All language subtitles for Law & Order SVU - 4x24 - Perfect PDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,530 EMBORA EM PARTE INSPIRADA EM FATOS REAIS A HISTÓRIA 2 00:00:02,537 --> 00:00:04,129 A SEGUIR NÃO DESCREVE PESSOAS OU EVENTOS 3 00:00:05,039 --> 00:00:06,734 No Sistema de Justiça... 4 00:00:06,841 --> 00:00:08,909 crimes de natureza sexual são considerados 5 00:00:08,909 --> 00:00:10,274 especialmente hediondos. 6 00:00:10,578 --> 00:00:12,980 Na cidade de Nova York, os detetives que se dedicam... 7 00:00:12,980 --> 00:00:14,849 a investigar esses casos singulares... 8 00:00:14,849 --> 00:00:16,250 são membros de um esquadrão de elite... 9 00:00:16,250 --> 00:00:17,979 conhecido como Unidade de Vítimas Especiais. 10 00:00:18,319 --> 00:00:19,684 E estas são as suas histórias. 11 00:00:25,259 --> 00:00:27,394 Ele me roubou. Entrou e me roubou. 12 00:00:27,394 --> 00:00:29,530 Calma, calma. Viu para onde ele foi? 13 00:00:29,530 --> 00:00:31,930 Os policiais o seguiram até o beco. 14 00:00:33,167 --> 00:00:35,136 Volte para dentro! Abaixe-se! 15 00:00:35,136 --> 00:00:37,938 Polícia! Largue a arma, agora. 16 00:00:37,938 --> 00:00:39,440 Bailey, Taylor! 17 00:00:39,440 --> 00:00:41,475 -Onde vocês estão? -Aqui. 18 00:00:41,475 --> 00:00:42,737 Nós o pegamos. 19 00:00:42,843 --> 00:00:46,046 22-H, não precisam correr, prendemos um deles. 20 00:00:46,046 --> 00:00:49,049 -Alguém foi atingido? -Só este cretino, no braço. 21 00:00:49,049 --> 00:00:51,142 A ambulância está vindo. Essa é a arma dele. 22 00:00:52,720 --> 00:00:54,847 Ei, gente. É melhor verem isto. 23 00:00:54,922 --> 00:00:55,581 O quê? 24 00:00:57,525 --> 00:00:58,423 Caramba... 25 00:01:00,461 --> 00:01:01,325 Está morta. 26 00:01:04,799 --> 00:01:06,699 Polícia. Estou passando. Obrigada. 27 00:01:06,967 --> 00:01:08,195 Oi. 28 00:01:09,336 --> 00:01:12,703 Estranho o Cragen nos chamar para um caso de tiroteio. 29 00:01:12,807 --> 00:01:14,832 Talvez não. Veja quem está ali. 30 00:01:15,075 --> 00:01:16,372 Que ótimo... 31 00:01:16,710 --> 00:01:18,913 Stabler, Benson, obrigado por virem. 32 00:01:18,913 --> 00:01:21,282 É madrugada. Espero que não esteja brincando. 33 00:01:21,282 --> 00:01:22,583 Não estou. 34 00:01:22,583 --> 00:01:24,185 É uma adolescente negra. 35 00:01:24,185 --> 00:01:25,886 Dormia na rua. 36 00:01:25,886 --> 00:01:27,588 Achamos que fugiu de casa. 37 00:01:27,588 --> 00:01:29,453 Alguém a maltratou. 38 00:01:32,793 --> 00:01:34,852 Marcas de queimadura nos braços. 39 00:01:35,696 --> 00:01:39,393 Tranças, fita no cabelo, cobertor limpinho? 40 00:01:40,801 --> 00:01:43,003 E um belo buraco na cabeça. 41 00:01:43,003 --> 00:01:45,072 Não é uma menina de rua comum. 42 00:01:45,072 --> 00:01:47,802 Talvez não, mas foi vítima de maus-tratos. 43 00:01:48,609 --> 00:01:49,810 Achamos que o ladrão a matou. 44 00:01:49,810 --> 00:01:52,213 Não, acha que os policiais a mataram 45 00:01:52,213 --> 00:01:55,516 e quer nos meter na confusão dizendo que o caso é nosso. 46 00:01:55,516 --> 00:01:58,752 Esta menina foi torturada. Não sabemos quem é. 47 00:01:58,752 --> 00:02:01,021 Quer que os pais a vejam no jornal? 48 00:02:01,021 --> 00:02:02,590 Isso é problema seu. 49 00:02:02,590 --> 00:02:05,759 A UVE sabe proteger as vítimas e lidar com as famílias. 50 00:02:05,759 --> 00:02:07,595 Quer agir por baixo dos panos. 51 00:02:07,595 --> 00:02:09,654 Quero fazer tudo direito. 52 00:02:10,431 --> 00:02:11,830 Estou pedindo um favor. 53 00:02:13,567 --> 00:02:17,304 A Corregedoria só nos ferra. Agora, quer nossa ajuda? 54 00:02:17,304 --> 00:02:19,273 Você é muito cara-de-pau! 55 00:02:19,273 --> 00:02:22,509 Se tiver sido morta pela polícia, vai querer segredo? 56 00:02:22,509 --> 00:02:24,238 Vou querer que façam seu trabalho. 57 00:02:24,645 --> 00:02:26,909 Não me importo com o que vão descobrir. 58 00:02:28,249 --> 00:02:30,683 Não querem fazer isso por mim? Tudo bem. 59 00:02:30,818 --> 00:02:31,910 Façam por ela. 60 00:03:14,762 --> 00:03:18,323 PERFEITA 61 00:03:25,240 --> 00:03:27,109 Encontrei 7 projéteis, 62 00:03:27,109 --> 00:03:30,579 mas estavam muito danificadas para eu analisar. 63 00:03:30,579 --> 00:03:33,115 -Alguma cápsula? -Tivemos mais sorte nisso. 64 00:03:33,115 --> 00:03:35,751 -Armas comuns. -Todos estavam com uma 9mm. 65 00:03:35,751 --> 00:03:38,320 As cápsulas voaram para ali e para trás. 66 00:03:38,320 --> 00:03:40,389 Saberemos quem deu o tiro. 67 00:03:40,389 --> 00:03:43,292 O nº 1 é o policial Bailey, o nº 2 é o ladrão. 68 00:03:43,292 --> 00:03:45,192 O policial Taylor é o nº 3. 69 00:03:45,627 --> 00:03:50,032 A bala passou por este tonel antes de atingir a vítima, 70 00:03:50,032 --> 00:03:52,701 passando por dois pontos fixos. 71 00:03:52,701 --> 00:03:56,296 O laser de alinhamento nos dirá quem a matou. 72 00:03:56,372 --> 00:04:00,142 Todos atiraram correndo. Pode ter sido qualquer um. 73 00:04:00,142 --> 00:04:02,444 Este é o trajeto da bala. 74 00:04:02,444 --> 00:04:05,314 Hal, você será o Taylor. Benson, fique como Bailey. 75 00:04:05,314 --> 00:04:06,679 Stabler, você é o ladrão. 76 00:04:06,982 --> 00:04:09,610 Vamos ver onde o laser bate. 77 00:04:09,852 --> 00:04:10,910 Elliot, está em você. 78 00:04:13,389 --> 00:04:15,357 O ladrão deu o tiro que a matou. 79 00:04:15,924 --> 00:04:20,122 Só que ela já estava morta quando o ladrão atirou. 80 00:04:21,063 --> 00:04:22,297 Sortudo de uma figa. 81 00:04:22,297 --> 00:04:24,666 Os policiais disseram que ela estava quente. 82 00:04:24,666 --> 00:04:26,001 Meus assistentes também. 83 00:04:26,001 --> 00:04:29,171 Mas, quando chegou, já estava enrijecendo. 84 00:04:29,171 --> 00:04:30,739 Estava entrando em rigidez cadavérica. 85 00:04:30,739 --> 00:04:33,606 Então, morreu 4 ou 5 horas antes do tiroteio. 86 00:04:33,842 --> 00:04:36,712 -Isso mesmo. -Sabe o que a matou? 87 00:04:36,712 --> 00:04:38,881 Espero descobrir com a autópsia. 88 00:04:38,881 --> 00:04:41,577 Estava imunda, como se não tomasse banho há semanas. 89 00:04:41,817 --> 00:04:44,183 Separei os objetos que servirão de prova. 90 00:04:44,453 --> 00:04:45,249 Algo interessante? 91 00:04:45,888 --> 00:04:48,624 Só umas roupas de lojas baratas 92 00:04:48,624 --> 00:04:49,852 e este cordão. 93 00:04:51,260 --> 00:04:53,251 É o símbolo do infinito. 94 00:04:53,529 --> 00:04:54,894 E estas queimaduras? 95 00:04:55,197 --> 00:04:56,832 Parecem queimaduras, 96 00:04:56,832 --> 00:04:59,130 mas, na verdade, são mordidas de barata. 97 00:04:59,401 --> 00:05:00,936 Se fosse uma sem-teto, 98 00:05:00,936 --> 00:05:04,039 poderia ter sido mordida na rua ou depois de morrer. 99 00:05:04,039 --> 00:05:06,132 Elas teriam inchado, se estivesse morta. 100 00:05:06,475 --> 00:05:08,807 E só teria sido mordida se estivesse imóvel. 101 00:05:09,244 --> 00:05:10,871 Acha que ela estava amarrada? 102 00:05:11,380 --> 00:05:13,439 Ou tão doente que não conseguia se mexer. 103 00:05:15,150 --> 00:05:17,953 Deve ter ficado em um lugar bem desagradável. 104 00:05:17,953 --> 00:05:19,054 E foi deixada lá. 105 00:05:19,054 --> 00:05:22,057 A perícia não achou fluidos corporais no local. 106 00:05:22,057 --> 00:05:25,260 Se ela estava morta, o cobertor foi um gesto de carinho. 107 00:05:25,260 --> 00:05:28,030 A fita no cabelo também. Quem a deixou lá a amava. 108 00:05:28,030 --> 00:05:31,200 Nós a identificamos. Não vão acreditar. 109 00:05:31,200 --> 00:05:33,035 -Quem é? -Samantha Tassler. 110 00:05:33,035 --> 00:05:35,103 A menina que sumiu na Filadélfia. 111 00:05:35,103 --> 00:05:38,470 Montgomery County, Pensilvânia, para ser exato. 112 00:05:39,408 --> 00:05:40,876 Ela sumiu há 8 meses. 113 00:05:40,876 --> 00:05:43,378 Não passamos duas semanas procurando por ela? 114 00:05:43,378 --> 00:05:45,280 Talvez três. É ela com certeza? 115 00:05:45,280 --> 00:05:48,647 Reconheceram pela foto. Os pais virão para cá hoje. 116 00:05:49,284 --> 00:05:51,718 O irmão do amigo ia levá-la para casa. 117 00:05:52,321 --> 00:05:55,722 Ligamos porque Samantha estava demorando. 118 00:05:57,960 --> 00:05:59,951 Então, descobrimos que ela não tinha ido para lá. 119 00:06:00,762 --> 00:06:04,425 Estamos com os objetos que estavam com ela. 120 00:06:05,100 --> 00:06:07,625 Ajudaria se dessem uma olhada. Querem fazer isso? 121 00:06:18,480 --> 00:06:19,970 Nunca vi isto. 122 00:06:23,952 --> 00:06:25,715 Também não reconheço este colar. 123 00:06:26,054 --> 00:06:28,257 Sharon, comprou isto para Samantha? 124 00:06:28,257 --> 00:06:28,814 Não. 125 00:06:30,058 --> 00:06:32,788 Tem certeza de que ela não usava esse colar antes? 126 00:06:34,363 --> 00:06:35,295 Absoluta. 127 00:06:37,199 --> 00:06:40,369 Estava na rua. É estranho que ainda tivesse o colar. 128 00:06:40,369 --> 00:06:43,005 É de platina, deve valer uns mil dólares. 129 00:06:43,005 --> 00:06:45,374 Não tinha dinheiro e morava na rua. 130 00:06:45,374 --> 00:06:47,676 Estranho não ter vendido para comer. 131 00:06:47,676 --> 00:06:49,044 Sabe de onde é? 132 00:06:49,044 --> 00:06:51,847 Não o encontraria nessas joalherias grandes. 133 00:06:51,847 --> 00:06:52,745 Dê uma olhada. 134 00:06:54,716 --> 00:06:56,852 Não estou vendo nada estranho. 135 00:06:56,852 --> 00:06:59,821 A fluorescência de raios X viu. Foi banhado a ródio. 136 00:06:59,821 --> 00:07:02,624 É usado para dar brilho, em vez de polir. 137 00:07:02,624 --> 00:07:04,493 Mas não é uma técnica comum. 138 00:07:04,493 --> 00:07:06,562 -E? -Foi feito a mão. 139 00:07:06,562 --> 00:07:09,565 E há 3 iniciais atrás. Vou procurar na base de dados. 140 00:07:09,565 --> 00:07:10,599 O quê? 141 00:07:10,599 --> 00:07:14,536 As joalherias que fazem jóias e têm as iniciais RSC. 142 00:07:14,536 --> 00:07:15,671 Achou alguma? 143 00:07:15,671 --> 00:07:18,373 Aqui está. Ross St. Clair. 144 00:07:18,373 --> 00:07:20,238 É uma lojinha no Village. 145 00:07:22,678 --> 00:07:25,272 Não, não me lembro dela. 146 00:07:26,448 --> 00:07:29,284 Adolescentes não vêm muito à minha loja. 147 00:07:29,284 --> 00:07:30,808 As jóias são muito caras. 148 00:07:32,354 --> 00:07:34,756 E isto? Quanto um destes custaria? 149 00:07:34,756 --> 00:07:38,021 US$ 800. Foi feito sob encomenda. 150 00:07:38,794 --> 00:07:41,363 -Aconteceu algo com ela? -Está morta. 151 00:07:41,363 --> 00:07:42,731 Nossa... 152 00:07:42,731 --> 00:07:44,164 E estava usando meu Infinito? 153 00:07:45,100 --> 00:07:48,103 Por isso estamos aqui. Para quem o fez? 154 00:07:48,103 --> 00:07:50,606 -Garrett Lang. -Quem é ele? 155 00:07:50,606 --> 00:07:51,974 Um cliente assíduo. 156 00:07:51,974 --> 00:07:54,242 A assistente trouxe o desenho. 157 00:07:54,242 --> 00:07:54,765 Entrem. 158 00:07:56,178 --> 00:07:58,747 Normalmente, eu crio minhas peças, 159 00:07:58,747 --> 00:08:01,750 mas esse cara encomendou 100. 160 00:08:01,750 --> 00:08:03,652 Me deu US$ 8 mil adiantado. 161 00:08:03,652 --> 00:08:05,916 Onde podemos encontrá-lo? 162 00:08:07,756 --> 00:08:11,192 Ele deixou estes cartões para eu distribuir. 163 00:08:11,793 --> 00:08:13,920 CLÍNICA LANG-FOY TERÇA-FEIRA, 22 DE ABRIL 164 00:08:14,162 --> 00:08:16,131 É o símbolo da vida eterna. 165 00:08:16,131 --> 00:08:18,200 Dou o cordão a todos os pacientes. 166 00:08:18,200 --> 00:08:20,602 US$ 800 por paciente. É um presente caro. 167 00:08:20,602 --> 00:08:23,036 O que trata exatamente? 168 00:08:23,972 --> 00:08:26,441 Quantos anos tem, uns quarenta e poucos? 169 00:08:26,441 --> 00:08:28,143 Trinta e muitos. Por quê? 170 00:08:28,143 --> 00:08:30,679 Já sentiu que seu vigor está diminuindo? 171 00:08:30,679 --> 00:08:33,982 Que não tem mais energia ou perdeu o ânimo? 172 00:08:33,982 --> 00:08:35,817 Não, mas digamos que sim. 173 00:08:35,817 --> 00:08:39,087 Daria a você hormônio do crescimento e testosterona. 174 00:08:39,087 --> 00:08:41,657 Seria um novo homem no trabalho. 175 00:08:41,657 --> 00:08:43,625 Sem falar na cama. 176 00:08:44,760 --> 00:08:47,462 Mas não vieram ouvir uma palestra. 177 00:08:47,462 --> 00:08:49,123 Em que posso ajudá-los? 178 00:08:50,365 --> 00:08:53,769 -Já viu essa menina? -Acho que não. 179 00:08:53,769 --> 00:08:56,371 Tem certeza de que não é uma paciente sua? 180 00:08:56,371 --> 00:08:59,908 Usa-se hormônio para ajudar no crescimento de crianças, 181 00:08:59,908 --> 00:09:03,612 mas não é o que faço aqui, não trato crianças. 182 00:09:03,612 --> 00:09:05,814 E o dr. Foj? 183 00:09:05,814 --> 00:09:07,716 Não existe um dr. Foj. 184 00:09:07,716 --> 00:09:09,484 FOJ vem de ''Fonte da Juventude''. 185 00:09:09,484 --> 00:09:11,586 Por que acharam que eu a conhecia? 186 00:09:11,586 --> 00:09:15,557 Porque ela foi encontrada com seu colar do Infinito. 187 00:09:15,557 --> 00:09:18,253 Meu Deus... O que aconteceu? 188 00:09:18,427 --> 00:09:20,622 É o que estamos tentando descobrir. 189 00:09:22,130 --> 00:09:25,934 As pacientes dizem que sempre perguntam onde o compraram. 190 00:09:25,934 --> 00:09:28,270 Poderia nos dar a lista dos pacientes? 191 00:09:28,270 --> 00:09:31,573 Detetives, sabem que seria antiético e ilegal 192 00:09:31,573 --> 00:09:33,200 fornecer essas informações. 193 00:09:34,643 --> 00:09:37,813 Se formou em Stanford, fez mestrado e doutorado em Yale, 194 00:09:37,813 --> 00:09:40,415 fez residência com bolsa para pesquisa 195 00:09:40,415 --> 00:09:43,351 em endocrinologia de reprodução e fertilidade. 196 00:09:43,351 --> 00:09:46,321 Estudou muito para ter uma clínica de ''bem-estar''. 197 00:09:46,321 --> 00:09:50,225 Era um dos maiores na área até abrir a clínica. 198 00:09:50,225 --> 00:09:52,785 Várias revistas escreveram sobre ele. 199 00:09:53,562 --> 00:09:56,156 Usa hormônios para reverter o processo de envelhecimento. 200 00:09:56,398 --> 00:09:59,768 Ele deve atrair todas as mulheres da alta sociedade. 201 00:09:59,768 --> 00:10:02,104 Eu diria que é um médico louco. 202 00:10:02,104 --> 00:10:04,172 Se o efeito é bom, qual é o problema? 203 00:10:04,172 --> 00:10:06,374 Usam a mesma desculpa para as drogas. 204 00:10:06,374 --> 00:10:09,211 O médico é um traficante com um diploma. 205 00:10:09,211 --> 00:10:11,179 Ele não infringiu nenhuma lei. 206 00:10:11,179 --> 00:10:13,381 Não me diga que quer rejuvenescer. 207 00:10:13,381 --> 00:10:16,284 Já pensei no assunto. Por que não colocar músculos 208 00:10:16,284 --> 00:10:19,187 no que costuma chamar de ''bunda ossuda''? 209 00:10:19,187 --> 00:10:21,289 Pode fazer ginástica quando acabarmos. 210 00:10:21,289 --> 00:10:22,958 Enquanto isso, concentrem-se. 211 00:10:22,958 --> 00:10:25,527 O que Lang quer com uma menina de 14 anos? 212 00:10:25,527 --> 00:10:28,563 Se for um pedófilo, uma fonte da juventude particular. 213 00:10:28,563 --> 00:10:31,533 Só o cordão o liga a Samantha. 214 00:10:31,533 --> 00:10:34,302 Nada prova que ela não ganhou de uma paciente. 215 00:10:34,302 --> 00:10:36,338 Mas não sabemos quem são. 216 00:10:36,338 --> 00:10:37,606 E a autópsia? 217 00:10:37,606 --> 00:10:40,075 O exame interno ainda não está pronto. 218 00:10:40,075 --> 00:10:42,669 Fiquem com a legista até ficar pronto. 219 00:10:42,778 --> 00:10:46,915 Achei resíduos de tecido facial e saliva na bochecha. 220 00:10:46,915 --> 00:10:48,250 Estou testando o DNA. 221 00:10:48,250 --> 00:10:50,585 Alguém estava com ela antes de morrer. 222 00:10:50,585 --> 00:10:53,688 -Então, foi homicídio? -Preciso de mais informações. 223 00:10:53,688 --> 00:10:57,159 Mas sei que foi um coágulo no pulmão esquerdo que a matou. 224 00:10:57,159 --> 00:10:59,728 -Causado por... -Desidratação grave. 225 00:10:59,728 --> 00:11:03,865 Ficou sem ingerir líquidos de 5 a 10 dias. 226 00:11:03,865 --> 00:11:06,134 O sangue dela virou uma pasta. 227 00:11:06,134 --> 00:11:08,870 Isso prova que alguém a prendeu. 228 00:11:08,870 --> 00:11:11,673 -Por isso foi mordida. -Faz sentido. 229 00:11:11,673 --> 00:11:14,843 O que encontrei no sistema reprodutivo não faz. 230 00:11:14,843 --> 00:11:15,639 Por quê? 231 00:11:16,144 --> 00:11:18,046 Quando uma mulher fica menstruada, 232 00:11:18,046 --> 00:11:19,781 um ou dois óvulos são expelidos, 233 00:11:19,781 --> 00:11:21,783 deixando o folículo vazio. 234 00:11:21,783 --> 00:11:23,952 Havia algo errado com seus ovários? 235 00:11:23,952 --> 00:11:26,922 Ela tinha 12 folículos involuídos, 236 00:11:26,922 --> 00:11:29,758 ou seja, 12 óvulos foram expelidos ao mesmo tempo. 237 00:11:29,758 --> 00:11:31,359 Nunca vi isso numa menina de 14 anos. 238 00:11:31,359 --> 00:11:34,896 Achei que as mulheres fossem mais férteis na adolescência. 239 00:11:34,896 --> 00:11:38,433 Isso só acontece quando os ovários são estimulados 240 00:11:38,433 --> 00:11:39,935 por hormônios. 241 00:11:39,935 --> 00:11:42,337 Como para a fertilização in vitro. 242 00:11:42,337 --> 00:11:44,139 Mesmo que quisesse, 243 00:11:44,139 --> 00:11:47,008 por que precisaria de ajuda para engravidar? 244 00:11:47,008 --> 00:11:50,512 Não sei, mas qualquer que seja a razão, funcionou. 245 00:11:50,512 --> 00:11:53,242 Samantha estava grávida de 8 semanas. 246 00:11:55,418 --> 00:11:58,488 Nem podem provar que Samantha conhecia o Garrett. 247 00:11:58,488 --> 00:12:01,558 -Estava usando o cordão dele. -Isso não ajuda. 248 00:12:01,558 --> 00:12:03,493 Ele é especialista em fertilidade, 249 00:12:03,493 --> 00:12:05,161 faz pesquisas sobre hormônio. 250 00:12:05,161 --> 00:12:07,464 Quem mais faria Samantha engravidar? 251 00:12:07,464 --> 00:12:09,199 Não discutirei isso no tribunal. 252 00:12:09,199 --> 00:12:11,034 Sabemos que é circunstancial, 253 00:12:11,034 --> 00:12:13,737 mas ele está envolvido na morte da Samantha. 254 00:12:13,737 --> 00:12:16,506 Não consigo um mandado de prisão com suposições. 255 00:12:16,506 --> 00:12:17,974 Preciso de uma prova. 256 00:12:17,974 --> 00:12:21,644 Consiga uma intimação, gastos, telefonemas, pacientes... 257 00:12:21,644 --> 00:12:24,848 Nenhum juiz dará acesso à lista dos pacientes. 258 00:12:24,848 --> 00:12:26,449 O resto, eu consigo. 259 00:12:26,449 --> 00:12:28,883 Também posso conseguir a declaração de renda. 260 00:12:29,886 --> 00:12:32,753 Ele não tem um telefone no nome dele. 261 00:12:33,723 --> 00:12:35,859 Está tudo no nome da empresa. 262 00:12:35,859 --> 00:12:37,327 Vamos levar uma semana 263 00:12:37,327 --> 00:12:39,996 verificando todas as ligações da clínica. 264 00:12:39,996 --> 00:12:42,532 Essa medicina vodu dá dinheiro. 265 00:12:42,532 --> 00:12:46,236 Juntando a conta pessoal e a da empresa, tem 5 milhões. 266 00:12:46,236 --> 00:12:48,405 Seus imóveis valem 5 vezes isso. 267 00:12:48,405 --> 00:12:51,041 É dono do prédio e 3 sobrados. E vejam só... 268 00:12:51,041 --> 00:12:54,169 Vai pedir isenção de impostos para um deles. 269 00:12:55,445 --> 00:12:56,605 Deixe-me ver isso. 270 00:12:57,047 --> 00:13:00,584 -O que ele alega ser? -Uma instituição de caridade. 271 00:13:00,584 --> 00:13:03,553 Fundação para a Expansão dos Conhecimentos? 272 00:13:04,621 --> 00:13:07,924 Aqui diz que é um programa de enriquecimento cultural 273 00:13:07,924 --> 00:13:10,727 sem fins lucrativos para meninas em perigo. 274 00:13:10,727 --> 00:13:11,386 Onde? 275 00:13:12,128 --> 00:13:13,390 Chelsea. 276 00:13:13,563 --> 00:13:16,726 Será que está ''enriquecendo'' essas meninas também? 277 00:13:17,100 --> 00:13:19,159 FUNDAÇÃO PARA EXPANSÃO DOS CONHECIMENTOS, QUARTA, 22/4 278 00:13:19,803 --> 00:13:21,270 Mais 3 meninas. 279 00:13:21,471 --> 00:13:24,531 Não parecem meninas de rua em perigo. 280 00:13:25,208 --> 00:13:27,005 Ao todo, entraram 4. 281 00:13:27,611 --> 00:13:28,942 Tem mais uma ali. 282 00:13:30,981 --> 00:13:32,448 É igual às outras. 283 00:13:33,883 --> 00:13:35,510 Já vi essa menina antes. 284 00:13:36,019 --> 00:13:37,987 Reconhece o rosto dela? 285 00:13:40,457 --> 00:13:42,892 É a menina dos pôsteres do Upper East Side. 286 00:13:42,892 --> 00:13:45,662 Tinha cabelo castanho, mas é a Jessica Morse. 287 00:13:45,662 --> 00:13:48,598 Sumiu na mesma época que Samantha. 288 00:13:48,598 --> 00:13:50,190 No que fomos nos meter? 289 00:14:00,944 --> 00:14:02,712 -Posso ajudá-los? -Polícia. 290 00:14:02,712 --> 00:14:05,248 -Não chamei a polícia. -Onde está a Jessica? 291 00:14:05,248 --> 00:14:08,685 Não sei do que estão falando. Com licença, por favor! 292 00:14:08,685 --> 00:14:10,720 Não podem, não têm o direito... 293 00:14:10,720 --> 00:14:13,223 Temos, ela desapareceu ano passado. 294 00:14:13,223 --> 00:14:14,524 -Elliot. -O que é isto? 295 00:14:14,524 --> 00:14:16,426 É a minha escola. 296 00:14:16,426 --> 00:14:18,194 Sou uma professora. 297 00:14:18,194 --> 00:14:21,197 -Estas são minhas alunas. -Como elas chegaram aqui? 298 00:14:21,197 --> 00:14:23,667 Eu as encontrei na rua. 299 00:14:23,667 --> 00:14:25,101 Somos uma fundação. 300 00:14:25,101 --> 00:14:27,837 Para a expansão do conhecimento? Já sabemos. 301 00:14:27,837 --> 00:14:28,769 Quem é você? 302 00:14:30,040 --> 00:14:31,975 Meu nome é Paula Haggerty. 303 00:14:31,975 --> 00:14:35,478 Damos a elas uma casa, comida, instrução... 304 00:14:35,478 --> 00:14:37,580 Essas meninas vão voltar para os pais. 305 00:14:37,580 --> 00:14:40,650 -Sra. Haggerty, está presa. -Isto é realmente necessário? 306 00:14:40,650 --> 00:14:43,353 Tem uma bela tatuagem no pulso. 307 00:14:43,353 --> 00:14:46,623 -O símbolo do infinito. -Para um potencial infinito. 308 00:14:46,623 --> 00:14:48,591 Gostaria de ligar para um advogado. 309 00:14:48,591 --> 00:14:50,491 Pode fazer isso na delegacia. 310 00:14:53,330 --> 00:14:55,992 -Posso falar com você? -Por quê? 311 00:14:57,567 --> 00:15:01,171 Por quê? Porque se parece com uma menina que desapareceu. 312 00:15:01,171 --> 00:15:02,772 Não sou quem está pensando. 313 00:15:02,772 --> 00:15:06,401 Jessica, sua família quer você de volta. 314 00:15:07,377 --> 00:15:09,038 Meu nome é Marjorie. 315 00:15:09,379 --> 00:15:11,404 E esta é a minha família. 316 00:15:12,549 --> 00:15:15,819 Minha cliente devia ser elogiada, e não presa. 317 00:15:15,819 --> 00:15:18,421 Sua cliente abrigou 5 meninas de 14 anos 318 00:15:18,421 --> 00:15:21,391 dadas como seqüestradas ou fugidas. 319 00:15:21,391 --> 00:15:23,827 Só estava tentando ajudá-las. 320 00:15:23,827 --> 00:15:26,663 Saíram de casa porque os pais as maltratavam. 321 00:15:26,663 --> 00:15:28,431 Como sabe disso? 322 00:15:28,431 --> 00:15:31,534 A sra. Haggerty fez mestrado em Psicologia Infantil. 323 00:15:31,534 --> 00:15:35,004 Então, sabe que o fato de elas discordarem dos pais 324 00:15:35,004 --> 00:15:37,040 não significa que eles tenham errado. 325 00:15:37,040 --> 00:15:39,242 Quem paga seu salário, sra. Haggerty? 326 00:15:39,242 --> 00:15:41,211 A diretoria da fundação. 327 00:15:41,211 --> 00:15:43,546 A verba vêm de contribuições. 328 00:15:43,546 --> 00:15:46,516 O dr. Lang é dono do prédio. Ele é um dos diretores? 329 00:15:46,516 --> 00:15:50,153 Não, ele criou a fundação e fez a doação inicial. 330 00:15:50,153 --> 00:15:54,324 Mas não se ocupa dela, dos funcionários ou clientes. 331 00:15:54,324 --> 00:15:56,792 Ela era uma cliente sua? 332 00:15:59,028 --> 00:16:00,997 Nunca vi esta menina antes. 333 00:16:00,997 --> 00:16:04,000 Gostaria de saber quais são as acusações. 334 00:16:04,000 --> 00:16:06,302 Vamos começar com seqüestro. 335 00:16:06,302 --> 00:16:08,638 Quer algo para comer ou beber? 336 00:16:08,638 --> 00:16:10,140 Não estou com fome. 337 00:16:10,140 --> 00:16:13,007 -Quando vou poder ir? -Seus pais estão vindo. 338 00:16:14,844 --> 00:16:17,614 Sentiram sua falta. Querem ver você, Jessica. 339 00:16:17,614 --> 00:16:19,616 Já disse, meu nome não é Jessica, 340 00:16:19,616 --> 00:16:22,016 é Marjorie Maddox. 341 00:16:23,086 --> 00:16:24,053 Jessica, 342 00:16:24,721 --> 00:16:27,349 nós dois sabemos que é você nesta foto. 343 00:16:30,326 --> 00:16:32,692 Sua mãe disse que perderam seu aniversário. 344 00:16:34,664 --> 00:16:37,656 Estão doidos para comemorar com você. 345 00:16:39,836 --> 00:16:42,172 Não acreditaria em como estavam tristes. 346 00:16:42,172 --> 00:16:44,504 Acharam que nunca mais voltaria. 347 00:16:48,044 --> 00:16:49,671 Tudo bem, Jessica... 348 00:16:51,281 --> 00:16:52,680 Vai ficar tudo bem. 349 00:16:54,184 --> 00:16:55,879 Não, não vai. 350 00:16:57,787 --> 00:17:00,523 A sra. Haggerty vai ficar preocupada comigo. 351 00:17:00,523 --> 00:17:02,025 Tenho que voltar. 352 00:17:02,025 --> 00:17:05,094 Tem 14 anos. Seu lugar é com seus pais. 353 00:17:05,094 --> 00:17:07,597 Meu lugar é com a sra. Haggerty. 354 00:17:07,597 --> 00:17:09,258 Não consegue ver isso? 355 00:17:12,135 --> 00:17:14,971 Sei que todos pensam que fui seqüestrada, 356 00:17:14,971 --> 00:17:17,371 mas eu fugi. 357 00:17:17,707 --> 00:17:19,504 Fugiu? Por quê? 358 00:17:19,909 --> 00:17:20,807 Porque... 359 00:17:21,578 --> 00:17:22,704 meus pais... 360 00:17:23,346 --> 00:17:25,007 não me entendiam. 361 00:17:26,549 --> 00:17:29,074 -A sra. Haggerty entende? -Entende. 362 00:17:30,320 --> 00:17:32,222 Ela salvou minha vida. 363 00:17:32,222 --> 00:17:33,655 Salvou? Como? 364 00:17:34,023 --> 00:17:36,048 Ela me tirou da rua. 365 00:17:36,459 --> 00:17:39,596 Ela nos alimenta, nos ensina... 366 00:17:39,596 --> 00:17:40,756 O que ela ensina? 367 00:17:41,064 --> 00:17:42,656 Coisas que ensinam na escola. 368 00:17:43,199 --> 00:17:47,101 E que meninas devem respeitar a si mesmas e às outras. 369 00:17:50,173 --> 00:17:51,731 Esta é a Samantha Tassler. 370 00:17:52,308 --> 00:17:53,536 Ela é uma das meninas? 371 00:17:54,844 --> 00:17:55,401 Não. 372 00:17:57,680 --> 00:18:00,581 As outras 4 meninas são de Denver, 373 00:18:01,050 --> 00:18:03,353 Chicago, Omaha e Detroit. 374 00:18:03,353 --> 00:18:05,121 São casos de grande repercussão 375 00:18:05,121 --> 00:18:08,284 porque são de famílias ricas ou de classe média-alta. 376 00:18:08,558 --> 00:18:10,093 Como reagiram quando as acharam? 377 00:18:10,093 --> 00:18:11,995 Do mesmo jeito que a Jessica. 378 00:18:11,995 --> 00:18:15,465 Mentiram os nomes, disseram que fugiram. 379 00:18:15,465 --> 00:18:18,434 E todas querem voltar para a sra. Haggerty. 380 00:18:18,434 --> 00:18:20,169 É a síndrome de Estocolmo? 381 00:18:20,169 --> 00:18:23,606 É pior. Elas não formaram um vínculo, apenas. 382 00:18:23,606 --> 00:18:26,576 Essa devoção mostra que sofreram lavagem cerebral. 383 00:18:26,576 --> 00:18:28,111 É algum tipo de seita. 384 00:18:28,111 --> 00:18:30,880 Isso explica por que usam o símbolo do infinito. 385 00:18:30,880 --> 00:18:32,949 E por que contam a mesma história. 386 00:18:32,949 --> 00:18:34,684 A menos que elas digam algo, 387 00:18:34,684 --> 00:18:37,654 só conseguiremos sonegação de incapazes, 388 00:18:37,654 --> 00:18:39,122 por não devolver as meninas. 389 00:18:39,122 --> 00:18:41,591 É um delito leve, nem será presa. E o Lang? 390 00:18:41,591 --> 00:18:43,159 No momento, está intocável. 391 00:18:43,159 --> 00:18:47,430 Samantha podia estar sendo punida por querer partir. 392 00:18:47,430 --> 00:18:51,167 Seitas reeducam os membros deixando-os sem água e comida. 393 00:18:51,167 --> 00:18:54,637 Foi como ela morreu. Homicídio com dolo eventual. 394 00:18:54,637 --> 00:18:57,473 Fora a Samantha, só encontramos 5 meninas. 395 00:18:57,473 --> 00:18:59,542 Talvez haja mais em algum lugar. 396 00:18:59,542 --> 00:19:01,840 Como no sobrado da fundação. 397 00:19:06,950 --> 00:19:07,814 Que droga é essa? 398 00:19:08,518 --> 00:19:11,521 Estava tudo mobiliado quando achamos as meninas. 399 00:19:11,521 --> 00:19:12,954 Vou olhar lá em cima. 400 00:19:17,794 --> 00:19:19,056 Eles levaram tudo. 401 00:19:19,496 --> 00:19:22,999 Preciso de cada grão de poeira de todos os cômodos. 402 00:19:22,999 --> 00:19:26,403 Procure digitais em todas as superfícies. 403 00:19:26,403 --> 00:19:28,166 O segundo andar está vazio. 404 00:19:29,305 --> 00:19:30,807 Este lugar foi limpo. 405 00:19:30,807 --> 00:19:32,832 Como se ninguém tivesse entrado aqui. 406 00:19:34,413 --> 00:19:37,783 O vizinho viu 3 caminhões levando tudo em duas horas. 407 00:19:37,783 --> 00:19:39,484 Alguém deve ter avisado eles. 408 00:19:39,484 --> 00:19:41,119 Poderia ter sido uma menina, 409 00:19:41,119 --> 00:19:43,422 mas nenhuma chegou perto do telefone. 410 00:19:43,422 --> 00:19:45,157 Foi a Haggerty ou a advogada. 411 00:19:45,157 --> 00:19:48,193 É obstrução de justiça. A advogada correria o risco? 412 00:19:48,193 --> 00:19:50,462 Perguntaremos quando terminarmos aqui. 413 00:19:50,462 --> 00:19:53,131 Já terminamos. As 4 das outras cidades 414 00:19:53,131 --> 00:19:55,534 estão esperando os pais em um abrigo. 415 00:19:55,534 --> 00:19:56,694 E a Jessica? 416 00:19:57,903 --> 00:19:59,837 Os pais acabaram de chegar. 417 00:20:00,839 --> 00:20:02,636 Ela não parece muito feliz em vê-los. 418 00:20:03,642 --> 00:20:05,711 Estamos lidando com uma seita. 419 00:20:05,711 --> 00:20:08,111 Quero que levem o Huang quando falarem com a advogada. 420 00:20:09,815 --> 00:20:12,716 ESCRITÓRIO DE JOAN QUENTIN QUINTA-FEIRA, 24 DE ABRIL 421 00:20:13,518 --> 00:20:15,620 Não podem ir entrando, estou com clientes. 422 00:20:15,620 --> 00:20:16,780 Eu cuido disso, Joan. 423 00:20:17,022 --> 00:20:19,825 Detetives Benson e Stabler. E você é? 424 00:20:19,825 --> 00:20:23,295 -FBI. George Huang. -Posso ajudá-los? 425 00:20:23,295 --> 00:20:26,565 -Quem limpou a fundação? -Como vamos saber? 426 00:20:26,565 --> 00:20:29,868 Alguém deu a ordem. Foi você ou a advogada. 427 00:20:29,868 --> 00:20:31,670 Está me acusando de um crime? 428 00:20:31,670 --> 00:20:35,040 Gostaria que explicasse por que os dois 429 00:20:35,040 --> 00:20:36,575 têm o mesmo advogado. 430 00:20:36,575 --> 00:20:39,311 Liguei para a Quentin quando prenderam a Paula. 431 00:20:39,311 --> 00:20:40,979 Cometeram um grande erro. 432 00:20:40,979 --> 00:20:43,181 Têm idéia de como ela ajuda as meninas? 433 00:20:43,181 --> 00:20:46,385 -Depois de seqüestrá-las? -Está enganado, detetive. 434 00:20:46,385 --> 00:20:49,521 Samantha Tassler foi fertilizada 435 00:20:49,521 --> 00:20:51,823 por você, ou estamos enganados? 436 00:20:51,823 --> 00:20:55,127 Pode ter sido qualquer especialista em fertilidade. 437 00:20:55,127 --> 00:20:57,562 Mas ela e as outras não estavam usando 438 00:20:57,562 --> 00:20:59,931 o cordão de outro especialista. 439 00:20:59,931 --> 00:21:03,168 A sra. Haggerty tem o símbolo tatuado no pulso. 440 00:21:03,168 --> 00:21:06,365 Alguma pergunta do FBI, agente Huang? 441 00:21:07,906 --> 00:21:09,608 Gosta disso, não é? 442 00:21:09,608 --> 00:21:13,545 Gosto de ajudar as meninas a verem todo o seu potencial. 443 00:21:13,545 --> 00:21:16,715 Por causa de vocês, podemos ter que fechar a fundação. 444 00:21:16,715 --> 00:21:17,749 Joan? 445 00:21:17,749 --> 00:21:21,386 Se não forem nos prender, o assunto está encerrado. 446 00:21:21,386 --> 00:21:25,049 Ou terei que denunciá-los por abuso de poder. 447 00:21:26,758 --> 00:21:28,225 É um narcisista desgraçado! 448 00:21:28,527 --> 00:21:31,463 Ele que manda. Viram como a advogada foi submissa? 449 00:21:31,463 --> 00:21:34,299 Até entendo que ele engane meninas de 14 anos, 450 00:21:34,299 --> 00:21:36,935 mas não uma mulher instruída como a Quentin... 451 00:21:36,935 --> 00:21:40,338 Jim Jones convenceu centenas de pessoas a tomarem veneno 452 00:21:40,338 --> 00:21:42,274 porque era carismático. 453 00:21:42,274 --> 00:21:46,044 Lang usa isso para fazer as pessoas obedecerem. 454 00:21:46,044 --> 00:21:48,480 As meninas são mais vulneráveis. 455 00:21:48,480 --> 00:21:51,116 Não são bonitas, devem tirar notas baixas... 456 00:21:51,116 --> 00:21:52,517 Não devem ser aceitas. 457 00:21:52,517 --> 00:21:54,486 Na seita, elas são. 458 00:21:54,486 --> 00:21:56,521 Elas recebem aprovação e amor. 459 00:21:56,521 --> 00:21:59,257 É o bombardeio de amor: ''Você é perfeita assim.'' 460 00:21:59,257 --> 00:22:01,726 É o que todas as meninas querem ouvir. 461 00:22:01,726 --> 00:22:04,930 Haggerty, que tem a função de mãe, diz isso. 462 00:22:04,930 --> 00:22:06,698 Não chegaram lá por acaso. 463 00:22:06,698 --> 00:22:09,633 Não, foram escolhidas. Temos que descobrir como. 464 00:22:10,569 --> 00:22:13,972 Disseram que morava na rua. Agora, acham que foi morta? 465 00:22:13,972 --> 00:22:17,609 Não temos certeza, sr. Tassler. Estamos investigando. 466 00:22:17,609 --> 00:22:20,011 É possível que tenha morrido de fome 467 00:22:20,011 --> 00:22:21,880 e que tenha sido deixada no beco. 468 00:22:21,880 --> 00:22:23,404 Meu Deus! 469 00:22:24,749 --> 00:22:27,252 Mas podemos levá-la para o enterro, não é? 470 00:22:27,252 --> 00:22:28,412 Podem, sim. 471 00:22:29,020 --> 00:22:32,858 Mas precisamos saber se, antes de desaparecer, 472 00:22:32,858 --> 00:22:35,393 houve alguma mudança na rotina dela, 473 00:22:35,393 --> 00:22:38,830 se estava andando com pessoas diferentes. 474 00:22:38,830 --> 00:22:42,968 Ela tinha poucos amigos. Duas ou três meninas. 475 00:22:42,968 --> 00:22:44,836 Eram má influência. 476 00:22:44,836 --> 00:22:47,305 -Por quê? -Elas bebiam e fumavam, 477 00:22:47,305 --> 00:22:49,239 e convenciam Samantha a fazer isso também. 478 00:22:51,042 --> 00:22:53,510 As notas caíram, mas ela não se importava. 479 00:22:54,112 --> 00:22:58,383 Nós a colocamos em um centro de educação. 480 00:22:58,383 --> 00:23:00,010 Uma espécie de centro de reforço escolar. 481 00:23:01,686 --> 00:23:04,519 Ajudavam as crianças a ver todo o seu potencial. 482 00:23:05,190 --> 00:23:06,782 O que acabou de dizer? 483 00:23:08,059 --> 00:23:10,323 Ajudam as crianças a verem todo o seu potencial. 484 00:23:10,829 --> 00:23:12,091 Estava no panfleto. 485 00:23:12,330 --> 00:23:14,264 Qual é o nome desse centro? 486 00:23:15,033 --> 00:23:17,092 CONTRUTORES DO CONHECIMENTO QUINTA-FEIRA, 24 DE ABRIL 487 00:23:17,168 --> 00:23:18,760 Conhece esta menina? 488 00:23:20,338 --> 00:23:23,808 Não, nunca a vi antes. Por que estão aqui? 489 00:23:23,808 --> 00:23:26,678 Ela freqüentou o centro antes de desaparecer. 490 00:23:26,678 --> 00:23:29,681 Assim como esta menina, que desapareceu na Filadélfia. 491 00:23:29,681 --> 00:23:31,683 Não gosto das suas insinuações. 492 00:23:31,683 --> 00:23:33,485 E eu não gosto de mentirosos. 493 00:23:33,485 --> 00:23:36,655 Se vai ser grosso, a conversa acabou. 494 00:23:36,655 --> 00:23:38,282 O que está fazendo? 495 00:23:39,224 --> 00:23:41,159 Bela tatuagem. É o símbolo do infinito. 496 00:23:41,159 --> 00:23:44,129 É. Acreditamos no potencial infinito dos alunos 497 00:23:44,129 --> 00:23:45,391 para o sucesso. 498 00:23:45,697 --> 00:23:46,598 Isso é crime? 499 00:23:46,598 --> 00:23:49,067 É, se Garrett Lang estiver financiando. 500 00:23:49,067 --> 00:23:50,802 Garrett Lang? 501 00:23:50,802 --> 00:23:54,139 Aposto que o nome dele está no contrato social. 502 00:23:54,139 --> 00:23:57,142 Ele é um homem generoso, à frente do seu tempo, 503 00:23:57,142 --> 00:23:58,944 que quer ajudar os jovens 504 00:23:58,944 --> 00:24:00,545 a ampliar seus conhecimentos. 505 00:24:00,545 --> 00:24:02,240 Ele é só um investidor. 506 00:24:02,414 --> 00:24:05,440 Claro que é. E você é só uma professora, não é? 507 00:24:06,751 --> 00:24:09,521 Kinderski chamou a Quentin, que não a deixa falar. 508 00:24:09,521 --> 00:24:10,789 Mas achamos a ligação. 509 00:24:10,789 --> 00:24:13,592 As 6 meninas, incluindo Samantha e Jessica, 510 00:24:13,592 --> 00:24:15,894 freqüentaram um centro de reforço escolar. 511 00:24:15,894 --> 00:24:17,762 Lang está no topo da pirâmide. 512 00:24:17,762 --> 00:24:20,999 Quentin o livra de problemas, Haggerty cuida das meninas, 513 00:24:20,999 --> 00:24:23,168 e Kinderski as recruta nos centros. 514 00:24:23,168 --> 00:24:26,471 É provável que o 1º teste seja de personalidade, 515 00:24:26,471 --> 00:24:28,707 para identificar as meninas suscetíveis. 516 00:24:28,707 --> 00:24:31,776 Verificamos o cartão de crédito da Kinderski. 517 00:24:31,776 --> 00:24:35,213 Esteve na Filadélfia, Detroit, Omaha, Chicago e Denver 518 00:24:35,213 --> 00:24:37,649 três dias antes de cada menina sumir. 519 00:24:37,649 --> 00:24:40,619 Mais uma coincidência, mas nada definitivo. 520 00:24:40,619 --> 00:24:42,621 As outras meninas já foram para casa. 521 00:24:42,621 --> 00:24:44,885 Teremos que fazer Jessica falar. 522 00:24:45,457 --> 00:24:47,982 CASA DE MORSE SEXTA-FEIRA, 25 DE ABRIL 523 00:24:49,060 --> 00:24:50,584 É difícil voltar para casa, não é? 524 00:24:51,630 --> 00:24:52,597 Acho que sim. 525 00:24:55,667 --> 00:24:56,793 A sra. Haggerty... 526 00:24:57,535 --> 00:25:00,231 Ela era boa para você na fundação, não era? 527 00:25:00,572 --> 00:25:01,470 Era. 528 00:25:02,207 --> 00:25:03,902 Estou com saudades. 529 00:25:04,442 --> 00:25:05,431 Aposto que sim. 530 00:25:07,145 --> 00:25:08,169 Quer falar no assunto? 531 00:25:11,349 --> 00:25:13,647 Você acha que ela fez algo errado. 532 00:25:14,252 --> 00:25:15,879 Eu posso estar enganado. 533 00:25:16,354 --> 00:25:18,447 Se for o caso, gostaria de saber. 534 00:25:19,124 --> 00:25:20,692 A sra. Haggerty 535 00:25:20,692 --> 00:25:23,593 é a pessoa mais maravilhosa que já conheci. 536 00:25:24,029 --> 00:25:27,799 Ela e as meninas me aceitavam pelo que sou, 537 00:25:27,799 --> 00:25:30,324 e não pelo que queriam que eu fosse. 538 00:25:30,568 --> 00:25:31,330 Legal. 539 00:25:33,038 --> 00:25:35,173 E o dr. Lang? Estou errado sobre ele? 540 00:25:35,173 --> 00:25:37,042 É um homem formidável. 541 00:25:37,042 --> 00:25:39,067 Ele vai salvar o mundo. 542 00:25:40,712 --> 00:25:42,043 Como ele vai fazer isso? 543 00:25:43,448 --> 00:25:45,507 A camada de ozônio está desaparecendo, 544 00:25:45,817 --> 00:25:49,187 e os raios ultravioleta deixarão todos estéreis. 545 00:25:49,187 --> 00:25:52,557 A nossa espécie só conseguirá sobreviver 546 00:25:52,557 --> 00:25:55,048 se clonar células vivas. 547 00:25:57,362 --> 00:25:58,727 Jessica, você está grávida? 548 00:26:00,265 --> 00:26:00,993 Estou. 549 00:26:02,300 --> 00:26:06,202 Ele me escolheu para ser uma das ''mães do futuro''. 550 00:26:06,805 --> 00:26:07,806 Então, ele disse que estava grávida... 551 00:26:07,806 --> 00:26:11,242 de um clone? 552 00:26:11,976 --> 00:26:14,968 Para ajudar um casal que perdeu o filho. 553 00:26:15,513 --> 00:26:18,175 Vou trazer o filho deles de volta à vida. 554 00:26:19,551 --> 00:26:21,075 O dr. Lang transou com você? 555 00:26:21,653 --> 00:26:22,813 Não. 556 00:26:23,121 --> 00:26:25,851 Ele nunca faria uma coisa dessas. 557 00:26:26,391 --> 00:26:30,261 Ele pegou as células do bebê e pôs nos meus óvulos. 558 00:26:30,261 --> 00:26:32,525 Depois, colocou o ovo em mim. 559 00:26:35,100 --> 00:26:36,226 Onde ele fez isso? 560 00:26:39,838 --> 00:26:41,973 É a pequena loja dos horrores do Lang. 561 00:26:41,973 --> 00:26:44,642 Não sou especialista, mas isto deve valer muito. 562 00:26:44,642 --> 00:26:46,044 Vejam só isto. 563 00:26:46,044 --> 00:26:48,680 O dr. Frankenstein está fazendo uma experiência. 564 00:26:48,680 --> 00:26:50,944 -Vamos entrar. -Elliot, coloque isto. 565 00:26:53,485 --> 00:26:58,189 Se minha paciente tiver uma infecção, pode morrer. 566 00:26:58,189 --> 00:27:00,525 -Ela sofreu incisão? -Claro que não. 567 00:27:00,525 --> 00:27:02,927 Então, acorde-a em segurança. 568 00:27:02,927 --> 00:27:06,231 Você não entende, não é? Estou fazendo história, aqui. 569 00:27:06,231 --> 00:27:08,867 Não fará história com meninas de 14 anos. 570 00:27:08,867 --> 00:27:11,062 Acorde-a. Você está preso. 571 00:27:13,607 --> 00:27:16,043 Quantas meninas ainda estão escondidas? 572 00:27:16,043 --> 00:27:19,213 -O dr. Lang... -Não tem mais nenhuma. 573 00:27:19,213 --> 00:27:22,216 Arriscaram a vida dela entrando na sala de cirurgia. 574 00:27:22,216 --> 00:27:24,318 Impedimos que a usasse na experiência. 575 00:27:24,318 --> 00:27:26,020 Todas as meninas concordaram. 576 00:27:26,020 --> 00:27:28,422 Não têm idéia de como prejudicaram a causa. 577 00:27:28,422 --> 00:27:30,691 Olhamos suas fichas. 578 00:27:30,691 --> 00:27:34,061 Sua causa é roubar pais que perderam um filho 579 00:27:34,061 --> 00:27:37,131 prometendo um clone em troca de doações. 580 00:27:37,131 --> 00:27:39,967 Temos um aqui, que doou US$ 500 mil. 581 00:27:39,967 --> 00:27:42,770 -Para mim, isso é estelionato. -Para mim, é esperança. 582 00:27:42,770 --> 00:27:45,706 Não pode provar que ele pretendia fraudar alguém. 583 00:27:45,706 --> 00:27:48,542 Acredito que seja possível clonar um ser humano. 584 00:27:48,542 --> 00:27:50,311 Isso é ilegal neste país. 585 00:27:50,311 --> 00:27:52,780 Não será quando começarmos a morrer. 586 00:27:52,780 --> 00:27:55,449 Nossa espécie está para ser extinta, 587 00:27:55,449 --> 00:27:58,118 e a clonagem é a única chance de sobrevivência? 588 00:27:58,118 --> 00:28:00,521 Não é apenas sobrevivência. 589 00:28:00,521 --> 00:28:02,853 Estou falando de imortalidade. 590 00:28:04,024 --> 00:28:05,926 E usa essa história ridícula 591 00:28:05,926 --> 00:28:08,629 para forçar meninas a serem chocadeiras humanas. 592 00:28:08,629 --> 00:28:10,998 Stabler. É um nome católico, certo? 593 00:28:10,998 --> 00:28:12,499 Não estamos falando de mim. 594 00:28:12,499 --> 00:28:14,535 Acredita que uma virgem deu à luz. 595 00:28:14,535 --> 00:28:16,503 Acha que aceitaram isso na época? 596 00:28:16,503 --> 00:28:19,039 O que eu acredito não importa aqui! 597 00:28:19,039 --> 00:28:22,309 Hereges eram queimados por dizer que o mundo é redondo. 598 00:28:22,309 --> 00:28:25,246 Darwin foi desacreditado por sugerir 599 00:28:25,246 --> 00:28:27,848 que os humanos evoluíram da ''sopa primordial''. 600 00:28:27,848 --> 00:28:30,684 Mas a Ciência e a razão provaram que estava certo. 601 00:28:30,684 --> 00:28:33,220 Então, se considera o novo Darwin. 602 00:28:33,220 --> 00:28:35,189 Ou até mesmo o Messias. 603 00:28:35,189 --> 00:28:36,624 Não diria isso. 604 00:28:36,624 --> 00:28:39,059 Do que estão acusando meu cliente? 605 00:28:39,059 --> 00:28:41,929 Estelionato e corrupção de menores. 606 00:28:41,929 --> 00:28:46,093 Acha mesmo que as acusações serão aceitas no tribunal? 607 00:28:48,002 --> 00:28:50,404 Ele tem razão. Não podemos denunciá-lo. 608 00:28:50,404 --> 00:28:52,940 Ele enganou pais desesperados 609 00:28:52,940 --> 00:28:54,775 e inseminou menores de idade. 610 00:28:54,775 --> 00:28:56,710 Não é estelionato, não houve dolo. 611 00:28:56,710 --> 00:28:58,779 E não é estupro, pois não houve penetração. 612 00:28:58,779 --> 00:29:00,748 Se o acusarmos de corrupção de menores, 613 00:29:00,748 --> 00:29:03,350 dirá que foi por uma causa médica válida. 614 00:29:03,350 --> 00:29:04,218 Até parece. 615 00:29:04,218 --> 00:29:06,320 O que ele está fazendo pela Medicina 616 00:29:06,320 --> 00:29:08,656 é igual ao que Mengele fez pelos nazistas. 617 00:29:08,656 --> 00:29:10,858 Só que as meninas estavam de acordo. 618 00:29:10,858 --> 00:29:12,393 Elas não têm idade para isso. 619 00:29:12,393 --> 00:29:14,495 Têm no que diz respeito à reprodução. 620 00:29:14,495 --> 00:29:17,298 Elas não precisam de permissão para engravidar. 621 00:29:17,298 --> 00:29:19,562 Então, é isso? Não podemos fazer nada? 622 00:29:20,467 --> 00:29:22,803 Só se provarmos que ele teve ligação 623 00:29:22,803 --> 00:29:25,135 com a morte da Samantha Tassler. 624 00:29:26,840 --> 00:29:30,077 Vou considerar homicídio. O resultado do DNA saiu. 625 00:29:30,077 --> 00:29:33,414 A saliva na bochecha é de Paula Haggerty. 626 00:29:33,414 --> 00:29:34,782 Saliva e tecido facial. 627 00:29:34,782 --> 00:29:37,251 Parece uma mãe limpando o rosto da filha. 628 00:29:37,251 --> 00:29:39,486 O cabelo penteado, o cobertor... 629 00:29:39,486 --> 00:29:41,021 E o feto de Samantha? 630 00:29:41,021 --> 00:29:42,990 Não vai dizer que é o clone 631 00:29:42,990 --> 00:29:45,092 do filho de um casal, vai? 632 00:29:45,092 --> 00:29:48,195 Até que se prove o contrário, isso é ficção científica. 633 00:29:48,195 --> 00:29:50,864 Um clone só teria o DNA da criança morta. 634 00:29:50,864 --> 00:29:53,734 O feto tinha o DNA da Samantha e do pai. 635 00:29:53,734 --> 00:29:55,869 Essa história de clone é armação. 636 00:29:55,869 --> 00:29:58,672 Os ovos foram fertilizados pelo esperma de alguém. 637 00:29:58,672 --> 00:30:00,140 De quem será? 638 00:30:00,140 --> 00:30:02,476 Preciso do DNA do Lang para provar que é o pai. 639 00:30:02,476 --> 00:30:06,113 Conseguimos o da Haggerty. Não deve ser difícil. 640 00:30:06,113 --> 00:30:08,949 Se o filho era dele e ela descobriu, 641 00:30:08,949 --> 00:30:10,718 ele tinha motivo para matá-la. 642 00:30:10,718 --> 00:30:13,287 Se ele é o pai do filho da Samantha, 643 00:30:13,287 --> 00:30:15,812 quem acha que é o pai do filho da Jessica? 644 00:30:16,457 --> 00:30:20,553 Meus pais querem que eu dê o bebê para adoção. 645 00:30:21,995 --> 00:30:25,432 Testaram o DNA dele. Sabe por quê? 646 00:30:25,432 --> 00:30:27,730 Para ter certeza de que está bem. 647 00:30:29,770 --> 00:30:32,136 E para descobrir quem é o pai. 648 00:30:33,941 --> 00:30:37,206 O dr. Lang disse que meu filho não tem pai. 649 00:30:38,879 --> 00:30:40,681 Ele já mentiu para você? 650 00:30:40,681 --> 00:30:42,516 Não. 651 00:30:42,516 --> 00:30:45,246 Por que está me perguntando isso? 652 00:30:48,989 --> 00:30:51,389 Porque o DNA do seu filho 653 00:30:52,459 --> 00:30:55,485 prova que ele tem um pai. 654 00:30:56,463 --> 00:30:58,499 Isso é impossível. 655 00:30:58,499 --> 00:31:02,503 O dr. Lang disse que era o clone de uma criança. 656 00:31:02,503 --> 00:31:05,205 Testamos o DNA do dr. Lang. 657 00:31:05,205 --> 00:31:08,075 Ele é o pai do seu filho. 658 00:31:08,075 --> 00:31:10,544 -Não! -É. 659 00:31:10,544 --> 00:31:13,945 Essa é a verdade. Sinto muito. 660 00:31:17,184 --> 00:31:19,486 Eu acredito nele. 661 00:31:19,486 --> 00:31:21,255 Eu o amo. 662 00:31:21,255 --> 00:31:23,490 Ele a fertilizou com o esperma dele. 663 00:31:23,490 --> 00:31:25,826 Fez a mesma coisa com a Samantha. 664 00:31:25,826 --> 00:31:29,062 Estava ajudando um casal que perdeu o filho. 665 00:31:29,062 --> 00:31:32,366 Ele também mentiu para eles. Eles deram muito dinheiro... 666 00:31:32,366 --> 00:31:34,601 -Não, por favor. -Ele os traiu. 667 00:31:34,601 --> 00:31:38,162 Traiu você, traiu a Samantha e, depois, matou-a. 668 00:31:40,974 --> 00:31:43,238 Não... 669 00:31:45,279 --> 00:31:47,881 Ela está morta por minha causa. 670 00:31:47,881 --> 00:31:50,150 Como assim, por sua causa? 671 00:31:50,150 --> 00:31:51,919 A Samantha disse 672 00:31:51,919 --> 00:31:54,488 que o dr. Lang era um impostor 673 00:31:54,488 --> 00:31:57,753 e que ia denunciá-lo à polícia. 674 00:31:59,293 --> 00:32:02,387 E eu contei à sra. Haggerty. 675 00:32:04,898 --> 00:32:08,068 O que a sra. Haggerty disse quando você contou? 676 00:32:08,068 --> 00:32:11,196 Que a Samantha tinha que ser repreendida. 677 00:32:12,940 --> 00:32:15,209 E, um dia... 678 00:32:15,209 --> 00:32:17,177 na frente de todas nós, 679 00:32:18,111 --> 00:32:20,705 ela levou a Samantha embora. 680 00:32:26,019 --> 00:32:28,681 JULGAMENTO TERÇA-FEIRA, 29 DE ABRIL 681 00:32:30,023 --> 00:32:31,925 Jessica, pode descrever o quarto 682 00:32:31,925 --> 00:32:34,761 para onde a sra. Haggerty levou Samantha? 683 00:32:34,761 --> 00:32:36,854 Estava vazio. 684 00:32:38,098 --> 00:32:42,202 Não tinha cadeira, cama nem banheiro. 685 00:32:42,202 --> 00:32:46,673 Só havia 4 paredes, o chão e um balde. 686 00:32:46,673 --> 00:32:49,510 Quando viu Samantha depois disso? 687 00:32:49,510 --> 00:32:51,144 Nunca. 688 00:32:51,144 --> 00:32:54,882 Nem sabia que estava morta até semana passada, 689 00:32:54,882 --> 00:32:57,451 quando a polícia nos tirou de lá. 690 00:32:57,451 --> 00:33:00,511 Obrigada, Jessica. Não tenho mais perguntas. 691 00:33:02,723 --> 00:33:05,283 Havia uma tranca na porta do quarto? 692 00:33:06,260 --> 00:33:07,995 Não sei. 693 00:33:07,995 --> 00:33:10,998 Até onde sabemos, Samantha podia ter ido embora. 694 00:33:10,998 --> 00:33:13,100 -Protesto! -Mantido. 695 00:33:13,100 --> 00:33:16,228 Acreditava que o dr. Lang podia clonar um bebê? 696 00:33:18,505 --> 00:33:19,439 Acreditava. 697 00:33:19,439 --> 00:33:22,342 Acreditava que os humanos iam ser extintos, 698 00:33:22,342 --> 00:33:24,310 se ele não clonasse crianças? 699 00:33:25,646 --> 00:33:27,080 Acreditava. 700 00:33:27,080 --> 00:33:30,250 E achava que a Samantha devia ser punida, não é? 701 00:33:30,250 --> 00:33:32,452 Achava, mas não assim. 702 00:33:32,452 --> 00:33:35,022 Também é responsável pela morte dela. 703 00:33:35,022 --> 00:33:37,357 -Protesto! -Retiro. 704 00:33:37,357 --> 00:33:38,525 Jessica, 705 00:33:38,525 --> 00:33:42,095 alguma vez viu o dr. Lang com a Samantha 706 00:33:42,095 --> 00:33:43,964 ou na fundação? 707 00:33:43,964 --> 00:33:46,166 Não, sempre íamos vê-lo sozinhas. 708 00:33:46,166 --> 00:33:49,803 O dr. Lang pediu para fazer algo que não quisesse? 709 00:33:49,803 --> 00:33:51,038 Não, mas... 710 00:33:51,038 --> 00:33:53,632 Você o amava muito, não é, Jessica? 711 00:33:57,010 --> 00:33:58,779 Sim. 712 00:33:58,779 --> 00:34:00,610 Não tenho mais perguntas. 713 00:34:04,284 --> 00:34:07,811 Fazia parte da primeira equipe que clonou um gato. 714 00:34:08,655 --> 00:34:10,924 Estou perto de clonar um ser humano. 715 00:34:10,924 --> 00:34:13,260 A ovelha Dolly só viveu 6 anos. 716 00:34:13,260 --> 00:34:15,429 Especialistas dizem que clones de humanos 717 00:34:15,429 --> 00:34:17,564 podem nascer doentes ou deformados. 718 00:34:17,564 --> 00:34:20,667 Não é irresponsabilidade tentar? 719 00:34:20,667 --> 00:34:23,670 Os visionários sempre foram ridicularizados. 720 00:34:23,670 --> 00:34:27,374 Além de não saber qual será o resultado, 721 00:34:27,374 --> 00:34:29,968 você não sabe como fazer, sabe? 722 00:34:30,644 --> 00:34:33,113 Por que prometeu bebês clonados 723 00:34:33,113 --> 00:34:35,482 a pais que tinham perdido os filhos? 724 00:34:35,482 --> 00:34:37,851 Tinha a intenção de cumprir a promessa. 725 00:34:37,851 --> 00:34:39,853 Você disse, quando foi interrogado, 726 00:34:39,853 --> 00:34:42,723 que usou o seu esperma para fertilizar os óvulos 727 00:34:42,723 --> 00:34:45,626 da Samantha Tassler e das outras meninas. 728 00:34:45,626 --> 00:34:48,729 Você ia dar seus filhos para esses pais. 729 00:34:48,729 --> 00:34:51,098 Até poder clonar o filho deles. 730 00:34:51,098 --> 00:34:53,433 Mas ia continuar recebendo o dinheiro. 731 00:34:53,433 --> 00:34:55,602 Ele é essencial para eu continuar. 732 00:34:55,602 --> 00:34:57,571 Não tenho como financiar a pesquisa. 733 00:34:57,571 --> 00:34:59,766 Pesquisa essa que é contra a lei. 734 00:35:00,574 --> 00:35:02,843 O que ia dizer às mães e aos pais? 735 00:35:02,843 --> 00:35:05,178 Ia dizer para serem pacientes. 736 00:35:05,178 --> 00:35:07,047 E daria outro filho para amarem. 737 00:35:07,047 --> 00:35:10,117 Filhos que pertenciam a meninas como Samantha. 738 00:35:10,117 --> 00:35:14,521 As meninas, inclusive Samantha, estavam de acordo. 739 00:35:14,521 --> 00:35:15,455 Mesmo? 740 00:35:15,455 --> 00:35:18,892 Ela também concordou em ficar sem água e comida? 741 00:35:18,892 --> 00:35:20,894 -Protesto! -Retiro. 742 00:35:20,894 --> 00:35:24,431 Não estava com medo de ficar sem dinheiro 743 00:35:24,431 --> 00:35:27,934 quando os pais descobrissem que tinha mentido para eles? 744 00:35:27,934 --> 00:35:29,736 Me trata como um criminoso. 745 00:35:29,736 --> 00:35:32,439 Eu quero criar vida, não destruir. 746 00:35:32,439 --> 00:35:34,808 Destruiu a vida de Samantha Tassler. 747 00:35:34,808 --> 00:35:38,145 Sabia que, se ela contasse, sua pesquisa acabaria. 748 00:35:38,145 --> 00:35:40,204 -Protesto! -Retiro. 749 00:35:41,148 --> 00:35:43,048 Não tenho mais perguntas. 750 00:35:45,852 --> 00:35:47,649 Vou reinquirir, Excelência. 751 00:35:48,388 --> 00:35:49,523 Dr. Lang, 752 00:35:49,523 --> 00:35:52,492 já entrou na Fundação para a Expansão do Conhecimento? 753 00:35:52,492 --> 00:35:54,394 Só quando estava sendo criada. 754 00:35:54,394 --> 00:35:56,563 Nunca entrei com as meninas lá. 755 00:35:56,563 --> 00:35:59,599 -Quem cuidava das meninas? -Paula Haggerty. 756 00:35:59,599 --> 00:36:01,802 Dizia a ela como cuidar delas? 757 00:36:01,802 --> 00:36:05,105 Não, ela estava qualificada a fazer isso. 758 00:36:05,105 --> 00:36:07,607 Quando viu Samantha pela última vez? 759 00:36:07,607 --> 00:36:10,243 Quando confirmei que estava grávida, 760 00:36:10,243 --> 00:36:12,612 uma semana antes de ela morrer. 761 00:36:12,612 --> 00:36:14,414 Então... 762 00:36:14,414 --> 00:36:18,885 a sra. Haggerty é a única que sabe o que aconteceu. 763 00:36:18,885 --> 00:36:22,489 A sra. Haggerty faz as próprias regras. 764 00:36:22,489 --> 00:36:25,058 Não sei dizer o que acontece lá. 765 00:36:25,058 --> 00:36:28,028 Obrigada, doutor. Não tenho mais perguntas. 766 00:36:28,028 --> 00:36:30,053 Nada a acrescentar, Excelência. 767 00:36:34,167 --> 00:36:36,269 Não preciso de outro advogado. 768 00:36:36,269 --> 00:36:38,038 A sra. Quentin está vindo. 769 00:36:38,038 --> 00:36:41,475 Pedi para o dr. Langan defendê-la enquanto isso. 770 00:36:41,475 --> 00:36:44,478 -Prefiro esperar. -Por quê? 771 00:36:44,478 --> 00:36:47,481 Para sua advogada mandar ficar de boca calada? 772 00:36:47,481 --> 00:36:50,650 Não entende? Vão sacrificar você. 773 00:36:50,650 --> 00:36:52,919 Não tenho que responder, tenho? 774 00:36:52,919 --> 00:36:56,757 Não, mas devia ouvir a dra. Cabot. 775 00:36:56,757 --> 00:36:58,892 Que diferença faz? 776 00:36:58,892 --> 00:37:00,594 Eu sou culpada. 777 00:37:00,594 --> 00:37:02,763 Vai passar o resto da vida na prisão 778 00:37:02,763 --> 00:37:05,465 para Garrett Lang continuar seu trabalho? 779 00:37:05,465 --> 00:37:07,167 Vou, se for preciso. 780 00:37:07,167 --> 00:37:09,369 Por que vai se sacrificar por ele? 781 00:37:09,369 --> 00:37:13,135 Ele me devolveu uma coisa que eu tinha perdido. 782 00:37:15,075 --> 00:37:17,066 Está falando da sua filha. 783 00:37:19,012 --> 00:37:20,747 Quem lhe falou da Carrie? 784 00:37:20,747 --> 00:37:24,351 Encontramos o boletim do desaparecimento de 1975, 785 00:37:24,351 --> 00:37:26,478 quando ela fugiu. 786 00:37:27,354 --> 00:37:29,584 Nunca mais a viu, não é? 787 00:37:30,190 --> 00:37:31,589 Não. 788 00:37:32,959 --> 00:37:36,897 Por isso, queria trabalhar com adolescentes. 789 00:37:36,897 --> 00:37:41,001 Queria dar a elas um lugar que sempre chamariam de lar. 790 00:37:41,001 --> 00:37:44,137 -O dr. Lang lhe deu isso? -Deu. 791 00:37:44,137 --> 00:37:47,507 Disse que eu amaria e ajudaria adolescentes, 792 00:37:47,507 --> 00:37:51,068 e que elas devolveriam a vida 793 00:37:52,212 --> 00:37:53,577 aos filhos mortos 794 00:37:54,247 --> 00:37:55,615 daqueles pobres pais. 795 00:37:55,615 --> 00:37:57,884 Mas essas meninas também tinham pais. 796 00:37:57,884 --> 00:38:01,588 Eles deviam tê-las tratado melhor. 797 00:38:01,588 --> 00:38:04,216 Melhor do que tratou sua própria filha? 798 00:38:06,426 --> 00:38:10,263 Carrie era muito pequena quando meu marido nos deixou. 799 00:38:10,263 --> 00:38:12,254 E eu não lidei com a situação... 800 00:38:13,567 --> 00:38:15,602 bem. 801 00:38:15,602 --> 00:38:18,070 Nós brigávamos o tempo todo. 802 00:38:18,205 --> 00:38:18,933 Então... 803 00:38:20,040 --> 00:38:21,735 Um dia, quando acordei, ela tinha fugido. 804 00:38:22,876 --> 00:38:25,003 No bilhete, ela disse... 805 00:38:25,612 --> 00:38:27,273 que tinha que me deixar 806 00:38:27,814 --> 00:38:28,712 porque... 807 00:38:30,784 --> 00:38:32,581 porque tinha que encontrar uma mãe. 808 00:38:35,222 --> 00:38:35,779 Paula, 809 00:38:36,723 --> 00:38:38,782 trouxemos uma visita. 810 00:38:39,492 --> 00:38:40,424 É a Jessica. 811 00:38:47,667 --> 00:38:49,703 Não está zangada comigo? 812 00:38:49,703 --> 00:38:51,371 Não. 813 00:38:51,371 --> 00:38:54,107 Eles me contaram sobre a sua filha. 814 00:38:54,107 --> 00:38:57,377 Eu amo meus pais, mas... 815 00:38:57,377 --> 00:38:59,277 também amo você. 816 00:39:04,651 --> 00:39:07,620 Lang manipulou sua dor. 817 00:39:08,655 --> 00:39:12,259 Usou-a para fazer experiências com meninas que a amavam, 818 00:39:12,259 --> 00:39:14,489 que confiavam em você. 819 00:39:15,962 --> 00:39:18,226 É a única que pode detê-lo. 820 00:39:24,404 --> 00:39:26,770 JULGAMENTO QUARTA-FEIRA, 30 DE ABRIL 821 00:39:27,107 --> 00:39:29,109 Marcie Kinderski, 822 00:39:29,109 --> 00:39:31,044 da Construtores de Conhecimento, 823 00:39:31,044 --> 00:39:34,948 escolhia as meninas em cada centro. 824 00:39:34,948 --> 00:39:38,485 Era lá que o doutrinamento começava. 825 00:39:38,485 --> 00:39:40,987 Quem levou as meninas até você? 826 00:39:40,987 --> 00:39:44,925 Mandaram elas fugirem e virem para NY sozinhas. 827 00:39:44,925 --> 00:39:47,294 O dr. Lang disse que isso evitaria 828 00:39:47,294 --> 00:39:48,895 acusações de seqüestro. 829 00:39:48,895 --> 00:39:52,299 Mas Marcie deu a elas dinheiro para a viagem 830 00:39:52,299 --> 00:39:55,635 e identidade falsas, para as que vieram de avião. 831 00:39:55,635 --> 00:39:58,798 Quando as meninas chegavam, qual era o seu papel? 832 00:40:00,040 --> 00:40:01,029 Eu era... 833 00:40:02,275 --> 00:40:04,243 Eu era a mãe delas. 834 00:40:05,211 --> 00:40:06,746 E... 835 00:40:06,746 --> 00:40:08,949 professora, 836 00:40:08,949 --> 00:40:10,684 enfermeira... 837 00:40:10,684 --> 00:40:12,786 Eu dava... 838 00:40:12,786 --> 00:40:17,857 as injeções de hormônio, para prepará-las. 839 00:40:17,857 --> 00:40:20,460 Quando Samantha Tassler quis ir embora, 840 00:40:20,460 --> 00:40:22,395 o que você fez? 841 00:40:22,395 --> 00:40:25,565 Eu a repreendi. 842 00:40:25,565 --> 00:40:27,767 Coloquei-a num quarto no porão, 843 00:40:27,767 --> 00:40:30,337 como manda a doutrina. 844 00:40:30,337 --> 00:40:33,473 -Deu comida ou água a ela? -Não. 845 00:40:33,473 --> 00:40:36,076 -Recebi ordens para não dar. -De quem? 846 00:40:36,076 --> 00:40:37,477 Do dr. Lang. 847 00:40:37,477 --> 00:40:40,046 Ele disse que ela tinha que ser reprogramada. 848 00:40:40,046 --> 00:40:43,083 -Quem fez a reprogramação? -Ele. 849 00:40:43,083 --> 00:40:45,318 Ele vinha à noite, 850 00:40:45,318 --> 00:40:47,684 depois que as meninas iam dormir. 851 00:40:49,422 --> 00:40:53,426 O que aconteceu na 6ª noite da reprogramação da Samantha? 852 00:40:53,426 --> 00:40:55,394 Fui ver como ela estava. 853 00:40:58,565 --> 00:41:00,033 Ela... 854 00:41:00,033 --> 00:41:02,135 Ela mal podia se mexer. 855 00:41:02,135 --> 00:41:06,799 Quando fui dar um pouco de água para ela, 856 00:41:07,574 --> 00:41:09,439 o dr. Lang... 857 00:41:12,178 --> 00:41:16,444 chegou e tomou a água de mim. 858 00:41:18,151 --> 00:41:21,021 Samantha morreu nos meus braços. 859 00:41:21,021 --> 00:41:22,789 O que aconteceu depois? 860 00:41:22,789 --> 00:41:25,019 Ela estava tão suja... 861 00:41:26,092 --> 00:41:28,595 Tentei limpar seu rosto com um lenço, 862 00:41:28,595 --> 00:41:32,929 penteei seu cabelo, enrolei um cobertor nela... 863 00:41:33,933 --> 00:41:35,869 Depois... 864 00:41:35,869 --> 00:41:38,338 nós a levamos para o meu carro. 865 00:41:38,338 --> 00:41:42,274 O dr. Lang disse que eu devia deixá-la... 866 00:41:44,544 --> 00:41:46,136 como se... 867 00:41:47,080 --> 00:41:49,674 como se fosse uma menina de rua. 868 00:41:50,884 --> 00:41:55,021 Mas eu tentei deixá-la o mais confortável possível. 869 00:41:55,021 --> 00:41:57,390 Paula, por que está fazendo isso? 870 00:41:57,390 --> 00:41:59,092 Por que está me traindo assim? 871 00:41:59,092 --> 00:42:01,127 Dr. Lang, ordem. 872 00:42:01,127 --> 00:42:04,064 Este julgamento é que está fora de ordem. 873 00:42:04,064 --> 00:42:06,399 Não entende? Estou tentando salvá-la. 874 00:42:06,399 --> 00:42:08,401 Estou tentando salvar a humanidade. 875 00:42:08,401 --> 00:42:11,471 Sente-se, dr. Lang, ou terá que se retirar. 876 00:42:11,471 --> 00:42:13,039 O segredo já foi exposto. 877 00:42:13,039 --> 00:42:14,474 Retirem o réu. 878 00:42:14,474 --> 00:42:18,344 A Ciência e o futuro não esperam ninguém. 879 00:42:18,344 --> 00:42:21,745 Se não for eu, alguém clonará um ser humano. 880 00:42:22,549 --> 00:42:24,073 Esperem para ver. 881 00:42:27,720 --> 00:42:29,711 SUBPACK RIP e SINCRONIA: eniorocks 882 00:42:33,393 --> 00:42:35,384 ESTA HISTÓRIA É UMA FICÇÃO E NENHUMA PESSOA OU EVENTO FOI RETRATADO 62103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.