All language subtitles for Masters.Of.Sex.S02E09.1080p.BluRay.AC3.X264-MRSK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:02,210 Virginia: Previously on Masters Of Sex... 2 00:00:02,290 --> 00:00:04,060 We've decided to begin our work on 3 00:00:04,160 --> 00:00:06,350 dysfunction with male impotence. 4 00:00:06,450 --> 00:00:07,640 I'm just like those guys, 5 00:00:07,720 --> 00:00:10,230 in the... you know, dysfunctional way. 6 00:00:10,350 --> 00:00:11,540 Are you going to join me? 7 00:00:11,540 --> 00:00:14,540 William: I may have overdone it. 8 00:00:14,540 --> 00:00:17,740 I'm not sure I'd be of... uh, much use. 9 00:00:17,770 --> 00:00:19,570 I thought you were going home. 10 00:00:19,610 --> 00:00:21,470 Francis: We decided we didn't want anyone else 11 00:00:21,510 --> 00:00:23,180 doing the treatments. 12 00:00:23,210 --> 00:00:25,810 I've spent most of my life pretending you don't exist. 13 00:00:25,850 --> 00:00:27,290 If people would ask me, I'd tell them 14 00:00:27,320 --> 00:00:29,770 I was an only child. I want my brother back. 15 00:00:30,000 --> 00:00:31,230 Robert: Look, we got a couple of witnesses 16 00:00:31,260 --> 00:00:33,420 who saw the truck drive by 17 00:00:33,450 --> 00:00:35,010 and saw Leonard get dumped out the back. 18 00:00:35,020 --> 00:00:37,030 And so I was wondering if maybe you saw anything. 19 00:00:37,070 --> 00:00:38,280 Libby: If there are other witnesses, 20 00:00:38,320 --> 00:00:39,540 why are you talking to me? 21 00:00:39,570 --> 00:00:40,900 Virginia: What was his name? 22 00:00:40,940 --> 00:00:42,460 Your first? 23 00:00:42,490 --> 00:00:43,780 Barbara: [ Crying ] I'd remembered his name. 24 00:00:43,810 --> 00:00:45,090 Paul. 25 00:00:45,120 --> 00:00:46,740 Virginia: But wasn't your brother... 26 00:00:46,770 --> 00:00:48,840 Barbara: We had this creek that ran behind our house 27 00:00:48,880 --> 00:00:51,960 and we'd catch frogs and have them race. 28 00:00:51,990 --> 00:00:54,190 Virginia: Who is the best psychologist in St. Louis? 29 00:00:54,220 --> 00:00:56,020 William: - Lloyd Madden, maybe. Virginia: - Let's call him. 30 00:00:56,060 --> 00:00:57,650 We can give him the basics of Barbara's case. 31 00:00:57,690 --> 00:00:58,970 William: No reputable physician 32 00:00:59,010 --> 00:01:00,440 would consent to giving a medical opinion 33 00:01:00,470 --> 00:01:02,280 on a patient they haven't met. 34 00:01:02,320 --> 00:01:04,110 Barbara: You cannot expect me to sit down 35 00:01:04,140 --> 00:01:06,500 with a complete stranger, a-a man. 36 00:01:06,530 --> 00:01:08,500 I'm sorry, Virginia, I can't. 37 00:01:08,530 --> 00:01:10,460 Virginia: My brother and I, we would spend... 38 00:01:10,490 --> 00:01:13,070 every day down there chasing frogs and... 39 00:01:13,100 --> 00:01:19,080 as we got older, the games... they changed. 40 00:02:05,440 --> 00:02:10,240 Virginia: That's... I think everything. 41 00:02:10,270 --> 00:02:11,870 My story. 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,370 Virginia: I don't know how this works. 43 00:02:22,400 --> 00:02:24,040 I've never done this before so... 44 00:02:24,070 --> 00:02:27,970 Do you ask me questions? 45 00:02:28,000 --> 00:02:30,440 Madden: How can I help you? 46 00:02:30,470 --> 00:02:32,600 Why are you here? 47 00:02:32,640 --> 00:02:34,400 Virginia: Well, I suppose, I would like to know 48 00:02:34,430 --> 00:02:38,560 how to put what happened to me in its proper place, 49 00:02:38,600 --> 00:02:41,290 to not think about it all the time, every day. 50 00:02:41,330 --> 00:02:44,790 Madden: It's a process, Barbara. Not a checklist. 51 00:02:44,820 --> 00:02:46,530 Virginia: Of course, 52 00:02:46,560 --> 00:02:49,430 but if you had any specific suggestions... 53 00:02:49,460 --> 00:02:52,190 Madden: You know what's interesting about your story? 54 00:02:52,220 --> 00:02:55,690 Your voice, when you tell it. 55 00:02:55,730 --> 00:02:58,130 Those are difficult things you're speaking of-- 56 00:02:58,170 --> 00:03:00,570 being sexually abused by your brother. 57 00:03:00,600 --> 00:03:02,440 Your mother finding you and him together 58 00:03:02,470 --> 00:03:03,970 and yet never speaking of it. 59 00:03:04,000 --> 00:03:08,300 The judgement and rejection you felt from her, 60 00:03:08,330 --> 00:03:10,530 the repulsion you felt for yourself. 61 00:03:10,560 --> 00:03:13,960 And one might expect the telling of such terrible things 62 00:03:14,000 --> 00:03:16,760 to summon up some very strong feelings-- 63 00:03:16,800 --> 00:03:18,040 pain... 64 00:03:18,070 --> 00:03:20,270 rage... 65 00:03:20,300 --> 00:03:22,600 sadness. 66 00:03:22,630 --> 00:03:24,530 But it didn't for you. 67 00:03:24,560 --> 00:03:26,230 It was almost as if you were describing something 68 00:03:26,270 --> 00:03:29,400 that happened to someone else. 69 00:03:29,430 --> 00:03:32,270 Virginia: Well, it didn't. It happened to me. 70 00:03:32,300 --> 00:03:36,170 And I'm sorry that I wasn't emoting enough, but... 71 00:03:36,210 --> 00:03:38,030 Madden: Were there tears when it happened? 72 00:03:38,070 --> 00:03:40,470 Virginia: Yes, of course. 73 00:03:40,510 --> 00:03:44,700 A 12-year-old girl-- she cries when she's being penetrated 74 00:03:44,750 --> 00:03:46,270 for the first time. 75 00:03:46,310 --> 00:03:48,600 Madden: Were you that 12-year-old girl? 76 00:03:48,650 --> 00:03:51,510 Virginia: Yes, I told you. 77 00:03:51,540 --> 00:03:55,680 Madden: Then why not say "I"? "I cried." 78 00:03:55,710 --> 00:03:58,210 Virginia: Well, I did. 79 00:03:58,240 --> 00:04:00,980 And I've cried plenty in telling the story, maybe not tonight, 80 00:04:01,010 --> 00:04:02,510 but I have. 81 00:04:02,540 --> 00:04:05,540 Madden: Hmm. To whom have you told it? 82 00:04:05,580 --> 00:04:08,580 Virginia: Just a friend... 83 00:04:08,610 --> 00:04:12,480 Someone who wants to help but does not know how. 84 00:04:12,510 --> 00:04:15,810 Someone who doesn't know what to do besides just listen to me 85 00:04:15,850 --> 00:04:18,580 as I go on and on. 86 00:04:18,610 --> 00:04:20,480 Madden: Perhaps you keep reliving your experience 87 00:04:20,520 --> 00:04:23,750 because each time you're hoping it'll have a different outcome. 88 00:04:23,790 --> 00:04:27,090 So how would you rewrite your story, Barbara? 89 00:04:27,120 --> 00:04:28,990 Virginia: I can't. 90 00:04:29,030 --> 00:04:32,960 - It happened. I can't change it. Madden: - What if you could? 91 00:04:33,000 --> 00:04:34,600 Where would you begin? 92 00:04:34,630 --> 00:04:37,230 What would you say to make it end differently? 93 00:04:37,270 --> 00:04:42,810 Virginia: I don't know. I guess I-I would... 94 00:04:42,840 --> 00:04:44,940 tell my brother to stop? 95 00:04:44,980 --> 00:04:48,080 Madden: That's right. Say it. 96 00:04:48,110 --> 00:04:49,350 Virginia: - Stop? Madden: - As a little girl. 97 00:04:49,380 --> 00:04:53,320 Not as a woman. 98 00:04:53,350 --> 00:04:55,190 Virginia: - Stop! Madden: - Yes. 99 00:04:55,230 --> 00:04:56,990 Yes, find that voice. 100 00:04:57,030 --> 00:04:59,190 Speak as your 12-year-old self. 101 00:04:59,230 --> 00:05:02,190 Imagine telling your brother what you wanted to say then 102 00:05:02,230 --> 00:05:04,530 but couldn't. 103 00:05:04,570 --> 00:05:06,640 Start there. 104 00:05:10,370 --> 00:05:12,500 Estabrooks: Libby, take a bow. 105 00:05:12,540 --> 00:05:15,110 She really is the best cook! Isn't she, Bill? 106 00:05:15,150 --> 00:05:16,440 William: She is, indeed. 107 00:05:16,490 --> 00:05:18,290 Libby: Well, I used to be more adventurous, 108 00:05:18,320 --> 00:05:19,990 but Johnny's going through a phase. 109 00:05:20,020 --> 00:05:21,720 Nothing but buttered noodles. 110 00:05:21,760 --> 00:05:23,220 You know how picky children can be. 111 00:05:23,260 --> 00:05:26,900 Oh, well, you don't yet, but you will very soon. 112 00:05:26,930 --> 00:05:30,210 All systems go for Wednesday? 113 00:05:30,240 --> 00:05:32,010 Pauline: [ Sighs ] 114 00:05:32,040 --> 00:05:36,080 Libby, Frank got me a fondue set a few Christmases ago. 115 00:05:36,120 --> 00:05:37,350 Estabrooks: Oh, I just love fondue. 116 00:05:37,390 --> 00:05:38,660 Pauline: Still in the box! 117 00:05:38,690 --> 00:05:41,900 He didn't realize-- Oh, I'm so sorry. 118 00:05:41,930 --> 00:05:43,870 Francis: Not at all. 119 00:05:43,900 --> 00:05:45,530 I thought it was just melted cheese. 120 00:05:45,560 --> 00:05:47,870 Turns out there's a-a lot of booze in the recipe. 121 00:05:47,900 --> 00:05:50,110 Pauline: It's nearly half wine. 122 00:05:50,150 --> 00:05:51,750 Libby: Well, if I can't offer anyone seconds... 123 00:05:51,780 --> 00:05:53,550 Pauline: Oh, let me help you there. 124 00:05:53,580 --> 00:05:55,620 Francis: It really was delicious. 125 00:05:55,660 --> 00:05:57,860 Libby, thank you. 126 00:05:57,900 --> 00:05:59,270 Libby: A clean plate is the best compliment. 127 00:05:59,300 --> 00:06:00,960 Estabrooks: Would you look at that? 128 00:06:01,000 --> 00:06:03,370 I thought I would go to my grave before I saw Francis 129 00:06:03,400 --> 00:06:05,040 eat a green vegetable. 130 00:06:05,070 --> 00:06:06,970 Pauline: Oh, nowadays he'll eat salad, even. 131 00:06:07,000 --> 00:06:08,770 Estabrooks: I could never get either one of them to eat fish, 132 00:06:08,800 --> 00:06:11,610 no matter how much sauce I used to disguise it... 133 00:06:11,640 --> 00:06:14,810 Francis: It's a very handsome house you have here, Bill. 134 00:06:14,840 --> 00:06:17,150 William: It burns off, doesn't it? 135 00:06:17,180 --> 00:06:18,650 Francis: Sorry? 136 00:06:18,680 --> 00:06:20,650 William: The wine. The alcohol content. 137 00:06:20,680 --> 00:06:22,550 When you heat it up, 138 00:06:22,590 --> 00:06:26,490 ethanol evaporates when it reaches a boiling point. 139 00:06:26,520 --> 00:06:28,720 It's basic science. 140 00:06:28,760 --> 00:06:33,500 Francis: Nevertheless, we don't bring liquor into the house. 141 00:06:33,530 --> 00:06:36,500 William: So, is this a problem for you? 142 00:06:36,540 --> 00:06:38,910 Being around this? 143 00:06:38,950 --> 00:06:42,110 Francis: [ Sighs ] Not today. 144 00:06:42,150 --> 00:06:45,110 Although mom seems a little tight, 145 00:06:45,160 --> 00:06:46,790 don't you think? [ Clears throat ] 146 00:06:46,820 --> 00:06:48,820 William: No. 147 00:06:48,850 --> 00:06:51,150 I think she's happy. 148 00:06:51,190 --> 00:06:53,460 Libby: I didn't know you had friends in St. Louis. 149 00:06:53,490 --> 00:06:55,790 Pauline: Not friends exactly. 150 00:06:55,830 --> 00:06:57,620 And they're Frank's, not mine. 151 00:06:57,660 --> 00:07:00,690 I'm glad Bill's agreed to meet them tomorrow night. 152 00:07:00,730 --> 00:07:03,700 Estabrooks: You mean, he wants them to meet Bill. 153 00:07:03,730 --> 00:07:05,470 And I don't blame him for wanting to show off 154 00:07:05,500 --> 00:07:08,300 his accomplished big brother. 155 00:07:08,340 --> 00:07:11,040 It's so wonderful having them both together. 156 00:07:11,070 --> 00:07:13,310 Francis: I don't recall ever seeing her drink. 157 00:07:13,340 --> 00:07:14,770 William: Well, she never drank scotch, 158 00:07:14,810 --> 00:07:17,810 which is what dad had around the house. 159 00:07:17,850 --> 00:07:22,150 Now she likes the occasional Tom Collins or two. 160 00:07:22,190 --> 00:07:25,060 Francis: Or three? 161 00:07:25,090 --> 00:07:27,560 Libby: Show of hands for coffee, please. 162 00:07:27,590 --> 00:07:30,460 William: Oh, I left some files in the office over the weekend. 163 00:07:30,500 --> 00:07:31,960 Pauline: Oh, no! 164 00:07:31,990 --> 00:07:33,230 Estabrooks: You're leaving now? 165 00:07:33,260 --> 00:07:34,700 Libby: Can't it wait? 166 00:07:34,730 --> 00:07:37,040 William: I have a patient early tomorrow, um, 167 00:07:37,070 --> 00:07:41,010 woman with a complicated medical history I need to review. 168 00:07:41,040 --> 00:07:42,340 Frank: Well, why don't I go with you? 169 00:07:42,380 --> 00:07:43,670 Keep you company on the drive. 170 00:07:43,710 --> 00:07:45,240 Estabrooks: Oh, that's a fine idea. 171 00:07:45,270 --> 00:07:46,940 That neighborhood is bad enough in the daytime, 172 00:07:46,980 --> 00:07:48,280 as Libby certainly can attest. 173 00:07:48,310 --> 00:07:50,250 Pauline: My God, such a harrowing story. 174 00:07:50,280 --> 00:07:53,720 William: Not necessary, sit. Enjoy dessert. 175 00:07:53,750 --> 00:07:57,560 I caught a whiff of it earlier. You are in for a treat. 176 00:07:57,600 --> 00:08:00,660 Libby: It's a rum cake. 177 00:08:00,690 --> 00:08:03,790 I didn't realize. I made a rum cake. 178 00:08:03,830 --> 00:08:06,130 Frank: Which I'm sure will be sensational. 179 00:08:06,160 --> 00:08:09,340 I'll be just fine with coffee. 180 00:08:09,370 --> 00:08:10,680 [ Door closes ] 181 00:08:10,710 --> 00:08:12,310 [ Keys jingle ] 182 00:08:12,340 --> 00:08:14,440 Virginia: Did you see what's going on downstairs? 183 00:08:14,480 --> 00:08:15,840 William: No. 184 00:08:15,880 --> 00:08:17,750 Virginia: Really? 185 00:08:17,780 --> 00:08:20,650 You didn't notice dozens of young women in sashes and tiaras 186 00:08:20,690 --> 00:08:22,950 down in the lobby? 187 00:08:22,990 --> 00:08:25,820 It's the Miss Buoy of St. Louey pageant. 188 00:08:25,860 --> 00:08:27,660 William: I guess I must've been preoccupied. 189 00:08:27,700 --> 00:08:30,800 Virginia: Just so happens, I was a pageant girl myself. 190 00:08:30,830 --> 00:08:33,430 Runner-up, Miss Teen Fayetteville. 191 00:08:33,460 --> 00:08:35,340 William: What did the winner have that you didn't? 192 00:08:35,370 --> 00:08:39,110 Virginia: An uncanny resemblance to Veronica Lake. 193 00:08:39,140 --> 00:08:40,510 William: Ah. 194 00:08:40,540 --> 00:08:42,320 Virginia: God, I hated those things. 195 00:08:42,350 --> 00:08:45,120 I never would've done it if my mother hadn't forced me to sign up. 196 00:08:45,150 --> 00:08:48,320 My mother could be a little deaf 197 00:08:48,350 --> 00:08:51,730 when it came to listening to me. [ Water running ] 198 00:08:51,760 --> 00:08:54,060 I should've just said "No." 199 00:08:54,090 --> 00:08:58,490 Loud enough for her to have really heard. 200 00:08:58,540 --> 00:09:01,030 No! 201 00:09:01,080 --> 00:09:02,970 [ Scoffs ] 202 00:09:03,010 --> 00:09:04,500 And what's got you so preoccupied? 203 00:09:04,540 --> 00:09:06,040 Where are you coming from? 204 00:09:06,070 --> 00:09:08,580 William: Oh, uh, family dinner with my mother. 205 00:09:08,610 --> 00:09:11,340 Virginia: Mm, how was that? 206 00:09:14,220 --> 00:09:19,350 William: Why don't you take your dress off? Come over here. 207 00:09:19,390 --> 00:09:22,160 Virginia: And why don't you take your pants off 208 00:09:22,200 --> 00:09:24,360 and come over here? 209 00:09:24,400 --> 00:09:27,070 William: I was looking forward to, uh, 210 00:09:27,100 --> 00:09:29,930 taking care of you tonight. 211 00:09:29,970 --> 00:09:32,900 Virginia: Where's the fun in that for you? 212 00:09:32,940 --> 00:09:37,040 William: I enjoy watching you enjoying yourself. 213 00:09:37,070 --> 00:09:38,900 Virginia: That's becoming 214 00:09:38,940 --> 00:09:41,940 standard operating procedure these days. 215 00:09:46,220 --> 00:09:50,080 Virginia: Well, for a change of pace then, 216 00:09:50,120 --> 00:09:53,590 why don't we reverse the arrangement? 217 00:09:55,930 --> 00:10:00,090 Why don't you... 218 00:10:00,130 --> 00:10:04,030 lie back... 219 00:10:04,060 --> 00:10:05,400 William: [ Exhales deeply ] 220 00:10:05,430 --> 00:10:07,600 Virginia: ...and let me take care of you? 221 00:10:10,770 --> 00:10:18,610 William: I've, uh, I've... I've just come from Libby. 222 00:10:18,640 --> 00:10:20,410 Virginia: But you said dinner with your mother. 223 00:10:20,440 --> 00:10:21,780 William: She went early and Libby and I-- 224 00:10:21,810 --> 00:10:23,550 Virginia: I see. 225 00:10:23,580 --> 00:10:26,420 William: [ Exhales sharply ] 226 00:10:26,450 --> 00:10:29,490 Virginia: Does that happen a lot? 227 00:10:29,520 --> 00:10:36,050 Her to me? Or from me to her? Never mind. 228 00:10:36,090 --> 00:10:37,620 William: I shouldn't have said anything. 229 00:10:37,650 --> 00:10:41,060 Virginia: No, I... should not have asked. 230 00:10:46,770 --> 00:10:48,170 [ Liquid pouring ] 231 00:10:48,200 --> 00:10:50,100 [ Bottle thuds ] 232 00:10:50,140 --> 00:10:52,710 Virginia: Maybe we should just take a rain check tonight. 233 00:10:56,850 --> 00:11:00,820 Kitty: I'm just curious, how did you get my number? 234 00:11:00,850 --> 00:11:03,320 William: Well, Miss Dimello said you came highly recommended 235 00:11:03,360 --> 00:11:08,020 by, uh... by... 236 00:11:08,060 --> 00:11:11,900 Betty: Judge Tillinghast. We go way back. Way. 237 00:11:11,930 --> 00:11:13,470 William: Apparently, he had some very nice things 238 00:11:13,500 --> 00:11:15,130 to say about you. 239 00:11:15,160 --> 00:11:20,170 Said you took initiative. Always found creative solutions. 240 00:11:20,200 --> 00:11:22,540 - You're very imaginative. Betty: - And flexible. 241 00:11:22,570 --> 00:11:24,210 The judge said, "Flexible." 242 00:11:24,240 --> 00:11:26,810 Kitty: Oh, yes, very flexible. Gymnastics as a kid. 243 00:11:26,840 --> 00:11:29,180 William: And you're clear about what the job is. 244 00:11:29,210 --> 00:11:30,650 Kitty: Blow job, hand job, 245 00:11:30,680 --> 00:11:32,450 whatever it takes to get the job done. 246 00:11:32,480 --> 00:11:34,950 It's not that this guy's pecker has never worked, is it? 247 00:11:34,980 --> 00:11:38,230 William: No, he's had some unfortunate interactions 248 00:11:38,260 --> 00:11:41,560 with women that have left him, uh, non-functioning 249 00:11:41,590 --> 00:11:43,530 for the past few years. 250 00:11:43,560 --> 00:11:45,790 You've dealt with men like that suffering erectile dysfunction 251 00:11:45,840 --> 00:11:47,760 for an extended period of time? 252 00:11:47,800 --> 00:11:49,470 Betty: Impotence is a working girl's bread and butter. 253 00:11:49,500 --> 00:11:50,640 Am I right, Kitty? 254 00:11:50,670 --> 00:11:52,740 Kitty: Oh, sure. See it all the time. 255 00:11:52,770 --> 00:11:56,380 William: Now, Mr. Linden is the, uh, nervous type. 256 00:11:56,410 --> 00:11:58,840 A gentle approach may be most effective, 257 00:11:58,880 --> 00:12:01,580 but we'll leave that to your discretion. 258 00:12:01,620 --> 00:12:04,390 Betty: Oh, speak of the devil. 259 00:12:06,020 --> 00:12:09,720 Betty: He's a certain charm, Kitty, wouldn't you say? 260 00:12:09,750 --> 00:12:11,830 Kitty: I've seen worse. 261 00:12:11,860 --> 00:12:14,030 Lester: I don't know, Dr. Masters, 262 00:12:14,060 --> 00:12:16,260 it's a really nice offer and everything, 263 00:12:16,300 --> 00:12:18,500 but if you wanted to let me know I was doing a good job, 264 00:12:18,540 --> 00:12:21,500 some extra cash at Christmas would be great. 265 00:12:21,530 --> 00:12:23,270 - Is it hot in here? William: - This isn't a bonus. 266 00:12:23,300 --> 00:12:26,880 It's an opportunity to participate in the work. 267 00:12:26,910 --> 00:12:28,450 Lester: Aren't I already participating? 268 00:12:28,480 --> 00:12:31,610 William: As a subject. 269 00:12:31,650 --> 00:12:34,280 Lester: Is that a good idea? I mean, to cross that line. 270 00:12:34,310 --> 00:12:38,050 Isn't it best to maintain some professional objectivity? 271 00:12:38,080 --> 00:12:40,720 William: That's outweighed by the value of having 272 00:12:40,750 --> 00:12:43,190 an insider participate, you know, 273 00:12:43,220 --> 00:12:46,960 someone like you who's observed the subtle nuances 274 00:12:46,990 --> 00:12:51,430 of sexual arousal and can speak to them personally. 275 00:12:51,470 --> 00:12:52,830 Lester: I need a little air. 276 00:12:55,470 --> 00:12:59,400 But-- but... why do I have to do it with a girl like that? 277 00:12:59,440 --> 00:13:02,140 William: How else are we to eliminate the question 278 00:13:02,180 --> 00:13:05,120 of your partner's sexual competence? 279 00:13:05,150 --> 00:13:07,780 In a controlled experiment, there can only be one variable. 280 00:13:07,810 --> 00:13:10,280 So we need to partner you with a woman 281 00:13:10,310 --> 00:13:12,950 whose-- whose sexual competence is not a factor, 282 00:13:12,980 --> 00:13:15,920 someone who's-- who's come across this problem before, 283 00:13:15,950 --> 00:13:21,330 often, and has some ideas of how to treat it. 284 00:13:21,360 --> 00:13:24,120 I am-- I am... 285 00:13:24,160 --> 00:13:29,230 I am offering you the chance to be a pioneer. 286 00:13:29,260 --> 00:13:31,130 You know, like, um... 287 00:13:31,170 --> 00:13:39,980 like Wilbur Wright flying over the heads of the doubting French at Le Mans. 288 00:13:40,010 --> 00:13:42,080 Lester: There's film of that, you know. 289 00:13:42,120 --> 00:13:45,820 A year later, 1909, first aerial shots. 290 00:13:45,850 --> 00:13:50,090 William: There's history to be made here, Lester. 291 00:13:50,120 --> 00:13:51,990 Marcus: What made you look up, Mrs. Masters? 292 00:13:52,030 --> 00:13:53,850 Libby: Well, um, the sound of the truck, 293 00:13:53,890 --> 00:13:55,620 - the squeal of the tires. Marcus: - And how close 294 00:13:55,660 --> 00:13:57,500 would you say you were to it when it passed you? 295 00:13:57,530 --> 00:14:02,370 Libby: I guess the distance from here to... about there? 296 00:14:02,400 --> 00:14:04,110 Marcus: How's your vision, Mrs. Masters? 297 00:14:04,140 --> 00:14:06,040 Can you read the sign there? 298 00:14:06,080 --> 00:14:08,840 Libby: "The law of the land is our demand." 299 00:14:08,880 --> 00:14:10,550 Marcus: Are those letters about the same size 300 00:14:10,580 --> 00:14:13,320 as numbers on a license plate, wouldn't you say? 301 00:14:13,350 --> 00:14:16,790 Libby: Well, I didn't-- As I said, the truck went by so fast. 302 00:14:16,820 --> 00:14:19,390 I saw that it was old and blue, uh, with an engine that had 303 00:14:19,420 --> 00:14:21,790 a terrible rattle to it. 304 00:14:21,820 --> 00:14:24,230 Uh, by the time I got in my car and turned the corner, um, 305 00:14:24,270 --> 00:14:28,900 I saw mister, uh... Sorry, I forgot that poor man's name. 306 00:14:28,930 --> 00:14:31,630 Robert: Gilroy. Leonard Gilroy. 307 00:14:31,670 --> 00:14:35,140 Libby: Mr. Gilroy-- on the curb. 308 00:14:35,180 --> 00:14:37,510 Marcus: It was a distressing sight, wasn't it? 309 00:14:37,550 --> 00:14:40,380 A man bound and gagged, his body thrown to the curb 310 00:14:40,420 --> 00:14:42,350 like a sack of grain. 311 00:14:42,380 --> 00:14:44,050 Libby: It was terrible. 312 00:14:44,080 --> 00:14:45,550 Marcus: Had you ever seen anything like it before? 313 00:14:45,580 --> 00:14:48,150 Libby: No. 314 00:14:48,190 --> 00:14:52,260 Marcus: It shakes a person up, doesn't it? Rattles you? 315 00:14:52,300 --> 00:14:56,560 You know, when I'm rattled, I forget things-- details. 316 00:14:56,600 --> 00:14:58,830 You know, maybe there are a few you forgot. 317 00:14:58,870 --> 00:15:01,170 Robert: She can't help, Marcus. She didn't see it happen. 318 00:15:01,200 --> 00:15:03,200 - She wasn't an eyewitness. Marcus: - No, I didn't hear 319 00:15:03,240 --> 00:15:05,210 Mrs. Masters expressly say that, Robert. 320 00:15:05,240 --> 00:15:07,010 Libby: - Well, I-- Marcus: - I wanna make sure 321 00:15:07,050 --> 00:15:10,050 you understand the stakes here, ma'am. 322 00:15:10,090 --> 00:15:12,350 Before you commit to an answer, 323 00:15:12,380 --> 00:15:15,620 the stakes might jog your memory and cause you to recollect 324 00:15:15,650 --> 00:15:19,120 the situation differently than when you and Robert first spoke. 325 00:15:19,160 --> 00:15:22,130 For example, you might recollect that you were already 326 00:15:22,160 --> 00:15:24,730 in your car when that truck passed you, 327 00:15:24,770 --> 00:15:26,630 but you were just a second behind it 328 00:15:26,670 --> 00:15:28,760 when you turned onto Slocum, close enough to see 329 00:15:28,800 --> 00:15:30,870 that the first three numbers of the license plate 330 00:15:30,900 --> 00:15:35,200 were 2-8-9 right before you saw Leonard Gilroy thrown off 331 00:15:35,240 --> 00:15:38,540 the back of that truck. 332 00:15:38,580 --> 00:15:41,310 It would be very helpful, Mrs. Masters, 333 00:15:41,350 --> 00:15:43,580 if you recollected that. 334 00:15:43,610 --> 00:15:45,110 Because I'm sorry to say 335 00:15:45,150 --> 00:15:46,780 that the St. Louis Police Department 336 00:15:46,820 --> 00:15:48,550 thinks people with your color eyes 337 00:15:48,580 --> 00:15:51,460 see better than people with my color eyes. 338 00:15:59,330 --> 00:16:01,500 Virginia: What are you doing? We have a patient coming. 339 00:16:01,530 --> 00:16:03,270 Lester: I know, vaginismus, right? 340 00:16:03,300 --> 00:16:04,770 Dr. Masters said it was okay. 341 00:16:04,800 --> 00:16:06,570 I haven't documented a single vaginismus yet. 342 00:16:06,600 --> 00:16:09,740 Virginia: We are seeing a woman, Lester, not a dysfunction. 343 00:16:09,770 --> 00:16:11,070 She's just beginning treatment. 344 00:16:11,100 --> 00:16:12,810 She's self-conscious enough as it is 345 00:16:12,840 --> 00:16:14,150 without a camera trained on her. 346 00:16:14,180 --> 00:16:15,510 Lester: But Dr. Masters said-- 347 00:16:15,550 --> 00:16:17,980 Virginia: I'm saying that it's too soon. 348 00:16:18,020 --> 00:16:19,980 Out. 349 00:16:23,150 --> 00:16:26,180 William: Vaginismus is the loss of control over the muscles 350 00:16:26,230 --> 00:16:29,820 of the perineum and the outer third of the vagina. 351 00:16:29,860 --> 00:16:33,760 These muscles contract spastically in response to entry 352 00:16:33,790 --> 00:16:35,030 or even the suggestion of entry. 353 00:16:35,060 --> 00:16:38,030 Barbara: Couldn't it be a holiday? 354 00:16:38,070 --> 00:16:42,840 Doesn't it sound like a holiday? The feast of vaginismus! 355 00:16:42,870 --> 00:16:46,180 William: Uh, Virginia has explained to you the importance 356 00:16:46,210 --> 00:16:48,040 of a vaginal examination? 357 00:16:48,080 --> 00:16:49,610 Barbara: Yes. 358 00:16:49,650 --> 00:16:50,850 William: Have you've been penetrated before? 359 00:16:52,310 --> 00:16:56,280 Barbara: Uh, when I was very young, yes. 360 00:16:56,320 --> 00:16:57,980 William: Without difficulty? 361 00:16:58,010 --> 00:17:01,290 Virginia: Dr. Masters means physical difficulty. 362 00:17:01,320 --> 00:17:05,390 We understand that there was a difficult emotional component. 363 00:17:05,420 --> 00:17:08,970 Barbara: Uh, when-- when he first put it inside me, 364 00:17:09,000 --> 00:17:12,460 it-- it hurt, and there was a little blood. 365 00:17:12,510 --> 00:17:14,870 William: And after the first time? 366 00:17:14,900 --> 00:17:18,580 Barbara: Uh, the-- the pain was lessened. 367 00:17:18,610 --> 00:17:20,680 But then once I realized that 368 00:17:20,720 --> 00:17:23,520 the circumstances were inappropriate-- 369 00:17:23,550 --> 00:17:25,350 Does he know who I was with? 370 00:17:25,390 --> 00:17:27,420 Virginia: He does. 371 00:17:27,450 --> 00:17:31,490 Barbara: After that, the intercourse stopped, 372 00:17:31,530 --> 00:17:37,220 and then years later when I tried to have relations-- 373 00:17:37,260 --> 00:17:41,360 vaginal relations-- with Gil-- my fiancé-- 374 00:17:41,400 --> 00:17:44,710 it was as if I had closed up entirely down there. 375 00:17:44,740 --> 00:17:49,680 William: Okay, so what we're gonna do today is, uh, 376 00:17:49,710 --> 00:17:53,920 help you understand how your body has been responding, 377 00:17:53,950 --> 00:17:56,080 how the muscles constrict physically 378 00:17:56,120 --> 00:17:57,880 to prevent penetration. 379 00:17:57,910 --> 00:18:02,120 So, first, I will be inserting a dilator into your vagina. 380 00:18:02,160 --> 00:18:05,200 Barbara: T-today? Now? 381 00:18:05,230 --> 00:18:07,030 William: We're gonna go very slowly, very gently 382 00:18:07,060 --> 00:18:10,100 with lubrication. 383 00:18:10,130 --> 00:18:11,930 Barbara: All right. 384 00:18:11,960 --> 00:18:14,530 William: And then, uh, once the dilator is inside you, 385 00:18:14,570 --> 00:18:17,270 you're gonna feel yourself clenching around it. 386 00:18:17,310 --> 00:18:19,440 Uh, but without the back and forth of intercourse, 387 00:18:19,480 --> 00:18:24,920 the muscles will relax and begin to comfortably accommodate it. 388 00:18:24,950 --> 00:18:27,450 Barbara: [ Voice breaks ] Don't mind me. 389 00:18:27,490 --> 00:18:32,060 William: [ Speaking inaudibly ] 390 00:18:40,170 --> 00:18:44,080 William: [ Continues speaking inaudibly ] 391 00:19:06,790 --> 00:19:09,060 Barbara: [ Crying ] 392 00:19:13,700 --> 00:19:15,300 Virginia: Barb, we don't have to do this today. 393 00:19:15,340 --> 00:19:18,700 Barbara: No, no, no, no, I want to. I-- 394 00:19:18,740 --> 00:19:20,670 - I wanna get it over with. William: - All right. 395 00:19:20,700 --> 00:19:24,200 Deep breath. 396 00:19:24,240 --> 00:19:27,170 I'm gonna go very slowly. 397 00:19:27,220 --> 00:19:30,310 Barbara: [ Gasps ] 398 00:19:30,350 --> 00:19:33,380 [ Sobbing ] 399 00:19:33,420 --> 00:19:37,450 I'm sorry! No, no, I can't, I can't, I can't, please. 400 00:19:37,490 --> 00:19:40,020 No. I don't know what's wrong with me. 401 00:19:40,050 --> 00:19:42,390 Virginia: Why don't we just give Barb a few moments to herself, 402 00:19:42,430 --> 00:19:44,490 shall we? 403 00:19:48,860 --> 00:19:50,470 Virginia: You know how I feel about this, Bill. 404 00:19:50,500 --> 00:19:53,330 We are only treating one half of the problem. 405 00:19:53,370 --> 00:19:55,240 William: Yes, the half we can do something about. 406 00:19:55,270 --> 00:19:57,510 Every patient with sexual dysfunction 407 00:19:57,540 --> 00:19:59,670 is going to experience some kind of distress. 408 00:19:59,710 --> 00:20:01,740 It's the distress that brings them here. 409 00:20:01,780 --> 00:20:03,870 Yes, it is terrible for them. 410 00:20:03,910 --> 00:20:05,880 And yes, it is hard to stand by and watch. 411 00:20:05,910 --> 00:20:07,650 But are we gonna turn them away 412 00:20:07,680 --> 00:20:09,750 when we have the means to treat their physical symptoms? 413 00:20:09,790 --> 00:20:11,760 Virginia: We are clearing the way for her 414 00:20:11,790 --> 00:20:15,020 to have intercourse that she is psychologically unprepared for. 415 00:20:15,060 --> 00:20:16,350 William: And why do you assume 416 00:20:16,390 --> 00:20:17,660 that some kind of emotional breakthrough 417 00:20:17,690 --> 00:20:19,090 is gonna relieve her physical problems? 418 00:20:19,130 --> 00:20:22,700 We can offer a practical treatment, Virginia. 419 00:20:22,730 --> 00:20:26,500 Anything else, and we are out of our depth. 420 00:20:26,530 --> 00:20:29,430 Now let's go back in and try again. 421 00:20:34,940 --> 00:20:37,080 [ Telephone rings in distance ] 422 00:20:50,800 --> 00:20:53,030 Libby: I'm-- I'm trying to remember the last time 423 00:20:53,060 --> 00:20:55,800 something that I said mattered this much. 424 00:20:58,300 --> 00:21:00,940 I could send those men to jail, couldn't I? 425 00:21:00,970 --> 00:21:04,640 Robert: I don't think so. 426 00:21:04,670 --> 00:21:08,350 Libby: You think the system's that corrupt? 427 00:21:08,380 --> 00:21:11,950 That the eyewitness testimony of an upstanding member 428 00:21:11,980 --> 00:21:14,790 of this community wouldn't be enough to indict them? 429 00:21:14,820 --> 00:21:16,120 Marcus: Well, maybe someone else's. 430 00:21:16,160 --> 00:21:18,250 Just not yours. 431 00:21:18,280 --> 00:21:21,320 Libby: What's wrong with my testimony? 432 00:21:21,350 --> 00:21:23,630 Marcus: You ever lied before? 433 00:21:23,660 --> 00:21:28,460 Libby: Yes. Of course. Who hasn't? 434 00:21:28,500 --> 00:21:30,800 White lies. 435 00:21:30,830 --> 00:21:35,110 Robert: White lies, huh? What did you do? 436 00:21:35,140 --> 00:21:36,800 Someone once make the wrong change in your favor 437 00:21:36,850 --> 00:21:38,650 and you didn't correct 'em? 438 00:21:38,680 --> 00:21:41,080 You tell your girlfriend you like her hairdo when you didn't? 439 00:21:41,110 --> 00:21:42,810 Libby: Are you insulting me? 440 00:21:42,840 --> 00:21:45,010 Robert: You made a left turn onto Slocum? 441 00:21:45,050 --> 00:21:47,850 Libby: [ Clicks tongue ] Uh, that's right. 442 00:21:47,890 --> 00:21:49,760 Robert: With the light or after the light had changed? 443 00:21:49,790 --> 00:21:51,790 Libby: With the light. 444 00:21:51,820 --> 00:21:54,090 Robert: There's no traffic light on that corner. 445 00:21:54,120 --> 00:21:55,790 It's a stop sign. 446 00:21:55,830 --> 00:21:57,200 Libby: Yes, well, under the circumstances, 447 00:21:57,230 --> 00:21:59,030 a person could forget that. 448 00:21:59,060 --> 00:22:00,660 Robert: Well, how'd you happen to remember the license plate, 449 00:22:00,700 --> 00:22:02,290 Mrs. Masters? I mean, you had to make 450 00:22:02,330 --> 00:22:04,970 visual note of that before you saw anything unusual. 451 00:22:05,000 --> 00:22:06,630 Libby: I just... 452 00:22:06,670 --> 00:22:08,510 It stuck in my mind. 453 00:22:08,540 --> 00:22:12,510 Uh, 2-8-9, because... that was my street address 454 00:22:12,540 --> 00:22:15,510 when I was a child-- 2-8-9 Cedar Avenue. 455 00:22:15,540 --> 00:22:18,800 Robert: They can check that, so it better be true. 456 00:22:18,840 --> 00:22:20,210 Is it true? 457 00:22:20,240 --> 00:22:21,870 Libby: No. 458 00:22:21,910 --> 00:22:27,480 So I-I... instead I could say... Well, what should I say? 459 00:22:27,510 --> 00:22:29,480 Robert: You seem real flustered, ma'am. 460 00:22:29,510 --> 00:22:31,380 Are you flustered? 461 00:22:31,410 --> 00:22:33,040 Libby: - I-- Robert: - You saw a man... 462 00:22:33,080 --> 00:22:34,950 bound and gagged and thrown from the back of a truck. 463 00:22:34,980 --> 00:22:37,150 I mean, what did you do? 464 00:22:37,190 --> 00:22:38,890 Did you stop the car and get out? 465 00:22:38,930 --> 00:22:42,120 Libby: - No. Robert: - You just drove off? 466 00:22:42,160 --> 00:22:43,490 Libby: - Yes. Robert: - Ah. 467 00:22:43,520 --> 00:22:45,120 To a police station, I'm assuming. 468 00:22:45,160 --> 00:22:46,560 Libby: No. 469 00:22:46,600 --> 00:22:48,230 Robert: You saw someone commit a crime, 470 00:22:48,260 --> 00:22:50,030 a despicable act, and you didn't drive straight 471 00:22:50,070 --> 00:22:52,210 to the authorities to report it? 472 00:22:52,240 --> 00:22:53,470 Libby: Well, I am doing that now. 473 00:22:53,500 --> 00:22:55,870 I am-- I am here now. 474 00:22:55,910 --> 00:22:57,380 Robert: The defense will eat you for lunch, Mrs. Masters, 475 00:22:57,410 --> 00:22:59,680 and pick you out their teeth. 476 00:22:59,710 --> 00:23:01,510 You'll do us more harm than good. 477 00:23:01,540 --> 00:23:03,410 It ain't worth it. 478 00:23:03,450 --> 00:23:05,050 Libby: Well, then, why did that lawyer-- Mr. Gabler-- ask me? 479 00:23:05,090 --> 00:23:06,580 Robert: Because he doesn't know you. 480 00:23:06,610 --> 00:23:08,750 Libby: Oh, and you do? So I'm not a good liar, 481 00:23:08,790 --> 00:23:11,530 as if that is something to be ashamed of. 482 00:23:11,560 --> 00:23:13,020 So I don't have a criminal record 483 00:23:13,060 --> 00:23:15,990 like some people. 484 00:23:16,030 --> 00:23:18,730 [ Telephone ringing in distance ] 485 00:23:18,770 --> 00:23:22,740 Robert: You know, when I was, uh, 17, 486 00:23:22,770 --> 00:23:24,710 I threw a brick through a plate glass window 487 00:23:24,740 --> 00:23:28,010 of a service station and stole a set of tires, 488 00:23:28,040 --> 00:23:30,110 just 'cause they was fine and I wanted 'em. 489 00:23:30,150 --> 00:23:33,880 Now, it was stupid. You know, I was a stupid kid, 490 00:23:33,910 --> 00:23:36,220 but I wanted something I couldn't get any other way 491 00:23:36,250 --> 00:23:38,420 than by taking it. 492 00:23:38,460 --> 00:23:41,260 Now I don't want things that don't belong to me anymore, 493 00:23:41,300 --> 00:23:43,400 but the things that do, 494 00:23:43,430 --> 00:23:46,900 the things that I'm entitled to that someone says I can't have, 495 00:23:46,940 --> 00:23:50,080 oh, I'm gon' get them anyway I can. 496 00:23:50,110 --> 00:23:53,150 Libby: You came to me. 497 00:23:53,180 --> 00:23:55,910 You asked for my help, and I am here and I am willing 498 00:23:55,950 --> 00:23:57,410 to give it to you. 499 00:23:57,450 --> 00:24:01,560 And now you don't want it? Now it's not... 500 00:24:01,590 --> 00:24:04,260 It's not good enough for you? 501 00:24:04,300 --> 00:24:08,600 I'm not good enough for you? 502 00:24:08,630 --> 00:24:13,600 Robert: You're a careful woman, Mrs. Masters. 503 00:24:13,640 --> 00:24:16,170 And I'm guessing you-- you came to a complete stop 504 00:24:16,210 --> 00:24:18,270 at that stop sign, you looked both ways, 505 00:24:18,300 --> 00:24:20,680 you signaled, you drove on, 506 00:24:20,710 --> 00:24:25,280 hell, you didn't get out of the car. 507 00:24:25,310 --> 00:24:30,460 Now we need a different kind of person on that witness stand. 508 00:24:30,490 --> 00:24:34,460 Now it was real good of you to wanna help, 509 00:24:34,490 --> 00:24:37,330 and we thank you kindly for your offer, 510 00:24:37,360 --> 00:24:40,440 but we'll make do without it. 511 00:24:40,470 --> 00:24:43,370 You just go on home, ma'am. 512 00:25:04,570 --> 00:25:06,070 Barbara: [ Sniffles ] I'm embarrassed. 513 00:25:06,100 --> 00:25:08,630 Virginia: Don't be. 514 00:25:08,670 --> 00:25:11,680 Barbara: You were both very patient. 515 00:25:11,710 --> 00:25:16,180 I'm sorry that I made it so difficult. 516 00:25:16,210 --> 00:25:18,720 I'm doing the right thing, aren't I, 517 00:25:18,750 --> 00:25:21,850 by trying to fix myself? 518 00:25:21,880 --> 00:25:23,420 I know it's unfair of me to ask you, 519 00:25:23,450 --> 00:25:26,490 because what are you supposed to say? 520 00:25:26,530 --> 00:25:27,820 Thank you. 521 00:25:27,860 --> 00:25:32,360 Virginia: I think that we can help you. 522 00:25:32,400 --> 00:25:36,030 We're going to try our very best. 523 00:25:36,070 --> 00:25:41,200 Barbara: I wanna believe you. I... 524 00:25:41,230 --> 00:25:43,170 I have trouble trusting people. 525 00:25:43,200 --> 00:25:45,340 Virginia: Of course you do. 526 00:25:45,370 --> 00:25:50,410 People have let you down, taken advantage of you. 527 00:25:50,440 --> 00:25:52,950 People close to you. 528 00:25:59,590 --> 00:26:02,630 Maybe even the person closest to you. 529 00:26:02,660 --> 00:26:06,030 Barbara: My brother, you mean? 530 00:26:06,060 --> 00:26:09,740 Virginia: What would you say to him if you could? 531 00:26:09,770 --> 00:26:13,750 Barbara: Well, we still talk. Not about what happened. 532 00:26:13,780 --> 00:26:17,810 But he lives in Chesterfield. 533 00:26:17,850 --> 00:26:20,920 He just got divorced... again. 534 00:26:20,960 --> 00:26:23,050 Again, again, it's third time. 535 00:26:23,080 --> 00:26:24,620 Virginia: What would you-- 536 00:26:24,650 --> 00:26:26,490 what would you have wanted to say to him 537 00:26:26,520 --> 00:26:27,920 when you were that little girl, 538 00:26:27,950 --> 00:26:31,390 but you couldn't because you were too afraid? 539 00:26:31,430 --> 00:26:32,960 Barbara: Like what? 540 00:26:32,990 --> 00:26:36,400 Virginia: Like... "Stop." 541 00:26:36,430 --> 00:26:38,100 Did you ever tell him to stop? 542 00:26:38,140 --> 00:26:43,840 Barbara: I don't know. I-I must have, right? 543 00:26:43,880 --> 00:26:45,740 Virginia: Well, what if you were-- 544 00:26:45,780 --> 00:26:49,750 What if you were to say it now? Out loud? 545 00:26:49,780 --> 00:26:54,790 Tell him now but say it as your 12-year-old self. 546 00:26:57,690 --> 00:27:00,830 Barbara: Stop. 547 00:27:00,860 --> 00:27:02,390 Like that? 548 00:27:04,900 --> 00:27:07,040 Woman: Certainly not acting... 549 00:27:07,070 --> 00:27:08,870 Pauline: A...dorable. 550 00:27:08,900 --> 00:27:11,430 He just tucked himself right under my arm. 551 00:27:11,460 --> 00:27:13,200 [ Inhales deeply, exhales sharply ] 552 00:27:13,230 --> 00:27:15,510 I can tell he was dropping off, so I skipped ahead a bit. 553 00:27:15,540 --> 00:27:18,110 Libby: Oh, Johnny will never let you get away with that. 554 00:27:18,140 --> 00:27:19,350 Did he make you go back? 555 00:27:19,380 --> 00:27:21,180 Pauline: And then insisted on turning 556 00:27:21,210 --> 00:27:22,520 the rest of the pages himself. 557 00:27:22,550 --> 00:27:23,950 Libby: [ Laughs ] 558 00:27:23,980 --> 00:27:25,310 Pauline: Did Bill want a boy? 559 00:27:25,350 --> 00:27:29,290 Libby: Um... just a healthy baby, he said. 560 00:27:29,330 --> 00:27:32,160 Pauline: Frank says that, too, but I know he wants one. 561 00:27:32,190 --> 00:27:33,550 The giveaway is when you see your husband 562 00:27:33,600 --> 00:27:35,660 with your friends' kids, isn't it? 563 00:27:35,690 --> 00:27:37,500 How he jokes with the boys, but doesn't quite know 564 00:27:37,530 --> 00:27:39,020 what to say to the girls? 565 00:27:39,070 --> 00:27:40,670 Libby: Yes, I suppose. 566 00:27:40,700 --> 00:27:42,630 Pauline: I'm glad they're going together tonight. 567 00:27:42,670 --> 00:27:43,970 It was important to Frank 568 00:27:44,000 --> 00:27:46,170 that he introduce Bill to his crowd. 569 00:27:46,200 --> 00:27:48,640 Libby: Well, he may find that his brother can be a little 570 00:27:48,680 --> 00:27:50,410 on the taciturn side. 571 00:27:50,440 --> 00:27:51,980 Pauline: Oh, that's perfectly okay. 572 00:27:52,010 --> 00:27:54,880 Really, no one there expects him to say a thing. 573 00:27:54,910 --> 00:27:58,050 Libby: Why would that be? 574 00:27:58,080 --> 00:28:00,050 Man: Rarely have we seen a person fail 575 00:28:00,080 --> 00:28:02,750 who has thoroughly followed our path. 576 00:28:02,790 --> 00:28:04,860 Those who do not recover are people 577 00:28:04,890 --> 00:28:06,830 who are not completely willing to give... 578 00:28:06,860 --> 00:28:08,060 William: [ Lowered voice ] You said 579 00:28:08,090 --> 00:28:09,860 we were meeting friends of yours. 580 00:28:09,890 --> 00:28:11,530 Francis: [ Lowered voice ] And here they are-- 581 00:28:11,560 --> 00:28:14,490 Total strangers, most of whom know me better 582 00:28:14,530 --> 00:28:16,260 than I know myself. 583 00:28:16,290 --> 00:28:19,230 [ Inhales sharply ] It's my birthday, Bill. 584 00:28:19,270 --> 00:28:21,100 I want you here to celebrate it. 585 00:28:21,130 --> 00:28:22,700 William: It's your birthday in March. 586 00:28:22,730 --> 00:28:24,430 Francis: My sober birthday. 587 00:28:24,470 --> 00:28:27,540 They're gonna give me a chip and let me tell my story. 588 00:28:27,570 --> 00:28:30,240 I want you to hear it. 589 00:28:30,270 --> 00:28:31,710 Man: ...but many of them do recover. 590 00:28:31,740 --> 00:28:33,580 They have the capacity to be honest. 591 00:28:33,610 --> 00:28:35,010 [ Knock on door ] 592 00:28:35,040 --> 00:28:38,250 Kitty: You must be Lester. Come on in. 593 00:28:38,280 --> 00:28:39,510 Lester: It's very nice to meet you, Miss-- 594 00:28:39,550 --> 00:28:41,020 Kitty: Kitty. 595 00:28:41,050 --> 00:28:44,390 Lester: Miss Kitty, like on Gunsmoke. 596 00:28:44,420 --> 00:28:46,290 The proprietress of The Long Branch Saloon 597 00:28:46,320 --> 00:28:47,620 in Dodge City? 598 00:28:47,660 --> 00:28:49,420 Although everyone knew Miss Kitty 599 00:28:49,450 --> 00:28:52,960 wasn't really a barkeep as much as she was a prost-- 600 00:28:52,990 --> 00:28:55,800 Kitty: It's okay. You just relax. 601 00:28:55,830 --> 00:28:57,860 We're gonna have a good time tonight. 602 00:28:57,890 --> 00:29:00,760 Nothing is going to happen that you don't want to happen. 603 00:29:00,790 --> 00:29:03,260 Lester: What if I don't want anything to happen? 604 00:29:03,300 --> 00:29:05,200 Kitty: Now why would you say that? 605 00:29:05,240 --> 00:29:07,040 Don't you think I'm pretty? 606 00:29:07,070 --> 00:29:10,400 Lester: Pretty? Oh, yeah. Yes, you're very pretty. 607 00:29:10,440 --> 00:29:12,270 My sister has your hair color. 608 00:29:12,270 --> 00:29:14,710 Kitty: Okay, see, now that's not a great ad to go down, Lester. 609 00:29:14,740 --> 00:29:19,310 Why don't we just try having a normal conversation? 610 00:29:19,350 --> 00:29:21,820 Maybe we could start by you telling me what you like? 611 00:29:21,850 --> 00:29:23,750 Lester: The French New Wave. 612 00:29:23,790 --> 00:29:25,320 Kitty: About me. 613 00:29:25,350 --> 00:29:28,720 Lester: Um, that's a very lovely blouse. 614 00:29:28,750 --> 00:29:33,220 Kitty: Oh, thank you. Well, it's very silky. 615 00:29:33,260 --> 00:29:35,120 Do you wanna feel how silky it is? 616 00:29:35,160 --> 00:29:36,960 Lester: I can tell from here. 617 00:29:37,000 --> 00:29:39,500 Kitty: To be honest, it's a little constricting, 618 00:29:39,540 --> 00:29:41,600 a little tight around the bust area. 619 00:29:41,630 --> 00:29:44,610 Lester: [ Exhales deeply ] Wow, um, I should tell you 620 00:29:44,640 --> 00:29:46,840 my heart's beating very fast. 621 00:29:46,870 --> 00:29:49,510 Kitty: Oh, may I take that as a compliment? 622 00:29:49,540 --> 00:29:52,610 Lester: I think it's paroxysmal supraventricular tachycardia. 623 00:29:52,650 --> 00:29:55,280 It's what killed my father. Very recently. 624 00:29:55,310 --> 00:29:57,110 Kitty: I'm so sorry. 625 00:29:57,150 --> 00:30:02,020 Now, Lester, what's the worst thing that could happen here? 626 00:30:02,050 --> 00:30:03,680 Lester: I could drop dead. 627 00:30:03,720 --> 00:30:06,520 Kitty: Well, let's pretend like I'm a doctor. 628 00:30:06,560 --> 00:30:08,260 Lester: A cardiologist? 629 00:30:08,290 --> 00:30:11,850 Kitty: Okay, a cardiologist. 630 00:30:11,890 --> 00:30:14,990 You'd trust a cardiologist, wouldn't you? 631 00:30:15,030 --> 00:30:16,930 Lester: Depends on where he went to medical school. 632 00:30:16,960 --> 00:30:19,340 Kitty: [ Chuckles ] Well, I went to the best medical school 633 00:30:19,370 --> 00:30:21,200 in the world. 634 00:30:21,240 --> 00:30:23,970 And I studied more things than just the heart. 635 00:30:24,000 --> 00:30:26,440 Lester: But ultimately, you'd have to pick a specialty. 636 00:30:26,470 --> 00:30:28,810 Kitty: Oh, it was very difficult. 637 00:30:28,850 --> 00:30:33,220 Because it turns out... I'm good at everything. 638 00:30:33,250 --> 00:30:36,780 Patients can lie down on my exam table 639 00:30:36,820 --> 00:30:40,550 and I can diagnose their problems. 640 00:30:40,580 --> 00:30:45,360 And I use my magic touch to heal them. 641 00:30:45,390 --> 00:30:47,860 Lester: Doesn't that make medical school superfluous? 642 00:30:47,890 --> 00:30:51,120 Kitty: I instinctively know where to press, 643 00:30:51,160 --> 00:30:55,170 where to squeeze, where to stroke, 644 00:30:55,200 --> 00:30:56,870 and where to lick. 645 00:30:56,900 --> 00:30:59,830 Won't you let me show you, Lester, 646 00:30:59,870 --> 00:31:03,230 how I can bring men back to life? 647 00:31:03,270 --> 00:31:09,380 [ Moaning ] 648 00:31:09,410 --> 00:31:12,380 [ Applause ] 649 00:31:24,930 --> 00:31:28,220 Hi. I'm Frank, and I'm an alcoholic. 650 00:31:28,260 --> 00:31:30,200 All: Hi, Frank. 651 00:31:30,230 --> 00:31:32,770 Francis: I'm very grateful to be here tonight. 652 00:31:35,400 --> 00:31:37,040 [ Coin clinks ] 653 00:31:43,610 --> 00:31:46,250 [ Laughter ] 654 00:31:46,280 --> 00:31:48,710 Francis: Been practicing that move since I was 8. 655 00:31:48,750 --> 00:31:52,860 Disappearing acts have always been my specialty. 656 00:31:52,890 --> 00:31:57,030 Not just coins or cards. 657 00:31:57,060 --> 00:31:59,100 I had this trick when I was a kid, 658 00:31:59,130 --> 00:32:01,890 I could make myself disappear, 659 00:32:01,930 --> 00:32:04,890 I could sense trouble coming with just-- 660 00:32:04,930 --> 00:32:08,200 From the way my dad came through the door. 661 00:32:08,230 --> 00:32:11,810 Shazam! I was out the door and down the street 662 00:32:11,840 --> 00:32:16,240 telling Mrs. Magavern jokes, 663 00:32:16,280 --> 00:32:19,450 helping water her tomato plants so she'd invite me 664 00:32:19,490 --> 00:32:21,390 to have supper with her family 665 00:32:21,420 --> 00:32:25,150 before anyone at my house had even missed me. 666 00:32:25,190 --> 00:32:29,120 After a while, I decided to up the ante. 667 00:32:29,150 --> 00:32:32,730 You know, teach myself to disappear 668 00:32:32,760 --> 00:32:34,560 without ever going anywhere. 669 00:32:34,590 --> 00:32:37,770 I could be sitting at the dinner table and my dad 670 00:32:37,800 --> 00:32:42,130 would be telling me what he thought about me... 671 00:32:42,170 --> 00:32:45,270 [ Laughs ] Taking tap dancing lessons 672 00:32:45,300 --> 00:32:48,910 or any extra helpings. 673 00:32:48,950 --> 00:32:53,510 Getting a B in biology. "Your brother never got a B." 674 00:32:53,550 --> 00:32:57,690 And, uh, presto, I was gone. 675 00:32:57,720 --> 00:33:00,260 Some tricks get easier the more you practice, 676 00:33:00,290 --> 00:33:05,300 but this one got harder, took more and more effort, uh, 677 00:33:05,330 --> 00:33:07,930 to make it look simple. 678 00:33:07,960 --> 00:33:12,300 After a while, I needed a-a fearless assistant 679 00:33:12,340 --> 00:33:13,940 to help me pull it off. 680 00:33:13,970 --> 00:33:19,670 And I found lots of them-- 681 00:33:19,710 --> 00:33:20,950 Brandy... 682 00:33:20,980 --> 00:33:22,950 Sherry... 683 00:33:22,980 --> 00:33:25,050 Scotch... 684 00:33:25,090 --> 00:33:28,450 Bourbon... 685 00:33:28,480 --> 00:33:30,150 Gin. 686 00:33:30,190 --> 00:33:36,730 I always thought I was just born with this natural gift. 687 00:33:36,770 --> 00:33:38,730 It wasn't until I quit drinking, 688 00:33:38,800 --> 00:33:46,870 until my sobriety allowed me this, uh... 689 00:33:48,010 --> 00:33:56,190 magnificent clarity that I realized... 690 00:33:56,220 --> 00:33:59,160 I'd had a teacher all along. 691 00:33:59,200 --> 00:34:01,490 My dad-- 692 00:34:01,530 --> 00:34:04,860 the greatest magician of all time. 693 00:34:04,900 --> 00:34:07,730 He could make things vanish... like that. 694 00:34:07,760 --> 00:34:10,940 His approval... [ Blows air ] 695 00:34:10,970 --> 00:34:14,070 My mother's smile... 696 00:34:14,100 --> 00:34:15,570 The fun of a baseball game 697 00:34:15,610 --> 00:34:17,210 you'd been waiting for all summer. 698 00:34:17,240 --> 00:34:18,950 I'd do one thing to disappoint him-- 699 00:34:18,980 --> 00:34:21,010 blow a line at the Christmas pageant, 700 00:34:21,050 --> 00:34:23,180 strike out with the bases loaded, and, uh, 701 00:34:23,220 --> 00:34:26,720 and, uh, afterwards, he wouldn't let me get in the car. 702 00:34:26,750 --> 00:34:28,950 He'd make me walk home, 703 00:34:28,990 --> 00:34:31,090 once in, un, once in a heat wave, 704 00:34:31,130 --> 00:34:34,960 once in a snowstorm. 705 00:34:35,000 --> 00:34:38,870 I watch his car pull away, 706 00:34:38,900 --> 00:34:43,040 I'd see him get smaller and smaller 707 00:34:43,070 --> 00:34:46,910 as he drove into the distance until... 708 00:34:46,940 --> 00:34:52,720 Poof. He was gone. 709 00:34:52,750 --> 00:34:57,990 Without saying a word, just by his example, 710 00:34:58,030 --> 00:35:01,500 he taught both of his boys how to vanish. 711 00:35:01,530 --> 00:35:05,400 Didn't he, Bill? 712 00:35:08,300 --> 00:35:12,850 Ta-da. [ Chuckles ] 713 00:35:17,890 --> 00:35:19,520 Madden: I'm not sure what you mean. 714 00:35:19,550 --> 00:35:21,150 "What else"? 715 00:35:21,180 --> 00:35:22,850 Virginia: That was good-- 716 00:35:22,890 --> 00:35:24,260 that finding your voice exercise-- 717 00:35:24,290 --> 00:35:26,160 I think that really helped. 718 00:35:26,200 --> 00:35:28,930 So I was hoping you had another suggestion. 719 00:35:28,960 --> 00:35:33,370 Madden: I see. So you're done with that part? 720 00:35:33,400 --> 00:35:34,970 Virginia: Well, I imagined what I would've liked 721 00:35:35,000 --> 00:35:36,800 to have said to my brother. 722 00:35:36,840 --> 00:35:43,080 You said to do that. I did it. So what do I do now? 723 00:35:43,110 --> 00:35:45,110 Madden: You seem very intent on moving through this process 724 00:35:45,140 --> 00:35:47,340 as quickly as possible, Barbara. 725 00:35:47,380 --> 00:35:49,110 Virginia: Well, do you blame me for that? 726 00:35:49,150 --> 00:35:51,890 For wanting a little piece of mind? 727 00:35:51,920 --> 00:35:53,830 That's why I'm here, after all. 728 00:35:53,860 --> 00:35:56,830 Madden: You're asking "If I blame you." 729 00:35:56,860 --> 00:36:00,330 Virginia: I meant-- I know that you don't blame-- 730 00:36:00,360 --> 00:36:03,000 It's a-- it's a figure of speech. 731 00:36:03,040 --> 00:36:05,500 Madden: It's familiar to you, though, isn't it? 732 00:36:05,540 --> 00:36:07,230 To feel blamed? 733 00:36:07,270 --> 00:36:10,500 Judged? Misunderstood? 734 00:36:10,540 --> 00:36:12,710 You felt that from your mother, you said. 735 00:36:12,740 --> 00:36:17,350 And your, um... I'm sorry-- your fiancé? 736 00:36:17,380 --> 00:36:20,710 Virginia: Gil. 737 00:36:20,750 --> 00:36:24,650 Madden: Yes. Who else? 738 00:36:24,690 --> 00:36:28,690 Virginia: Mm. No one, really. 739 00:36:32,900 --> 00:36:37,870 Madden: Have you ever withheld some truth about yourself 740 00:36:37,900 --> 00:36:40,170 because you feared someone's judgement? 741 00:36:43,270 --> 00:36:47,270 Virginia: There-- there was someone that I was close to, 742 00:36:47,310 --> 00:36:49,710 my boss, actually. She died a few years back. 743 00:36:49,740 --> 00:36:52,340 I was afraid of her finding out something that I'd done, 744 00:36:52,370 --> 00:36:55,870 which, she did, by accident. 745 00:37:01,550 --> 00:37:04,220 Virginia: I was-- I was seeing a married man. 746 00:37:04,250 --> 00:37:06,860 Madden: And how did your friend react to that? 747 00:37:06,890 --> 00:37:10,690 Virginia: She let me have it. 748 00:37:10,730 --> 00:37:12,730 But the situation was-- 749 00:37:12,770 --> 00:37:17,810 It wasn't entirely as she understood it to be. 750 00:37:17,840 --> 00:37:21,540 Lillian, uh, Lillian saw things in black and white 751 00:37:21,570 --> 00:37:25,540 and this relationship... There was a lot of grey area 752 00:37:25,570 --> 00:37:28,270 in-- in that relationship. 753 00:37:28,310 --> 00:37:29,640 Madden: So she judged you more harshly 754 00:37:29,680 --> 00:37:31,310 than you felt you deserved. 755 00:37:31,350 --> 00:37:33,080 Virginia: Yes. 756 00:37:33,120 --> 00:37:35,650 Madden: And yet you say, you anticipated her judgement. 757 00:37:35,680 --> 00:37:39,720 So clearly you had a sense of what her objections would be. 758 00:37:39,760 --> 00:37:43,800 Virginia: Well... of course. Yeah, I-- He was married. 759 00:37:43,830 --> 00:37:46,260 Madden: And that bothered your friend? 760 00:37:46,300 --> 00:37:50,500 And not you? 761 00:37:50,530 --> 00:37:54,070 Virginia: I never saw myself as a threat to the man's wife. 762 00:37:54,110 --> 00:37:55,570 Madden: Because? 763 00:37:55,610 --> 00:37:57,940 Virginia: Because I never wanted to marry him. 764 00:37:57,970 --> 00:38:00,080 Madden: So that was the only way you posed a threat if, uh, 765 00:38:00,110 --> 00:38:02,780 you wanted this woman's husband for yourself? 766 00:38:02,810 --> 00:38:04,780 Virginia: Yes. 767 00:38:09,490 --> 00:38:13,430 Madden: So why did it end? 768 00:38:13,470 --> 00:38:15,200 Virginia: I'm sorry? 769 00:38:15,230 --> 00:38:18,090 Madden: Well, if you weren't concerned about this man's wife, 770 00:38:18,140 --> 00:38:21,110 what caused the relationship to end? 771 00:38:25,650 --> 00:38:28,640 Virginia: Gil. 772 00:38:28,680 --> 00:38:30,550 I met Gil. 773 00:38:36,160 --> 00:38:38,690 Paulina: Leona'd take ages to get ready. 774 00:38:38,730 --> 00:38:41,060 So Frank and I'd wind up sitting in the living room 775 00:38:41,090 --> 00:38:42,730 waiting for her to make an entrance, 776 00:38:42,770 --> 00:38:45,000 and in the meantime, he'd be trying to make me laugh, 777 00:38:45,030 --> 00:38:47,160 doing all these crazy routines, 778 00:38:47,200 --> 00:38:49,400 most of which he just stole off the TV. 779 00:38:49,440 --> 00:38:52,170 One day he knocked on the door and my sister answered it, 780 00:38:52,200 --> 00:38:55,970 all smiles and batted eyelashes, "Oh, Francis." 781 00:38:56,010 --> 00:39:00,310 And he said, "Actually, Leona, I'm here for Pauline." 782 00:39:00,350 --> 00:39:03,310 [ Chuckles ] 783 00:39:03,350 --> 00:39:05,880 So how 'bout you and Bill? 784 00:39:05,920 --> 00:39:12,890 Libby: Oh, um, uh, I was working as a medical secretary. 785 00:39:12,920 --> 00:39:15,390 Pauline: Uh-huh... 786 00:39:15,420 --> 00:39:19,870 Libby: Uh, we-- we didn't get married right away, 787 00:39:19,900 --> 00:39:24,260 but only because he was so busy with his practice. 788 00:39:24,300 --> 00:39:28,240 [ Sighs ] Uh, we fell in love very quickly. 789 00:39:28,270 --> 00:39:31,870 He was, um, he was so charming. 790 00:39:31,910 --> 00:39:35,710 Pauline: I know. The Masters charm. [ Laughs ] 791 00:39:35,750 --> 00:39:40,750 I, for one, was blinded by it. It's probably what prevented me 792 00:39:40,780 --> 00:39:43,950 from seeing the signs for so long. 793 00:39:43,980 --> 00:39:46,720 Libby: Signs of... Frank's drinking? 794 00:39:46,760 --> 00:39:49,080 Pauline: It's embarrassing what I missed, really, 795 00:39:49,120 --> 00:39:52,690 things I just chalked up to his having a big personality. 796 00:39:52,720 --> 00:39:59,470 But, God, the mood swings, the impulsivity-- 797 00:39:59,500 --> 00:40:05,000 A new car, a new house, a new medical partnership. 798 00:40:05,040 --> 00:40:07,440 He got sloppy toward the end, though, 799 00:40:07,480 --> 00:40:12,750 couldn't keep his story straight, the lies-- 800 00:40:12,780 --> 00:40:17,220 Where he'd been all night, why he couldn't make love, 801 00:40:17,250 --> 00:40:20,120 and then, of course, 802 00:40:20,160 --> 00:40:22,930 there was the visit to the ER where he almost died. 803 00:40:22,960 --> 00:40:27,930 And I said, "It's the bottle or me. Pick." 804 00:40:27,970 --> 00:40:33,810 Libby: You really think you would've walked away? 805 00:40:33,850 --> 00:40:36,310 Pauline: You would've done 806 00:40:36,340 --> 00:40:38,280 the same thing in my position, Libby. 807 00:40:38,320 --> 00:40:44,260 No one expected me to draw the line, honestly, 808 00:40:44,290 --> 00:40:47,460 I think most people considered me as a bit of a ninny. 809 00:40:47,500 --> 00:40:48,790 Libby: I'm sure that's not true. 810 00:40:48,830 --> 00:40:50,500 Pauline: I was! 811 00:40:50,530 --> 00:40:53,640 You wouldn't recognize the person I was before. 812 00:40:53,670 --> 00:40:56,710 I was the go-along gal, 813 00:40:56,740 --> 00:40:59,710 the laugh you could always count on. 814 00:40:59,740 --> 00:41:05,380 I didn't wanna make waves, didn't ever wanna upset anyone. 815 00:41:05,410 --> 00:41:07,450 Mmm, I tell ya, it felt good to do something 816 00:41:07,480 --> 00:41:09,790 no one thought I was capable of. 817 00:41:09,820 --> 00:41:15,190 He thought I saved his life, but really, 818 00:41:15,230 --> 00:41:18,590 I was saving my own. 819 00:41:24,170 --> 00:41:25,970 [ Door closes ] 820 00:41:26,010 --> 00:41:30,970 Virginia: So, Dr. Masters does not want to go up in size today. 821 00:41:31,010 --> 00:41:33,510 We're just going to see if the insertion itself 822 00:41:33,540 --> 00:41:35,240 is less painful, 823 00:41:35,280 --> 00:41:39,350 and if you can tolerate the same dilation for longer. 824 00:41:39,380 --> 00:41:42,050 So how was the soreness after? 825 00:41:42,080 --> 00:41:45,320 Barbara: I went home and took a warm bath like you said. 826 00:41:45,350 --> 00:41:48,090 Virginia: And you took the pain pill? 827 00:41:48,130 --> 00:41:50,530 Barbara: I followed all your instructions. 828 00:41:50,570 --> 00:41:54,160 Virginia: Good. That's good. 829 00:41:54,190 --> 00:41:55,990 Barbara: Including talking to Paul. 830 00:41:58,060 --> 00:42:01,170 Barbara: I-I-- Saying those things to him. 831 00:42:01,200 --> 00:42:05,370 Virginia: Wait, uh, do you mean you spoke to him in your head? 832 00:42:05,410 --> 00:42:07,240 Or in person? 833 00:42:07,270 --> 00:42:08,900 Barbara: We met. 834 00:42:08,940 --> 00:42:13,710 Virginia: No, I meant-- 835 00:42:13,750 --> 00:42:15,910 The suggestion was that you-- you think about 836 00:42:15,950 --> 00:42:19,180 what you would have liked to have said back then. 837 00:42:19,220 --> 00:42:21,220 Barbara: You-- you said to talk to him, so-- 838 00:42:21,250 --> 00:42:25,190 Virginia: No, the idea was to imagine the conversation. 839 00:42:25,220 --> 00:42:26,890 Barbara: Well, I did not have to imagine one 840 00:42:26,930 --> 00:42:31,290 because he lives 20 miles away, and we met for dinner 841 00:42:31,330 --> 00:42:34,460 like we do sometimes anyway. 842 00:42:34,500 --> 00:42:36,960 Virginia: And? 843 00:42:36,990 --> 00:42:42,970 Barbara: "Remember when?" I-I said. 844 00:42:43,010 --> 00:42:49,480 "Do you remember that time when we..." 845 00:42:49,510 --> 00:42:51,610 I could've said, "...went sledding on Bergen Hill" 846 00:42:51,640 --> 00:42:53,880 for all it upset him. 847 00:42:53,910 --> 00:42:58,720 Virginia: - Did he deny it? Barbara: - No, no. 848 00:42:58,750 --> 00:43:00,950 Not at all. 849 00:43:00,980 --> 00:43:06,330 But he remembered it different. 850 00:43:06,360 --> 00:43:08,300 He said that it was my idea. 851 00:43:08,330 --> 00:43:12,630 Virginia: That's absurd, Barb. 852 00:43:12,670 --> 00:43:15,100 Of course he's going to say that. 853 00:43:15,140 --> 00:43:17,730 Barbara: No, no, no, it-- no, it-- it wasn't like that. 854 00:43:17,770 --> 00:43:21,970 He-- he didn't accuse me. He just... 855 00:43:22,010 --> 00:43:23,840 He reminded me. 856 00:43:23,870 --> 00:43:31,840 I-I-I forgot that there were these triplets that moved in 857 00:43:31,880 --> 00:43:33,690 across the street from us that summer. 858 00:43:33,720 --> 00:43:38,990 And every morning he wanted to go off with them. 859 00:43:39,020 --> 00:43:44,870 And I wanted him to stay home, play with me. 860 00:43:44,900 --> 00:43:48,430 Just with me. 861 00:43:48,470 --> 00:43:56,110 And so... I invented this game to keep him interested. 862 00:43:56,140 --> 00:44:02,480 [ Whispers ] And it worked. 863 00:44:02,510 --> 00:44:04,650 Virginia: You don't know that that's what happened. 864 00:44:04,680 --> 00:44:07,650 Barbara: It makes sense, Virginia. 865 00:44:07,690 --> 00:44:10,860 If he had violated me, how could we be so close? 866 00:44:13,160 --> 00:44:14,700 Barbara: How could I want to see him be happy? 867 00:44:14,730 --> 00:44:17,060 Virginia: Barb, these things are complicated. 868 00:44:17,100 --> 00:44:21,170 I'm just learning myself how complicated. 869 00:44:21,200 --> 00:44:23,500 Barbara: I want to remember this is his fault 870 00:44:23,530 --> 00:44:27,640 because I wanna be absolved of responsibility 871 00:44:27,670 --> 00:44:30,080 for how my life has turned out. 872 00:44:30,110 --> 00:44:33,310 Being alone. 873 00:44:33,340 --> 00:44:35,180 For not being able to love someone 874 00:44:35,220 --> 00:44:39,650 in a way that is not shameful and dirty. 875 00:44:39,690 --> 00:44:44,090 [ Whispers ] What if it's my fault, Virginia? 876 00:44:44,120 --> 00:44:46,530 What if I did this to myself? 877 00:44:46,560 --> 00:44:53,090 [ Inhales deeply, exhales sharply ] 878 00:44:53,130 --> 00:44:54,660 Lester: You know in Sunset Boulevard 879 00:44:54,700 --> 00:44:56,530 how William Holden's dead floating in the pool 880 00:44:56,570 --> 00:44:59,040 and telling the story at the same time? 881 00:44:59,070 --> 00:45:01,440 That was me. Splayed on the bed, 882 00:45:01,470 --> 00:45:03,170 hovering above it all at the same time-- 883 00:45:03,210 --> 00:45:05,010 victim and narrator. 884 00:45:05,050 --> 00:45:06,340 William: Come on, now. Isn't that a little overstated? 885 00:45:06,380 --> 00:45:08,010 Lester: I'm telling you, 886 00:45:08,050 --> 00:45:11,120 I was completely disassociated from my body. 887 00:45:11,150 --> 00:45:14,250 In my head, looking down at myself thinking, 888 00:45:14,290 --> 00:45:17,760 "What's going on down there? What is she doing? 889 00:45:17,790 --> 00:45:19,400 Where's she touching me? 890 00:45:19,430 --> 00:45:21,640 Has this woman ever pulled taffy for a living?" 891 00:45:21,670 --> 00:45:23,430 William: What was she doing exactly? 892 00:45:23,470 --> 00:45:25,970 Was it all manual stimulation or-- or oral as well? 893 00:45:26,000 --> 00:45:27,700 Lester: Why are you writing any of this down? 894 00:45:27,740 --> 00:45:33,080 Nothing happened, all right? I flopped. Literally. 895 00:45:33,110 --> 00:45:34,950 William: Even if you didn't achieve an erection, Lester, 896 00:45:34,980 --> 00:45:36,580 it's still of clinical value. 897 00:45:36,610 --> 00:45:38,450 You know, it allows us to rule out techniques 898 00:45:38,480 --> 00:45:39,990 that weren't effective this time 899 00:45:40,020 --> 00:45:41,760 but next time you'll be open to other techniques. 900 00:45:41,790 --> 00:45:42,990 Lester: Oh, no. No, no, no. 901 00:45:43,020 --> 00:45:44,330 There's-- there's not gonna be a next time. 902 00:45:44,360 --> 00:45:45,960 William: Lester. 903 00:45:45,990 --> 00:45:47,760 Lester: Can't you find another guy in my situation 904 00:45:47,790 --> 00:45:50,770 to be your Guinea pig? You say we're everywhere, right? 905 00:45:50,800 --> 00:45:53,770 William: I want you to stay with this, Lester. 906 00:45:53,800 --> 00:45:55,770 Lester: I can't. 907 00:45:55,810 --> 00:45:58,010 The single variable thing may work for the study 908 00:45:58,050 --> 00:46:00,120 but not for me. 909 00:46:00,150 --> 00:46:04,740 For me, I need just two people figuring it out together. 910 00:46:04,780 --> 00:46:08,320 Not an expert and a novice. 911 00:46:08,360 --> 00:46:11,330 Just a man and a woman equally matched 912 00:46:11,360 --> 00:46:13,490 even if they both happen to be inept. 913 00:46:13,520 --> 00:46:15,820 William: That'd be tantamount to the blind leading the blind. 914 00:46:15,860 --> 00:46:17,830 Lester: Not if they're already a couple. 915 00:46:17,860 --> 00:46:19,300 If they know each other's bodies, 916 00:46:19,330 --> 00:46:21,540 have feelings for each other. 917 00:46:21,570 --> 00:46:26,440 So many subjects have come through your door. 918 00:46:26,480 --> 00:46:29,170 Don't you know a couple like that? 919 00:46:31,310 --> 00:46:33,820 920 00:46:33,850 --> 00:46:35,090 Libby: Gini. 921 00:46:40,650 --> 00:46:42,490 Virginia: Lib. 922 00:46:42,530 --> 00:46:44,330 What are you doing here? 923 00:46:44,360 --> 00:46:48,030 Libby: Oh, well, I'm-- Can I get a refill, please? 924 00:46:48,060 --> 00:46:50,230 May I join you for a second? 925 00:46:50,260 --> 00:46:51,570 Virginia: Oh, I'm sorry, Lib, 926 00:46:51,600 --> 00:46:53,340 I really should head back upstairs. 927 00:46:53,370 --> 00:46:55,280 Libby: I won't take up much of your time, okay, just... 928 00:46:55,310 --> 00:46:58,680 Well, I'm stalling, really. 929 00:46:58,720 --> 00:47:00,850 I'm trying to screw up my courage. 930 00:47:00,880 --> 00:47:03,750 Virginia: Uh, to do what? 931 00:47:03,790 --> 00:47:07,820 Libby: Can I tell you after I know how it turns out? 932 00:47:07,850 --> 00:47:09,150 In case I chicken out? 933 00:47:09,190 --> 00:47:10,550 Virginia: Of course. 934 00:47:10,590 --> 00:47:13,660 Now I really should get going. 935 00:47:13,690 --> 00:47:15,060 Libby: Let's just say that I could use some of 936 00:47:15,100 --> 00:47:19,500 what you have in abundance-- nerve. 937 00:47:19,530 --> 00:47:23,170 Really, Gin, I keep thinking about when you first started 938 00:47:23,200 --> 00:47:25,370 working with Bill at Maternity. 939 00:47:25,400 --> 00:47:29,380 How you just... walked into his office without any experience 940 00:47:29,420 --> 00:47:34,550 and-- and yet you demanded to be taken seriously. 941 00:47:34,580 --> 00:47:36,190 What made you think that you could do that? 942 00:47:36,230 --> 00:47:40,230 Virginia: It was-- It was not courage, 943 00:47:40,260 --> 00:47:42,630 if that's what you're thinking. 944 00:47:42,670 --> 00:47:45,770 Libby: What was it then? 945 00:47:45,800 --> 00:47:50,080 Virginia: False sense of entitlement, maybe? 946 00:47:50,110 --> 00:47:53,910 Recklessness? Stupidity? 947 00:47:53,940 --> 00:47:57,150 Libby: - Come on. Virginia: - Libby, I... 948 00:47:57,180 --> 00:47:58,820 I don't read instructions. 949 00:47:58,860 --> 00:48:01,720 I just take things out of the box and I plug them in. 950 00:48:01,750 --> 00:48:07,260 To hell with consequences. To hell with the blown fuses. 951 00:48:07,300 --> 00:48:11,400 The fingers almost lost in the spinning blade. 952 00:48:11,430 --> 00:48:13,970 Libby: That's ridiculous. 953 00:48:14,000 --> 00:48:17,940 I look at you and... 954 00:48:17,970 --> 00:48:20,810 you're one of the bravest people that I know. 955 00:48:20,840 --> 00:48:24,750 You just see what you want and you... 956 00:48:24,780 --> 00:48:25,980 you go and get it. 957 00:48:26,020 --> 00:48:28,990 Virginia: Don't do that, please. 958 00:48:29,020 --> 00:48:35,190 I mean it. Don't, uh, don't hold me up as an example of anything. 959 00:48:35,230 --> 00:48:37,130 - [ Coin thuds, latch clicks ] Virginia: - Now... 960 00:48:37,160 --> 00:48:39,000 I really need to get upstairs. We have patients. 961 00:48:39,030 --> 00:48:40,400 Libby: Of course, you go. 962 00:48:47,910 --> 00:48:49,610 Betty: Uh, we have your wife scheduled 963 00:48:49,650 --> 00:48:52,010 for a capping this afternoon. Did I get the time wrong? 964 00:48:52,050 --> 00:48:53,650 Francis: She'll be here. 965 00:48:53,680 --> 00:48:56,150 Uh, I was hoping to have a private word with Bill. 966 00:48:56,180 --> 00:49:00,150 Betty: Oh, Dr. Masters, Dr. Mason is here to see ya. 967 00:49:00,190 --> 00:49:01,390 Francis: I'm sorry, did you say "Mason"? 968 00:49:01,420 --> 00:49:02,690 Betty: Yeah, that's right. 969 00:49:02,730 --> 00:49:04,330 William: In my office, please, Frank. 970 00:49:04,360 --> 00:49:06,230 Francis: - My name's not-- William: - My office. 971 00:49:21,610 --> 00:49:23,140 Francis: Is there anything you'd like to say to me 972 00:49:23,170 --> 00:49:24,410 about last night, Bill? 973 00:49:24,450 --> 00:49:26,650 William: You're hoping for an apology? 974 00:49:26,680 --> 00:49:29,180 Francis: You don't think your abrupt departure calls for one? 975 00:49:29,210 --> 00:49:30,580 William: Oh, it seemed an appropriate response 976 00:49:30,610 --> 00:49:32,880 to a bait-and-switch. 977 00:49:32,910 --> 00:49:35,810 You were hardly introducing me to some friends. 978 00:49:35,850 --> 00:49:39,920 Francis: I was reintroducing myself... to you. 979 00:49:39,950 --> 00:49:43,390 I needed their support. 980 00:49:43,420 --> 00:49:49,060 It's in rooms like that I found the courage to tell the truth. 981 00:49:49,100 --> 00:49:50,830 My truth. 982 00:49:50,860 --> 00:49:54,670 William: Well, which is it? The truth or your truth? 983 00:49:54,700 --> 00:49:56,230 Francis: Maybe if you stayed and listened-- 984 00:49:56,270 --> 00:49:58,230 William: I already knew the whole story. 985 00:49:58,270 --> 00:50:01,740 The sadistic father, 986 00:50:01,770 --> 00:50:05,040 always teaching his son a lesson in humiliation. 987 00:50:05,070 --> 00:50:08,840 The kid who left home to become a doctor 988 00:50:08,880 --> 00:50:12,110 to make a career out of saving lives, 989 00:50:12,150 --> 00:50:14,550 having barely been able to save his own. 990 00:50:14,590 --> 00:50:18,120 I knew it because it's my story, Francis. 991 00:50:18,150 --> 00:50:22,060 And maybe AA's allowed you to appropriate my experience 992 00:50:22,090 --> 00:50:24,730 as justification for your overindulgence. 993 00:50:24,760 --> 00:50:26,390 Francis: What?! 994 00:50:26,430 --> 00:50:28,100 William: Or maybe you truly are deluded, you know? 995 00:50:28,130 --> 00:50:29,400 All that alcohol has played tricks on your mind. 996 00:50:29,440 --> 00:50:31,270 Francis: Now just a minute-- 997 00:50:31,300 --> 00:50:33,970 William: I fumbled a 4th down 33-yard pass at the 8-yard line. 998 00:50:34,000 --> 00:50:35,900 That was me he pulled out of the car, 999 00:50:35,940 --> 00:50:39,810 me he made walk home in the rain, 1000 00:50:39,840 --> 00:50:41,870 me his tire splattered with mud 1001 00:50:41,910 --> 00:50:43,910 as he pulled out of the parking lot, 1002 00:50:43,950 --> 00:50:46,150 me who knew there was a beating waiting for me 1003 00:50:46,180 --> 00:50:49,150 when I got back home. 1004 00:50:49,190 --> 00:50:51,390 And you were in the backseat, little brother, 1005 00:50:51,420 --> 00:50:55,000 watching me through the rear window. 1006 00:50:55,030 --> 00:50:56,630 You saw it happen to me. 1007 00:50:56,660 --> 00:51:00,000 Francis: What makes you think the same thing 1008 00:51:00,030 --> 00:51:01,790 didn't happen to me after you were gone? 1009 00:51:01,840 --> 00:51:03,430 That I was your replacement? 1010 00:51:05,870 --> 00:51:11,440 William: Because if I thought that was possible, I... 1011 00:51:11,470 --> 00:51:14,440 I never would've left you behind. 1012 00:51:17,580 --> 00:51:20,820 No, you-- you were the apple of his eye. 1013 00:51:20,850 --> 00:51:23,090 He'd show you off in front of company, 1014 00:51:23,120 --> 00:51:24,620 make you perform. 1015 00:51:24,660 --> 00:51:26,090 For Christ's sake, he gave you his name. 1016 00:51:26,120 --> 00:51:28,020 What father skips over his firstborn 1017 00:51:28,060 --> 00:51:30,830 to gave his second son his name? 1018 00:51:30,860 --> 00:51:32,200 Francis: A son of a bitch, that's who. 1019 00:51:32,230 --> 00:51:37,770 That's what he was to both of us. 1020 00:51:37,800 --> 00:51:41,170 You tunneled under the wall. I went over it. We both escaped! 1021 00:51:41,200 --> 00:51:43,100 William: Look, whatever you need to believe to keep yourself 1022 00:51:43,140 --> 00:51:46,970 on the straight and narrow. 1023 00:51:47,010 --> 00:51:49,980 Francis: I'm healed, Bill. 1024 00:51:50,010 --> 00:51:52,720 That's what the truth does. 1025 00:51:52,750 --> 00:51:54,880 You just have to be brave enough to face it. 1026 00:51:54,920 --> 00:51:56,550 William: Oh, I see. I see. 1027 00:51:56,580 --> 00:51:58,650 So the point of dragging me to that meeting 1028 00:51:58,690 --> 00:52:02,890 wasn't really to share insights about yourself, was it? 1029 00:52:02,930 --> 00:52:04,160 Francis: Who did you really think 1030 00:52:04,190 --> 00:52:06,130 you were in that story, Bill? 1031 00:52:06,160 --> 00:52:09,460 Me? Or him? 1032 00:52:09,490 --> 00:52:13,660 Think about it. 1033 00:52:13,700 --> 00:52:15,190 William: No, there's nothing-- there's nothing to think about. 1034 00:52:15,230 --> 00:52:16,460 Francis: He left you, 1035 00:52:16,500 --> 00:52:22,360 and you left me. 1036 00:52:22,400 --> 00:52:24,100 I don't blame you for it. 1037 00:52:24,130 --> 00:52:28,970 I did. 1038 00:52:29,000 --> 00:52:31,170 But I understand now. 1039 00:52:32,970 --> 00:52:37,210 And I forgive you. 1040 00:52:43,850 --> 00:52:46,810 Men: [ Speaking indistinctly ] 1041 00:52:46,850 --> 00:52:49,850 [ Telephone ringing in distance ] 1042 00:52:56,360 --> 00:52:58,520 Robert: We got heat out above the 8th floor in Pruitt. 1043 00:52:58,560 --> 00:53:00,360 That's at least 600 people. 1044 00:53:04,090 --> 00:53:05,730 Robert: May I help you, Mrs. Masters? 1045 00:53:05,760 --> 00:53:08,070 Libby: I was coming to ask you the same thing. 1046 00:53:08,100 --> 00:53:10,670 I was wondering if you could use my help. 1047 00:53:10,700 --> 00:53:12,370 Robert: You wanna volunteer? 1048 00:53:12,400 --> 00:53:14,410 Libby: Yes. 1049 00:53:17,580 --> 00:53:19,410 Robert: What can you do? 1050 00:53:19,450 --> 00:53:22,480 Libby: I can type. I can answer phones. 1051 00:53:22,510 --> 00:53:25,010 I can stuff envelopes. 1052 00:53:30,550 --> 00:53:34,300 Robert: We need someone to make a sandwich run. 1053 00:53:47,880 --> 00:53:51,420 Libby: What can I get for you? 1054 00:53:51,450 --> 00:53:53,350 William: I'm fine. 1055 00:53:53,380 --> 00:53:55,590 Virginia: - Really? - [ Bottle thuds ] 1056 00:53:55,620 --> 00:53:57,520 Nothing, huh? 1057 00:53:57,560 --> 00:54:00,730 Usually I'm playing catch up with you. 1058 00:54:00,760 --> 00:54:04,370 [ Ice rattles ] 1059 00:54:04,410 --> 00:54:10,100 Virginia: Does it help? You to be here with me? 1060 00:54:10,140 --> 00:54:13,210 William: I don't know what you mean. 1061 00:54:13,240 --> 00:54:18,050 Virginia: Does drinking help to relieve your conscience 1062 00:54:18,090 --> 00:54:22,880 about what it is we're doing here with each other? 1063 00:54:22,920 --> 00:54:27,720 About what it is we're-- we are doing to Libby? 1064 00:54:27,750 --> 00:54:32,760 William: Libby? 1065 00:54:32,790 --> 00:54:35,670 [ Scoffs ] Where is this all coming from all of a sudden? 1066 00:54:35,700 --> 00:54:40,630 Libby: Isn't the question why hasn't it come up sooner? 1067 00:54:40,660 --> 00:54:44,410 [ Glass thuds ] 1068 00:54:44,440 --> 00:54:46,310 Virginia: I want to know. 1069 00:54:46,340 --> 00:54:49,410 What things have we told ourselves that make it possible 1070 00:54:49,450 --> 00:54:53,310 to do what it is we've done here in this room? 1071 00:54:53,340 --> 00:54:55,250 William: [ Scoffs ] 1072 00:54:55,280 --> 00:54:57,250 Virginia: It's not as if you've told me 1073 00:54:57,290 --> 00:54:59,090 that you don't love your wife 1074 00:54:59,120 --> 00:55:01,630 the way a married man strings along a mistress. 1075 00:55:01,660 --> 00:55:04,590 William: - Well, I-I do love her. Virginia: - I know. 1076 00:55:04,630 --> 00:55:07,760 I love her, too. 1077 00:55:07,790 --> 00:55:09,870 She's been a wonderful friend to me. 1078 00:55:14,210 --> 00:55:16,210 I almost wish that there was something that I could point to, 1079 00:55:16,250 --> 00:55:20,510 some... terrible thing that she had done to me 1080 00:55:20,550 --> 00:55:24,950 that would justify what it is I've done to her. 1081 00:55:24,980 --> 00:55:29,160 But... 1082 00:55:29,190 --> 00:55:30,990 there's nothing. 1083 00:55:32,920 --> 00:55:40,000 What do you tell yourself, Bill, that makes all of this okay? 1084 00:55:40,030 --> 00:55:42,540 William: Jesus, Virginia, what's the matter with you? 1085 00:55:42,570 --> 00:55:46,470 Virginia: I don't know. 1086 00:55:46,510 --> 00:55:50,410 But maybe there is something wrong with me, with both of us. 1087 00:55:50,450 --> 00:55:53,980 - I wanna talk about this, Bill. William: - Why? What's the point? 1088 00:55:54,020 --> 00:55:57,020 What does this endless self-examination accomplish, 1089 00:55:57,060 --> 00:56:00,050 except to make everyone who engages in it miserable? 1090 00:56:00,090 --> 00:56:03,190 The past is past. You can't change it. 1091 00:56:03,220 --> 00:56:06,670 You can poke at it and prod it, but you cannot change it. 1092 00:56:06,700 --> 00:56:09,330 So you move on. 1093 00:56:09,370 --> 00:56:12,710 You do your best, which is what I've done. 1094 00:56:12,740 --> 00:56:14,680 I-I can move ahead with certainty 1095 00:56:14,710 --> 00:56:16,680 that I have never made a decision 1096 00:56:16,710 --> 00:56:18,920 with the intention of hurting anyone. 1097 00:56:18,950 --> 00:56:20,910 Virginia: Then you're a fool. 1098 00:56:20,950 --> 00:56:23,620 You don't think any of this would hurt Libby? 1099 00:56:23,650 --> 00:56:25,390 William: I don't intend for her to find out. 1100 00:56:25,420 --> 00:56:27,790 Virginia: I see, so as long as she remains oblivious... 1101 00:56:27,820 --> 00:56:30,060 William: I weighed what she did not know against the value 1102 00:56:30,090 --> 00:56:32,720 of everything we are trying to accomplish here! 1103 00:56:32,760 --> 00:56:35,230 No, no, we have a greater purpose, Virginia. The study-- 1104 00:56:35,260 --> 00:56:36,860 Virginia: The study! 1105 00:56:36,900 --> 00:56:38,770 It hasn't been about the study in years, Bill. 1106 00:56:38,800 --> 00:56:41,040 When is the last time we noted a session? 1107 00:56:41,070 --> 00:56:43,140 Used a stopwatch? 1108 00:56:43,180 --> 00:56:46,080 Added up anything besides our bar tab? 1109 00:56:46,120 --> 00:56:50,140 We cannot pretend that there is any point 1110 00:56:50,190 --> 00:56:54,620 to what we are doing here beyond our own physical pleasure. 1111 00:56:54,650 --> 00:56:56,590 What we do in this room 1112 00:56:56,630 --> 00:56:59,170 does not make a damn bit of difference to anybody but us. 1113 00:56:59,200 --> 00:57:00,930 William: It will. 1114 00:57:00,970 --> 00:57:02,600 Virginia: You can say that, but-- 1115 00:57:02,630 --> 00:57:04,100 William: We are not gonna find the cure for dysfunction 1116 00:57:04,130 --> 00:57:06,830 in an exam room. We're not. 1117 00:57:06,870 --> 00:57:08,400 We can diagnose individual conditions, 1118 00:57:08,440 --> 00:57:10,110 we can rule out underlying issues, 1119 00:57:10,140 --> 00:57:11,570 but we're not gonna find answers 1120 00:57:11,600 --> 00:57:13,410 pairing impotent men with prostitutes, 1121 00:57:13,440 --> 00:57:15,340 wives with husbands whose sexual techniques 1122 00:57:15,380 --> 00:57:17,280 have made them frigid. 1123 00:57:17,320 --> 00:57:20,520 It's gonna take subjects that understand sexual response, 1124 00:57:20,550 --> 00:57:22,680 who-- who know each other's body-- 1125 00:57:22,720 --> 00:57:24,650 Virginia: What are you saying? 1126 00:57:24,680 --> 00:57:28,320 That this is research that you and I should undertake here? 1127 00:57:28,360 --> 00:57:30,320 That this is important enough to justify what it is 1128 00:57:30,360 --> 00:57:32,260 we've done to Libby? 1129 00:57:32,290 --> 00:57:33,860 You can't treat 1130 00:57:33,890 --> 00:57:36,960 a sexual dysfunction theoretically. 1131 00:57:36,990 --> 00:57:40,230 It's practical work. It is trial and error. 1132 00:57:40,260 --> 00:57:41,400 William: Yes, I'm aware of that. 1133 00:57:41,430 --> 00:57:42,730 Virginia: Then tell me, Bill, 1134 00:57:42,770 --> 00:57:44,730 what sexual dysfunction are you proposing we treat? 1135 00:57:44,770 --> 00:57:48,570 William: Mine. 88463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.