All language subtitles for Não Somos Anjos [Were no Angels 1989] SubRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,250 --> 00:01:00,187 EUA 1935 - UMA PENITENCIÁRIA NA FRONTEIRA COM O CANADÁ 2 00:02:32,814 --> 00:02:34,441 Todos os prisioneiros... 3 00:02:34,750 --> 00:02:39,084 Todos os prisioneiros, apresentem-se ao nível B, agora. 4 00:03:35,043 --> 00:03:36,533 Tirar uma vida... 5 00:03:39,014 --> 00:03:42,643 não é uma pequena questão. Nem vamos considerar assim. 6 00:03:45,220 --> 00:03:48,951 Esse homem matou e ele será morto. 7 00:03:52,160 --> 00:03:55,721 Ele será condenado, sua cabeça será raspada. 8 00:03:56,731 --> 00:04:01,031 Terá direito à confissão, se quiser. 9 00:04:01,670 --> 00:04:04,639 E então, testaremos o equipamento. 10 00:04:05,173 --> 00:04:06,731 As luzes irão diminuir. 11 00:04:07,609 --> 00:04:09,736 Uma, duas vezes... 12 00:04:10,846 --> 00:04:15,078 Na terceira vez, sua alma estará em outro lugar. 13 00:04:15,383 --> 00:04:20,218 E deixo para vocês adivinharem onde será o outro lugar. 14 00:04:21,656 --> 00:04:24,124 Sem dúvida, seus pensamentos serão perturbadores. 15 00:04:24,226 --> 00:04:27,923 Guardem com vocês, não quero manifestações. 16 00:04:28,730 --> 00:04:30,254 Não quero comentários. 17 00:04:33,935 --> 00:04:36,267 Levem-no para baixo. Movam-se. 18 00:04:44,646 --> 00:04:46,637 -Adeus, rapazes. -Adeus, Bobby. 19 00:04:46,748 --> 00:04:47,908 Sem conversa. 20 00:04:48,316 --> 00:04:51,183 O que vai fazer, tirar as regalias dele, seu filho da mãe? 21 00:04:51,286 --> 00:04:53,311 -Fique quieto, Jim. -Filho da mãe. 22 00:04:58,326 --> 00:05:00,556 Não posso acreditar. Pode acreditar, Neddy? 23 00:05:00,662 --> 00:05:03,722 Acredito na maioria das coisas. Meu problema é que não me importo. 24 00:05:03,832 --> 00:05:06,960 -Levar Bobby para o forno. -Às vezes, funciona assim. 25 00:05:10,005 --> 00:05:12,269 O cara vai morrer e isso é tudo? 26 00:05:12,974 --> 00:05:14,305 Qual a sua dúvida? 27 00:05:14,910 --> 00:05:16,810 É o fim? Ele entra naquela sala... 28 00:05:16,912 --> 00:05:19,437 Ele entra naquela sala, acendem o fogo e é o fim de tudo... 29 00:05:19,548 --> 00:05:22,142 não há vida eterna para sua alma, e a crueldade do mundo? 30 00:05:22,250 --> 00:05:25,481 É isso que te incomoda? Esse é o problema nesta linda noite? 31 00:05:26,187 --> 00:05:27,154 Sim. 32 00:05:27,956 --> 00:05:31,414 -Por que não fala com o capelão? -Estou falando com você. 33 00:05:31,793 --> 00:05:34,523 Estou ocupado. Minha mente está em outras coisas. 34 00:05:41,703 --> 00:05:44,331 -Eu me sinto mal, Ned. -Bem, cada um com sua pena. 35 00:05:46,441 --> 00:05:48,534 Vocês dois, coloquem isso. 36 00:05:54,182 --> 00:05:55,171 O que há? 37 00:05:55,283 --> 00:05:58,582 -Só me diga o que é isso. -Cale a boca. Ande! 38 00:06:27,482 --> 00:06:29,245 A vida é um inferno, colega. 39 00:07:06,554 --> 00:07:08,283 Vocês dois estavam falando? 40 00:07:16,364 --> 00:07:17,456 Respondam. 41 00:07:19,601 --> 00:07:22,263 Vocês dois estavam falando durante meu discurso. 42 00:07:25,407 --> 00:07:28,137 -Eu... -Seu porco. 43 00:07:30,478 --> 00:07:33,606 Seu porco desprezível. Segure-o. 44 00:07:38,286 --> 00:07:39,617 Vocês querem ordem? 45 00:07:41,723 --> 00:07:44,351 Eu darei ordem. 46 00:07:44,492 --> 00:07:47,984 Vocês querem uma lição? É isso que querem? 47 00:07:48,963 --> 00:07:53,491 Vocês querem uma lição? Eu darei uma lição. 48 00:07:54,803 --> 00:07:56,065 É isso que querem? 49 00:07:56,171 --> 00:07:58,731 Diretor? Estão prontos, senhor. 50 00:08:01,176 --> 00:08:04,043 Mantenha-os aqui. Batemos no outro mais tarde. 51 00:08:04,145 --> 00:08:05,237 Sim, senhor. 52 00:08:10,185 --> 00:08:14,281 -Está tudo bem. Está tudo bem, Jim. -Não estou em boa forma, Ned. 53 00:08:29,904 --> 00:08:34,136 ''O Senhor vindicará ao seu povo, e se arrependerá pelos seus servos... 54 00:08:34,242 --> 00:08:36,107 ''ao ver que o seu poder já se foi... 55 00:08:36,211 --> 00:08:38,042 ''e que não há mais escravo, nem livre. 56 00:08:38,146 --> 00:08:42,183 ''E dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em que confiavam...'' 57 00:08:45,754 --> 00:08:48,746 Ninguém se mexe! Para trás. Abaixem-se! 58 00:08:49,791 --> 00:08:51,452 Não faça isso, meu filho. 59 00:08:53,361 --> 00:08:54,658 Abra essa porta. 60 00:08:55,296 --> 00:08:57,093 Vou contar até três. Um... 61 00:08:58,566 --> 00:08:59,726 Vamos, abra! 62 00:09:03,404 --> 00:09:04,564 Entre aí. 63 00:09:15,416 --> 00:09:16,815 Vocês! Vistam isso. 64 00:09:19,120 --> 00:09:20,109 Vamos! 65 00:09:27,929 --> 00:09:29,362 O que fazemos agora? 66 00:09:29,631 --> 00:09:31,929 Diga que tem um homem para o necrotério. 67 00:09:32,100 --> 00:09:35,228 -Homem para o necrotério! -Onde está seu passe? 68 00:09:55,190 --> 00:09:56,179 Vamos! 69 00:09:56,291 --> 00:09:59,351 -Não sei se é uma boa idéia. -Ninguém te perguntou, Ned. 70 00:09:59,494 --> 00:10:01,826 Bob, se nos pegarem agora, vão nos matar. 71 00:10:02,096 --> 00:10:03,461 Bem-vindo a bordo. 72 00:10:19,447 --> 00:10:20,436 Vamos. 73 00:10:23,017 --> 00:10:24,006 Vamos! 74 00:10:24,919 --> 00:10:26,750 Vamos embora ou vamos morrer? 75 00:10:50,612 --> 00:10:51,636 Vamos. 76 00:10:54,649 --> 00:10:55,673 Vamos! 77 00:11:09,898 --> 00:11:11,331 Certo, vamos embora. 78 00:11:15,570 --> 00:11:17,003 -Olhe, Bob... -O quê? 79 00:11:19,474 --> 00:11:20,498 Saia! 80 00:11:24,245 --> 00:11:26,543 Já ouviu a frase ''nada a perder''? 81 00:12:08,256 --> 00:12:09,484 Atrás deles! 82 00:12:09,757 --> 00:12:12,658 Meu Deus, seus idiotas! 83 00:12:13,428 --> 00:12:14,395 Vão! 84 00:12:37,485 --> 00:12:39,316 Acorde, Jimmy. Acorde. 85 00:12:58,639 --> 00:13:00,402 Arranque. Arranque o número. 86 00:13:07,682 --> 00:13:08,910 Estou com frio. 87 00:13:09,283 --> 00:13:11,649 Também estou. Vamos, ande para esquentar. 88 00:13:11,753 --> 00:13:14,415 Estou com frio. 89 00:13:23,531 --> 00:13:26,694 O que aconteceu com Bobby? Você acha que o pegaram, Neddy? 90 00:13:28,903 --> 00:13:30,131 Olhe para isso. 91 00:13:38,346 --> 00:13:42,043 ''Não se esqueçam da hospitalidade... 92 00:13:43,251 --> 00:13:47,688 porque por ela alguns, sem saber, hospedaram anjos. 93 00:13:48,389 --> 00:13:51,324 -Hebreus 13:1 .'' -Muito comovente. 94 00:13:51,659 --> 00:13:52,648 Hebreus. 95 00:13:55,963 --> 00:13:57,294 Espere um pouco. 96 00:14:41,142 --> 00:14:42,131 Olá. 97 00:14:45,179 --> 00:14:46,703 Quem são vocês? 98 00:14:58,326 --> 00:15:01,659 ''Não se esqueçam da hospitalidade... 99 00:15:02,597 --> 00:15:05,964 porque por ela alguns, sem saber, hospedaram anjos.'' 100 00:15:08,369 --> 00:15:09,802 Hebreus 13:1 . 101 00:15:12,440 --> 00:15:14,135 O que vocês são? Padres? 102 00:15:15,910 --> 00:15:17,707 Sim, é isso, somos padres. 103 00:15:22,583 --> 00:15:24,676 Você a mata, eu lhe dou uma carona. 104 00:15:46,174 --> 00:15:48,301 Na cidade, depois da ponte e estamos livres. 105 00:15:48,409 --> 00:15:49,671 Sem dúvida procuram vocês. 106 00:15:49,777 --> 00:15:51,768 -Como? -Sem dúvida procuram vocês. 107 00:15:51,879 --> 00:15:54,609 -Quem está nos procurando? -O mosteiro, os padres. 108 00:15:54,715 --> 00:15:56,410 Sim, sem dúvida nos procuram. 109 00:15:56,517 --> 00:15:57,984 Estão fugindo da missa matinal? 110 00:15:58,085 --> 00:15:59,916 Estamos fugindo de todas. Importa-se? 111 00:16:00,021 --> 00:16:03,479 Não me importo. Eu lhe disse, é tudo superstição, até onde eu sei. 112 00:16:03,591 --> 00:16:05,525 Está bem. Agora só nos deixe na cidade. 113 00:16:05,626 --> 00:16:07,958 Vou lhes dizer mais. Deixam as pessoas agitadas. 114 00:16:08,062 --> 00:16:11,623 Deixam as pessoas agitadas com aquele santuário da Virgem que chora. 115 00:16:11,732 --> 00:16:12,721 Vamos descer aqui. 116 00:16:12,833 --> 00:16:14,733 Mais um minuto e os deixo lá embaixo. 117 00:16:14,835 --> 00:16:15,961 Vamos descer aqui. 118 00:16:16,070 --> 00:16:17,264 Bem, poderiam me ajudar... 119 00:16:17,371 --> 00:16:18,599 com o veado para o açougue. 120 00:16:18,706 --> 00:16:20,469 Tudo bem, vá para a garagem... 121 00:16:20,575 --> 00:16:22,805 e vamos até lá para ajudar a carregar o veado. 122 00:16:22,910 --> 00:16:23,934 Por que não vêm comigo? 123 00:16:24,045 --> 00:16:25,945 Antes, temos que ordenar os pensamentos. 124 00:16:26,047 --> 00:16:28,845 Se não fosse por vocês, nunca teria matado o veado. 125 00:16:29,350 --> 00:16:32,444 Bem, obrigado peia gentileza. Deus a abençoe e tudo o mais. 126 00:16:50,171 --> 00:16:52,639 ALFÂNDEGA DO CANADÁ 127 00:16:53,307 --> 00:16:57,937 ALFÂNDEGA DOS EUA 128 00:17:10,691 --> 00:17:12,522 -Você sabe nadar, Jimmy? -Não. 129 00:17:12,660 --> 00:17:13,649 Nem eu. 130 00:17:23,738 --> 00:17:26,104 -Será que Bobby conseguiu, Neddy? -Não desse jeito. 131 00:17:26,207 --> 00:17:28,038 Vamos nos livrar dessa roupa. 132 00:17:34,582 --> 00:17:35,571 Vamos. 133 00:19:23,491 --> 00:19:25,959 O que vai fazer quando estiver livre, Neddy? 134 00:19:26,827 --> 00:19:29,318 Vou fazer tudo, colega, e vou fazer de novo. 135 00:19:29,497 --> 00:19:31,362 E ter o dobro do que há de melhor... 136 00:19:31,465 --> 00:19:33,933 e se alguém se meter comigo, eles vão ver! 137 00:19:36,370 --> 00:19:37,359 Vamos. 138 00:19:40,808 --> 00:19:41,832 Pronto? 139 00:19:41,942 --> 00:19:44,376 O que aconteceu com Bobby, será que atravessou? 140 00:19:44,478 --> 00:19:45,911 O que aconteceu, aconteceu, Jim. 141 00:19:46,013 --> 00:19:48,208 Será que o levaram de volta? Não vou voltar. 142 00:19:48,315 --> 00:19:50,078 Certo, nós não vamos voltar. 143 00:19:55,556 --> 00:19:59,185 -Parecemos dois caipiras. -Certo, vamos lá. 144 00:20:10,704 --> 00:20:11,728 Vamos. 145 00:20:25,152 --> 00:20:27,643 Moedas no bolso. Moedas no bolso., isso dá sorte. 146 00:20:27,755 --> 00:20:29,723 -Isso dá sorte, não acha? -Certo. 147 00:20:31,358 --> 00:20:35,351 -Oh, Deus. -Tudo bem. Vai ficar tudo bem. 148 00:20:36,797 --> 00:20:37,821 Não posso voltar. para lá. 149 00:20:37,932 --> 00:20:40,264 Ninguém vai voltar. Vai ficar tudo ótimo. 150 00:20:40,568 --> 00:20:42,900 Tenho que arranjar uns cigarros, cara. 151 00:20:53,380 --> 00:20:54,369 Está bem. 152 00:20:55,916 --> 00:20:58,441 Vamos pegar seus cigarros e depois atravessaremos. 153 00:20:58,552 --> 00:21:00,577 Tome conta de mim, Ned, tenho que atravessar. 154 00:21:00,688 --> 00:21:02,451 -Continue andando. -Tenho que atravessar. 155 00:21:02,556 --> 00:21:03,989 Continue andando. 156 00:21:23,644 --> 00:21:24,736 Volto logo. 157 00:21:25,513 --> 00:21:27,276 Quero um maço de cigarros. 158 00:21:27,548 --> 00:21:28,845 Sim, volto logo. 159 00:21:28,949 --> 00:21:30,314 Um monte de absurdos. 160 00:21:30,417 --> 00:21:33,409 Todos eles uns diabos de padres na cidade no santuário. 161 00:21:33,754 --> 00:21:35,187 Não compram nada... 162 00:21:35,289 --> 00:21:38,315 mas se querem alguma coisa, é melhor estar disponível. 163 00:21:40,094 --> 00:21:42,119 -Obrigado, Sra. Harris. -Obrigada. 164 00:21:42,696 --> 00:21:45,756 -Atendo os senhores em um segundo. -Queremos só os cigarros. 165 00:21:45,866 --> 00:21:47,197 Lembranças do santuário... 166 00:21:47,301 --> 00:21:49,963 cartões postais, chaveiros da Virgem que chora. 167 00:21:50,070 --> 00:21:52,800 Não ganho nada com isso, mas querem todos os anos. 168 00:21:52,907 --> 00:21:56,741 Padres e turistas, naquele espetáculo enganador. 169 00:21:56,877 --> 00:21:58,367 JÁ ESTEVE COMPLETAMENTE SÓ...? 170 00:22:00,314 --> 00:22:02,214 Dois pacotes de aveia. Coloque na conta. 171 00:22:02,316 --> 00:22:04,250 A conta está ficando um pouco grande. 172 00:22:04,351 --> 00:22:06,410 Bem, eu preciso. Coloque na conta. 173 00:22:06,820 --> 00:22:09,448 Tenho uma criança com fome. Falamos mais tarde. 174 00:22:23,704 --> 00:22:25,228 O que está olhando? 175 00:22:26,206 --> 00:22:27,298 Está certo. 176 00:22:33,781 --> 00:22:36,409 -Algum tipo especial de cigarros? -Lucky está bom. 177 00:22:38,786 --> 00:22:41,846 Aquele santuário, que eu falava, não era para ofender vocês. 178 00:22:41,956 --> 00:22:43,617 Eu falei alguma coisa estúpida... 179 00:22:43,724 --> 00:22:46,124 e vocês são turistas, vieram ver o santuário. 180 00:22:46,226 --> 00:22:48,888 -De onde vocês são, amigos? -Aqui e ali. 181 00:22:49,563 --> 00:22:51,258 Posso fazer alguma coisa por vocês? 182 00:22:51,365 --> 00:22:52,798 Precisamos ir agora. 183 00:22:53,834 --> 00:22:55,267 Precisamos ir agora! 184 00:22:56,303 --> 00:22:58,134 -Esqueceu seu troco. -Tudo bem. 185 00:23:01,976 --> 00:23:05,275 Senhor, o troco. Vamos ver se não podemos gastar em sua loja. 186 00:23:05,779 --> 00:23:08,179 Os amigos ouviram falar da fuga da prisão? 187 00:23:09,116 --> 00:23:10,879 Não posso dizer que ouvimos. 188 00:23:11,585 --> 00:23:13,382 De onde disseram que eram? 189 00:23:19,460 --> 00:23:22,361 Sim, senhor, parece que esses três condenados... 190 00:23:23,230 --> 00:23:24,663 conseguiram escapar. 191 00:23:27,701 --> 00:23:30,534 Aí estão vocês. Eu disse que precisava de sua ajuda. 192 00:23:30,838 --> 00:23:32,669 Esses são amigos seus, Caroline? 193 00:23:32,773 --> 00:23:35,105 -Minha ajuda? -Meu carro está enguiçado na garagem. 194 00:23:35,209 --> 00:23:37,177 Preciso que levem o veado ao açougue. 195 00:23:37,277 --> 00:23:39,575 -Conhece esses caras? -Conhecer? Sim, são padres. 196 00:23:39,680 --> 00:23:40,908 Esse é o Padre... 197 00:23:41,081 --> 00:23:42,548 Não guardei seu nome. 198 00:23:43,851 --> 00:23:46,945 Padres? Oh, Deus. 199 00:23:47,755 --> 00:23:51,384 Oh, Deus. Desculpe, senhores... Padre... 200 00:23:51,825 --> 00:23:53,656 O que estou tentando dizer é... 201 00:23:53,761 --> 00:23:57,925 Ofendi vocês. Sem ressentimentos? 202 00:23:58,132 --> 00:23:59,156 Está bem. 203 00:23:59,266 --> 00:24:00,699 Vão me ajudar com meu veado? 204 00:24:00,801 --> 00:24:02,666 Morreria se soubesse que os ofendi. 205 00:24:02,770 --> 00:24:05,534 -Sem problema. -Ou alguém ligado ao santuário. 206 00:24:05,873 --> 00:24:09,707 Tomem, uma pequena lembrança. Levem-nos, por favor. 207 00:24:10,344 --> 00:24:11,743 Levem alguns para os amigos. 208 00:24:11,845 --> 00:24:13,938 Temos a Virgem que chora de um lado... 209 00:24:14,314 --> 00:24:16,805 e um termômetro do outro. Muito útil, mesmo. 210 00:24:17,985 --> 00:24:20,715 Bem, está um dia frio lá fora. Fechem os casacos. 211 00:24:21,355 --> 00:24:23,016 Sem ressentimentos, padre? 212 00:24:26,627 --> 00:24:27,719 Vá com Deus. 213 00:24:29,763 --> 00:24:31,958 Eu tenho um casaco igual a esse. 214 00:24:33,033 --> 00:24:34,057 Harry, fique com a lista. 215 00:24:34,168 --> 00:24:36,898 Também preciso de umas balas para a velha espingarda. 216 00:24:37,004 --> 00:24:40,440 O diabo do carro está desmanchando, para-lama quebrado, radiador. 217 00:24:40,541 --> 00:24:42,475 Como vou ter dinheiro pra isso? 218 00:24:45,746 --> 00:24:48,613 Eu deveria ir para sua igreja, juro por Deus. 219 00:24:48,916 --> 00:24:49,883 Por que não vai? 220 00:24:49,983 --> 00:24:52,008 Tudo é tão caro. Comida enlatada. 221 00:24:52,319 --> 00:24:54,879 -É mais barato comprar no Canadá. -Por que não vai? 222 00:24:54,988 --> 00:24:56,546 Por que meu carro está ruim. 223 00:24:56,657 --> 00:24:59,524 Se eu atravessar a pé, como volto com minhas compras? 224 00:24:59,626 --> 00:25:01,116 Depois do que fez por nós... 225 00:25:01,228 --> 00:25:03,958 vamos com você e carregamos suas coisas na volta. 226 00:25:05,933 --> 00:25:07,662 Muito cristão de sua parte. 227 00:25:07,935 --> 00:25:09,425 Você sabe o que a Bíblia diz. 228 00:25:09,536 --> 00:25:11,436 O quê? O que diz? 229 00:25:12,706 --> 00:25:13,730 Você sabe. 230 00:25:14,041 --> 00:25:16,669 Na verdade, normalmente faço minhas compras lá. 231 00:25:16,777 --> 00:25:18,438 Eu não contaria ao Harry. 232 00:25:19,146 --> 00:25:21,876 Se acha que é desonesto, continue pensando. 233 00:25:26,687 --> 00:25:29,850 -Não posso fazer isso. -Você consegue, Jim, é muito fácil. 234 00:25:31,325 --> 00:25:32,883 Não consigo fazer isso. 235 00:25:33,827 --> 00:25:35,089 Quer se matar, tudo bem... 236 00:25:35,195 --> 00:25:37,288 mas somos nós dois aqui e conto com você. 237 00:25:37,397 --> 00:25:39,922 Coragem, Jimmy e aja como um padre! 238 00:25:48,909 --> 00:25:51,901 Ave-Maria, cheia de graça... 239 00:25:54,314 --> 00:25:56,509 -Bom dia, Sra. Blair. -Como está hoje? 240 00:25:56,717 --> 00:25:59,242 -Trabalhando muito? -Bem, estamos procurando... 241 00:25:59,353 --> 00:26:00,684 os enclausurados que fugiram. 242 00:26:00,788 --> 00:26:02,119 Enclausurados... 243 00:26:02,222 --> 00:26:04,053 Ei, eu os encontrei para você! 244 00:26:09,897 --> 00:26:12,024 Encontrei seus dois padres perdidos. 245 00:26:13,200 --> 00:26:14,565 Onde estiveram? 246 00:26:17,137 --> 00:26:18,570 Bem, você sabe. 247 00:26:19,173 --> 00:26:21,232 -Xerife, sabe quem são esses? -Não. 248 00:26:22,009 --> 00:26:25,501 Caroline achou os padres perdidos. Esse é o Padre Brown e Padre Riley. 249 00:26:25,612 --> 00:26:26,704 Graças a Deus. 250 00:26:26,814 --> 00:26:28,247 Os prisioneiros não os pegaram. 251 00:26:28,348 --> 00:26:30,043 -Prisioneiros. -Houve uma fuga. 252 00:26:30,150 --> 00:26:32,880 Alguns assassinos estão soltos. Tudo bem, filho. 253 00:26:33,720 --> 00:26:36,211 Mas onde estiveram? E onde estão suas roupas? 254 00:26:37,991 --> 00:26:40,255 Elas se perderam quando... Você sabe. 255 00:26:40,727 --> 00:26:42,058 Encontrei-os saindo da floresta. 256 00:26:42,162 --> 00:26:44,357 Pareciam dois ciganos mal vestidos. 257 00:26:44,631 --> 00:26:47,122 Ciganos? Sabe quem são eles? 258 00:26:47,601 --> 00:26:49,626 São Padre Brown e Padre Riley. 259 00:26:50,070 --> 00:26:52,868 Brown e Riley, do livro A New Look At Revelation? 260 00:26:53,040 --> 00:26:55,565 São os dois maiores pensadores da igreja de hoje. 261 00:26:55,676 --> 00:26:57,701 Tem sorte. Dizem que se perderam na floresta... 262 00:26:57,811 --> 00:27:01,110 tiveram sorte que meus rapazes não os confundiram com os prisioneiros. 263 00:27:01,215 --> 00:27:04,616 -O que eles teriam feito? -Feito? Bem, teriam atirado em vocês. 264 00:27:09,089 --> 00:27:11,114 Temos esperado todos os ônibus há dois dias. 265 00:27:11,225 --> 00:27:13,591 Está tudo bem, rapazes, podem deixá-los passar. 266 00:27:13,694 --> 00:27:15,286 Tenha um bom dia, Sra. Blair. 267 00:27:15,395 --> 00:27:16,384 BEM-VINDO AO CANADÁ 268 00:27:16,496 --> 00:27:18,157 É melhor voltarmos agora. 269 00:27:18,899 --> 00:27:21,390 Temos que ajudar a Sra. Blair com as compras. 270 00:27:22,302 --> 00:27:23,997 George! 271 00:27:24,605 --> 00:27:27,836 Corra até a Sra. Blair e ajude-a com as compras! 272 00:27:35,816 --> 00:27:38,080 Telegrafamos para o Arizona quando não chegaram... 273 00:27:38,185 --> 00:27:39,948 mas disseram não ter pistas. 274 00:27:40,287 --> 00:27:42,414 Seu Monsenhor está muito preocupado. 275 00:27:44,358 --> 00:27:46,758 Então a tempestade, depois esses presos... 276 00:27:47,761 --> 00:27:49,160 -Não sei. -Vou dizer uma coisa. 277 00:27:49,263 --> 00:27:50,890 Nada iria nos impedir de vir aqui. 278 00:27:50,998 --> 00:27:52,226 Vamos entrar? 279 00:27:52,332 --> 00:27:54,425 Tirar essas correntes no ferreiro... 280 00:27:54,534 --> 00:27:56,502 pôr roupas de padre e cruzar fronteira. 281 00:27:56,603 --> 00:27:57,661 Você decide, Neddy. 282 00:27:57,771 --> 00:27:59,102 -Estão vindo? -Sim. 283 00:28:36,043 --> 00:28:38,443 Sei que o momento é especial para vocês... 284 00:28:39,046 --> 00:28:41,378 tendo escrito tanto sobre o santuário... 285 00:28:41,782 --> 00:28:43,215 nunca o tendo visto. 286 00:28:44,584 --> 00:28:46,984 Por isso os trouxe de volta da fronteira. 287 00:28:54,728 --> 00:28:56,787 Sabia o quanto queriam estar aqui. 288 00:28:58,432 --> 00:28:59,421 Obrigado. 289 00:29:00,500 --> 00:29:01,899 A Virgem que chora. 290 00:29:28,962 --> 00:29:31,430 Com certeza encontrarão aqui algo que sirva. 291 00:29:32,399 --> 00:29:34,959 -Deus abençoe os dois. -Deus o abençoe, Padre. 292 00:29:36,603 --> 00:29:37,831 Deus o abençoe. 293 00:29:46,980 --> 00:29:49,448 Padre, estávamos esperando ansiosos por vocês. 294 00:29:49,549 --> 00:29:50,880 Rezamos por vocês. 295 00:29:51,852 --> 00:29:52,910 Nós nos atrasamos. 296 00:29:53,020 --> 00:29:56,012 -Eu li todos os seus livros. -Obrigado. 297 00:29:56,790 --> 00:29:59,190 Sabem, não se parecem nada com suas fotos. 298 00:30:00,761 --> 00:30:01,989 Jejum e oração. 299 00:30:02,095 --> 00:30:05,121 Sim, é uma grande honra ter homens com seu estudo... 300 00:30:05,298 --> 00:30:06,697 e sua fama aqui. 301 00:30:06,800 --> 00:30:09,132 -Ficamos tão preocupados com vocês. -Sim. 302 00:30:09,236 --> 00:30:10,601 Telegrafamos para o Arizona. 303 00:30:10,704 --> 00:30:12,535 Ele nos contou. Apreciamos muito. 304 00:30:12,639 --> 00:30:15,437 Graças a Deus vocês chegaram. 305 00:30:15,542 --> 00:30:17,032 O que é isto? 306 00:30:23,483 --> 00:30:25,007 Não sabe o que é isto? 307 00:30:27,621 --> 00:30:28,610 Não. 308 00:30:32,392 --> 00:30:34,019 É um prendedor de roupa. 309 00:30:37,264 --> 00:30:40,529 Mas, Padre, por que estava usando em seu colarinho? 310 00:30:50,043 --> 00:30:51,442 O caso é que... 311 00:30:54,681 --> 00:30:56,012 Sabe o que é isso? 312 00:30:57,417 --> 00:30:58,441 Não. 313 00:31:01,154 --> 00:31:03,918 É um lembrete. 314 00:31:05,258 --> 00:31:07,988 Qualquer um pode ser apanhado a qualquer momento. 315 00:31:09,729 --> 00:31:10,718 Claro. 316 00:32:35,448 --> 00:32:38,417 Gostaria de acrescentar uma oração especial de graças. 317 00:32:38,685 --> 00:32:40,880 Meus irmãos e convidados aqui hoje... 318 00:32:41,054 --> 00:32:43,579 uma oração especial de graças pela chegada segura... 319 00:32:43,690 --> 00:32:45,658 de Padre Riley e de Padre Brown. 320 00:32:45,926 --> 00:32:48,156 Muitos de nós conhecemos seu trabalho... 321 00:32:48,295 --> 00:32:49,728 e estamos felizes, com certeza... 322 00:32:49,829 --> 00:32:52,161 com a chance de conhecê-los pessoalmente. 323 00:32:56,203 --> 00:32:59,070 Estamos gratos por sua presença, sua sabedoria... 324 00:32:59,873 --> 00:33:02,398 e sua participação na procissão do santuário. 325 00:33:03,944 --> 00:33:05,605 Hoje, uma benção especial. 326 00:33:06,246 --> 00:33:08,014 Padre Brown, poderia nos dar o prazer? 327 00:33:08,014 --> 00:33:08,480 Padre Brown, poderia nos dar o prazer? 328 00:33:11,785 --> 00:33:13,309 Acho que você é Brown. 329 00:33:13,587 --> 00:33:15,782 -Acho que você é Brown. -Você é Brown. 330 00:33:16,389 --> 00:33:17,481 Padre Brown. 331 00:33:23,196 --> 00:33:26,029 O Bispo Nogalich diz que é a vez dele de dar graças. 332 00:33:28,101 --> 00:33:30,831 Por favor, diga ao Bispo que apreciamos sua gentileza... 333 00:33:30,937 --> 00:33:33,667 em ceder sua vez para os recém-chegados. 334 00:33:38,445 --> 00:33:40,037 Deixe-o ler. É a vez dele. 335 00:33:40,146 --> 00:33:42,011 Não quero ofender ninguém aqui. 336 00:33:42,115 --> 00:33:44,743 Não, Padre Brown. Por favor. Conceda-nos a honra. 337 00:33:50,323 --> 00:33:51,347 Padre... 338 00:33:52,192 --> 00:33:54,285 se puder me seguir até o púlpito... 339 00:34:55,288 --> 00:34:56,619 Sabem de uma coisa? 340 00:34:58,992 --> 00:35:01,426 Vamos dizer só algo apropriado. 341 00:35:07,167 --> 00:35:08,794 Aqui está uma boa prece. 342 00:35:11,771 --> 00:35:15,571 Seja gentil com estranhos, porque, às vezes, você também é um estranho. 343 00:35:34,394 --> 00:35:36,123 Essa não é uma prece adequada. 344 00:35:36,229 --> 00:35:37,423 O que está errado nela? 345 00:35:37,530 --> 00:35:39,998 É um pouco incomum, mas relevante, eu achei. 346 00:35:41,901 --> 00:35:43,801 O que somos, protestantes? 347 00:36:19,139 --> 00:36:21,573 JÁ ESTEVE COMPLETAMENTE SÓ...? SEM NINGUÉM PARA CONFIAR? 348 00:36:21,674 --> 00:36:22,936 UM ENCONTRO COM...UM URSO! 349 00:36:23,042 --> 00:36:24,873 Assim que tirarmos esses ferros... 350 00:36:24,978 --> 00:36:27,037 Está ouvindo? 351 00:36:27,781 --> 00:36:29,612 Jimmy, fique firme, está bem? 352 00:36:34,154 --> 00:36:36,247 Espere aqui um pouco, vou encontrar um jeito... 353 00:36:36,356 --> 00:36:39,257 de tirar essas correntes e aí vamos atravessar o rio. 354 00:36:41,461 --> 00:36:43,395 -Estamos seguros ficando aqui, Ned. -Sim. 355 00:36:43,496 --> 00:36:45,691 Até os verdadeiros padres aparecerem. 356 00:36:53,640 --> 00:36:56,507 Espero que participem das palestras no santuário, depois. 357 00:36:56,609 --> 00:36:58,236 Nada poderia ser melhor. 358 00:37:06,052 --> 00:37:08,577 Tiraremos as correntes, depois atravessaremos direto o rio. 359 00:37:08,688 --> 00:37:11,282 Fique quieto por aqui. Em meia hora te encontro aqui. 360 00:37:11,391 --> 00:37:14,087 -Padre Brown. -Quem é Brown? 361 00:37:14,194 --> 00:37:15,161 É você. 362 00:37:16,729 --> 00:37:18,754 Devo colocar seu nome na loteria? 363 00:37:19,833 --> 00:37:21,130 Qual é o prêmio? 364 00:37:22,502 --> 00:37:23,594 Não importa. 365 00:37:26,406 --> 00:37:30,968 -Não, eu não ganho nada. -Nunca se sabe. Vou colocar você. 366 00:38:39,679 --> 00:38:40,976 Boa tarde, Bill. 367 00:38:41,080 --> 00:38:42,069 Xerife. 368 00:38:44,717 --> 00:38:47,117 Vou precisar desses cavalos de volta à tarde. 369 00:38:47,220 --> 00:38:49,154 Vai subir as montanhas de novo? 370 00:38:51,190 --> 00:38:52,919 Eles têm de estar em algum lugar. 371 00:38:53,026 --> 00:38:54,288 Sem comida, roupas da prisão. 372 00:38:54,394 --> 00:38:57,727 Ou estão na floresta ou vão atravessar por aqui. 373 00:38:57,830 --> 00:38:59,661 A ponte está bem guardada? 374 00:38:59,766 --> 00:39:01,393 Com certeza que sim. 375 00:39:01,634 --> 00:39:06,264 Estamos trazendo os cachorros. Estarão aqui a qualquer momento. 376 00:39:06,739 --> 00:39:10,505 Temos o pessoal da prisão, virão montar guarda na ponte conosco. 377 00:39:11,611 --> 00:39:13,010 Vamos pegá-los. Não se preocupe. 378 00:39:13,112 --> 00:39:15,307 Trazê-los de volta de qualquer jeito. 379 00:39:15,648 --> 00:39:17,411 Se me perguntar, entretanto... 380 00:39:17,517 --> 00:39:20,281 acho que daria menos problemas, atirar para matar. 381 00:39:21,454 --> 00:39:23,319 É o que a Bíblia diz, não é? 382 00:39:23,723 --> 00:39:25,588 Quem mata deve ser morto. 383 00:39:27,327 --> 00:39:29,318 -É? -É. 384 00:39:34,567 --> 00:39:36,592 -O que foi isso? -Bem, eu não sei. 385 00:39:47,413 --> 00:39:48,710 Lá vai ela. 386 00:40:48,608 --> 00:40:50,098 Perdoe-me, Padre, porque eu pequei. 387 00:40:50,209 --> 00:40:52,643 Minha última confissão foi há três semanas. 388 00:40:56,315 --> 00:40:57,748 Não posso me conter. 389 00:41:00,787 --> 00:41:02,084 Por favor, Padre. 390 00:41:02,989 --> 00:41:05,355 -O quê? -Me ajude. 391 00:41:06,526 --> 00:41:09,256 O que é? Não posso ajudá-lo se não me contar. 392 00:41:10,229 --> 00:41:11,560 Estive dormindo com uma mulher. 393 00:41:11,664 --> 00:41:13,325 Certo, e você não é casado com ela? 394 00:41:13,433 --> 00:41:14,764 -Não. -Você é casado com outra? 395 00:41:14,867 --> 00:41:16,198 -Minha esposa. -Sua esposa sabe? 396 00:41:16,302 --> 00:41:17,792 -Não. -Então, por que se preocupa? 397 00:41:17,904 --> 00:41:21,499 -Esqueça, pare de chorar. -Mas quebrei meus votos. 398 00:41:22,275 --> 00:41:24,334 Sou um grande pecador. Me ajude. 399 00:41:24,711 --> 00:41:27,373 Está bem, olhe, tente não encontrar mais essa mulher. 400 00:41:27,480 --> 00:41:29,880 Reze 10 Ave-Marias, faça um bom ato de contrição... 401 00:41:29,982 --> 00:41:32,416 se a vir de novo, venha aqui, sem problema. 402 00:41:33,486 --> 00:41:34,714 Deus o abençoe. 403 00:41:42,528 --> 00:41:45,019 Não posso, Padre. Não consigo. Precisa me ajudar. 404 00:41:45,131 --> 00:41:47,361 Eu fiz o que pude. Sabe, há uma hora... 405 00:41:47,467 --> 00:41:50,300 em que o homem precisa ser forte, tomar uma atitude. 406 00:41:50,570 --> 00:41:51,832 Tire uns dias de férias... 407 00:41:51,938 --> 00:41:53,769 vá para a floresta ficar em paz com Deus. 408 00:41:53,873 --> 00:41:55,807 Não posso sair da cidade. Os fugitivos. 409 00:41:55,908 --> 00:41:58,468 Estou amarrado aqui. Em estado de tentação constante. 410 00:41:58,578 --> 00:42:01,138 Por favor, estou descontrolado. Preciso de sua ajuda. 411 00:42:01,247 --> 00:42:03,579 Você é um bom homem. Você é piedoso. Me ajude. 412 00:42:03,683 --> 00:42:05,310 -Como posso ajudá-lo? -Venha comigo. 413 00:42:05,418 --> 00:42:07,249 -Fale com ela, com os dois. -Olhe, amigo... 414 00:42:07,353 --> 00:42:09,480 -Eu a arrastei para o pecado. -Sei que... 415 00:42:09,589 --> 00:42:11,056 Padre, por favor, eu imploro! 416 00:42:11,157 --> 00:42:12,749 -Por favor, me ajude! -Levante-se. 417 00:42:12,859 --> 00:42:15,726 Por favor, Padre, por favor. Preciso de sua ajuda. 418 00:42:15,862 --> 00:42:18,854 Está bem. 419 00:42:18,998 --> 00:42:19,965 -Certo. -Certo. 420 00:42:22,135 --> 00:42:23,432 Obrigado, Padre. 421 00:42:30,476 --> 00:42:32,910 Vamos, entre lá. Volte, vamos. 422 00:42:33,713 --> 00:42:36,113 Vamos, tire. 423 00:42:36,215 --> 00:42:38,581 Espere um minuto. Tire. 424 00:42:43,122 --> 00:42:44,180 E eu rezei. 425 00:42:44,390 --> 00:42:47,257 Rezei para a Virgem Abençoada e rezei por Santa Ana... 426 00:42:47,360 --> 00:42:50,761 e me perguntava: ''Por que sou tão fraco? 427 00:42:51,230 --> 00:42:54,529 ''Por que estou marcado?'' E eu dizia: ''Senhor... 428 00:42:55,935 --> 00:42:57,493 ''sou um adúltero. 429 00:42:57,703 --> 00:43:00,433 ''O que estou fazendo comigo e com a minha esposa? 430 00:43:01,440 --> 00:43:03,067 ''Sou um adúltero.'' 431 00:43:07,046 --> 00:43:09,537 Ela não ouve, a pobre criança é surda e muda. 432 00:43:11,250 --> 00:43:12,683 Aqui em cima, Padre. 433 00:43:26,332 --> 00:43:28,527 Trouxe o padre para confessarmos nossos pecados. 434 00:43:28,634 --> 00:43:29,726 Não me importo. 435 00:43:29,836 --> 00:43:31,497 Mulher, nós pecamos. 436 00:43:31,604 --> 00:43:34,596 Não me importo. E eu lhe disse que não me importo. 437 00:43:34,707 --> 00:43:37,505 Você fez o que fez. Se acha que é pecado, viva com ele. 438 00:43:37,610 --> 00:43:39,043 Estou ocupada agora. 439 00:43:39,212 --> 00:43:41,305 Por favor, me ajude. 440 00:43:41,447 --> 00:43:44,211 É um problema para você? Pare de vir aqui. 441 00:43:45,084 --> 00:43:47,416 Você acha que é sujo? Você acha que é um porco? 442 00:43:47,520 --> 00:43:49,420 Todos os nomes que diz enquanto fazemos? 443 00:43:49,522 --> 00:43:50,614 Vou vomitar. 444 00:43:51,224 --> 00:43:54,284 Se vai vomitar, vomite em outro lugar. 445 00:44:00,333 --> 00:44:01,322 Bem... 446 00:44:01,434 --> 00:44:03,629 Ele não tem motivo de vir aqui assim. 447 00:44:05,371 --> 00:44:07,737 Se não gosta do cara, por que dorme com ele? 448 00:44:07,840 --> 00:44:08,829 Por US$ 5. 449 00:44:08,941 --> 00:44:11,273 E você tem US$ 5? Vou para a cama com você também. 450 00:44:11,377 --> 00:44:13,470 E daí, pensa que é pecado? Acha que me importo? 451 00:44:13,579 --> 00:44:15,308 Bobagens. Você acha que eu... 452 00:44:15,414 --> 00:44:18,577 que eu dormi com ele, sim, dormirei com quem aparecer com US$ 5. 453 00:44:18,684 --> 00:44:19,810 Pecado? Sim, expulse-me. 454 00:44:19,919 --> 00:44:22,752 O que vocês padres me pagam, podem lavar vocês mesmos. 455 00:44:22,855 --> 00:44:25,983 E não fale comigo sobre Deus. Não me conte sobre o pecado. 456 00:44:26,092 --> 00:44:29,289 Se sua religião é tão boa, seu Deus, faça-o curar minha filhinha. 457 00:44:29,395 --> 00:44:31,863 Cure aquela menina lá. Seu santuário abençoado... 458 00:44:31,964 --> 00:44:32,953 sua Santa Ana... 459 00:44:33,065 --> 00:44:35,693 sua Virgem que chora, sim, cure minha filhinha. 460 00:44:36,569 --> 00:44:39,231 Saia daqui. Que audácia. 461 00:44:58,391 --> 00:44:59,824 Preciso de um homem. 462 00:45:01,360 --> 00:45:02,827 Preciso de um marido. 463 00:45:04,964 --> 00:45:06,932 Minha filhinha. precisa de ajuda. 464 00:45:10,002 --> 00:45:11,230 Não tenho nada. 465 00:45:13,940 --> 00:45:15,771 Você vai me dar essas coisas? 466 00:45:17,777 --> 00:45:19,608 Você vai me dar essas coisas? 467 00:45:23,115 --> 00:45:24,446 Gostaria de poder. 468 00:45:27,920 --> 00:45:29,751 Gostaria que pudesse, também. 469 00:45:31,190 --> 00:45:32,179 Mas não pode... 470 00:45:32,291 --> 00:45:35,260 então saia da minha vida! 471 00:45:55,047 --> 00:45:56,207 Padre, tome. 472 00:45:57,650 --> 00:46:00,118 -Para que é isso? -É para seu lindo projeto. 473 00:46:00,820 --> 00:46:02,879 É para a restauração do santuário. 474 00:46:03,255 --> 00:46:05,155 Não sei como agradecer. Deus a abençoe. 475 00:46:05,257 --> 00:46:06,690 É por uma boa causa. 476 00:46:07,059 --> 00:46:08,617 Você não sabe o quanto. 477 00:46:10,396 --> 00:46:13,456 -Tome um chaveiro. -Obrigada. 478 00:46:22,308 --> 00:46:23,935 -Na verdade, tenho US$ 5. -Saia daqui! 479 00:46:24,043 --> 00:46:26,375 Já tive bastante conversa fiada por um dia. 480 00:46:37,857 --> 00:46:38,949 Deixe disso. 481 00:46:48,167 --> 00:46:50,965 Filho da mãe. Eu sabia. Os prisioneiros estão aqui. 482 00:46:51,203 --> 00:46:53,671 Aqui, cheirem, rápido, vamos lá. 483 00:47:02,715 --> 00:47:03,807 Sim, quem é? 484 00:47:06,118 --> 00:47:07,585 -Padre? -Sim, o que é? 485 00:47:10,356 --> 00:47:11,914 Queria lhe perguntar... 486 00:47:13,159 --> 00:47:16,287 Em A New Look At Revelation, você se referiu ao 10:19... 487 00:47:16,562 --> 00:47:18,154 ''Amem o estranho, pois vocês mesmos 488 00:47:18,264 --> 00:47:20,095 ''eram estranhos quando chegaram ao Egito.'' 489 00:47:20,199 --> 00:47:22,292 E você usou a palavra, um ''ritual''. 490 00:47:24,904 --> 00:47:26,235 Você gostou disso? 491 00:47:26,939 --> 00:47:28,600 Sim, eu gostei muito. 492 00:47:31,243 --> 00:47:34,576 É o que acreditei ser um eco do Gnóstico. 493 00:47:35,047 --> 00:47:37,515 O modo de êxtase. 494 00:47:37,650 --> 00:47:39,481 Que é digamos, uma verdade... 495 00:47:40,086 --> 00:47:41,610 Isto é, por assim dizer... 496 00:47:41,720 --> 00:47:44,188 uma compreensão não interpretativa do texto. 497 00:47:46,425 --> 00:47:47,619 Você entendeu. 498 00:47:48,427 --> 00:47:49,394 Foi? 499 00:47:51,397 --> 00:47:53,661 Quero dizer, pensei que sim. Eu só... 500 00:47:55,267 --> 00:47:56,666 Perdoe-me se estou falando demais. 501 00:47:56,769 --> 00:47:58,031 Sabe, aqui no mosteiro... 502 00:47:58,137 --> 00:48:00,332 guardamos silêncio a maior parte do ano. 503 00:48:00,906 --> 00:48:01,873 É? 504 00:48:02,007 --> 00:48:04,669 E é um prazer tão grande quando as fitas são erguidas... 505 00:48:04,777 --> 00:48:05,801 para a festa do santuário. 506 00:48:05,911 --> 00:48:07,970 E então, esta semana, toda essa companhia... 507 00:48:08,080 --> 00:48:09,707 É uma coisa emocionante. 508 00:48:11,650 --> 00:48:15,347 E quando soubemos que suas malas foram roubadas e... 509 00:48:17,056 --> 00:48:20,253 Bem, de acordo com essa linha, gentileza com o estranho... 510 00:48:21,460 --> 00:48:23,291 queria que ficasse com isso. 511 00:48:25,965 --> 00:48:27,262 Nem me diga isso. 512 00:48:28,400 --> 00:48:29,902 Não. É uma honra. 513 00:48:29,902 --> 00:48:30,994 Não. É uma honra. 514 00:48:31,737 --> 00:48:33,864 É uma honra conhecê-lo. 515 00:48:35,774 --> 00:48:38,743 Igualmente. Olha, obrigado. 516 00:48:44,416 --> 00:48:45,383 Bem... 517 00:48:51,023 --> 00:48:53,685 Oh, Deus. 518 00:48:56,028 --> 00:48:57,962 Tome. Temos que sair daqui. 519 00:48:58,164 --> 00:49:00,462 O pessoal do xerife está em todo lugar. 520 00:49:05,604 --> 00:49:09,267 Eu queria lhe pedir, poderia autografar meu livro? 521 00:49:11,777 --> 00:49:13,108 Claro, me dê aqui. 522 00:49:16,348 --> 00:49:19,010 Todos nós gostamos especialmente da parte sobre o santuário. 523 00:49:19,118 --> 00:49:20,983 -Gostou daquilo? -Sim, muito. 524 00:49:24,356 --> 00:49:25,448 Qual sou eu? 525 00:49:25,591 --> 00:49:28,424 Acho que o Padre Brown e eu precisamos conversar. 526 00:49:31,797 --> 00:49:33,822 Padre? Padres? 527 00:49:34,066 --> 00:49:36,261 Estarão na procissão amanhã? 528 00:49:36,402 --> 00:49:39,428 Depende do que houver até lá. Não posso dizer se sim ou não. 529 00:49:39,538 --> 00:49:41,665 Com licença, precisamos falar sobre escritos. 530 00:49:41,774 --> 00:49:42,763 Claro. 531 00:49:59,959 --> 00:50:02,086 -Por que demorou tanto? -Eu me perdi. 532 00:50:02,995 --> 00:50:06,089 -Olhe, o garoto me deu seu rosário. -Fico feliz por você. 533 00:50:11,470 --> 00:50:12,630 Fique quieto. 534 00:50:17,343 --> 00:50:18,310 Obrigado. 535 00:50:19,044 --> 00:50:21,604 Agora, atravessar rápido o rio e é a liberdade, garoto. 536 00:50:21,714 --> 00:50:22,681 Estou com você, Neddy. 537 00:50:22,781 --> 00:50:25,944 Algumas bebidas e mulheres e dou as costas para esse país. 538 00:50:32,258 --> 00:50:34,726 Chegando na fronteira, faça o sinal da cruz... 539 00:50:34,827 --> 00:50:36,692 -Faço o sinal da cruz... -Boa tarde, Padres. 540 00:50:36,795 --> 00:50:37,921 Boa tarde. 541 00:50:38,464 --> 00:50:41,126 Abra seu livro. Olhe para ele. Murmure algo. Lá vamos nós. 542 00:50:41,233 --> 00:50:42,461 Abra seu livro. 543 00:50:44,336 --> 00:50:48,067 -O que acha que aconteceu a Bobby? -Não sei. Falamos disso depois. 544 00:50:50,142 --> 00:50:52,542 O que vai fazer primeiro quando ficar livre, Ned? 545 00:50:52,645 --> 00:50:53,771 Espere, Jim... 546 00:50:53,879 --> 00:50:55,847 e falamos sobre isso no lado norte. 547 00:50:55,948 --> 00:50:59,145 -Vou fazer algo importante. -Sim, está bem. 548 00:51:01,186 --> 00:51:02,619 Imagine ficar vivo só o tempo... 549 00:51:02,721 --> 00:51:05,155 de poder fazer também algo com você mesmo. 550 00:51:05,257 --> 00:51:08,784 É fácil. Cabeça no livro, leia o livro, murmure, e lá vamos nós. 551 00:51:17,936 --> 00:51:20,666 -Eu só queria lhe agradecer. -Não me deve nada. 552 00:51:20,773 --> 00:51:22,400 É tão difícil alguém se importar, sabe. 553 00:51:22,508 --> 00:51:24,601 -Não disse que eu fui fraco. -Você sabe, é... 554 00:51:24,710 --> 00:51:27,508 E vou contar à minha esposa, colocar tudo aos pés dela. 555 00:51:27,613 --> 00:51:30,013 -É uma grande idéia. -Padre, me daria a honra... 556 00:51:30,115 --> 00:51:32,208 -de apertar minha mão. -Com certeza. 557 00:51:32,351 --> 00:51:33,318 Obrigado. 558 00:51:37,156 --> 00:51:39,021 Passe os Padres Brown e Riley. 559 00:51:40,592 --> 00:51:41,889 Obrigado, Padre. 560 00:51:43,829 --> 00:51:45,797 George! 561 00:51:48,967 --> 00:51:51,663 Fique aqui! Não lá, aqui! 562 00:51:53,038 --> 00:51:55,097 Quase livres. Estamos quase livres. 563 00:51:58,477 --> 00:51:59,637 Leia o livro. 564 00:52:03,449 --> 00:52:04,746 Bom dia, Padres. 565 00:52:05,984 --> 00:52:07,576 -Oh, não. -O quê? 566 00:52:07,686 --> 00:52:09,244 É o diretor. 567 00:52:11,190 --> 00:52:14,250 Não, não corra. Tudo bem. Estamos bem. Tudo bem. 568 00:52:15,694 --> 00:52:17,457 Mais um minuto, e passamos. 569 00:52:18,130 --> 00:52:19,620 Não posso voltar para a prisão, Ned. 570 00:52:19,732 --> 00:52:21,723 Não precisa. Só leia o livro. 571 00:52:26,672 --> 00:52:28,833 Padre, estou ansioso pela procissão. 572 00:52:28,941 --> 00:52:32,035 Disseram que vocês são autores de livros bem interessantes. 573 00:52:32,144 --> 00:52:33,338 Sabe, depende do seu gosto. 574 00:52:33,445 --> 00:52:34,935 Gostaria de lê-los algum dia. 575 00:52:35,047 --> 00:52:36,412 Penso que sou um bom católico. 576 00:52:36,515 --> 00:52:38,642 -Nós lhe enviaremos alguns. -Escrevi uma vez. 577 00:52:38,751 --> 00:52:41,413 -Foi? Isso é ótimo. -Mas não tive sorte na venda. 578 00:52:41,520 --> 00:52:44,114 Estava imaginando se pudessem olhar isto para mim... 579 00:52:44,223 --> 00:52:47,420 Meu Deus! Dissemos nossa oração solene? 580 00:52:50,329 --> 00:52:52,627 -Estamos ocupados agora. -Eu compreendo. 581 00:53:00,005 --> 00:53:02,337 Senhores, está tudo bem. Deixe-os passar. 582 00:53:02,441 --> 00:53:05,001 Deixe-os passar, por favor. Padre. 583 00:53:15,053 --> 00:53:16,384 Xerife, venha cá. 584 00:53:16,989 --> 00:53:21,449 Instrua seus homens para atirar se virem algo, ou ao meu comando. 585 00:53:21,994 --> 00:53:24,588 US$ 100 por cabeça de cada homem, morto. 586 00:53:24,696 --> 00:53:27,392 Compreende isso? US$ 100. 587 00:53:28,934 --> 00:53:30,128 Padre? 588 00:53:31,069 --> 00:53:32,900 Não respondeu minha pergunta. 589 00:53:36,708 --> 00:53:39,074 Seu santuário vai curar minha filhinha? 590 00:53:40,712 --> 00:53:42,907 Disse para ser honesta e pensei sobre isso... 591 00:53:43,015 --> 00:53:44,243 e decidi ser honesta. 592 00:53:44,349 --> 00:53:46,681 Ficarei feliz em ser honesta. O que ganho com isso? 593 00:53:46,785 --> 00:53:48,343 Entende? Se eu acredito... 594 00:53:48,454 --> 00:53:49,443 Não posso falar agora. 595 00:53:49,555 --> 00:53:52,285 Podia falar comigo antes, quando o que sentia era vergonha. 596 00:53:52,391 --> 00:53:54,450 Por que não pode falar agora? 597 00:53:54,560 --> 00:53:55,618 Está fazendo uma cena. 598 00:53:55,727 --> 00:53:58,025 O que é isso comparado com a vida eterna? 599 00:53:58,130 --> 00:53:59,427 Eles devem estar nesta área... 600 00:53:59,531 --> 00:54:01,396 ou teriam congelado na floresta. 601 00:54:01,500 --> 00:54:04,765 Você é muito insolente. Por que não sai daqui? Vá! Saia daqui! 602 00:54:04,870 --> 00:54:05,837 Vá à merda, Sua Santidade! 603 00:54:05,938 --> 00:54:06,905 Acha que eu não vi... 604 00:54:07,005 --> 00:54:09,098 como me olhou quando eu disse que faria com você? 605 00:54:09,208 --> 00:54:10,971 Você pode, por Cristo, calar a boca? 606 00:54:11,076 --> 00:54:13,203 Como você está, muito assustado ou muito vulgar? 607 00:54:13,312 --> 00:54:16,304 Se Deus realmente criou o mundo, deveria ter colocado homens nele. 608 00:54:16,415 --> 00:54:18,315 Quer responder minha pergunta, Padre? 609 00:54:18,417 --> 00:54:19,441 Não posso fazer isso. 610 00:54:19,551 --> 00:54:20,848 Quer nos conduzir ao santuário? 611 00:54:20,953 --> 00:54:23,046 Lavar nossos pecados? Estou pronta para mudar. 612 00:54:23,155 --> 00:54:24,554 Levante essa coisa! 613 00:54:26,191 --> 00:54:27,988 Maldita! 614 00:54:28,093 --> 00:54:31,358 Já sou amaldiçoada, Padre. Por cometer adultério. 615 00:54:31,463 --> 00:54:32,862 Amaldiçoada pela eternidade. 616 00:54:32,965 --> 00:54:35,490 O que um pouco de grosseria pode me fazer? Mais duas semanas? 617 00:54:35,601 --> 00:54:38,229 Isso é que eu queria saber. Todo mundo diz como eu... 618 00:54:57,222 --> 00:54:58,553 Vá embora. Saia. 619 00:54:58,824 --> 00:55:00,951 Você não tinha por que vir até meu quarto. 620 00:55:01,059 --> 00:55:03,789 -Saia daqui. -O quê? Aquilo foi atitude de homem? 621 00:55:04,029 --> 00:55:06,190 Sim. Quem é você? Você não sabe o que é sua vida. 622 00:55:06,298 --> 00:55:08,892 Não sabe o que é minha vida. Quem é você? Viva a sua vida. 623 00:55:09,001 --> 00:55:11,492 E por que não você? Quem é você pra falar comigo? 624 00:55:11,603 --> 00:55:14,595 Por que está enfiado em um mosteiro? Vigie minha filhinha. 625 00:55:14,706 --> 00:55:15,673 TAVERNA 626 00:55:29,521 --> 00:55:31,682 PROCURADO 627 00:55:31,990 --> 00:55:34,550 -Temos uma população. -Você não tem uma população. 628 00:55:34,760 --> 00:55:36,853 Depois que eu me for, você terá uma população. 629 00:55:36,962 --> 00:55:39,453 Até lá, tudo o que você tem é um bando de suspeitos. 630 00:55:39,865 --> 00:55:42,060 Certo, como passaremos pelo diretor? 631 00:55:43,201 --> 00:55:44,395 Ela é surda. 632 00:55:59,818 --> 00:56:01,809 Podemos conseguir. 633 00:56:01,954 --> 00:56:05,048 Só precisamos pensar. Precisamos de um plano. Sem pânico. 634 00:56:11,129 --> 00:56:12,926 Todas as casas, esvaziem! 635 00:56:13,031 --> 00:56:15,522 -Enviem cães! Forcem-nos a sair! -Há pessoas aqui. 636 00:56:15,634 --> 00:56:18,501 Não ligo! Só podem morar aqui quando esses homens morrerem. 637 00:56:18,604 --> 00:56:20,196 -Agora, vá com calma. -Calma? 638 00:56:20,305 --> 00:56:21,465 Falou com o homem errado. 639 00:56:25,577 --> 00:56:28,045 -Está com as roupas dos prisioneiros? -O quê? Sim. 640 00:56:28,146 --> 00:56:29,738 Vamos de casa em casa. 641 00:56:30,449 --> 00:56:32,280 Leve alguns homens por ali. Vá por lá. 642 00:56:32,384 --> 00:56:33,351 Vá. 643 00:56:33,485 --> 00:56:36,147 -Você fica aqui do lado comigo. -Pegue os cães, vamos. 644 00:56:36,254 --> 00:56:38,814 Sigam-me, venham. Por aqui. 645 00:56:47,165 --> 00:56:49,292 Já estivemos em situações piores. 646 00:56:53,005 --> 00:56:54,336 Ele está lá! 647 00:56:56,008 --> 00:56:57,566 Calma, rapaz! 648 00:57:05,350 --> 00:57:06,442 Quem está aí dentro? 649 00:57:07,119 --> 00:57:08,746 PROPRIEDADE DA PENITENCIARIA ESTADUAL 650 00:57:33,145 --> 00:57:34,908 -Boa noite. -Olá, vocês. 651 00:57:35,714 --> 00:57:37,773 Boa sorte na loteria amanhã. 652 00:57:38,383 --> 00:57:40,180 Você não está usando sapatos. 653 00:57:40,452 --> 00:57:42,181 É que nos deixa mais perto da terra. 654 00:58:10,315 --> 00:58:13,113 -Então essa é a estátua que chora? -Acho que sim. 655 00:58:16,154 --> 00:58:18,179 E o que ela faz? Atende pedidos? 656 00:58:18,290 --> 00:58:19,279 Sim. 657 00:58:28,066 --> 00:58:30,466 Eu sei o que pediria neste momento. 658 00:58:30,869 --> 00:58:33,235 Eu pediria dois novos pares de sapatos. 659 00:58:38,543 --> 00:58:41,603 Por favor, senhora, dê a mim e a Ned dois novos pares de sapatos. 660 00:59:31,363 --> 00:59:32,921 Devemos tentar o rio esta noite, Ned. 661 00:59:33,031 --> 00:59:34,794 O que faremos? Andar sobre a água? 662 00:59:35,934 --> 00:59:37,265 Roubar um barco? 663 00:59:37,435 --> 00:59:39,960 Eles têm a área mais vigiada do que no futebol. 664 00:59:40,071 --> 00:59:42,972 Ei, o que você... Nós não vamos voltar. 665 00:59:43,208 --> 00:59:45,199 Quero dizer, Bob atravessou. 666 00:59:45,310 --> 00:59:47,335 Você não sabe se Bob atravessou. 667 00:59:47,445 --> 00:59:49,640 Temos que acreditar nisso, Ned. Nós temos. 668 00:59:49,748 --> 00:59:52,012 -Nós temos? -É, sim. 669 00:59:52,117 --> 00:59:53,084 Por quê? 670 00:59:54,352 --> 00:59:56,786 Caso contrário, vamos acreditar em quê? 671 01:00:20,111 --> 01:00:21,373 Onde está indo? 672 01:00:23,114 --> 01:00:24,513 Para as orações e o jantar. 673 01:00:57,515 --> 01:00:58,743 Voltem! 674 01:01:00,852 --> 01:01:05,516 Estou lhe dizendo, ninguém mora aqui a não ser os danados dos monges. 675 01:01:08,226 --> 01:01:11,525 Senhora, eu sei que pensa que sou um cara mau, mas eu sei... 676 01:01:11,663 --> 01:01:14,427 eu sei que tem receio de mim. Mas não sou má pessoa. 677 01:01:14,599 --> 01:01:18,194 Por favor, não deixe que me levem de volta. 678 01:01:18,536 --> 01:01:20,470 Por favor, não deixe que me levem de volta. 679 01:01:20,572 --> 01:01:21,732 Por favor... 680 01:01:49,567 --> 01:01:51,057 A Virgem que chora. 681 01:01:51,770 --> 01:01:53,032 Olá, Padre. 682 01:01:55,106 --> 01:01:57,370 Isso é a coisa maravilhosa sobre a qual escreveu. 683 01:01:57,475 --> 01:01:58,703 Você e seu amigo. 684 01:01:59,311 --> 01:02:02,041 Nunca devemos esquecer que é só um buraco no telhado. 685 01:02:06,251 --> 01:02:07,309 Sim. 686 01:02:09,187 --> 01:02:11,451 Por isso ficamos tão felizes por terem vindo. 687 01:02:13,658 --> 01:02:17,560 Sabe, sua noção sobre o real significado de um milagre... 688 01:02:21,132 --> 01:02:22,724 Só queria lhe agradecer. 689 01:02:24,202 --> 01:02:25,999 Desculpe se o perturbei. 690 01:02:27,305 --> 01:02:29,068 Não, eu estava só... 691 01:02:30,442 --> 01:02:33,104 A palavra que está procurando é ''rezar'', acredito. 692 01:02:39,017 --> 01:02:42,214 Não é fácil ser um padre o tempo todo. Eu compreendo. 693 01:02:43,989 --> 01:02:45,354 Não se preocupe. 694 01:02:45,557 --> 01:02:47,491 Vai ficar tudo bem, meu filho. 695 01:02:51,296 --> 01:02:52,627 Algumas vezes... 696 01:02:56,468 --> 01:02:58,026 Algumas vezes eu... 697 01:02:58,136 --> 01:02:59,398 Eu preciso de ajuda. 698 01:03:01,940 --> 01:03:03,464 Ninguém pode ajudar. 699 01:03:04,709 --> 01:03:06,074 Fez um pedido a ela? 700 01:03:08,780 --> 01:03:10,077 Acho que sim. 701 01:03:10,715 --> 01:03:11,807 O quê? 702 01:03:14,019 --> 01:03:17,011 Ajuda para ir de um lugar para outro lugar. 703 01:03:22,327 --> 01:03:24,158 Ela nunca me decepcionou. 704 01:03:36,007 --> 01:03:38,373 Estará na procissão amanhã? 705 01:03:38,476 --> 01:03:41,274 Não, Padre, na verdade, tenho outras coisas para fazer. 706 01:03:42,047 --> 01:03:43,378 Eu compreendo. 707 01:03:44,215 --> 01:03:46,547 É uma longa caminhada para o Canadá. 708 01:03:52,857 --> 01:03:54,154 Para o Canadá? 709 01:03:56,394 --> 01:03:59,625 Sim, é uma longa caminhada, com a santa, para o Canadá. 710 01:04:04,569 --> 01:04:06,696 -Ainda fazemos isso? -O quê? 711 01:04:08,106 --> 01:04:11,234 Levamos ela, tudo, para o Canadá? 712 01:04:11,342 --> 01:04:12,673 Sim, ainda fazemos isso. 713 01:04:12,777 --> 01:04:15,712 Pela ponte, até nossa igreja irmã no lado canadense. 714 01:04:36,034 --> 01:04:37,194 Obrigado. 715 01:04:41,739 --> 01:04:44,299 Mudei de idéia. Quero sair na procissão. 716 01:04:48,079 --> 01:04:50,547 -É muito tarde. -Que quer dizer, muito tarde? 717 01:04:50,648 --> 01:04:53,344 -Você está atrasado. Um dia atrasado. -Nós nos atrasamos. 718 01:04:56,688 --> 01:04:58,588 Acabamos de fechar a lista. 719 01:04:58,690 --> 01:05:01,386 -Bem, abra a lista. -Não podemos fazer isso. 720 01:05:02,760 --> 01:05:04,227 O que quer dizer com não posso? 721 01:05:04,329 --> 01:05:05,694 Não posso. 722 01:05:10,034 --> 01:05:11,797 Quer que passe por cima de você? 723 01:05:15,540 --> 01:05:17,633 Ele não entende o significado da frase. 724 01:05:17,742 --> 01:05:20,336 Não? Quer dizer, vou falar com seu superior... 725 01:05:20,478 --> 01:05:24,073 Vou delatar você. Tenho o direito de estar naquela procissão. 726 01:05:24,182 --> 01:05:25,513 Me inscreva! 727 01:05:43,067 --> 01:05:45,365 Essa não é uma atitude cristã. 728 01:05:45,470 --> 01:05:47,404 Quer saber? Diga-lhe ''não importa.'' 729 01:05:52,677 --> 01:05:55,339 Ele diz que tem algo errado com você. 730 01:05:55,446 --> 01:05:57,380 Sim? Diga-lhe que não sabe da metade... 731 01:05:57,482 --> 01:05:59,006 a não ser que me coloque na lista. 732 01:06:11,696 --> 01:06:12,663 Certo. 733 01:06:15,233 --> 01:06:17,098 Qual o sofredor que vai acompanhar? 734 01:06:17,535 --> 01:06:18,729 Desculpe? 735 01:06:22,006 --> 01:06:24,770 Disse: ''Você é surdo?'' Que sofredor vai acompanhar? 736 01:06:25,710 --> 01:06:26,802 Sofredor? 737 01:06:27,612 --> 01:06:31,139 Qual será o sofredor que vai acompanhar na oração... 738 01:06:31,249 --> 01:06:33,308 para a intervenção da Virgem? 739 01:06:34,485 --> 01:06:36,783 Só pensamos em ir nós mesmos. 740 01:06:45,430 --> 01:06:49,389 Sim, isso é encantador. Vivamos nossas vidas sem regras. 741 01:06:50,034 --> 01:06:54,971 Agora, quem vai ser a pessoa doente ou aleijada ou inválida... 742 01:06:55,306 --> 01:06:57,604 a quem estará acompanhando na travessia? 743 01:07:25,803 --> 01:07:27,896 Ei! 744 01:07:32,143 --> 01:07:33,838 Onde está sua mãe? 745 01:07:35,046 --> 01:07:36,479 Onde está sua mãe? 746 01:07:37,815 --> 01:07:39,112 Onde está mamãe? 747 01:07:52,897 --> 01:07:53,886 Sua Santidade. 748 01:07:53,998 --> 01:07:56,159 -Deixe-me ajudá-la. -Não preciso de sua ajuda. 749 01:07:56,267 --> 01:07:57,325 Quero lhe pedir uma coisa. 750 01:07:57,435 --> 01:07:59,960 Quer me levar lá para cima para a cama? Que audácia! 751 01:08:00,071 --> 01:08:01,834 Sim! Sou um pecador! 752 01:08:01,939 --> 01:08:03,099 Que coragem em dizer isso. 753 01:08:03,207 --> 01:08:04,765 -Mas eu quero mudar. -Boa sorte. 754 01:08:04,876 --> 01:08:07,470 Quero levar sua filhinha na procissão do santuário. 755 01:08:07,578 --> 01:08:09,273 -Vá para o inferno! -Qual é o problema? 756 01:08:09,380 --> 01:08:11,007 -Não acredita... -Já disse, caia fora! 757 01:08:11,115 --> 01:08:13,174 Não preciso do seu show de mágica. 758 01:08:13,284 --> 01:08:14,751 Se Deus quer que a leve... 759 01:08:14,852 --> 01:08:17,616 Já lhe disse, não quero suas malditas bobagens. 760 01:08:17,722 --> 01:08:19,246 E não vai enfeitiçar minha filha. 761 01:08:19,357 --> 01:08:21,552 Espere um segundo. Por favor. 762 01:08:21,693 --> 01:08:24,890 Não há algo que a faria mudar de opinião? 763 01:08:25,063 --> 01:08:27,190 O que posso fazer para você mudar de idéia? 764 01:08:27,899 --> 01:08:30,231 -Vou lhe dizer o que vai me convencer. -O quê? 765 01:08:44,916 --> 01:08:46,850 Jimmy. Jim. Padre Brown? 766 01:08:50,788 --> 01:08:52,813 -Ei, Ned. -Preciso falar com você. 767 01:08:53,224 --> 01:08:55,749 Há algo mais que deva saber? Quero dizer, sobre tudo? 768 01:08:55,860 --> 01:08:58,124 -Isso é muito áspero? -Jimmy! 769 01:08:58,629 --> 01:08:59,857 Você se acostuma. 770 01:08:59,964 --> 01:09:00,931 Preciso falar com você. 771 01:09:01,032 --> 01:09:02,090 -Agora não, Ned. -Jimmy. 772 01:09:02,200 --> 01:09:03,827 Já percebi, está bem? Eu me decidi. 773 01:09:03,935 --> 01:09:04,765 O quê? 774 01:09:04,869 --> 01:09:06,928 -Vou me tornar parte disso aqui. -Parte de quê? 775 01:09:07,038 --> 01:09:08,835 Padre Brown vai se juntar à nossa ordem. 776 01:09:08,940 --> 01:09:09,929 O quê? 777 01:09:10,041 --> 01:09:11,531 -Três refeições e uma cama. -Jimmy! 778 01:09:11,642 --> 01:09:13,337 Já lhe disse, não vou voltar para lá. 779 01:09:15,513 --> 01:09:17,276 Tenho um jeito de sair, Jimmy. 780 01:09:17,382 --> 01:09:18,542 -Você tem? -Sim. 781 01:09:18,649 --> 01:09:21,117 Estamos a 90 metros da liberdade e podemos atravessar. 782 01:09:21,219 --> 01:09:22,379 Não vire um nativo agora. 783 01:09:22,487 --> 01:09:25,012 O que está tentando fazer? Roubar meu amigo? 784 01:09:25,523 --> 01:09:27,855 Mudamos de idéia. Desculpe, mudamos de idéia. 785 01:09:27,959 --> 01:09:30,291 Não posso acreditar, Ned. Eles vão nos apanhar. 786 01:09:30,395 --> 01:09:31,487 Não, eu te prometo. 787 01:09:31,596 --> 01:09:34,429 Tudo o que precisamos é de US$ 100 daquele santuário lá. 788 01:09:45,977 --> 01:09:47,911 Quando a procissão começar... 789 01:09:48,012 --> 01:09:50,537 segurarei uma parte do andor. 790 01:09:50,648 --> 01:09:51,637 Bom. 791 01:09:51,749 --> 01:09:53,080 Então Padre Levesque dirá: 792 01:09:53,184 --> 01:09:55,175 ''Permitam que as criancinhas venham a mim.'' 793 01:09:55,286 --> 01:09:56,844 Tome, pegue um desses. 794 01:09:57,422 --> 01:10:00,084 Então eu vou estender a mão... 795 01:10:00,992 --> 01:10:04,325 então você virá com a criança... 796 01:10:04,829 --> 01:10:07,696 -trará a criança sofredora... -Está bem. 797 01:10:07,799 --> 01:10:11,792 ...para que possa se juntar ao grupo... 798 01:10:11,903 --> 01:10:13,632 de crianças sofredoras. 799 01:10:13,871 --> 01:10:15,998 Estou tentando lhe explicar essas regras... 800 01:10:16,107 --> 01:10:17,096 Estou escutando. 801 01:10:17,208 --> 01:10:19,802 ...para que possa segui-las quando chegar a hora. 802 01:10:19,911 --> 01:10:20,900 Bom. 803 01:10:21,012 --> 01:10:24,277 Então a criança vai ficar no grupo. 804 01:10:24,382 --> 01:10:27,215 -Você vai ficar perto da criança... -Certo. 805 01:10:27,318 --> 01:10:29,684 ...e esperar o sinal do Padre Levesque. 806 01:10:29,787 --> 01:10:31,152 -Bom. -Está entendendo isso? 807 01:10:31,255 --> 01:10:33,621 Porque não vamos poder conversar na hora. 808 01:10:33,724 --> 01:10:35,021 Só podemos conversar agora. 809 01:10:36,093 --> 01:10:37,151 Ave-Maria. 810 01:10:49,373 --> 01:10:52,740 Agora, primeiro, vamos todos nos reunir na praça. 811 01:10:52,844 --> 01:10:56,075 Então vai haver a banda e o coro de crianças... 812 01:10:56,180 --> 01:10:58,080 vai rezar a Ave-Maria. 813 01:10:58,182 --> 01:11:00,446 Então vão levantar o crucifixo. 814 01:11:00,551 --> 01:11:02,485 Os meninos do altar vão se reunir. 815 01:11:02,587 --> 01:11:05,215 O Padre Levesque vai levantar a mão e você diz o quê? 816 01:11:05,323 --> 01:11:07,587 Eu digo: ''Siga... 817 01:11:10,027 --> 01:11:12,086 ''Vou rezar pela...'' 818 01:11:14,665 --> 01:11:16,599 -A intervenção. -''Intervenção... 819 01:11:16,901 --> 01:11:18,630 -''pelos desafortunados.'' -Sim. 820 01:11:18,736 --> 01:11:20,761 -Conseguiu meu dinheiro? -Como? 821 01:11:21,305 --> 01:11:24,274 Conseguiu meu dinheiro? A procissão começa em 15 minutos. 822 01:11:24,375 --> 01:11:26,900 Desculpe, não íamos terminar de discutir isso? 823 01:11:27,011 --> 01:11:29,138 Sim, vai ser ótimo, você vai? 824 01:11:29,247 --> 01:11:32,011 Ei, você é uma piranha gananciosa! O que há com você? 825 01:11:32,116 --> 01:11:34,846 Não importa, mas ela não sai na procissão sem os US$ 100. 826 01:11:34,952 --> 01:11:36,647 Você vai receber seu maldito dinheiro! 827 01:11:36,754 --> 01:11:37,778 Como ficou assim? 828 01:11:37,889 --> 01:11:40,255 Não é da sua conta. O que você é para mim? Nada. 829 01:11:40,358 --> 01:11:42,349 Quer que eu reze, quer que eu transe... 830 01:11:42,960 --> 01:11:45,155 quer que eu saia na procissão? Me pague. 831 01:11:45,263 --> 01:11:47,060 Bela conversa na frente de sua filha. 832 01:11:47,231 --> 01:11:49,392 Ela não pode ouvi-lo. Ela é surda! 833 01:11:54,505 --> 01:11:55,972 Atiraram nele! 834 01:11:58,109 --> 01:11:59,371 Atiraram em quem? 835 01:11:59,477 --> 01:12:00,967 Quem procuravam, o prisioneiro. 836 01:12:01,078 --> 01:12:02,409 Estava roubando o dinheiro. 837 01:12:02,513 --> 01:12:03,480 Jimmy! 838 01:12:13,791 --> 01:12:16,453 Atiraram no prisioneiro! 839 01:12:17,028 --> 01:12:19,019 Ele tentou escapar, mas tiveram de atirar nele. 840 01:12:22,033 --> 01:12:23,796 Droga, Jimmy. Onde? 841 01:12:25,269 --> 01:12:26,930 Ele correu para o depósito. 842 01:12:27,038 --> 01:12:30,201 Eles o perseguiram no depósito e ele tentou conseguir uma arma. 843 01:12:33,010 --> 01:12:35,535 Mexam-se! 844 01:12:38,683 --> 01:12:39,741 Passando. 845 01:12:39,850 --> 01:12:41,511 Diretor, eu ia mesmo... 846 01:12:50,695 --> 01:12:53,163 Chame o médico. Mande mais alguns homens para cá. 847 01:12:54,966 --> 01:12:58,026 É ele. Pegamos nosso prisioneiro. 848 01:13:07,311 --> 01:13:09,142 Acho que precisa de um padre. 849 01:13:14,185 --> 01:13:15,311 Eu sou padre. 850 01:13:25,229 --> 01:13:27,891 Padre, atiraram em mim. 851 01:13:28,532 --> 01:13:30,124 Estou feliz por você. 852 01:13:30,234 --> 01:13:32,702 Estava tentando roubar. Eu o vi perto das armas... 853 01:13:32,903 --> 01:13:35,064 Vamos, tirem ele daqui. Prendam-no. 854 01:13:35,172 --> 01:13:37,003 Ele vai morrer, deixe-o morrer na cadeia. 855 01:13:37,341 --> 01:13:39,070 É um padre. Deixe-o passar. 856 01:13:43,681 --> 01:13:46,707 Jimmy, sinto tanto ter dito que tínhamos que sair daqui. 857 01:13:46,817 --> 01:13:48,682 O que está dizendo? Não vou morrer. 858 01:13:48,786 --> 01:13:50,617 Tire esse diabo de padre daqui! 859 01:13:50,721 --> 01:13:51,745 Bobby! 860 01:13:54,925 --> 01:13:57,485 Esse homem está quase morrendo. Vamos, depressa. 861 01:13:57,595 --> 01:13:59,392 Saiam do caminho, para trás. 862 01:13:59,497 --> 01:14:01,965 Vamos, tragam essa coisa aqui para dentro. 863 01:14:02,066 --> 01:14:04,296 -Cuidado. -Vamos, leve-o para lá. 864 01:14:04,402 --> 01:14:08,498 Agora, se ele causar algum problema, deixe-o afundar em seu próprio sangue. 865 01:14:08,839 --> 01:14:09,897 Ned? 866 01:14:12,410 --> 01:14:15,937 Espere um minuto! Tragam aquele padre! 867 01:14:16,047 --> 01:14:17,344 Quero falar com aquele padre! 868 01:14:17,448 --> 01:14:18,813 Padre, por aqui. 869 01:14:18,916 --> 01:14:20,679 Quero confessar meus pecados! 870 01:14:21,485 --> 01:14:24,454 Ei filho da mãe, não há um cristão entre vocês? 871 01:14:24,555 --> 01:14:25,988 Tudo bem, Padre. Por aqui. 872 01:14:26,090 --> 01:14:27,421 Ele não parece tão doente. 873 01:14:31,262 --> 01:14:33,059 -Desculpe. -Não acho que seja religioso. 874 01:14:33,164 --> 01:14:34,688 Tragam aquele padre! 875 01:14:51,849 --> 01:14:53,817 Perdoe esse pobre garoto pelo que fez. 876 01:14:53,918 --> 01:14:57,149 Ele não sabia o que fazia. Livre-o do mal. Amém. 877 01:14:58,055 --> 01:14:59,352 Deixe-o... 878 01:14:59,557 --> 01:15:03,493 Deixe sua alma descansar em paz pelos terríveis pecados que cometeu. 879 01:15:03,894 --> 01:15:07,694 Ele era uma pessoa má, mas se arrependeu de seus pecados. 880 01:15:07,998 --> 01:15:10,228 Abençoe-me, Padre, porque eu pequei. 881 01:15:12,570 --> 01:15:13,696 Pensei que estivesse morto. 882 01:15:13,804 --> 01:15:16,500 Minha última confissão foi há muito tempo. 883 01:15:16,974 --> 01:15:19,033 Mas por que tinha que atirar naquele agente, Bob? 884 01:15:19,143 --> 01:15:20,974 Pare com isso, você teria feito o mesmo. 885 01:15:21,078 --> 01:15:23,069 Não perguntei sobre as roupas de padre, não é? 886 01:15:23,180 --> 01:15:24,272 Isso é com você. 887 01:15:24,715 --> 01:15:26,580 Só me diga como saímos daqui. 888 01:15:32,923 --> 01:15:34,584 Sinto muito por você, Bob. 889 01:15:36,393 --> 01:15:37,655 Você o quê? 890 01:15:39,897 --> 01:15:43,355 Você vai ser executado por ter atirado no homem. Eu sinto muito. 891 01:15:43,534 --> 01:15:46,833 Se houver algo que eu possa fazer para que fique mais tranquilo... 892 01:15:49,240 --> 01:15:50,798 O quê, está brincando? 893 01:15:50,941 --> 01:15:52,932 O que posso fazer, Bob? Você sabe... 894 01:15:59,517 --> 01:16:00,506 Você! 895 01:16:01,952 --> 01:16:05,444 O médico disse que vai viver o bastante para ser executado. 896 01:16:06,791 --> 01:16:08,452 Fuga da prisão. 897 01:16:09,126 --> 01:16:11,185 Morte de dois guardas. 898 01:16:12,696 --> 01:16:14,960 Ataque homicida a um policial. 899 01:16:17,101 --> 01:16:19,228 Agora, Padre, termine aí. 900 01:16:19,336 --> 01:16:21,668 Vou voltar daqui a cinco minutos. 901 01:16:22,540 --> 01:16:25,873 E então você vai me dizer onde estão os outros dois homens. 902 01:16:32,449 --> 01:16:33,609 Tudo bem. 903 01:16:33,918 --> 01:16:36,887 O que posso fazer, Bob? O que posso fazer para tirá-lo daqui? 904 01:16:36,987 --> 01:16:39,251 Não sei, mas é melhor fazer, ou delatarei você. 905 01:16:39,356 --> 01:16:40,618 -Vão nos mandar lá. -Para lá? 906 01:16:40,891 --> 01:16:42,882 Não, não vão ficar lá. Delatarei vocês... 907 01:16:42,993 --> 01:16:45,018 e vão nos fritar porque atiramos nos guardas. 908 01:16:45,763 --> 01:16:46,889 Como? 909 01:16:48,833 --> 01:16:51,495 Você atirou nos guardas, Bob. 910 01:16:51,602 --> 01:16:54,264 Não, acho que não. Acho que você atirou nos guardas. 911 01:16:54,405 --> 01:16:57,238 Não, você atirou nos guardas, Bob. 912 01:16:57,341 --> 01:16:58,933 Não, acho que você atirou neles! 913 01:16:59,210 --> 01:17:01,269 Acho que você atirou nos guardas. 914 01:17:01,412 --> 01:17:04,347 E acho que vai ser essa minha confissão antes de morrer. 915 01:17:07,218 --> 01:17:10,187 Então o que vai fazer pra eu atravessar a fronteira? 916 01:18:07,978 --> 01:18:10,708 -Padre, já acabou? -Sim. 917 01:18:13,851 --> 01:18:15,512 Acredito que está morrendo. 918 01:18:17,421 --> 01:18:19,446 Vou voltar. Tenho que trazer outro padre... 919 01:18:19,556 --> 01:18:21,956 para me ajudar com os últimos sacramentos. 920 01:18:22,059 --> 01:18:24,027 Estaremos lá em cima, Padre. 921 01:19:04,068 --> 01:19:07,265 Tome, vista isso. Não consegui os US$ 100. 922 01:19:07,371 --> 01:19:09,669 -Onde esteve? -Bobby está na cadeia. 923 01:19:09,773 --> 01:19:10,967 -O quê? -É. 924 01:19:11,075 --> 01:19:13,043 Está preso. Atirou em um tira e atiraram nele. 925 01:19:13,143 --> 01:19:14,110 Pegaram ele aqui? 926 01:19:14,211 --> 01:19:15,473 Ele me viu. Sabe que estamos aqui. 927 01:19:15,579 --> 01:19:17,376 Vai nos delatar se não o ajudarmos a fugir. 928 01:19:17,481 --> 01:19:18,778 Temos que levá-lo conosco. 929 01:19:18,882 --> 01:19:21,214 Não entendi. Ele disse que vai nos delatar? 930 01:19:21,885 --> 01:19:23,876 -Deixe-o lá! -Sei mais do que você. 931 01:19:24,154 --> 01:19:26,088 Disse que ou voltamos para salvá-lo... 932 01:19:26,190 --> 01:19:27,987 ou nos delata antes de atravessarmos. 933 01:19:28,092 --> 01:19:30,788 -Ele nos dá cinco minutos. -Como vamos atravessar? 934 01:19:31,261 --> 01:19:32,558 Não tenho idéia. 935 01:20:02,693 --> 01:20:06,254 E agora, como é tradição antes de nossa procissão... 936 01:20:07,064 --> 01:20:09,396 o sorteio de nossa loteria. 937 01:20:17,941 --> 01:20:20,341 Agora, chamo para ficar ao meu lado... 938 01:20:23,914 --> 01:20:25,279 o Padre Brown. 939 01:20:28,118 --> 01:20:29,517 Padre Brown? 940 01:20:33,357 --> 01:20:35,655 Aqui está ele. 941 01:20:35,759 --> 01:20:37,021 Padre Brown. 942 01:20:40,831 --> 01:20:42,662 É outro Padre Brown. 943 01:20:42,766 --> 01:20:47,169 Não, é outro Padre Brown. Não é esse. 944 01:20:48,605 --> 01:20:49,594 Ned... 945 01:21:29,213 --> 01:21:30,407 Padre Brown. 946 01:21:38,956 --> 01:21:40,753 Nunca havia ganhado nada antes. 947 01:21:43,293 --> 01:21:45,261 Estou ansioso para voltar para lá... 948 01:21:45,362 --> 01:21:47,330 para a procissão poder continuar. 949 01:21:48,532 --> 01:21:51,865 É com grande alegria que apresento a vocês o Padre Brown... 950 01:21:52,302 --> 01:21:54,964 a quem, podemos dizer, a própria mão de Deus... 951 01:21:55,072 --> 01:21:56,869 escolheu para fazer o sermão deste ano... 952 01:21:56,974 --> 01:22:00,239 sobre as propriedades miraculosas do santuário da Virgem que chora. 953 01:22:00,544 --> 01:22:01,602 Padre Brown. 954 01:22:33,977 --> 01:22:34,944 Deus... 955 01:22:48,792 --> 01:22:52,421 UM ENCONTRO COM...UM URSO! 956 01:22:57,501 --> 01:23:00,334 "Já se sentiram completamente sozinhos? 957 01:23:02,005 --> 01:23:06,101 "Sozinhos em um mundo de perigos e ninguém em quem confiar? 958 01:23:19,590 --> 01:23:22,150 "Perigo por todo lado. 959 01:23:22,826 --> 01:23:27,024 "Em um mundo repleto de perigo. 960 01:23:29,666 --> 01:23:32,226 "E na iminência da morte... 961 01:23:33,437 --> 01:23:35,405 "Procurei em meu bolso... 962 01:23:35,906 --> 01:23:38,340 "e o que encontrei?" 963 01:23:40,110 --> 01:23:43,238 MINHA COLT 32 AUTOMÁTICA DÊ BOLSO SEM TAMBOR 964 01:23:45,015 --> 01:23:46,380 O que eu encontrei? 965 01:23:59,096 --> 01:24:00,188 Nada. 966 01:24:03,433 --> 01:24:04,900 Não havia nada lá. 967 01:24:09,172 --> 01:24:10,571 Está tudo na sua cabeça. 968 01:24:15,379 --> 01:24:17,677 Eles podem tirar seu dinheiro. 969 01:24:18,382 --> 01:24:20,714 Eles podem tirar sua posição. 970 01:24:22,185 --> 01:24:24,244 Eu não sei, podem açoitar vocês. 971 01:24:25,622 --> 01:24:27,647 As pessoas virando as costas para vocês. 972 01:24:29,960 --> 01:24:32,690 Tudo acontece a todo mundo. 973 01:24:34,164 --> 01:24:37,099 E não se encontra nada no bolso que possa evitar tudo isso! 974 01:24:37,200 --> 01:24:38,895 Nada pode evitar! 975 01:24:39,870 --> 01:24:40,904 Dor. 976 01:24:41,972 --> 01:24:44,202 Aflição. Nós podemos dizer: "poder". 977 01:24:45,008 --> 01:24:46,635 Poder não adianta. 978 01:24:47,210 --> 01:24:49,201 Por que nunca se tem o bastante. 979 01:24:49,446 --> 01:24:50,435 Dinheiro? 980 01:24:51,515 --> 01:24:54,348 Eu não sei. Conhecem alguém que tenha o suficiente? Ainda... 981 01:24:54,918 --> 01:24:56,715 assim os problemas sucedem. 982 01:24:56,820 --> 01:24:59,288 Todos têm essa tristeza em seus corações. 983 01:25:03,960 --> 01:25:06,121 Algumas pessoas são mais resistentes. 984 01:25:08,332 --> 01:25:10,732 Não sei. Parece que são. 985 01:25:10,934 --> 01:25:12,026 Nós os conhecemos. 986 01:25:18,809 --> 01:25:20,037 Deus é bom? 987 01:25:22,245 --> 01:25:23,507 Eu não sei. 988 01:25:25,515 --> 01:25:27,073 Tudo o que sei é... 989 01:25:29,553 --> 01:25:31,612 algo deve lhes dar conforto. 990 01:25:33,857 --> 01:25:35,848 E talvez vocês mereçam. 991 01:25:38,595 --> 01:25:42,463 Se conforta vocês acreditar em Deus... 992 01:25:43,600 --> 01:25:45,795 acreditem. É com vocês. 993 01:25:50,741 --> 01:25:52,572 As pessoas têm culpas... 994 01:25:55,278 --> 01:25:58,338 Sabem, culpas secretas. 995 01:26:04,421 --> 01:26:05,820 Mas se estiver dentro de vocês... 996 01:26:07,791 --> 01:26:10,282 o desejo de acreditar em alguma coisa... 997 01:26:13,463 --> 01:26:15,124 bem, isso não é tão mau. 998 01:27:24,801 --> 01:27:27,463 Tudo bem. Não quero seu dinheiro. 999 01:27:27,571 --> 01:27:30,131 Leve a menina na procissão e reze por ela. 1000 01:27:30,740 --> 01:27:33,300 Só tome cuidado e segure a mão dela. 1001 01:27:42,185 --> 01:27:43,447 O que é isso? 1002 01:27:44,354 --> 01:27:46,652 Nosso bilhete para atravessar a ponte. 1003 01:27:50,727 --> 01:27:53,218 Temos que sair daqui. Temos 10 segundos. 1004 01:27:54,531 --> 01:27:55,759 Não se mexa. 1005 01:27:55,866 --> 01:27:57,766 Se houver problema, saio daqui atirando. 1006 01:27:57,868 --> 01:27:59,233 Se houver problema já será tarde. 1007 01:27:59,336 --> 01:28:01,201 Acredite em mim, será o primeiro a ir. 1008 01:28:03,106 --> 01:28:04,368 O que ele está fazendo aqui? 1009 01:28:10,480 --> 01:28:12,038 Como Bob entrou aqui? 1010 01:28:12,616 --> 01:28:14,982 Conto depois. Vamos sair daqui. 1011 01:28:59,763 --> 01:29:02,596 Eles levam a Santa que nos pertence em conjunto... 1012 01:29:02,699 --> 01:29:05,293 à paróquia irmã do outro lado do rio no Canadá. 1013 01:29:05,402 --> 01:29:08,394 E os padres, eles só andam até lá e... 1014 01:29:43,740 --> 01:29:46,868 VOCÊ ESTÁ SAINDO DOS ESTADOS UNIDOS 1015 01:29:46,977 --> 01:29:49,070 BEM-VINDO AO CANADÁ 1016 01:29:49,179 --> 01:29:50,146 CIDADE DA FRONTEIRA 1017 01:29:53,049 --> 01:29:57,247 PENITENCIARIA ESTADUAL BLACK RIDGE 1018 01:30:30,420 --> 01:30:32,581 Ele fugiu! 1019 01:30:37,127 --> 01:30:39,220 Diga aos homens para descerem até o rio. 1020 01:30:40,730 --> 01:30:42,322 Vamos embora! 1021 01:30:47,971 --> 01:30:49,939 Diretor, sinto muito. 1022 01:30:56,713 --> 01:30:59,341 Por todos que trabalham e são tão castigados. 1023 01:31:08,091 --> 01:31:09,285 Meu Deus. 1024 01:31:22,205 --> 01:31:23,399 Ninguém se mexa! 1025 01:31:27,177 --> 01:31:28,872 Ei! Volte aqui! 1026 01:31:34,150 --> 01:31:35,174 Algum problema? 1027 01:31:35,485 --> 01:31:37,316 A garota não, Bob, a garota não. 1028 01:31:37,454 --> 01:31:38,421 Cale a boca! 1029 01:31:39,989 --> 01:31:41,081 Molly! 1030 01:31:41,191 --> 01:31:43,182 -Não. -Molly. 1031 01:31:44,094 --> 01:31:45,391 Peguem ela! 1032 01:31:46,496 --> 01:31:48,361 Não! Rosie. 1033 01:31:49,299 --> 01:31:50,960 Droga, só me deixem passar! 1034 01:32:19,496 --> 01:32:20,622 Adeus. 1035 01:32:33,276 --> 01:32:34,709 Não! 1036 01:32:39,282 --> 01:32:40,579 Rosie! 1037 01:32:40,784 --> 01:32:42,843 Socorro! Por favor! 1038 01:34:58,154 --> 01:35:00,213 Fred, ajude. 1039 01:35:00,323 --> 01:35:02,814 Está bem. Vou voltar. 1040 01:35:02,959 --> 01:35:05,086 Voltar à travessia com o santuário. Preciso... 1041 01:35:05,228 --> 01:35:08,129 Padre, obrigada. Salvou minha garotinha. 1042 01:35:08,998 --> 01:35:11,899 -Muito obrigada. -Não me agradeça, agradeça a Deus. 1043 01:35:17,040 --> 01:35:19,600 Ela está falando. Oh, meu Deus, ela está falando. 1044 01:35:25,548 --> 01:35:27,072 Minha filha está falando. 1045 01:35:27,850 --> 01:35:28,817 Ele... 1046 01:35:31,521 --> 01:35:33,284 prisioneiro. 1047 01:35:53,343 --> 01:35:55,811 Você precisa guardar meu segredo. Por favor. 1048 01:35:57,513 --> 01:35:58,605 Não posso. 1049 01:35:58,715 --> 01:36:00,945 Por favor. Boas ações não contam para nada? 1050 01:36:08,358 --> 01:36:10,758 Vamos, por favor, não me traia. 1051 01:36:21,337 --> 01:36:22,929 Ele é um condenado. 1052 01:36:28,778 --> 01:36:30,803 -Isso é verdade? -Sim. 1053 01:36:30,913 --> 01:36:32,175 Você é um convertido? 1054 01:36:36,152 --> 01:36:40,020 Sim, nós dois nascemos luteranos. 1055 01:36:45,228 --> 01:36:46,718 Deus perdoa vocês. 1056 01:36:55,505 --> 01:36:56,597 George! 1057 01:37:13,956 --> 01:37:15,446 Que show ontem. 1058 01:37:17,093 --> 01:37:20,062 -Pão e circo de verdade. -Gostou daquilo, hein? 1059 01:37:22,432 --> 01:37:25,799 É um mau uso dos ensinamentos de Cristo. 1060 01:37:26,235 --> 01:37:28,396 Sabe, temos todo direito a isso agora. 1061 01:37:28,504 --> 01:37:29,630 Continue sorrindo. 1062 01:37:47,123 --> 01:37:48,351 Está na hora. 1063 01:37:56,466 --> 01:37:57,694 Uma coisa estranha. 1064 01:37:57,800 --> 01:38:00,234 Fiquei feliz de estar aqui. 1065 01:38:02,638 --> 01:38:03,900 Não é estranho? 1066 01:38:04,407 --> 01:38:06,932 Sim, hilário. Vamos. 1067 01:38:18,988 --> 01:38:20,148 Padre Brown! 1068 01:38:21,824 --> 01:38:23,451 Sentimos sua falta na missa matinal. 1069 01:38:25,995 --> 01:38:28,725 Eu, de certo modo, senti falta também. O que vão fazer? 1070 01:38:28,831 --> 01:38:30,355 Vocês vêm para os cânticos? 1071 01:38:33,035 --> 01:38:34,900 Acho que os cânticos têm o seu valor... 1072 01:38:35,238 --> 01:38:38,264 mas agora, precisamos ir até o Canadá. 1073 01:38:38,708 --> 01:38:40,471 -Sabe como é. -Padre Brown. 1074 01:38:41,677 --> 01:38:44,271 Gostaria de ficar e apreciar sua hospitalidade e tudo. 1075 01:38:44,380 --> 01:38:45,540 Padre Brown! 1076 01:38:45,648 --> 01:38:47,946 Todos nós gostamos de seu sermão ontem. 1077 01:38:48,050 --> 01:38:50,018 Que bom. Fico contente que gostaram. 1078 01:38:52,688 --> 01:38:54,451 Estão saindo com os outros? 1079 01:38:56,826 --> 01:38:59,886 Sim, acho que sim. Precisamos. 1080 01:39:01,063 --> 01:39:02,155 Padre Brown. 1081 01:39:02,632 --> 01:39:04,429 -Temos que ir. -Padre Brown. 1082 01:39:21,417 --> 01:39:22,884 Estranho, não é? Teria ficado lá. 1083 01:39:22,985 --> 01:39:26,113 Sim, eu lhe disse que era estranho. Agora se acalme, está bem? 1084 01:39:26,589 --> 01:39:29,285 Chegamos na fronteira, você faz o sinal da cruz... 1085 01:39:29,392 --> 01:39:31,622 Faço o sinal da cruz e lá vamos nós. 1086 01:39:32,228 --> 01:39:33,217 Certo. 1087 01:39:35,331 --> 01:39:37,390 -Vejo vocês nas vespertinas. -Pode apostar. 1088 01:39:45,474 --> 01:39:47,169 Acho que devia agradecer. 1089 01:39:47,276 --> 01:39:48,573 Feliz em servir. 1090 01:39:48,711 --> 01:39:50,872 Sim, suponho que seja um milagre. 1091 01:39:51,514 --> 01:39:52,503 Ainda dormindo? 1092 01:39:52,615 --> 01:39:54,344 O médico disse que dormirá até o meio-dia. 1093 01:39:54,450 --> 01:39:55,576 Graças a Deus. 1094 01:39:56,052 --> 01:39:57,917 O que ela estava gritando para nós ontem? 1095 01:39:58,020 --> 01:39:59,180 Delirando. 1096 01:40:00,289 --> 01:40:02,519 Você fez um milagre. Isso é verdade? 1097 01:40:03,859 --> 01:40:05,326 Acredite no que quiser acreditar. 1098 01:40:05,428 --> 01:40:07,521 Ainda está tentando armar uma briga comigo? Ainda? 1099 01:40:07,630 --> 01:40:09,757 Não! Não estou armando uma briga. 1100 01:40:09,865 --> 01:40:12,459 Não, para falar a verdade, fiquei emocionada. 1101 01:40:15,171 --> 01:40:18,106 Fiquei agradecida com o que aconteceu. Isso é tão estranho? 1102 01:40:19,809 --> 01:40:22,300 Não, nada estranho. 1103 01:40:22,478 --> 01:40:23,570 Então, que tal isso? 1104 01:40:23,679 --> 01:40:26,705 Fiquei emocionada e estou pensando em me tornar freira. 1105 01:40:42,832 --> 01:40:44,595 -Freira? -Sim. 1106 01:40:47,270 --> 01:40:49,602 Tem certeza de que é isso que quer? 1107 01:40:49,705 --> 01:40:52,196 Bem, pode pensar em uma idéia melhor, Padre? 1108 01:40:57,780 --> 01:40:59,247 Uma idéia melhor? 1109 01:41:50,032 --> 01:41:53,024 Sim. Talvez eu possa. 1110 01:41:59,342 --> 01:42:00,809 Uma idéia melhor? 1111 01:42:01,744 --> 01:42:04,144 Quer me contar, Padre? 1112 01:42:05,815 --> 01:42:08,409 Tudo na hora certa. 1113 01:43:08,790 --> 01:43:13,410 Legenda: ...::: THE SINGER :::... 77639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.