Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,530
EMBORA EM PARTE INSPIRADA
EM FATOS REAIS A HISTÓRIA
2
00:00:02,537 --> 00:00:04,129
A SEGUIR NÃO DESCREVE PESSOAS
OU EVENTOS
3
00:00:05,039 --> 00:00:06,734
No Sistema de Justiça...
4
00:00:06,841 --> 00:00:08,909
crimes de natureza
sexual são considerados
5
00:00:08,909 --> 00:00:10,274
especialmente hediondos.
6
00:00:10,578 --> 00:00:12,980
Na cidade de Nova York,
os detetives que se dedicam...
7
00:00:12,980 --> 00:00:14,849
a investigar
esses casos singulares...
8
00:00:14,849 --> 00:00:16,250
são membros de um
esquadrão de elite...
9
00:00:16,250 --> 00:00:17,979
conhecido como Unidade
de Vítimas Especiais.
10
00:00:18,319 --> 00:00:19,684
E estas são as suas histórias.
11
00:00:25,259 --> 00:00:27,394
Ele me roubou.
Entrou e me roubou.
12
00:00:27,394 --> 00:00:29,530
Calma, calma.
Viu para onde ele foi?
13
00:00:29,530 --> 00:00:31,930
Os policiais o seguiram
até o beco.
14
00:00:33,167 --> 00:00:35,136
Volte para dentro!
Abaixe-se!
15
00:00:35,136 --> 00:00:37,938
Polícia!
Largue a arma, agora.
16
00:00:37,938 --> 00:00:39,440
Bailey, Taylor!
17
00:00:39,440 --> 00:00:41,475
-Onde vocês estão?
-Aqui.
18
00:00:41,475 --> 00:00:42,737
Nós o pegamos.
19
00:00:42,843 --> 00:00:46,046
22-H, não precisam correr,
prendemos um deles.
20
00:00:46,046 --> 00:00:49,049
-Alguém foi atingido?
-Só este cretino, no braço.
21
00:00:49,049 --> 00:00:51,142
A ambulância está vindo.
Essa é a arma dele.
22
00:00:52,720 --> 00:00:54,847
Ei, gente.
É melhor verem isto.
23
00:00:54,922 --> 00:00:55,581
O quê?
24
00:00:57,525 --> 00:00:58,423
Caramba...
25
00:01:00,461 --> 00:01:01,325
Está morta.
26
00:01:04,799 --> 00:01:06,699
Polícia. Estou passando.
Obrigada.
27
00:01:06,967 --> 00:01:08,195
Oi.
28
00:01:09,336 --> 00:01:12,703
Estranho o Cragen nos chamar
para um caso de tiroteio.
29
00:01:12,807 --> 00:01:14,832
Talvez não.
Veja quem está ali.
30
00:01:15,075 --> 00:01:16,372
Que ótimo...
31
00:01:16,710 --> 00:01:18,913
Stabler, Benson,
obrigado por virem.
32
00:01:18,913 --> 00:01:21,282
É madrugada. Espero
que não esteja brincando.
33
00:01:21,282 --> 00:01:22,583
Não estou.
34
00:01:22,583 --> 00:01:24,185
É uma adolescente negra.
35
00:01:24,185 --> 00:01:25,886
Dormia na rua.
36
00:01:25,886 --> 00:01:27,588
Achamos que fugiu de casa.
37
00:01:27,588 --> 00:01:29,453
Alguém a maltratou.
38
00:01:32,793 --> 00:01:34,852
Marcas de queimadura
nos braços.
39
00:01:35,696 --> 00:01:39,393
Tranças, fita no cabelo,
cobertor limpinho?
40
00:01:40,801 --> 00:01:43,003
E um belo buraco
na cabeça.
41
00:01:43,003 --> 00:01:45,072
Não é uma menina de rua
comum.
42
00:01:45,072 --> 00:01:47,802
Talvez não, mas foi
vítima de maus-tratos.
43
00:01:48,609 --> 00:01:49,810
Achamos que
o ladrão a matou.
44
00:01:49,810 --> 00:01:52,213
Não, acha que
os policiais a mataram
45
00:01:52,213 --> 00:01:55,516
e quer nos meter na confusão
dizendo que o caso é nosso.
46
00:01:55,516 --> 00:01:58,752
Esta menina foi torturada.
Não sabemos quem é.
47
00:01:58,752 --> 00:02:01,021
Quer que os pais
a vejam no jornal?
48
00:02:01,021 --> 00:02:02,590
Isso é problema seu.
49
00:02:02,590 --> 00:02:05,759
A UVE sabe proteger as vítimas
e lidar com as famílias.
50
00:02:05,759 --> 00:02:07,595
Quer agir
por baixo dos panos.
51
00:02:07,595 --> 00:02:09,654
Quero fazer tudo direito.
52
00:02:10,431 --> 00:02:11,830
Estou pedindo um favor.
53
00:02:13,567 --> 00:02:17,304
A Corregedoria só nos ferra.
Agora, quer nossa ajuda?
54
00:02:17,304 --> 00:02:19,273
Você é muito cara-de-pau!
55
00:02:19,273 --> 00:02:22,509
Se tiver sido morta pela
polícia, vai querer segredo?
56
00:02:22,509 --> 00:02:24,238
Vou querer que façam
seu trabalho.
57
00:02:24,645 --> 00:02:26,909
Não me importo com
o que vão descobrir.
58
00:02:28,249 --> 00:02:30,683
Não querem fazer isso
por mim? Tudo bem.
59
00:02:30,818 --> 00:02:31,910
Façam por ela.
60
00:03:14,762 --> 00:03:18,323
PERFEITA
61
00:03:25,240 --> 00:03:27,109
Encontrei 7 projéteis,
62
00:03:27,109 --> 00:03:30,579
mas estavam muito danificadas
para eu analisar.
63
00:03:30,579 --> 00:03:33,115
-Alguma cápsula?
-Tivemos mais sorte nisso.
64
00:03:33,115 --> 00:03:35,751
-Armas comuns.
-Todos estavam com uma 9mm.
65
00:03:35,751 --> 00:03:38,320
As cápsulas voaram
para ali e para trás.
66
00:03:38,320 --> 00:03:40,389
Saberemos quem deu o tiro.
67
00:03:40,389 --> 00:03:43,292
O nº 1 é o policial Bailey,
o nº 2 é o ladrão.
68
00:03:43,292 --> 00:03:45,192
O policial Taylor é o nº 3.
69
00:03:45,627 --> 00:03:50,032
A bala passou por este tonel
antes de atingir a vítima,
70
00:03:50,032 --> 00:03:52,701
passando por dois
pontos fixos.
71
00:03:52,701 --> 00:03:56,296
O laser de alinhamento
nos dirá quem a matou.
72
00:03:56,372 --> 00:04:00,142
Todos atiraram correndo.
Pode ter sido qualquer um.
73
00:04:00,142 --> 00:04:02,444
Este é o trajeto da bala.
74
00:04:02,444 --> 00:04:05,314
Hal, você será o Taylor.
Benson, fique como Bailey.
75
00:04:05,314 --> 00:04:06,679
Stabler, você é o ladrão.
76
00:04:06,982 --> 00:04:09,610
Vamos ver
onde o laser bate.
77
00:04:09,852 --> 00:04:10,910
Elliot, está em você.
78
00:04:13,389 --> 00:04:15,357
O ladrão deu o tiro
que a matou.
79
00:04:15,924 --> 00:04:20,122
Só que ela já estava morta
quando o ladrão atirou.
80
00:04:21,063 --> 00:04:22,297
Sortudo de uma figa.
81
00:04:22,297 --> 00:04:24,666
Os policiais disseram
que ela estava quente.
82
00:04:24,666 --> 00:04:26,001
Meus assistentes também.
83
00:04:26,001 --> 00:04:29,171
Mas, quando chegou,
já estava enrijecendo.
84
00:04:29,171 --> 00:04:30,739
Estava entrando
em rigidez cadavérica.
85
00:04:30,739 --> 00:04:33,606
Então, morreu 4 ou 5 horas
antes do tiroteio.
86
00:04:33,842 --> 00:04:36,712
-Isso mesmo.
-Sabe o que a matou?
87
00:04:36,712 --> 00:04:38,881
Espero descobrir
com a autópsia.
88
00:04:38,881 --> 00:04:41,577
Estava imunda, como se
não tomasse banho há semanas.
89
00:04:41,817 --> 00:04:44,183
Separei os objetos
que servirão de prova.
90
00:04:44,453 --> 00:04:45,249
Algo interessante?
91
00:04:45,888 --> 00:04:48,624
Só umas roupas
de lojas baratas
92
00:04:48,624 --> 00:04:49,852
e este cordão.
93
00:04:51,260 --> 00:04:53,251
É o símbolo do infinito.
94
00:04:53,529 --> 00:04:54,894
E estas queimaduras?
95
00:04:55,197 --> 00:04:56,832
Parecem queimaduras,
96
00:04:56,832 --> 00:04:59,130
mas, na verdade,
são mordidas de barata.
97
00:04:59,401 --> 00:05:00,936
Se fosse uma sem-teto,
98
00:05:00,936 --> 00:05:04,039
poderia ter sido mordida
na rua ou depois de morrer.
99
00:05:04,039 --> 00:05:06,132
Elas teriam inchado,
se estivesse morta.
100
00:05:06,475 --> 00:05:08,807
E só teria sido mordida
se estivesse imóvel.
101
00:05:09,244 --> 00:05:10,871
Acha que ela
estava amarrada?
102
00:05:11,380 --> 00:05:13,439
Ou tão doente que não
conseguia se mexer.
103
00:05:15,150 --> 00:05:17,953
Deve ter ficado
em um lugar bem desagradável.
104
00:05:17,953 --> 00:05:19,054
E foi deixada lá.
105
00:05:19,054 --> 00:05:22,057
A perícia não achou
fluidos corporais no local.
106
00:05:22,057 --> 00:05:25,260
Se ela estava morta, o cobertor
foi um gesto de carinho.
107
00:05:25,260 --> 00:05:28,030
A fita no cabelo também.
Quem a deixou lá a amava.
108
00:05:28,030 --> 00:05:31,200
Nós a identificamos.
Não vão acreditar.
109
00:05:31,200 --> 00:05:33,035
-Quem é?
-Samantha Tassler.
110
00:05:33,035 --> 00:05:35,103
A menina que sumiu
na Filadélfia.
111
00:05:35,103 --> 00:05:38,470
Montgomery County, Pensilvânia,
para ser exato.
112
00:05:39,408 --> 00:05:40,876
Ela sumiu há 8 meses.
113
00:05:40,876 --> 00:05:43,378
Não passamos duas semanas
procurando por ela?
114
00:05:43,378 --> 00:05:45,280
Talvez três.
É ela com certeza?
115
00:05:45,280 --> 00:05:48,647
Reconheceram pela foto.
Os pais virão para cá hoje.
116
00:05:49,284 --> 00:05:51,718
O irmão do amigo
ia levá-la para casa.
117
00:05:52,321 --> 00:05:55,722
Ligamos porque Samantha
estava demorando.
118
00:05:57,960 --> 00:05:59,951
Então, descobrimos que ela
não tinha ido para lá.
119
00:06:00,762 --> 00:06:04,425
Estamos com os objetos
que estavam com ela.
120
00:06:05,100 --> 00:06:07,625
Ajudaria se dessem uma olhada.
Querem fazer isso?
121
00:06:18,480 --> 00:06:19,970
Nunca vi isto.
122
00:06:23,952 --> 00:06:25,715
Também não reconheço
este colar.
123
00:06:26,054 --> 00:06:28,257
Sharon, comprou isto
para Samantha?
124
00:06:28,257 --> 00:06:28,814
Não.
125
00:06:30,058 --> 00:06:32,788
Tem certeza de que ela
não usava esse colar antes?
126
00:06:34,363 --> 00:06:35,295
Absoluta.
127
00:06:37,199 --> 00:06:40,369
Estava na rua. É estranho
que ainda tivesse o colar.
128
00:06:40,369 --> 00:06:43,005
É de platina, deve valer
uns mil dólares.
129
00:06:43,005 --> 00:06:45,374
Não tinha dinheiro
e morava na rua.
130
00:06:45,374 --> 00:06:47,676
Estranho não ter
vendido para comer.
131
00:06:47,676 --> 00:06:49,044
Sabe de onde é?
132
00:06:49,044 --> 00:06:51,847
Não o encontraria
nessas joalherias grandes.
133
00:06:51,847 --> 00:06:52,745
Dê uma olhada.
134
00:06:54,716 --> 00:06:56,852
Não estou vendo
nada estranho.
135
00:06:56,852 --> 00:06:59,821
A fluorescência de raios X viu.
Foi banhado a ródio.
136
00:06:59,821 --> 00:07:02,624
É usado para dar brilho,
em vez de polir.
137
00:07:02,624 --> 00:07:04,493
Mas não é uma técnica comum.
138
00:07:04,493 --> 00:07:06,562
-E?
-Foi feito a mão.
139
00:07:06,562 --> 00:07:09,565
E há 3 iniciais atrás.
Vou procurar na base de dados.
140
00:07:09,565 --> 00:07:10,599
O quê?
141
00:07:10,599 --> 00:07:14,536
As joalherias que fazem jóias
e têm as iniciais RSC.
142
00:07:14,536 --> 00:07:15,671
Achou alguma?
143
00:07:15,671 --> 00:07:18,373
Aqui está.
Ross St. Clair.
144
00:07:18,373 --> 00:07:20,238
É uma lojinha no Village.
145
00:07:22,678 --> 00:07:25,272
Não, não me lembro dela.
146
00:07:26,448 --> 00:07:29,284
Adolescentes não vêm muito
à minha loja.
147
00:07:29,284 --> 00:07:30,808
As jóias são muito caras.
148
00:07:32,354 --> 00:07:34,756
E isto? Quanto
um destes custaria?
149
00:07:34,756 --> 00:07:38,021
US$ 800.
Foi feito sob encomenda.
150
00:07:38,794 --> 00:07:41,363
-Aconteceu algo com ela?
-Está morta.
151
00:07:41,363 --> 00:07:42,731
Nossa...
152
00:07:42,731 --> 00:07:44,164
E estava usando
meu Infinito?
153
00:07:45,100 --> 00:07:48,103
Por isso estamos aqui.
Para quem o fez?
154
00:07:48,103 --> 00:07:50,606
-Garrett Lang.
-Quem é ele?
155
00:07:50,606 --> 00:07:51,974
Um cliente assíduo.
156
00:07:51,974 --> 00:07:54,242
A assistente
trouxe o desenho.
157
00:07:54,242 --> 00:07:54,765
Entrem.
158
00:07:56,178 --> 00:07:58,747
Normalmente,
eu crio minhas peças,
159
00:07:58,747 --> 00:08:01,750
mas esse cara
encomendou 100.
160
00:08:01,750 --> 00:08:03,652
Me deu US$ 8 mil
adiantado.
161
00:08:03,652 --> 00:08:05,916
Onde podemos
encontrá-lo?
162
00:08:07,756 --> 00:08:11,192
Ele deixou estes cartões
para eu distribuir.
163
00:08:11,793 --> 00:08:13,920
CLÍNICA LANG-FOY
TERÇA-FEIRA, 22 DE ABRIL
164
00:08:14,162 --> 00:08:16,131
É o símbolo da vida eterna.
165
00:08:16,131 --> 00:08:18,200
Dou o cordão a todos
os pacientes.
166
00:08:18,200 --> 00:08:20,602
US$ 800 por paciente.
É um presente caro.
167
00:08:20,602 --> 00:08:23,036
O que trata exatamente?
168
00:08:23,972 --> 00:08:26,441
Quantos anos tem,
uns quarenta e poucos?
169
00:08:26,441 --> 00:08:28,143
Trinta e muitos.
Por quê?
170
00:08:28,143 --> 00:08:30,679
Já sentiu que seu vigor
está diminuindo?
171
00:08:30,679 --> 00:08:33,982
Que não tem mais energia
ou perdeu o ânimo?
172
00:08:33,982 --> 00:08:35,817
Não, mas digamos
que sim.
173
00:08:35,817 --> 00:08:39,087
Daria a você hormônio
do crescimento e testosterona.
174
00:08:39,087 --> 00:08:41,657
Seria um novo homem
no trabalho.
175
00:08:41,657 --> 00:08:43,625
Sem falar na cama.
176
00:08:44,760 --> 00:08:47,462
Mas não vieram
ouvir uma palestra.
177
00:08:47,462 --> 00:08:49,123
Em que posso ajudá-los?
178
00:08:50,365 --> 00:08:53,769
-Já viu essa menina?
-Acho que não.
179
00:08:53,769 --> 00:08:56,371
Tem certeza de que não é
uma paciente sua?
180
00:08:56,371 --> 00:08:59,908
Usa-se hormônio para ajudar
no crescimento de crianças,
181
00:08:59,908 --> 00:09:03,612
mas não é o que faço aqui,
não trato crianças.
182
00:09:03,612 --> 00:09:05,814
E o dr. Foj?
183
00:09:05,814 --> 00:09:07,716
Não existe um dr. Foj.
184
00:09:07,716 --> 00:09:09,484
FOJ vem de
''Fonte da Juventude''.
185
00:09:09,484 --> 00:09:11,586
Por que acharam
que eu a conhecia?
186
00:09:11,586 --> 00:09:15,557
Porque ela foi encontrada
com seu colar do Infinito.
187
00:09:15,557 --> 00:09:18,253
Meu Deus...
O que aconteceu?
188
00:09:18,427 --> 00:09:20,622
É o que estamos
tentando descobrir.
189
00:09:22,130 --> 00:09:25,934
As pacientes dizem que sempre
perguntam onde o compraram.
190
00:09:25,934 --> 00:09:28,270
Poderia nos dar
a lista dos pacientes?
191
00:09:28,270 --> 00:09:31,573
Detetives, sabem
que seria antiético e ilegal
192
00:09:31,573 --> 00:09:33,200
fornecer
essas informações.
193
00:09:34,643 --> 00:09:37,813
Se formou em Stanford, fez
mestrado e doutorado em Yale,
194
00:09:37,813 --> 00:09:40,415
fez residência
com bolsa para pesquisa
195
00:09:40,415 --> 00:09:43,351
em endocrinologia
de reprodução e fertilidade.
196
00:09:43,351 --> 00:09:46,321
Estudou muito para ter
uma clínica de ''bem-estar''.
197
00:09:46,321 --> 00:09:50,225
Era um dos maiores na área
até abrir a clínica.
198
00:09:50,225 --> 00:09:52,785
Várias revistas
escreveram sobre ele.
199
00:09:53,562 --> 00:09:56,156
Usa hormônios para reverter
o processo de envelhecimento.
200
00:09:56,398 --> 00:09:59,768
Ele deve atrair todas
as mulheres da alta sociedade.
201
00:09:59,768 --> 00:10:02,104
Eu diria que é
um médico louco.
202
00:10:02,104 --> 00:10:04,172
Se o efeito é bom,
qual é o problema?
203
00:10:04,172 --> 00:10:06,374
Usam a mesma desculpa
para as drogas.
204
00:10:06,374 --> 00:10:09,211
O médico é um traficante
com um diploma.
205
00:10:09,211 --> 00:10:11,179
Ele não infringiu
nenhuma lei.
206
00:10:11,179 --> 00:10:13,381
Não me diga
que quer rejuvenescer.
207
00:10:13,381 --> 00:10:16,284
Já pensei no assunto.
Por que não colocar músculos
208
00:10:16,284 --> 00:10:19,187
no que costuma chamar
de ''bunda ossuda''?
209
00:10:19,187 --> 00:10:21,289
Pode fazer ginástica
quando acabarmos.
210
00:10:21,289 --> 00:10:22,958
Enquanto isso,
concentrem-se.
211
00:10:22,958 --> 00:10:25,527
O que Lang quer
com uma menina de 14 anos?
212
00:10:25,527 --> 00:10:28,563
Se for um pedófilo, uma fonte
da juventude particular.
213
00:10:28,563 --> 00:10:31,533
Só o cordão
o liga a Samantha.
214
00:10:31,533 --> 00:10:34,302
Nada prova que ela
não ganhou de uma paciente.
215
00:10:34,302 --> 00:10:36,338
Mas não sabemos
quem são.
216
00:10:36,338 --> 00:10:37,606
E a autópsia?
217
00:10:37,606 --> 00:10:40,075
O exame interno
ainda não está pronto.
218
00:10:40,075 --> 00:10:42,669
Fiquem com a legista
até ficar pronto.
219
00:10:42,778 --> 00:10:46,915
Achei resíduos de tecido
facial e saliva na bochecha.
220
00:10:46,915 --> 00:10:48,250
Estou testando o DNA.
221
00:10:48,250 --> 00:10:50,585
Alguém estava com ela
antes de morrer.
222
00:10:50,585 --> 00:10:53,688
-Então, foi homicídio?
-Preciso de mais informações.
223
00:10:53,688 --> 00:10:57,159
Mas sei que foi um coágulo
no pulmão esquerdo que a matou.
224
00:10:57,159 --> 00:10:59,728
-Causado por...
-Desidratação grave.
225
00:10:59,728 --> 00:11:03,865
Ficou sem ingerir líquidos
de 5 a 10 dias.
226
00:11:03,865 --> 00:11:06,134
O sangue dela
virou uma pasta.
227
00:11:06,134 --> 00:11:08,870
Isso prova
que alguém a prendeu.
228
00:11:08,870 --> 00:11:11,673
-Por isso foi mordida.
-Faz sentido.
229
00:11:11,673 --> 00:11:14,843
O que encontrei no sistema
reprodutivo não faz.
230
00:11:14,843 --> 00:11:15,639
Por quê?
231
00:11:16,144 --> 00:11:18,046
Quando uma mulher
fica menstruada,
232
00:11:18,046 --> 00:11:19,781
um ou dois óvulos
são expelidos,
233
00:11:19,781 --> 00:11:21,783
deixando o folículo vazio.
234
00:11:21,783 --> 00:11:23,952
Havia algo errado
com seus ovários?
235
00:11:23,952 --> 00:11:26,922
Ela tinha 12 folículos
involuídos,
236
00:11:26,922 --> 00:11:29,758
ou seja, 12 óvulos foram
expelidos ao mesmo tempo.
237
00:11:29,758 --> 00:11:31,359
Nunca vi isso
numa menina de 14 anos.
238
00:11:31,359 --> 00:11:34,896
Achei que as mulheres fossem
mais férteis na adolescência.
239
00:11:34,896 --> 00:11:38,433
Isso só acontece quando
os ovários são estimulados
240
00:11:38,433 --> 00:11:39,935
por hormônios.
241
00:11:39,935 --> 00:11:42,337
Como para a fertilização
in vitro.
242
00:11:42,337 --> 00:11:44,139
Mesmo que quisesse,
243
00:11:44,139 --> 00:11:47,008
por que precisaria
de ajuda para engravidar?
244
00:11:47,008 --> 00:11:50,512
Não sei, mas qualquer
que seja a razão, funcionou.
245
00:11:50,512 --> 00:11:53,242
Samantha estava grávida
de 8 semanas.
246
00:11:55,418 --> 00:11:58,488
Nem podem provar que Samantha
conhecia o Garrett.
247
00:11:58,488 --> 00:12:01,558
-Estava usando o cordão dele.
-Isso não ajuda.
248
00:12:01,558 --> 00:12:03,493
Ele é especialista
em fertilidade,
249
00:12:03,493 --> 00:12:05,161
faz pesquisas
sobre hormônio.
250
00:12:05,161 --> 00:12:07,464
Quem mais faria
Samantha engravidar?
251
00:12:07,464 --> 00:12:09,199
Não discutirei isso
no tribunal.
252
00:12:09,199 --> 00:12:11,034
Sabemos que é
circunstancial,
253
00:12:11,034 --> 00:12:13,737
mas ele está envolvido
na morte da Samantha.
254
00:12:13,737 --> 00:12:16,506
Não consigo um mandado
de prisão com suposições.
255
00:12:16,506 --> 00:12:17,974
Preciso de uma prova.
256
00:12:17,974 --> 00:12:21,644
Consiga uma intimação, gastos,
telefonemas, pacientes...
257
00:12:21,644 --> 00:12:24,848
Nenhum juiz dará acesso
à lista dos pacientes.
258
00:12:24,848 --> 00:12:26,449
O resto, eu consigo.
259
00:12:26,449 --> 00:12:28,883
Também posso conseguir
a declaração de renda.
260
00:12:29,886 --> 00:12:32,753
Ele não tem um telefone
no nome dele.
261
00:12:33,723 --> 00:12:35,859
Está tudo no nome
da empresa.
262
00:12:35,859 --> 00:12:37,327
Vamos levar uma semana
263
00:12:37,327 --> 00:12:39,996
verificando todas
as ligações da clínica.
264
00:12:39,996 --> 00:12:42,532
Essa medicina vodu
dá dinheiro.
265
00:12:42,532 --> 00:12:46,236
Juntando a conta pessoal
e a da empresa, tem 5 milhões.
266
00:12:46,236 --> 00:12:48,405
Seus imóveis
valem 5 vezes isso.
267
00:12:48,405 --> 00:12:51,041
É dono do prédio e 3 sobrados.
E vejam só...
268
00:12:51,041 --> 00:12:54,169
Vai pedir isenção de impostos
para um deles.
269
00:12:55,445 --> 00:12:56,605
Deixe-me ver isso.
270
00:12:57,047 --> 00:13:00,584
-O que ele alega ser?
-Uma instituição de caridade.
271
00:13:00,584 --> 00:13:03,553
Fundação para a Expansão
dos Conhecimentos?
272
00:13:04,621 --> 00:13:07,924
Aqui diz que é um programa
de enriquecimento cultural
273
00:13:07,924 --> 00:13:10,727
sem fins lucrativos
para meninas em perigo.
274
00:13:10,727 --> 00:13:11,386
Onde?
275
00:13:12,128 --> 00:13:13,390
Chelsea.
276
00:13:13,563 --> 00:13:16,726
Será que está ''enriquecendo''
essas meninas também?
277
00:13:17,100 --> 00:13:19,159
FUNDAÇÃO PARA EXPANSÃO
DOS CONHECIMENTOS, QUARTA, 22/4
278
00:13:19,803 --> 00:13:21,270
Mais 3 meninas.
279
00:13:21,471 --> 00:13:24,531
Não parecem
meninas de rua em perigo.
280
00:13:25,208 --> 00:13:27,005
Ao todo, entraram 4.
281
00:13:27,611 --> 00:13:28,942
Tem mais uma ali.
282
00:13:30,981 --> 00:13:32,448
É igual às outras.
283
00:13:33,883 --> 00:13:35,510
Já vi essa menina antes.
284
00:13:36,019 --> 00:13:37,987
Reconhece o rosto dela?
285
00:13:40,457 --> 00:13:42,892
É a menina dos pôsteres
do Upper East Side.
286
00:13:42,892 --> 00:13:45,662
Tinha cabelo castanho,
mas é a Jessica Morse.
287
00:13:45,662 --> 00:13:48,598
Sumiu na mesma época
que Samantha.
288
00:13:48,598 --> 00:13:50,190
No que fomos nos meter?
289
00:14:00,944 --> 00:14:02,712
-Posso ajudá-los?
-Polícia.
290
00:14:02,712 --> 00:14:05,248
-Não chamei a polícia.
-Onde está a Jessica?
291
00:14:05,248 --> 00:14:08,685
Não sei do que estão falando.
Com licença, por favor!
292
00:14:08,685 --> 00:14:10,720
Não podem,
não têm o direito...
293
00:14:10,720 --> 00:14:13,223
Temos, ela desapareceu
ano passado.
294
00:14:13,223 --> 00:14:14,524
-Elliot.
-O que é isto?
295
00:14:14,524 --> 00:14:16,426
É a minha escola.
296
00:14:16,426 --> 00:14:18,194
Sou uma professora.
297
00:14:18,194 --> 00:14:21,197
-Estas são minhas alunas.
-Como elas chegaram aqui?
298
00:14:21,197 --> 00:14:23,667
Eu as encontrei na rua.
299
00:14:23,667 --> 00:14:25,101
Somos uma fundação.
300
00:14:25,101 --> 00:14:27,837
Para a expansão
do conhecimento? Já sabemos.
301
00:14:27,837 --> 00:14:28,769
Quem é você?
302
00:14:30,040 --> 00:14:31,975
Meu nome
é Paula Haggerty.
303
00:14:31,975 --> 00:14:35,478
Damos a elas uma casa,
comida, instrução...
304
00:14:35,478 --> 00:14:37,580
Essas meninas
vão voltar para os pais.
305
00:14:37,580 --> 00:14:40,650
-Sra. Haggerty, está presa.
-Isto é realmente necessário?
306
00:14:40,650 --> 00:14:43,353
Tem uma bela tatuagem
no pulso.
307
00:14:43,353 --> 00:14:46,623
-O símbolo do infinito.
-Para um potencial infinito.
308
00:14:46,623 --> 00:14:48,591
Gostaria de ligar
para um advogado.
309
00:14:48,591 --> 00:14:50,491
Pode fazer isso
na delegacia.
310
00:14:53,330 --> 00:14:55,992
-Posso falar com você?
-Por quê?
311
00:14:57,567 --> 00:15:01,171
Por quê? Porque se parece com
uma menina que desapareceu.
312
00:15:01,171 --> 00:15:02,772
Não sou quem
está pensando.
313
00:15:02,772 --> 00:15:06,401
Jessica, sua família
quer você de volta.
314
00:15:07,377 --> 00:15:09,038
Meu nome é Marjorie.
315
00:15:09,379 --> 00:15:11,404
E esta é a minha família.
316
00:15:12,549 --> 00:15:15,819
Minha cliente devia
ser elogiada, e não presa.
317
00:15:15,819 --> 00:15:18,421
Sua cliente abrigou
5 meninas de 14 anos
318
00:15:18,421 --> 00:15:21,391
dadas como seqüestradas
ou fugidas.
319
00:15:21,391 --> 00:15:23,827
Só estava tentando
ajudá-las.
320
00:15:23,827 --> 00:15:26,663
Saíram de casa porque
os pais as maltratavam.
321
00:15:26,663 --> 00:15:28,431
Como sabe disso?
322
00:15:28,431 --> 00:15:31,534
A sra. Haggerty fez mestrado
em Psicologia Infantil.
323
00:15:31,534 --> 00:15:35,004
Então, sabe que o fato
de elas discordarem dos pais
324
00:15:35,004 --> 00:15:37,040
não significa
que eles tenham errado.
325
00:15:37,040 --> 00:15:39,242
Quem paga seu salário,
sra. Haggerty?
326
00:15:39,242 --> 00:15:41,211
A diretoria da fundação.
327
00:15:41,211 --> 00:15:43,546
A verba vêm
de contribuições.
328
00:15:43,546 --> 00:15:46,516
O dr. Lang é dono do prédio.
Ele é um dos diretores?
329
00:15:46,516 --> 00:15:50,153
Não, ele criou a fundação
e fez a doação inicial.
330
00:15:50,153 --> 00:15:54,324
Mas não se ocupa dela,
dos funcionários ou clientes.
331
00:15:54,324 --> 00:15:56,792
Ela era uma cliente sua?
332
00:15:59,028 --> 00:16:00,997
Nunca vi
esta menina antes.
333
00:16:00,997 --> 00:16:04,000
Gostaria de saber
quais são as acusações.
334
00:16:04,000 --> 00:16:06,302
Vamos começar
com seqüestro.
335
00:16:06,302 --> 00:16:08,638
Quer algo
para comer ou beber?
336
00:16:08,638 --> 00:16:10,140
Não estou com fome.
337
00:16:10,140 --> 00:16:13,007
-Quando vou poder ir?
-Seus pais estão vindo.
338
00:16:14,844 --> 00:16:17,614
Sentiram sua falta.
Querem ver você, Jessica.
339
00:16:17,614 --> 00:16:19,616
Já disse, meu nome
não é Jessica,
340
00:16:19,616 --> 00:16:22,016
é Marjorie Maddox.
341
00:16:23,086 --> 00:16:24,053
Jessica,
342
00:16:24,721 --> 00:16:27,349
nós dois sabemos
que é você nesta foto.
343
00:16:30,326 --> 00:16:32,692
Sua mãe disse que perderam
seu aniversário.
344
00:16:34,664 --> 00:16:37,656
Estão doidos
para comemorar com você.
345
00:16:39,836 --> 00:16:42,172
Não acreditaria
em como estavam tristes.
346
00:16:42,172 --> 00:16:44,504
Acharam que
nunca mais voltaria.
347
00:16:48,044 --> 00:16:49,671
Tudo bem, Jessica...
348
00:16:51,281 --> 00:16:52,680
Vai ficar tudo bem.
349
00:16:54,184 --> 00:16:55,879
Não, não vai.
350
00:16:57,787 --> 00:17:00,523
A sra. Haggerty vai ficar
preocupada comigo.
351
00:17:00,523 --> 00:17:02,025
Tenho que voltar.
352
00:17:02,025 --> 00:17:05,094
Tem 14 anos.
Seu lugar é com seus pais.
353
00:17:05,094 --> 00:17:07,597
Meu lugar é com
a sra. Haggerty.
354
00:17:07,597 --> 00:17:09,258
Não consegue ver isso?
355
00:17:12,135 --> 00:17:14,971
Sei que todos pensam
que fui seqüestrada,
356
00:17:14,971 --> 00:17:17,371
mas eu fugi.
357
00:17:17,707 --> 00:17:19,504
Fugiu? Por quê?
358
00:17:19,909 --> 00:17:20,807
Porque...
359
00:17:21,578 --> 00:17:22,704
meus pais...
360
00:17:23,346 --> 00:17:25,007
não me entendiam.
361
00:17:26,549 --> 00:17:29,074
-A sra. Haggerty entende?
-Entende.
362
00:17:30,320 --> 00:17:32,222
Ela salvou minha vida.
363
00:17:32,222 --> 00:17:33,655
Salvou? Como?
364
00:17:34,023 --> 00:17:36,048
Ela me tirou da rua.
365
00:17:36,459 --> 00:17:39,596
Ela nos alimenta,
nos ensina...
366
00:17:39,596 --> 00:17:40,756
O que ela ensina?
367
00:17:41,064 --> 00:17:42,656
Coisas que ensinam
na escola.
368
00:17:43,199 --> 00:17:47,101
E que meninas devem respeitar
a si mesmas e às outras.
369
00:17:50,173 --> 00:17:51,731
Esta é
a Samantha Tassler.
370
00:17:52,308 --> 00:17:53,536
Ela é uma das meninas?
371
00:17:54,844 --> 00:17:55,401
Não.
372
00:17:57,680 --> 00:18:00,581
As outras 4 meninas
são de Denver,
373
00:18:01,050 --> 00:18:03,353
Chicago, Omaha
e Detroit.
374
00:18:03,353 --> 00:18:05,121
São casos
de grande repercussão
375
00:18:05,121 --> 00:18:08,284
porque são de famílias ricas
ou de classe média-alta.
376
00:18:08,558 --> 00:18:10,093
Como reagiram
quando as acharam?
377
00:18:10,093 --> 00:18:11,995
Do mesmo jeito
que a Jessica.
378
00:18:11,995 --> 00:18:15,465
Mentiram os nomes,
disseram que fugiram.
379
00:18:15,465 --> 00:18:18,434
E todas querem voltar
para a sra. Haggerty.
380
00:18:18,434 --> 00:18:20,169
É a síndrome de Estocolmo?
381
00:18:20,169 --> 00:18:23,606
É pior. Elas não formaram
um vínculo, apenas.
382
00:18:23,606 --> 00:18:26,576
Essa devoção mostra
que sofreram lavagem cerebral.
383
00:18:26,576 --> 00:18:28,111
É algum tipo de seita.
384
00:18:28,111 --> 00:18:30,880
Isso explica por que usam
o símbolo do infinito.
385
00:18:30,880 --> 00:18:32,949
E por que contam
a mesma história.
386
00:18:32,949 --> 00:18:34,684
A menos que elas
digam algo,
387
00:18:34,684 --> 00:18:37,654
só conseguiremos
sonegação de incapazes,
388
00:18:37,654 --> 00:18:39,122
por não devolver
as meninas.
389
00:18:39,122 --> 00:18:41,591
É um delito leve,
nem será presa. E o Lang?
390
00:18:41,591 --> 00:18:43,159
No momento,
está intocável.
391
00:18:43,159 --> 00:18:47,430
Samantha podia estar sendo
punida por querer partir.
392
00:18:47,430 --> 00:18:51,167
Seitas reeducam os membros
deixando-os sem água e comida.
393
00:18:51,167 --> 00:18:54,637
Foi como ela morreu.
Homicídio com dolo eventual.
394
00:18:54,637 --> 00:18:57,473
Fora a Samantha,
só encontramos 5 meninas.
395
00:18:57,473 --> 00:18:59,542
Talvez haja mais
em algum lugar.
396
00:18:59,542 --> 00:19:01,840
Como no sobrado
da fundação.
397
00:19:06,950 --> 00:19:07,814
Que droga é essa?
398
00:19:08,518 --> 00:19:11,521
Estava tudo mobiliado
quando achamos as meninas.
399
00:19:11,521 --> 00:19:12,954
Vou olhar lá em cima.
400
00:19:17,794 --> 00:19:19,056
Eles levaram tudo.
401
00:19:19,496 --> 00:19:22,999
Preciso de cada grão de poeira
de todos os cômodos.
402
00:19:22,999 --> 00:19:26,403
Procure digitais
em todas as superfícies.
403
00:19:26,403 --> 00:19:28,166
O segundo andar
está vazio.
404
00:19:29,305 --> 00:19:30,807
Este lugar foi limpo.
405
00:19:30,807 --> 00:19:32,832
Como se ninguém
tivesse entrado aqui.
406
00:19:34,413 --> 00:19:37,783
O vizinho viu 3 caminhões
levando tudo em duas horas.
407
00:19:37,783 --> 00:19:39,484
Alguém deve
ter avisado eles.
408
00:19:39,484 --> 00:19:41,119
Poderia ter sido
uma menina,
409
00:19:41,119 --> 00:19:43,422
mas nenhuma chegou perto
do telefone.
410
00:19:43,422 --> 00:19:45,157
Foi a Haggerty
ou a advogada.
411
00:19:45,157 --> 00:19:48,193
É obstrução de justiça.
A advogada correria o risco?
412
00:19:48,193 --> 00:19:50,462
Perguntaremos
quando terminarmos aqui.
413
00:19:50,462 --> 00:19:53,131
Já terminamos.
As 4 das outras cidades
414
00:19:53,131 --> 00:19:55,534
estão esperando os pais
em um abrigo.
415
00:19:55,534 --> 00:19:56,694
E a Jessica?
416
00:19:57,903 --> 00:19:59,837
Os pais acabaram
de chegar.
417
00:20:00,839 --> 00:20:02,636
Ela não parece
muito feliz em vê-los.
418
00:20:03,642 --> 00:20:05,711
Estamos lidando
com uma seita.
419
00:20:05,711 --> 00:20:08,111
Quero que levem o Huang
quando falarem com a advogada.
420
00:20:09,815 --> 00:20:12,716
ESCRITÓRIO DE JOAN QUENTIN
QUINTA-FEIRA, 24 DE ABRIL
421
00:20:13,518 --> 00:20:15,620
Não podem ir entrando,
estou com clientes.
422
00:20:15,620 --> 00:20:16,780
Eu cuido disso, Joan.
423
00:20:17,022 --> 00:20:19,825
Detetives Benson e Stabler.
E você é?
424
00:20:19,825 --> 00:20:23,295
-FBI. George Huang.
-Posso ajudá-los?
425
00:20:23,295 --> 00:20:26,565
-Quem limpou a fundação?
-Como vamos saber?
426
00:20:26,565 --> 00:20:29,868
Alguém deu a ordem.
Foi você ou a advogada.
427
00:20:29,868 --> 00:20:31,670
Está me acusando
de um crime?
428
00:20:31,670 --> 00:20:35,040
Gostaria que explicasse
por que os dois
429
00:20:35,040 --> 00:20:36,575
têm o mesmo advogado.
430
00:20:36,575 --> 00:20:39,311
Liguei para a Quentin
quando prenderam a Paula.
431
00:20:39,311 --> 00:20:40,979
Cometeram um grande erro.
432
00:20:40,979 --> 00:20:43,181
Têm idéia de como
ela ajuda as meninas?
433
00:20:43,181 --> 00:20:46,385
-Depois de seqüestrá-las?
-Está enganado, detetive.
434
00:20:46,385 --> 00:20:49,521
Samantha Tassler
foi fertilizada
435
00:20:49,521 --> 00:20:51,823
por você,
ou estamos enganados?
436
00:20:51,823 --> 00:20:55,127
Pode ter sido qualquer
especialista em fertilidade.
437
00:20:55,127 --> 00:20:57,562
Mas ela e as outras
não estavam usando
438
00:20:57,562 --> 00:20:59,931
o cordão
de outro especialista.
439
00:20:59,931 --> 00:21:03,168
A sra. Haggerty tem o símbolo
tatuado no pulso.
440
00:21:03,168 --> 00:21:06,365
Alguma pergunta do FBI,
agente Huang?
441
00:21:07,906 --> 00:21:09,608
Gosta disso, não é?
442
00:21:09,608 --> 00:21:13,545
Gosto de ajudar as meninas
a verem todo o seu potencial.
443
00:21:13,545 --> 00:21:16,715
Por causa de vocês, podemos
ter que fechar a fundação.
444
00:21:16,715 --> 00:21:17,749
Joan?
445
00:21:17,749 --> 00:21:21,386
Se não forem nos prender,
o assunto está encerrado.
446
00:21:21,386 --> 00:21:25,049
Ou terei que denunciá-los
por abuso de poder.
447
00:21:26,758 --> 00:21:28,225
É um narcisista
desgraçado!
448
00:21:28,527 --> 00:21:31,463
Ele que manda. Viram
como a advogada foi submissa?
449
00:21:31,463 --> 00:21:34,299
Até entendo que ele engane
meninas de 14 anos,
450
00:21:34,299 --> 00:21:36,935
mas não uma mulher instruída
como a Quentin...
451
00:21:36,935 --> 00:21:40,338
Jim Jones convenceu centenas
de pessoas a tomarem veneno
452
00:21:40,338 --> 00:21:42,274
porque era carismático.
453
00:21:42,274 --> 00:21:46,044
Lang usa isso para fazer
as pessoas obedecerem.
454
00:21:46,044 --> 00:21:48,480
As meninas são
mais vulneráveis.
455
00:21:48,480 --> 00:21:51,116
Não são bonitas,
devem tirar notas baixas...
456
00:21:51,116 --> 00:21:52,517
Não devem ser aceitas.
457
00:21:52,517 --> 00:21:54,486
Na seita, elas são.
458
00:21:54,486 --> 00:21:56,521
Elas recebem
aprovação e amor.
459
00:21:56,521 --> 00:21:59,257
É o bombardeio de amor:
''Você é perfeita assim.''
460
00:21:59,257 --> 00:22:01,726
É o que todas as meninas
querem ouvir.
461
00:22:01,726 --> 00:22:04,930
Haggerty, que tem
a função de mãe, diz isso.
462
00:22:04,930 --> 00:22:06,698
Não chegaram lá por acaso.
463
00:22:06,698 --> 00:22:09,633
Não, foram escolhidas.
Temos que descobrir como.
464
00:22:10,569 --> 00:22:13,972
Disseram que morava na rua.
Agora, acham que foi morta?
465
00:22:13,972 --> 00:22:17,609
Não temos certeza, sr. Tassler.
Estamos investigando.
466
00:22:17,609 --> 00:22:20,011
É possível que tenha
morrido de fome
467
00:22:20,011 --> 00:22:21,880
e que tenha sido
deixada no beco.
468
00:22:21,880 --> 00:22:23,404
Meu Deus!
469
00:22:24,749 --> 00:22:27,252
Mas podemos levá-la
para o enterro, não é?
470
00:22:27,252 --> 00:22:28,412
Podem, sim.
471
00:22:29,020 --> 00:22:32,858
Mas precisamos saber se,
antes de desaparecer,
472
00:22:32,858 --> 00:22:35,393
houve alguma mudança
na rotina dela,
473
00:22:35,393 --> 00:22:38,830
se estava andando
com pessoas diferentes.
474
00:22:38,830 --> 00:22:42,968
Ela tinha poucos amigos.
Duas ou três meninas.
475
00:22:42,968 --> 00:22:44,836
Eram má influência.
476
00:22:44,836 --> 00:22:47,305
-Por quê?
-Elas bebiam e fumavam,
477
00:22:47,305 --> 00:22:49,239
e convenciam Samantha
a fazer isso também.
478
00:22:51,042 --> 00:22:53,510
As notas caíram,
mas ela não se importava.
479
00:22:54,112 --> 00:22:58,383
Nós a colocamos
em um centro de educação.
480
00:22:58,383 --> 00:23:00,010
Uma espécie
de centro de reforço escolar.
481
00:23:01,686 --> 00:23:04,519
Ajudavam as crianças
a ver todo o seu potencial.
482
00:23:05,190 --> 00:23:06,782
O que acabou de dizer?
483
00:23:08,059 --> 00:23:10,323
Ajudam as crianças a verem
todo o seu potencial.
484
00:23:10,829 --> 00:23:12,091
Estava no panfleto.
485
00:23:12,330 --> 00:23:14,264
Qual é o nome
desse centro?
486
00:23:15,033 --> 00:23:17,092
CONTRUTORES DO CONHECIMENTO
QUINTA-FEIRA, 24 DE ABRIL
487
00:23:17,168 --> 00:23:18,760
Conhece esta menina?
488
00:23:20,338 --> 00:23:23,808
Não, nunca a vi antes.
Por que estão aqui?
489
00:23:23,808 --> 00:23:26,678
Ela freqüentou o centro
antes de desaparecer.
490
00:23:26,678 --> 00:23:29,681
Assim como esta menina,
que desapareceu na Filadélfia.
491
00:23:29,681 --> 00:23:31,683
Não gosto
das suas insinuações.
492
00:23:31,683 --> 00:23:33,485
E eu não gosto
de mentirosos.
493
00:23:33,485 --> 00:23:36,655
Se vai ser grosso,
a conversa acabou.
494
00:23:36,655 --> 00:23:38,282
O que está fazendo?
495
00:23:39,224 --> 00:23:41,159
Bela tatuagem.
É o símbolo do infinito.
496
00:23:41,159 --> 00:23:44,129
É. Acreditamos no potencial
infinito dos alunos
497
00:23:44,129 --> 00:23:45,391
para o sucesso.
498
00:23:45,697 --> 00:23:46,598
Isso é crime?
499
00:23:46,598 --> 00:23:49,067
É, se Garrett Lang
estiver financiando.
500
00:23:49,067 --> 00:23:50,802
Garrett Lang?
501
00:23:50,802 --> 00:23:54,139
Aposto que o nome dele
está no contrato social.
502
00:23:54,139 --> 00:23:57,142
Ele é um homem generoso,
à frente do seu tempo,
503
00:23:57,142 --> 00:23:58,944
que quer ajudar
os jovens
504
00:23:58,944 --> 00:24:00,545
a ampliar
seus conhecimentos.
505
00:24:00,545 --> 00:24:02,240
Ele é só um investidor.
506
00:24:02,414 --> 00:24:05,440
Claro que é. E você
é só uma professora, não é?
507
00:24:06,751 --> 00:24:09,521
Kinderski chamou a Quentin,
que não a deixa falar.
508
00:24:09,521 --> 00:24:10,789
Mas achamos a ligação.
509
00:24:10,789 --> 00:24:13,592
As 6 meninas, incluindo
Samantha e Jessica,
510
00:24:13,592 --> 00:24:15,894
freqüentaram
um centro de reforço escolar.
511
00:24:15,894 --> 00:24:17,762
Lang está no topo
da pirâmide.
512
00:24:17,762 --> 00:24:20,999
Quentin o livra de problemas,
Haggerty cuida das meninas,
513
00:24:20,999 --> 00:24:23,168
e Kinderski
as recruta nos centros.
514
00:24:23,168 --> 00:24:26,471
É provável que o 1º teste
seja de personalidade,
515
00:24:26,471 --> 00:24:28,707
para identificar
as meninas suscetíveis.
516
00:24:28,707 --> 00:24:31,776
Verificamos o cartão
de crédito da Kinderski.
517
00:24:31,776 --> 00:24:35,213
Esteve na Filadélfia, Detroit,
Omaha, Chicago e Denver
518
00:24:35,213 --> 00:24:37,649
três dias antes
de cada menina sumir.
519
00:24:37,649 --> 00:24:40,619
Mais uma coincidência,
mas nada definitivo.
520
00:24:40,619 --> 00:24:42,621
As outras meninas
já foram para casa.
521
00:24:42,621 --> 00:24:44,885
Teremos que fazer
Jessica falar.
522
00:24:45,457 --> 00:24:47,982
CASA DE MORSE
SEXTA-FEIRA, 25 DE ABRIL
523
00:24:49,060 --> 00:24:50,584
É difícil voltar
para casa, não é?
524
00:24:51,630 --> 00:24:52,597
Acho que sim.
525
00:24:55,667 --> 00:24:56,793
A sra. Haggerty...
526
00:24:57,535 --> 00:25:00,231
Ela era boa para você
na fundação, não era?
527
00:25:00,572 --> 00:25:01,470
Era.
528
00:25:02,207 --> 00:25:03,902
Estou com saudades.
529
00:25:04,442 --> 00:25:05,431
Aposto que sim.
530
00:25:07,145 --> 00:25:08,169
Quer falar no assunto?
531
00:25:11,349 --> 00:25:13,647
Você acha que ela
fez algo errado.
532
00:25:14,252 --> 00:25:15,879
Eu posso estar enganado.
533
00:25:16,354 --> 00:25:18,447
Se for o caso,
gostaria de saber.
534
00:25:19,124 --> 00:25:20,692
A sra. Haggerty
535
00:25:20,692 --> 00:25:23,593
é a pessoa mais
maravilhosa que já conheci.
536
00:25:24,029 --> 00:25:27,799
Ela e as meninas
me aceitavam pelo que sou,
537
00:25:27,799 --> 00:25:30,324
e não pelo que queriam
que eu fosse.
538
00:25:30,568 --> 00:25:31,330
Legal.
539
00:25:33,038 --> 00:25:35,173
E o dr. Lang?
Estou errado sobre ele?
540
00:25:35,173 --> 00:25:37,042
É um homem formidável.
541
00:25:37,042 --> 00:25:39,067
Ele vai salvar o mundo.
542
00:25:40,712 --> 00:25:42,043
Como ele vai fazer isso?
543
00:25:43,448 --> 00:25:45,507
A camada de ozônio
está desaparecendo,
544
00:25:45,817 --> 00:25:49,187
e os raios ultravioleta
deixarão todos estéreis.
545
00:25:49,187 --> 00:25:52,557
A nossa espécie
só conseguirá sobreviver
546
00:25:52,557 --> 00:25:55,048
se clonar células vivas.
547
00:25:57,362 --> 00:25:58,727
Jessica,
você está grávida?
548
00:26:00,265 --> 00:26:00,993
Estou.
549
00:26:02,300 --> 00:26:06,202
Ele me escolheu para ser
uma das ''mães do futuro''.
550
00:26:06,805 --> 00:26:07,806
Então, ele disse
que estava grávida...
551
00:26:07,806 --> 00:26:11,242
de um clone?
552
00:26:11,976 --> 00:26:14,968
Para ajudar um casal
que perdeu o filho.
553
00:26:15,513 --> 00:26:18,175
Vou trazer o filho deles
de volta à vida.
554
00:26:19,551 --> 00:26:21,075
O dr. Lang
transou com você?
555
00:26:21,653 --> 00:26:22,813
Não.
556
00:26:23,121 --> 00:26:25,851
Ele nunca faria
uma coisa dessas.
557
00:26:26,391 --> 00:26:30,261
Ele pegou as células do bebê
e pôs nos meus óvulos.
558
00:26:30,261 --> 00:26:32,525
Depois, colocou o ovo em mim.
559
00:26:35,100 --> 00:26:36,226
Onde ele fez isso?
560
00:26:39,838 --> 00:26:41,973
É a pequena loja
dos horrores do Lang.
561
00:26:41,973 --> 00:26:44,642
Não sou especialista,
mas isto deve valer muito.
562
00:26:44,642 --> 00:26:46,044
Vejam só isto.
563
00:26:46,044 --> 00:26:48,680
O dr. Frankenstein
está fazendo uma experiência.
564
00:26:48,680 --> 00:26:50,944
-Vamos entrar.
-Elliot, coloque isto.
565
00:26:53,485 --> 00:26:58,189
Se minha paciente tiver
uma infecção, pode morrer.
566
00:26:58,189 --> 00:27:00,525
-Ela sofreu incisão?
-Claro que não.
567
00:27:00,525 --> 00:27:02,927
Então, acorde-a
em segurança.
568
00:27:02,927 --> 00:27:06,231
Você não entende, não é?
Estou fazendo história, aqui.
569
00:27:06,231 --> 00:27:08,867
Não fará história
com meninas de 14 anos.
570
00:27:08,867 --> 00:27:11,062
Acorde-a.
Você está preso.
571
00:27:13,607 --> 00:27:16,043
Quantas meninas
ainda estão escondidas?
572
00:27:16,043 --> 00:27:19,213
-O dr. Lang...
-Não tem mais nenhuma.
573
00:27:19,213 --> 00:27:22,216
Arriscaram a vida dela
entrando na sala de cirurgia.
574
00:27:22,216 --> 00:27:24,318
Impedimos que a usasse
na experiência.
575
00:27:24,318 --> 00:27:26,020
Todas as meninas
concordaram.
576
00:27:26,020 --> 00:27:28,422
Não têm idéia de como
prejudicaram a causa.
577
00:27:28,422 --> 00:27:30,691
Olhamos suas fichas.
578
00:27:30,691 --> 00:27:34,061
Sua causa é roubar pais
que perderam um filho
579
00:27:34,061 --> 00:27:37,131
prometendo um clone
em troca de doações.
580
00:27:37,131 --> 00:27:39,967
Temos um aqui,
que doou US$ 500 mil.
581
00:27:39,967 --> 00:27:42,770
-Para mim, isso é estelionato.
-Para mim, é esperança.
582
00:27:42,770 --> 00:27:45,706
Não pode provar que ele
pretendia fraudar alguém.
583
00:27:45,706 --> 00:27:48,542
Acredito que seja possível
clonar um ser humano.
584
00:27:48,542 --> 00:27:50,311
Isso é ilegal neste país.
585
00:27:50,311 --> 00:27:52,780
Não será quando
começarmos a morrer.
586
00:27:52,780 --> 00:27:55,449
Nossa espécie está
para ser extinta,
587
00:27:55,449 --> 00:27:58,118
e a clonagem é a única
chance de sobrevivência?
588
00:27:58,118 --> 00:28:00,521
Não é apenas sobrevivência.
589
00:28:00,521 --> 00:28:02,853
Estou falando
de imortalidade.
590
00:28:04,024 --> 00:28:05,926
E usa essa história
ridícula
591
00:28:05,926 --> 00:28:08,629
para forçar meninas
a serem chocadeiras humanas.
592
00:28:08,629 --> 00:28:10,998
Stabler. É um nome
católico, certo?
593
00:28:10,998 --> 00:28:12,499
Não estamos
falando de mim.
594
00:28:12,499 --> 00:28:14,535
Acredita que uma virgem
deu à luz.
595
00:28:14,535 --> 00:28:16,503
Acha que aceitaram
isso na época?
596
00:28:16,503 --> 00:28:19,039
O que eu acredito
não importa aqui!
597
00:28:19,039 --> 00:28:22,309
Hereges eram queimados por
dizer que o mundo é redondo.
598
00:28:22,309 --> 00:28:25,246
Darwin foi desacreditado
por sugerir
599
00:28:25,246 --> 00:28:27,848
que os humanos evoluíram
da ''sopa primordial''.
600
00:28:27,848 --> 00:28:30,684
Mas a Ciência e a razão
provaram que estava certo.
601
00:28:30,684 --> 00:28:33,220
Então, se considera
o novo Darwin.
602
00:28:33,220 --> 00:28:35,189
Ou até mesmo o Messias.
603
00:28:35,189 --> 00:28:36,624
Não diria isso.
604
00:28:36,624 --> 00:28:39,059
Do que estão
acusando meu cliente?
605
00:28:39,059 --> 00:28:41,929
Estelionato
e corrupção de menores.
606
00:28:41,929 --> 00:28:46,093
Acha mesmo que as acusações
serão aceitas no tribunal?
607
00:28:48,002 --> 00:28:50,404
Ele tem razão.
Não podemos denunciá-lo.
608
00:28:50,404 --> 00:28:52,940
Ele enganou
pais desesperados
609
00:28:52,940 --> 00:28:54,775
e inseminou
menores de idade.
610
00:28:54,775 --> 00:28:56,710
Não é estelionato,
não houve dolo.
611
00:28:56,710 --> 00:28:58,779
E não é estupro,
pois não houve penetração.
612
00:28:58,779 --> 00:29:00,748
Se o acusarmos
de corrupção de menores,
613
00:29:00,748 --> 00:29:03,350
dirá que foi por
uma causa médica válida.
614
00:29:03,350 --> 00:29:04,218
Até parece.
615
00:29:04,218 --> 00:29:06,320
O que ele está fazendo
pela Medicina
616
00:29:06,320 --> 00:29:08,656
é igual ao que Mengele
fez pelos nazistas.
617
00:29:08,656 --> 00:29:10,858
Só que as meninas
estavam de acordo.
618
00:29:10,858 --> 00:29:12,393
Elas não têm idade
para isso.
619
00:29:12,393 --> 00:29:14,495
Têm no que diz respeito
à reprodução.
620
00:29:14,495 --> 00:29:17,298
Elas não precisam
de permissão para engravidar.
621
00:29:17,298 --> 00:29:19,562
Então, é isso?
Não podemos fazer nada?
622
00:29:20,467 --> 00:29:22,803
Só se provarmos
que ele teve ligação
623
00:29:22,803 --> 00:29:25,135
com a morte
da Samantha Tassler.
624
00:29:26,840 --> 00:29:30,077
Vou considerar homicídio.
O resultado do DNA saiu.
625
00:29:30,077 --> 00:29:33,414
A saliva na bochecha
é de Paula Haggerty.
626
00:29:33,414 --> 00:29:34,782
Saliva e tecido facial.
627
00:29:34,782 --> 00:29:37,251
Parece uma mãe limpando
o rosto da filha.
628
00:29:37,251 --> 00:29:39,486
O cabelo penteado,
o cobertor...
629
00:29:39,486 --> 00:29:41,021
E o feto de Samantha?
630
00:29:41,021 --> 00:29:42,990
Não vai dizer
que é o clone
631
00:29:42,990 --> 00:29:45,092
do filho de um casal, vai?
632
00:29:45,092 --> 00:29:48,195
Até que se prove o contrário,
isso é ficção científica.
633
00:29:48,195 --> 00:29:50,864
Um clone só teria o DNA
da criança morta.
634
00:29:50,864 --> 00:29:53,734
O feto tinha o DNA
da Samantha e do pai.
635
00:29:53,734 --> 00:29:55,869
Essa história de clone
é armação.
636
00:29:55,869 --> 00:29:58,672
Os ovos foram fertilizados
pelo esperma de alguém.
637
00:29:58,672 --> 00:30:00,140
De quem será?
638
00:30:00,140 --> 00:30:02,476
Preciso do DNA do Lang
para provar que é o pai.
639
00:30:02,476 --> 00:30:06,113
Conseguimos o da Haggerty.
Não deve ser difícil.
640
00:30:06,113 --> 00:30:08,949
Se o filho era dele
e ela descobriu,
641
00:30:08,949 --> 00:30:10,718
ele tinha motivo
para matá-la.
642
00:30:10,718 --> 00:30:13,287
Se ele é o pai
do filho da Samantha,
643
00:30:13,287 --> 00:30:15,812
quem acha que é o pai
do filho da Jessica?
644
00:30:16,457 --> 00:30:20,553
Meus pais querem que eu
dê o bebê para adoção.
645
00:30:21,995 --> 00:30:25,432
Testaram o DNA dele.
Sabe por quê?
646
00:30:25,432 --> 00:30:27,730
Para ter certeza
de que está bem.
647
00:30:29,770 --> 00:30:32,136
E para descobrir
quem é o pai.
648
00:30:33,941 --> 00:30:37,206
O dr. Lang disse
que meu filho não tem pai.
649
00:30:38,879 --> 00:30:40,681
Ele já mentiu para você?
650
00:30:40,681 --> 00:30:42,516
Não.
651
00:30:42,516 --> 00:30:45,246
Por que está
me perguntando isso?
652
00:30:48,989 --> 00:30:51,389
Porque o DNA
do seu filho
653
00:30:52,459 --> 00:30:55,485
prova que ele
tem um pai.
654
00:30:56,463 --> 00:30:58,499
Isso é impossível.
655
00:30:58,499 --> 00:31:02,503
O dr. Lang disse que era
o clone de uma criança.
656
00:31:02,503 --> 00:31:05,205
Testamos o DNA
do dr. Lang.
657
00:31:05,205 --> 00:31:08,075
Ele é o pai do seu filho.
658
00:31:08,075 --> 00:31:10,544
-Não!
-É.
659
00:31:10,544 --> 00:31:13,945
Essa é a verdade.
Sinto muito.
660
00:31:17,184 --> 00:31:19,486
Eu acredito nele.
661
00:31:19,486 --> 00:31:21,255
Eu o amo.
662
00:31:21,255 --> 00:31:23,490
Ele a fertilizou
com o esperma dele.
663
00:31:23,490 --> 00:31:25,826
Fez a mesma coisa
com a Samantha.
664
00:31:25,826 --> 00:31:29,062
Estava ajudando um casal
que perdeu o filho.
665
00:31:29,062 --> 00:31:32,366
Ele também mentiu para eles.
Eles deram muito dinheiro...
666
00:31:32,366 --> 00:31:34,601
-Não, por favor.
-Ele os traiu.
667
00:31:34,601 --> 00:31:38,162
Traiu você, traiu a Samantha
e, depois, matou-a.
668
00:31:40,974 --> 00:31:43,238
Não...
669
00:31:45,279 --> 00:31:47,881
Ela está morta
por minha causa.
670
00:31:47,881 --> 00:31:50,150
Como assim,
por sua causa?
671
00:31:50,150 --> 00:31:51,919
A Samantha disse
672
00:31:51,919 --> 00:31:54,488
que o dr. Lang
era um impostor
673
00:31:54,488 --> 00:31:57,753
e que ia denunciá-lo
à polícia.
674
00:31:59,293 --> 00:32:02,387
E eu contei
à sra. Haggerty.
675
00:32:04,898 --> 00:32:08,068
O que a sra. Haggerty disse
quando você contou?
676
00:32:08,068 --> 00:32:11,196
Que a Samantha tinha
que ser repreendida.
677
00:32:12,940 --> 00:32:15,209
E, um dia...
678
00:32:15,209 --> 00:32:17,177
na frente de todas nós,
679
00:32:18,111 --> 00:32:20,705
ela levou
a Samantha embora.
680
00:32:26,019 --> 00:32:28,681
JULGAMENTO
TERÇA-FEIRA, 29 DE ABRIL
681
00:32:30,023 --> 00:32:31,925
Jessica, pode
descrever o quarto
682
00:32:31,925 --> 00:32:34,761
para onde a sra. Haggerty
levou Samantha?
683
00:32:34,761 --> 00:32:36,854
Estava vazio.
684
00:32:38,098 --> 00:32:42,202
Não tinha cadeira,
cama nem banheiro.
685
00:32:42,202 --> 00:32:46,673
Só havia 4 paredes,
o chão e um balde.
686
00:32:46,673 --> 00:32:49,510
Quando viu Samantha
depois disso?
687
00:32:49,510 --> 00:32:51,144
Nunca.
688
00:32:51,144 --> 00:32:54,882
Nem sabia que estava morta
até semana passada,
689
00:32:54,882 --> 00:32:57,451
quando a polícia
nos tirou de lá.
690
00:32:57,451 --> 00:33:00,511
Obrigada, Jessica.
Não tenho mais perguntas.
691
00:33:02,723 --> 00:33:05,283
Havia uma tranca
na porta do quarto?
692
00:33:06,260 --> 00:33:07,995
Não sei.
693
00:33:07,995 --> 00:33:10,998
Até onde sabemos, Samantha
podia ter ido embora.
694
00:33:10,998 --> 00:33:13,100
-Protesto!
-Mantido.
695
00:33:13,100 --> 00:33:16,228
Acreditava que o dr. Lang
podia clonar um bebê?
696
00:33:18,505 --> 00:33:19,439
Acreditava.
697
00:33:19,439 --> 00:33:22,342
Acreditava que os humanos
iam ser extintos,
698
00:33:22,342 --> 00:33:24,310
se ele não clonasse
crianças?
699
00:33:25,646 --> 00:33:27,080
Acreditava.
700
00:33:27,080 --> 00:33:30,250
E achava que a Samantha
devia ser punida, não é?
701
00:33:30,250 --> 00:33:32,452
Achava, mas não assim.
702
00:33:32,452 --> 00:33:35,022
Também é responsável
pela morte dela.
703
00:33:35,022 --> 00:33:37,357
-Protesto!
-Retiro.
704
00:33:37,357 --> 00:33:38,525
Jessica,
705
00:33:38,525 --> 00:33:42,095
alguma vez viu o dr. Lang
com a Samantha
706
00:33:42,095 --> 00:33:43,964
ou na fundação?
707
00:33:43,964 --> 00:33:46,166
Não, sempre
íamos vê-lo sozinhas.
708
00:33:46,166 --> 00:33:49,803
O dr. Lang pediu para fazer
algo que não quisesse?
709
00:33:49,803 --> 00:33:51,038
Não, mas...
710
00:33:51,038 --> 00:33:53,632
Você o amava muito,
não é, Jessica?
711
00:33:57,010 --> 00:33:58,779
Sim.
712
00:33:58,779 --> 00:34:00,610
Não tenho
mais perguntas.
713
00:34:04,284 --> 00:34:07,811
Fazia parte da primeira equipe
que clonou um gato.
714
00:34:08,655 --> 00:34:10,924
Estou perto de clonar
um ser humano.
715
00:34:10,924 --> 00:34:13,260
A ovelha Dolly
só viveu 6 anos.
716
00:34:13,260 --> 00:34:15,429
Especialistas dizem
que clones de humanos
717
00:34:15,429 --> 00:34:17,564
podem nascer doentes
ou deformados.
718
00:34:17,564 --> 00:34:20,667
Não é irresponsabilidade
tentar?
719
00:34:20,667 --> 00:34:23,670
Os visionários
sempre foram ridicularizados.
720
00:34:23,670 --> 00:34:27,374
Além de não saber
qual será o resultado,
721
00:34:27,374 --> 00:34:29,968
você não sabe
como fazer, sabe?
722
00:34:30,644 --> 00:34:33,113
Por que prometeu
bebês clonados
723
00:34:33,113 --> 00:34:35,482
a pais que tinham
perdido os filhos?
724
00:34:35,482 --> 00:34:37,851
Tinha a intenção
de cumprir a promessa.
725
00:34:37,851 --> 00:34:39,853
Você disse,
quando foi interrogado,
726
00:34:39,853 --> 00:34:42,723
que usou o seu esperma
para fertilizar os óvulos
727
00:34:42,723 --> 00:34:45,626
da Samantha Tassler
e das outras meninas.
728
00:34:45,626 --> 00:34:48,729
Você ia dar seus filhos
para esses pais.
729
00:34:48,729 --> 00:34:51,098
Até poder clonar
o filho deles.
730
00:34:51,098 --> 00:34:53,433
Mas ia continuar
recebendo o dinheiro.
731
00:34:53,433 --> 00:34:55,602
Ele é essencial
para eu continuar.
732
00:34:55,602 --> 00:34:57,571
Não tenho como financiar
a pesquisa.
733
00:34:57,571 --> 00:34:59,766
Pesquisa essa
que é contra a lei.
734
00:35:00,574 --> 00:35:02,843
O que ia dizer
às mães e aos pais?
735
00:35:02,843 --> 00:35:05,178
Ia dizer
para serem pacientes.
736
00:35:05,178 --> 00:35:07,047
E daria outro filho
para amarem.
737
00:35:07,047 --> 00:35:10,117
Filhos que pertenciam
a meninas como Samantha.
738
00:35:10,117 --> 00:35:14,521
As meninas, inclusive Samantha,
estavam de acordo.
739
00:35:14,521 --> 00:35:15,455
Mesmo?
740
00:35:15,455 --> 00:35:18,892
Ela também concordou
em ficar sem água e comida?
741
00:35:18,892 --> 00:35:20,894
-Protesto!
-Retiro.
742
00:35:20,894 --> 00:35:24,431
Não estava com medo
de ficar sem dinheiro
743
00:35:24,431 --> 00:35:27,934
quando os pais descobrissem
que tinha mentido para eles?
744
00:35:27,934 --> 00:35:29,736
Me trata
como um criminoso.
745
00:35:29,736 --> 00:35:32,439
Eu quero criar vida,
não destruir.
746
00:35:32,439 --> 00:35:34,808
Destruiu a vida
de Samantha Tassler.
747
00:35:34,808 --> 00:35:38,145
Sabia que, se ela contasse,
sua pesquisa acabaria.
748
00:35:38,145 --> 00:35:40,204
-Protesto!
-Retiro.
749
00:35:41,148 --> 00:35:43,048
Não tenho
mais perguntas.
750
00:35:45,852 --> 00:35:47,649
Vou reinquirir,
Excelência.
751
00:35:48,388 --> 00:35:49,523
Dr. Lang,
752
00:35:49,523 --> 00:35:52,492
já entrou na Fundação para
a Expansão do Conhecimento?
753
00:35:52,492 --> 00:35:54,394
Só quando estava
sendo criada.
754
00:35:54,394 --> 00:35:56,563
Nunca entrei
com as meninas lá.
755
00:35:56,563 --> 00:35:59,599
-Quem cuidava das meninas?
-Paula Haggerty.
756
00:35:59,599 --> 00:36:01,802
Dizia a ela
como cuidar delas?
757
00:36:01,802 --> 00:36:05,105
Não, ela estava qualificada
a fazer isso.
758
00:36:05,105 --> 00:36:07,607
Quando viu Samantha
pela última vez?
759
00:36:07,607 --> 00:36:10,243
Quando confirmei
que estava grávida,
760
00:36:10,243 --> 00:36:12,612
uma semana antes
de ela morrer.
761
00:36:12,612 --> 00:36:14,414
Então...
762
00:36:14,414 --> 00:36:18,885
a sra. Haggerty é a única
que sabe o que aconteceu.
763
00:36:18,885 --> 00:36:22,489
A sra. Haggerty
faz as próprias regras.
764
00:36:22,489 --> 00:36:25,058
Não sei dizer
o que acontece lá.
765
00:36:25,058 --> 00:36:28,028
Obrigada, doutor.
Não tenho mais perguntas.
766
00:36:28,028 --> 00:36:30,053
Nada a acrescentar,
Excelência.
767
00:36:34,167 --> 00:36:36,269
Não preciso
de outro advogado.
768
00:36:36,269 --> 00:36:38,038
A sra. Quentin está vindo.
769
00:36:38,038 --> 00:36:41,475
Pedi para o dr. Langan
defendê-la enquanto isso.
770
00:36:41,475 --> 00:36:44,478
-Prefiro esperar.
-Por quê?
771
00:36:44,478 --> 00:36:47,481
Para sua advogada mandar
ficar de boca calada?
772
00:36:47,481 --> 00:36:50,650
Não entende?
Vão sacrificar você.
773
00:36:50,650 --> 00:36:52,919
Não tenho
que responder, tenho?
774
00:36:52,919 --> 00:36:56,757
Não, mas devia ouvir
a dra. Cabot.
775
00:36:56,757 --> 00:36:58,892
Que diferença faz?
776
00:36:58,892 --> 00:37:00,594
Eu sou culpada.
777
00:37:00,594 --> 00:37:02,763
Vai passar o resto
da vida na prisão
778
00:37:02,763 --> 00:37:05,465
para Garrett Lang
continuar seu trabalho?
779
00:37:05,465 --> 00:37:07,167
Vou, se for preciso.
780
00:37:07,167 --> 00:37:09,369
Por que vai
se sacrificar por ele?
781
00:37:09,369 --> 00:37:13,135
Ele me devolveu uma coisa
que eu tinha perdido.
782
00:37:15,075 --> 00:37:17,066
Está falando da sua filha.
783
00:37:19,012 --> 00:37:20,747
Quem lhe falou da Carrie?
784
00:37:20,747 --> 00:37:24,351
Encontramos o boletim
do desaparecimento de 1975,
785
00:37:24,351 --> 00:37:26,478
quando ela fugiu.
786
00:37:27,354 --> 00:37:29,584
Nunca mais a viu, não é?
787
00:37:30,190 --> 00:37:31,589
Não.
788
00:37:32,959 --> 00:37:36,897
Por isso, queria trabalhar
com adolescentes.
789
00:37:36,897 --> 00:37:41,001
Queria dar a elas um lugar
que sempre chamariam de lar.
790
00:37:41,001 --> 00:37:44,137
-O dr. Lang lhe deu isso?
-Deu.
791
00:37:44,137 --> 00:37:47,507
Disse que eu amaria
e ajudaria adolescentes,
792
00:37:47,507 --> 00:37:51,068
e que elas
devolveriam a vida
793
00:37:52,212 --> 00:37:53,577
aos filhos mortos
794
00:37:54,247 --> 00:37:55,615
daqueles pobres pais.
795
00:37:55,615 --> 00:37:57,884
Mas essas meninas
também tinham pais.
796
00:37:57,884 --> 00:38:01,588
Eles deviam tê-las
tratado melhor.
797
00:38:01,588 --> 00:38:04,216
Melhor do que tratou
sua própria filha?
798
00:38:06,426 --> 00:38:10,263
Carrie era muito pequena
quando meu marido nos deixou.
799
00:38:10,263 --> 00:38:12,254
E eu não lidei
com a situação...
800
00:38:13,567 --> 00:38:15,602
bem.
801
00:38:15,602 --> 00:38:18,070
Nós brigávamos
o tempo todo.
802
00:38:18,205 --> 00:38:18,933
Então...
803
00:38:20,040 --> 00:38:21,735
Um dia, quando acordei,
ela tinha fugido.
804
00:38:22,876 --> 00:38:25,003
No bilhete, ela disse...
805
00:38:25,612 --> 00:38:27,273
que tinha que me deixar
806
00:38:27,814 --> 00:38:28,712
porque...
807
00:38:30,784 --> 00:38:32,581
porque tinha
que encontrar uma mãe.
808
00:38:35,222 --> 00:38:35,779
Paula,
809
00:38:36,723 --> 00:38:38,782
trouxemos uma visita.
810
00:38:39,492 --> 00:38:40,424
É a Jessica.
811
00:38:47,667 --> 00:38:49,703
Não está
zangada comigo?
812
00:38:49,703 --> 00:38:51,371
Não.
813
00:38:51,371 --> 00:38:54,107
Eles me contaram
sobre a sua filha.
814
00:38:54,107 --> 00:38:57,377
Eu amo meus pais, mas...
815
00:38:57,377 --> 00:38:59,277
também amo você.
816
00:39:04,651 --> 00:39:07,620
Lang manipulou sua dor.
817
00:39:08,655 --> 00:39:12,259
Usou-a para fazer experiências
com meninas que a amavam,
818
00:39:12,259 --> 00:39:14,489
que confiavam em você.
819
00:39:15,962 --> 00:39:18,226
É a única
que pode detê-lo.
820
00:39:24,404 --> 00:39:26,770
JULGAMENTO
QUARTA-FEIRA, 30 DE ABRIL
821
00:39:27,107 --> 00:39:29,109
Marcie Kinderski,
822
00:39:29,109 --> 00:39:31,044
da Construtores
de Conhecimento,
823
00:39:31,044 --> 00:39:34,948
escolhia as meninas
em cada centro.
824
00:39:34,948 --> 00:39:38,485
Era lá que
o doutrinamento começava.
825
00:39:38,485 --> 00:39:40,987
Quem levou
as meninas até você?
826
00:39:40,987 --> 00:39:44,925
Mandaram elas fugirem
e virem para NY sozinhas.
827
00:39:44,925 --> 00:39:47,294
O dr. Lang disse
que isso evitaria
828
00:39:47,294 --> 00:39:48,895
acusações de seqüestro.
829
00:39:48,895 --> 00:39:52,299
Mas Marcie deu a elas
dinheiro para a viagem
830
00:39:52,299 --> 00:39:55,635
e identidade falsas,
para as que vieram de avião.
831
00:39:55,635 --> 00:39:58,798
Quando as meninas chegavam,
qual era o seu papel?
832
00:40:00,040 --> 00:40:01,029
Eu era...
833
00:40:02,275 --> 00:40:04,243
Eu era a mãe delas.
834
00:40:05,211 --> 00:40:06,746
E...
835
00:40:06,746 --> 00:40:08,949
professora,
836
00:40:08,949 --> 00:40:10,684
enfermeira...
837
00:40:10,684 --> 00:40:12,786
Eu dava...
838
00:40:12,786 --> 00:40:17,857
as injeções de hormônio,
para prepará-las.
839
00:40:17,857 --> 00:40:20,460
Quando Samantha Tassler
quis ir embora,
840
00:40:20,460 --> 00:40:22,395
o que você fez?
841
00:40:22,395 --> 00:40:25,565
Eu a repreendi.
842
00:40:25,565 --> 00:40:27,767
Coloquei-a
num quarto no porão,
843
00:40:27,767 --> 00:40:30,337
como manda a doutrina.
844
00:40:30,337 --> 00:40:33,473
-Deu comida ou água a ela?
-Não.
845
00:40:33,473 --> 00:40:36,076
-Recebi ordens para não dar.
-De quem?
846
00:40:36,076 --> 00:40:37,477
Do dr. Lang.
847
00:40:37,477 --> 00:40:40,046
Ele disse que ela tinha
que ser reprogramada.
848
00:40:40,046 --> 00:40:43,083
-Quem fez a reprogramação?
-Ele.
849
00:40:43,083 --> 00:40:45,318
Ele vinha à noite,
850
00:40:45,318 --> 00:40:47,684
depois que as meninas
iam dormir.
851
00:40:49,422 --> 00:40:53,426
O que aconteceu na 6ª noite
da reprogramação da Samantha?
852
00:40:53,426 --> 00:40:55,394
Fui ver como ela estava.
853
00:40:58,565 --> 00:41:00,033
Ela...
854
00:41:00,033 --> 00:41:02,135
Ela mal podia se mexer.
855
00:41:02,135 --> 00:41:06,799
Quando fui dar
um pouco de água para ela,
856
00:41:07,574 --> 00:41:09,439
o dr. Lang...
857
00:41:12,178 --> 00:41:16,444
chegou e tomou
a água de mim.
858
00:41:18,151 --> 00:41:21,021
Samantha morreu
nos meus braços.
859
00:41:21,021 --> 00:41:22,789
O que aconteceu depois?
860
00:41:22,789 --> 00:41:25,019
Ela estava tão suja...
861
00:41:26,092 --> 00:41:28,595
Tentei limpar seu rosto
com um lenço,
862
00:41:28,595 --> 00:41:32,929
penteei seu cabelo,
enrolei um cobertor nela...
863
00:41:33,933 --> 00:41:35,869
Depois...
864
00:41:35,869 --> 00:41:38,338
nós a levamos
para o meu carro.
865
00:41:38,338 --> 00:41:42,274
O dr. Lang disse
que eu devia deixá-la...
866
00:41:44,544 --> 00:41:46,136
como se...
867
00:41:47,080 --> 00:41:49,674
como se fosse
uma menina de rua.
868
00:41:50,884 --> 00:41:55,021
Mas eu tentei deixá-la
o mais confortável possível.
869
00:41:55,021 --> 00:41:57,390
Paula, por que está
fazendo isso?
870
00:41:57,390 --> 00:41:59,092
Por que está
me traindo assim?
871
00:41:59,092 --> 00:42:01,127
Dr. Lang, ordem.
872
00:42:01,127 --> 00:42:04,064
Este julgamento
é que está fora de ordem.
873
00:42:04,064 --> 00:42:06,399
Não entende?
Estou tentando salvá-la.
874
00:42:06,399 --> 00:42:08,401
Estou tentando salvar
a humanidade.
875
00:42:08,401 --> 00:42:11,471
Sente-se, dr. Lang,
ou terá que se retirar.
876
00:42:11,471 --> 00:42:13,039
O segredo já foi exposto.
877
00:42:13,039 --> 00:42:14,474
Retirem o réu.
878
00:42:14,474 --> 00:42:18,344
A Ciência e o futuro
não esperam ninguém.
879
00:42:18,344 --> 00:42:21,745
Se não for eu, alguém
clonará um ser humano.
880
00:42:22,549 --> 00:42:24,073
Esperem para ver.
881
00:42:27,720 --> 00:42:29,711
SUBPACK RIP e SINCRONIA:
eniorocks
882
00:42:33,393 --> 00:42:35,384
ESTA HISTÓRIA É UMA FICÇÃO E NENHUMA
PESSOA OU EVENTO FOI RETRATADO
62103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.