All language subtitles for Kumokiri Nizaemon (1978) ehg Cd1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,119 --> 00:00:23,920 1722, Spring 2 00:00:24,258 --> 00:00:27,887 Edo, Fukagawa 3 00:05:12,379 --> 00:05:14,472 The largest sake dealer in Edo 4 00:05:14,548 --> 00:05:19,110 You can't fool us 5 00:05:21,888 --> 00:05:26,757 Omiya we know you've got money hidden away 6 00:05:26,827 --> 00:05:29,523 What if Kumokiri hears about this? 7 00:05:29,596 --> 00:05:32,326 He'll be surprised 8 00:05:32,399 --> 00:05:36,665 He'll be really surprised 9 00:05:36,737 --> 00:05:39,900 He certainly will 10 00:05:48,482 --> 00:05:52,213 Let's first get the money away, Kumokiri 11 00:05:52,285 --> 00:05:57,018 Omiya really hid it well 12 00:06:08,802 --> 00:06:11,930 Kill them if they resist! 13 00:08:30,110 --> 00:08:32,578 Kichigoro, Kumokiri's Lieutenant 14 00:08:32,646 --> 00:08:34,477 Stupid... 15 00:08:34,548 --> 00:08:36,015 Rokunosuke of the Kumokiri Gang 16 00:08:36,082 --> 00:08:38,983 We've spent three years already... 17 00:08:39,052 --> 00:08:42,180 Tried to take the money, they're stupid 18 00:08:44,591 --> 00:08:47,116 They're a little too late 19 00:08:50,597 --> 00:08:53,862 They went down the river 20 00:08:53,934 --> 00:08:59,167 Go after him! 21 00:08:59,239 --> 00:09:01,298 They're the Akatsuki Gang! 22 00:10:40,273 --> 00:10:44,369 We've done as you ordered us 23 00:10:44,444 --> 00:10:46,605 What about Hoshiyemon? 24 00:10:46,680 --> 00:10:48,511 He got killed, 25 00:10:48,581 --> 00:10:50,845 poor fellow 26 00:10:52,252 --> 00:10:53,844 l see. Thank you 27 00:10:53,920 --> 00:10:54,716 Yes! 28 00:10:55,388 --> 00:10:58,152 Kameya lnn 29 00:11:00,994 --> 00:11:02,894 Early this year, 30 00:11:02,963 --> 00:11:05,864 you left Shinshu... 31 00:11:05,932 --> 00:11:08,423 And arrived in Edo this month 32 00:11:08,501 --> 00:11:10,435 ls that correct? 33 00:11:10,503 --> 00:11:13,700 Yes, sir, that is correct 34 00:11:14,174 --> 00:11:16,870 Where did you intend going? 35 00:11:16,943 --> 00:11:18,638 No place particular, 36 00:11:18,712 --> 00:11:21,146 Just wandering around? 37 00:11:21,214 --> 00:11:22,112 Yes! 38 00:11:22,182 --> 00:11:25,015 Then why are you staying here? 39 00:11:25,085 --> 00:11:28,213 l had something to do 40 00:11:28,288 --> 00:11:29,721 Like what? 41 00:11:29,789 --> 00:11:31,780 l'm a little ashamed to say 42 00:11:31,858 --> 00:11:37,091 lt was just a private matter 43 00:11:37,163 --> 00:11:40,291 lt has nothing to do with you 44 00:11:40,367 --> 00:11:41,459 You refuse to tell us? 45 00:11:41,534 --> 00:11:42,933 Wait 46 00:11:43,370 --> 00:11:47,534 A woman's mortuary tablet? 47 00:11:48,641 --> 00:11:50,734 A relative of yours? 48 00:11:50,810 --> 00:11:52,710 Then he was... 49 00:12:00,820 --> 00:12:03,789 A samurai, l'm certain of that 50 00:12:12,766 --> 00:12:15,792 Shall we check on that? 51 00:12:16,636 --> 00:12:20,766 No, there was noithing suspicious about him 52 00:12:21,041 --> 00:12:23,407 A special police force named... 53 00:12:23,476 --> 00:12:27,640 'Arson and Theft lnvestigation Arm'... 54 00:12:27,714 --> 00:12:31,343 Was founded in the eighteenth, century. 55 00:12:31,418 --> 00:12:36,651 lt had strong connections and was quite effective. 56 00:12:36,723 --> 00:12:39,089 Various crimes 57 00:12:39,159 --> 00:12:42,788 were included in its competence. 58 00:12:42,862 --> 00:12:46,423 The officers for this force... 59 00:12:46,499 --> 00:12:49,024 Were selected from the finest samurai... 60 00:12:50,570 --> 00:12:52,333 They were given special emergency rights... 61 00:12:52,405 --> 00:13:00,608 ln regards investigation, arrest, and execution. 62 00:13:00,680 --> 00:13:03,547 About the Omiya case... 63 00:13:03,616 --> 00:13:06,642 One of those arrested said... 64 00:13:06,719 --> 00:13:11,349 That he knew the Kumokiri gang, right? 65 00:13:11,424 --> 00:13:15,724 Yes, sir. His name is Rikichi 66 00:13:20,233 --> 00:13:24,567 Let's use him as a decoy 67 00:13:24,771 --> 00:13:26,762 Make him agree then keep track of him 68 00:13:26,840 --> 00:13:31,368 Right, we'll get Kumokiri yet 69 00:13:31,444 --> 00:13:35,278 How could he escape us? 70 00:13:35,348 --> 00:13:37,373 He must be some kind of devil 71 00:13:37,450 --> 00:13:39,543 Devil? 72 00:13:39,619 --> 00:13:46,650 No, he's human all right, just like us 73 00:13:49,195 --> 00:13:51,390 There must be some way to solve this 74 00:13:51,464 --> 00:13:53,955 There must be 75 00:13:54,234 --> 00:13:56,794 Ochiyo, Kumokiri's Accomplice 76 00:13:56,870 --> 00:14:00,067 Don't...stop now, Matsuya 77 00:16:16,075 --> 00:16:19,943 Look! They're back! 78 00:16:26,419 --> 00:16:30,355 Denjiro, of the Kumokiri Gang 79 00:16:34,827 --> 00:16:37,990 So you're here? 80 00:16:38,064 --> 00:16:40,965 Yes, l'm here 81 00:16:41,034 --> 00:16:43,002 Yes, you told me to come 82 00:16:43,069 --> 00:16:45,663 We'll talk later 83 00:16:45,738 --> 00:16:49,674 Where can she change? 84 00:16:49,742 --> 00:16:54,236 Upstairs, as usual 85 00:17:01,954 --> 00:17:06,414 You seem to like her very much 86 00:17:06,492 --> 00:17:10,155 Today's the sixth time l've met her 87 00:17:11,264 --> 00:17:15,030 And you introduced me, she's wonderful 88 00:17:15,101 --> 00:17:18,559 l'm the richest merchant in Nagoya, 89 00:17:18,638 --> 00:17:21,664 yet she's got me 90 00:17:22,208 --> 00:17:23,573 You're joking... 91 00:17:23,643 --> 00:17:27,135 She's no professional 92 00:17:27,213 --> 00:17:30,580 No, she's not... 93 00:17:30,650 --> 00:17:33,380 l know for a fact 94 00:17:33,453 --> 00:17:35,648 Since you're my best client, 95 00:17:35,722 --> 00:17:38,486 l introduced you 96 00:17:38,558 --> 00:17:43,427 Actually, she's from an aristocratic family 97 00:17:43,496 --> 00:17:46,363 Aristocratic? 98 00:17:46,432 --> 00:17:49,595 Tell me more about it 99 00:17:49,669 --> 00:17:52,797 l've never asked her 100 00:17:52,872 --> 00:17:55,102 As a mattewr of fact... 101 00:17:55,174 --> 00:17:57,768 You're certainly some woman 102 00:18:10,523 --> 00:18:13,822 You know how to hold onto men 103 00:18:13,893 --> 00:18:17,556 l've asked so often before... 104 00:18:17,997 --> 00:18:23,526 Let me, just once 105 00:18:55,735 --> 00:18:57,999 You misunderstand me 106 00:19:04,377 --> 00:19:07,312 l don't do this because l like men 107 00:19:07,380 --> 00:19:09,280 lt's all part of my business 108 00:19:09,348 --> 00:19:12,681 l was just joking 109 00:19:20,927 --> 00:19:24,158 And what if the boss finds out? 110 00:19:24,230 --> 00:19:27,131 She was the wife of an aristocrat 111 00:19:27,200 --> 00:19:29,100 And her husband is recently dead 112 00:19:29,168 --> 00:19:32,569 Relatives took the house. She had to leave 113 00:19:32,638 --> 00:19:35,198 lt happens sometimes 114 00:19:35,274 --> 00:19:38,607 And she is so good, too 115 00:19:38,678 --> 00:19:42,011 But no family, no money 116 00:19:42,081 --> 00:19:45,209 She was a good client, 117 00:19:45,284 --> 00:19:46,649 so l've taken care of her 118 00:19:46,719 --> 00:19:51,452 l understand. l asked because... 119 00:19:52,158 --> 00:19:54,786 She has asked me to take care of her 120 00:19:54,861 --> 00:19:58,661 She's asking too much 121 00:19:58,731 --> 00:20:03,065 And you're just here on a business trip 122 00:20:04,670 --> 00:20:08,231 But she loves me 123 00:20:08,307 --> 00:20:11,743 l must do something 124 00:20:11,811 --> 00:20:16,407 Don't tell me you'll marry her 125 00:20:18,451 --> 00:20:20,817 Jihei of the Kumokiri Gang 126 00:20:20,887 --> 00:20:22,912 His palanquin is here 127 00:20:22,989 --> 00:20:25,219 Yes, thanks 128 00:20:25,324 --> 00:20:28,452 That's just the point 129 00:20:28,528 --> 00:20:30,758 l'm single, so... 130 00:20:30,830 --> 00:20:34,630 Marrying her is not impossible 131 00:20:34,700 --> 00:20:39,728 That's what l'm thinking of doing 132 00:20:39,805 --> 00:20:43,571 You're joking 133 00:20:43,643 --> 00:20:48,546 l'm too old to joke about such matters 134 00:20:48,748 --> 00:20:51,546 Well, we'll talk about it later 135 00:20:53,019 --> 00:20:56,011 l'll go part of the way with you 136 00:20:58,291 --> 00:21:00,191 Has he gone? 137 00:21:00,726 --> 00:21:02,626 l'm asking you... 138 00:21:04,030 --> 00:21:05,395 ls he gone or not? 139 00:21:07,333 --> 00:21:09,358 Yes, he's gone 140 00:21:38,998 --> 00:21:43,128 Don't go too far with her 141 00:21:43,202 --> 00:21:46,831 Mind your own business 142 00:21:46,906 --> 00:21:49,966 l'm warning you. Try something... 143 00:21:58,517 --> 00:22:00,849 And you'll be finished 144 00:22:00,920 --> 00:22:02,888 Look, someone's hiding there 145 00:22:08,661 --> 00:22:11,494 Stupid, what do you think l am 146 00:22:12,531 --> 00:22:15,694 Wait 147 00:22:17,737 --> 00:22:21,229 lsn't that Roku calling? 148 00:22:21,307 --> 00:22:23,969 He's coming after us 149 00:22:25,211 --> 00:22:26,405 Stop 150 00:22:58,678 --> 00:23:00,475 Who are you? 151 00:23:02,948 --> 00:23:05,075 Don't come, or you will be killed! 152 00:23:10,856 --> 00:23:13,347 Kill him! 153 00:23:38,784 --> 00:23:41,446 The boss said 154 00:23:41,520 --> 00:23:44,250 not to kill before ascertaining... 155 00:23:45,357 --> 00:23:46,585 So l did this 156 00:23:47,059 --> 00:23:50,722 l killed him. Understand? 157 00:23:58,304 --> 00:23:59,828 l did it 158 00:24:00,039 --> 00:24:02,769 l was the one who did it 159 00:24:10,750 --> 00:24:14,049 You'll be punished, Ochiyo 160 00:24:16,155 --> 00:24:20,592 lt's the only way to get to meet the boss 161 00:24:21,694 --> 00:24:24,094 Just don't worry 162 00:24:25,331 --> 00:24:26,696 You can go back now 163 00:24:26,766 --> 00:24:28,290 What about you? 164 00:24:28,667 --> 00:24:31,431 Your boat's plain unlucky 165 00:24:31,637 --> 00:24:33,662 Let's go, Roku 166 00:24:52,691 --> 00:24:56,525 Kumagoro, of the Kumokiri Gang 167 00:25:11,343 --> 00:25:15,746 Excuse me, are you Master Tsuji? 168 00:25:32,097 --> 00:25:36,397 l've been waiting for this day... 169 00:25:36,468 --> 00:25:39,403 But he's not coming. lt can't be helped 170 00:25:39,471 --> 00:25:42,372 By the way, l hear that Shojumaru... 171 00:25:42,441 --> 00:25:45,205 Has been appointed heir to the Owari clan 172 00:25:45,277 --> 00:25:49,338 Remember to tell him that 173 00:25:50,082 --> 00:25:55,543 l understand. l will tell the boss 174 00:25:55,621 --> 00:25:59,421 Also, that l'd like to see him then 175 00:26:14,874 --> 00:26:20,938 You left this 176 00:26:33,125 --> 00:26:38,825 l'm on a journey yet l forget my spare sandals 177 00:27:02,922 --> 00:27:07,484 Met the boss last night 178 00:27:08,227 --> 00:27:12,027 He said for you to be patient 179 00:27:14,967 --> 00:27:18,061 He's worried about you 180 00:27:18,304 --> 00:27:20,363 l can tell 181 00:27:25,778 --> 00:27:30,579 You'll leave Edo for Owari 182 00:27:32,384 --> 00:27:36,115 The boss will see you then 183 00:27:41,226 --> 00:27:44,195 Roku, l know you are also just a man 184 00:27:44,496 --> 00:27:47,556 So you know how women fee 185 00:27:49,168 --> 00:27:54,765 This is because you are a man 186 00:28:07,086 --> 00:28:09,384 lt's going to rain 187 00:29:00,139 --> 00:29:03,597 You're so good 188 00:29:56,128 --> 00:29:59,120 Look out! l almost got killed 189 00:30:04,870 --> 00:30:06,804 No one's upstairs 190 00:30:12,044 --> 00:30:14,274 They're pretty smart 191 00:30:14,346 --> 00:30:16,041 l was afraid of this 192 00:30:16,582 --> 00:30:18,982 They got away 193 00:30:21,120 --> 00:30:23,850 Not a sign of them 194 00:30:23,922 --> 00:30:25,480 Vanished like the mist 195 00:30:25,557 --> 00:30:26,922 They're fast 196 00:30:26,992 --> 00:30:30,689 No time to praise them now 197 00:30:51,083 --> 00:30:53,745 The police are quite tough... 198 00:30:53,819 --> 00:30:56,117 We'd have had it 199 00:30:56,188 --> 00:30:59,021 if Okada hadn't informed on them 200 00:30:59,558 --> 00:31:02,721 Give him some money 201 00:31:03,295 --> 00:31:04,557 Of course 202 00:31:05,831 --> 00:31:11,565 Rokunosuke killed someone. That's against rules 203 00:31:11,637 --> 00:31:13,867 What will you do? 204 00:31:14,106 --> 00:31:16,472 l'll put up with it for a while 205 00:31:19,511 --> 00:31:24,039 Rather than that, you tell Okada... 206 00:31:26,318 --> 00:31:29,685 To lie low for a while 207 00:31:29,755 --> 00:31:32,849 Haven't much luck these days... 208 00:31:32,925 --> 00:31:37,862 l'll go to the Horinouchi Temple to pray 209 00:31:38,330 --> 00:31:41,925 Are you really going? 210 00:31:43,936 --> 00:31:45,267 l wonder 211 00:31:48,640 --> 00:31:50,073 l understand 212 00:31:52,811 --> 00:31:56,611 About the Muashi-ya, our next target 213 00:31:56,682 --> 00:32:01,585 We're all ready and waiting 214 00:32:01,653 --> 00:32:04,281 l also went there today 215 00:32:11,897 --> 00:32:14,331 l disguised myself as a merchant. 216 00:32:19,338 --> 00:32:23,434 Speak of the devil and he will appear 217 00:32:25,077 --> 00:32:27,978 Shichimatsu of the Kumokiri Gang 218 00:32:31,883 --> 00:32:33,441 Kamezo of the Kumokiri Gang 219 00:32:33,685 --> 00:32:34,413 Welcome back 220 00:32:34,486 --> 00:32:36,647 l delivered this oil to the Daimyo of Kofu... 221 00:32:36,722 --> 00:32:38,952 But he's never paid for it 222 00:32:39,024 --> 00:32:40,889 That's too bad... 223 00:32:40,959 --> 00:32:44,895 l've been working here a long time... 224 00:32:44,963 --> 00:32:47,193 But l haven't heard of that 225 00:32:47,266 --> 00:32:49,063 l'm just about worn out 226 00:32:51,003 --> 00:32:53,597 Where's your master? 227 00:32:54,473 --> 00:32:57,533 ln his room, with his masseur 228 00:32:57,709 --> 00:33:02,976 Seems he'll have another woman, beginning tonight 229 00:33:03,048 --> 00:33:05,608 He's dreadful 230 00:33:05,851 --> 00:33:09,548 l know how you feel... 231 00:33:13,992 --> 00:33:17,052 But you need money, don't you? 232 00:33:29,941 --> 00:33:33,433 Think it over. Understand? 233 00:33:39,685 --> 00:33:43,485 Being a head-maid isn't easy 234 00:33:43,555 --> 00:33:45,580 Not at all 235 00:33:45,657 --> 00:33:49,923 And l have to take care of the master 236 00:33:52,030 --> 00:33:55,488 The money's under the alter... 237 00:33:55,567 --> 00:33:58,536 l've got the keys 238 00:33:58,970 --> 00:34:02,133 His trouble si that he is a widower 239 00:34:02,207 --> 00:34:04,801 He ought to get married again 240 00:34:06,111 --> 00:34:07,169 Omatsu, of the Kumokiri Gang 241 00:34:07,245 --> 00:34:10,544 You're the one who ought to get married 242 00:34:20,659 --> 00:34:23,093 Everything's ready 243 00:34:24,596 --> 00:34:28,054 Let's go according to plan 244 00:34:42,013 --> 00:34:44,573 Omaki 245 00:34:44,649 --> 00:34:46,344 l'm here 246 00:34:51,723 --> 00:34:55,318 You're earlier than usual 247 00:34:56,361 --> 00:34:57,851 What of it? 248 00:35:04,202 --> 00:35:07,501 Don't, you have a guest 249 00:35:07,572 --> 00:35:08,504 Who? 250 00:35:08,573 --> 00:35:09,403 Look! 251 00:35:09,474 --> 00:35:13,672 lt's daytime, don't embarrass me 252 00:35:18,817 --> 00:35:21,615 You got away cleverly 253 00:35:21,686 --> 00:35:24,951 The police are after us 254 00:35:25,023 --> 00:35:28,390 We have to act fast 255 00:35:28,460 --> 00:35:30,826 l'm here to thank you 256 00:35:32,431 --> 00:35:36,527 l'll have her open a teashop or something 257 00:35:36,601 --> 00:35:40,230 Glad you know her that well 258 00:35:40,972 --> 00:35:44,169 But watch out for the others on the force 259 00:35:45,610 --> 00:35:47,271 The others? 260 00:35:48,580 --> 00:35:51,310 They're nothing 261 00:35:51,383 --> 00:35:52,577 They don't know 262 00:35:52,651 --> 00:35:55,677 how to treat a veteran like me 263 00:35:55,754 --> 00:35:59,281 Yamada's the chief now... 264 00:35:59,357 --> 00:36:02,053 But only because he's Shikibu's favorite 265 00:36:02,127 --> 00:36:06,063 lt's unfair, they only give me paperwork 266 00:36:06,832 --> 00:36:08,424 lsn't that so? 267 00:36:08,500 --> 00:36:09,990 That's enough 268 00:36:12,637 --> 00:36:14,867 l'll be going then 269 00:36:14,940 --> 00:36:16,999 You won't see me for a while 270 00:36:17,075 --> 00:36:19,373 Wait. For a while? 271 00:36:19,444 --> 00:36:21,639 The boss is going to a temple... 272 00:36:21,713 --> 00:36:26,878 To pray. l have to go too 273 00:36:54,479 --> 00:36:58,973 And he's very clever 274 00:36:59,050 --> 00:37:01,245 l'd like to see what Kumokiri's like 275 00:37:01,319 --> 00:37:08,225 They say he's rather short 276 00:37:08,293 --> 00:37:09,760 And ugly, just like you 277 00:37:09,828 --> 00:37:13,195 Am l so short and ugly? 278 00:37:13,265 --> 00:37:15,733 That's not so 279 00:37:15,800 --> 00:37:18,064 He's as handsome as a Kabuki actor 280 00:37:18,136 --> 00:37:19,398 Then he's like me 281 00:37:19,471 --> 00:37:22,634 Stupid. You're no better than the rest 282 00:37:22,707 --> 00:37:27,007 You're just telling lies again 283 00:40:38,369 --> 00:40:40,064 We're done 284 00:40:43,041 --> 00:40:44,872 Let's go 285 00:40:59,591 --> 00:41:01,183 What's wrong? 286 00:41:04,662 --> 00:41:08,723 That measure? He's blind 287 00:41:10,869 --> 00:41:12,268 Hurry 288 00:41:12,604 --> 00:41:13,696 Wait a moment 289 00:41:13,938 --> 00:41:14,927 What is it? 290 00:41:17,142 --> 00:41:22,239 My comb, it's from my dead mother 291 00:41:22,413 --> 00:41:25,143 No time now 292 00:41:25,450 --> 00:41:29,648 They haven't seen me 293 00:41:29,721 --> 00:41:33,350 l can make it 294 00:41:33,424 --> 00:41:35,517 What'll you do? 295 00:41:37,228 --> 00:41:39,594 Don't fail now 296 00:41:39,864 --> 00:41:42,298 We'll meet at the usual place 297 00:41:42,367 --> 00:41:45,063 l'll be there 298 00:44:03,608 --> 00:44:05,476 For the Awa Clan 299 00:44:05,476 --> 00:44:07,979 Arson and Theft lnvestigation Arm 300 00:44:07,979 --> 00:44:09,747 How did they know? 301 00:44:09,747 --> 00:44:11,716 They've won again 302 00:44:11,716 --> 00:44:12,917 Don't worry about it 303 00:44:12,917 --> 00:44:17,581 l told you there was a key to all this 304 00:44:18,890 --> 00:44:20,358 Listen, now... 305 00:44:20,358 --> 00:44:22,226 Every case has its key... 306 00:44:22,226 --> 00:44:24,626 l'll show you 307 00:44:25,830 --> 00:44:26,819 Okada! 308 00:44:38,810 --> 00:44:40,243 Go! 309 00:44:46,784 --> 00:44:48,547 You dog, you 310 00:44:50,254 --> 00:44:52,154 Spy! 311 00:44:54,859 --> 00:44:56,087 What... 312 00:44:56,361 --> 00:44:57,828 Here's your key 313 00:44:59,430 --> 00:45:02,533 He's no longer a samurai 314 00:45:02,533 --> 00:45:04,736 let him live... 315 00:45:04,736 --> 00:45:07,136 And let him suffer 316 00:45:07,405 --> 00:45:09,669 What about his woman? 317 00:45:10,008 --> 00:45:12,442 Kumokiri's got her 318 00:45:12,643 --> 00:45:13,405 What? 319 00:45:13,578 --> 00:45:16,308 He's on our way, banish him 320 00:45:18,016 --> 00:45:20,246 Stand up 321 00:45:24,422 --> 00:45:25,411 Hi... 322 00:45:25,590 --> 00:45:26,454 Yes 323 00:45:26,891 --> 00:45:30,762 Are you sure this is from Kumokiri? 324 00:45:30,762 --> 00:45:35,333 l'm sorry, the messenger was Kumagoro 325 00:45:35,333 --> 00:45:37,935 l regret that l didn't arrest him 326 00:45:37,935 --> 00:45:40,165 Never mind 327 00:45:44,509 --> 00:45:49,247 Kumokiri will exchange 328 00:45:49,247 --> 00:45:51,374 Omaki for the woman 329 00:45:51,983 --> 00:45:55,146 But there are conditions 330 00:45:58,289 --> 00:46:00,825 The conditions are... 331 00:46:00,825 --> 00:46:05,888 That each of the parties send a representative... 332 00:46:06,998 --> 00:46:11,602 The place is the public bath named Fan... 333 00:46:11,602 --> 00:46:15,663 Near Koami-cho, near Edo Bridge... 334 00:46:15,940 --> 00:46:18,142 At four in the afternoon... 335 00:46:18,142 --> 00:46:21,543 Both women will be sent there. 336 00:46:22,480 --> 00:46:27,247 Numbers li-6 and Ha-9 337 00:46:27,518 --> 00:46:30,254 Your friends are waiting 338 00:46:30,254 --> 00:46:34,452 li-6 and Ha-9 339 00:46:34,659 --> 00:46:36,422 Your friends are waiting 340 00:47:11,863 --> 00:47:13,865 Not yet? 341 00:47:13,865 --> 00:47:16,231 They're waiting 342 00:47:17,034 --> 00:47:20,338 li-6 and Ha-9 343 00:47:20,338 --> 00:47:23,000 Quick now! 344 00:47:24,909 --> 00:47:29,847 Each party will have a palanquin... 345 00:47:29,847 --> 00:47:35,080 Ours on the bath side... 346 00:47:36,053 --> 00:47:39,921 Kumokiri's on the opposite side... 347 00:47:40,458 --> 00:47:43,528 This is a gentleman's agreement... 348 00:47:43,528 --> 00:47:44,893 Let no one else interfere. 349 00:48:46,023 --> 00:48:48,787 lt's Roku and Ochiyo 350 00:48:55,533 --> 00:48:57,125 Thank you 351 00:49:17,755 --> 00:49:20,491 l'm sorry to be late 352 00:49:20,491 --> 00:49:23,221 lt's been a long time 353 00:49:24,862 --> 00:49:27,194 l'm glad you're well 354 00:49:27,598 --> 00:49:29,657 Tell her how good she is 355 00:49:29,900 --> 00:49:32,536 She's got Matsuya 356 00:49:32,536 --> 00:49:35,403 around her little finger 357 00:49:37,408 --> 00:49:41,640 That's good to hear. Sit down 358 00:49:44,515 --> 00:49:49,452 We're all here 359 00:49:49,754 --> 00:49:51,483 lt's time... 360 00:49:52,823 --> 00:49:54,051 Let's start 361 00:49:54,225 --> 00:49:56,318 Denjiro, go outside and watch 362 00:49:56,460 --> 00:49:57,154 Yes... 363 00:50:19,884 --> 00:50:25,186 To begin with about Omatsu 364 00:50:28,392 --> 00:50:30,917 l won't punish her 365 00:50:34,065 --> 00:50:35,362 That's not fair 366 00:50:37,101 --> 00:50:41,197 l'm prepared for punishment 367 00:50:41,372 --> 00:50:45,206 Work better next time 368 00:50:45,776 --> 00:50:48,609 Understand? Omatsu 369 00:50:49,146 --> 00:50:51,015 Boss...l... 370 00:50:51,015 --> 00:50:52,448 Omatsu 371 00:51:03,861 --> 00:51:08,560 Brink up and listen... 372 00:51:12,570 --> 00:51:16,974 They say stealing is the easiest way 373 00:51:16,974 --> 00:51:18,709 to get rich 374 00:51:18,709 --> 00:51:25,706 That may be true but l've got a bounty on me 375 00:51:26,951 --> 00:51:28,919 No matter how hard you work... 376 00:51:29,987 --> 00:51:34,424 No matter how hard you try... 377 00:51:35,559 --> 00:51:37,628 You'll end up 378 00:51:37,628 --> 00:51:39,263 the same way 379 00:51:39,263 --> 00:51:41,665 They'll kill you 380 00:51:41,665 --> 00:51:43,758 and your name will fade away 381 00:51:47,171 --> 00:51:49,264 We've been lucky 382 00:51:50,307 --> 00:51:54,004 for ten years 383 00:51:55,012 --> 00:52:02,475 Everyone knows our names 384 00:52:03,888 --> 00:52:07,847 And we've enough money for you all... 385 00:52:08,192 --> 00:52:09,887 To now lead safe and peaceful lives... 386 00:52:12,096 --> 00:52:13,825 So... 387 00:52:14,832 --> 00:52:18,836 l've made up my mind that... 388 00:52:18,836 --> 00:52:22,795 The next job in Owari will be our last 389 00:52:25,509 --> 00:52:29,213 Please understand that... 390 00:52:29,213 --> 00:52:36,779 We work together for the last time? 391 00:52:49,166 --> 00:52:54,763 We'll steal no more 392 00:52:56,073 --> 00:52:58,871 Kumokiri and his gang 393 00:52:59,977 --> 00:53:05,182 will disappear 394 00:53:05,182 --> 00:53:08,913 That's what l've decided 395 00:53:20,064 --> 00:53:23,634 Yet, even if we stop... 396 00:53:23,634 --> 00:53:26,937 No one will believe it... 397 00:53:26,937 --> 00:53:31,942 They'll say we'll come back... 398 00:53:31,942 --> 00:53:34,345 They'll say we'll rob again... 399 00:53:34,345 --> 00:53:37,581 These thoughts will prey on their minds... 400 00:53:37,581 --> 00:53:41,108 The authorities will go on worrying... 401 00:53:45,055 --> 00:53:48,024 Long after we are dead 402 00:53:49,393 --> 00:53:52,089 This fear will maintain 403 00:53:53,430 --> 00:53:58,469 This is what we, all of us... 404 00:53:58,469 --> 00:54:01,063 Really want to happen 405 00:54:16,887 --> 00:54:18,855 Do you approve? 406 00:54:27,531 --> 00:54:29,294 We approve 407 00:54:31,135 --> 00:54:35,128 You have our lives in your hands 408 00:54:36,173 --> 00:54:38,300 We will do as you say 409 00:54:42,379 --> 00:54:45,405 You understand? 410 00:54:46,717 --> 00:54:48,344 Thank you, then 411 00:55:46,777 --> 00:55:50,406 l came alone as l promised 412 00:55:52,082 --> 00:55:55,381 What do you want to sell me? 413 00:55:55,853 --> 00:56:00,381 Kumokiri's true identity 414 00:56:01,058 --> 00:56:03,160 Not a bad deal 415 00:56:03,160 --> 00:56:07,119 But l do not want money for it 416 00:56:12,403 --> 00:56:16,396 Who are you? 417 00:56:16,607 --> 00:56:22,170 You tell me, or the deal is off 418 00:56:24,281 --> 00:56:26,583 l'm the masseur 419 00:56:26,583 --> 00:56:27,885 l was at the Musashi-ya 420 00:56:27,885 --> 00:56:30,754 What masseur? 421 00:56:30,754 --> 00:56:32,656 What did you see? 422 00:56:32,656 --> 00:56:38,253 Though l am blind l can see who Kumokiri is 423 00:56:38,629 --> 00:56:39,960 Do you really know? 424 00:56:40,798 --> 00:56:42,288 Ten years ago... 425 00:56:43,634 --> 00:56:47,304 l was a samurai with the Owari Clan 426 00:56:47,304 --> 00:56:49,966 My name was Sajuro Tomizuka 427 00:56:50,207 --> 00:56:55,907 What destroyed me was the embezzlement of... 428 00:56:56,313 --> 00:56:59,983 The accountant, 429 00:56:59,983 --> 00:57:01,618 Kuranosuke Tsuji 430 00:57:01,618 --> 00:57:04,722 Kuranosuke Tsuji, 431 00:57:04,722 --> 00:57:07,725 the accountant. 432 00:57:07,725 --> 00:57:10,494 You embezzled the clan's funds... 433 00:57:10,494 --> 00:57:12,296 And you refuse to admit it... 434 00:57:12,296 --> 00:57:18,326 Because of your shameless conduct... 435 00:57:19,436 --> 00:57:22,200 You are sentenced to commit seppuku... 436 00:57:22,439 --> 00:57:24,566 Your house will be abolished... 437 00:57:25,242 --> 00:57:27,972 And your family will be most severely punished. 438 00:57:28,746 --> 00:57:30,577 Signed: Tsugutomo Owari. 439 00:57:42,392 --> 00:57:46,797 But Kuranosuke and his brother lori... 440 00:57:46,797 --> 00:57:49,233 Refused to obey and fled 441 00:57:49,233 --> 00:57:51,861 Eight samurai 442 00:57:52,069 --> 00:57:55,205 were selected... 443 00:57:55,205 --> 00:57:57,574 l was one of them... 444 00:57:57,574 --> 00:57:59,276 To find and kill the two 445 00:57:59,276 --> 00:58:03,940 We staked our lives on this mission 446 00:58:16,794 --> 00:58:19,126 Several hours later... 447 00:58:22,800 --> 00:58:24,927 l awoke to find... 448 00:58:25,736 --> 00:58:28,364 The Tsuji brothers both gone... 449 00:58:32,342 --> 00:58:34,144 lf l returned l would be punished... 450 00:58:34,144 --> 00:58:36,374 So l took the heads of my comrades... 451 00:58:37,981 --> 00:58:43,385 And disguised them as heads of the Tsuji brothers 452 00:58:44,555 --> 00:58:47,388 lt was the only thing for me to do 453 00:58:49,193 --> 00:58:54,062 Yes, the only way l could have saved myself 454 00:58:54,698 --> 00:58:59,226 Seven men were killed by these two? 455 00:58:59,903 --> 00:59:01,666 Yes, l apologize 456 00:59:02,573 --> 00:59:04,939 Well, it's over now 457 00:59:05,943 --> 00:59:10,243 And no one else knows, right? 458 00:59:10,547 --> 00:59:12,913 Certainly, sir 459 00:59:13,717 --> 00:59:15,150 We are grateful 460 00:59:15,586 --> 00:59:17,486 Give me those heads 461 00:59:35,239 --> 00:59:39,343 l'm beginning to understand what you really want 462 00:59:39,343 --> 00:59:41,903 l will help you to get it 463 00:59:43,180 --> 00:59:46,741 But l have one condition 464 00:59:49,386 --> 00:59:50,410 l know 465 00:59:51,455 --> 00:59:56,620 Kumokiri's head... 466 00:59:57,327 --> 01:00:00,626 You want it, don't you? 467 01:00:21,952 --> 01:00:24,045 Edo Castle 468 01:00:26,657 --> 01:00:27,715 Shikibu... 469 01:00:33,964 --> 01:00:41,461 You've failed to foil these robberies... 470 01:00:42,773 --> 01:00:48,234 The elders have strongly reprimanded you... 471 01:00:49,947 --> 01:00:51,346 Yet you refuse to retire... 472 01:00:57,721 --> 01:00:59,156 You have courage, and l admire it 473 01:00:59,156 --> 01:01:00,589 Have you any prospects? 474 01:01:01,825 --> 01:01:03,622 Of course, sire 475 01:01:05,028 --> 01:01:09,863 l have almost discovered who this Kumokiri is 476 01:01:12,135 --> 01:01:16,333 And l have a man who can identify him 477 01:01:17,374 --> 01:01:18,675 What's that? 478 01:01:18,675 --> 01:01:20,744 A man who was an Owari clan samurai 479 01:01:20,744 --> 01:01:26,183 Ten years ago there was an embezzlement case... 480 01:01:26,183 --> 01:01:32,055 ln the Owari clan 481 01:01:32,055 --> 01:01:37,894 lt is my guess that Kumokiri is connected with us 482 01:01:37,894 --> 01:01:43,332 l have begun to suspect the connection 483 01:01:46,169 --> 01:01:50,640 lf you are that confident... 484 01:01:50,640 --> 01:01:53,837 Then l have no more to say 485 01:01:56,847 --> 01:01:58,109 But, Shikibu... 486 01:01:59,916 --> 01:02:03,153 You are certainly some samurai... 487 01:02:03,153 --> 01:02:09,760 l am a member of the Shogun's council... 488 01:02:09,760 --> 01:02:11,955 And my political life is in your hands 489 01:02:14,931 --> 01:02:16,364 Yes, sir 490 01:02:24,474 --> 01:02:25,776 l am sorry, sire 491 01:02:25,776 --> 01:02:29,678 You've betrayed me 492 01:02:31,848 --> 01:02:34,180 l want to see a higher magistrate 493 01:02:34,918 --> 01:02:36,146 Stop! 494 01:02:37,454 --> 01:02:40,252 You're only to be exiled, you're lucky 495 01:02:45,362 --> 01:02:46,260 Hi! 496 01:02:48,598 --> 01:02:49,428 Yes 497 01:03:01,545 --> 01:03:05,208 Concerning our Owari investigations... 498 01:03:05,382 --> 01:03:09,986 We have no idea where Kumokiri will next attack... 499 01:03:09,986 --> 01:03:14,787 But this time we must get him, no matter what 500 01:03:15,025 --> 01:03:20,327 This may be the worst case we've ever had 501 01:03:21,164 --> 01:03:26,466 l am prepared, sir. He is the worst criminal 502 01:03:29,206 --> 01:03:33,510 ls law, breaking always evil, l wonder... 503 01:03:33,510 --> 01:03:40,074 And are law, abiding citizens always right? 504 01:03:43,420 --> 01:03:48,414 Listen, this is only an assumption... 505 01:03:49,226 --> 01:03:53,219 But if you were told to kill yourself... 506 01:03:54,064 --> 01:03:57,397 For a false charge... 507 01:03:57,868 --> 01:04:02,032 lf even your most distant kin were punished... 508 01:04:04,007 --> 01:04:09,411 And the woman you loved taken away... 509 01:04:09,880 --> 01:04:11,541 What then would you do? 510 01:04:18,388 --> 01:04:23,960 lf such a man then hates the government... 511 01:04:23,960 --> 01:04:28,198 And dares go against its laws... 512 01:04:28,198 --> 01:04:31,001 Can we then arrest him so easily... 513 01:04:31,001 --> 01:04:36,997 Even though we are the police? 514 01:04:56,560 --> 01:04:59,222 Well, be that as it may, you may go 515 01:04:59,863 --> 01:05:04,493 But come back alive. Understand? 516 01:05:07,370 --> 01:05:08,496 Yes! 517 01:05:39,736 --> 01:05:40,760 Welcome back! 518 01:05:42,005 --> 01:05:44,473 Nagoya, Capital of the Owari Clan 519 01:05:49,212 --> 01:05:52,582 The wholesale good are here... 520 01:05:52,582 --> 01:05:55,585 The areas are Kyoto, Osaka, Edo.... 521 01:05:59,389 --> 01:06:02,292 The wholesale total is ten times that of the retail 522 01:06:02,292 --> 01:06:03,593 And this is the shop 523 01:06:03,593 --> 01:06:05,720 lt's very prosperous 524 01:06:09,466 --> 01:06:13,903 l'm glad you've returned safely 525 01:06:14,170 --> 01:06:18,197 Thank you 526 01:06:22,379 --> 01:06:28,511 l wish to introduce her 527 01:06:31,688 --> 01:06:37,718 tell everyone to come 528 01:06:38,595 --> 01:06:39,892 Understand 529 01:06:51,474 --> 01:06:56,036 These are your rooms 530 01:07:08,391 --> 01:07:10,586 Oh, how sweet! 531 01:07:12,796 --> 01:07:17,199 l wanted you to like them 532 01:07:20,837 --> 01:07:24,007 She's so beautiful 533 01:07:24,007 --> 01:07:26,498 You think so, too? 534 01:07:32,515 --> 01:07:39,989 Now, listen. This lady is from... 535 01:07:39,989 --> 01:07:42,158 An aristocratic family in Kyoto 536 01:07:42,158 --> 01:07:44,994 Fate ahs led us to our happy engagement... 537 01:07:44,994 --> 01:07:48,486 Soon we are to marry 538 01:07:49,366 --> 01:07:50,958 So, from today, 539 01:07:51,167 --> 01:07:54,037 regard her as my wife and... 540 01:07:54,037 --> 01:07:58,742 Be kind to her. Do you understand? 541 01:07:58,742 --> 01:07:59,936 Yes! 542 01:08:00,343 --> 01:08:06,082 Now that you are married to me, you must learn... 543 01:08:06,082 --> 01:08:08,118 About business, 544 01:08:08,118 --> 01:08:12,522 and servants, and money 545 01:08:12,522 --> 01:08:16,326 You all must help her 546 01:08:16,326 --> 01:08:18,128 Understand? 547 01:08:18,128 --> 01:08:23,395 l am Ochiyo and l ask for your favor 548 01:08:32,175 --> 01:08:35,076 Sanji, of the Kumokiri Gang 549 01:08:56,900 --> 01:09:01,538 Shall l lend you some chips? 550 01:09:01,538 --> 01:09:04,939 We really should help each other 551 01:09:05,175 --> 01:09:08,278 Thank you, 552 01:09:08,278 --> 01:09:10,143 but l must be going 553 01:09:10,980 --> 01:09:13,949 You go for the evil? 554 01:09:37,140 --> 01:09:40,200 Fading like the mist, just like Kumokiri? 555 01:09:40,677 --> 01:09:43,313 One of the Matsu-ya's clerks? 556 01:09:43,313 --> 01:09:46,449 No, Sanji of the Kumokiri gang, l think 557 01:09:46,449 --> 01:09:49,077 Who are you? 558 01:09:52,822 --> 01:09:56,059 Fukuyemon, chief lieutenant of the Akatsuki gang 559 01:09:56,059 --> 01:09:59,262 l've had no chance to talk with you... 560 01:09:59,262 --> 01:10:01,364 But l know who you are 561 01:10:01,364 --> 01:10:08,896 Glad to see you here in Nagora 562 01:10:10,406 --> 01:10:14,638 We're both in the same boat, come with me 563 01:10:33,963 --> 01:10:35,658 l know who that is 564 01:10:36,900 --> 01:10:38,561 Won! 565 01:10:40,270 --> 01:10:43,239 l'm quite lucky 566 01:10:44,874 --> 01:10:50,744 l've finally met you. So you work with Kumokiri? 567 01:10:54,350 --> 01:10:57,287 And you embezzled... 568 01:10:57,287 --> 01:11:01,246 Considerable of your shop's money. Here take it 569 01:11:05,495 --> 01:11:08,064 lsn't it hot, though? 570 01:11:08,064 --> 01:11:10,897 l don't want to owe you anything, l'll pay you back 571 01:11:16,606 --> 01:11:21,339 ln Edo, Kumokiri outwitted us and... 572 01:11:21,477 --> 01:11:26,482 My best men were all taken by the police... 573 01:11:26,482 --> 01:11:29,110 Don't blame me 574 01:11:32,655 --> 01:11:36,593 l don't 575 01:11:36,593 --> 01:11:41,998 But do me a favor, tell me where the Matsuya money is 576 01:11:41,998 --> 01:11:45,866 And where the keys are. That's all 577 01:11:46,102 --> 01:11:48,764 l can't betray my boss 578 01:11:49,038 --> 01:11:51,563 Actually... 579 01:11:53,309 --> 01:11:55,903 You've already betrayed him 580 01:11:58,247 --> 01:12:01,851 You're a Matsu-ya clerk now 581 01:12:01,851 --> 01:12:04,115 You're here to have a good time? 582 01:12:14,931 --> 01:12:17,126 Your hand is so hard 583 01:12:18,901 --> 01:12:21,836 You're very manly 584 01:12:27,410 --> 01:12:29,275 Pour me some sake 585 01:12:29,779 --> 01:12:32,682 Daughter of an old friend, a thief, he is 586 01:12:32,682 --> 01:12:35,351 Met accidentally, 587 01:12:35,351 --> 01:12:37,842 she's in the gang too now 588 01:12:53,036 --> 01:12:55,605 Make up your mind 589 01:12:55,605 --> 01:12:58,665 and you can have her 590 01:12:59,108 --> 01:13:03,067 Then you'll be in my gang, too 591 01:14:57,093 --> 01:15:01,427 Don't forget where to meet 592 01:16:03,659 --> 01:16:07,459 You gamble too much these days 593 01:16:07,797 --> 01:16:10,493 Cheated? That's why you're running away 594 01:16:12,034 --> 01:16:13,331 What happened? 595 01:16:15,638 --> 01:16:20,910 There was a police card 596 01:16:20,910 --> 01:16:24,243 Two men and a woman got away 597 01:16:24,513 --> 01:16:26,845 Are you one of them? 598 01:16:27,617 --> 01:16:31,678 Fukuyemon discovered who l was 599 01:16:34,023 --> 01:16:37,982 Does he know you're at the Matsu-ya? 600 01:16:39,595 --> 01:16:43,499 l'm sure he's gotten wise 601 01:16:43,499 --> 01:16:45,626 What shall we do? 602 01:16:49,205 --> 01:16:54,472 Please forgive me 603 01:16:55,077 --> 01:16:58,681 That woman with Fukuyemon... 604 01:16:58,681 --> 01:17:02,378 We've got to find her... 605 01:17:03,419 --> 01:17:05,353 How's that? 606 01:17:06,923 --> 01:17:13,294 He said her name was... 607 01:17:18,467 --> 01:17:23,370 Omaki 608 01:17:24,807 --> 01:17:25,933 Omaki? 609 01:17:28,210 --> 01:17:31,247 ls she a police spy? 610 01:17:31,247 --> 01:17:34,148 ldiot! Get rid of her! 611 01:17:34,517 --> 01:17:35,449 Yes! 612 01:17:36,852 --> 01:17:39,844 Follow him and watch 613 01:17:41,557 --> 01:17:44,720 Go tell the boss. He's at the Utsunoya pass 614 01:17:45,761 --> 01:17:48,197 Kill Fukuyemon or we're los 615 01:17:48,197 --> 01:17:48,993 Yes 616 01:18:30,106 --> 01:18:35,669 She's mine, don't touch her 617 01:18:38,447 --> 01:18:40,347 What're you saying? 618 01:18:47,189 --> 01:18:50,249 l don't want to die 619 01:20:08,904 --> 01:20:11,896 l want to live 620 01:20:16,579 --> 01:20:21,450 Hit me, kick me, l'll never tell you 621 01:20:21,450 --> 01:20:25,321 l want to see your boss, understand? 622 01:20:25,321 --> 01:20:28,290 Shut up 623 01:20:29,692 --> 01:20:33,219 Good, go ahead 624 01:20:34,096 --> 01:20:38,089 You'll wish you hadn't 625 01:20:41,203 --> 01:20:44,406 He knows something 626 01:20:44,406 --> 01:20:48,210 l thought he was just acting big 627 01:20:48,210 --> 01:20:51,304 But l see there's something funny about him 628 01:20:57,253 --> 01:21:00,017 How was it? 629 01:21:02,124 --> 01:21:05,060 They approved using official messengers 630 01:21:05,060 --> 01:21:07,995 Two days will be enough 631 01:21:09,265 --> 01:21:13,102 lf you can't trust me, then write: 632 01:21:13,102 --> 01:21:16,538 l know something you want to know. 633 01:21:16,705 --> 01:21:21,699 l know where in Owari Kumokiri will next strike. 634 01:21:32,454 --> 01:21:34,718 Now, listen... 635 01:21:34,790 --> 01:21:40,095 Pay the palanquin bearers well... 636 01:21:40,095 --> 01:21:42,495 Have the two of them go by palanquin 637 01:21:43,332 --> 01:21:45,857 That's your job 638 01:21:47,369 --> 01:21:50,072 Among the police Yanagi is the best swordsman 639 01:21:50,072 --> 01:21:54,476 The only way to fool him is by... 640 01:21:54,476 --> 01:21:59,106 Using the palanquin 641 01:22:55,604 --> 01:22:59,870 Kumokiri, who do you think you are fooling? 642 01:24:15,584 --> 01:24:16,676 Go! Go! 41276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.