:48,790
hombre para quitársela
14
00:01:49,630 --> 00:01:55,720
lleva un arma muy grande el señor
15
00:01:52,690 --> 00:01:58,450
usted es de lo es de verdad seguro que
16
00:01:55,720 --> 00:02:01,060
ha matado a un montón de indios dejen de
17
00:01:58,450 --> 00:02:03,460
ver como dispara sólo una vez señor del
18
00:02:01,060 --> 00:02:07,500
oeste por favor solo una vez por favor
19
00:02:03,460 --> 00:02:07,500
señor de muerte una vez por favor
20
00:02:14,069 --> 00:02:16,700
con ella
21
00:02:17,200 --> 00:02:21,690
elías derby y compañía importación y
22
00:02:19,599 --> 00:02:21,690
exportación
23
00:02:31,980 --> 00:02:35,870
lo siento amigos no quería armar jaleo
24
00:02:37,730 --> 00:02:43,519
busca usted a alguien joven al señor
25
00:02:39,890 --> 00:02:44,930
derby salió me llamo jason estar daño le
26
00:02:43,519 --> 00:02:49,159
interesa comprar pieles de castor
27
00:02:44,930 --> 00:02:52,870
fantastic 30 de primera calidad de donde
28
00:02:49,159 --> 00:02:52,870
proceden de la serie donde cge
29
00:03:01,610 --> 00:03:07,300
son buenas pieles me gusta como las ha
30
00:03:04,130 --> 00:03:07,300
curtido sin grasa ni modo
31
00:03:08,450 --> 00:03:14,990
le doy 200 en oro por ellos todo hecho
32
00:03:12,170 --> 00:03:16,849
si alguna vez tiene más traiga menos no
33
00:03:14,990 --> 00:03:19,040
voy a ir a buscar más es una vida
34
00:03:16,849 --> 00:03:21,170
solitaria además tengo ganas de ver cómo
35
00:03:19,040 --> 00:03:24,230
es el resto del mundo
36
00:03:21,170 --> 00:03:26,360
y que sabe del resto del mundo nada solo
37
00:03:24,230 --> 00:03:29,170
lo que he leído los libros pero con leer
38
00:03:26,360 --> 00:03:29,170
ya no me basta
39
00:03:29,440 --> 00:03:32,520
gracias vecino
40
00:03:39,740 --> 00:03:45,150
hay un buen hammer lástima que no sea
41
00:03:43,380 --> 00:03:47,730
tan bueno como sus pieles porque se lo
42
00:03:45,150 --> 00:03:49,720
compraría señor no hay en todo sale un
43
00:03:47,730 --> 00:03:52,480
caballo igual
44
00:03:49,720 --> 00:03:54,750
le hace una carrera contra uno de los
45
00:03:52,480 --> 00:03:54,750
míos
46
00:03:55,450 --> 00:04:02,650
que se juega si gana se queda mi caballo
47
00:03:58,660 --> 00:04:05,220
si gano yo me trae pieles y se lleva una
48
00:04:02,650 --> 00:04:05,220
buena ganancia
49
00:04:05,330 --> 00:04:10,640
señor derby tenía un amigo al que le
50
00:04:08,210 --> 00:04:14,620
gustaba decir cuando te veas en lo alto
51
00:04:10,640 --> 00:04:17,030
de un árbol echa un vistazo al paisaje
52
00:04:14,620 --> 00:04:19,480
aceptó su propuesta señor pero con una
53
00:04:17,030 --> 00:04:21,890
condición diga su condición por favor
54
00:04:19,480 --> 00:04:24,680
usted conoce los alrededores y yo no
55
00:04:21,890 --> 00:04:27,140
quiero poder elegir el terreno cualquier
56
00:04:24,680 --> 00:04:31,030
terreno que elija me irá bien
57
00:04:27,140 --> 00:04:34,520
y una cosa más no no quiero su caballo y
58
00:04:31,030 --> 00:04:37,970
quiero deshacerme del mío si gano yo me
59
00:04:34,520 --> 00:04:39,790
paga 50 dólares y puede quedárselo y me
60
00:04:37,970 --> 00:04:42,590
consigue un pasaje en uno de sus barcos
61
00:04:39,790 --> 00:04:43,610
lo que me faltaba por ver un montañés
62
00:04:42,590 --> 00:04:45,740
que se va al mar
63
00:04:43,610 --> 00:04:48,860
parece que el señor verbi va a ganar
64
00:04:45,740 --> 00:04:50,510
otro caballo eso significa que debe ir y
65
00:04:48,860 --> 00:04:52,850
montar al caballo del señor der wiel a
66
00:04:50,510 --> 00:04:55,990
mod y ganará con facilidad es el mejor
67
00:04:52,850 --> 00:04:58,650
jinete de salem ya lo sé
68
00:04:55,990 --> 00:04:58,650
si yo pudiera
69
00:05:00,900 --> 00:05:05,540
en la isla
70
00:05:02,870 --> 00:05:08,690
quiero la conexión pero señorita próxima
71
00:05:05,540 --> 00:05:10,100
pero me ve y pregúntale si sería tan
72
00:05:08,690 --> 00:05:13,950
amable de seguir nuestro coche hasta las
73
00:05:10,100 --> 00:05:18,360
afueras y lo que te digo no
74
00:05:13,950 --> 00:05:21,500
no esperaremos a que esté solo no quiero
75
00:05:18,360 --> 00:05:21,500
que nadie diga lo que le dices
76
00:05:21,630 --> 00:05:27,400
correremos mañana a las 10 de la mañana
77
00:05:23,520 --> 00:05:30,930
salida y línea de metro muy bien señor
78
00:05:27,400 --> 00:05:30,930
va a ser una buena carrera
79
00:05:34,569 --> 00:05:41,720
disculpe señor
80
00:05:37,500 --> 00:05:41,720
mi señora quiere verle de inmediato
81
00:05:43,780 --> 00:05:48,160
debe de ser un error no es ningún error
82
00:05:46,180 --> 00:05:50,639
por favor síganos pero manténgase a
83
00:05:48,160 --> 00:05:50,639
distancia
84
00:05:59,850 --> 00:06:09,810
[Música]
85
00:06:07,150 --> 00:06:09,810
ah
86
00:06:23,650 --> 00:06:28,060
quería usted ver mi señor tengo
87
00:06:26,440 --> 00:06:31,210
entendido que correrá contra dick baby
88
00:06:28,060 --> 00:06:33,880
cómo necesitará ayuda si piensa ganar en
89
00:06:31,210 --> 00:06:35,860
campo abierto aseguró que le gano bailey
90
00:06:33,880 --> 00:06:38,380
es el jinete que correrá para el señor
91
00:06:35,860 --> 00:06:44,039
debe eso es el mejor jinete que yo haya
92
00:06:38,380 --> 00:06:44,039
visto conozco esta zona usted no
93
00:06:44,050 --> 00:06:50,229
yo puedo ayudarle a elegir un terreno
94
00:06:47,080 --> 00:06:52,389
que les sea ventajoso y por qué querría
95
00:06:50,229 --> 00:06:56,590
ayudarme porque preocuparse por el
96
00:06:52,389 --> 00:06:58,990
motivo confiara en mí veo muy difícil
97
00:06:56,590 --> 00:07:01,409
señora no confiar en una mujer tan
98
00:06:58,990 --> 00:07:03,899
hermosa como usted
99
00:07:01,409 --> 00:07:05,819
ustedes montan es su caballo estará
100
00:07:03,899 --> 00:07:07,639
acostumbrado al terreno abrupto cuanto
101
00:07:05,819 --> 00:07:09,590
más mejor
102
00:07:07,639 --> 00:07:12,050
pues le indica que el masa producto
103
00:07:09,590 --> 00:07:14,629
posible mire
104
00:07:12,050 --> 00:07:16,940
viniendo del pueblo elija el desvío que
105
00:07:14,629 --> 00:07:19,280
va hacia el puente durante un trecho
106
00:07:16,940 --> 00:07:21,340
será suave luego hay una zona de
107
00:07:19,280 --> 00:07:24,560
matorral llena de zarzas con espinas
108
00:07:21,340 --> 00:07:26,570
luego encontrará un arroyo
109
00:07:24,560 --> 00:07:29,919
tras rodear el arroyo hay un pantano
110
00:07:26,570 --> 00:07:29,919
tiene que atravesarlo
111
00:07:30,639 --> 00:07:36,539
y él me seguirá será tan estúpido si
112
00:07:34,330 --> 00:07:38,949
usted va en cabeza seguro que le seguirá
113
00:07:36,539 --> 00:07:40,840
dígale al señor te olvides es el terreno
114
00:07:38,949 --> 00:07:42,670
que ha elegido y si es tan amable de no
115
00:07:40,840 --> 00:07:47,040
mencionar me
116
00:07:42,670 --> 00:07:47,040
pero si ni siquiera sé quién es
117
00:07:50,740 --> 00:07:56,259
me gusta ese caballo de montaña y a mí
118
00:07:53,080 --> 00:07:58,400
ha puesto dos a uno por él aceptada que
119
00:07:56,259 --> 00:08:01,520
le parece mi yegua
120
00:07:58,400 --> 00:08:03,880
es preciosa señor ahí está el hombre que
121
00:08:01,520 --> 00:08:06,430
la montará
122
00:08:03,880 --> 00:08:08,830
señor bayly buenos días este su oponente
123
00:08:06,430 --> 00:08:11,740
el señor estar va como está sr
124
00:08:08,830 --> 00:08:15,360
buenos días un buen día para correr sí
125
00:08:11,740 --> 00:08:15,360
sí no es un buen día
126
00:08:17,920 --> 00:08:22,390
espero que la carrera no sea muy
127
00:08:20,320 --> 00:08:24,700
desigual
128
00:08:22,390 --> 00:08:26,620
esta es la señorita roxana reel la
129
00:08:24,700 --> 00:08:29,940
prometida del señor bayly y su padre el
130
00:08:26,620 --> 00:08:29,940
señor usted
131
00:08:30,540 --> 00:08:43,360
[Música]
132
00:08:40,030 --> 00:08:46,120
los dos conocen el recorrido que sea una
133
00:08:43,360 --> 00:08:46,770
carrera limpia y justa
134
00:08:46,120 --> 00:08:51,289
pero para dos
135
00:08:46,770 --> 00:08:51,289
[Música]
136
00:08:52,550 --> 00:08:55,740
[Aplausos]
137
00:08:54,380 --> 00:08:57,040
[Música]
138
00:08:55,740 --> 00:09:14,940
[Aplausos]
139
00:08:57,040 --> 00:09:14,940
[Música]
140
00:09:17,100 --> 00:09:21,149
[Música]
141
00:09:21,980 --> 00:09:46,259
mi mente
142
00:09:24,280 --> 00:09:46,259
[Música]
143
00:09:46,730 --> 00:10:21,589
pero
144
00:09:48,070 --> 00:10:21,589
[Música]
145
00:10:25,980 --> 00:10:31,140
[Aplausos]
146
00:10:31,300 --> 00:10:35,239
[Música]
147
00:10:32,080 --> 00:10:35,239
[Aplausos]
148
00:10:35,790 --> 00:10:40,860
trampa ha sido trampa o ha sido justo lo
149
00:10:38,700 --> 00:10:42,660
he visto ha oído a ese patán asustar a
150
00:10:40,860 --> 00:10:44,790
mi caballo gritando como un indio ahora
151
00:10:42,660 --> 00:10:46,470
es cierto que nunca habíamos oído gritos
152
00:10:44,790 --> 00:10:48,780
de guerra indios en nuestras carreras
153
00:10:46,470 --> 00:10:52,080
pero creo que cuando los montañeses
154
00:10:48,780 --> 00:10:54,180
corren para salvarse esos gritos añaden
155
00:10:52,080 --> 00:10:55,530
velocidad y velocidad es lo que
156
00:10:54,180 --> 00:10:57,480
buscábamos esto no viene al caso
157
00:10:55,530 --> 00:10:59,070
starbucks asustó a propósito al otro
158
00:10:57,480 --> 00:11:01,350
caballo cualquier jinete puede
159
00:10:59,070 --> 00:11:03,690
emocionarse por ejemplo al intentar
160
00:11:01,350 --> 00:11:05,940
adelantarle en el arroyo cerraste mucho
161
00:11:03,690 --> 00:11:08,280
starbucks hacia el borde es cierto lo vi
162
00:11:05,940 --> 00:11:12,380
con mi catalejo ha sido una carrera
163
00:11:08,280 --> 00:11:12,380
reñida y proclamó a starbucks ganador
164
00:11:13,690 --> 00:11:17,590
ha sido una buena carrera siento que
165
00:11:16,030 --> 00:11:19,360
tuviera que perder habría ganado si
166
00:11:17,590 --> 00:11:23,050
hubiese competido como un caballero y no
167
00:11:19,360 --> 00:11:25,320
como un salvaje vámonos ya vamos vamos
168
00:11:23,050 --> 00:11:25,320
vamos
169
00:11:25,640 --> 00:11:29,590
bueno ha ganado la apuesta
170
00:11:30,100 --> 00:11:33,910
venga a verme cuando quiera y le
171
00:11:31,870 --> 00:11:36,370
solucionará lo del pasaje buena carrera
172
00:11:33,910 --> 00:11:39,480
buena carrera dios venga a mi local
173
00:11:36,370 --> 00:11:39,480
corte de pelo gratis
174
00:11:40,620 --> 00:11:45,720
y sale un barco para china dentro de
175
00:11:43,260 --> 00:11:48,540
cuatro días con todas las escalas que
176
00:11:45,720 --> 00:11:51,240
hará estar afuera casi un año vaya tiene
177
00:11:48,540 --> 00:11:53,730
mejor pinta no me siento mejor hemos
178
00:11:51,240 --> 00:11:55,920
acabado señor me gusta mucho lo que dice
179
00:11:53,730 --> 00:11:57,570
el señor derby he leído algo sobre china
180
00:11:55,920 --> 00:12:00,650
siempre he querido visitarla pues le
181
00:11:57,570 --> 00:12:00,650
reservará un camarote
182
00:12:04,640 --> 00:12:10,990
aunque pensándolo bien tampoco tengo
183
00:12:08,420 --> 00:12:10,990
tanta prisa
184
00:12:11,790 --> 00:12:16,280
me gusta este pueblo puede reservar me
185
00:12:14,400 --> 00:12:20,160
lo más adelante si a usted le da igual
186
00:12:16,280 --> 00:12:21,840
nick reilly podría ponerse celoso lleva
187
00:12:20,160 --> 00:12:23,520
mucho tiempo prometidos desde que eran
188
00:12:21,840 --> 00:12:26,700
niños prácticamente es un arreglo entre
189
00:12:23,520 --> 00:12:28,770
familias o su madre murió hace unos años
190
00:12:26,700 --> 00:12:30,650
y cuando el señor reel perdió su negocio
191
00:12:28,770 --> 00:12:32,730
poco después los 20 y le dieron trabajo
192
00:12:30,650 --> 00:12:34,230
pensaron que acabaría igual en la
193
00:12:32,730 --> 00:12:36,450
familia
194
00:12:34,230 --> 00:12:38,700
no entiendo cómo ello no sé qué estará
195
00:12:36,450 --> 00:12:40,940
pensando pero será mejor que se la quite
196
00:12:38,700 --> 00:12:40,940
de la cabeza
197
00:12:41,820 --> 00:12:45,900
puede olvidarlo de meterme en ese barco
198
00:12:43,770 --> 00:12:49,400
a china señor derby
199
00:12:45,900 --> 00:12:49,400
gracias por el corte de pelo
200
00:12:54,740 --> 00:12:58,790
el aissami
201
00:12:56,840 --> 00:13:00,290
dile a tu señora que quiero hablarle
202
00:12:58,790 --> 00:13:02,590
hiram y el sitio de la otra vez a las
203
00:13:00,290 --> 00:13:02,590
cinco
204
00:13:05,640 --> 00:13:09,620
[Música]
205
00:13:17,490 --> 00:13:21,670
gracias a liza temía que no fuese a
206
00:13:20,370 --> 00:13:24,460
venir
207
00:13:21,670 --> 00:13:27,300
yo también temía no venir si obedecía es
208
00:13:24,460 --> 00:13:27,300
mi sentido común
209
00:13:27,670 --> 00:13:32,280
pillay se me dijo que quería usted
210
00:13:29,620 --> 00:13:32,280
decirme algo
211
00:13:32,590 --> 00:13:38,520
porque me ayudó a ganar la carrera si mi
212
00:13:35,320 --> 00:13:38,520
oponente era su prometido
213
00:13:40,510 --> 00:13:47,140
quizás indica aprende que no puede ganar
214
00:13:43,060 --> 00:13:50,790
siempre será más fácil vivir con él es
215
00:13:47,140 --> 00:13:50,790
activo egoísta y arrogante
216
00:13:51,420 --> 00:13:58,860
quería que alguien lo aumentarse usted
217
00:13:54,330 --> 00:14:02,240
[Música]
218
00:13:58,860 --> 00:14:02,240
usted no le ama
219
00:14:02,490 --> 00:14:08,420
algún día de amarillo porque se casa con
220
00:14:06,180 --> 00:14:08,420
él
221
00:14:08,579 --> 00:14:14,129
porque siempre ha sido el deseo de mi
222
00:14:10,559 --> 00:14:15,749
padre de que ha sido muy buena con él y
223
00:14:14,129 --> 00:14:18,540
su padre permitiría que usted se
224
00:14:15,749 --> 00:14:22,760
sacrifica si no debe saberlo cree que
225
00:14:18,540 --> 00:14:25,160
leamos no estamos prometidos desde niños
226
00:14:22,760 --> 00:14:27,710
y por el bien de mi padre no romperé esa
227
00:14:25,160 --> 00:14:30,240
promesa aunque signifique comprometerse
228
00:14:27,710 --> 00:14:32,730
a una vida desgraciada
229
00:14:30,240 --> 00:14:34,740
podría ser feliz sabiendo que le ha roto
230
00:14:32,730 --> 00:14:35,690
el corazón a mi padre al no casarme como
231
00:14:34,740 --> 00:14:37,180
él espera
232
00:14:35,690 --> 00:14:41,340
[Música]
233
00:14:37,180 --> 00:14:41,340
y si se enamorarse de otra persona
234
00:14:42,920 --> 00:14:48,840
entonces le dejaría
235
00:14:46,360 --> 00:15:00,210
pero como es poco probable
236
00:14:48,840 --> 00:15:04,510
[Música]
237
00:15:00,210 --> 00:15:06,640
puede negar lo que sentimos pero no sólo
238
00:15:04,510 --> 00:15:08,380
hace unos días que nos conocimos el
239
00:15:06,640 --> 00:15:11,410
favor de olvidar que me conoce y tomás
240
00:15:08,380 --> 00:15:16,070
uno tenis
241
00:15:11,410 --> 00:15:19,600
[Música]
242
00:15:16,070 --> 00:15:19,600
pero me alegra que el hacha
243
00:15:26,290 --> 00:15:30,220
todos nos alegramos por las buenas
244
00:15:28,000 --> 00:15:31,779
noticias le deseamos lo mejor a ti y a
245
00:15:30,220 --> 00:15:33,509
la señorita really llegar vuestros
246
00:15:31,779 --> 00:15:35,920
buenos deseos este domingo a las 3
247
00:15:33,509 --> 00:15:39,089
perdona la pregunta dick pero no es una
248
00:15:35,920 --> 00:15:39,089
boda algo precipitada
249
00:15:45,070 --> 00:15:52,740
[Música]
250
00:15:58,840 --> 00:16:05,860
quiero ver a la señorita rosa dile a tu
251
00:16:01,840 --> 00:16:08,050
señora que quiero verdad váyase por
252
00:16:05,860 --> 00:16:10,350
favor váyase la señorita roxana va a
253
00:16:08,050 --> 00:16:13,350
casarse con el amo dick y será rica
254
00:16:10,350 --> 00:16:13,350
jason
255
00:16:14,000 --> 00:16:17,740
no pasa nada señor il
256
00:16:27,779 --> 00:16:32,030
nuestra villa de vidas
257
00:16:30,080 --> 00:16:34,180
porque has adelantado la boda si sabes
258
00:16:32,030 --> 00:16:37,120
lo que sentimos el uno por el otro
259
00:16:34,180 --> 00:16:38,740
porque tengo miedo miedo de que si la
260
00:16:37,120 --> 00:16:41,800
atraso no tenga la fuerza para llegar al
261
00:16:38,740 --> 00:16:44,020
final tienes que atrasar la mejor
262
00:16:41,800 --> 00:16:47,320
casarte conmigo ahora como si de veras
263
00:16:44,020 --> 00:16:48,610
podría pero sabes que es imposible yo
264
00:16:47,320 --> 00:16:51,399
sólo sé que me quieres y que vas a
265
00:16:48,610 --> 00:16:54,480
casarte con otro de bozal yo ya te lo
266
00:16:51,399 --> 00:16:54,480
pique se lo debo a mi padre
267
00:16:55,400 --> 00:16:59,620
jason que diferente podría haber sido
268
00:16:58,400 --> 00:17:02,660
todo
269
00:16:59,620 --> 00:17:06,160
si no tuviese ninguna obligación
270
00:17:02,660 --> 00:17:08,020
ojalá fuese nuestro destino
271
00:17:06,160 --> 00:17:08,859
nunca te olvidas
272
00:17:08,020 --> 00:17:12,089
[Música]
273
00:17:08,859 --> 00:17:12,089
[Aplausos]
274
00:17:15,539 --> 00:17:18,019
i
275
00:17:18,720 --> 00:17:21,919
no sabéis
276
00:17:22,000 --> 00:17:43,180
tienen que dejarme ir son de desarrollo
277
00:17:25,060 --> 00:17:43,180
[Música]
278
00:17:44,480 --> 00:17:55,390
señor de erbil señor neri o la rosa
279
00:17:49,880 --> 00:17:55,390
dónde está de sanz se ha ido y adónde
280
00:17:55,779 --> 00:18:01,279
no sé a dónde vino a verme anoche dijo
281
00:17:58,820 --> 00:18:03,830
que volvía a las montañas salió hoy al
282
00:18:01,279 --> 00:18:06,409
amanecer supuse que quería poner
283
00:18:03,830 --> 00:18:08,930
distancia entre usted y él cuánto tiempo
284
00:18:06,409 --> 00:18:11,270
estará fuera no lo dijo
285
00:18:08,930 --> 00:18:14,160
j idiota
286
00:18:11,270 --> 00:18:17,059
está enamorada de él verdad
287
00:18:14,160 --> 00:18:19,539
y que dice su padre
288
00:18:17,059 --> 00:18:21,429
ahora que sabe que amo a otra
289
00:18:19,539 --> 00:18:23,549
no quiere que me case con el señor bayly
290
00:18:21,429 --> 00:18:26,190
bajo ningún concepto
291
00:18:23,549 --> 00:18:28,110
se pudiera encontrar la zona de las
292
00:18:26,190 --> 00:18:30,029
montañas abarca mil villas y hay muchos
293
00:18:28,110 --> 00:18:32,720
peligros ninguna mujer podría
294
00:18:30,029 --> 00:18:32,720
encontrarle
295
00:18:32,730 --> 00:18:37,159
roxana
296
00:18:34,559 --> 00:18:40,629
que haga ahora
297
00:18:37,159 --> 00:18:40,629
no lo sé señor dame
298
00:18:44,440 --> 00:18:50,790
hola jason eres más difícil de encontrar
299
00:18:47,800 --> 00:18:50,790
que un rebaño de zarigüeyas
300
00:18:52,600 --> 00:18:58,750
llevo días siguiendo tu rastro fuiste a
301
00:18:55,480 --> 00:19:00,130
salem y como dijiste el señor derby me
302
00:18:58,750 --> 00:19:04,570
trató con toda justicia
303
00:19:00,130 --> 00:19:05,830
tuviste algo sobre una boda me pagó más
304
00:19:04,570 --> 00:19:09,100
por tus pieles de lo que me habían
305
00:19:05,830 --> 00:19:11,170
pagado nunca pero oíste algo bueno
306
00:19:09,100 --> 00:19:13,590
envía un recado por si me cruzaba
307
00:19:11,170 --> 00:19:15,880
contigo es sobre una pelirroja roxana
308
00:19:13,590 --> 00:19:20,710
cuantas chicas pelirrojas conoces
309
00:19:15,880 --> 00:19:23,320
cuál es el recado a ver me dijo dijo que
310
00:19:20,710 --> 00:19:25,110
te interesaría mucho saber que rompió su
311
00:19:23,320 --> 00:19:28,270
compromiso
312
00:19:25,110 --> 00:19:31,100
oye qué pasa con tu campamento y con tus
313
00:19:28,270 --> 00:19:43,709
derechos y los deberes
314
00:19:31,100 --> 00:19:43,709
[Música]
315
00:19:49,100 --> 00:19:53,350
si te son volver alguna vez o si sentirá
316
00:19:52,010 --> 00:19:58,289
de dónde está
317
00:19:53,350 --> 00:19:58,289
del estado desde luego todos a bordo
318
00:19:59,570 --> 00:20:02,530
le escribiré
319
00:20:08,720 --> 00:20:14,030
nunca le agradeceré lo suficiente esta
320
00:20:10,850 --> 00:20:16,340
oportunidad no me diga más cuando bailey
321
00:20:14,030 --> 00:20:17,510
le despidió todo encajó por fin ya había
322
00:20:16,340 --> 00:20:19,460
pensado en enviar un hombre a mis
323
00:20:17,510 --> 00:20:20,929
oficinas de marsella ha sido una
324
00:20:19,460 --> 00:20:22,970
bendición señor derby llegó en el
325
00:20:20,929 --> 00:20:25,460
momento justo para salvar roxana de las
326
00:20:22,970 --> 00:20:29,799
habladurías y a mí de la calidad que
327
00:20:25,460 --> 00:20:29,799
tengan buen viaje gracias a dios
328
00:20:30,430 --> 00:20:33,660
[Música]
329
00:20:39,090 --> 00:20:44,010
a marsella en el livorno hoy ven a
330
00:20:41,880 --> 00:20:46,500
buscarme cuando muevas sea dentro de
331
00:20:44,010 --> 00:20:48,420
tres meses o de un año no importa el
332
00:20:46,500 --> 00:20:52,160
tiempo que pase querido ven a buscarme
333
00:20:48,420 --> 00:20:56,500
te estaré esperando tú ya roxana
334
00:20:52,160 --> 00:20:59,510
[Música]
335
00:20:56,500 --> 00:21:09,100
si hubiera llegado unas horas antes
336
00:20:59,510 --> 00:21:12,549
[Música]
337
00:21:09,100 --> 00:21:15,720
señor derby teníamos una apuesta quiero
338
00:21:12,549 --> 00:21:15,720
cobrar mis ganancias ahora
339
00:21:16,540 --> 00:21:21,670
me reservaré un pasaje en el siguiente
340
00:21:18,850 --> 00:21:24,510
barco a marsella ahora a la vez que
341
00:21:21,670 --> 00:21:24,510
desea cenar conmigo
342
00:21:25,880 --> 00:21:29,159
[Música]
343
00:21:34,500 --> 00:21:39,060
por lo menos el tiempo ha sido perfecto
344
00:21:36,690 --> 00:21:42,630
y si sigue así llegaremos mañana
345
00:21:39,060 --> 00:21:45,120
mediodía marco a la vista marco a la
346
00:21:42,630 --> 00:21:49,870
vista por papá ya estribor
347
00:21:45,120 --> 00:21:53,680
[Música]
348
00:21:49,870 --> 00:21:55,240
piratas prevén es velas fuera preparen
349
00:21:53,680 --> 00:22:01,710
los cañones de estribor
350
00:21:55,240 --> 00:22:04,880
[Música]
351
00:22:01,710 --> 00:22:15,089
para mantener las velas llenas chinas
352
00:22:04,880 --> 00:22:15,089
[Música]
353
00:22:16,169 --> 00:22:20,760
según viene
354
00:22:18,220 --> 00:22:20,760
acá
355
00:22:26,770 --> 00:23:05,249
[Música]
356
00:23:02,039 --> 00:23:05,249
buenas referencias
357
00:23:08,300 --> 00:23:12,410
[Aplausos]
358
00:23:08,940 --> 00:23:15,410
[Música]
359
00:23:12,410 --> 00:23:15,410
e
360
00:23:15,980 --> 00:23:19,109
[Música]
361
00:23:19,680 --> 00:23:35,070
ah
362
00:23:22,500 --> 00:23:38,130
[Música]
363
00:23:35,070 --> 00:23:38,130
[Aplausos]
364
00:23:43,410 --> 00:23:58,020
marsella
365
00:23:44,840 --> 00:24:01,020
[Música]
366
00:23:58,020 --> 00:24:11,870
ah
367
00:24:01,020 --> 00:24:13,850
[Música]
368
00:24:11,870 --> 00:24:15,920
wiggins un starbucks podría decirme
369
00:24:13,850 --> 00:24:18,100
dónde encontrar a la señorita roxana me
370
00:24:15,920 --> 00:24:18,100
dice
371
00:24:21,200 --> 00:24:27,860
me sé de él y su hija nunca ha llegado
372
00:24:24,019 --> 00:24:29,480
una más allá nunca llegaron supimos por
373
00:24:27,860 --> 00:24:32,360
los supervivientes que su barco fue
374
00:24:29,480 --> 00:24:34,119
atacado por piratas bebés a un día de
375
00:24:32,360 --> 00:24:37,739
aquí
376
00:24:34,119 --> 00:24:37,739
el señor hill murió
377
00:24:40,200 --> 00:24:44,809
y su hija
378
00:24:42,320 --> 00:24:48,019
fue vista por última vez adoptó del
379
00:24:44,809 --> 00:24:51,049
barco 'vega está molesto entonces aún
380
00:24:48,019 --> 00:24:54,019
sigue viva si es así es mejor aceptar su
381
00:24:51,049 --> 00:24:56,570
muerte que imaginarla como esclava del
382
00:24:54,019 --> 00:24:59,809
islam tiene idea de adónde la han
383
00:24:56,570 --> 00:25:02,000
llevado eran piratas marroquíes así que
384
00:24:59,809 --> 00:25:04,279
probablemente busquen directos a su país
385
00:25:02,000 --> 00:25:06,409
una chica como se alcanzarían un buen
386
00:25:04,279 --> 00:25:08,690
precio allí gracias por la información
387
00:25:06,409 --> 00:25:10,490
señor messi
388
00:25:08,690 --> 00:25:12,470
espero que no esté pensando me llama
389
00:25:10,490 --> 00:25:14,600
huecos porque no porque descubriría ni
390
00:25:12,470 --> 00:25:16,160
le convertiría en un esclavo son los
391
00:25:14,600 --> 00:25:17,960
franceses tienen buenas relaciones con
392
00:25:16,160 --> 00:25:22,630
ellos sólo admiten a franceses en el
393
00:25:17,960 --> 00:25:22,630
puerto gracias pero pienso ir a buscarla
394
00:25:24,470 --> 00:25:27,220
marruecos
395
00:25:34,620 --> 00:25:54,250
[Música]
396
00:25:52,210 --> 00:26:06,010
[Aplausos]
397
00:25:54,250 --> 00:26:06,010
[Música]
398
00:26:06,990 --> 00:26:10,550
2
399
00:26:07,820 --> 00:26:12,210
[Música]
400
00:26:10,550 --> 00:26:14,250
no
401
00:26:12,210 --> 00:26:15,870
cómo se de vuestro interés por las
402
00:26:14,250 --> 00:26:17,610
mercancías raras de este tipo vengo a
403
00:26:15,870 --> 00:26:19,890
informaros a vos primero y bien dónde
404
00:26:17,610 --> 00:26:21,810
llegará en cualquier momento excelencia
405
00:26:19,890 --> 00:26:23,460
mis esclavas la han llevado a los baños
406
00:26:21,810 --> 00:26:25,320
y la arreglarán con las mejores setas
407
00:26:23,460 --> 00:26:28,110
para que podáis apreciar mejor la
408
00:26:25,320 --> 00:26:29,910
perfección de su cara y sus miembros un
409
00:26:28,110 --> 00:26:32,330
bocado sabroso siempre debe ser bien
410
00:26:29,910 --> 00:26:32,330
servido
411
00:26:32,610 --> 00:26:36,980
ah
412
00:26:34,720 --> 00:26:41,220
2
413
00:26:36,980 --> 00:26:43,650
es esto lucho como una tigresa amor y se
414
00:26:41,220 --> 00:26:46,110
negó a deshacerse de este ropaje es esta
415
00:26:43,650 --> 00:26:46,830
la joya suprema baidu me haces perder el
416
00:26:46,110 --> 00:26:48,750
tiempo
417
00:26:46,830 --> 00:26:50,250
pero señor descartaría es un valioso
418
00:26:48,750 --> 00:26:52,440
rubí porque el engaste esté un poco
419
00:26:50,250 --> 00:26:55,580
sucio fijaos bien y veréis el fulgor de
420
00:26:52,440 --> 00:26:55,580
esta perfecta gema
421
00:27:02,010 --> 00:27:05,930
quizás y le quitaremos el ropa
422
00:27:06,840 --> 00:27:11,610
[Risas]
423
00:27:08,840 --> 00:27:13,620
agotaré deberías dar gracias de que un
424
00:27:11,610 --> 00:27:15,510
gran señor como marilyn haga de los
425
00:27:13,620 --> 00:27:18,620
jenízaros se digna poner sus ojos en
426
00:27:15,510 --> 00:27:21,360
alguien como tú ese ímpetu me divierte
427
00:27:18,620 --> 00:27:23,750
cuanto más se resisten más sube el
428
00:27:21,360 --> 00:27:23,750
precio
429
00:27:27,600 --> 00:27:31,940
es muy joven señor puede aprobarlo
430
00:27:32,240 --> 00:27:37,480
abre la boca y enseña los dientes ábrela
431
00:27:39,039 --> 00:27:44,090
desde luego le añadirá picante a mirar
432
00:27:41,900 --> 00:27:46,610
en qué precio le has puesto he pensado
433
00:27:44,090 --> 00:27:48,500
que cuatro mil cuatro ventajosos señor
434
00:27:46,610 --> 00:27:51,020
por algo tan exclusivo como una esclava
435
00:27:48,500 --> 00:27:53,179
del nuevo mundo 3 mil 500 dinares y te
436
00:27:51,020 --> 00:27:55,220
la compro nuestra es señor y permitirme
437
00:27:53,179 --> 00:27:57,860
decir que os envidio tanta belleza pero
438
00:27:55,220 --> 00:27:59,960
no tanto ímpetu es como un halcón
439
00:27:57,860 --> 00:28:02,330
salvaje al que adiestrar e para que se
440
00:27:59,960 --> 00:28:05,980
siente en mi mano derecha cuidado señor
441
00:28:02,330 --> 00:28:05,980
no os la arranque a mordiscos
442
00:28:12,700 --> 00:28:15,270
o no
443
00:28:15,920 --> 00:28:40,980
[Música]
444
00:28:37,870 --> 00:28:40,980
[Aplausos]
445
00:28:43,700 --> 00:28:48,100
aunque era usted arrestaron
446
00:28:45,970 --> 00:28:50,110
el pasaporte está en red este no es su
447
00:28:48,100 --> 00:28:51,520
pasaporte es estadounidense
448
00:28:50,110 --> 00:28:53,380
el sultán considera todos los no
449
00:28:51,520 --> 00:28:53,640
creyentes sus súbditos y esclavos lleva
450
00:28:53,380 --> 00:29:03,380
oslo
451
00:28:53,640 --> 00:29:06,310
[Música]
452
00:29:03,380 --> 00:29:06,310
perseguida
453
00:29:06,680 --> 00:29:25,360
venga tu gente
454
00:29:08,780 --> 00:29:27,220
[Música]
455
00:29:25,360 --> 00:29:28,000
consulado de los estados unidos de
456
00:29:27,220 --> 00:29:35,710
américa
457
00:29:28,000 --> 00:29:38,250
[Música]
458
00:29:35,710 --> 00:29:40,330
si su pelo del ataque al livorno
459
00:29:38,250 --> 00:29:42,610
cualquier información que pueda hacerme
460
00:29:40,330 --> 00:29:43,779
no puedo ayudarle mucho hace unos meses
461
00:29:42,610 --> 00:29:45,820
me informaron de que habían llegado
462
00:29:43,779 --> 00:29:47,860
algunos cautivos tras el hundimiento del
463
00:29:45,820 --> 00:29:49,659
livorno bueno pues entonces estaba en
464
00:29:47,860 --> 00:29:51,429
marruecos ningún extranjero puede
465
00:29:49,659 --> 00:29:53,919
esperar encontrar las cientos de harenes
466
00:29:51,429 --> 00:29:55,929
en los que desapareciera mi consejo
467
00:29:53,919 --> 00:29:58,990
joven es que intente volver a los eeuu
468
00:29:55,929 --> 00:30:00,880
en cuanto pueda si es que puede
469
00:29:58,990 --> 00:30:02,890
no hay cristianos libres y marruecos
470
00:30:00,880 --> 00:30:04,110
salvo algunos oficiales acreditados como
471
00:30:02,890 --> 00:30:06,210
yo
472
00:30:04,110 --> 00:30:08,820
pretendo quedarme hasta que sepa dónde
473
00:30:06,210 --> 00:30:13,670
está cómo harán de usted una esclava de
474
00:30:08,820 --> 00:30:13,670
cantera a menos que le coja el sultán
475
00:30:13,950 --> 00:30:18,260
si supiera algún truco para divertirme
476
00:30:21,140 --> 00:30:26,470
no sabes si le gusta que hacer
477
00:30:24,429 --> 00:30:27,940
podría enseñarle a disparar como en la
478
00:30:26,470 --> 00:30:29,820
frontera
479
00:30:27,940 --> 00:30:32,010
quizás sea buena idea
480
00:30:29,820 --> 00:30:33,990
eso está no sólo es un cazador ha habido
481
00:30:32,010 --> 00:30:36,210
también admira mucho la puntería bien
482
00:30:33,990 --> 00:30:38,150
puede ser mi oportunidad para llegar a
483
00:30:36,210 --> 00:30:41,980
su corte
484
00:30:38,150 --> 00:30:41,980
luego arreglaré para que la reciba
485
00:30:53,850 --> 00:31:01,160
[Música]
486
00:31:02,240 --> 00:31:07,340
es el castigo de muchos crímenes la gran
487
00:31:04,520 --> 00:31:09,530
prisión está tras ese muro pero un
488
00:31:07,340 --> 00:31:12,110
asesino entonces algo peor lo
489
00:31:09,530 --> 00:31:14,620
encontraron en el harén de otro o de eso
490
00:31:12,110 --> 00:31:14,620
le acusaron
491
00:31:15,120 --> 00:31:20,370
parece que tiene dudas la denuncia la
492
00:31:18,150 --> 00:31:22,410
presentó madrid y el haga de los
493
00:31:20,370 --> 00:31:24,060
jenízaros sus tropas son tan fuertes que
494
00:31:22,410 --> 00:31:26,520
su tan le temen
495
00:31:24,060 --> 00:31:28,290
el sub tango tiene tropas propias no tan
496
00:31:26,520 --> 00:31:30,980
poderosas ni también entrenadas como las
497
00:31:28,290 --> 00:31:30,980
de los jenízaros
498
00:31:33,600 --> 00:31:59,689
[Música]
499
00:32:04,480 --> 00:32:16,569
tenga cuidado o marítim está con él
500
00:32:06,960 --> 00:32:16,569
[Música]
501
00:32:16,980 --> 00:32:20,880
he solicitado el honor de esta audiencia
502
00:32:18,990 --> 00:32:23,130
para atraer ante su excelencia la
503
00:32:20,880 --> 00:32:24,690
presencia de un estadounidense que
504
00:32:23,130 --> 00:32:29,330
probará ser un siervo útil para su
505
00:32:24,690 --> 00:32:29,330
alteza atenderle el uso que os parezca
506
00:32:29,490 --> 00:32:35,179
cómo te llamas jason starbucks el alteza
507
00:32:35,879 --> 00:32:41,840
como podría ser bien
508
00:32:39,500 --> 00:32:44,780
ya que vuestra infantería es famosa en
509
00:32:41,840 --> 00:32:47,390
todo el mundo y muy temida
510
00:32:44,780 --> 00:32:49,550
espero que me permites instruirla en el
511
00:32:47,390 --> 00:32:50,870
arte del disparo y la recarga rápidos
512
00:32:49,550 --> 00:32:52,880
como hacemos en la frontera
513
00:32:50,870 --> 00:32:54,380
norteamericana atraído con el un rifle
514
00:32:52,880 --> 00:32:56,860
por si su alteza quiere ver una
515
00:32:54,380 --> 00:32:56,860
demostración
516
00:33:07,910 --> 00:33:11,990
un tirador experto que pueda instruir a
517
00:33:10,040 --> 00:33:14,390
mi infantería en el arte del disparo y
518
00:33:11,990 --> 00:33:18,550
las recargas rápidos
519
00:33:14,390 --> 00:33:18,550
sería de mucha utilidad para mí
520
00:33:19,170 --> 00:33:23,720
es el estilo en el que me formaron
521
00:33:20,850 --> 00:33:23,720
alteza
522
00:33:23,820 --> 00:33:26,510
ya lo veremos
523
00:33:27,309 --> 00:33:33,669
en miro a bryant porque dejo este hombre
524
00:33:30,129 --> 00:33:35,860
su país natal su afición a disparar fue
525
00:33:33,669 --> 00:33:37,629
su orgullo y su perdición fue demasiado
526
00:33:35,860 --> 00:33:39,190
rápido y con demasiada puntería contra
527
00:33:37,629 --> 00:33:41,440
alguien importante y para salvar el
528
00:33:39,190 --> 00:33:45,539
cuello tuvo que with no es el primer
529
00:33:41,440 --> 00:33:45,539
renegado similar que llega a mi corte
530
00:33:47,059 --> 00:33:51,600
veamos si tus hechos dan la razón en sus
531
00:33:49,220 --> 00:33:54,179
palabras
532
00:33:51,600 --> 00:33:56,330
ves el racimo más alto de esa palmera
533
00:33:54,179 --> 00:33:59,130
díaz darle desde aquí
534
00:33:56,330 --> 00:34:02,360
eso creo y wanted a
535
00:33:59,130 --> 00:34:02,360
a ver cómo lo haces
536
00:34:14,320 --> 00:34:18,510
debe de ser un arma mágica no has
537
00:34:16,360 --> 00:34:21,280
aportado
538
00:34:18,510 --> 00:34:23,200
perdone señor pero sí
539
00:34:21,280 --> 00:34:26,119
pero si tocaste el gatillo antes de
540
00:34:23,200 --> 00:34:28,669
apoyarlo ha sido un golpe de suerte
541
00:34:26,119 --> 00:34:29,839
en los eeuu nos enseñan que en cuanto
542
00:34:28,669 --> 00:34:32,589
tengamos el objetivo a la vista
543
00:34:29,839 --> 00:34:35,649
apretemos el gatillo
544
00:34:32,589 --> 00:34:37,649
de otro modo tanto la caza como un
545
00:34:35,649 --> 00:34:40,149
salvaje que nos ataque podrían escaparse
546
00:34:37,649 --> 00:34:42,349
que su alteza vea qué haces con un
547
00:34:40,149 --> 00:34:45,379
blanco en movimiento
548
00:34:42,349 --> 00:34:47,569
aquel esclavo de barba blanca es viejo
549
00:34:45,379 --> 00:34:50,589
está agotado y no vale para nada más que
550
00:34:47,569 --> 00:34:50,589
para probar tu puntería
551
00:34:52,190 --> 00:34:59,680
alteza lo prohíbe nuestro dios además es
552
00:34:56,569 --> 00:34:59,680
un blanco demasiado fácil
553
00:35:01,450 --> 00:35:07,480
demasiado fácil muy bien elegiremos algo
554
00:35:04,510 --> 00:35:09,390
un poco más difícil y esta vez haremos
555
00:35:07,480 --> 00:35:11,609
una apuesta
556
00:35:09,390 --> 00:35:14,069
si acierta este nombrado instructor de
557
00:35:11,609 --> 00:35:17,510
puntería de la infantería si fallás
558
00:35:14,069 --> 00:35:17,510
ocupará ese sitio de ese viejo
559
00:35:19,230 --> 00:35:25,369
es aquella esclava de allí su cántaro de
560
00:35:22,470 --> 00:35:25,369
agua será tu objetivo
561
00:35:25,840 --> 00:35:31,330
te aconsejo que apuntes bien
562
00:35:29,020 --> 00:35:34,180
al tc es un blanco imposible desde aquí
563
00:35:31,330 --> 00:35:35,170
la bala podría alcanzarla a ella os
564
00:35:34,180 --> 00:35:37,720
recuerdo que es un súbdito
565
00:35:35,170 --> 00:35:39,910
estadounidense miro bryant todo
566
00:35:37,720 --> 00:35:42,880
estadounidense es un esclavo sino porque
567
00:35:39,910 --> 00:35:44,410
nos pagan tributo intentaras el tiro por
568
00:35:42,880 --> 00:35:46,630
un puesto de honor u ocupará el puesto
569
00:35:44,410 --> 00:35:49,120
del esclavo en el torno intentaré el
570
00:35:46,630 --> 00:35:51,109
tiro y cuál es ese puesto de honor mi
571
00:35:49,120 --> 00:35:53,779
soberano
572
00:35:51,109 --> 00:35:55,030
el comandante de infantería hassan
573
00:35:53,779 --> 00:35:57,220
serdán
574
00:35:55,030 --> 00:35:58,240
acabo de hacer una apuesta con este
575
00:35:57,220 --> 00:36:00,340
hombre
576
00:35:58,240 --> 00:36:02,080
el sida al cántaro de agua que lleva
577
00:36:00,340 --> 00:36:04,360
aquella esclava será el instructor de
578
00:36:02,080 --> 00:36:06,099
puntería de tus soldados me diréis
579
00:36:04,360 --> 00:36:09,749
cuando disparar
580
00:36:06,099 --> 00:36:09,749
cuando estés preparado
581
00:36:13,080 --> 00:36:16,980
si esto no se ha hecho con brujería
582
00:36:14,870 --> 00:36:21,390
brujería como la que enseñará a mis
583
00:36:16,980 --> 00:36:22,860
hombres porque el rifle se elevó la hizo
584
00:36:21,390 --> 00:36:24,600
cuando sus soldados hayan aprendido el
585
00:36:22,860 --> 00:36:27,470
estilo de la frontera sus rifles también
586
00:36:24,600 --> 00:36:27,470
se elevarán y harán
587
00:36:27,540 --> 00:36:33,480
pero bryant no acepto los servicios de
588
00:36:30,360 --> 00:36:35,610
este tirador esperemos que vuestros
589
00:36:33,480 --> 00:36:38,460
soldados no se ofendan porque los
590
00:36:35,610 --> 00:36:40,350
instruya un infiel pretendo ser un
591
00:36:38,460 --> 00:36:42,710
yanqui al que cueste distinguir de un
592
00:36:40,350 --> 00:36:42,710
modo
593
00:36:46,119 --> 00:36:51,069
dicen que el sultán hizo una apuesta con
594
00:36:48,490 --> 00:36:53,200
él si la perdía el tirador pasaría a ser
595
00:36:51,069 --> 00:36:55,779
esclavo en el torno y el tirador ganó la
596
00:36:53,200 --> 00:36:57,339
apuesta sí y se comenta que el sultán ha
597
00:36:55,779 --> 00:36:58,720
nombrado al tirador instructor de
598
00:36:57,339 --> 00:37:01,269
infantería
599
00:36:58,720 --> 00:37:03,040
y qué aspecto tiene no lo sé sólo sé que
600
00:37:01,269 --> 00:37:07,170
es un renegado
601
00:37:03,040 --> 00:37:07,170
[Música]
602
00:37:07,360 --> 00:37:14,510
has dicho que ese tirador es un renegado
603
00:37:10,870 --> 00:37:16,790
sí y dicen que igual que tú también
604
00:37:14,510 --> 00:37:24,610
viene del nuevo mundo
605
00:37:16,790 --> 00:37:28,530
[Música]
606
00:37:24,610 --> 00:37:31,800
o marilyn quiere cenar contigo
607
00:37:28,530 --> 00:37:34,200
vuelve y dile al mar y ti que preferiría
608
00:37:31,800 --> 00:37:39,650
cenar con una mofeta para lo que se te
609
00:37:34,200 --> 00:37:39,650
dice lo que a mí me plazca fuera de aquí
610
00:37:44,320 --> 00:37:50,300
[Risas]
611
00:37:47,680 --> 00:37:52,369
el nuevo mundo está lleno de salvajes
612
00:37:50,300 --> 00:37:54,530
tal como nos contaron y sus modales
613
00:37:52,369 --> 00:37:56,030
también son salvajes en el nuevo mundo
614
00:37:54,530 --> 00:37:58,130
las mujeres no son esclavos de los
615
00:37:56,030 --> 00:38:00,020
hombres sino al revés ninguno es esclavo
616
00:37:58,130 --> 00:38:02,660
del otro y es cierto que sólo hay una
617
00:38:00,020 --> 00:38:04,940
mujer para cada hombre sí es cierto y
618
00:38:02,660 --> 00:38:06,020
aún así ansias volver a esa vida no
619
00:38:04,940 --> 00:38:08,150
puede haber nada más horrible y
620
00:38:06,020 --> 00:38:10,280
solitario aquí no nos faltan compañeras
621
00:38:08,150 --> 00:38:12,680
con las que conversar nadie es diferente
622
00:38:10,280 --> 00:38:14,720
conversamos con los hombres sólo hay un
623
00:38:12,680 --> 00:38:17,140
tema que le interese a una hombre ella
624
00:38:14,720 --> 00:38:17,140
es el amor
625
00:38:17,630 --> 00:38:23,200
y cuando ya se ha dicho todo que queda
626
00:38:20,390 --> 00:38:23,200
para conversar
627
00:38:26,580 --> 00:38:33,740
ya sé como suelo pasar o brien adelante
628
00:38:30,480 --> 00:38:33,740
te llamaré cuando te necesite
629
00:38:34,570 --> 00:38:41,470
bien qué opinas maravilloso maravilloso
630
00:38:39,330 --> 00:38:43,270
encuentren sol del desierto de culta
631
00:38:41,470 --> 00:38:45,700
aparecerá es un marroquí esa es mi
632
00:38:43,270 --> 00:38:47,170
intención porque si no he estudiado para
633
00:38:45,700 --> 00:38:49,570
sentarme con él miles he aprendido a
634
00:38:47,170 --> 00:38:51,620
fumar energy le puedo hacer sale más
635
00:38:49,570 --> 00:38:53,900
como los mejores
636
00:38:51,620 --> 00:38:56,570
y uno de estos días aprenderé a colocar
637
00:38:53,900 --> 00:38:59,510
este condenado turbante y paso cada
638
00:38:56,570 --> 00:39:02,150
momento aprendiendo la lengua mora salam
639
00:38:59,510 --> 00:39:05,090
aleikum a la sala está excelente amigo
640
00:39:02,150 --> 00:39:06,940
excelente todo me ayudará en mi busca de
641
00:39:05,090 --> 00:39:09,190
roxana
642
00:39:06,940 --> 00:39:10,750
ten cuidado si por un momento sospechas
643
00:39:09,190 --> 00:39:14,670
en que pretendes llevarte a una esclava
644
00:39:10,750 --> 00:39:14,670
de marruecos se ve muy cauteloso
645
00:39:15,380 --> 00:39:19,400
se supone que debo vivir aquí mi último
646
00:39:17,779 --> 00:39:20,869
año tenía sus caballos en un establo
647
00:39:19,400 --> 00:39:22,880
mejor que esto
648
00:39:20,869 --> 00:39:24,740
no estoy acostumbrada a recostar me en
649
00:39:22,880 --> 00:39:27,589
cojines de seda ya bañarme en agua de
650
00:39:24,740 --> 00:39:31,420
rosas ya está no me quedaré aquí ni una
651
00:39:27,589 --> 00:39:31,420
noche ya de aquí
652
00:39:33,510 --> 00:39:40,760
[Música]
653
00:39:37,740 --> 00:39:40,760
y 2009
654
00:39:41,570 --> 00:39:46,450
se le incauta el gran sultán nos regala
655
00:39:44,330 --> 00:39:49,220
esta joven esclava una esclava
656
00:39:46,450 --> 00:39:51,260
utilizaría cada una de tus palabras su
657
00:39:49,220 --> 00:39:52,730
tímida y silenciosa por naturaleza y no
658
00:39:51,260 --> 00:39:55,130
qué aburrido con charlas banales como
659
00:39:52,730 --> 00:39:57,440
otras me fijaría en todo lo que quieres
660
00:39:55,130 --> 00:40:01,270
para que tus deseos se vean cumplidos
661
00:39:57,440 --> 00:40:01,270
antes de que me estás tus palabras
662
00:40:01,520 --> 00:40:08,000
lo siento señor cómo te llamas el tono
663
00:40:05,780 --> 00:40:10,370
pero si yo no necesito ninguna esclava
664
00:40:08,000 --> 00:40:12,530
vuelve y dile al gran sultán que la
665
00:40:10,370 --> 00:40:14,540
alegría y gratitud del selling capitán
666
00:40:12,530 --> 00:40:16,840
fue inmensa al recibir esta flor del
667
00:40:14,540 --> 00:40:16,840
islám
668
00:40:19,099 --> 00:40:24,319
cuyas gracias son inimaginables hoy
669
00:40:21,859 --> 00:40:26,509
espero es que puede rechazar un regalo
670
00:40:24,319 --> 00:40:27,920
del sultán todos los días se dio
671
00:40:26,509 --> 00:40:31,309
ofrendas a nuestro soberano por
672
00:40:27,920 --> 00:40:32,839
regalarme a un amo como tú tenía que
673
00:40:31,309 --> 00:40:35,210
pues es tan viejo que tendría que
674
00:40:32,839 --> 00:40:38,029
ayudarte a acostar el pecado tan feo que
675
00:40:35,210 --> 00:40:39,769
no soportarse ni mirarte ojo pero un
676
00:40:38,029 --> 00:40:41,979
duende feliz ha respondido a mis
677
00:40:39,769 --> 00:40:41,979
plegarias
678
00:40:44,100 --> 00:40:48,950
prepara el cuarto del otro extremo del
679
00:40:46,380 --> 00:40:52,580
pasillo para esta mujer se lleva la
680
00:40:48,950 --> 00:40:56,030
saliente a amo cuando acabo de llegar
681
00:40:52,580 --> 00:40:57,620
no hemos tenido tiempo de conocernos el
682
00:40:56,030 --> 00:40:59,930
comandante hasan ser dorm es verdad mi
683
00:40:57,620 --> 00:41:02,570
cuerpo entonces espera ti tu regreso con
684
00:40:59,930 --> 00:41:05,990
los mejores de mis actúen dos para así
685
00:41:02,570 --> 00:41:08,480
richard ante tus ojos como única mujer
686
00:41:05,990 --> 00:41:11,660
de la casa sería la envidia de todas las
687
00:41:08,480 --> 00:41:14,390
mujeres de marruecos mínimos y no será
688
00:41:11,660 --> 00:41:17,580
una orden para mí deja ya la cháchara
689
00:41:14,390 --> 00:41:19,590
silenciosa vamos
690
00:41:17,580 --> 00:41:21,550
qué voy a hacer con ella no querías
691
00:41:19,590 --> 00:41:23,869
aprender las costumbres nativas
692
00:41:21,550 --> 00:41:25,770
[Música]
693
00:41:23,869 --> 00:41:43,119
pero no había pensado en esto
694
00:41:25,770 --> 00:41:43,119
[Música]
695
00:41:46,260 --> 00:41:51,430
[Música]
696
00:41:49,000 --> 00:41:53,410
apuntar al momento y recargar en 15
697
00:41:51,430 --> 00:41:56,230
segundos mis soldados empiezan a
698
00:41:53,410 --> 00:41:59,380
aprender pero más despacio de lo que me
699
00:41:56,230 --> 00:42:02,020
gustaría muy pronto tus soldados igual a
700
00:41:59,380 --> 00:42:04,300
dan a los jenízaros en puntería espero
701
00:42:02,020 --> 00:42:07,720
ese día los jenízaros están bien
702
00:42:04,300 --> 00:42:10,750
formados por eso insultan los teme
703
00:42:07,720 --> 00:42:13,810
tiene su instructor el mejor tirador de
704
00:42:10,750 --> 00:42:15,220
todo el islam o marítim la cierta un
705
00:42:13,810 --> 00:42:18,010
gorrión en una rama diez pasos
706
00:42:15,220 --> 00:42:20,510
disparando desde la cadena eso es muy
707
00:42:18,010 --> 00:42:23,150
buena puntería
708
00:42:20,510 --> 00:42:25,940
casán quieres venir a mis aposentos y
709
00:42:23,150 --> 00:42:28,900
cenar conmigo esta noche porque no te
710
00:42:25,940 --> 00:42:32,380
gusta estar solo con lilis
711
00:42:28,900 --> 00:42:34,720
su lengua me echaría de mi casa no la
712
00:42:32,380 --> 00:42:37,540
conscientes demuéstrale quién manda lo
713
00:42:34,720 --> 00:42:39,810
antes posible usar curvas con ella si
714
00:42:37,540 --> 00:42:39,810
hace falta
715
00:42:44,000 --> 00:42:51,260
[Música]
716
00:42:49,960 --> 00:42:55,479
i
717
00:42:51,260 --> 00:42:55,479
[Música]
718
00:42:55,510 --> 00:43:00,170
y
719
00:42:57,710 --> 00:43:01,760
haré ofrendas de gratitud mientras viva
720
00:43:00,170 --> 00:43:05,060
por haber tenido la fortuna de tener un
721
00:43:01,760 --> 00:43:08,830
amor tan guapo mi señor sólo tiene que
722
00:43:05,060 --> 00:43:08,830
arbitrio de lo que dejes el parloteo
723
00:43:15,730 --> 00:43:21,329
porque no puedes dejarme cenar en paz
724
00:43:19,840 --> 00:43:23,249
[Música]
725
00:43:21,329 --> 00:43:25,410
sin duda algún demonio me ha maldecido
726
00:43:23,249 --> 00:43:27,809
para que mi amo me vea como una bruja
727
00:43:25,410 --> 00:43:32,219
pero puedo demostrar que no tengo la
728
00:43:27,809 --> 00:43:34,119
marca de las brujas mira bien amo es la
729
00:43:32,219 --> 00:43:36,220
marca de las brujas
730
00:43:34,119 --> 00:43:37,530
solo veo una espalda que tentaría al
731
00:43:36,220 --> 00:43:41,960
demonio
732
00:43:37,530 --> 00:43:41,960
me amo es muy amable con su esclava
733
00:43:44,650 --> 00:43:50,439
dime de dónde eres leyes
734
00:43:48,549 --> 00:43:53,109
del cni lejano está que está más allá
735
00:43:50,439 --> 00:43:54,660
del cáucaso donde las canciones hermosas
736
00:43:53,109 --> 00:43:57,970
alcanzan el precio más alto del mercado
737
00:43:54,660 --> 00:44:00,520
salvo si las hay del nuevo mundo
738
00:43:57,970 --> 00:44:01,670
y has conocido alguna esclava del nuevo
739
00:44:00,520 --> 00:44:03,770
mundo
740
00:44:01,670 --> 00:44:04,770
he conocido muchas de francia pero no
741
00:44:03,770 --> 00:44:11,010
del nuevo mundo
742
00:44:04,770 --> 00:44:13,920
[Música]
743
00:44:11,010 --> 00:44:16,280
cliente vendió al harén del sultán un
744
00:44:13,920 --> 00:44:19,460
mercader de esclavos que aquí se llama
745
00:44:16,280 --> 00:44:21,690
[Música]
746
00:44:19,460 --> 00:44:24,839
tienes permiso para irte hélices de
747
00:44:21,690 --> 00:44:28,640
cansado y te para y el hecho no no yo lo
748
00:44:24,839 --> 00:44:31,210
haces y mil de tus ropas de la noche
749
00:44:28,640 --> 00:44:32,570
puedo ocuparme yo solo
750
00:44:31,210 --> 00:44:36,110
[Música]
751
00:44:32,570 --> 00:44:38,540
pues sí mismo no necesita nada más
752
00:44:36,110 --> 00:44:43,330
no
753
00:44:38,540 --> 00:44:43,330
duerme bien mi señor buenas noches
754
00:44:43,980 --> 00:44:51,270
[Música]
755
00:44:48,780 --> 00:44:53,860
si mi señor necesitase luego cualquier
756
00:44:51,270 --> 00:45:07,260
por todos los demonios buenas noches
757
00:44:53,860 --> 00:45:07,260
[Música]
758
00:45:07,400 --> 00:45:11,599
ha llegado a mis oídos que en todo el
759
00:45:09,529 --> 00:45:14,900
islam no hay mercancía comparable a la
760
00:45:11,599 --> 00:45:18,079
tuya veo que su excelencia es un hombre
761
00:45:14,900 --> 00:45:21,200
de gusto exquisito si tenéis la bondad
762
00:45:18,079 --> 00:45:25,480
de acompañarme os mostraré joyas raras y
763
00:45:21,200 --> 00:45:25,480
todas ellas brillarían en vuestra casa
764
00:45:27,420 --> 00:45:31,229
[Música]
765
00:45:32,290 --> 00:45:39,670
a
766
00:45:34,160 --> 00:45:39,670
[Música]
767
00:45:40,690 --> 00:45:45,120
bien
768
00:45:42,530 --> 00:45:48,199
[Música]
769
00:45:45,120 --> 00:45:48,199
[Aplausos]
770
00:45:52,720 --> 00:45:58,060
quizá a mi señor que era una doncella
771
00:45:54,849 --> 00:46:00,130
atrás ya fijaos en el oro de su cabello
772
00:45:58,060 --> 00:46:03,160
y labios hechos para los besos del
773
00:46:00,130 --> 00:46:06,869
amante le he puesto un precio especial
774
00:46:03,160 --> 00:46:06,869
sólo novecientos dinares
775
00:46:08,240 --> 00:46:14,990
o quizá una griega fijaos en su piel que
776
00:46:11,660 --> 00:46:17,990
tiene el brillo del marfil pulido mirad
777
00:46:14,990 --> 00:46:23,030
como sus miembros parecen atraer la luz
778
00:46:17,990 --> 00:46:26,540
por solo 1100 dinares es una gran oferta
779
00:46:23,030 --> 00:46:29,870
diría que son selectas muy selectas pero
780
00:46:26,540 --> 00:46:32,270
no extraordinarias bueno las
781
00:46:29,870 --> 00:46:35,360
extraordinarias os costarán más de dos
782
00:46:32,270 --> 00:46:37,790
mil dinares su excelencia está dispuesto
783
00:46:35,360 --> 00:46:41,180
a pagar tanto soy consciente de lo que
784
00:46:37,790 --> 00:46:44,240
vale una joya entonces mirad esta
785
00:46:41,180 --> 00:46:47,750
piamontesa de la belleza de sus miembros
786
00:46:44,240 --> 00:46:51,680
y la gracia de su porte no os parece sin
787
00:46:47,750 --> 00:46:54,230
duda una sultana es una joya desde luego
788
00:46:51,680 --> 00:46:57,170
o está navarra con un cabello que
789
00:46:54,230 --> 00:46:59,660
desafía al ocaso sin duda sólo el
790
00:46:57,170 --> 00:47:04,920
artista supremo podría pintar y dar
791
00:46:59,660 --> 00:47:09,240
forma a a esta obra maestra
792
00:47:04,920 --> 00:47:11,580
y aquí ni siquiera cova la estrella de
793
00:47:09,240 --> 00:47:13,560
poniente es más hermosa que esta
794
00:47:11,580 --> 00:47:16,890
cristiana en la historia mna de kataia
795
00:47:13,560 --> 00:47:20,070
occidental habéis visto alguna vez algo
796
00:47:16,890 --> 00:47:21,880
más exquisito una belleza si sólo se ve
797
00:47:20,070 --> 00:47:23,440
en el paraíso
798
00:47:21,880 --> 00:47:25,980
pero
799
00:47:23,440 --> 00:47:25,980
pero
800
00:47:26,220 --> 00:47:33,180
busco una joya de esas
801
00:47:29,980 --> 00:47:35,630
de las que uno siempre ha oído hablar
802
00:47:33,180 --> 00:47:39,260
pero nunca ha poseído
803
00:47:35,630 --> 00:47:42,200
1 del nuevo mundo si el nuevo mundo
804
00:47:39,260 --> 00:47:44,900
están muy cotizadas excelencia y son
805
00:47:42,200 --> 00:47:48,170
raras como los huevos de ruth tuve tuve
806
00:47:44,900 --> 00:47:50,180
una hace algún tiempo y dónde está ahora
807
00:47:48,170 --> 00:47:53,120
o la compro un gran señor aunque
808
00:47:50,180 --> 00:47:54,530
entonces creí que anularía el trato es
809
00:47:53,120 --> 00:47:56,990
que desarrollo tenía alguna imperfección
810
00:47:54,530 --> 00:47:59,570
onu no no no no al contrario era
811
00:47:56,990 --> 00:48:01,430
perfecta hasta el último detalle pero
812
00:47:59,570 --> 00:48:04,700
fue insolente cada momento que pasó aquí
813
00:48:01,430 --> 00:48:06,590
quizá fuese porque había presenciado la
814
00:48:04,700 --> 00:48:09,590
muerte de su padre cuando la hicieron
815
00:48:06,590 --> 00:48:11,270
cautiva sólo un día de marsella pero
816
00:48:09,590 --> 00:48:13,300
conociendo a ese noble confío en que
817
00:48:11,270 --> 00:48:15,980
sabrá enseñarle a sonreír de nuevo
818
00:48:13,300 --> 00:48:18,950
aunque tenga que desearle la espalda con
819
00:48:15,980 --> 00:48:21,410
un curvas para lograrlo es un hombre al
820
00:48:18,950 --> 00:48:23,120
que admiro mucho hay que enseñarles que
821
00:48:21,410 --> 00:48:25,790
el deber de un esclavo es obedecer veloz
822
00:48:23,120 --> 00:48:28,160
y alegre a los deseos de su amo no
823
00:48:25,790 --> 00:48:30,650
temáis excelencia él haga de los
824
00:48:28,160 --> 00:48:34,000
jenízaros no es hombre que consienta a
825
00:48:30,650 --> 00:48:37,560
una esclava por hermosa o cara que sea
826
00:48:34,000 --> 00:48:40,260
yo envidio halaga por
827
00:48:37,560 --> 00:48:42,060
poseer un tesoro tan preciado si
828
00:48:40,260 --> 00:48:47,210
volvieras a tener algún así en tus manos
829
00:48:42,060 --> 00:48:47,210
me hará muy feliz informaros
830
00:49:07,810 --> 00:49:12,070
llevas aquí lo suficiente para saludarme
831
00:49:09,940 --> 00:49:14,760
como es debido no llamaré mi amo a
832
00:49:12,070 --> 00:49:14,760
ningún hombre
833
00:49:14,810 --> 00:49:18,890
creía que a estas alturas verías lo
834
00:49:17,060 --> 00:49:22,460
agradable que puede ser hacer las cosas
835
00:49:18,890 --> 00:49:25,730
a nuestra manera no soy una esclava y no
836
00:49:22,460 --> 00:49:29,690
sé de tratada como tal si fuese sensata
837
00:49:25,730 --> 00:49:33,910
no serías tratada como una esclava
838
00:49:29,690 --> 00:49:36,010
se nombraría mi favorita
839
00:49:33,910 --> 00:49:39,039
ni aunque me quedase aquí toda la
840
00:49:36,010 --> 00:49:41,440
eternidad haría lo que tú quisieras para
841
00:49:39,039 --> 00:49:44,710
mí no se me somete con servilismo harás
842
00:49:41,440 --> 00:49:47,109
lo que te ordene aprenderás que como tu
843
00:49:44,710 --> 00:49:49,480
amo poseo tu cuerpo y tu alma ningún
844
00:49:47,109 --> 00:49:52,200
hombre poseerá mi alma y si gozas
845
00:49:49,480 --> 00:49:55,770
ponerme la mano encima
846
00:49:52,200 --> 00:49:57,690
ese ímpetu me divirtió al principio pero
847
00:49:55,770 --> 00:49:59,910
ahora me molesta
848
00:49:57,690 --> 00:50:02,240
a partir de ahora te trataran igual que
849
00:49:59,910 --> 00:50:04,730
un mozo de mi establo
850
00:50:02,240 --> 00:50:08,440
prefiero con mucho tu establo a tu
851
00:50:04,730 --> 00:50:08,440
maldito harén pues que así sea
852
00:50:19,320 --> 00:50:23,850
a través de llegar me los envía mi
853
00:50:22,110 --> 00:50:27,210
hermano que sabe de mi amor por la caza
854
00:50:23,850 --> 00:50:29,130
darán mucho juego mi soberano mandar a
855
00:50:27,210 --> 00:50:31,260
soltar a los leones dentro de mi terreno
856
00:50:29,130 --> 00:50:32,730
de caza esta cacería podría ser la
857
00:50:31,260 --> 00:50:34,590
oportunidad de demostrar la superioridad
858
00:50:32,730 --> 00:50:38,010
de vuestra infantería sobre la de los
859
00:50:34,590 --> 00:50:40,650
jenízaros o un concurso pero sólo entre
860
00:50:38,010 --> 00:50:42,270
los instructores he oído hablar mucho de
861
00:50:40,650 --> 00:50:48,270
la puntería de omar han sido ver sus
862
00:50:42,270 --> 00:50:51,450
logros como una sugerencia excelente
863
00:50:48,270 --> 00:50:53,370
celine capitán que se ha invitado a esta
864
00:50:51,450 --> 00:50:55,770
cacería y que todos vean quién es
865
00:50:53,370 --> 00:50:58,700
superior pero que redunde en mayor
866
00:50:55,770 --> 00:50:58,700
gloria de mi nombre
867
00:50:59,700 --> 00:51:12,160
[Música]
868
00:51:10,150 --> 00:51:15,069
el mozo de cuadra que monta detrás de
869
00:51:12,160 --> 00:51:17,470
omar y dinei su esclava maneja su mono
870
00:51:15,069 --> 00:51:19,270
mejor de lo que omar la maneja ella le
871
00:51:17,470 --> 00:51:22,090
dijo que preferiría estar en su establo
872
00:51:19,270 --> 00:51:24,100
que en su harén y le tomo la palabra
873
00:51:22,090 --> 00:51:27,240
tomar té puede ser muy arrogante para
874
00:51:24,100 --> 00:51:27,240
resumir de una derrota
875
00:51:28,600 --> 00:51:42,500
[Música]
876
00:51:39,350 --> 00:51:45,060
para calentar como eric till
877
00:51:42,500 --> 00:51:48,960
a la santa
878
00:51:45,060 --> 00:51:51,320
vale hollande has aprendido nuestras
879
00:51:48,960 --> 00:51:51,320
costumbres
880
00:51:52,690 --> 00:51:57,940
pero bajo ese atuendo moore a un vuelo
881
00:51:55,240 --> 00:51:59,770
un cristiano pues me maravillo maritim
882
00:51:57,940 --> 00:52:03,750
que podáis oler algo hasta el
883
00:51:59,770 --> 00:52:03,750
misericordioso cielo reconoce una mofeta
884
00:52:05,560 --> 00:52:12,170
roo - el capitán está desarmado
885
00:52:09,450 --> 00:52:14,210
perdonad que sean serdán
886
00:52:12,170 --> 00:52:15,859
me harías el honor de decir al celine
887
00:52:14,210 --> 00:52:18,410
capitán que he jurado que es un cobarde
888
00:52:15,859 --> 00:52:20,000
que de soñaré con mis curvas al menos
889
00:52:18,410 --> 00:52:24,390
que se enfrente a mí en un combate a
890
00:52:20,000 --> 00:52:27,990
muerte tienes derecho a elegir las armas
891
00:52:24,390 --> 00:52:30,359
rifles uno cada uno dispararemos
892
00:52:27,990 --> 00:52:33,319
montados a caballo empezando a 400 pasos
893
00:52:30,359 --> 00:52:37,779
os parece bien
894
00:52:33,319 --> 00:52:37,779
de acuerdo entonces una cosa más
895
00:52:38,670 --> 00:52:43,530
apuesto todo lo que tengo contra una
896
00:52:40,560 --> 00:52:45,570
cantidad igual de o marítim mi rifle y
897
00:52:43,530 --> 00:52:48,560
mi esclava contra su rifle y la esclava
898
00:52:45,570 --> 00:52:48,560
que es su mozo de cuadra
899
00:52:50,119 --> 00:52:54,980
concederé al infiel cabeza por cabeza
900
00:52:52,490 --> 00:52:57,710
clavada en una lanza o cualquier otro
901
00:52:54,980 --> 00:53:00,079
precio sin que importe el coste dejamos
902
00:52:57,710 --> 00:53:03,400
la cacería para otro día montado
903
00:53:00,079 --> 00:53:03,400
mientras mido la distancia
904
00:53:03,950 --> 00:53:23,439
[Música]
905
00:53:25,640 --> 00:53:44,190
[Música]
906
00:53:41,230 --> 00:53:44,190
y
907
00:54:01,710 --> 00:54:16,619
[Música]
908
00:54:26,650 --> 00:54:29,760
[Aplausos]
909
00:54:31,890 --> 00:54:39,100
[Música]
910
00:54:40,740 --> 00:54:46,760
me rindo ante ti el incap ud
911
00:54:44,270 --> 00:54:48,380
declaro al ser incapaz en vencedor para
912
00:54:46,760 --> 00:54:48,910
que goce en paz los frutos de su
913
00:54:48,380 --> 00:54:52,650
victoria
914
00:54:48,910 --> 00:54:56,369
[Música]
915
00:54:52,650 --> 00:54:57,920
me he criado de traigan de mí tu palabra
916
00:54:56,369 --> 00:54:59,310
es mi ley
917
00:54:57,920 --> 00:55:04,500
amor
918
00:54:59,310 --> 00:55:04,500
[Música]
919
00:55:05,430 --> 00:55:24,710
la esclava que ganasteis en la justa
920
00:55:09,240 --> 00:55:27,880
[Música]
921
00:55:24,710 --> 00:55:31,520
no es difícil mi amor
922
00:55:27,880 --> 00:55:35,590
depósitos de espíritu
923
00:55:31,520 --> 00:55:35,590
he rezado para que me encontrase
924
00:55:36,210 --> 00:55:48,510
[Música]
925
00:55:48,549 --> 00:55:52,049
ahora sólo importa que estás aquí
926
00:55:52,750 --> 00:56:00,280
y no podemos quedarnos hay que salir de
927
00:55:58,160 --> 00:56:00,280
marruecos
928
00:56:00,290 --> 00:56:04,970
el cónsul estadounidense quizás nos
929
00:56:02,330 --> 00:56:06,910
ayude si me llevara al cuarto de las
930
00:56:04,970 --> 00:56:10,250
mujeres te quedarás ahí con mi esclava
931
00:56:06,910 --> 00:56:10,250
[Música]
932
00:56:11,710 --> 00:56:19,150
con tu escala no es lo que crees fue un
933
00:56:16,359 --> 00:56:21,809
regalo del sultán no pude rechazarla
934
00:56:19,150 --> 00:56:24,170
[Música]
935
00:56:21,809 --> 00:56:25,540
de ella
936
00:56:24,170 --> 00:56:26,910
si 1000
937
00:56:25,540 --> 00:56:30,450
[Música]
938
00:56:26,910 --> 00:56:34,170
y no me dices no quiero pero hay que
939
00:56:30,450 --> 00:56:35,640
trazando un plan para irnos se llama que
940
00:56:34,170 --> 00:56:39,260
esté vestida con las mejores sedas
941
00:56:35,640 --> 00:56:39,260
cuando yo vuelva chico
942
00:56:39,670 --> 00:56:50,410
[Música]
943
00:56:47,890 --> 00:56:52,539
el selling capitán ha ordenado que su
944
00:56:50,410 --> 00:56:55,019
nueva esclava se vista con las mejores
945
00:56:52,539 --> 00:56:55,019
sedas
946
00:57:00,869 --> 00:57:06,870
aunque esta es la luna de la belleza por
947
00:57:03,150 --> 00:57:09,090
la que me amo ha luchado en duelo
948
00:57:06,870 --> 00:57:10,810
sólo sirves para cuidar del establo y
949
00:57:09,090 --> 00:57:13,619
acarrear leña
950
00:57:10,810 --> 00:57:16,170
cuánto tiempo llevas aquí
951
00:57:13,619 --> 00:57:19,099
el suficiente para conocer cada capricho
952
00:57:16,170 --> 00:57:19,099
de miami
953
00:57:20,869 --> 00:57:26,749
al principio creí que te miraría con
954
00:57:22,999 --> 00:57:30,339
favor pero ahora estoy contenta puesto
955
00:57:26,749 --> 00:57:30,339
que tendré a alguien que me sirva
956
00:57:30,530 --> 00:57:37,550
no estoy aquí para servirte yo llegué
957
00:57:33,980 --> 00:57:40,250
primero soy la señora de esta casa no
958
00:57:37,550 --> 00:57:43,430
olvides nunca
959
00:57:40,250 --> 00:57:45,800
pienso en eso si te hace feliz es así
960
00:57:43,430 --> 00:57:48,560
así va a ser me ocuparé de seguir
961
00:57:45,800 --> 00:57:50,180
teniendo su favor ya que estoy versada
962
00:57:48,560 --> 00:57:53,420
en el arte de complacer a un hombre de
963
00:57:50,180 --> 00:57:55,940
muchas maneras sé bailar ese cantar se
964
00:57:53,420 --> 00:57:58,850
evidentemente el arte que mejor se te da
965
00:57:55,940 --> 00:58:02,210
es el cacareo habla de tanto como me
966
00:57:58,850 --> 00:58:05,500
plazca traen el dulce m
967
00:58:02,210 --> 00:58:05,500
creo que lo tu misma
968
00:58:05,850 --> 00:58:09,350
pero ahora verás quién manda aquí
969
00:58:09,750 --> 00:58:42,119
[Música]
970
00:58:43,480 --> 00:58:51,200
bien
971
00:58:46,430 --> 00:58:51,200
cita puja y que me atendía
972
00:58:55,390 --> 00:59:04,989
bueno
973
00:58:56,700 --> 00:59:04,989
[Música]
974
00:59:05,340 --> 00:59:10,570
y nada más
975
00:59:07,640 --> 00:59:10,570
quieras
976
00:59:13,810 --> 00:59:17,140
por favor
977
00:59:17,340 --> 00:59:22,110
[Música]
978
00:59:24,210 --> 00:59:32,679
[Música]
979
00:59:36,620 --> 00:59:45,190
y tiene inmediatamente
980
00:59:39,260 --> 00:59:45,190
[Música]
981
00:59:51,040 --> 00:59:54,270
señor o'brien yo
982
00:59:55,510 --> 00:59:59,830
no son estadounidenses capitán pierce
983
00:59:58,000 --> 01:00:01,270
primer oficial miller este es jason
984
00:59:59,830 --> 01:00:02,950
starbucks procedente de salem
985
01:00:01,270 --> 01:00:05,050
massachusetts que ahora es el selling
986
01:00:02,950 --> 01:00:07,090
capitán de la infantería del sultán vaya
987
01:00:05,050 --> 01:00:08,530
qué estás haciendo aquí como entrado su
988
01:00:07,090 --> 01:00:11,680
barco han venido a pagar su tributo
989
01:00:08,530 --> 01:00:13,060
anual a resultan como necesitamos un
990
01:00:11,680 --> 01:00:15,220
salvoconducto en estas aguas
991
01:00:13,060 --> 01:00:16,900
el señor o'brien iba a llevarnos ante él
992
01:00:15,220 --> 01:00:18,610
algún día navegaremos por el
993
01:00:16,900 --> 01:00:21,070
mediterráneo sin que nuestro gobierno
994
01:00:18,610 --> 01:00:23,550
tenga que comprar nuestra seguridad
995
01:00:21,070 --> 01:00:25,390
cuánto tiempo estará aquí un día más
996
01:00:23,550 --> 01:00:27,520
tendrían sitio para los pasajeros
997
01:00:25,390 --> 01:00:30,190
estadounidenses la he encontrado ahora
998
01:00:27,520 --> 01:00:32,539
está conmigo con gusto ayudaremos a
999
01:00:30,190 --> 01:00:36,249
cualquier estadounidense
1000
01:00:32,539 --> 01:00:36,249
e intentar embarcar esta noche
1001
01:00:36,720 --> 01:00:42,640
si no lo consigo y no saben de mí
1002
01:00:39,770 --> 01:00:42,640
no esperen
1003
01:00:48,420 --> 01:00:50,960
dame
1004
01:00:52,360 --> 01:01:03,999
[Música]
1005
01:01:06,520 --> 01:01:17,360
a mí
1006
01:01:07,640 --> 01:01:17,360
[Música]
1007
01:01:19,480 --> 01:01:24,239
intenté detener los amos lo intente
1008
01:01:22,920 --> 01:01:26,200
[Música]
1009
01:01:24,239 --> 01:01:28,100
rosada
1010
01:01:26,200 --> 01:01:30,530
losada
1011
01:01:28,100 --> 01:01:33,280
[Música]
1012
01:01:30,530 --> 01:01:33,280
losada
1013
01:01:41,910 --> 01:01:54,450
no vayas a dejarlos te matarán
1014
01:01:45,030 --> 01:01:54,770
[Música]
1015
01:01:54,450 --> 01:02:32,430
[Aplausos]
1016
01:01:54,770 --> 01:02:35,430
[Música]
1017
01:02:32,430 --> 01:02:35,430
no
1018
01:02:38,840 --> 01:02:41,840
y
1019
01:02:43,910 --> 01:02:53,690
bien
1020
01:02:45,390 --> 01:02:54,980
[Música]
1021
01:02:53,690 --> 01:02:57,660
i
1022
01:02:54,980 --> 01:03:00,750
[Música]
1023
01:02:57,660 --> 01:03:03,650
edad señor piedad a donde la lleva vice
1024
01:03:00,750 --> 01:03:03,650
con omar y team
1025
01:03:05,120 --> 01:03:12,110
mi señor no vayas a pero sabe que la ha
1026
01:03:08,910 --> 01:03:14,780
seguido desde el nuevo mundo
1027
01:03:12,110 --> 01:03:17,030
dios sabe sólo quería librarme de ella
1028
01:03:14,780 --> 01:03:20,270
para que me miras es con más favor no
1029
01:03:17,030 --> 01:03:22,490
pretendía hacerte daño te comunico mi
1030
01:03:20,270 --> 01:03:24,050
seño silencio
1031
01:03:22,490 --> 01:03:26,210
crees que la he seguido por medio mundo
1032
01:03:24,050 --> 01:03:28,400
para que me detenga su parloteo y si
1033
01:03:26,210 --> 01:03:31,010
pudiera deshacer entuertos los ojos de
1034
01:03:28,400 --> 01:03:33,650
mi lado aunque eso significa ese perder
1035
01:03:31,010 --> 01:03:35,470
mientras tu lengua nació para mentir y
1036
01:03:33,650 --> 01:04:04,510
lo demostraré esta noche
1037
01:03:35,470 --> 01:04:04,510
[Música]
1038
01:04:06,680 --> 01:04:33,730
[Música]
1039
01:04:32,110 --> 01:04:35,820
y
1040
01:04:33,730 --> 01:04:35,820
i
1041
01:04:37,570 --> 01:04:44,449
[Música]
1042
01:04:45,580 --> 01:04:50,730
veo que te has dado cuenta de la
1043
01:04:48,050 --> 01:04:53,100
futilidad de tu resistencia
1044
01:04:50,730 --> 01:04:56,070
has tomado los votos musulmanes y por
1045
01:04:53,100 --> 01:04:59,630
eso te cubres o es otro plan tuyo para
1046
01:04:56,070 --> 01:04:59,630
ocultarme incluso tu cara
1047
01:04:59,760 --> 01:05:02,930
venga habla
1048
01:05:03,930 --> 01:05:08,810
piensas desafiarme con tu silencio
1049
01:05:06,030 --> 01:05:11,770
quítate el velo
1050
01:05:08,810 --> 01:05:11,770
no me has oído
1051
01:05:12,310 --> 01:05:14,940
sí
1052
01:05:15,030 --> 01:05:30,890
guardas guardas
1053
01:05:17,760 --> 01:05:30,890
[Música]
1054
01:05:31,859 --> 01:05:37,049
y no podemos dejar al ir y no le
1055
01:05:34,920 --> 01:05:39,529
ocurrirá nada démonos prisa hay un barco
1056
01:05:37,049 --> 01:05:39,529
esperándonos
1057
01:05:45,220 --> 01:05:48,900
[Música]
1058
01:05:50,640 --> 01:05:54,720
y sigue
1059
01:05:52,630 --> 01:05:54,720
i
1060
01:05:55,980 --> 01:05:58,970
tras ella
1061
01:06:00,760 --> 01:06:07,920
a dónde va responde a dónde va lejos de
1062
01:06:05,320 --> 01:06:07,920
aquí espero
1063
01:06:09,890 --> 01:06:39,460
[Música]
1064
01:06:36,460 --> 01:06:39,460
ah
1065
01:06:40,400 --> 01:06:43,960
[Música]
1066
01:06:43,300 --> 01:06:57,110
[Aplausos]
1067
01:06:43,960 --> 01:06:57,110
[Música]
1068
01:07:03,380 --> 01:07:08,000
conoces el castigo por intentar sacar
1069
01:07:05,359 --> 01:07:10,279
una de mis esclavas de mis dominios soy
1070
01:07:08,000 --> 01:07:11,890
conscientes y soberano pero no podía
1071
01:07:10,279 --> 01:07:14,109
hacer otra cosa
1072
01:07:11,890 --> 01:07:16,240
os ruego alteza que tengáis misericordia
1073
01:07:14,109 --> 01:07:17,650
con él su pecado se debe al gran amor
1074
01:07:16,240 --> 01:07:20,769
que lo trajo desde el otro lado del
1075
01:07:17,650 --> 01:07:22,210
mundo lo haría si pudiera pero que dirá
1076
01:07:20,769 --> 01:07:24,069
mi pueblo si le dejó pensar que mis
1077
01:07:22,210 --> 01:07:27,730
leyes se aplican aún nos sigue a otros
1078
01:07:24,069 --> 01:07:30,450
no no emir o brien debo mostrar que ni
1079
01:07:27,730 --> 01:07:33,010
mis oficiales pueden incumplir la ley
1080
01:07:30,450 --> 01:07:36,010
llevarlo a la gran prisión y encadenar
1081
01:07:33,010 --> 01:07:37,839
lo con los esclavos de las canteras me
1082
01:07:36,010 --> 01:07:39,370
ocuparé de que por la mañana lo tiren a
1083
01:07:37,839 --> 01:07:46,469
los ganchos
1084
01:07:39,370 --> 01:07:46,469
[Música]
1085
01:07:51,350 --> 01:08:16,780
[Música]
1086
01:08:20,000 --> 01:08:26,439
lleva meses aflojando ese perno dice que
1087
01:08:24,480 --> 01:08:28,540
en un par de semanas lo soltará
1088
01:08:26,439 --> 01:08:31,060
[Música]
1089
01:08:28,540 --> 01:08:34,890
le deseo suerte
1090
01:08:31,060 --> 01:08:34,890
aunque no me servirá de nada
1091
01:08:40,609 --> 01:08:43,299
y bien
1092
01:08:52,299 --> 01:08:55,079
cuándo
1093
01:08:55,730 --> 01:09:00,230
por la mañana
1094
01:08:58,250 --> 01:09:03,069
nuestro buen amigo omar eating lo
1095
01:09:00,230 --> 01:09:03,069
supervisará personalmente
1096
01:09:04,489 --> 01:09:08,929
sólo puede hacer una cosa suba a bordo
1097
01:09:07,249 --> 01:09:11,359
del mercante antes de que la encuentre
1098
01:09:08,929 --> 01:09:17,259
no correrá el mismo destino vuelva a los
1099
01:09:11,359 --> 01:09:17,259
eeuu es joven con el tiempo olvidará
1100
01:09:18,410 --> 01:09:24,110
he venido a verle porque creí que me
1101
01:09:21,230 --> 01:09:27,850
ayudaría no volveré sin él
1102
01:09:24,110 --> 01:09:27,850
no hay alternativa
1103
01:09:30,080 --> 01:09:43,210
[Música]
1104
01:09:39,760 --> 01:09:45,649
si tiramos todos juntos puede que se
1105
01:09:43,210 --> 01:09:50,409
suelte
1106
01:09:45,649 --> 01:09:50,409
[Música]
1107
01:09:51,560 --> 01:09:57,460
venga esclavos
1108
01:09:54,140 --> 01:09:57,460
que tenemos que perder
1109
01:09:59,340 --> 01:10:06,990
y venga vamos a liberar nos vamos tirar
1110
01:10:05,750 --> 01:10:10,090
i
1111
01:10:06,990 --> 01:10:10,090
[Música]
1112
01:10:14,680 --> 01:10:27,349
2
1113
01:10:15,100 --> 01:10:27,349
[Música]
1114
01:10:42,460 --> 01:10:47,950
hemos llegado hasta aquí sin problema
1115
01:10:45,160 --> 01:10:49,270
te agradezco tu ayuda a gaza pero ya no
1116
01:10:47,950 --> 01:10:51,490
debes correr más riesgos
1117
01:10:49,270 --> 01:10:53,950
welsch el incap udam haría lo mismo por
1118
01:10:51,490 --> 01:10:54,520
mí es mi amigo está bien pero debemos
1119
01:10:53,950 --> 01:10:57,659
seguir
1120
01:10:54,520 --> 01:10:57,659
[Música]
1121
01:10:58,370 --> 01:11:02,900
hay que distraer al centinela puedo
1122
01:11:01,790 --> 01:11:06,920
hacerlo yo
1123
01:11:02,900 --> 01:11:06,920
[Música]
1124
01:11:09,080 --> 01:11:31,380
[Música]
1125
01:11:26,760 --> 01:11:34,739
qué estás haciendo aquí pues esperar a
1126
01:11:31,380 --> 01:11:37,079
mi amo van a soltarlo al amanecer cuando
1127
01:11:34,739 --> 01:11:40,320
se abran las puertas me encontrará aquí
1128
01:11:37,079 --> 01:11:42,809
de pie he rezado mucho por este momento
1129
01:11:40,320 --> 01:11:45,480
tanto lo amas que no puedes esperar que
1130
01:11:42,809 --> 01:11:48,420
vaya a él a ti
1131
01:11:45,480 --> 01:11:51,120
me ordenó esperarle aquí si no lo hacía
1132
01:11:48,420 --> 01:11:53,930
me sacaría la espalda con su cuerpo que
1133
01:11:51,120 --> 01:11:57,419
el delito cometido para no
1134
01:11:53,930 --> 01:11:57,419
[Música]
1135
01:12:02,090 --> 01:12:26,070
[Música]
1136
01:12:27,350 --> 01:12:43,500
sí
1137
01:12:28,940 --> 01:12:45,990
[Música]
1138
01:12:43,500 --> 01:12:53,760
no
1139
01:12:45,990 --> 01:12:53,760
[Música]
1140
01:12:58,690 --> 01:13:28,300
[Música]
1141
01:13:28,750 --> 01:13:42,930
para mí
1142
01:13:30,280 --> 01:13:46,009
[Música]
1143
01:13:42,930 --> 01:13:46,009
[Aplausos]
1144
01:13:47,840 --> 01:13:55,610
abre las puertas abren las puertas
1145
01:13:52,040 --> 01:13:55,610
desovar con sus hombres
1146
01:13:57,460 --> 01:14:13,530
[Música]
1147
01:14:12,380 --> 01:14:20,140
las fuerzas
1148
01:14:13,530 --> 01:14:21,290
[Música]
1149
01:14:20,140 --> 01:14:25,730
hola
1150
01:14:21,290 --> 01:14:28,240
[Música]
1151
01:14:25,730 --> 01:14:41,280
2
1152
01:14:28,240 --> 01:14:44,340
[Música]
1153
01:14:41,280 --> 01:14:46,010
salta del muro saltado del bulo salta
1154
01:14:44,340 --> 01:15:19,870
del mundo salta
1155
01:14:46,010 --> 01:15:19,870
[Música]
1156
01:15:20,090 --> 01:15:34,450
y
1157
01:15:21,540 --> 01:15:36,200
[Música]
1158
01:15:34,450 --> 01:16:00,149
[Aplausos]
1159
01:15:36,200 --> 01:16:00,149
[Música]
1160
01:16:02,030 --> 01:16:32,520
los hombres dispuestos a brindar fuerte
1161
01:16:04,980 --> 01:16:35,890
[Música]
1162
01:16:32,520 --> 01:17:01,279
los prisioneros han escapado
1163
01:16:35,890 --> 01:17:01,279
[Música]
1164
01:17:03,650 --> 01:17:09,890
[Música]
1165
01:17:20,350 --> 01:17:23,280
las amarras
1166
01:17:25,730 --> 01:17:32,590
[Música]
1167
01:17:29,530 --> 01:17:32,590
[Aplausos]
1168
01:17:33,220 --> 01:17:37,960
[Música]
1169
01:17:35,220 --> 01:17:39,070
ah
1170
01:17:37,960 --> 01:17:42,240
28
1171
01:17:39,070 --> 01:17:42,240
[Música]
1172
01:17:42,700 --> 01:17:45,830
[Aplausos]
1173
01:17:46,239 --> 01:17:51,219
gracias al que podrían salir del puerto
1174
01:17:48,519 --> 01:17:52,869
eludiendo mi cañón el chelín capitán es
1175
01:17:51,219 --> 01:17:54,969
vuestro leal y devoto sirviente y
1176
01:17:52,869 --> 01:17:57,699
soberano demuestra su devoción violando
1177
01:17:54,969 --> 01:17:59,260
mis leyes la ha demostrado acabando con
1178
01:17:57,699 --> 01:18:04,349
el hombre cuya ambición era una amenaza
1179
01:17:59,260 --> 01:18:04,349
constante para mi sultán omar ha muerto
1180
01:18:06,130 --> 01:18:10,110
dejadme todos fuera salvo estos dos
1181
01:18:15,870 --> 01:18:21,730
dime cómo encontró mar la muerte
1182
01:18:18,970 --> 01:18:24,600
en los ganchos como todo conspirador
1183
01:18:21,730 --> 01:18:24,600
contra el trono
1184
01:18:24,730 --> 01:18:29,730
en verdad el pse link apodado me ha
1185
01:18:26,680 --> 01:18:29,730
prestado un gran servicio
1186
01:18:30,660 --> 01:18:37,670
corre al puerto diles que el barco
1187
01:18:32,670 --> 01:18:37,670
estadounidense puede zarpar espera
1188
01:18:38,000 --> 01:18:43,730
aún tienes que sea el castigado
1189
01:18:40,929 --> 01:18:45,620
y de un modo que nunca olvidarás
1190
01:18:43,730 --> 01:18:48,040
ese charlatán a que ayudó a la chica
1191
01:18:45,620 --> 01:18:50,370
estadounidense a escapar
1192
01:18:48,040 --> 01:18:54,540
le ordenó que la tomes como esclava
1193
01:18:50,370 --> 01:18:54,540
lilith pero mi soberano yo
1194
01:19:01,980 --> 01:19:05,700
cada día de mi vida de ofrendas al
1195
01:19:03,989 --> 01:19:09,440
soberano por haberme regalado a una
1196
01:19:05,700 --> 01:19:09,440
dolencia silencio
1197
01:19:10,300 --> 01:19:18,910
a acertar
1198
01:19:12,480 --> 01:19:21,630
[Música]
1199
01:19:18,910 --> 01:19:24,570
adiós
1200
01:19:21,630 --> 01:19:28,790
hola te saben diciendo
1201
01:19:24,570 --> 01:19:31,010
extraño y misterioso país
1202
01:19:28,790 --> 01:19:32,300
donde las mujeres son esclavas de los
1203
01:19:31,010 --> 01:19:34,400
hombres
1204
01:19:32,300 --> 01:19:36,020
quizá debería haberme quedado en el
1205
01:19:34,400 --> 01:19:38,000
nuestro los hombres son esclavos de las
1206
01:19:36,020 --> 01:19:40,270
mujeres
1207
01:19:38,000 --> 01:19:43,860
si me amo lo prefiero
1208
01:19:40,270 --> 01:19:43,860
siempre seré su esclavo
1209
01:19:44,280 --> 01:19:49,040
sólo tiene que ordenar ni así
1210
01:19:53,849 --> 01:19:58,500
hoy
1211
01:19:55,300 --> 01:19:58,500
y apetecible
1212
01:20:02,670 --> 01:20:05,789
[Aplausos]
1213
01:20:07,290 --> 01:20:09,659
[Música]
78033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.