Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,250 --> 00:01:00,187
EUA 1935 - UMA PENITENCIÁRIA
NA FRONTEIRA COM O CANADÁ
2
00:02:32,814 --> 00:02:34,441
Todos os prisioneiros...
3
00:02:34,750 --> 00:02:39,084
Todos os prisioneiros, apresentem-se
ao nível B, agora.
4
00:03:35,043 --> 00:03:36,533
Tirar uma vida...
5
00:03:39,014 --> 00:03:42,643
não é uma pequena questão.
Nem vamos considerar assim.
6
00:03:45,220 --> 00:03:48,951
Esse homem matou e ele será morto.
7
00:03:52,160 --> 00:03:55,721
Ele será condenado,
sua cabeça será raspada.
8
00:03:56,731 --> 00:04:01,031
Terá direito à confissão, se quiser.
9
00:04:01,670 --> 00:04:04,639
E então, testaremos o equipamento.
10
00:04:05,173 --> 00:04:06,731
As luzes irão diminuir.
11
00:04:07,609 --> 00:04:09,736
Uma, duas vezes...
12
00:04:10,846 --> 00:04:15,078
Na terceira vez, sua alma estará
em outro lugar.
13
00:04:15,383 --> 00:04:20,218
E deixo para vocês adivinharem
onde será o outro lugar.
14
00:04:21,656 --> 00:04:24,124
Sem dúvida, seus pensamentos
serão perturbadores.
15
00:04:24,226 --> 00:04:27,923
Guardem com vocês,
não quero manifestações.
16
00:04:28,730 --> 00:04:30,254
Não quero comentários.
17
00:04:33,935 --> 00:04:36,267
Levem-no para baixo. Movam-se.
18
00:04:44,646 --> 00:04:46,637
-Adeus, rapazes.
-Adeus, Bobby.
19
00:04:46,748 --> 00:04:47,908
Sem conversa.
20
00:04:48,316 --> 00:04:51,183
O que vai fazer, tirar as regalias dele,
seu filho da mãe?
21
00:04:51,286 --> 00:04:53,311
-Fique quieto, Jim.
-Filho da mãe.
22
00:04:58,326 --> 00:05:00,556
Não posso acreditar.
Pode acreditar, Neddy?
23
00:05:00,662 --> 00:05:03,722
Acredito na maioria das coisas.
Meu problema é que não me importo.
24
00:05:03,832 --> 00:05:06,960
-Levar Bobby para o forno.
-Às vezes, funciona assim.
25
00:05:10,005 --> 00:05:12,269
O cara vai morrer e isso é tudo?
26
00:05:12,974 --> 00:05:14,305
Qual a sua dúvida?
27
00:05:14,910 --> 00:05:16,810
É o fim? Ele entra naquela sala...
28
00:05:16,912 --> 00:05:19,437
Ele entra naquela sala, acendem o fogo
e é o fim de tudo...
29
00:05:19,548 --> 00:05:22,142
não há vida eterna para sua alma,
e a crueldade do mundo?
30
00:05:22,250 --> 00:05:25,481
É isso que te incomoda?
Esse é o problema nesta linda noite?
31
00:05:26,187 --> 00:05:27,154
Sim.
32
00:05:27,956 --> 00:05:31,414
-Por que não fala com o capelão?
-Estou falando com você.
33
00:05:31,793 --> 00:05:34,523
Estou ocupado.
Minha mente está em outras coisas.
34
00:05:41,703 --> 00:05:44,331
-Eu me sinto mal, Ned.
-Bem, cada um com sua pena.
35
00:05:46,441 --> 00:05:48,534
Vocês dois, coloquem isso.
36
00:05:54,182 --> 00:05:55,171
O que há?
37
00:05:55,283 --> 00:05:58,582
-Só me diga o que é isso.
-Cale a boca. Ande!
38
00:06:27,482 --> 00:06:29,245
A vida é um inferno, colega.
39
00:07:06,554 --> 00:07:08,283
Vocês dois estavam falando?
40
00:07:16,364 --> 00:07:17,456
Respondam.
41
00:07:19,601 --> 00:07:22,263
Vocês dois estavam falando
durante meu discurso.
42
00:07:25,407 --> 00:07:28,137
-Eu...
-Seu porco.
43
00:07:30,478 --> 00:07:33,606
Seu porco desprezível. Segure-o.
44
00:07:38,286 --> 00:07:39,617
Vocês querem ordem?
45
00:07:41,723 --> 00:07:44,351
Eu darei ordem.
46
00:07:44,492 --> 00:07:47,984
Vocês querem uma lição?
É isso que querem?
47
00:07:48,963 --> 00:07:53,491
Vocês querem uma lição?
Eu darei uma lição.
48
00:07:54,803 --> 00:07:56,065
É isso que querem?
49
00:07:56,171 --> 00:07:58,731
Diretor? Estão prontos, senhor.
50
00:08:01,176 --> 00:08:04,043
Mantenha-os aqui.
Batemos no outro mais tarde.
51
00:08:04,145 --> 00:08:05,237
Sim, senhor.
52
00:08:10,185 --> 00:08:14,281
-Está tudo bem. Está tudo bem, Jim.
-Não estou em boa forma, Ned.
53
00:08:29,904 --> 00:08:34,136
''O Senhor vindicará ao seu povo,
e se arrependerá pelos seus servos...
54
00:08:34,242 --> 00:08:36,107
''ao ver que o seu poder já se foi...
55
00:08:36,211 --> 00:08:38,042
''e que não há mais escravo, nem livre.
56
00:08:38,146 --> 00:08:42,183
''E dirá: Onde estão os seus deuses,
a rocha em que confiavam...''
57
00:08:45,754 --> 00:08:48,746
Ninguém se mexe! Para trás.
Abaixem-se!
58
00:08:49,791 --> 00:08:51,452
Não faça isso, meu filho.
59
00:08:53,361 --> 00:08:54,658
Abra essa porta.
60
00:08:55,296 --> 00:08:57,093
Vou contar até três. Um...
61
00:08:58,566 --> 00:08:59,726
Vamos, abra!
62
00:09:03,404 --> 00:09:04,564
Entre aí.
63
00:09:15,416 --> 00:09:16,815
Vocês! Vistam isso.
64
00:09:19,120 --> 00:09:20,109
Vamos!
65
00:09:27,929 --> 00:09:29,362
O que fazemos agora?
66
00:09:29,631 --> 00:09:31,929
Diga que tem um homem
para o necrotério.
67
00:09:32,100 --> 00:09:35,228
-Homem para o necrotério!
-Onde está seu passe?
68
00:09:55,190 --> 00:09:56,179
Vamos!
69
00:09:56,291 --> 00:09:59,351
-Não sei se é uma boa idéia.
-Ninguém te perguntou, Ned.
70
00:09:59,494 --> 00:10:01,826
Bob, se nos pegarem agora,
vão nos matar.
71
00:10:02,096 --> 00:10:03,461
Bem-vindo a bordo.
72
00:10:19,447 --> 00:10:20,436
Vamos.
73
00:10:23,017 --> 00:10:24,006
Vamos!
74
00:10:24,919 --> 00:10:26,750
Vamos embora ou vamos morrer?
75
00:10:50,612 --> 00:10:51,636
Vamos.
76
00:10:54,649 --> 00:10:55,673
Vamos!
77
00:11:09,898 --> 00:11:11,331
Certo, vamos embora.
78
00:11:15,570 --> 00:11:17,003
-Olhe, Bob...
-O quê?
79
00:11:19,474 --> 00:11:20,498
Saia!
80
00:11:24,245 --> 00:11:26,543
Já ouviu a frase ''nada a perder''?
81
00:12:08,256 --> 00:12:09,484
Atrás deles!
82
00:12:09,757 --> 00:12:12,658
Meu Deus, seus idiotas!
83
00:12:13,428 --> 00:12:14,395
Vão!
84
00:12:37,485 --> 00:12:39,316
Acorde, Jimmy. Acorde.
85
00:12:58,639 --> 00:13:00,402
Arranque. Arranque o número.
86
00:13:07,682 --> 00:13:08,910
Estou com frio.
87
00:13:09,283 --> 00:13:11,649
Também estou. Vamos,
ande para esquentar.
88
00:13:11,753 --> 00:13:14,415
Estou com frio.
89
00:13:23,531 --> 00:13:26,694
O que aconteceu com Bobby?
Você acha que o pegaram, Neddy?
90
00:13:28,903 --> 00:13:30,131
Olhe para isso.
91
00:13:38,346 --> 00:13:42,043
''Não se esqueçam da hospitalidade...
92
00:13:43,251 --> 00:13:47,688
porque por ela alguns, sem saber,
hospedaram anjos.
93
00:13:48,389 --> 00:13:51,324
-Hebreus 13:1 .''
-Muito comovente.
94
00:13:51,659 --> 00:13:52,648
Hebreus.
95
00:13:55,963 --> 00:13:57,294
Espere um pouco.
96
00:14:41,142 --> 00:14:42,131
Olá.
97
00:14:45,179 --> 00:14:46,703
Quem são vocês?
98
00:14:58,326 --> 00:15:01,659
''Não se esqueçam da hospitalidade...
99
00:15:02,597 --> 00:15:05,964
porque por ela alguns, sem saber,
hospedaram anjos.''
100
00:15:08,369 --> 00:15:09,802
Hebreus 13:1 .
101
00:15:12,440 --> 00:15:14,135
O que vocês são? Padres?
102
00:15:15,910 --> 00:15:17,707
Sim, é isso, somos padres.
103
00:15:22,583 --> 00:15:24,676
Você a mata, eu lhe dou uma carona.
104
00:15:46,174 --> 00:15:48,301
Na cidade, depois da ponte
e estamos livres.
105
00:15:48,409 --> 00:15:49,671
Sem dúvida procuram vocês.
106
00:15:49,777 --> 00:15:51,768
-Como?
-Sem dúvida procuram vocês.
107
00:15:51,879 --> 00:15:54,609
-Quem está nos procurando?
-O mosteiro, os padres.
108
00:15:54,715 --> 00:15:56,410
Sim, sem dúvida nos procuram.
109
00:15:56,517 --> 00:15:57,984
Estão fugindo da missa matinal?
110
00:15:58,085 --> 00:15:59,916
Estamos fugindo de todas. Importa-se?
111
00:16:00,021 --> 00:16:03,479
Não me importo. Eu lhe disse, é
tudo superstição, até onde eu sei.
112
00:16:03,591 --> 00:16:05,525
Está bem. Agora só nos deixe
na cidade.
113
00:16:05,626 --> 00:16:07,958
Vou lhes dizer mais.
Deixam as pessoas agitadas.
114
00:16:08,062 --> 00:16:11,623
Deixam as pessoas agitadas com
aquele santuário da Virgem que chora.
115
00:16:11,732 --> 00:16:12,721
Vamos descer aqui.
116
00:16:12,833 --> 00:16:14,733
Mais um minuto e os deixo lá embaixo.
117
00:16:14,835 --> 00:16:15,961
Vamos descer aqui.
118
00:16:16,070 --> 00:16:17,264
Bem, poderiam me ajudar...
119
00:16:17,371 --> 00:16:18,599
com o veado para o açougue.
120
00:16:18,706 --> 00:16:20,469
Tudo bem, vá para a garagem...
121
00:16:20,575 --> 00:16:22,805
e vamos até lá para ajudar
a carregar o veado.
122
00:16:22,910 --> 00:16:23,934
Por que não vêm comigo?
123
00:16:24,045 --> 00:16:25,945
Antes, temos que
ordenar os pensamentos.
124
00:16:26,047 --> 00:16:28,845
Se não fosse por vocês,
nunca teria matado o veado.
125
00:16:29,350 --> 00:16:32,444
Bem, obrigado peia gentileza.
Deus a abençoe e tudo o mais.
126
00:16:50,171 --> 00:16:52,639
ALFÂNDEGA DO CANADÁ
127
00:16:53,307 --> 00:16:57,937
ALFÂNDEGA DOS EUA
128
00:17:10,691 --> 00:17:12,522
-Você sabe nadar, Jimmy?
-Não.
129
00:17:12,660 --> 00:17:13,649
Nem eu.
130
00:17:23,738 --> 00:17:26,104
-Será que Bobby conseguiu, Neddy?
-Não desse jeito.
131
00:17:26,207 --> 00:17:28,038
Vamos nos livrar dessa roupa.
132
00:17:34,582 --> 00:17:35,571
Vamos.
133
00:19:23,491 --> 00:19:25,959
O que vai fazer
quando estiver livre, Neddy?
134
00:19:26,827 --> 00:19:29,318
Vou fazer tudo, colega,
e vou fazer de novo.
135
00:19:29,497 --> 00:19:31,362
E ter o dobro do que há de melhor...
136
00:19:31,465 --> 00:19:33,933
e se alguém se meter comigo,
eles vão ver!
137
00:19:36,370 --> 00:19:37,359
Vamos.
138
00:19:40,808 --> 00:19:41,832
Pronto?
139
00:19:41,942 --> 00:19:44,376
O que aconteceu com Bobby,
será que atravessou?
140
00:19:44,478 --> 00:19:45,911
O que aconteceu, aconteceu, Jim.
141
00:19:46,013 --> 00:19:48,208
Será que o levaram de volta?
Não vou voltar.
142
00:19:48,315 --> 00:19:50,078
Certo, nós não vamos voltar.
143
00:19:55,556 --> 00:19:59,185
-Parecemos dois caipiras.
-Certo, vamos lá.
144
00:20:10,704 --> 00:20:11,728
Vamos.
145
00:20:25,152 --> 00:20:27,643
Moedas no bolso.
Moedas no bolso., isso dá sorte.
146
00:20:27,755 --> 00:20:29,723
-Isso dá sorte, não acha?
-Certo.
147
00:20:31,358 --> 00:20:35,351
-Oh, Deus.
-Tudo bem. Vai ficar tudo bem.
148
00:20:36,797 --> 00:20:37,821
Não posso voltar. para lá.
149
00:20:37,932 --> 00:20:40,264
Ninguém vai voltar. Vai ficar tudo ótimo.
150
00:20:40,568 --> 00:20:42,900
Tenho que arranjar uns cigarros, cara.
151
00:20:53,380 --> 00:20:54,369
Está bem.
152
00:20:55,916 --> 00:20:58,441
Vamos pegar seus cigarros
e depois atravessaremos.
153
00:20:58,552 --> 00:21:00,577
Tome conta de mim, Ned,
tenho que atravessar.
154
00:21:00,688 --> 00:21:02,451
-Continue andando.
-Tenho que atravessar.
155
00:21:02,556 --> 00:21:03,989
Continue andando.
156
00:21:23,644 --> 00:21:24,736
Volto logo.
157
00:21:25,513 --> 00:21:27,276
Quero um maço de cigarros.
158
00:21:27,548 --> 00:21:28,845
Sim, volto logo.
159
00:21:28,949 --> 00:21:30,314
Um monte de absurdos.
160
00:21:30,417 --> 00:21:33,409
Todos eles uns diabos de padres
na cidade no santuário.
161
00:21:33,754 --> 00:21:35,187
Não compram nada...
162
00:21:35,289 --> 00:21:38,315
mas se querem alguma coisa,
é melhor estar disponível.
163
00:21:40,094 --> 00:21:42,119
-Obrigado, Sra. Harris.
-Obrigada.
164
00:21:42,696 --> 00:21:45,756
-Atendo os senhores em um segundo.
-Queremos só os cigarros.
165
00:21:45,866 --> 00:21:47,197
Lembranças do santuário...
166
00:21:47,301 --> 00:21:49,963
cartões postais, chaveiros
da Virgem que chora.
167
00:21:50,070 --> 00:21:52,800
Não ganho nada com isso,
mas querem todos os anos.
168
00:21:52,907 --> 00:21:56,741
Padres e turistas,
naquele espetáculo enganador.
169
00:21:56,877 --> 00:21:58,367
JÁ ESTEVE COMPLETAMENTE SÓ...?
170
00:22:00,314 --> 00:22:02,214
Dois pacotes de aveia.
Coloque na conta.
171
00:22:02,316 --> 00:22:04,250
A conta está ficando um pouco grande.
172
00:22:04,351 --> 00:22:06,410
Bem, eu preciso. Coloque na conta.
173
00:22:06,820 --> 00:22:09,448
Tenho uma criança com fome.
Falamos mais tarde.
174
00:22:23,704 --> 00:22:25,228
O que está olhando?
175
00:22:26,206 --> 00:22:27,298
Está certo.
176
00:22:33,781 --> 00:22:36,409
-Algum tipo especial de cigarros?
-Lucky está bom.
177
00:22:38,786 --> 00:22:41,846
Aquele santuário, que eu falava,
não era para ofender vocês.
178
00:22:41,956 --> 00:22:43,617
Eu falei alguma coisa estúpida...
179
00:22:43,724 --> 00:22:46,124
e vocês são turistas,
vieram ver o santuário.
180
00:22:46,226 --> 00:22:48,888
-De onde vocês são, amigos?
-Aqui e ali.
181
00:22:49,563 --> 00:22:51,258
Posso fazer alguma coisa por vocês?
182
00:22:51,365 --> 00:22:52,798
Precisamos ir agora.
183
00:22:53,834 --> 00:22:55,267
Precisamos ir agora!
184
00:22:56,303 --> 00:22:58,134
-Esqueceu seu troco.
-Tudo bem.
185
00:23:01,976 --> 00:23:05,275
Senhor, o troco. Vamos ver
se não podemos gastar em sua loja.
186
00:23:05,779 --> 00:23:08,179
Os amigos ouviram falar
da fuga da prisão?
187
00:23:09,116 --> 00:23:10,879
Não posso dizer que ouvimos.
188
00:23:11,585 --> 00:23:13,382
De onde disseram que eram?
189
00:23:19,460 --> 00:23:22,361
Sim, senhor, parece
que esses três condenados...
190
00:23:23,230 --> 00:23:24,663
conseguiram escapar.
191
00:23:27,701 --> 00:23:30,534
Aí estão vocês.
Eu disse que precisava de sua ajuda.
192
00:23:30,838 --> 00:23:32,669
Esses são amigos seus, Caroline?
193
00:23:32,773 --> 00:23:35,105
-Minha ajuda?
-Meu carro está enguiçado na garagem.
194
00:23:35,209 --> 00:23:37,177
Preciso que levem o veado ao açougue.
195
00:23:37,277 --> 00:23:39,575
-Conhece esses caras?
-Conhecer? Sim, são padres.
196
00:23:39,680 --> 00:23:40,908
Esse é o Padre...
197
00:23:41,081 --> 00:23:42,548
Não guardei seu nome.
198
00:23:43,851 --> 00:23:46,945
Padres? Oh, Deus.
199
00:23:47,755 --> 00:23:51,384
Oh, Deus.
Desculpe, senhores... Padre...
200
00:23:51,825 --> 00:23:53,656
O que estou tentando dizer é...
201
00:23:53,761 --> 00:23:57,925
Ofendi vocês. Sem ressentimentos?
202
00:23:58,132 --> 00:23:59,156
Está bem.
203
00:23:59,266 --> 00:24:00,699
Vão me ajudar com meu veado?
204
00:24:00,801 --> 00:24:02,666
Morreria se soubesse que os ofendi.
205
00:24:02,770 --> 00:24:05,534
-Sem problema.
-Ou alguém ligado ao santuário.
206
00:24:05,873 --> 00:24:09,707
Tomem, uma pequena lembrança.
Levem-nos, por favor.
207
00:24:10,344 --> 00:24:11,743
Levem alguns para os amigos.
208
00:24:11,845 --> 00:24:13,938
Temos a Virgem
que chora de um lado...
209
00:24:14,314 --> 00:24:16,805
e um termômetro do outro.
Muito útil, mesmo.
210
00:24:17,985 --> 00:24:20,715
Bem, está um dia frio lá fora.
Fechem os casacos.
211
00:24:21,355 --> 00:24:23,016
Sem ressentimentos, padre?
212
00:24:26,627 --> 00:24:27,719
Vá com Deus.
213
00:24:29,763 --> 00:24:31,958
Eu tenho um casaco igual a esse.
214
00:24:33,033 --> 00:24:34,057
Harry, fique com a lista.
215
00:24:34,168 --> 00:24:36,898
Também preciso de umas balas
para a velha espingarda.
216
00:24:37,004 --> 00:24:40,440
O diabo do carro está desmanchando,
para-lama quebrado, radiador.
217
00:24:40,541 --> 00:24:42,475
Como vou ter dinheiro pra isso?
218
00:24:45,746 --> 00:24:48,613
Eu deveria ir para sua igreja,
juro por Deus.
219
00:24:48,916 --> 00:24:49,883
Por que não vai?
220
00:24:49,983 --> 00:24:52,008
Tudo é tão caro. Comida enlatada.
221
00:24:52,319 --> 00:24:54,879
-É mais barato comprar no Canadá.
-Por que não vai?
222
00:24:54,988 --> 00:24:56,546
Por que meu carro está ruim.
223
00:24:56,657 --> 00:24:59,524
Se eu atravessar a pé, como volto
com minhas compras?
224
00:24:59,626 --> 00:25:01,116
Depois do que fez por nós...
225
00:25:01,228 --> 00:25:03,958
vamos com você e carregamos
suas coisas na volta.
226
00:25:05,933 --> 00:25:07,662
Muito cristão de sua parte.
227
00:25:07,935 --> 00:25:09,425
Você sabe o que a Bíblia diz.
228
00:25:09,536 --> 00:25:11,436
O quê? O que diz?
229
00:25:12,706 --> 00:25:13,730
Você sabe.
230
00:25:14,041 --> 00:25:16,669
Na verdade, normalmente
faço minhas compras lá.
231
00:25:16,777 --> 00:25:18,438
Eu não contaria ao Harry.
232
00:25:19,146 --> 00:25:21,876
Se acha que é desonesto,
continue pensando.
233
00:25:26,687 --> 00:25:29,850
-Não posso fazer isso.
-Você consegue, Jim, é muito fácil.
234
00:25:31,325 --> 00:25:32,883
Não consigo fazer isso.
235
00:25:33,827 --> 00:25:35,089
Quer se matar, tudo bem...
236
00:25:35,195 --> 00:25:37,288
mas somos nós dois aqui
e conto com você.
237
00:25:37,397 --> 00:25:39,922
Coragem, Jimmy e aja como um padre!
238
00:25:48,909 --> 00:25:51,901
Ave-Maria, cheia de graça...
239
00:25:54,314 --> 00:25:56,509
-Bom dia, Sra. Blair.
-Como está hoje?
240
00:25:56,717 --> 00:25:59,242
-Trabalhando muito?
-Bem, estamos procurando...
241
00:25:59,353 --> 00:26:00,684
os enclausurados que fugiram.
242
00:26:00,788 --> 00:26:02,119
Enclausurados...
243
00:26:02,222 --> 00:26:04,053
Ei, eu os encontrei para você!
244
00:26:09,897 --> 00:26:12,024
Encontrei seus dois padres perdidos.
245
00:26:13,200 --> 00:26:14,565
Onde estiveram?
246
00:26:17,137 --> 00:26:18,570
Bem, você sabe.
247
00:26:19,173 --> 00:26:21,232
-Xerife, sabe quem são esses?
-Não.
248
00:26:22,009 --> 00:26:25,501
Caroline achou os padres perdidos.
Esse é o Padre Brown e Padre Riley.
249
00:26:25,612 --> 00:26:26,704
Graças a Deus.
250
00:26:26,814 --> 00:26:28,247
Os prisioneiros não os pegaram.
251
00:26:28,348 --> 00:26:30,043
-Prisioneiros.
-Houve uma fuga.
252
00:26:30,150 --> 00:26:32,880
Alguns assassinos estão soltos.
Tudo bem, filho.
253
00:26:33,720 --> 00:26:36,211
Mas onde estiveram?
E onde estão suas roupas?
254
00:26:37,991 --> 00:26:40,255
Elas se perderam quando... Você sabe.
255
00:26:40,727 --> 00:26:42,058
Encontrei-os saindo da floresta.
256
00:26:42,162 --> 00:26:44,357
Pareciam dois ciganos
mal vestidos.
257
00:26:44,631 --> 00:26:47,122
Ciganos? Sabe quem são eles?
258
00:26:47,601 --> 00:26:49,626
São Padre Brown e Padre Riley.
259
00:26:50,070 --> 00:26:52,868
Brown e Riley, do livro
A New Look At Revelation?
260
00:26:53,040 --> 00:26:55,565
São os dois maiores pensadores
da igreja de hoje.
261
00:26:55,676 --> 00:26:57,701
Tem sorte.
Dizem que se perderam na floresta...
262
00:26:57,811 --> 00:27:01,110
tiveram sorte que meus rapazes não os
confundiram com os prisioneiros.
263
00:27:01,215 --> 00:27:04,616
-O que eles teriam feito?
-Feito? Bem, teriam atirado em vocês.
264
00:27:09,089 --> 00:27:11,114
Temos esperado todos os ônibus
há dois dias.
265
00:27:11,225 --> 00:27:13,591
Está tudo bem, rapazes,
podem deixá-los passar.
266
00:27:13,694 --> 00:27:15,286
Tenha um bom dia, Sra. Blair.
267
00:27:15,395 --> 00:27:16,384
BEM-VINDO AO CANADÁ
268
00:27:16,496 --> 00:27:18,157
É melhor voltarmos agora.
269
00:27:18,899 --> 00:27:21,390
Temos que ajudar a Sra. Blair
com as compras.
270
00:27:22,302 --> 00:27:23,997
George!
271
00:27:24,605 --> 00:27:27,836
Corra até a Sra. Blair
e ajude-a com as compras!
272
00:27:35,816 --> 00:27:38,080
Telegrafamos para o Arizona
quando não chegaram...
273
00:27:38,185 --> 00:27:39,948
mas disseram não ter pistas.
274
00:27:40,287 --> 00:27:42,414
Seu Monsenhor está muito preocupado.
275
00:27:44,358 --> 00:27:46,758
Então a tempestade,
depois esses presos...
276
00:27:47,761 --> 00:27:49,160
-Não sei.
-Vou dizer uma coisa.
277
00:27:49,263 --> 00:27:50,890
Nada iria nos impedir de vir aqui.
278
00:27:50,998 --> 00:27:52,226
Vamos entrar?
279
00:27:52,332 --> 00:27:54,425
Tirar essas correntes no ferreiro...
280
00:27:54,534 --> 00:27:56,502
pôr roupas de padre e cruzar fronteira.
281
00:27:56,603 --> 00:27:57,661
Você decide, Neddy.
282
00:27:57,771 --> 00:27:59,102
-Estão vindo?
-Sim.
283
00:28:36,043 --> 00:28:38,443
Sei que o momento é
especial para vocês...
284
00:28:39,046 --> 00:28:41,378
tendo escrito tanto sobre o santuário...
285
00:28:41,782 --> 00:28:43,215
nunca o tendo visto.
286
00:28:44,584 --> 00:28:46,984
Por isso os trouxe de volta da fronteira.
287
00:28:54,728 --> 00:28:56,787
Sabia o quanto queriam estar aqui.
288
00:28:58,432 --> 00:28:59,421
Obrigado.
289
00:29:00,500 --> 00:29:01,899
A Virgem que chora.
290
00:29:28,962 --> 00:29:31,430
Com certeza encontrarão aqui
algo que sirva.
291
00:29:32,399 --> 00:29:34,959
-Deus abençoe os dois.
-Deus o abençoe, Padre.
292
00:29:36,603 --> 00:29:37,831
Deus o abençoe.
293
00:29:46,980 --> 00:29:49,448
Padre, estávamos esperando ansiosos
por vocês.
294
00:29:49,549 --> 00:29:50,880
Rezamos por vocês.
295
00:29:51,852 --> 00:29:52,910
Nós nos atrasamos.
296
00:29:53,020 --> 00:29:56,012
-Eu li todos os seus livros.
-Obrigado.
297
00:29:56,790 --> 00:29:59,190
Sabem, não se parecem nada
com suas fotos.
298
00:30:00,761 --> 00:30:01,989
Jejum e oração.
299
00:30:02,095 --> 00:30:05,121
Sim, é uma grande honra ter homens
com seu estudo...
300
00:30:05,298 --> 00:30:06,697
e sua fama aqui.
301
00:30:06,800 --> 00:30:09,132
-Ficamos tão preocupados com vocês.
-Sim.
302
00:30:09,236 --> 00:30:10,601
Telegrafamos para o Arizona.
303
00:30:10,704 --> 00:30:12,535
Ele nos contou. Apreciamos muito.
304
00:30:12,639 --> 00:30:15,437
Graças a Deus vocês chegaram.
305
00:30:15,542 --> 00:30:17,032
O que é isto?
306
00:30:23,483 --> 00:30:25,007
Não sabe o que é isto?
307
00:30:27,621 --> 00:30:28,610
Não.
308
00:30:32,392 --> 00:30:34,019
É um prendedor de roupa.
309
00:30:37,264 --> 00:30:40,529
Mas, Padre, por que estava usando
em seu colarinho?
310
00:30:50,043 --> 00:30:51,442
O caso é que...
311
00:30:54,681 --> 00:30:56,012
Sabe o que é isso?
312
00:30:57,417 --> 00:30:58,441
Não.
313
00:31:01,154 --> 00:31:03,918
É um lembrete.
314
00:31:05,258 --> 00:31:07,988
Qualquer um pode ser apanhado
a qualquer momento.
315
00:31:09,729 --> 00:31:10,718
Claro.
316
00:32:35,448 --> 00:32:38,417
Gostaria de acrescentar uma oração
especial de graças.
317
00:32:38,685 --> 00:32:40,880
Meus irmãos e convidados aqui hoje...
318
00:32:41,054 --> 00:32:43,579
uma oração especial de graças
pela chegada segura...
319
00:32:43,690 --> 00:32:45,658
de Padre Riley e de Padre Brown.
320
00:32:45,926 --> 00:32:48,156
Muitos de nós conhecemos seu trabalho...
321
00:32:48,295 --> 00:32:49,728
e estamos felizes, com certeza...
322
00:32:49,829 --> 00:32:52,161
com a chance
de conhecê-los pessoalmente.
323
00:32:56,203 --> 00:32:59,070
Estamos gratos por sua presença,
sua sabedoria...
324
00:32:59,873 --> 00:33:02,398
e sua participação na procissão
do santuário.
325
00:33:03,944 --> 00:33:05,605
Hoje, uma benção especial.
326
00:33:06,246 --> 00:33:08,014
Padre Brown, poderia nos dar o prazer?
327
00:33:08,014 --> 00:33:08,480
Padre Brown, poderia nos dar o prazer?
328
00:33:11,785 --> 00:33:13,309
Acho que você é Brown.
329
00:33:13,587 --> 00:33:15,782
-Acho que você é Brown.
-Você é Brown.
330
00:33:16,389 --> 00:33:17,481
Padre Brown.
331
00:33:23,196 --> 00:33:26,029
O Bispo Nogalich diz que é
a vez dele de dar graças.
332
00:33:28,101 --> 00:33:30,831
Por favor, diga ao Bispo
que apreciamos sua gentileza...
333
00:33:30,937 --> 00:33:33,667
em ceder sua vez
para os recém-chegados.
334
00:33:38,445 --> 00:33:40,037
Deixe-o ler. É a vez dele.
335
00:33:40,146 --> 00:33:42,011
Não quero ofender ninguém aqui.
336
00:33:42,115 --> 00:33:44,743
Não, Padre Brown. Por favor.
Conceda-nos a honra.
337
00:33:50,323 --> 00:33:51,347
Padre...
338
00:33:52,192 --> 00:33:54,285
se puder me seguir até o púlpito...
339
00:34:55,288 --> 00:34:56,619
Sabem de uma coisa?
340
00:34:58,992 --> 00:35:01,426
Vamos dizer só algo apropriado.
341
00:35:07,167 --> 00:35:08,794
Aqui está uma boa prece.
342
00:35:11,771 --> 00:35:15,571
Seja gentil com estranhos, porque,
às vezes, você também é um estranho.
343
00:35:34,394 --> 00:35:36,123
Essa não é uma prece adequada.
344
00:35:36,229 --> 00:35:37,423
O que está errado nela?
345
00:35:37,530 --> 00:35:39,998
É um pouco incomum,
mas relevante, eu achei.
346
00:35:41,901 --> 00:35:43,801
O que somos, protestantes?
347
00:36:19,139 --> 00:36:21,573
JÁ ESTEVE COMPLETAMENTE SÓ...?
SEM NINGUÉM PARA CONFIAR?
348
00:36:21,674 --> 00:36:22,936
UM ENCONTRO COM...UM URSO!
349
00:36:23,042 --> 00:36:24,873
Assim que tirarmos esses ferros...
350
00:36:24,978 --> 00:36:27,037
Está ouvindo?
351
00:36:27,781 --> 00:36:29,612
Jimmy, fique firme, está bem?
352
00:36:34,154 --> 00:36:36,247
Espere aqui um pouco,
vou encontrar um jeito...
353
00:36:36,356 --> 00:36:39,257
de tirar essas correntes
e aí vamos atravessar o rio.
354
00:36:41,461 --> 00:36:43,395
-Estamos seguros ficando aqui, Ned.
-Sim.
355
00:36:43,496 --> 00:36:45,691
Até os verdadeiros padres aparecerem.
356
00:36:53,640 --> 00:36:56,507
Espero que participem das palestras
no santuário, depois.
357
00:36:56,609 --> 00:36:58,236
Nada poderia ser melhor.
358
00:37:06,052 --> 00:37:08,577
Tiraremos as correntes,
depois atravessaremos direto o rio.
359
00:37:08,688 --> 00:37:11,282
Fique quieto por aqui.
Em meia hora te encontro aqui.
360
00:37:11,391 --> 00:37:14,087
-Padre Brown.
-Quem é Brown?
361
00:37:14,194 --> 00:37:15,161
É você.
362
00:37:16,729 --> 00:37:18,754
Devo colocar seu nome na loteria?
363
00:37:19,833 --> 00:37:21,130
Qual é o prêmio?
364
00:37:22,502 --> 00:37:23,594
Não importa.
365
00:37:26,406 --> 00:37:30,968
-Não, eu não ganho nada.
-Nunca se sabe. Vou colocar você.
366
00:38:39,679 --> 00:38:40,976
Boa tarde, Bill.
367
00:38:41,080 --> 00:38:42,069
Xerife.
368
00:38:44,717 --> 00:38:47,117
Vou precisar desses cavalos
de volta à tarde.
369
00:38:47,220 --> 00:38:49,154
Vai subir as montanhas de novo?
370
00:38:51,190 --> 00:38:52,919
Eles têm de estar em algum lugar.
371
00:38:53,026 --> 00:38:54,288
Sem comida, roupas da prisão.
372
00:38:54,394 --> 00:38:57,727
Ou estão na floresta ou vão atravessar
por aqui.
373
00:38:57,830 --> 00:38:59,661
A ponte está bem guardada?
374
00:38:59,766 --> 00:39:01,393
Com certeza que sim.
375
00:39:01,634 --> 00:39:06,264
Estamos trazendo os cachorros.
Estarão aqui a qualquer momento.
376
00:39:06,739 --> 00:39:10,505
Temos o pessoal da prisão, virão
montar guarda na ponte conosco.
377
00:39:11,611 --> 00:39:13,010
Vamos pegá-los. Não se preocupe.
378
00:39:13,112 --> 00:39:15,307
Trazê-los de volta de qualquer jeito.
379
00:39:15,648 --> 00:39:17,411
Se me perguntar, entretanto...
380
00:39:17,517 --> 00:39:20,281
acho que daria menos problemas,
atirar para matar.
381
00:39:21,454 --> 00:39:23,319
É o que a Bíblia diz, não é?
382
00:39:23,723 --> 00:39:25,588
Quem mata deve ser morto.
383
00:39:27,327 --> 00:39:29,318
-É?
-É.
384
00:39:34,567 --> 00:39:36,592
-O que foi isso?
-Bem, eu não sei.
385
00:39:47,413 --> 00:39:48,710
Lá vai ela.
386
00:40:48,608 --> 00:40:50,098
Perdoe-me, Padre, porque eu pequei.
387
00:40:50,209 --> 00:40:52,643
Minha última confissão foi
há três semanas.
388
00:40:56,315 --> 00:40:57,748
Não posso me conter.
389
00:41:00,787 --> 00:41:02,084
Por favor, Padre.
390
00:41:02,989 --> 00:41:05,355
-O quê?
-Me ajude.
391
00:41:06,526 --> 00:41:09,256
O que é?
Não posso ajudá-lo se não me contar.
392
00:41:10,229 --> 00:41:11,560
Estive dormindo com uma mulher.
393
00:41:11,664 --> 00:41:13,325
Certo, e você não é casado com ela?
394
00:41:13,433 --> 00:41:14,764
-Não.
-Você é casado com outra?
395
00:41:14,867 --> 00:41:16,198
-Minha esposa.
-Sua esposa sabe?
396
00:41:16,302 --> 00:41:17,792
-Não.
-Então, por que se preocupa?
397
00:41:17,904 --> 00:41:21,499
-Esqueça, pare de chorar.
-Mas quebrei meus votos.
398
00:41:22,275 --> 00:41:24,334
Sou um grande pecador. Me ajude.
399
00:41:24,711 --> 00:41:27,373
Está bem, olhe,
tente não encontrar mais essa mulher.
400
00:41:27,480 --> 00:41:29,880
Reze 10 Ave-Marias, faça
um bom ato de contrição...
401
00:41:29,982 --> 00:41:32,416
se a vir de novo,
venha aqui, sem problema.
402
00:41:33,486 --> 00:41:34,714
Deus o abençoe.
403
00:41:42,528 --> 00:41:45,019
Não posso, Padre. Não consigo.
Precisa me ajudar.
404
00:41:45,131 --> 00:41:47,361
Eu fiz o que pude. Sabe, há uma hora...
405
00:41:47,467 --> 00:41:50,300
em que o homem precisa ser forte,
tomar uma atitude.
406
00:41:50,570 --> 00:41:51,832
Tire uns dias de férias...
407
00:41:51,938 --> 00:41:53,769
vá para a floresta ficar em paz
com Deus.
408
00:41:53,873 --> 00:41:55,807
Não posso sair da cidade. Os fugitivos.
409
00:41:55,908 --> 00:41:58,468
Estou amarrado aqui.
Em estado de tentação constante.
410
00:41:58,578 --> 00:42:01,138
Por favor, estou descontrolado.
Preciso de sua ajuda.
411
00:42:01,247 --> 00:42:03,579
Você é um bom homem.
Você é piedoso. Me ajude.
412
00:42:03,683 --> 00:42:05,310
-Como posso ajudá-lo?
-Venha comigo.
413
00:42:05,418 --> 00:42:07,249
-Fale com ela, com os dois.
-Olhe, amigo...
414
00:42:07,353 --> 00:42:09,480
-Eu a arrastei para o pecado.
-Sei que...
415
00:42:09,589 --> 00:42:11,056
Padre, por favor, eu imploro!
416
00:42:11,157 --> 00:42:12,749
-Por favor, me ajude!
-Levante-se.
417
00:42:12,859 --> 00:42:15,726
Por favor, Padre, por favor.
Preciso de sua ajuda.
418
00:42:15,862 --> 00:42:18,854
Está bem.
419
00:42:18,998 --> 00:42:19,965
-Certo.
-Certo.
420
00:42:22,135 --> 00:42:23,432
Obrigado, Padre.
421
00:42:30,476 --> 00:42:32,910
Vamos, entre lá. Volte, vamos.
422
00:42:33,713 --> 00:42:36,113
Vamos, tire.
423
00:42:36,215 --> 00:42:38,581
Espere um minuto. Tire.
424
00:42:43,122 --> 00:42:44,180
E eu rezei.
425
00:42:44,390 --> 00:42:47,257
Rezei para a Virgem Abençoada
e rezei por Santa Ana...
426
00:42:47,360 --> 00:42:50,761
e me perguntava:
''Por que sou tão fraco?
427
00:42:51,230 --> 00:42:54,529
''Por que estou marcado?''
E eu dizia: ''Senhor...
428
00:42:55,935 --> 00:42:57,493
''sou um adúltero.
429
00:42:57,703 --> 00:43:00,433
''O que estou fazendo comigo
e com a minha esposa?
430
00:43:01,440 --> 00:43:03,067
''Sou um adúltero.''
431
00:43:07,046 --> 00:43:09,537
Ela não ouve, a pobre criança é
surda e muda.
432
00:43:11,250 --> 00:43:12,683
Aqui em cima, Padre.
433
00:43:26,332 --> 00:43:28,527
Trouxe o padre para confessarmos
nossos pecados.
434
00:43:28,634 --> 00:43:29,726
Não me importo.
435
00:43:29,836 --> 00:43:31,497
Mulher, nós pecamos.
436
00:43:31,604 --> 00:43:34,596
Não me importo.
E eu lhe disse que não me importo.
437
00:43:34,707 --> 00:43:37,505
Você fez o que fez.
Se acha que é pecado, viva com ele.
438
00:43:37,610 --> 00:43:39,043
Estou ocupada agora.
439
00:43:39,212 --> 00:43:41,305
Por favor, me ajude.
440
00:43:41,447 --> 00:43:44,211
É um problema para você?
Pare de vir aqui.
441
00:43:45,084 --> 00:43:47,416
Você acha que é sujo?
Você acha que é um porco?
442
00:43:47,520 --> 00:43:49,420
Todos os nomes que diz
enquanto fazemos?
443
00:43:49,522 --> 00:43:50,614
Vou vomitar.
444
00:43:51,224 --> 00:43:54,284
Se vai vomitar, vomite em outro lugar.
445
00:44:00,333 --> 00:44:01,322
Bem...
446
00:44:01,434 --> 00:44:03,629
Ele não tem motivo de vir aqui assim.
447
00:44:05,371 --> 00:44:07,737
Se não gosta do cara,
por que dorme com ele?
448
00:44:07,840 --> 00:44:08,829
Por US$ 5.
449
00:44:08,941 --> 00:44:11,273
E você tem US$ 5?
Vou para a cama com você também.
450
00:44:11,377 --> 00:44:13,470
E daí, pensa que é pecado?
Acha que me importo?
451
00:44:13,579 --> 00:44:15,308
Bobagens. Você acha que eu...
452
00:44:15,414 --> 00:44:18,577
que eu dormi com ele, sim, dormirei
com quem aparecer com US$ 5.
453
00:44:18,684 --> 00:44:19,810
Pecado? Sim, expulse-me.
454
00:44:19,919 --> 00:44:22,752
O que vocês padres me pagam,
podem lavar vocês mesmos.
455
00:44:22,855 --> 00:44:25,983
E não fale comigo sobre Deus.
Não me conte sobre o pecado.
456
00:44:26,092 --> 00:44:29,289
Se sua religião é tão boa, seu Deus,
faça-o curar minha filhinha.
457
00:44:29,395 --> 00:44:31,863
Cure aquela menina lá.
Seu santuário abençoado...
458
00:44:31,964 --> 00:44:32,953
sua Santa Ana...
459
00:44:33,065 --> 00:44:35,693
sua Virgem que chora, sim,
cure minha filhinha.
460
00:44:36,569 --> 00:44:39,231
Saia daqui. Que audácia.
461
00:44:58,391 --> 00:44:59,824
Preciso de um homem.
462
00:45:01,360 --> 00:45:02,827
Preciso de um marido.
463
00:45:04,964 --> 00:45:06,932
Minha filhinha. precisa de ajuda.
464
00:45:10,002 --> 00:45:11,230
Não tenho nada.
465
00:45:13,940 --> 00:45:15,771
Você vai me dar essas coisas?
466
00:45:17,777 --> 00:45:19,608
Você vai me dar essas coisas?
467
00:45:23,115 --> 00:45:24,446
Gostaria de poder.
468
00:45:27,920 --> 00:45:29,751
Gostaria que pudesse, também.
469
00:45:31,190 --> 00:45:32,179
Mas não pode...
470
00:45:32,291 --> 00:45:35,260
então saia da minha vida!
471
00:45:55,047 --> 00:45:56,207
Padre, tome.
472
00:45:57,650 --> 00:46:00,118
-Para que é isso?
-É para seu lindo projeto.
473
00:46:00,820 --> 00:46:02,879
É para a restauração do santuário.
474
00:46:03,255 --> 00:46:05,155
Não sei como agradecer.
Deus a abençoe.
475
00:46:05,257 --> 00:46:06,690
É por uma boa causa.
476
00:46:07,059 --> 00:46:08,617
Você não sabe o quanto.
477
00:46:10,396 --> 00:46:13,456
-Tome um chaveiro.
-Obrigada.
478
00:46:22,308 --> 00:46:23,935
-Na verdade, tenho US$ 5.
-Saia daqui!
479
00:46:24,043 --> 00:46:26,375
Já tive bastante conversa fiada
por um dia.
480
00:46:37,857 --> 00:46:38,949
Deixe disso.
481
00:46:48,167 --> 00:46:50,965
Filho da mãe.
Eu sabia. Os prisioneiros estão aqui.
482
00:46:51,203 --> 00:46:53,671
Aqui, cheirem, rápido, vamos lá.
483
00:47:02,715 --> 00:47:03,807
Sim, quem é?
484
00:47:06,118 --> 00:47:07,585
-Padre?
-Sim, o que é?
485
00:47:10,356 --> 00:47:11,914
Queria lhe perguntar...
486
00:47:13,159 --> 00:47:16,287
Em A New Look At Revelation,
você se referiu ao 10:19...
487
00:47:16,562 --> 00:47:18,154
''Amem o estranho, pois vocês mesmos
488
00:47:18,264 --> 00:47:20,095
''eram estranhos quando chegaram
ao Egito.''
489
00:47:20,199 --> 00:47:22,292
E você usou a palavra, um ''ritual''.
490
00:47:24,904 --> 00:47:26,235
Você gostou disso?
491
00:47:26,939 --> 00:47:28,600
Sim, eu gostei muito.
492
00:47:31,243 --> 00:47:34,576
É o que acreditei ser um eco
do Gnóstico.
493
00:47:35,047 --> 00:47:37,515
O modo de êxtase.
494
00:47:37,650 --> 00:47:39,481
Que é digamos, uma verdade...
495
00:47:40,086 --> 00:47:41,610
Isto é, por assim dizer...
496
00:47:41,720 --> 00:47:44,188
uma compreensão não interpretativa
do texto.
497
00:47:46,425 --> 00:47:47,619
Você entendeu.
498
00:47:48,427 --> 00:47:49,394
Foi?
499
00:47:51,397 --> 00:47:53,661
Quero dizer, pensei que sim. Eu só...
500
00:47:55,267 --> 00:47:56,666
Perdoe-me se estou falando demais.
501
00:47:56,769 --> 00:47:58,031
Sabe, aqui no mosteiro...
502
00:47:58,137 --> 00:48:00,332
guardamos silêncio
a maior parte do ano.
503
00:48:00,906 --> 00:48:01,873
É?
504
00:48:02,007 --> 00:48:04,669
E é um prazer tão grande
quando as fitas são erguidas...
505
00:48:04,777 --> 00:48:05,801
para a festa do santuário.
506
00:48:05,911 --> 00:48:07,970
E então, esta semana,
toda essa companhia...
507
00:48:08,080 --> 00:48:09,707
É uma coisa emocionante.
508
00:48:11,650 --> 00:48:15,347
E quando soubemos que suas malas
foram roubadas e...
509
00:48:17,056 --> 00:48:20,253
Bem, de acordo com essa linha,
gentileza com o estranho...
510
00:48:21,460 --> 00:48:23,291
queria que ficasse com isso.
511
00:48:25,965 --> 00:48:27,262
Nem me diga isso.
512
00:48:28,400 --> 00:48:29,902
Não. É uma honra.
513
00:48:29,902 --> 00:48:30,994
Não. É uma honra.
514
00:48:31,737 --> 00:48:33,864
É uma honra conhecê-lo.
515
00:48:35,774 --> 00:48:38,743
Igualmente. Olha, obrigado.
516
00:48:44,416 --> 00:48:45,383
Bem...
517
00:48:51,023 --> 00:48:53,685
Oh, Deus.
518
00:48:56,028 --> 00:48:57,962
Tome. Temos que sair daqui.
519
00:48:58,164 --> 00:49:00,462
O pessoal do xerife está em todo lugar.
520
00:49:05,604 --> 00:49:09,267
Eu queria lhe pedir,
poderia autografar meu livro?
521
00:49:11,777 --> 00:49:13,108
Claro, me dê aqui.
522
00:49:16,348 --> 00:49:19,010
Todos nós gostamos especialmente
da parte sobre o santuário.
523
00:49:19,118 --> 00:49:20,983
-Gostou daquilo?
-Sim, muito.
524
00:49:24,356 --> 00:49:25,448
Qual sou eu?
525
00:49:25,591 --> 00:49:28,424
Acho que o Padre Brown e eu
precisamos conversar.
526
00:49:31,797 --> 00:49:33,822
Padre? Padres?
527
00:49:34,066 --> 00:49:36,261
Estarão na procissão amanhã?
528
00:49:36,402 --> 00:49:39,428
Depende do que houver até lá.
Não posso dizer se sim ou não.
529
00:49:39,538 --> 00:49:41,665
Com licença,
precisamos falar sobre escritos.
530
00:49:41,774 --> 00:49:42,763
Claro.
531
00:49:59,959 --> 00:50:02,086
-Por que demorou tanto?
-Eu me perdi.
532
00:50:02,995 --> 00:50:06,089
-Olhe, o garoto me deu seu rosário.
-Fico feliz por você.
533
00:50:11,470 --> 00:50:12,630
Fique quieto.
534
00:50:17,343 --> 00:50:18,310
Obrigado.
535
00:50:19,044 --> 00:50:21,604
Agora, atravessar rápido o rio
e é a liberdade, garoto.
536
00:50:21,714 --> 00:50:22,681
Estou com você, Neddy.
537
00:50:22,781 --> 00:50:25,944
Algumas bebidas e mulheres
e dou as costas para esse país.
538
00:50:32,258 --> 00:50:34,726
Chegando na fronteira,
faça o sinal da cruz...
539
00:50:34,827 --> 00:50:36,692
-Faço o sinal da cruz...
-Boa tarde, Padres.
540
00:50:36,795 --> 00:50:37,921
Boa tarde.
541
00:50:38,464 --> 00:50:41,126
Abra seu livro. Olhe para ele.
Murmure algo. Lá vamos nós.
542
00:50:41,233 --> 00:50:42,461
Abra seu livro.
543
00:50:44,336 --> 00:50:48,067
-O que acha que aconteceu a Bobby?
-Não sei. Falamos disso depois.
544
00:50:50,142 --> 00:50:52,542
O que vai fazer primeiro
quando ficar livre, Ned?
545
00:50:52,645 --> 00:50:53,771
Espere, Jim...
546
00:50:53,879 --> 00:50:55,847
e falamos sobre isso no lado norte.
547
00:50:55,948 --> 00:50:59,145
-Vou fazer algo importante.
-Sim, está bem.
548
00:51:01,186 --> 00:51:02,619
Imagine ficar vivo só o tempo...
549
00:51:02,721 --> 00:51:05,155
de poder fazer também
algo com você mesmo.
550
00:51:05,257 --> 00:51:08,784
É fácil. Cabeça no livro, leia o livro,
murmure, e lá vamos nós.
551
00:51:17,936 --> 00:51:20,666
-Eu só queria lhe agradecer.
-Não me deve nada.
552
00:51:20,773 --> 00:51:22,400
É tão difícil alguém se importar, sabe.
553
00:51:22,508 --> 00:51:24,601
-Não disse que eu fui fraco.
-Você sabe, é...
554
00:51:24,710 --> 00:51:27,508
E vou contar à minha esposa,
colocar tudo aos pés dela.
555
00:51:27,613 --> 00:51:30,013
-É uma grande idéia.
-Padre, me daria a honra...
556
00:51:30,115 --> 00:51:32,208
-de apertar minha mão.
-Com certeza.
557
00:51:32,351 --> 00:51:33,318
Obrigado.
558
00:51:37,156 --> 00:51:39,021
Passe os Padres Brown e Riley.
559
00:51:40,592 --> 00:51:41,889
Obrigado, Padre.
560
00:51:43,829 --> 00:51:45,797
George!
561
00:51:48,967 --> 00:51:51,663
Fique aqui! Não lá, aqui!
562
00:51:53,038 --> 00:51:55,097
Quase livres. Estamos quase livres.
563
00:51:58,477 --> 00:51:59,637
Leia o livro.
564
00:52:03,449 --> 00:52:04,746
Bom dia, Padres.
565
00:52:05,984 --> 00:52:07,576
-Oh, não.
-O quê?
566
00:52:07,686 --> 00:52:09,244
É o diretor.
567
00:52:11,190 --> 00:52:14,250
Não, não corra. Tudo bem.
Estamos bem. Tudo bem.
568
00:52:15,694 --> 00:52:17,457
Mais um minuto, e passamos.
569
00:52:18,130 --> 00:52:19,620
Não posso voltar para a prisão, Ned.
570
00:52:19,732 --> 00:52:21,723
Não precisa. Só leia o livro.
571
00:52:26,672 --> 00:52:28,833
Padre, estou ansioso pela procissão.
572
00:52:28,941 --> 00:52:32,035
Disseram que vocês são autores
de livros bem interessantes.
573
00:52:32,144 --> 00:52:33,338
Sabe, depende do seu gosto.
574
00:52:33,445 --> 00:52:34,935
Gostaria de lê-los algum dia.
575
00:52:35,047 --> 00:52:36,412
Penso que sou um bom católico.
576
00:52:36,515 --> 00:52:38,642
-Nós lhe enviaremos alguns.
-Escrevi uma vez.
577
00:52:38,751 --> 00:52:41,413
-Foi? Isso é ótimo.
-Mas não tive sorte na venda.
578
00:52:41,520 --> 00:52:44,114
Estava imaginando se pudessem olhar
isto para mim...
579
00:52:44,223 --> 00:52:47,420
Meu Deus!
Dissemos nossa oração solene?
580
00:52:50,329 --> 00:52:52,627
-Estamos ocupados agora.
-Eu compreendo.
581
00:53:00,005 --> 00:53:02,337
Senhores, está tudo bem.
Deixe-os passar.
582
00:53:02,441 --> 00:53:05,001
Deixe-os passar, por favor. Padre.
583
00:53:15,053 --> 00:53:16,384
Xerife, venha cá.
584
00:53:16,989 --> 00:53:21,449
Instrua seus homens para atirar se
virem algo, ou ao meu comando.
585
00:53:21,994 --> 00:53:24,588
US$ 100 por cabeça
de cada homem, morto.
586
00:53:24,696 --> 00:53:27,392
Compreende isso? US$ 100.
587
00:53:28,934 --> 00:53:30,128
Padre?
588
00:53:31,069 --> 00:53:32,900
Não respondeu minha pergunta.
589
00:53:36,708 --> 00:53:39,074
Seu santuário vai curar minha filhinha?
590
00:53:40,712 --> 00:53:42,907
Disse para ser honesta
e pensei sobre isso...
591
00:53:43,015 --> 00:53:44,243
e decidi ser honesta.
592
00:53:44,349 --> 00:53:46,681
Ficarei feliz em ser honesta.
O que ganho com isso?
593
00:53:46,785 --> 00:53:48,343
Entende? Se eu acredito...
594
00:53:48,454 --> 00:53:49,443
Não posso falar agora.
595
00:53:49,555 --> 00:53:52,285
Podia falar comigo antes,
quando o que sentia era vergonha.
596
00:53:52,391 --> 00:53:54,450
Por que não pode falar agora?
597
00:53:54,560 --> 00:53:55,618
Está fazendo uma cena.
598
00:53:55,727 --> 00:53:58,025
O que é isso comparado
com a vida eterna?
599
00:53:58,130 --> 00:53:59,427
Eles devem estar nesta área...
600
00:53:59,531 --> 00:54:01,396
ou teriam congelado na floresta.
601
00:54:01,500 --> 00:54:04,765
Você é muito insolente. Por que
não sai daqui? Vá! Saia daqui!
602
00:54:04,870 --> 00:54:05,837
Vá à merda, Sua Santidade!
603
00:54:05,938 --> 00:54:06,905
Acha que eu não vi...
604
00:54:07,005 --> 00:54:09,098
como me olhou quando eu disse
que faria com você?
605
00:54:09,208 --> 00:54:10,971
Você pode, por Cristo, calar a boca?
606
00:54:11,076 --> 00:54:13,203
Como você está, muito assustado ou
muito vulgar?
607
00:54:13,312 --> 00:54:16,304
Se Deus realmente criou o mundo,
deveria ter colocado homens nele.
608
00:54:16,415 --> 00:54:18,315
Quer responder
minha pergunta, Padre?
609
00:54:18,417 --> 00:54:19,441
Não posso fazer isso.
610
00:54:19,551 --> 00:54:20,848
Quer nos conduzir ao santuário?
611
00:54:20,953 --> 00:54:23,046
Lavar nossos pecados?
Estou pronta para mudar.
612
00:54:23,155 --> 00:54:24,554
Levante essa coisa!
613
00:54:26,191 --> 00:54:27,988
Maldita!
614
00:54:28,093 --> 00:54:31,358
Já sou amaldiçoada, Padre.
Por cometer adultério.
615
00:54:31,463 --> 00:54:32,862
Amaldiçoada pela eternidade.
616
00:54:32,965 --> 00:54:35,490
O que um pouco de grosseria pode me
fazer? Mais duas semanas?
617
00:54:35,601 --> 00:54:38,229
Isso é que eu queria saber.
Todo mundo diz como eu...
618
00:54:57,222 --> 00:54:58,553
Vá embora. Saia.
619
00:54:58,824 --> 00:55:00,951
Você não tinha por que
vir até meu quarto.
620
00:55:01,059 --> 00:55:03,789
-Saia daqui.
-O quê? Aquilo foi atitude de homem?
621
00:55:04,029 --> 00:55:06,190
Sim. Quem é você?
Você não sabe o que é sua vida.
622
00:55:06,298 --> 00:55:08,892
Não sabe o que é minha vida.
Quem é você? Viva a sua vida.
623
00:55:09,001 --> 00:55:11,492
E por que não você?
Quem é você pra falar comigo?
624
00:55:11,603 --> 00:55:14,595
Por que está enfiado em um mosteiro?
Vigie minha filhinha.
625
00:55:14,706 --> 00:55:15,673
TAVERNA
626
00:55:29,521 --> 00:55:31,682
PROCURADO
627
00:55:31,990 --> 00:55:34,550
-Temos uma população.
-Você não tem uma população.
628
00:55:34,760 --> 00:55:36,853
Depois que eu me for,
você terá uma população.
629
00:55:36,962 --> 00:55:39,453
Até lá, tudo o que você tem é
um bando de suspeitos.
630
00:55:39,865 --> 00:55:42,060
Certo, como passaremos
pelo diretor?
631
00:55:43,201 --> 00:55:44,395
Ela é surda.
632
00:55:59,818 --> 00:56:01,809
Podemos conseguir.
633
00:56:01,954 --> 00:56:05,048
Só precisamos pensar. Precisamos
de um plano. Sem pânico.
634
00:56:11,129 --> 00:56:12,926
Todas as casas, esvaziem!
635
00:56:13,031 --> 00:56:15,522
-Enviem cães! Forcem-nos a sair!
-Há pessoas aqui.
636
00:56:15,634 --> 00:56:18,501
Não ligo! Só podem morar aqui
quando esses homens morrerem.
637
00:56:18,604 --> 00:56:20,196
-Agora, vá com calma.
-Calma?
638
00:56:20,305 --> 00:56:21,465
Falou com o homem errado.
639
00:56:25,577 --> 00:56:28,045
-Está com as roupas dos prisioneiros?
-O quê? Sim.
640
00:56:28,146 --> 00:56:29,738
Vamos de casa em casa.
641
00:56:30,449 --> 00:56:32,280
Leve alguns homens por ali. Vá por lá.
642
00:56:32,384 --> 00:56:33,351
Vá.
643
00:56:33,485 --> 00:56:36,147
-Você fica aqui do lado comigo.
-Pegue os cães, vamos.
644
00:56:36,254 --> 00:56:38,814
Sigam-me, venham. Por aqui.
645
00:56:47,165 --> 00:56:49,292
Já estivemos em situações piores.
646
00:56:53,005 --> 00:56:54,336
Ele está lá!
647
00:56:56,008 --> 00:56:57,566
Calma, rapaz!
648
00:57:05,350 --> 00:57:06,442
Quem está aí dentro?
649
00:57:07,119 --> 00:57:08,746
PROPRIEDADE DA
PENITENCIARIA ESTADUAL
650
00:57:33,145 --> 00:57:34,908
-Boa noite.
-Olá, vocês.
651
00:57:35,714 --> 00:57:37,773
Boa sorte na loteria amanhã.
652
00:57:38,383 --> 00:57:40,180
Você não está usando sapatos.
653
00:57:40,452 --> 00:57:42,181
É que nos deixa mais perto da terra.
654
00:58:10,315 --> 00:58:13,113
-Então essa é a estátua que chora?
-Acho que sim.
655
00:58:16,154 --> 00:58:18,179
E o que ela faz? Atende pedidos?
656
00:58:18,290 --> 00:58:19,279
Sim.
657
00:58:28,066 --> 00:58:30,466
Eu sei o que pediria neste momento.
658
00:58:30,869 --> 00:58:33,235
Eu pediria dois novos pares de sapatos.
659
00:58:38,543 --> 00:58:41,603
Por favor, senhora, dê a mim e a Ned
dois novos pares de sapatos.
660
00:59:31,363 --> 00:59:32,921
Devemos tentar o rio esta noite, Ned.
661
00:59:33,031 --> 00:59:34,794
O que faremos? Andar sobre a água?
662
00:59:35,934 --> 00:59:37,265
Roubar um barco?
663
00:59:37,435 --> 00:59:39,960
Eles têm a área mais vigiada
do que no futebol.
664
00:59:40,071 --> 00:59:42,972
Ei, o que você... Nós não vamos voltar.
665
00:59:43,208 --> 00:59:45,199
Quero dizer, Bob atravessou.
666
00:59:45,310 --> 00:59:47,335
Você não sabe se Bob atravessou.
667
00:59:47,445 --> 00:59:49,640
Temos que acreditar nisso, Ned.
Nós temos.
668
00:59:49,748 --> 00:59:52,012
-Nós temos?
-É, sim.
669
00:59:52,117 --> 00:59:53,084
Por quê?
670
00:59:54,352 --> 00:59:56,786
Caso contrário,
vamos acreditar em quê?
671
01:00:20,111 --> 01:00:21,373
Onde está indo?
672
01:00:23,114 --> 01:00:24,513
Para as orações e o jantar.
673
01:00:57,515 --> 01:00:58,743
Voltem!
674
01:01:00,852 --> 01:01:05,516
Estou lhe dizendo, ninguém mora aqui
a não ser os danados dos monges.
675
01:01:08,226 --> 01:01:11,525
Senhora, eu sei que pensa que sou
um cara mau, mas eu sei...
676
01:01:11,663 --> 01:01:14,427
eu sei que tem receio de mim.
Mas não sou má pessoa.
677
01:01:14,599 --> 01:01:18,194
Por favor, não deixe
que me levem de volta.
678
01:01:18,536 --> 01:01:20,470
Por favor, não deixe
que me levem de volta.
679
01:01:20,572 --> 01:01:21,732
Por favor...
680
01:01:49,567 --> 01:01:51,057
A Virgem que chora.
681
01:01:51,770 --> 01:01:53,032
Olá, Padre.
682
01:01:55,106 --> 01:01:57,370
Isso é a coisa maravilhosa
sobre a qual escreveu.
683
01:01:57,475 --> 01:01:58,703
Você e seu amigo.
684
01:01:59,311 --> 01:02:02,041
Nunca devemos esquecer
que é só um buraco no telhado.
685
01:02:06,251 --> 01:02:07,309
Sim.
686
01:02:09,187 --> 01:02:11,451
Por isso ficamos tão felizes
por terem vindo.
687
01:02:13,658 --> 01:02:17,560
Sabe, sua noção sobre
o real significado de um milagre...
688
01:02:21,132 --> 01:02:22,724
Só queria lhe agradecer.
689
01:02:24,202 --> 01:02:25,999
Desculpe se o perturbei.
690
01:02:27,305 --> 01:02:29,068
Não, eu estava só...
691
01:02:30,442 --> 01:02:33,104
A palavra que está procurando é
''rezar'', acredito.
692
01:02:39,017 --> 01:02:42,214
Não é fácil ser um padre o tempo todo.
Eu compreendo.
693
01:02:43,989 --> 01:02:45,354
Não se preocupe.
694
01:02:45,557 --> 01:02:47,491
Vai ficar tudo bem, meu filho.
695
01:02:51,296 --> 01:02:52,627
Algumas vezes...
696
01:02:56,468 --> 01:02:58,026
Algumas vezes eu...
697
01:02:58,136 --> 01:02:59,398
Eu preciso de ajuda.
698
01:03:01,940 --> 01:03:03,464
Ninguém pode ajudar.
699
01:03:04,709 --> 01:03:06,074
Fez um pedido a ela?
700
01:03:08,780 --> 01:03:10,077
Acho que sim.
701
01:03:10,715 --> 01:03:11,807
O quê?
702
01:03:14,019 --> 01:03:17,011
Ajuda para ir de um lugar
para outro lugar.
703
01:03:22,327 --> 01:03:24,158
Ela nunca me decepcionou.
704
01:03:36,007 --> 01:03:38,373
Estará na procissão amanhã?
705
01:03:38,476 --> 01:03:41,274
Não, Padre, na verdade,
tenho outras coisas para fazer.
706
01:03:42,047 --> 01:03:43,378
Eu compreendo.
707
01:03:44,215 --> 01:03:46,547
É uma longa caminhada para o Canadá.
708
01:03:52,857 --> 01:03:54,154
Para o Canadá?
709
01:03:56,394 --> 01:03:59,625
Sim, é uma longa caminhada,
com a santa, para o Canadá.
710
01:04:04,569 --> 01:04:06,696
-Ainda fazemos isso?
-O quê?
711
01:04:08,106 --> 01:04:11,234
Levamos ela, tudo, para o Canadá?
712
01:04:11,342 --> 01:04:12,673
Sim, ainda fazemos isso.
713
01:04:12,777 --> 01:04:15,712
Pela ponte, até nossa igreja irmã
no lado canadense.
714
01:04:36,034 --> 01:04:37,194
Obrigado.
715
01:04:41,739 --> 01:04:44,299
Mudei de idéia.
Quero sair na procissão.
716
01:04:48,079 --> 01:04:50,547
-É muito tarde.
-Que quer dizer, muito tarde?
717
01:04:50,648 --> 01:04:53,344
-Você está atrasado. Um dia atrasado.
-Nós nos atrasamos.
718
01:04:56,688 --> 01:04:58,588
Acabamos de fechar a lista.
719
01:04:58,690 --> 01:05:01,386
-Bem, abra a lista.
-Não podemos fazer isso.
720
01:05:02,760 --> 01:05:04,227
O que quer dizer com não posso?
721
01:05:04,329 --> 01:05:05,694
Não posso.
722
01:05:10,034 --> 01:05:11,797
Quer que passe por cima de você?
723
01:05:15,540 --> 01:05:17,633
Ele não entende o significado da frase.
724
01:05:17,742 --> 01:05:20,336
Não? Quer dizer, vou falar
com seu superior...
725
01:05:20,478 --> 01:05:24,073
Vou delatar você. Tenho o direito
de estar naquela procissão.
726
01:05:24,182 --> 01:05:25,513
Me inscreva!
727
01:05:43,067 --> 01:05:45,365
Essa não é uma atitude cristã.
728
01:05:45,470 --> 01:05:47,404
Quer saber? Diga-lhe ''não importa.''
729
01:05:52,677 --> 01:05:55,339
Ele diz que tem algo errado com você.
730
01:05:55,446 --> 01:05:57,380
Sim? Diga-lhe que não sabe
da metade...
731
01:05:57,482 --> 01:05:59,006
a não ser que me coloque na lista.
732
01:06:11,696 --> 01:06:12,663
Certo.
733
01:06:15,233 --> 01:06:17,098
Qual o sofredor que vai acompanhar?
734
01:06:17,535 --> 01:06:18,729
Desculpe?
735
01:06:22,006 --> 01:06:24,770
Disse: ''Você é surdo?''
Que sofredor vai acompanhar?
736
01:06:25,710 --> 01:06:26,802
Sofredor?
737
01:06:27,612 --> 01:06:31,139
Qual será o sofredor
que vai acompanhar na oração...
738
01:06:31,249 --> 01:06:33,308
para a intervenção da Virgem?
739
01:06:34,485 --> 01:06:36,783
Só pensamos em ir nós mesmos.
740
01:06:45,430 --> 01:06:49,389
Sim, isso é encantador.
Vivamos nossas vidas sem regras.
741
01:06:50,034 --> 01:06:54,971
Agora, quem vai ser a pessoa doente
ou aleijada ou inválida...
742
01:06:55,306 --> 01:06:57,604
a quem estará acompanhando
na travessia?
743
01:07:25,803 --> 01:07:27,896
Ei!
744
01:07:32,143 --> 01:07:33,838
Onde está sua mãe?
745
01:07:35,046 --> 01:07:36,479
Onde está sua mãe?
746
01:07:37,815 --> 01:07:39,112
Onde está mamãe?
747
01:07:52,897 --> 01:07:53,886
Sua Santidade.
748
01:07:53,998 --> 01:07:56,159
-Deixe-me ajudá-la.
-Não preciso de sua ajuda.
749
01:07:56,267 --> 01:07:57,325
Quero lhe pedir uma coisa.
750
01:07:57,435 --> 01:07:59,960
Quer me levar lá para cima
para a cama? Que audácia!
751
01:08:00,071 --> 01:08:01,834
Sim! Sou um pecador!
752
01:08:01,939 --> 01:08:03,099
Que coragem em dizer isso.
753
01:08:03,207 --> 01:08:04,765
-Mas eu quero mudar.
-Boa sorte.
754
01:08:04,876 --> 01:08:07,470
Quero levar sua filhinha na procissão
do santuário.
755
01:08:07,578 --> 01:08:09,273
-Vá para o inferno!
-Qual é o problema?
756
01:08:09,380 --> 01:08:11,007
-Não acredita...
-Já disse, caia fora!
757
01:08:11,115 --> 01:08:13,174
Não preciso do seu show de mágica.
758
01:08:13,284 --> 01:08:14,751
Se Deus quer que a leve...
759
01:08:14,852 --> 01:08:17,616
Já lhe disse, não quero suas
malditas bobagens.
760
01:08:17,722 --> 01:08:19,246
E não vai enfeitiçar minha filha.
761
01:08:19,357 --> 01:08:21,552
Espere um segundo. Por favor.
762
01:08:21,693 --> 01:08:24,890
Não há algo que a faria mudar
de opinião?
763
01:08:25,063 --> 01:08:27,190
O que posso fazer
para você mudar de idéia?
764
01:08:27,899 --> 01:08:30,231
-Vou lhe dizer o que vai me convencer.
-O quê?
765
01:08:44,916 --> 01:08:46,850
Jimmy. Jim. Padre Brown?
766
01:08:50,788 --> 01:08:52,813
-Ei, Ned.
-Preciso falar com você.
767
01:08:53,224 --> 01:08:55,749
Há algo mais que deva saber?
Quero dizer, sobre tudo?
768
01:08:55,860 --> 01:08:58,124
-Isso é muito áspero?
-Jimmy!
769
01:08:58,629 --> 01:08:59,857
Você se acostuma.
770
01:08:59,964 --> 01:09:00,931
Preciso falar com você.
771
01:09:01,032 --> 01:09:02,090
-Agora não, Ned.
-Jimmy.
772
01:09:02,200 --> 01:09:03,827
Já percebi, está bem? Eu me decidi.
773
01:09:03,935 --> 01:09:04,765
O quê?
774
01:09:04,869 --> 01:09:06,928
-Vou me tornar parte disso aqui.
-Parte de quê?
775
01:09:07,038 --> 01:09:08,835
Padre Brown vai se juntar
à nossa ordem.
776
01:09:08,940 --> 01:09:09,929
O quê?
777
01:09:10,041 --> 01:09:11,531
-Três refeições e uma cama.
-Jimmy!
778
01:09:11,642 --> 01:09:13,337
Já lhe disse, não vou voltar para lá.
779
01:09:15,513 --> 01:09:17,276
Tenho um jeito de sair, Jimmy.
780
01:09:17,382 --> 01:09:18,542
-Você tem?
-Sim.
781
01:09:18,649 --> 01:09:21,117
Estamos a 90 metros da liberdade
e podemos atravessar.
782
01:09:21,219 --> 01:09:22,379
Não vire um nativo agora.
783
01:09:22,487 --> 01:09:25,012
O que está tentando fazer?
Roubar meu amigo?
784
01:09:25,523 --> 01:09:27,855
Mudamos de idéia.
Desculpe, mudamos de idéia.
785
01:09:27,959 --> 01:09:30,291
Não posso acreditar, Ned.
Eles vão nos apanhar.
786
01:09:30,395 --> 01:09:31,487
Não, eu te prometo.
787
01:09:31,596 --> 01:09:34,429
Tudo o que precisamos é de US$ 100
daquele santuário lá.
788
01:09:45,977 --> 01:09:47,911
Quando a procissão começar...
789
01:09:48,012 --> 01:09:50,537
segurarei uma parte do andor.
790
01:09:50,648 --> 01:09:51,637
Bom.
791
01:09:51,749 --> 01:09:53,080
Então Padre Levesque dirá:
792
01:09:53,184 --> 01:09:55,175
''Permitam que as criancinhas
venham a mim.''
793
01:09:55,286 --> 01:09:56,844
Tome, pegue um desses.
794
01:09:57,422 --> 01:10:00,084
Então eu vou estender a mão...
795
01:10:00,992 --> 01:10:04,325
então você virá com a criança...
796
01:10:04,829 --> 01:10:07,696
-trará a criança sofredora...
-Está bem.
797
01:10:07,799 --> 01:10:11,792
...para que possa se juntar ao grupo...
798
01:10:11,903 --> 01:10:13,632
de crianças sofredoras.
799
01:10:13,871 --> 01:10:15,998
Estou tentando lhe explicar
essas regras...
800
01:10:16,107 --> 01:10:17,096
Estou escutando.
801
01:10:17,208 --> 01:10:19,802
...para que possa segui-las
quando chegar a hora.
802
01:10:19,911 --> 01:10:20,900
Bom.
803
01:10:21,012 --> 01:10:24,277
Então a criança vai ficar no grupo.
804
01:10:24,382 --> 01:10:27,215
-Você vai ficar perto da criança...
-Certo.
805
01:10:27,318 --> 01:10:29,684
...e esperar o sinal do Padre Levesque.
806
01:10:29,787 --> 01:10:31,152
-Bom.
-Está entendendo isso?
807
01:10:31,255 --> 01:10:33,621
Porque não vamos poder conversar
na hora.
808
01:10:33,724 --> 01:10:35,021
Só podemos conversar agora.
809
01:10:36,093 --> 01:10:37,151
Ave-Maria.
810
01:10:49,373 --> 01:10:52,740
Agora, primeiro, vamos todos nos reunir
na praça.
811
01:10:52,844 --> 01:10:56,075
Então vai haver a banda
e o coro de crianças...
812
01:10:56,180 --> 01:10:58,080
vai rezar a Ave-Maria.
813
01:10:58,182 --> 01:11:00,446
Então vão levantar o crucifixo.
814
01:11:00,551 --> 01:11:02,485
Os meninos do altar vão se reunir.
815
01:11:02,587 --> 01:11:05,215
O Padre Levesque vai levantar a mão
e você diz o quê?
816
01:11:05,323 --> 01:11:07,587
Eu digo: ''Siga...
817
01:11:10,027 --> 01:11:12,086
''Vou rezar pela...''
818
01:11:14,665 --> 01:11:16,599
-A intervenção.
-''Intervenção...
819
01:11:16,901 --> 01:11:18,630
-''pelos desafortunados.''
-Sim.
820
01:11:18,736 --> 01:11:20,761
-Conseguiu meu dinheiro?
-Como?
821
01:11:21,305 --> 01:11:24,274
Conseguiu meu dinheiro?
A procissão começa em 15 minutos.
822
01:11:24,375 --> 01:11:26,900
Desculpe, não íamos terminar
de discutir isso?
823
01:11:27,011 --> 01:11:29,138
Sim, vai ser ótimo, você vai?
824
01:11:29,247 --> 01:11:32,011
Ei, você é uma piranha gananciosa!
O que há com você?
825
01:11:32,116 --> 01:11:34,846
Não importa, mas ela não sai
na procissão sem os US$ 100.
826
01:11:34,952 --> 01:11:36,647
Você vai receber seu maldito dinheiro!
827
01:11:36,754 --> 01:11:37,778
Como ficou assim?
828
01:11:37,889 --> 01:11:40,255
Não é da sua conta.
O que você é para mim? Nada.
829
01:11:40,358 --> 01:11:42,349
Quer que eu reze, quer que eu transe...
830
01:11:42,960 --> 01:11:45,155
quer que eu saia na procissão?
Me pague.
831
01:11:45,263 --> 01:11:47,060
Bela conversa na frente de sua filha.
832
01:11:47,231 --> 01:11:49,392
Ela não pode ouvi-lo. Ela é surda!
833
01:11:54,505 --> 01:11:55,972
Atiraram nele!
834
01:11:58,109 --> 01:11:59,371
Atiraram em quem?
835
01:11:59,477 --> 01:12:00,967
Quem procuravam, o prisioneiro.
836
01:12:01,078 --> 01:12:02,409
Estava roubando o dinheiro.
837
01:12:02,513 --> 01:12:03,480
Jimmy!
838
01:12:13,791 --> 01:12:16,453
Atiraram no prisioneiro!
839
01:12:17,028 --> 01:12:19,019
Ele tentou escapar,
mas tiveram de atirar nele.
840
01:12:22,033 --> 01:12:23,796
Droga, Jimmy. Onde?
841
01:12:25,269 --> 01:12:26,930
Ele correu para o depósito.
842
01:12:27,038 --> 01:12:30,201
Eles o perseguiram no depósito
e ele tentou conseguir uma arma.
843
01:12:33,010 --> 01:12:35,535
Mexam-se!
844
01:12:38,683 --> 01:12:39,741
Passando.
845
01:12:39,850 --> 01:12:41,511
Diretor, eu ia mesmo...
846
01:12:50,695 --> 01:12:53,163
Chame o médico.
Mande mais alguns homens para cá.
847
01:12:54,966 --> 01:12:58,026
É ele. Pegamos nosso prisioneiro.
848
01:13:07,311 --> 01:13:09,142
Acho que precisa de um padre.
849
01:13:14,185 --> 01:13:15,311
Eu sou padre.
850
01:13:25,229 --> 01:13:27,891
Padre, atiraram em mim.
851
01:13:28,532 --> 01:13:30,124
Estou feliz por você.
852
01:13:30,234 --> 01:13:32,702
Estava tentando roubar.
Eu o vi perto das armas...
853
01:13:32,903 --> 01:13:35,064
Vamos, tirem ele daqui. Prendam-no.
854
01:13:35,172 --> 01:13:37,003
Ele vai morrer, deixe-o
morrer na cadeia.
855
01:13:37,341 --> 01:13:39,070
É um padre. Deixe-o passar.
856
01:13:43,681 --> 01:13:46,707
Jimmy, sinto tanto ter dito
que tínhamos que sair daqui.
857
01:13:46,817 --> 01:13:48,682
O que está dizendo? Não vou morrer.
858
01:13:48,786 --> 01:13:50,617
Tire esse diabo de padre daqui!
859
01:13:50,721 --> 01:13:51,745
Bobby!
860
01:13:54,925 --> 01:13:57,485
Esse homem está quase morrendo.
Vamos, depressa.
861
01:13:57,595 --> 01:13:59,392
Saiam do caminho, para trás.
862
01:13:59,497 --> 01:14:01,965
Vamos, tragam essa coisa aqui
para dentro.
863
01:14:02,066 --> 01:14:04,296
-Cuidado.
-Vamos, leve-o para lá.
864
01:14:04,402 --> 01:14:08,498
Agora, se ele causar algum problema,
deixe-o afundar em seu próprio sangue.
865
01:14:08,839 --> 01:14:09,897
Ned?
866
01:14:12,410 --> 01:14:15,937
Espere um minuto!
Tragam aquele padre!
867
01:14:16,047 --> 01:14:17,344
Quero falar com aquele padre!
868
01:14:17,448 --> 01:14:18,813
Padre, por aqui.
869
01:14:18,916 --> 01:14:20,679
Quero confessar meus pecados!
870
01:14:21,485 --> 01:14:24,454
Ei filho da mãe, não há um cristão
entre vocês?
871
01:14:24,555 --> 01:14:25,988
Tudo bem, Padre. Por aqui.
872
01:14:26,090 --> 01:14:27,421
Ele não parece tão doente.
873
01:14:31,262 --> 01:14:33,059
-Desculpe.
-Não acho que seja religioso.
874
01:14:33,164 --> 01:14:34,688
Tragam aquele padre!
875
01:14:51,849 --> 01:14:53,817
Perdoe esse pobre garoto pelo que fez.
876
01:14:53,918 --> 01:14:57,149
Ele não sabia o que fazia.
Livre-o do mal. Amém.
877
01:14:58,055 --> 01:14:59,352
Deixe-o...
878
01:14:59,557 --> 01:15:03,493
Deixe sua alma descansar em paz
pelos terríveis pecados que cometeu.
879
01:15:03,894 --> 01:15:07,694
Ele era uma pessoa má,
mas se arrependeu de seus pecados.
880
01:15:07,998 --> 01:15:10,228
Abençoe-me, Padre, porque eu pequei.
881
01:15:12,570 --> 01:15:13,696
Pensei que estivesse morto.
882
01:15:13,804 --> 01:15:16,500
Minha última confissão foi
há muito tempo.
883
01:15:16,974 --> 01:15:19,033
Mas por que tinha que atirar
naquele agente, Bob?
884
01:15:19,143 --> 01:15:20,974
Pare com isso,
você teria feito o mesmo.
885
01:15:21,078 --> 01:15:23,069
Não perguntei sobre
as roupas de padre, não é?
886
01:15:23,180 --> 01:15:24,272
Isso é com você.
887
01:15:24,715 --> 01:15:26,580
Só me diga como saímos daqui.
888
01:15:32,923 --> 01:15:34,584
Sinto muito por você, Bob.
889
01:15:36,393 --> 01:15:37,655
Você o quê?
890
01:15:39,897 --> 01:15:43,355
Você vai ser executado por ter atirado
no homem. Eu sinto muito.
891
01:15:43,534 --> 01:15:46,833
Se houver algo que eu possa fazer
para que fique mais tranquilo...
892
01:15:49,240 --> 01:15:50,798
O quê, está brincando?
893
01:15:50,941 --> 01:15:52,932
O que posso fazer, Bob? Você sabe...
894
01:15:59,517 --> 01:16:00,506
Você!
895
01:16:01,952 --> 01:16:05,444
O médico disse que vai viver o bastante
para ser executado.
896
01:16:06,791 --> 01:16:08,452
Fuga da prisão.
897
01:16:09,126 --> 01:16:11,185
Morte de dois guardas.
898
01:16:12,696 --> 01:16:14,960
Ataque homicida a um policial.
899
01:16:17,101 --> 01:16:19,228
Agora, Padre, termine aí.
900
01:16:19,336 --> 01:16:21,668
Vou voltar daqui a cinco minutos.
901
01:16:22,540 --> 01:16:25,873
E então você vai me dizer onde
estão os outros dois homens.
902
01:16:32,449 --> 01:16:33,609
Tudo bem.
903
01:16:33,918 --> 01:16:36,887
O que posso fazer, Bob?
O que posso fazer para tirá-lo daqui?
904
01:16:36,987 --> 01:16:39,251
Não sei, mas é melhor fazer,
ou delatarei você.
905
01:16:39,356 --> 01:16:40,618
-Vão nos mandar lá.
-Para lá?
906
01:16:40,891 --> 01:16:42,882
Não, não vão ficar lá. Delatarei vocês...
907
01:16:42,993 --> 01:16:45,018
e vão nos fritar porque
atiramos nos guardas.
908
01:16:45,763 --> 01:16:46,889
Como?
909
01:16:48,833 --> 01:16:51,495
Você atirou nos guardas, Bob.
910
01:16:51,602 --> 01:16:54,264
Não, acho que não.
Acho que você atirou nos guardas.
911
01:16:54,405 --> 01:16:57,238
Não, você atirou nos guardas, Bob.
912
01:16:57,341 --> 01:16:58,933
Não, acho que você atirou neles!
913
01:16:59,210 --> 01:17:01,269
Acho que você atirou nos guardas.
914
01:17:01,412 --> 01:17:04,347
E acho que vai ser essa
minha confissão antes de morrer.
915
01:17:07,218 --> 01:17:10,187
Então o que vai fazer pra eu
atravessar a fronteira?
916
01:18:07,978 --> 01:18:10,708
-Padre, já acabou?
-Sim.
917
01:18:13,851 --> 01:18:15,512
Acredito que está morrendo.
918
01:18:17,421 --> 01:18:19,446
Vou voltar.
Tenho que trazer outro padre...
919
01:18:19,556 --> 01:18:21,956
para me ajudar
com os últimos sacramentos.
920
01:18:22,059 --> 01:18:24,027
Estaremos lá em cima, Padre.
921
01:19:04,068 --> 01:19:07,265
Tome, vista isso.
Não consegui os US$ 100.
922
01:19:07,371 --> 01:19:09,669
-Onde esteve?
-Bobby está na cadeia.
923
01:19:09,773 --> 01:19:10,967
-O quê?
-É.
924
01:19:11,075 --> 01:19:13,043
Está preso. Atirou em um tira
e atiraram nele.
925
01:19:13,143 --> 01:19:14,110
Pegaram ele aqui?
926
01:19:14,211 --> 01:19:15,473
Ele me viu. Sabe que estamos aqui.
927
01:19:15,579 --> 01:19:17,376
Vai nos delatar se
não o ajudarmos a fugir.
928
01:19:17,481 --> 01:19:18,778
Temos que levá-lo conosco.
929
01:19:18,882 --> 01:19:21,214
Não entendi.
Ele disse que vai nos delatar?
930
01:19:21,885 --> 01:19:23,876
-Deixe-o lá!
-Sei mais do que você.
931
01:19:24,154 --> 01:19:26,088
Disse que ou voltamos para salvá-lo...
932
01:19:26,190 --> 01:19:27,987
ou nos delata antes de atravessarmos.
933
01:19:28,092 --> 01:19:30,788
-Ele nos dá cinco minutos.
-Como vamos atravessar?
934
01:19:31,261 --> 01:19:32,558
Não tenho idéia.
935
01:20:02,693 --> 01:20:06,254
E agora, como é tradição
antes de nossa procissão...
936
01:20:07,064 --> 01:20:09,396
o sorteio de nossa loteria.
937
01:20:17,941 --> 01:20:20,341
Agora, chamo para ficar ao meu lado...
938
01:20:23,914 --> 01:20:25,279
o Padre Brown.
939
01:20:28,118 --> 01:20:29,517
Padre Brown?
940
01:20:33,357 --> 01:20:35,655
Aqui está ele.
941
01:20:35,759 --> 01:20:37,021
Padre Brown.
942
01:20:40,831 --> 01:20:42,662
É outro Padre Brown.
943
01:20:42,766 --> 01:20:47,169
Não, é outro Padre Brown. Não é esse.
944
01:20:48,605 --> 01:20:49,594
Ned...
945
01:21:29,213 --> 01:21:30,407
Padre Brown.
946
01:21:38,956 --> 01:21:40,753
Nunca havia ganhado nada antes.
947
01:21:43,293 --> 01:21:45,261
Estou ansioso para voltar para lá...
948
01:21:45,362 --> 01:21:47,330
para a procissão poder continuar.
949
01:21:48,532 --> 01:21:51,865
É com grande alegria que apresento
a vocês o Padre Brown...
950
01:21:52,302 --> 01:21:54,964
a quem, podemos dizer,
a própria mão de Deus...
951
01:21:55,072 --> 01:21:56,869
escolheu para fazer o sermão
deste ano...
952
01:21:56,974 --> 01:22:00,239
sobre as propriedades miraculosas
do santuário da Virgem que chora.
953
01:22:00,544 --> 01:22:01,602
Padre Brown.
954
01:22:33,977 --> 01:22:34,944
Deus...
955
01:22:48,792 --> 01:22:52,421
UM ENCONTRO COM...UM URSO!
956
01:22:57,501 --> 01:23:00,334
"Já se sentiram
completamente sozinhos?
957
01:23:02,005 --> 01:23:06,101
"Sozinhos em um mundo de perigos
e ninguém em quem confiar?
958
01:23:19,590 --> 01:23:22,150
"Perigo por todo lado.
959
01:23:22,826 --> 01:23:27,024
"Em um mundo repleto de perigo.
960
01:23:29,666 --> 01:23:32,226
"E na iminência da morte...
961
01:23:33,437 --> 01:23:35,405
"Procurei em meu bolso...
962
01:23:35,906 --> 01:23:38,340
"e o que encontrei?"
963
01:23:40,110 --> 01:23:43,238
MINHA COLT 32 AUTOMÁTICA
DÊ BOLSO SEM TAMBOR
964
01:23:45,015 --> 01:23:46,380
O que eu encontrei?
965
01:23:59,096 --> 01:24:00,188
Nada.
966
01:24:03,433 --> 01:24:04,900
Não havia nada lá.
967
01:24:09,172 --> 01:24:10,571
Está tudo na sua cabeça.
968
01:24:15,379 --> 01:24:17,677
Eles podem tirar seu dinheiro.
969
01:24:18,382 --> 01:24:20,714
Eles podem tirar sua posição.
970
01:24:22,185 --> 01:24:24,244
Eu não sei, podem açoitar vocês.
971
01:24:25,622 --> 01:24:27,647
As pessoas virando as costas
para vocês.
972
01:24:29,960 --> 01:24:32,690
Tudo acontece a todo mundo.
973
01:24:34,164 --> 01:24:37,099
E não se encontra nada no bolso
que possa evitar tudo isso!
974
01:24:37,200 --> 01:24:38,895
Nada pode evitar!
975
01:24:39,870 --> 01:24:40,904
Dor.
976
01:24:41,972 --> 01:24:44,202
Aflição. Nós podemos dizer: "poder".
977
01:24:45,008 --> 01:24:46,635
Poder não adianta.
978
01:24:47,210 --> 01:24:49,201
Por que nunca se tem o bastante.
979
01:24:49,446 --> 01:24:50,435
Dinheiro?
980
01:24:51,515 --> 01:24:54,348
Eu não sei. Conhecem alguém
que tenha o suficiente? Ainda...
981
01:24:54,918 --> 01:24:56,715
assim os problemas sucedem.
982
01:24:56,820 --> 01:24:59,288
Todos têm essa tristeza
em seus corações.
983
01:25:03,960 --> 01:25:06,121
Algumas pessoas são mais resistentes.
984
01:25:08,332 --> 01:25:10,732
Não sei. Parece que são.
985
01:25:10,934 --> 01:25:12,026
Nós os conhecemos.
986
01:25:18,809 --> 01:25:20,037
Deus é bom?
987
01:25:22,245 --> 01:25:23,507
Eu não sei.
988
01:25:25,515 --> 01:25:27,073
Tudo o que sei é...
989
01:25:29,553 --> 01:25:31,612
algo deve lhes dar conforto.
990
01:25:33,857 --> 01:25:35,848
E talvez vocês mereçam.
991
01:25:38,595 --> 01:25:42,463
Se conforta vocês acreditar em Deus...
992
01:25:43,600 --> 01:25:45,795
acreditem. É com vocês.
993
01:25:50,741 --> 01:25:52,572
As pessoas têm culpas...
994
01:25:55,278 --> 01:25:58,338
Sabem, culpas secretas.
995
01:26:04,421 --> 01:26:05,820
Mas se estiver dentro de vocês...
996
01:26:07,791 --> 01:26:10,282
o desejo de acreditar
em alguma coisa...
997
01:26:13,463 --> 01:26:15,124
bem, isso não é tão mau.
998
01:27:24,801 --> 01:27:27,463
Tudo bem. Não quero seu dinheiro.
999
01:27:27,571 --> 01:27:30,131
Leve a menina na procissão
e reze por ela.
1000
01:27:30,740 --> 01:27:33,300
Só tome cuidado e segure a mão dela.
1001
01:27:42,185 --> 01:27:43,447
O que é isso?
1002
01:27:44,354 --> 01:27:46,652
Nosso bilhete para atravessar a ponte.
1003
01:27:50,727 --> 01:27:53,218
Temos que sair daqui.
Temos 10 segundos.
1004
01:27:54,531 --> 01:27:55,759
Não se mexa.
1005
01:27:55,866 --> 01:27:57,766
Se houver problema,
saio daqui atirando.
1006
01:27:57,868 --> 01:27:59,233
Se houver problema já será tarde.
1007
01:27:59,336 --> 01:28:01,201
Acredite em mim, será o primeiro a ir.
1008
01:28:03,106 --> 01:28:04,368
O que ele está fazendo aqui?
1009
01:28:10,480 --> 01:28:12,038
Como Bob entrou aqui?
1010
01:28:12,616 --> 01:28:14,982
Conto depois. Vamos sair daqui.
1011
01:28:59,763 --> 01:29:02,596
Eles levam a Santa que nos pertence
em conjunto...
1012
01:29:02,699 --> 01:29:05,293
à paróquia irmã do outro lado do rio
no Canadá.
1013
01:29:05,402 --> 01:29:08,394
E os padres, eles só andam até lá e...
1014
01:29:43,740 --> 01:29:46,868
VOCÊ ESTÁ SAINDO DOS
ESTADOS UNIDOS
1015
01:29:46,977 --> 01:29:49,070
BEM-VINDO AO CANADÁ
1016
01:29:49,179 --> 01:29:50,146
CIDADE DA FRONTEIRA
1017
01:29:53,049 --> 01:29:57,247
PENITENCIARIA ESTADUAL
BLACK RIDGE
1018
01:30:30,420 --> 01:30:32,581
Ele fugiu!
1019
01:30:37,127 --> 01:30:39,220
Diga aos homens
para descerem até o rio.
1020
01:30:40,730 --> 01:30:42,322
Vamos embora!
1021
01:30:47,971 --> 01:30:49,939
Diretor, sinto muito.
1022
01:30:56,713 --> 01:30:59,341
Por todos que trabalham
e são tão castigados.
1023
01:31:08,091 --> 01:31:09,285
Meu Deus.
1024
01:31:22,205 --> 01:31:23,399
Ninguém se mexa!
1025
01:31:27,177 --> 01:31:28,872
Ei! Volte aqui!
1026
01:31:34,150 --> 01:31:35,174
Algum problema?
1027
01:31:35,485 --> 01:31:37,316
A garota não, Bob, a garota não.
1028
01:31:37,454 --> 01:31:38,421
Cale a boca!
1029
01:31:39,989 --> 01:31:41,081
Molly!
1030
01:31:41,191 --> 01:31:43,182
-Não.
-Molly.
1031
01:31:44,094 --> 01:31:45,391
Peguem ela!
1032
01:31:46,496 --> 01:31:48,361
Não! Rosie.
1033
01:31:49,299 --> 01:31:50,960
Droga, só me deixem passar!
1034
01:32:19,496 --> 01:32:20,622
Adeus.
1035
01:32:33,276 --> 01:32:34,709
Não!
1036
01:32:39,282 --> 01:32:40,579
Rosie!
1037
01:32:40,784 --> 01:32:42,843
Socorro! Por favor!
1038
01:34:58,154 --> 01:35:00,213
Fred, ajude.
1039
01:35:00,323 --> 01:35:02,814
Está bem. Vou voltar.
1040
01:35:02,959 --> 01:35:05,086
Voltar à travessia
com o santuário. Preciso...
1041
01:35:05,228 --> 01:35:08,129
Padre, obrigada.
Salvou minha garotinha.
1042
01:35:08,998 --> 01:35:11,899
-Muito obrigada.
-Não me agradeça, agradeça a Deus.
1043
01:35:17,040 --> 01:35:19,600
Ela está falando.
Oh, meu Deus, ela está falando.
1044
01:35:25,548 --> 01:35:27,072
Minha filha está falando.
1045
01:35:27,850 --> 01:35:28,817
Ele...
1046
01:35:31,521 --> 01:35:33,284
prisioneiro.
1047
01:35:53,343 --> 01:35:55,811
Você precisa guardar meu segredo.
Por favor.
1048
01:35:57,513 --> 01:35:58,605
Não posso.
1049
01:35:58,715 --> 01:36:00,945
Por favor. Boas ações
não contam para nada?
1050
01:36:08,358 --> 01:36:10,758
Vamos, por favor, não me traia.
1051
01:36:21,337 --> 01:36:22,929
Ele é um condenado.
1052
01:36:28,778 --> 01:36:30,803
-Isso é verdade?
-Sim.
1053
01:36:30,913 --> 01:36:32,175
Você é um convertido?
1054
01:36:36,152 --> 01:36:40,020
Sim, nós dois nascemos luteranos.
1055
01:36:45,228 --> 01:36:46,718
Deus perdoa vocês.
1056
01:36:55,505 --> 01:36:56,597
George!
1057
01:37:13,956 --> 01:37:15,446
Que show ontem.
1058
01:37:17,093 --> 01:37:20,062
-Pão e circo de verdade.
-Gostou daquilo, hein?
1059
01:37:22,432 --> 01:37:25,799
É um mau uso dos ensinamentos
de Cristo.
1060
01:37:26,235 --> 01:37:28,396
Sabe, temos todo direito a isso agora.
1061
01:37:28,504 --> 01:37:29,630
Continue sorrindo.
1062
01:37:47,123 --> 01:37:48,351
Está na hora.
1063
01:37:56,466 --> 01:37:57,694
Uma coisa estranha.
1064
01:37:57,800 --> 01:38:00,234
Fiquei feliz de estar aqui.
1065
01:38:02,638 --> 01:38:03,900
Não é estranho?
1066
01:38:04,407 --> 01:38:06,932
Sim, hilário. Vamos.
1067
01:38:18,988 --> 01:38:20,148
Padre Brown!
1068
01:38:21,824 --> 01:38:23,451
Sentimos sua falta na missa matinal.
1069
01:38:25,995 --> 01:38:28,725
Eu, de certo modo, senti falta também.
O que vão fazer?
1070
01:38:28,831 --> 01:38:30,355
Vocês vêm para os cânticos?
1071
01:38:33,035 --> 01:38:34,900
Acho que os cânticos têm o seu valor...
1072
01:38:35,238 --> 01:38:38,264
mas agora, precisamos ir
até o Canadá.
1073
01:38:38,708 --> 01:38:40,471
-Sabe como é.
-Padre Brown.
1074
01:38:41,677 --> 01:38:44,271
Gostaria de ficar e apreciar
sua hospitalidade e tudo.
1075
01:38:44,380 --> 01:38:45,540
Padre Brown!
1076
01:38:45,648 --> 01:38:47,946
Todos nós gostamos
de seu sermão ontem.
1077
01:38:48,050 --> 01:38:50,018
Que bom. Fico contente que gostaram.
1078
01:38:52,688 --> 01:38:54,451
Estão saindo com os outros?
1079
01:38:56,826 --> 01:38:59,886
Sim, acho que sim. Precisamos.
1080
01:39:01,063 --> 01:39:02,155
Padre Brown.
1081
01:39:02,632 --> 01:39:04,429
-Temos que ir.
-Padre Brown.
1082
01:39:21,417 --> 01:39:22,884
Estranho, não é? Teria ficado lá.
1083
01:39:22,985 --> 01:39:26,113
Sim, eu lhe disse que era estranho.
Agora se acalme, está bem?
1084
01:39:26,589 --> 01:39:29,285
Chegamos na fronteira,
você faz o sinal da cruz...
1085
01:39:29,392 --> 01:39:31,622
Faço o sinal da cruz
e lá vamos nós.
1086
01:39:32,228 --> 01:39:33,217
Certo.
1087
01:39:35,331 --> 01:39:37,390
-Vejo vocês nas vespertinas.
-Pode apostar.
1088
01:39:45,474 --> 01:39:47,169
Acho que devia agradecer.
1089
01:39:47,276 --> 01:39:48,573
Feliz em servir.
1090
01:39:48,711 --> 01:39:50,872
Sim, suponho que seja um milagre.
1091
01:39:51,514 --> 01:39:52,503
Ainda dormindo?
1092
01:39:52,615 --> 01:39:54,344
O médico disse
que dormirá até o meio-dia.
1093
01:39:54,450 --> 01:39:55,576
Graças a Deus.
1094
01:39:56,052 --> 01:39:57,917
O que ela estava gritando
para nós ontem?
1095
01:39:58,020 --> 01:39:59,180
Delirando.
1096
01:40:00,289 --> 01:40:02,519
Você fez um milagre. Isso é verdade?
1097
01:40:03,859 --> 01:40:05,326
Acredite no que quiser acreditar.
1098
01:40:05,428 --> 01:40:07,521
Ainda está tentando armar
uma briga comigo? Ainda?
1099
01:40:07,630 --> 01:40:09,757
Não! Não estou armando uma briga.
1100
01:40:09,865 --> 01:40:12,459
Não, para falar a verdade,
fiquei emocionada.
1101
01:40:15,171 --> 01:40:18,106
Fiquei agradecida com o
que aconteceu. Isso é tão estranho?
1102
01:40:19,809 --> 01:40:22,300
Não, nada estranho.
1103
01:40:22,478 --> 01:40:23,570
Então, que tal isso?
1104
01:40:23,679 --> 01:40:26,705
Fiquei emocionada e estou pensando
em me tornar freira.
1105
01:40:42,832 --> 01:40:44,595
-Freira?
-Sim.
1106
01:40:47,270 --> 01:40:49,602
Tem certeza de que é isso que quer?
1107
01:40:49,705 --> 01:40:52,196
Bem, pode pensar
em uma idéia melhor, Padre?
1108
01:40:57,780 --> 01:40:59,247
Uma idéia melhor?
1109
01:41:50,032 --> 01:41:53,024
Sim. Talvez eu possa.
1110
01:41:59,342 --> 01:42:00,809
Uma idéia melhor?
1111
01:42:01,744 --> 01:42:04,144
Quer me contar, Padre?
1112
01:42:05,815 --> 01:42:08,409
Tudo na hora certa.
1113
01:43:08,790 --> 01:43:13,410
Legenda:
...::: THE SINGER :::...
77639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.