All language subtitles for Old Henry 2021 HDRip WEBDL sub ita [SRT project]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:02:15,683 --> 00:02:16,583 Andiamo. 7 00:02:40,081 --> 00:02:41,031 Guardami. 8 00:02:47,801 --> 00:02:49,301 Dove si e' cacciato? 9 00:02:58,091 --> 00:02:59,591 Dove si e' cacciato? 10 00:02:59,963 --> 00:03:00,963 Non lo so. 11 00:03:07,101 --> 00:03:08,137 No! No! 12 00:03:19,139 --> 00:03:20,439 Prendi la corda. 13 00:03:23,320 --> 00:03:27,305 Si... andava a est, verso il Territorio Indiano. 14 00:03:30,973 --> 00:03:33,010 E' messo male. 15 00:03:37,064 --> 00:03:39,121 Solo questo hai da dire al riguardo? 16 00:03:39,221 --> 00:03:41,422 Lo giuro. Lo giuro! 17 00:03:42,988 --> 00:03:43,938 Sai cosa? 18 00:03:45,941 --> 00:03:46,891 Ti credo. 19 00:03:48,714 --> 00:03:49,564 Duggan. 20 00:03:56,981 --> 00:03:57,831 Cavolo? 21 00:04:03,325 --> 00:04:06,850 Come diavolo puo' essere finito qui, in piena prateria? 22 00:04:09,861 --> 00:04:11,061 Puo' venir buono. 23 00:04:18,070 --> 00:04:21,791 Lasciami andare. Non mi vedrai mai piu', davvero. Lasciami andare. 24 00:04:21,891 --> 00:04:23,558 Mettiti seduto. 25 00:04:23,712 --> 00:04:28,615 Be', vedi, ti lascerei andare, ma violerei il mio senso di giustizia. 26 00:04:57,000 --> 00:04:59,891 SRT project ha tradotto per voi: 27 00:05:06,489 --> 00:05:10,885 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 28 00:05:13,928 --> 00:05:17,028 Puo' essere difficile dire chi e cosa sia un uomo, 29 00:05:17,139 --> 00:05:19,839 ha un cervello per convincerti del contrario. 30 00:05:21,602 --> 00:05:24,806 I miei erano di New York, dove sono nato. 31 00:05:26,321 --> 00:05:27,921 Quando avevo tre anni, 32 00:05:28,435 --> 00:05:31,072 ci stabilimmo a Coffeyville, nel Kansas, 33 00:05:31,270 --> 00:05:34,297 poi in Arizona, poi nel Nuovo Messico. 34 00:05:36,541 --> 00:05:39,241 Rimasi in Messico per un certo tempo. 35 00:05:41,123 --> 00:05:43,639 Provai diversi mestieri. 36 00:05:46,728 --> 00:05:48,777 Alcuni piu' modesti di altri. 37 00:05:57,138 --> 00:06:01,156 Alla fine, decisi di fare il contadino. 38 00:06:02,644 --> 00:06:04,294 Che e' quello che sono. 39 00:06:51,102 --> 00:06:55,279 Abbiamo quel maiale, un magazzino per il mangime e un silos da riempire. 40 00:06:55,998 --> 00:06:58,766 Ora ci sono trattori che lo fanno in un quarto di tempo. 41 00:06:58,866 --> 00:07:00,582 Davvero? 42 00:07:00,736 --> 00:07:03,636 Credevo avessi l'agricoltura nel sangue, Wyatt. 43 00:07:06,284 --> 00:07:09,392 Questo sarebbe un bel posto per tirar su una famiglia tua. 44 00:07:09,492 --> 00:07:11,964 So che tua madre avrebbe sentito questo. 45 00:07:12,064 --> 00:07:13,214 Non sono lei. 46 00:07:15,081 --> 00:07:15,881 O lui. 47 00:07:16,723 --> 00:07:19,123 "Una casa si edifica con la saggezza, 48 00:07:19,635 --> 00:07:22,285 "e tramite la comprensione la si consolida. 49 00:07:22,724 --> 00:07:26,674 "Con il sapere, le sue stanze si riempiono di tesori rari e belli." 50 00:07:27,657 --> 00:07:30,707 "E beati quei cuori che si sono messi in cammino." 51 00:07:32,400 --> 00:07:34,650 Per quanto mi piaccia stare qui... 52 00:07:35,488 --> 00:07:38,576 ad ascoltarvi citare l'uno all'altro le Scritture... 53 00:07:38,676 --> 00:07:40,426 vado a caccia di uccelli. 54 00:07:41,842 --> 00:07:43,492 Grazie per l'aiuto, Al. 55 00:07:44,459 --> 00:07:46,061 Mi fa bene stare qui. 56 00:07:47,886 --> 00:07:51,357 In qualche modo, mi fa sentire ancora legato a Marie. 57 00:07:52,976 --> 00:07:55,460 Da' una mano a tuo zio con le sue cose. 58 00:07:55,560 --> 00:07:58,110 Sempre che tu abbia riposato abbastanza. 59 00:08:17,617 --> 00:08:18,967 Grazie, figliolo. 60 00:08:19,325 --> 00:08:20,363 Si', signore. 61 00:08:20,463 --> 00:08:22,612 Volevo andare a caccia stamattina, ma... 62 00:08:22,712 --> 00:08:25,152 tuo padre ha detto che gli serviva aiuto. 63 00:08:25,252 --> 00:08:27,632 Vorrei proprio venire con te uno di questi giorni. 64 00:08:27,732 --> 00:08:29,932 Non credo sarebbe una buona cosa. 65 00:08:31,792 --> 00:08:33,878 Tuo padre e' un brav'uomo, Wyatt. 66 00:08:33,978 --> 00:08:37,878 Non gli avrei lasciato sposare mia sorella se non l'avessi pensato. 67 00:08:39,493 --> 00:08:41,193 Tra non molto, potrai... 68 00:08:41,946 --> 00:08:44,596 fare tutti i viaggi e le cacce che vorrai. 69 00:08:45,956 --> 00:08:48,106 Smettila di roderti per questo. 70 00:09:05,025 --> 00:09:08,375 Prendiamo due braciole per cena e affumichiamo il resto. 71 00:09:08,797 --> 00:09:10,647 Non ho tempo di elaborarli. 72 00:09:12,203 --> 00:09:13,703 Buttali nel recinto. 73 00:09:32,468 --> 00:09:35,522 Non ti disturba a volte che mangino i loro stessi resti? 74 00:09:35,622 --> 00:09:37,872 Per un maiale non fa differenza. 75 00:09:52,874 --> 00:09:56,024 - Perche' ti sei stabilito qui? - Che vorrebbe dire? 76 00:09:57,411 --> 00:10:01,111 Come mai? Perche' il Territorio, tra tutti i posti che ci sono? 77 00:10:03,259 --> 00:10:06,909 Potevi recintarlo, tenerlo cosi' per un anno, e diventava tuo. 78 00:10:07,823 --> 00:10:10,073 All'epoca, sembro' un buon affare. 79 00:10:12,360 --> 00:10:15,660 Sono qui da prima che si cominciasse a sparare, lo sai. 80 00:10:16,013 --> 00:10:19,113 Non posso credere che questo fosse cio' che volevi. 81 00:10:19,719 --> 00:10:23,769 Svegliarti all'alba, dar da mangiare al bestiame, lavorare i raccolti. 82 00:10:24,646 --> 00:10:26,570 Caldo o freddo, pioggia o sole. 83 00:10:26,670 --> 00:10:29,370 Scoprirai che ci sono compromessi peggiori. 84 00:10:38,234 --> 00:10:39,034 Papa'? 85 00:11:20,595 --> 00:11:22,445 Tranquilla, bella, sei qui. 86 00:11:24,606 --> 00:11:28,263 Ho avuto una cavalla proprio cosi' piu' o meno alla tua eta'. 87 00:11:29,588 --> 00:11:30,638 Guarda qui. 88 00:11:34,042 --> 00:11:36,992 Cosa pensi sia successo? Potrebbe essere... una rapina? 89 00:11:37,092 --> 00:11:39,692 - Una sparatoria? - Non dire sciocchezze. 90 00:11:40,764 --> 00:11:42,914 Meglio cercare chi la cavalcava. 91 00:11:43,050 --> 00:11:44,920 Si', vado a sellare i cavalli. 92 00:11:45,020 --> 00:11:48,170 Tu ti occupi di lei e resti dentro finche' non torno. 93 00:11:48,930 --> 00:11:50,972 E se ci sono problemi, papa'? Posso aiutarti. 94 00:11:51,072 --> 00:11:52,808 Va'. Fa' come dico. 95 00:14:02,074 --> 00:14:02,874 Salve. 96 00:15:56,088 --> 00:15:56,938 Eh, no. 97 00:17:16,493 --> 00:17:17,293 Wyatt! 98 00:17:19,320 --> 00:17:21,070 - E' vivo? - A malapena. 99 00:17:21,384 --> 00:17:22,484 Era da solo? 100 00:17:23,825 --> 00:17:27,966 No... ma ne ho fatto fuori una dozzina d'altri che erano li'. 101 00:17:28,362 --> 00:17:29,612 Dammi una mano. 102 00:17:30,331 --> 00:17:32,231 Ha... ha perso molto sangue. 103 00:17:40,813 --> 00:17:41,663 Vivra'? 104 00:17:42,377 --> 00:17:43,977 Dipende da noi, credo. 105 00:17:44,077 --> 00:17:46,947 Troppo lontano e troppo tardi per andare a prendere il dottore. 106 00:17:47,715 --> 00:17:50,518 Be', posso andarci. E cavalcare tutta la notte, se devo. 107 00:17:50,618 --> 00:17:52,018 So che lo faresti. 108 00:17:54,104 --> 00:17:54,954 Allora? 109 00:17:55,590 --> 00:17:57,940 Rimarrai qui. Dammi quell'amamelide. 110 00:18:05,392 --> 00:18:06,742 E' un fuorilegge. 111 00:18:07,412 --> 00:18:09,384 Fuggendo, e' caduto da cavallo. 112 00:18:10,432 --> 00:18:12,644 - Avra' ucciso qualcuno? - Wyatt... 113 00:18:12,744 --> 00:18:14,363 Ne so quanto te. 114 00:18:15,629 --> 00:18:17,024 A cosa serve quello? 115 00:18:17,124 --> 00:18:20,724 Tiene tappata la ferita, cosi' non sanguina durante la notte. 116 00:18:21,381 --> 00:18:22,081 No! 117 00:18:22,532 --> 00:18:25,582 Non sollevare mai i piedi con una ferita al petto. 118 00:18:34,329 --> 00:18:36,323 Ho visto le cicatrici sul tuo corpo. 119 00:18:36,423 --> 00:18:38,373 Perche' non te le ho nascoste. 120 00:18:39,025 --> 00:18:41,603 Ora forse capirai come sei stato cresciuto. 121 00:18:41,703 --> 00:18:43,303 Metti qui la mano. 122 00:18:49,118 --> 00:18:51,968 - Dove vai? - Tieni premuto finche' non torno. 123 00:21:40,992 --> 00:21:41,898 E adesso? 124 00:21:42,240 --> 00:21:45,290 Il proiettile deve uscire. E non lo fara' da solo. 125 00:21:47,222 --> 00:21:48,822 Meta' di quella corda. 126 00:22:01,113 --> 00:22:02,963 Vado a prendere il dottore. 127 00:22:04,036 --> 00:22:06,286 Rimarrai qui e lo terrai d'occhio. 128 00:22:13,404 --> 00:22:15,414 Credi davvero ce ne sia bisogno? 129 00:22:15,514 --> 00:22:17,014 Non ce n'e' bisogno. 130 00:22:18,326 --> 00:22:20,187 Perche' non gli raffreddi la temperatura, 131 00:22:20,287 --> 00:22:23,837 invece di rimuginare su ogni cosa che ti passi per la testa? 132 00:22:54,086 --> 00:22:55,686 Le tracce sono fredde. 133 00:22:59,627 --> 00:23:00,827 Lo prenderemo. 134 00:23:29,949 --> 00:23:33,499 Quel cane potrebbe seguire le tracce di un pesce nell'acqua. 135 00:23:36,060 --> 00:23:36,960 Andiamo. 136 00:23:47,201 --> 00:23:49,143 Se si riprende, mantieni la distanza. 137 00:23:49,243 --> 00:23:51,093 Non importa che sia legato. 138 00:23:51,243 --> 00:23:52,543 Me la so cavare. 139 00:23:52,643 --> 00:23:55,043 Fa' come dico io. Torno appena posso. 140 00:23:55,216 --> 00:23:55,916 Vai. 141 00:26:58,461 --> 00:26:59,561 Dov'e' Billy? 142 00:27:03,018 --> 00:27:04,003 Chi e'? 143 00:27:05,109 --> 00:27:06,231 {\an8}Chi e'? 144 00:27:10,654 --> 00:27:13,160 Tieni giu' la testa. Andra' tutto bene. 145 00:29:38,160 --> 00:29:39,060 Era qui. 146 00:29:42,189 --> 00:29:43,489 A me non sembra. 147 00:29:52,796 --> 00:29:55,222 Se ho ragione, non era solo. 148 00:30:00,080 --> 00:30:02,080 Chiunque sia, sa quello che fa. 149 00:30:05,725 --> 00:30:08,525 Ha coperto le sue tracce come chiunque altro. 150 00:30:09,611 --> 00:30:12,252 Non fosse per la pioggia, l'avrei trovato prima. 151 00:30:12,352 --> 00:30:14,534 Non mi servono le elucubrazioni 152 00:30:15,028 --> 00:30:17,128 della tua stupida mente canina. 153 00:30:18,443 --> 00:30:20,293 Devo sapere dov'e' diretto. 154 00:30:25,104 --> 00:30:27,754 Be', non e' che questo restringa il campo. 155 00:32:16,770 --> 00:32:17,770 Dove sono? 156 00:32:24,609 --> 00:32:25,909 Chi diavolo sei? 157 00:32:26,724 --> 00:32:29,241 Mio padre ti ha trovato, quasi morto. 158 00:32:29,341 --> 00:32:30,696 Ti ha portato qui. 159 00:32:31,207 --> 00:32:32,107 Oh, si'? 160 00:32:32,616 --> 00:32:33,966 Chi e' tuo padre? 161 00:32:34,336 --> 00:32:35,236 Nessuno. 162 00:32:35,907 --> 00:32:37,707 Henry. Solo un contadino. 163 00:32:50,449 --> 00:32:52,699 Cosa, ci siete solo tu e lui, qui? 164 00:32:55,353 --> 00:32:56,553 E' qui adesso? 165 00:32:59,761 --> 00:33:00,911 E' sul retro. 166 00:33:03,592 --> 00:33:05,192 Sta badando ai maiali. 167 00:33:07,150 --> 00:33:08,050 Ah, si'? 168 00:33:12,721 --> 00:33:14,271 Be', va' a chiamarlo. 169 00:33:27,955 --> 00:33:29,755 Smetti di muo... muoverti! 170 00:33:31,291 --> 00:33:34,176 Subito! Non voglio farti del male. Non voglio farti del male. Fermo! 171 00:33:34,276 --> 00:33:37,085 Dove hai messo la mia pistola e la mia borsa? Ascoltami! 172 00:33:37,185 --> 00:33:39,882 - Non so di che parla, signore. - Non mentirmi! 173 00:33:39,982 --> 00:33:43,032 Che hai fatto della mia pistola e della mia borsa? 174 00:34:10,509 --> 00:34:11,309 Papa'! 175 00:34:15,334 --> 00:34:17,383 Come si e' sciolto? 176 00:34:17,684 --> 00:34:19,084 Si e' divincolato. 177 00:34:19,348 --> 00:34:20,448 Divincolato? 178 00:34:21,500 --> 00:34:24,800 E ha preso il coltello che avevo lasciato sul comodino. 179 00:34:25,140 --> 00:34:27,140 Be', questo riguarda entrambi. 180 00:34:28,290 --> 00:34:30,940 Aiutami a legare di nuovo questo bastardo. 181 00:34:59,914 --> 00:35:00,814 Va bene. 182 00:35:03,042 --> 00:35:06,091 Faresti meglio a pensare bene in cosa ti sei cacciato. 183 00:35:06,191 --> 00:35:08,641 Buffo, stavo per dirti la stessa cosa. 184 00:35:11,452 --> 00:35:12,852 Che intendi farci? 185 00:35:14,303 --> 00:35:16,103 Toglierti quel proiettile, 186 00:35:16,537 --> 00:35:18,837 e nel mentre, avere delle risposte. 187 00:35:19,434 --> 00:35:21,009 Se mi piace quello che sento, 188 00:35:21,109 --> 00:35:24,259 potrei anche darti qualcosa per alleviare il dolore. 189 00:35:28,052 --> 00:35:28,802 No... 190 00:35:30,175 --> 00:35:30,825 No. 191 00:35:34,335 --> 00:35:34,985 No! 192 00:35:35,945 --> 00:35:37,795 Va bene! Ascolta, ascolta! 193 00:35:38,132 --> 00:35:39,333 No! 194 00:35:39,433 --> 00:35:41,283 Comincia con dirmi chi sei. 195 00:35:42,284 --> 00:35:44,834 Sono la legge! Sono un dannato sceriffo! 196 00:35:45,785 --> 00:35:48,597 Non e' uno sceriffo, papa', stava cercando di uccidermi. 197 00:35:48,697 --> 00:35:50,297 Pronto per del whisky? 198 00:35:50,442 --> 00:35:52,892 Te l'ho appena detto... sono la legge. 199 00:35:54,800 --> 00:35:56,300 Chiedigli dei soldi. 200 00:35:57,570 --> 00:35:58,570 Che soldi? 201 00:35:59,517 --> 00:36:01,017 Lui me l'ha chiesto. 202 00:36:02,152 --> 00:36:03,602 Ascolta. Ascoltami. 203 00:36:03,922 --> 00:36:05,022 Ok, ascolta. 204 00:36:05,122 --> 00:36:07,795 Che ci fa uno sceriffo ferito con una borsa piena di soldi? 205 00:36:07,895 --> 00:36:08,895 Ascoltami! 206 00:36:09,708 --> 00:36:11,930 Senti! Se hai un po' di cervello, 207 00:36:12,030 --> 00:36:15,230 prendi il tuo ragazzo e vattene piu' veloce che puoi. 208 00:36:15,500 --> 00:36:16,450 Mi senti? 209 00:36:21,990 --> 00:36:22,640 No. 210 00:36:22,919 --> 00:36:24,529 Oh no! No, no! 211 00:36:30,265 --> 00:36:30,915 No. 212 00:36:40,755 --> 00:36:44,655 Almeno so che non morirai prima che io scopra quanto voglio sapere. 213 00:36:51,825 --> 00:36:52,840 Oh, Dio. 214 00:36:56,731 --> 00:36:58,931 Dammene ancora un po'. Dammene... 215 00:37:04,121 --> 00:37:05,471 Uomini a cavallo. 216 00:37:09,543 --> 00:37:12,459 Forza, scioglimi. Dai, lasciami andare. 217 00:37:15,092 --> 00:37:16,692 Senti, saranno in tre. 218 00:37:18,517 --> 00:37:19,867 Uno e' messicano. 219 00:37:21,454 --> 00:37:24,813 L'altro e' uno schifoso bastardo con una gran barba. 220 00:37:25,798 --> 00:37:27,148 E il loro capo... 221 00:37:27,419 --> 00:37:30,186 il loro capo e' uno con cui e' meglio non scontrarsi. 222 00:37:30,286 --> 00:37:31,928 E credimi, non farlo. 223 00:37:32,499 --> 00:37:34,399 Sta' lontano dalla finestra. 224 00:37:35,494 --> 00:37:36,621 Se vuoi vivere, 225 00:37:36,721 --> 00:37:39,571 devi liberarmi e darmi la mia pistola, capito? 226 00:37:39,877 --> 00:37:40,707 Mente. 227 00:37:40,807 --> 00:37:42,707 Ti ho detto di star lontano. 228 00:37:42,934 --> 00:37:43,634 Vai. 229 00:38:38,778 --> 00:38:40,028 Posso aiutarvi? 230 00:38:40,904 --> 00:38:42,522 Sono lo sceriffo Sam Ketchum. 231 00:38:42,622 --> 00:38:44,522 Questi qui sono i miei vice. 232 00:38:45,003 --> 00:38:46,953 Stiamo cercando un fuggitivo. 233 00:38:47,532 --> 00:38:49,782 Ultimamente, si fa chiamare Curry. 234 00:38:50,619 --> 00:38:51,969 E' stato colpito. 235 00:38:52,711 --> 00:38:55,361 1,80, capelli castani, dicono sia bello, 236 00:38:56,568 --> 00:38:59,718 anche se in molti gli attribuiscono solo malvagita'. 237 00:39:01,467 --> 00:39:03,947 Quello che so e' che e' pericoloso. 238 00:39:05,359 --> 00:39:08,642 Hai visto qui intorno qualcuno che risponda a questa descrizione? 239 00:39:08,742 --> 00:39:12,042 Dici che sei uno sceriffo? Com'e' che non ti riconosco? 240 00:39:12,918 --> 00:39:14,918 Veniamo dalla contea di Woods. 241 00:39:16,086 --> 00:39:18,736 Questo Curry che inseguiamo, e' ricercato 242 00:39:19,075 --> 00:39:20,975 in Missouri e nel Tennessee. 243 00:39:21,961 --> 00:39:24,737 Potrebbe anche sostenere di essere lui la legge. 244 00:39:24,837 --> 00:39:26,637 E' solito a tali imbrogli. 245 00:39:27,776 --> 00:39:29,026 Niente di vero. 246 00:39:29,659 --> 00:39:30,959 E' un assassino. 247 00:39:31,246 --> 00:39:32,696 Uccidera' di nuovo. 248 00:39:35,155 --> 00:39:38,805 Non vorrai sparare a qualcuno di noi con quella pistola, vero? 249 00:39:39,726 --> 00:39:41,826 Finora non ho ragione di farlo. 250 00:39:43,131 --> 00:39:44,381 Ottima notizia. 251 00:39:47,475 --> 00:39:50,825 Vorrai pensarci prima di puntare quella cosa, contadino. 252 00:39:52,438 --> 00:39:54,607 Non c'e' da preoccuparsi qui, amico. 253 00:39:54,707 --> 00:39:57,727 Solo un piccolo progetto a cui sto lavorando, tutto qui. 254 00:39:59,523 --> 00:40:01,323 Quante persone vivono qui? 255 00:40:02,948 --> 00:40:04,463 Che differenza ti fa? 256 00:40:04,563 --> 00:40:07,233 Mi assicuro solo che tu sia al sicuro, tutto qui. 257 00:40:07,739 --> 00:40:11,739 Non sembrerebbero affari tuoi, visto che vieni dalla contea di Woods. 258 00:40:12,925 --> 00:40:14,025 Sei sposato? 259 00:40:15,180 --> 00:40:17,030 Ho visto una tomba laggiu'. 260 00:40:19,264 --> 00:40:20,314 Mia moglie. 261 00:40:21,213 --> 00:40:23,363 Morta 10 anni fa di tubercolosi. 262 00:40:26,175 --> 00:40:27,675 Le mie condoglianze. 263 00:40:29,791 --> 00:40:31,519 Orribile modo di andarsene. 264 00:40:32,004 --> 00:40:33,593 Diglielo, papa'. Diglielo! 265 00:40:33,693 --> 00:40:36,143 Marie Hobbs McCarty, diceva la lapide. 266 00:40:37,399 --> 00:40:39,199 Il tuo cognome e' McCarty? 267 00:40:39,337 --> 00:40:40,187 Giusto. 268 00:40:41,484 --> 00:40:42,884 Nome? 269 00:40:46,505 --> 00:40:47,305 Henry. 270 00:40:50,083 --> 00:40:52,598 Quindi Hobbs era il cognome di lei, immagino. 271 00:40:52,698 --> 00:40:55,498 Perche' ho notato un ranch Hobbs a est di qui. 272 00:40:55,604 --> 00:40:56,904 I suoi fratelli. 273 00:41:01,006 --> 00:41:03,956 Be', a ben vedere, devi esser qui da molti anni. 274 00:41:06,410 --> 00:41:07,760 Bella situazione. 275 00:41:08,602 --> 00:41:10,684 Tutti annidati quassu' sulle colline. 276 00:41:10,784 --> 00:41:12,884 Difficili da vedere da lontano. 277 00:41:13,683 --> 00:41:16,633 Che c'entra questo con l'uomo che stai cercando? 278 00:41:17,795 --> 00:41:19,545 Non molto, te lo concedo. 279 00:41:22,555 --> 00:41:23,905 Molto tempo fa... 280 00:41:24,603 --> 00:41:26,901 ci fu uno che procuro' dei problemi 281 00:41:27,001 --> 00:41:29,101 in Arizona e nel Nuovo Messico. 282 00:41:30,148 --> 00:41:32,448 Ho sentito che si chiamava McCarty. 283 00:41:34,020 --> 00:41:36,670 Mi chiedevo se potesse essere tuo parente. 284 00:41:37,250 --> 00:41:40,050 Hai preso per l'orecchio il maiale sbagliato. 285 00:41:40,192 --> 00:41:40,992 Cioe'? 286 00:41:41,265 --> 00:41:44,615 Non conosco nessun McCarty da nessuna parte, tranne qui, 287 00:41:44,897 --> 00:41:47,147 e tutti i miei parenti sono morti. 288 00:41:48,755 --> 00:41:50,690 Adesso ho faccende da sbrigare 289 00:41:50,790 --> 00:41:53,090 e poca legna per cucinarmi la cena. 290 00:41:54,009 --> 00:41:56,109 Non ho visto l'uomo che cerchi. 291 00:41:56,538 --> 00:41:58,238 Terro' gli occhi aperti. 292 00:41:58,791 --> 00:42:01,494 Avvisero' senz'altro il buon sceriffo di Chickasha, 293 00:42:01,594 --> 00:42:03,244 se dovessi incontrarlo. 294 00:42:06,305 --> 00:42:07,455 Bene, allora. 295 00:42:08,691 --> 00:42:10,441 Ti ringrazio per l'aiuto. 296 00:42:12,570 --> 00:42:14,920 Pare un altro vicolo cieco, ragazzi. 297 00:42:17,103 --> 00:42:19,053 Chiudi bene le porte stasera. 298 00:42:22,032 --> 00:42:23,182 Sii prudente. 299 00:42:26,977 --> 00:42:27,877 Andiamo. 300 00:42:50,082 --> 00:42:53,053 - Hai intenzione di tenertela? - Pensavo potesse servirti aiuto. 301 00:42:53,153 --> 00:42:55,003 Vuoi dirmi come ha sparato? 302 00:42:55,854 --> 00:42:58,189 - Davvero, papa'. - Non mentirmi! 303 00:42:59,700 --> 00:43:01,550 Volevo sapere com'e' farlo. 304 00:43:02,332 --> 00:43:06,437 Sono l'unico ragazzo per 50 miglia che non ha mai sparato un colpo. 305 00:43:07,040 --> 00:43:09,489 Non posso neppure toccare il tuo vecchio fucile. 306 00:43:09,589 --> 00:43:13,152 Cosi' se non vuoi insegnarmi come si deve, devo farlo da solo. 307 00:43:13,252 --> 00:43:17,143 Fruga ancora tra le mie cose, e spezzero' la tua insolenza! 308 00:43:19,476 --> 00:43:22,235 Sei un vecchio stupido e inutile. 309 00:43:23,102 --> 00:43:26,847 Tutta una vita e niente in mano, solo una vecchia fattoria fatiscente 310 00:43:26,947 --> 00:43:30,397 e un figlio che ti lascera' morire da solo, appena potra'. 311 00:43:43,496 --> 00:43:44,846 Fammi indovinare. 312 00:43:45,311 --> 00:43:49,111 Mi dirai che non e' lui lo sceriffo della contea di Woods, ma tu. 313 00:43:49,211 --> 00:43:51,720 Non sono uomini di legge, sono rapinatori di banche. 314 00:43:51,820 --> 00:43:53,670 Be', almeno quelli rimasti. 315 00:43:56,005 --> 00:43:58,155 Hanno assaltato l'Adams Express. 316 00:43:59,117 --> 00:44:02,668 Li inseguimmo uccidendone due, compreso quello con il bottino. 317 00:44:02,768 --> 00:44:04,617 Rapinatori con i distintivi? 318 00:44:04,717 --> 00:44:06,967 Che presero a me e ai miei uomini. 319 00:44:07,321 --> 00:44:09,771 E' lui che si fa passare per sceriffo. 320 00:44:10,786 --> 00:44:12,886 Ma tu fuggisti con i soldi. 321 00:44:14,267 --> 00:44:15,967 Cavolo, certo, li presi. 322 00:44:17,312 --> 00:44:20,062 Allora, perche' non tornasti a Woods County? 323 00:44:20,594 --> 00:44:21,794 Oh, non lo so. 324 00:44:23,035 --> 00:44:24,135 Tu che dici? 325 00:44:27,213 --> 00:44:29,982 Per prima cosa dovevo allontanarmi da loro, vivo. 326 00:44:30,082 --> 00:44:32,675 Percio' cavalcai come un matto fino a non farcela piu'. 327 00:44:32,775 --> 00:44:35,644 E' l'ultimo ricordo che ho, prima di risvegliarmi qui. 328 00:44:37,516 --> 00:44:40,196 So che quello che dico puo' sembrarti assurdo. 329 00:44:40,296 --> 00:44:41,241 E' cosi'. 330 00:44:41,567 --> 00:44:44,867 Perche' ora non ti abbiano ucciso sul posto, non lo so. 331 00:44:45,795 --> 00:44:47,795 Ma ti posso assicurare che... 332 00:44:48,533 --> 00:44:49,583 torneranno. 333 00:44:56,999 --> 00:45:02,988 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 334 00:45:44,289 --> 00:45:46,189 La sola cosa che non capisco 335 00:45:46,406 --> 00:45:50,062 e' perche' il vecchio rischierebbe il collo per uno sconosciuto. 336 00:45:50,162 --> 00:45:52,762 Forse gli ha offerto una parte dei soldi. 337 00:45:53,761 --> 00:45:55,961 Qualcosa mi dice che non e' cosi'. 338 00:45:57,710 --> 00:46:00,310 Chiunque avrebbe potuto farlo fuori. 339 00:46:00,508 --> 00:46:02,532 E' quello che dovremmo fare adesso. 340 00:46:02,632 --> 00:46:04,482 Andiamoci, e finiamola qui. 341 00:46:05,063 --> 00:46:06,113 Non ancora. 342 00:46:09,515 --> 00:46:12,053 Per via di un vecchio contadino tremante? 343 00:46:12,153 --> 00:46:15,803 Non ho mai visto nessun contadino impugnare cosi' una pistola. 344 00:46:16,490 --> 00:46:18,070 Siamo in tre. 345 00:46:19,205 --> 00:46:22,326 Non rapiniamo una banca o assaltiamo una diligenza 346 00:46:22,426 --> 00:46:24,437 senza sapere chi ci sia dentro. 347 00:46:24,537 --> 00:46:27,407 Sappiamo che c'e' Curry li' dentro. Con i nostri soldi! 348 00:46:27,507 --> 00:46:31,257 Percio' farai una ricognizione alla casa del presunto contadino 349 00:46:31,629 --> 00:46:34,329 facendo in modo che Curry non se la svigni. 350 00:46:34,519 --> 00:46:35,569 Volentieri. 351 00:46:37,255 --> 00:46:39,905 Non fare niente finche' non arriviamo noi. 352 00:46:40,522 --> 00:46:41,422 Va bene. 353 00:46:42,959 --> 00:46:44,959 - Duggan. - Ho detto va bene. 354 00:46:52,592 --> 00:46:55,800 Al sorgere del sole, andremo insieme a Chickasha, 355 00:46:56,413 --> 00:46:58,213 a reclutare dei pistoleri. 356 00:46:58,444 --> 00:46:59,479 Capito. 357 00:47:01,133 --> 00:47:04,591 Per strada, faremo una visita all'agricoltore Hobbs... 358 00:47:05,845 --> 00:47:08,756 per sapere se ha qualcosa di interessante da dirci 359 00:47:08,856 --> 00:47:10,656 sul vecchio Henry McCarty. 360 00:48:12,438 --> 00:48:13,238 Wyatt. 361 00:48:14,343 --> 00:48:15,493 Vieni dentro. 362 00:48:17,142 --> 00:48:19,692 - Ho quasi finito. - Lo farai domattina. 363 00:48:21,947 --> 00:48:22,847 Muoviti! 364 00:48:53,613 --> 00:48:56,863 Sarebbe molto piu' comodo se potessi mangiare da solo. 365 00:48:59,452 --> 00:49:02,802 Sarebbe molto piu' comodo non darti da mangiare affatto. 366 00:49:18,992 --> 00:49:22,092 - Ci siamo mai incontrati? - Me ne sarei ricordato. 367 00:49:24,784 --> 00:49:26,484 Da quanto, sei sceriffo? 368 00:49:30,383 --> 00:49:32,617 Direi, ormai da circa 18 anni. 369 00:49:33,941 --> 00:49:35,441 Come hai cominciato? 370 00:49:36,068 --> 00:49:38,968 Ero vice di Big Bill Thompson a Baxter Springs. 371 00:49:40,141 --> 00:49:41,391 Baxter Springs. 372 00:49:42,638 --> 00:49:44,388 Baxter Springs, Missouri? 373 00:49:45,664 --> 00:49:46,514 Kansas. 374 00:49:47,488 --> 00:49:49,938 Un tipo magro, con grandi orecchie? 375 00:49:51,604 --> 00:49:52,504 Robusto. 376 00:49:53,058 --> 00:49:57,276 Orecchio sinistro mozzato da un minatore ubriaco che gli ha sparato addosso. 377 00:49:57,376 --> 00:49:59,670 Sapevo che era una puttana ubriaca. 378 00:49:59,770 --> 00:50:00,670 Ah, si'? 379 00:50:03,658 --> 00:50:05,585 Dove vivi a Baxter Springs? 380 00:50:07,619 --> 00:50:10,818 In una pensione. Vicino alla Stage Station di Grant. 381 00:50:11,389 --> 00:50:14,089 La signora della pensione come si chiama? 382 00:50:14,774 --> 00:50:16,409 Non e' una signora. 383 00:50:18,231 --> 00:50:20,781 E' un'odiosa vecchiaccia di nome Hannah. 384 00:50:23,235 --> 00:50:25,835 Hai mai conosciuto un certo George Crook? 385 00:50:26,414 --> 00:50:28,264 Intendi il generale George? 386 00:50:28,971 --> 00:50:33,071 Il bastardo ha dedicato la sua vita a scacciare i Caddo dal Territorio. 387 00:50:51,107 --> 00:50:53,707 Come diavolo sei finito a Baxter Springs? 388 00:50:55,774 --> 00:50:59,079 Be', come ogni altro sciocco che sogna facili ricchezze 389 00:50:59,179 --> 00:51:03,179 e scava alla ricerca di stagno... Finche' ho capito che non ce n'era. 390 00:51:03,409 --> 00:51:06,601 Solo storie di fantasmi su una miniera vicino al fiume Smokey Hill. 391 00:51:06,701 --> 00:51:09,515 Poi... ero al verde, era difficile trovare lavoro... 392 00:51:09,615 --> 00:51:12,122 Big Bill per fortuna mi prese in simpatia. 393 00:51:12,222 --> 00:51:15,172 Altrimenti... non so che sarebbe successo di me. 394 00:51:18,910 --> 00:51:21,760 Mi spiace di aver aggredito tuo figlio, prima. 395 00:51:23,158 --> 00:51:26,517 Mi sono svegliato in un posto strano, non sapevo chi fosse... 396 00:51:26,617 --> 00:51:29,300 Ero tenuto in ostaggio in una specie di covo... 397 00:51:29,400 --> 00:51:31,000 Ti sembra un covo qui? 398 00:51:33,993 --> 00:51:36,393 Ho sentito quello che ha detto prima. 399 00:51:37,081 --> 00:51:38,631 Non intendeva questo. 400 00:51:40,554 --> 00:51:41,654 Si', invece. 401 00:51:58,097 --> 00:51:59,882 Ti libero una mano. 402 00:52:00,758 --> 00:52:02,708 Non costringermi a legartela di nuovo. 403 00:52:02,908 --> 00:52:03,808 Va bene. 404 00:52:09,642 --> 00:52:10,392 Bene. 405 00:52:26,661 --> 00:52:27,789 Ho capito. 406 00:52:31,032 --> 00:52:33,232 Anche tuo padre era un contadino? 407 00:52:33,848 --> 00:52:37,103 Mio padre e' morto quando avevo 3 anni, in Kansas. 408 00:52:38,263 --> 00:52:41,413 E ha fatto quasi tutto tranne che lavorare la terra. 409 00:52:42,319 --> 00:52:44,319 Sono rimasto orfano a 15 anni. 410 00:52:45,711 --> 00:52:48,911 13 anni in piu' di quanto io abbia conosciuto i miei. 411 00:52:49,937 --> 00:52:51,387 Dove sei cresciuto? 412 00:52:53,852 --> 00:52:55,252 Nel Nuovo Messico. 413 00:52:56,329 --> 00:52:58,423 - In quale parte? - Fort Sumner. 414 00:52:58,523 --> 00:53:01,123 Nato e cresciuto. Ne hai sentito parlare? 415 00:53:05,430 --> 00:53:07,930 Dove e' stato ucciso Billy the Kid, no? 416 00:53:09,931 --> 00:53:11,681 E' conosciuto per questo. 417 00:53:17,165 --> 00:53:19,415 Ero li', la sera in cui e' successo. 418 00:53:22,615 --> 00:53:23,765 Come sarebbe? 419 00:53:24,508 --> 00:53:27,485 Ero solo un ragazzino. Guadagnavo piu' che potevo, 420 00:53:27,585 --> 00:53:30,785 facendo lavoretti per un tizio di nome Peter Maxwell. 421 00:53:31,254 --> 00:53:34,104 Lui diede una sistemazione a Kid per la notte. 422 00:53:34,210 --> 00:53:37,161 E sempre lui informo' Garrett e i suoi vice, Poe e McKinney, 423 00:53:37,261 --> 00:53:39,064 che Kid era rintanato li'. 424 00:53:39,164 --> 00:53:41,053 Stavo spazzando le stalle... 425 00:53:41,153 --> 00:53:43,803 quando vidi Garrett entrare in casa, io... 426 00:53:44,197 --> 00:53:45,597 Non dico niente... 427 00:53:46,905 --> 00:53:49,555 ma Billy non c'era. Non allora, perlomeno. 428 00:53:50,333 --> 00:53:52,133 - Sai come lo so? - Come? 429 00:53:52,436 --> 00:53:55,731 Scalzo, i pantaloni arrotolati, ripuliva una carcassa di cervo 430 00:53:55,831 --> 00:53:57,999 a meno di 6 metri da dove lavoravo. 431 00:54:02,167 --> 00:54:06,417 Sbircio' dalla porta della stalla, e vide Poe e McKinney sotto il portico. 432 00:54:07,809 --> 00:54:10,616 Smise di tagliare e mi guardo' fisso negli occhi. 433 00:54:10,716 --> 00:54:13,881 Mi disse: "Tieni giu' la testa, andra' tutto bene". 434 00:54:15,906 --> 00:54:18,243 Ando' nella stanza di Maxwell e si rese conto 435 00:54:18,343 --> 00:54:20,593 quasi subito, che non era da solo. 436 00:54:22,252 --> 00:54:24,650 Grido': "Quien es? Quien es?" 437 00:54:25,759 --> 00:54:28,759 Perche' Billy parlava spagnolo come un messicano. 438 00:54:29,188 --> 00:54:30,738 E la risposta di Pat? 439 00:54:31,788 --> 00:54:32,788 Due spari. 440 00:54:33,759 --> 00:54:36,359 Uno, fuori bersaglio e l'altro nel petto. 441 00:54:40,659 --> 00:54:42,909 Quella fu la fine di Billy the Kid. 442 00:54:45,764 --> 00:54:47,214 E tu vedesti tutto. 443 00:54:48,005 --> 00:54:48,968 Certo. 444 00:54:49,068 --> 00:54:53,318 Vidi anche portar via il corpo di Kid, avvolto in un lenzuolo insanguinato. 445 00:54:54,113 --> 00:54:55,841 Capii che non era vita per me. 446 00:54:55,941 --> 00:54:59,491 Preferisco fermarla questa follia piuttosto che farne parte. 447 00:55:24,389 --> 00:55:25,239 Bene... 448 00:55:25,671 --> 00:55:26,721 Dannazione. 449 00:55:27,369 --> 00:55:31,269 Se avessi saputo che bastava una buona storia per farmi liberare... 450 00:55:33,012 --> 00:55:35,562 Stai abbastanza bene per stare in sella? 451 00:55:37,615 --> 00:55:40,165 - Non proprio. - Ti voglio fuori di qui. 452 00:55:40,686 --> 00:55:43,299 Aspettare fino all'alba suppongo non sia un'opzione. 453 00:55:43,399 --> 00:55:45,899 Se fossi da solo, qui, sarebbe diverso. 454 00:55:46,441 --> 00:55:48,741 Be', allora credo di essere pronto. 455 00:55:50,156 --> 00:55:50,906 Bene. 456 00:55:54,767 --> 00:55:55,717 Prendila. 457 00:56:01,573 --> 00:56:03,473 Vado a prenderti il bottino. 458 00:56:38,527 --> 00:56:40,477 - Papa'? - Wyatt! Sta' giu'! 459 00:56:43,749 --> 00:56:45,199 Credo di star bene. 460 00:56:46,952 --> 00:56:48,252 L'hanno colpito? 461 00:56:55,620 --> 00:56:56,920 E' solo svenuto. 462 00:56:57,547 --> 00:56:58,447 Dammela! 463 00:56:59,365 --> 00:57:03,181 - La uso meglio di quanto pensi. - Dopo che ti avro' insegnato bene. 464 00:57:03,281 --> 00:57:05,381 - Ho imparato da solo! - Zitto. 465 00:57:06,372 --> 00:57:07,922 Be', dove sei finito? 466 00:57:15,266 --> 00:57:16,616 E' sotto la casa. 467 00:57:50,282 --> 00:57:52,582 Spero tu ci sappia fare con questa. 468 00:57:54,153 --> 00:57:58,210 Dio non voglia, ma sparare a un uomo e' diverso che colpire un bersaglio... 469 00:57:58,310 --> 00:58:00,725 Un confine da cui non puoi tornare indietro. 470 00:58:00,825 --> 00:58:03,209 - Lo so. - Non senza averlo gia' fatto. 471 00:58:05,430 --> 00:58:06,680 Se entra qui... 472 00:58:07,731 --> 00:58:09,181 premi il grilletto. 473 00:58:10,869 --> 00:58:12,069 Mira al petto. 474 00:58:13,038 --> 00:58:15,838 E continua a sparare finche' non lo colpisci. 475 00:58:39,657 --> 00:58:40,607 Dove vai? 476 00:58:55,810 --> 00:58:57,210 Figlio di puttana! 477 00:58:57,611 --> 00:58:58,761 Succhiacazzi! 478 00:58:59,418 --> 00:59:00,218 Cazzo. 479 00:59:08,459 --> 00:59:09,259 Merda! 480 00:59:39,749 --> 00:59:41,982 Dove sono gli altri? Sono vicini? 481 00:59:42,453 --> 00:59:43,753 Va' all'inferno. 482 00:59:44,851 --> 00:59:47,598 Ci sono passato troppe volte per permettere a uno come te 483 00:59:47,698 --> 00:59:49,648 di rovistare nel mio passato. 484 00:59:51,269 --> 00:59:53,469 Rispondimi, o per te finisce qui. 485 00:59:55,371 --> 00:59:57,171 Va' all'inferno, bastardo. 486 01:00:57,138 --> 01:00:59,288 Stava per ucciderci tutti e due. 487 01:01:01,628 --> 01:01:02,578 Ho visto. 488 01:01:03,876 --> 01:01:06,461 E' venuto a controllare e si e' fatto avido. 489 01:01:07,041 --> 01:01:08,991 Gli altri staranno arrivando. 490 01:01:12,383 --> 01:01:15,183 Per prima cosa, dobbiamo liberarci del corpo. 491 01:01:15,411 --> 01:01:16,511 Come faremo? 492 01:01:22,647 --> 01:01:23,847 Non lo faremo. 493 01:02:22,521 --> 01:02:23,971 Non e' come sembra. 494 01:02:25,427 --> 01:02:27,827 Sei fortunato. Ti ha appena sfiorato. 495 01:02:31,833 --> 01:02:34,113 Se sai che ho trovato quella pistola, 496 01:02:34,213 --> 01:02:36,913 sai che ho visto cosa c'e' nel retro dell'armadio. 497 01:02:39,587 --> 01:02:40,487 Chi sei? 498 01:02:42,506 --> 01:02:43,706 Sono chi sono. 499 01:02:45,242 --> 01:02:47,992 Non sei sempre a predicare di essere onesti? 500 01:02:48,947 --> 01:02:51,047 "La verita' ti rendera' libero"? 501 01:02:53,318 --> 01:02:54,918 Non ti ho mai mentito. 502 01:03:03,699 --> 01:03:06,549 Non mi racconti sempre la stessa dannata cosa? 503 01:03:12,731 --> 01:03:15,281 Ho fatto cose che vorrei non aver fatto. 504 01:03:16,307 --> 01:03:19,157 Molto tempo prima di te... Prima di tua madre. 505 01:03:21,048 --> 01:03:23,398 Cose che non hai diritto di sentire. 506 01:03:24,289 --> 01:03:27,139 Come dovrei rispettarti se tu non rispetti me? 507 01:03:27,736 --> 01:03:29,367 Ti sto rispettando. 508 01:03:30,883 --> 01:03:32,274 E se non lo capisci, 509 01:03:32,374 --> 01:03:35,394 non hai sentito una parola di quanto ho appena detto. 510 01:03:35,653 --> 01:03:38,697 Ho sentito, si'. E' solo che non ci credo. 511 01:04:16,267 --> 01:04:17,767 Tieni giu' la testa. 512 01:04:21,639 --> 01:04:23,139 Tieni giu' la testa. 513 01:04:23,506 --> 01:04:24,906 Andra' tutto bene. 514 01:04:25,117 --> 01:04:26,517 Andra' tutto bene. 515 01:06:34,974 --> 01:06:36,574 - 'Giorno. - 'Giorno. 516 01:06:37,946 --> 01:06:41,146 - Qualcosa in cui posso aiutarla? - Lo spero proprio. 517 01:06:42,247 --> 01:06:43,797 Hai un bel posto qui. 518 01:06:44,241 --> 01:06:45,991 Tranquillo... silenzioso. 519 01:06:48,374 --> 01:06:49,874 Caccia agli uccelli. 520 01:06:50,541 --> 01:06:52,791 Niente e' come stanare uno stormo. 521 01:06:54,627 --> 01:06:57,059 Devi essere proprio un gran tiratore. 522 01:06:58,637 --> 01:07:00,337 Faccio quello che posso. 523 01:07:00,816 --> 01:07:01,866 Ti invidio. 524 01:07:03,279 --> 01:07:06,779 Non posso andare a caccia quanto vorrei, in questo periodo. 525 01:07:07,439 --> 01:07:09,989 Qualcosa in cui posso aiutarla, signore? 526 01:07:11,578 --> 01:07:14,040 Mio padre era solito cacciare i fagiani. 527 01:07:14,140 --> 01:07:16,240 Ero sempre io a doverli pulire. 528 01:07:18,203 --> 01:07:21,003 Oh, tagliargli la pelle sul petto, spellarli... 529 01:07:23,161 --> 01:07:24,311 Ma col tempo, 530 01:07:24,967 --> 01:07:28,517 capii che il modo migliore per liberarsi dei loro visceri... 531 01:07:29,001 --> 01:07:32,351 era fendergli la schiena... e raggiungerli in quel modo. 532 01:07:35,521 --> 01:07:36,871 E' questo che fa? 533 01:07:37,036 --> 01:07:38,386 Senta, io non... 534 01:07:38,876 --> 01:07:41,026 intendo essere scortese, ma... 535 01:07:41,126 --> 01:07:43,626 E' il caso di arrivare al punto. Certo. 536 01:07:45,947 --> 01:07:48,347 Volevo farti un paio di domande su... 537 01:07:48,775 --> 01:07:49,875 tuo cognato. 538 01:07:51,582 --> 01:07:53,532 Be', in che modo la riguarda? 539 01:07:54,527 --> 01:07:56,527 E' quello che cerco di capire. 540 01:07:57,425 --> 01:07:59,375 Vedi, ho questa pazza idea... 541 01:08:00,462 --> 01:08:03,712 che nel vecchio McCarty ci sia piu' di quanto sembri. 542 01:08:03,812 --> 01:08:06,464 E' forse uno sceriffo o qualcosa del genere? 543 01:08:06,564 --> 01:08:08,064 Qualcosa del genere. 544 01:08:09,367 --> 01:08:11,617 Be', credo sia ora che se ne vada. 545 01:08:11,735 --> 01:08:13,985 Be', siamo qui per avere risposte. 546 01:08:16,026 --> 01:08:18,455 Finche' non le avro' non ce ne andremo. 547 01:08:18,555 --> 01:08:19,705 Ah, e' cosi'? 548 01:08:23,971 --> 01:08:24,921 Dovrei... 549 01:08:30,331 --> 01:08:33,381 Adesso, come diavolo faremo a tirargli su il culo? 550 01:08:42,846 --> 01:08:43,596 Bene. 551 01:08:44,773 --> 01:08:45,923 Bene, grazie. 552 01:09:00,384 --> 01:09:02,366 Oh, Dio. D'accordo. 553 01:09:03,155 --> 01:09:06,002 Non sono in grado di viaggiare. Non lo sono. 554 01:09:07,783 --> 01:09:10,083 Prendi il ragazzo e vattene da qui. 555 01:09:10,661 --> 01:09:14,298 Quando Ketchum verra' con i suoi, resistero' il piu' possibile. 556 01:09:14,398 --> 01:09:16,398 - Vadano al diavolo! - Wyatt. 557 01:09:17,092 --> 01:09:18,242 Abbiamo armi. 558 01:09:19,371 --> 01:09:21,855 Hai gia' ucciso uno di loro a mani nude. 559 01:09:21,955 --> 01:09:24,105 Riempi una sacca. Ce ne andiamo. 560 01:09:26,060 --> 01:09:27,210 Sei avvisato. 561 01:09:55,203 --> 01:09:56,253 E' tornato. 562 01:10:06,491 --> 01:10:09,347 - Lascia il resto. - Non si puo' lasciarlo qui a morire. 563 01:10:09,447 --> 01:10:12,947 Non ti perdero' di sicuro per qualcosa che non ci riguarda. 564 01:10:13,108 --> 01:10:15,706 - Tuo padre ha ragione. - Ormai posso decidere da solo, 565 01:10:15,806 --> 01:10:17,762 che tu riesca ad accettarlo, o meno. 566 01:10:17,862 --> 01:10:19,612 Si'. Saro' io concludere. 567 01:10:20,598 --> 01:10:22,398 Andate, ora. Ce la faro'. 568 01:10:59,148 --> 01:11:00,048 Curry! 569 01:11:01,436 --> 01:11:02,636 C'e' qualcuno? 570 01:11:04,217 --> 01:11:06,067 Signori, vi serve qualcosa? 571 01:11:07,077 --> 01:11:09,327 Siamo qui per il nostro fuggitivo. 572 01:11:09,521 --> 01:11:11,971 Te l'ho detto ieri che non l'ho visto. 573 01:11:13,086 --> 01:11:15,586 Il mio intuito mi dice che non e' vero. 574 01:11:17,088 --> 01:11:18,638 Te la faro' facile... 575 01:11:18,868 --> 01:11:22,218 tu ce lo consegni e noi lasciamo andare te e il ragazzo. 576 01:11:23,193 --> 01:11:24,743 L'altra opzione e'... 577 01:11:25,448 --> 01:11:28,148 lo prendiamo... e tu e il ragazzo morirete. 578 01:11:29,501 --> 01:11:30,701 Fai l'accordo. 579 01:11:31,428 --> 01:11:33,528 Per me e' un dovere, per te no. 580 01:11:38,381 --> 01:11:40,929 Vedo che i tuoi cavalli sono gia' sellati. 581 01:11:41,029 --> 01:11:42,979 Saliteci e andate via da qui. 582 01:11:47,852 --> 01:11:51,652 Sappiamo tutti e due che saremo morti prima di montare a cavallo. 583 01:11:54,224 --> 01:11:57,224 Prima che questo si trasformi in una carneficina, 584 01:11:57,542 --> 01:12:00,992 perche' non lo risolviamo fra me e te, in un combattimento? 585 01:12:04,001 --> 01:12:06,701 Ne hai fatti molti per essere un contadino. 586 01:12:07,391 --> 01:12:09,291 Non e' cosi' che va a finire. 587 01:12:11,312 --> 01:12:12,358 Portalo qui! 588 01:12:25,089 --> 01:12:25,739 Al? 589 01:12:52,183 --> 01:12:53,110 Ascoltami. 590 01:12:53,210 --> 01:12:55,331 Cio' che accadra', accadra' in fretta. 591 01:12:55,431 --> 01:12:58,227 Li tratterro' il piu' possibile, ma tu fuggi dal retro 592 01:12:58,327 --> 01:13:01,177 e nasconditi al Roger's Mill. E aspettami li'. 593 01:13:02,129 --> 01:13:03,879 Usala solo se necessario. 594 01:13:04,278 --> 01:13:06,247 - Lasciami combattere. - Per farlo bene, 595 01:13:06,347 --> 01:13:08,076 non posso preoccuparmi di doverti proteggere. 596 01:13:08,176 --> 01:13:09,626 Consegnami e basta. 597 01:13:10,650 --> 01:13:14,850 Se non lo fai, ci uccideranno tutti. Sappiamo tutti e due che lo faranno. 598 01:13:15,039 --> 01:13:17,976 Ti aspetti che riesca a fuggire in mezzo a una sparatoria? 599 01:13:18,076 --> 01:13:19,676 Tuo figlio ha ragione. 600 01:13:25,116 --> 01:13:26,316 Resta in casa. 601 01:13:26,651 --> 01:13:28,551 Sta' lontano dalla finestra. 602 01:13:28,719 --> 01:13:31,019 Se devi sparare, mira al petto e... 603 01:13:31,388 --> 01:13:34,388 Continuo a sparare finche' non colpisco qualcosa. 604 01:13:50,974 --> 01:13:54,149 Ho avuto dei sospetti su chi sei, Henry McCarty. 605 01:13:57,080 --> 01:13:58,430 Devo ammettere... 606 01:13:59,010 --> 01:14:01,960 che quel nome mi si e' attaccato come una spina, 607 01:14:02,382 --> 01:14:04,332 suscitando la mia curiosita'. 608 01:14:05,756 --> 01:14:08,356 Speravo che Al potesse chiarirmi le idee. 609 01:14:10,075 --> 01:14:11,625 Ma non direbbe nulla. 610 01:14:12,759 --> 01:14:14,903 Benche' i miei ragazzi siano stati... 611 01:14:15,003 --> 01:14:16,353 - come si dice? - 612 01:14:16,755 --> 01:14:18,805 enfatici, nelle loro richieste. 613 01:14:21,004 --> 01:14:23,604 Avrai concluso che non sono uno sceriffo. 614 01:14:24,008 --> 01:14:26,308 Ne' questi uomini sono i miei vice. 615 01:14:27,077 --> 01:14:29,468 Nessuno di noi era mai stato nella contea di Woods 616 01:14:29,568 --> 01:14:30,968 fino a un mese fa. 617 01:14:32,610 --> 01:14:33,360 E tu? 618 01:14:35,200 --> 01:14:36,400 Da dove vieni? 619 01:14:37,762 --> 01:14:40,312 Da ogni luogo sulla terra tranne questo. 620 01:14:42,754 --> 01:14:43,754 Cosi' sia. 621 01:14:44,411 --> 01:14:45,661 Ultima offerta. 622 01:14:47,165 --> 01:14:48,879 Questo pezzo di merda muto 623 01:14:48,979 --> 01:14:51,129 per lo sceriffo Curry e i soldi. 624 01:14:51,378 --> 01:14:53,183 Avrai quello che vuoi tu... 625 01:14:53,283 --> 01:14:55,133 e io, quello che voglio io. 626 01:14:55,264 --> 01:14:58,876 Ce ne andiamo per la nostra strada senza spargimento di sangue. 627 01:14:58,976 --> 01:15:01,094 Ne' il tuo, ne' il mio. 628 01:15:02,245 --> 01:15:06,245 Non quello del tuo ragazzo che sorveglia tutto questo dalla finestra. 629 01:15:08,018 --> 01:15:11,968 Se l'avessi voluto, avrei fatto irruzione da tempo ad armi spianate. 630 01:15:13,625 --> 01:15:15,075 Credo tu lo sappia. 631 01:15:15,860 --> 01:15:18,265 Lascia mio cognato li' dov'e'. 632 01:15:19,679 --> 01:15:22,833 Giratevi e portate i vostri culi fuori dalla mia proprieta'. 633 01:15:22,933 --> 01:15:25,570 Fatelo... e vi lascero' vivere. 634 01:15:30,631 --> 01:15:32,281 Avete sentito, ragazzi? 635 01:15:32,683 --> 01:15:35,583 E' il discorso di un mite e vecchio zappaterra? 636 01:15:36,009 --> 01:15:36,961 Penso di no. 637 01:15:38,348 --> 01:15:38,998 No. 638 01:15:40,015 --> 01:15:41,865 Sembra tutta un'altra cosa. 639 01:15:44,397 --> 01:15:45,197 Hobbs! 640 01:15:46,361 --> 01:15:50,011 Qualcosa che potresti dirmi potrebbe cambiare l'equazione, qui? 641 01:15:52,229 --> 01:15:55,347 Baciami il culo, bastardo logorroico. 642 01:15:58,662 --> 01:16:01,367 Ne hai un bel paio... te lo concedo. 643 01:16:05,375 --> 01:16:07,075 Ultima possibilita', Al. 644 01:16:10,254 --> 01:16:11,973 Non hai idea... 645 01:16:13,090 --> 01:16:16,040 della tempesta infernale che stai per scatenare. 646 01:16:18,913 --> 01:16:21,190 Considerami debitamente avvisato. 647 01:16:27,693 --> 01:16:28,743 Tranquillo. 648 01:16:33,750 --> 01:16:35,150 Tranquillo, amico. 649 01:16:43,824 --> 01:16:44,874 Dannazione. 650 01:16:46,317 --> 01:16:47,367 Guarda li'. 651 01:16:48,487 --> 01:16:49,987 Direi che e' finita. 652 01:16:50,229 --> 01:16:51,729 Non e' una bellezza? 653 01:17:00,102 --> 01:17:00,902 Wyatt! 654 01:17:05,642 --> 01:17:06,692 Va' dentro! 655 01:17:16,914 --> 01:17:18,364 Sei ancora con noi? 656 01:17:18,803 --> 01:17:19,853 Meno di me. 657 01:17:30,151 --> 01:17:31,051 McCarty! 658 01:17:33,677 --> 01:17:34,927 Sei gia' morto? 659 01:17:35,816 --> 01:17:37,016 No, di sicuro. 660 01:17:37,242 --> 01:17:40,515 Non avendo visto il mio uomo Duggan stamattina, presumo 661 01:17:41,336 --> 01:17:43,736 significhi che deve averti incontrato 662 01:17:44,379 --> 01:17:46,329 e che non gli e' andata bene. 663 01:17:48,499 --> 01:17:51,149 Visto che ho appena ucciso il tuo uomo Al, 664 01:17:52,113 --> 01:17:53,863 direi che ora siamo pari. 665 01:17:54,712 --> 01:17:56,012 Basta giochetti. 666 01:17:56,759 --> 01:17:58,509 Hai un minuto per uscire. 667 01:18:00,336 --> 01:18:02,236 Ci hai quasi fatto uccidere, 668 01:18:02,373 --> 01:18:05,573 il che equivale alle tue lacrime e rabbia accumulate. 669 01:18:07,899 --> 01:18:11,199 Ora tieni giu' la tua dannata testa. Andra' tutto bene. 670 01:18:18,241 --> 01:18:20,865 Tieni giu' la testa, andra' tutto bene. 671 01:18:28,385 --> 01:18:30,585 Poe e McKinney erano sul portico. 672 01:18:32,223 --> 01:18:34,073 Garrett e' entrato in casa. 673 01:18:40,497 --> 01:18:42,981 Due spari... ma lui... 674 01:18:45,372 --> 01:18:47,522 Tu parlavi spagnolo con loro! 675 01:18:51,561 --> 01:18:53,061 Ma non ti ha ucciso. 676 01:18:54,010 --> 01:18:55,760 Ti ha aiutato a scappare. 677 01:18:57,080 --> 01:18:58,130 Tu sei lui. 678 01:19:01,285 --> 01:19:02,335 Lui e' chi? 679 01:19:05,121 --> 01:19:05,971 Bonney. 680 01:19:07,525 --> 01:19:09,425 Papa', di cosa sta parlando? 681 01:19:10,314 --> 01:19:12,154 Billy the Kid - Vivo o morto 682 01:19:12,254 --> 01:19:14,475 William H. Bonney meglio conosciuto come 683 01:19:14,575 --> 01:19:15,725 Billy the Kid 684 01:19:19,374 --> 01:19:20,174 Papa'! 685 01:19:28,179 --> 01:19:29,861 Scelta intelligente, amico. 686 01:19:35,109 --> 01:19:38,097 {\an8}- Calma. - Troppo tardi per questo. 687 01:19:39,181 --> 01:19:41,634 {\an8}- E' quello che credi. - Non so, amico. 688 01:19:42,684 --> 01:19:43,684 Cosa dice? 689 01:20:19,912 --> 01:20:22,638 Non osare fare un passo fuori. 690 01:22:13,748 --> 01:22:15,698 {\an8}Non deve morire nessun altro. 691 01:22:17,614 --> 01:22:18,864 {\an8}Lasciami andare 692 01:22:20,385 --> 01:22:21,935 {\an8}I soldi restano a te. 693 01:22:22,717 --> 01:22:24,067 {\an8}Butta la fondina. 694 01:22:24,786 --> 01:22:25,636 {\an8}Subito! 695 01:22:29,629 --> 01:22:31,079 {\an8}Mi porterai dentro? 696 01:22:32,596 --> 01:22:34,346 {\an8}Dallo sceriffo. E' cosi'. 697 01:22:39,089 --> 01:22:40,639 {\an8}Lui non mi preoccupa. 698 01:22:42,481 --> 01:22:43,881 Cazzo, vaffanculo! 699 01:24:27,248 --> 01:24:28,048 Cazzo. 700 01:26:54,857 --> 01:26:55,857 Stai bene? 701 01:27:20,951 --> 01:27:21,751 Wyatt. 702 01:27:22,355 --> 01:27:25,530 Prendi un secchio d'acqua e degli stracci. Vai. 703 01:27:33,851 --> 01:27:36,301 Hai sicuramente visto giorni migliori. 704 01:27:36,532 --> 01:27:38,882 Sapevo che avevi un volto familiare. 705 01:27:39,236 --> 01:27:41,551 All'inizio non riuscivo proprio a situarlo. 706 01:27:42,572 --> 01:27:43,972 Verra' il dottore. 707 01:27:45,045 --> 01:27:47,145 Prima devo frenare l'emorragia. 708 01:27:48,444 --> 01:27:51,644 Come hai fatto a rimanere nascosto tutti questi anni? 709 01:27:51,814 --> 01:27:53,816 Tiriamo via un pezzo della maglietta. 710 01:27:53,916 --> 01:27:55,716 Lo uso per legare la gamba. 711 01:28:33,246 --> 01:28:34,296 Be', merda. 712 01:28:35,692 --> 01:28:37,692 Vorrei che non l'avessi visto. 713 01:28:44,623 --> 01:28:47,604 E' proprio come ti ho sentito dire al tuo ragazzo, prima. 714 01:28:47,704 --> 01:28:49,354 Non e' che ho mentito, 715 01:28:49,855 --> 01:28:52,605 e' che non ti ho mai detto tutta la verita'. 716 01:28:53,203 --> 01:28:55,126 Eri sceriffo? 717 01:28:55,462 --> 01:28:58,712 Sceriffo della contea di Woods, proprio come ho detto. 718 01:28:59,148 --> 01:29:02,598 Io e i miei vice firmammo con Ketchum in primavera. 719 01:29:04,120 --> 01:29:08,378 Dovemmo portare il loro marchio. Facemmo dei lavori con loro. 720 01:29:08,625 --> 01:29:12,875 Ma capimmo che stavano progettando di ucciderci in quest'ultimo tentativo. 721 01:29:13,296 --> 01:29:15,541 Cosi' cercammo di batterli sul tempo. 722 01:29:15,641 --> 01:29:17,941 Ce ne andammo ma mi rintracciarono. 723 01:29:20,168 --> 01:29:22,918 Mi avrebbero cacciato fino in capo al mondo. 724 01:29:24,308 --> 01:29:26,608 Mi dispiace di essere capitato qui. 725 01:29:27,978 --> 01:29:30,928 Era l'ultima cosa che volevo, se vuoi la verita'. 726 01:29:32,715 --> 01:29:35,015 Perche' fosti buono con me, allora. 727 01:29:36,603 --> 01:29:40,398 Non potevo conciliarlo con le cose che hanno detto che hai fatto. 728 01:29:40,498 --> 01:29:42,898 Anche se ora posso di certo crederci. 729 01:29:52,902 --> 01:29:54,552 Non ti ricordo neppure. 730 01:29:55,938 --> 01:29:57,588 Be', perche' dovresti? 731 01:29:57,978 --> 01:30:00,128 Ero solo un lavorante del ranch. 732 01:30:00,754 --> 01:30:03,804 Ora diventero' l'uomo che ha ucciso Billy the Kid. 733 01:30:17,436 --> 01:30:20,186 - Aspetta, vado a prendere il dottore. - No. 734 01:30:21,468 --> 01:30:22,132 Papa'. 735 01:30:22,232 --> 01:30:24,832 E' un miracolo che sia arrivato fin qui. 736 01:30:27,903 --> 01:30:30,153 Una volta che questo si sapra'... 737 01:30:30,569 --> 01:30:32,770 sentirai certe cose su di me. 738 01:30:33,643 --> 01:30:35,143 In parte, sono vere. 739 01:30:36,143 --> 01:30:37,593 Molte, non lo sono. 740 01:30:39,015 --> 01:30:40,465 Il fatto e' che... 741 01:30:42,444 --> 01:30:45,798 nemmeno io so piu' chi, o cosa, ero. 742 01:30:49,418 --> 01:30:51,268 Non credo nella redenzione. 743 01:30:53,487 --> 01:30:56,387 Ma un uomo puo' trovare un qualche conforto... 744 01:30:58,031 --> 01:31:00,381 se ha un figlio come te da crescere. 745 01:31:03,088 --> 01:31:04,738 Il mondo sta cambiando. 746 01:31:07,009 --> 01:31:08,359 Va' a conoscerlo. 747 01:31:09,870 --> 01:31:12,420 E' un posto al quale non appartengo piu'. 748 01:31:16,385 --> 01:31:17,417 Spero... 749 01:31:19,300 --> 01:31:20,603 che tu lo faccia. 750 01:31:31,492 --> 01:31:32,292 Papa'? 751 01:31:33,903 --> 01:31:34,703 Papa'? 752 01:33:16,138 --> 01:33:17,287 Andiamo. 753 01:33:43,496 --> 01:33:47,974 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 754 01:33:49,003 --> 01:33:53,012 Un'altra traduzione di SRT project 755 01:33:53,998 --> 01:34:00,014 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 756 01:34:00,991 --> 01:34:06,991 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 54807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.