Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,119 --> 00:00:23,920
1722, Spring
2
00:00:24,258 --> 00:00:27,887
Edo, Fukagawa
3
00:05:12,379 --> 00:05:14,472
The largest sake dealer in Edo
4
00:05:14,548 --> 00:05:19,110
You can't fool us
5
00:05:21,888 --> 00:05:26,757
Omiya we know you've got money hidden away
6
00:05:26,827 --> 00:05:29,523
What if Kumokiri hears about this?
7
00:05:29,596 --> 00:05:32,326
He'll be surprised
8
00:05:32,399 --> 00:05:36,665
He'll be really surprised
9
00:05:36,737 --> 00:05:39,900
He certainly will
10
00:05:48,482 --> 00:05:52,213
Let's first get the money away, Kumokiri
11
00:05:52,285 --> 00:05:57,018
Omiya really hid it well
12
00:06:08,802 --> 00:06:11,930
Kill them if they resist!
13
00:08:30,110 --> 00:08:32,578
Kichigoro, Kumokiri's Lieutenant
14
00:08:32,646 --> 00:08:34,477
Stupid...
15
00:08:34,548 --> 00:08:36,015
Rokunosuke of the Kumokiri Gang
16
00:08:36,082 --> 00:08:38,983
We've spent three years already...
17
00:08:39,052 --> 00:08:42,180
Tried to take the money, they're stupid
18
00:08:44,591 --> 00:08:47,116
They're a little too late
19
00:08:50,597 --> 00:08:53,862
They went down the river
20
00:08:53,934 --> 00:08:59,167
Go after him!
21
00:08:59,239 --> 00:09:01,298
They're the Akatsuki Gang!
22
00:10:40,273 --> 00:10:44,369
We've done as you ordered us
23
00:10:44,444 --> 00:10:46,605
What about Hoshiyemon?
24
00:10:46,680 --> 00:10:48,511
He got killed,
25
00:10:48,581 --> 00:10:50,845
poor fellow
26
00:10:52,252 --> 00:10:53,844
l see. Thank you
27
00:10:53,920 --> 00:10:54,716
Yes!
28
00:10:55,388 --> 00:10:58,152
Kameya lnn
29
00:11:00,994 --> 00:11:02,894
Early this year,
30
00:11:02,963 --> 00:11:05,864
you left Shinshu...
31
00:11:05,932 --> 00:11:08,423
And arrived in Edo this month
32
00:11:08,501 --> 00:11:10,435
ls that correct?
33
00:11:10,503 --> 00:11:13,700
Yes, sir, that is correct
34
00:11:14,174 --> 00:11:16,870
Where did you intend going?
35
00:11:16,943 --> 00:11:18,638
No place particular,
36
00:11:18,712 --> 00:11:21,146
Just wandering around?
37
00:11:21,214 --> 00:11:22,112
Yes!
38
00:11:22,182 --> 00:11:25,015
Then why are you staying here?
39
00:11:25,085 --> 00:11:28,213
l had something to do
40
00:11:28,288 --> 00:11:29,721
Like what?
41
00:11:29,789 --> 00:11:31,780
l'm a little ashamed to say
42
00:11:31,858 --> 00:11:37,091
lt was just a private matter
43
00:11:37,163 --> 00:11:40,291
lt has nothing to do with you
44
00:11:40,367 --> 00:11:41,459
You refuse to tell us?
45
00:11:41,534 --> 00:11:42,933
Wait
46
00:11:43,370 --> 00:11:47,534
A woman's mortuary tablet?
47
00:11:48,641 --> 00:11:50,734
A relative of yours?
48
00:11:50,810 --> 00:11:52,710
Then he was...
49
00:12:00,820 --> 00:12:03,789
A samurai, l'm certain of that
50
00:12:12,766 --> 00:12:15,792
Shall we check on that?
51
00:12:16,636 --> 00:12:20,766
No, there was noithing suspicious about him
52
00:12:21,041 --> 00:12:23,407
A special police force named...
53
00:12:23,476 --> 00:12:27,640
'Arson and Theft lnvestigation Arm'...
54
00:12:27,714 --> 00:12:31,343
Was founded in the eighteenth, century.
55
00:12:31,418 --> 00:12:36,651
lt had strong connections and was quite effective.
56
00:12:36,723 --> 00:12:39,089
Various crimes
57
00:12:39,159 --> 00:12:42,788
were included in its competence.
58
00:12:42,862 --> 00:12:46,423
The officers for this force...
59
00:12:46,499 --> 00:12:49,024
Were selected from the finest samurai...
60
00:12:50,570 --> 00:12:52,333
They were given special emergency rights...
61
00:12:52,405 --> 00:13:00,608
ln regards investigation, arrest, and execution.
62
00:13:00,680 --> 00:13:03,547
About the Omiya case...
63
00:13:03,616 --> 00:13:06,642
One of those arrested said...
64
00:13:06,719 --> 00:13:11,349
That he knew the Kumokiri gang, right?
65
00:13:11,424 --> 00:13:15,724
Yes, sir. His name is Rikichi
66
00:13:20,233 --> 00:13:24,567
Let's use him as a decoy
67
00:13:24,771 --> 00:13:26,762
Make him agree then keep track of him
68
00:13:26,840 --> 00:13:31,368
Right, we'll get Kumokiri yet
69
00:13:31,444 --> 00:13:35,278
How could he escape us?
70
00:13:35,348 --> 00:13:37,373
He must be some kind of devil
71
00:13:37,450 --> 00:13:39,543
Devil?
72
00:13:39,619 --> 00:13:46,650
No, he's human all right, just like us
73
00:13:49,195 --> 00:13:51,390
There must be some way to solve this
74
00:13:51,464 --> 00:13:53,955
There must be
75
00:13:54,234 --> 00:13:56,794
Ochiyo, Kumokiri's Accomplice
76
00:13:56,870 --> 00:14:00,067
Don't...stop now, Matsuya
77
00:16:16,075 --> 00:16:19,943
Look! They're back!
78
00:16:26,419 --> 00:16:30,355
Denjiro, of the Kumokiri Gang
79
00:16:34,827 --> 00:16:37,990
So you're here?
80
00:16:38,064 --> 00:16:40,965
Yes, l'm here
81
00:16:41,034 --> 00:16:43,002
Yes, you told me to come
82
00:16:43,069 --> 00:16:45,663
We'll talk later
83
00:16:45,738 --> 00:16:49,674
Where can she change?
84
00:16:49,742 --> 00:16:54,236
Upstairs, as usual
85
00:17:01,954 --> 00:17:06,414
You seem to like her very much
86
00:17:06,492 --> 00:17:10,155
Today's the sixth time l've met her
87
00:17:11,264 --> 00:17:15,030
And you introduced me, she's wonderful
88
00:17:15,101 --> 00:17:18,559
l'm the richest merchant in Nagoya,
89
00:17:18,638 --> 00:17:21,664
yet she's got me
90
00:17:22,208 --> 00:17:23,573
You're joking...
91
00:17:23,643 --> 00:17:27,135
She's no professional
92
00:17:27,213 --> 00:17:30,580
No, she's not...
93
00:17:30,650 --> 00:17:33,380
l know for a fact
94
00:17:33,453 --> 00:17:35,648
Since you're my best client,
95
00:17:35,722 --> 00:17:38,486
l introduced you
96
00:17:38,558 --> 00:17:43,427
Actually, she's from an aristocratic family
97
00:17:43,496 --> 00:17:46,363
Aristocratic?
98
00:17:46,432 --> 00:17:49,595
Tell me more about it
99
00:17:49,669 --> 00:17:52,797
l've never asked her
100
00:17:52,872 --> 00:17:55,102
As a mattewr of fact...
101
00:17:55,174 --> 00:17:57,768
You're certainly some woman
102
00:18:10,523 --> 00:18:13,822
You know how to hold onto men
103
00:18:13,893 --> 00:18:17,556
l've asked so often before...
104
00:18:17,997 --> 00:18:23,526
Let me, just once
105
00:18:55,735 --> 00:18:57,999
You misunderstand me
106
00:19:04,377 --> 00:19:07,312
l don't do this because l like men
107
00:19:07,380 --> 00:19:09,280
lt's all part of my business
108
00:19:09,348 --> 00:19:12,681
l was just joking
109
00:19:20,927 --> 00:19:24,158
And what if the boss finds out?
110
00:19:24,230 --> 00:19:27,131
She was the wife of an aristocrat
111
00:19:27,200 --> 00:19:29,100
And her husband is recently dead
112
00:19:29,168 --> 00:19:32,569
Relatives took the house. She had to leave
113
00:19:32,638 --> 00:19:35,198
lt happens sometimes
114
00:19:35,274 --> 00:19:38,607
And she is so good, too
115
00:19:38,678 --> 00:19:42,011
But no family, no money
116
00:19:42,081 --> 00:19:45,209
She was a good client,
117
00:19:45,284 --> 00:19:46,649
so l've taken care of her
118
00:19:46,719 --> 00:19:51,452
l understand. l asked because...
119
00:19:52,158 --> 00:19:54,786
She has asked me to take care of her
120
00:19:54,861 --> 00:19:58,661
She's asking too much
121
00:19:58,731 --> 00:20:03,065
And you're just here on a business trip
122
00:20:04,670 --> 00:20:08,231
But she loves me
123
00:20:08,307 --> 00:20:11,743
l must do something
124
00:20:11,811 --> 00:20:16,407
Don't tell me you'll marry her
125
00:20:18,451 --> 00:20:20,817
Jihei of the Kumokiri Gang
126
00:20:20,887 --> 00:20:22,912
His palanquin is here
127
00:20:22,989 --> 00:20:25,219
Yes, thanks
128
00:20:25,324 --> 00:20:28,452
That's just the point
129
00:20:28,528 --> 00:20:30,758
l'm single, so...
130
00:20:30,830 --> 00:20:34,630
Marrying her is not impossible
131
00:20:34,700 --> 00:20:39,728
That's what l'm thinking of doing
132
00:20:39,805 --> 00:20:43,571
You're joking
133
00:20:43,643 --> 00:20:48,546
l'm too old to joke about such matters
134
00:20:48,748 --> 00:20:51,546
Well, we'll talk about it later
135
00:20:53,019 --> 00:20:56,011
l'll go part of the way with you
136
00:20:58,291 --> 00:21:00,191
Has he gone?
137
00:21:00,726 --> 00:21:02,626
l'm asking you...
138
00:21:04,030 --> 00:21:05,395
ls he gone or not?
139
00:21:07,333 --> 00:21:09,358
Yes, he's gone
140
00:21:38,998 --> 00:21:43,128
Don't go too far with her
141
00:21:43,202 --> 00:21:46,831
Mind your own business
142
00:21:46,906 --> 00:21:49,966
l'm warning you. Try something...
143
00:21:58,517 --> 00:22:00,849
And you'll be finished
144
00:22:00,920 --> 00:22:02,888
Look, someone's hiding there
145
00:22:08,661 --> 00:22:11,494
Stupid, what do you think l am
146
00:22:12,531 --> 00:22:15,694
Wait
147
00:22:17,737 --> 00:22:21,229
lsn't that Roku calling?
148
00:22:21,307 --> 00:22:23,969
He's coming after us
149
00:22:25,211 --> 00:22:26,405
Stop
150
00:22:58,678 --> 00:23:00,475
Who are you?
151
00:23:02,948 --> 00:23:05,075
Don't come, or you will be killed!
152
00:23:10,856 --> 00:23:13,347
Kill him!
153
00:23:38,784 --> 00:23:41,446
The boss said
154
00:23:41,520 --> 00:23:44,250
not to kill before ascertaining...
155
00:23:45,357 --> 00:23:46,585
So l did this
156
00:23:47,059 --> 00:23:50,722
l killed him. Understand?
157
00:23:58,304 --> 00:23:59,828
l did it
158
00:24:00,039 --> 00:24:02,769
l was the one who did it
159
00:24:10,750 --> 00:24:14,049
You'll be punished, Ochiyo
160
00:24:16,155 --> 00:24:20,592
lt's the only way to get to meet the boss
161
00:24:21,694 --> 00:24:24,094
Just don't worry
162
00:24:25,331 --> 00:24:26,696
You can go back now
163
00:24:26,766 --> 00:24:28,290
What about you?
164
00:24:28,667 --> 00:24:31,431
Your boat's plain unlucky
165
00:24:31,637 --> 00:24:33,662
Let's go, Roku
166
00:24:52,691 --> 00:24:56,525
Kumagoro, of the Kumokiri Gang
167
00:25:11,343 --> 00:25:15,746
Excuse me, are you Master Tsuji?
168
00:25:32,097 --> 00:25:36,397
l've been waiting for this day...
169
00:25:36,468 --> 00:25:39,403
But he's not coming. lt can't be helped
170
00:25:39,471 --> 00:25:42,372
By the way, l hear that Shojumaru...
171
00:25:42,441 --> 00:25:45,205
Has been appointed heir to the Owari clan
172
00:25:45,277 --> 00:25:49,338
Remember to tell him that
173
00:25:50,082 --> 00:25:55,543
l understand. l will tell the boss
174
00:25:55,621 --> 00:25:59,421
Also, that l'd like to see him then
175
00:26:14,874 --> 00:26:20,938
You left this
176
00:26:33,125 --> 00:26:38,825
l'm on a journey yet l forget my spare sandals
177
00:27:02,922 --> 00:27:07,484
Met the boss last night
178
00:27:08,227 --> 00:27:12,027
He said for you to be patient
179
00:27:14,967 --> 00:27:18,061
He's worried about you
180
00:27:18,304 --> 00:27:20,363
l can tell
181
00:27:25,778 --> 00:27:30,579
You'll leave Edo for Owari
182
00:27:32,384 --> 00:27:36,115
The boss will see you then
183
00:27:41,226 --> 00:27:44,195
Roku, l know you are also just a man
184
00:27:44,496 --> 00:27:47,556
So you know how women fee
185
00:27:49,168 --> 00:27:54,765
This is because you are a man
186
00:28:07,086 --> 00:28:09,384
lt's going to rain
187
00:29:00,139 --> 00:29:03,597
You're so good
188
00:29:56,128 --> 00:29:59,120
Look out! l almost got killed
189
00:30:04,870 --> 00:30:06,804
No one's upstairs
190
00:30:12,044 --> 00:30:14,274
They're pretty smart
191
00:30:14,346 --> 00:30:16,041
l was afraid of this
192
00:30:16,582 --> 00:30:18,982
They got away
193
00:30:21,120 --> 00:30:23,850
Not a sign of them
194
00:30:23,922 --> 00:30:25,480
Vanished like the mist
195
00:30:25,557 --> 00:30:26,922
They're fast
196
00:30:26,992 --> 00:30:30,689
No time to praise them now
197
00:30:51,083 --> 00:30:53,745
The police are quite tough...
198
00:30:53,819 --> 00:30:56,117
We'd have had it
199
00:30:56,188 --> 00:30:59,021
if Okada hadn't informed on them
200
00:30:59,558 --> 00:31:02,721
Give him some money
201
00:31:03,295 --> 00:31:04,557
Of course
202
00:31:05,831 --> 00:31:11,565
Rokunosuke killed someone. That's against rules
203
00:31:11,637 --> 00:31:13,867
What will you do?
204
00:31:14,106 --> 00:31:16,472
l'll put up with it for a while
205
00:31:19,511 --> 00:31:24,039
Rather than that, you tell Okada...
206
00:31:26,318 --> 00:31:29,685
To lie low for a while
207
00:31:29,755 --> 00:31:32,849
Haven't much luck these days...
208
00:31:32,925 --> 00:31:37,862
l'll go to the Horinouchi Temple to pray
209
00:31:38,330 --> 00:31:41,925
Are you really going?
210
00:31:43,936 --> 00:31:45,267
l wonder
211
00:31:48,640 --> 00:31:50,073
l understand
212
00:31:52,811 --> 00:31:56,611
About the Muashi-ya, our next target
213
00:31:56,682 --> 00:32:01,585
We're all ready and waiting
214
00:32:01,653 --> 00:32:04,281
l also went there today
215
00:32:11,897 --> 00:32:14,331
l disguised myself as a merchant.
216
00:32:19,338 --> 00:32:23,434
Speak of the devil and he will appear
217
00:32:25,077 --> 00:32:27,978
Shichimatsu of the Kumokiri Gang
218
00:32:31,883 --> 00:32:33,441
Kamezo of the Kumokiri Gang
219
00:32:33,685 --> 00:32:34,413
Welcome back
220
00:32:34,486 --> 00:32:36,647
l delivered this oil to the Daimyo of Kofu...
221
00:32:36,722 --> 00:32:38,952
But he's never paid for it
222
00:32:39,024 --> 00:32:40,889
That's too bad...
223
00:32:40,959 --> 00:32:44,895
l've been working here a long time...
224
00:32:44,963 --> 00:32:47,193
But l haven't heard of that
225
00:32:47,266 --> 00:32:49,063
l'm just about worn out
226
00:32:51,003 --> 00:32:53,597
Where's your master?
227
00:32:54,473 --> 00:32:57,533
ln his room, with his masseur
228
00:32:57,709 --> 00:33:02,976
Seems he'll have another woman,
beginning tonight
229
00:33:03,048 --> 00:33:05,608
He's dreadful
230
00:33:05,851 --> 00:33:09,548
l know how you feel...
231
00:33:13,992 --> 00:33:17,052
But you need money, don't you?
232
00:33:29,941 --> 00:33:33,433
Think it over. Understand?
233
00:33:39,685 --> 00:33:43,485
Being a head-maid isn't easy
234
00:33:43,555 --> 00:33:45,580
Not at all
235
00:33:45,657 --> 00:33:49,923
And l have to take care of the master
236
00:33:52,030 --> 00:33:55,488
The money's under the alter...
237
00:33:55,567 --> 00:33:58,536
l've got the keys
238
00:33:58,970 --> 00:34:02,133
His trouble si that he is a widower
239
00:34:02,207 --> 00:34:04,801
He ought to get married again
240
00:34:06,111 --> 00:34:07,169
Omatsu, of the Kumokiri Gang
241
00:34:07,245 --> 00:34:10,544
You're the one who ought to get married
242
00:34:20,659 --> 00:34:23,093
Everything's ready
243
00:34:24,596 --> 00:34:28,054
Let's go according to plan
244
00:34:42,013 --> 00:34:44,573
Omaki
245
00:34:44,649 --> 00:34:46,344
l'm here
246
00:34:51,723 --> 00:34:55,318
You're earlier than usual
247
00:34:56,361 --> 00:34:57,851
What of it?
248
00:35:04,202 --> 00:35:07,501
Don't, you have a guest
249
00:35:07,572 --> 00:35:08,504
Who?
250
00:35:08,573 --> 00:35:09,403
Look!
251
00:35:09,474 --> 00:35:13,672
lt's daytime, don't embarrass me
252
00:35:18,817 --> 00:35:21,615
You got away cleverly
253
00:35:21,686 --> 00:35:24,951
The police are after us
254
00:35:25,023 --> 00:35:28,390
We have to act fast
255
00:35:28,460 --> 00:35:30,826
l'm here to thank you
256
00:35:32,431 --> 00:35:36,527
l'll have her open a teashop or something
257
00:35:36,601 --> 00:35:40,230
Glad you know her that well
258
00:35:40,972 --> 00:35:44,169
But watch out for the others on the force
259
00:35:45,610 --> 00:35:47,271
The others?
260
00:35:48,580 --> 00:35:51,310
They're nothing
261
00:35:51,383 --> 00:35:52,577
They don't know
262
00:35:52,651 --> 00:35:55,677
how to treat a veteran like me
263
00:35:55,754 --> 00:35:59,281
Yamada's the chief now...
264
00:35:59,357 --> 00:36:02,053
But only because he's Shikibu's favorite
265
00:36:02,127 --> 00:36:06,063
lt's unfair, they only give me paperwork
266
00:36:06,832 --> 00:36:08,424
lsn't that so?
267
00:36:08,500 --> 00:36:09,990
That's enough
268
00:36:12,637 --> 00:36:14,867
l'll be going then
269
00:36:14,940 --> 00:36:16,999
You won't see me for a while
270
00:36:17,075 --> 00:36:19,373
Wait. For a while?
271
00:36:19,444 --> 00:36:21,639
The boss is going to a temple...
272
00:36:21,713 --> 00:36:26,878
To pray. l have to go too
273
00:36:54,479 --> 00:36:58,973
And he's very clever
274
00:36:59,050 --> 00:37:01,245
l'd like to see what Kumokiri's like
275
00:37:01,319 --> 00:37:08,225
They say he's rather short
276
00:37:08,293 --> 00:37:09,760
And ugly, just like you
277
00:37:09,828 --> 00:37:13,195
Am l so short and ugly?
278
00:37:13,265 --> 00:37:15,733
That's not so
279
00:37:15,800 --> 00:37:18,064
He's as handsome as a Kabuki actor
280
00:37:18,136 --> 00:37:19,398
Then he's like me
281
00:37:19,471 --> 00:37:22,634
Stupid. You're no better than the rest
282
00:37:22,707 --> 00:37:27,007
You're just telling lies again
283
00:40:38,369 --> 00:40:40,064
We're done
284
00:40:43,041 --> 00:40:44,872
Let's go
285
00:40:59,591 --> 00:41:01,183
What's wrong?
286
00:41:04,662 --> 00:41:08,723
That measure? He's blind
287
00:41:10,869 --> 00:41:12,268
Hurry
288
00:41:12,604 --> 00:41:13,696
Wait a moment
289
00:41:13,938 --> 00:41:14,927
What is it?
290
00:41:17,142 --> 00:41:22,239
My comb, it's from my dead mother
291
00:41:22,413 --> 00:41:25,143
No time now
292
00:41:25,450 --> 00:41:29,648
They haven't seen me
293
00:41:29,721 --> 00:41:33,350
l can make it
294
00:41:33,424 --> 00:41:35,517
What'll you do?
295
00:41:37,228 --> 00:41:39,594
Don't fail now
296
00:41:39,864 --> 00:41:42,298
We'll meet at the usual place
297
00:41:42,367 --> 00:41:45,063
l'll be there
298
00:44:03,608 --> 00:44:05,476
For the Awa Clan
299
00:44:05,476 --> 00:44:07,979
Arson and Theft lnvestigation Arm
300
00:44:07,979 --> 00:44:09,747
How did they know?
301
00:44:09,747 --> 00:44:11,716
They've won again
302
00:44:11,716 --> 00:44:12,917
Don't worry about it
303
00:44:12,917 --> 00:44:17,581
l told you there was a key to all this
304
00:44:18,890 --> 00:44:20,358
Listen, now...
305
00:44:20,358 --> 00:44:22,226
Every case has its key...
306
00:44:22,226 --> 00:44:24,626
l'll show you
307
00:44:25,830 --> 00:44:26,819
Okada!
308
00:44:38,810 --> 00:44:40,243
Go!
309
00:44:46,784 --> 00:44:48,547
You dog, you
310
00:44:50,254 --> 00:44:52,154
Spy!
311
00:44:54,859 --> 00:44:56,087
What...
312
00:44:56,361 --> 00:44:57,828
Here's your key
313
00:44:59,430 --> 00:45:02,533
He's no longer a samurai
314
00:45:02,533 --> 00:45:04,736
let him live...
315
00:45:04,736 --> 00:45:07,136
And let him suffer
316
00:45:07,405 --> 00:45:09,669
What about his woman?
317
00:45:10,008 --> 00:45:12,442
Kumokiri's got her
318
00:45:12,643 --> 00:45:13,405
What?
319
00:45:13,578 --> 00:45:16,308
He's on our way, banish him
320
00:45:18,016 --> 00:45:20,246
Stand up
321
00:45:24,422 --> 00:45:25,411
Hi...
322
00:45:25,590 --> 00:45:26,454
Yes
323
00:45:26,891 --> 00:45:30,762
Are you sure this is from Kumokiri?
324
00:45:30,762 --> 00:45:35,333
l'm sorry, the messenger was Kumagoro
325
00:45:35,333 --> 00:45:37,935
l regret that l didn't arrest him
326
00:45:37,935 --> 00:45:40,165
Never mind
327
00:45:44,509 --> 00:45:49,247
Kumokiri will exchange
328
00:45:49,247 --> 00:45:51,374
Omaki for the woman
329
00:45:51,983 --> 00:45:55,146
But there are conditions
330
00:45:58,289 --> 00:46:00,825
The conditions are...
331
00:46:00,825 --> 00:46:05,888
That each of the parties send a representative...
332
00:46:06,998 --> 00:46:11,602
The place is the public bath named Fan...
333
00:46:11,602 --> 00:46:15,663
Near Koami-cho, near Edo Bridge...
334
00:46:15,940 --> 00:46:18,142
At four in the afternoon...
335
00:46:18,142 --> 00:46:21,543
Both women will be sent there.
336
00:46:22,480 --> 00:46:27,247
Numbers li-6 and Ha-9
337
00:46:27,518 --> 00:46:30,254
Your friends are waiting
338
00:46:30,254 --> 00:46:34,452
li-6 and Ha-9
339
00:46:34,659 --> 00:46:36,422
Your friends are waiting
340
00:47:11,863 --> 00:47:13,865
Not yet?
341
00:47:13,865 --> 00:47:16,231
They're waiting
342
00:47:17,034 --> 00:47:20,338
li-6 and Ha-9
343
00:47:20,338 --> 00:47:23,000
Quick now!
344
00:47:24,909 --> 00:47:29,847
Each party will have a palanquin...
345
00:47:29,847 --> 00:47:35,080
Ours on the bath side...
346
00:47:36,053 --> 00:47:39,921
Kumokiri's on the opposite side...
347
00:47:40,458 --> 00:47:43,528
This is a gentleman's agreement...
348
00:47:43,528 --> 00:47:44,893
Let no one else interfere.
349
00:48:46,023 --> 00:48:48,787
lt's Roku and Ochiyo
350
00:48:55,533 --> 00:48:57,125
Thank you
351
00:49:17,755 --> 00:49:20,491
l'm sorry to be late
352
00:49:20,491 --> 00:49:23,221
lt's been a long time
353
00:49:24,862 --> 00:49:27,194
l'm glad you're well
354
00:49:27,598 --> 00:49:29,657
Tell her how good she is
355
00:49:29,900 --> 00:49:32,536
She's got Matsuya
356
00:49:32,536 --> 00:49:35,403
around her little finger
357
00:49:37,408 --> 00:49:41,640
That's good to hear. Sit down
358
00:49:44,515 --> 00:49:49,452
We're all here
359
00:49:49,754 --> 00:49:51,483
lt's time...
360
00:49:52,823 --> 00:49:54,051
Let's start
361
00:49:54,225 --> 00:49:56,318
Denjiro, go outside and watch
362
00:49:56,460 --> 00:49:57,154
Yes...
363
00:50:19,884 --> 00:50:25,186
To begin with about Omatsu
364
00:50:28,392 --> 00:50:30,917
l won't punish her
365
00:50:34,065 --> 00:50:35,362
That's not fair
366
00:50:37,101 --> 00:50:41,197
l'm prepared for punishment
367
00:50:41,372 --> 00:50:45,206
Work better next time
368
00:50:45,776 --> 00:50:48,609
Understand? Omatsu
369
00:50:49,146 --> 00:50:51,015
Boss...l...
370
00:50:51,015 --> 00:50:52,448
Omatsu
371
00:51:03,861 --> 00:51:08,560
Brink up and listen...
372
00:51:12,570 --> 00:51:16,974
They say stealing is the easiest way
373
00:51:16,974 --> 00:51:18,709
to get rich
374
00:51:18,709 --> 00:51:25,706
That may be true but l've got a bounty on me
375
00:51:26,951 --> 00:51:28,919
No matter how hard you work...
376
00:51:29,987 --> 00:51:34,424
No matter how hard you try...
377
00:51:35,559 --> 00:51:37,628
You'll end up
378
00:51:37,628 --> 00:51:39,263
the same way
379
00:51:39,263 --> 00:51:41,665
They'll kill you
380
00:51:41,665 --> 00:51:43,758
and your name will fade away
381
00:51:47,171 --> 00:51:49,264
We've been lucky
382
00:51:50,307 --> 00:51:54,004
for ten years
383
00:51:55,012 --> 00:52:02,475
Everyone knows our names
384
00:52:03,888 --> 00:52:07,847
And we've enough money for you all...
385
00:52:08,192 --> 00:52:09,887
To now lead safe and peaceful lives...
386
00:52:12,096 --> 00:52:13,825
So...
387
00:52:14,832 --> 00:52:18,836
l've made up my mind that...
388
00:52:18,836 --> 00:52:22,795
The next job in Owari will be our last
389
00:52:25,509 --> 00:52:29,213
Please understand that...
390
00:52:29,213 --> 00:52:36,779
We work together for the last time?
391
00:52:49,166 --> 00:52:54,763
We'll steal no more
392
00:52:56,073 --> 00:52:58,871
Kumokiri and his gang
393
00:52:59,977 --> 00:53:05,182
will disappear
394
00:53:05,182 --> 00:53:08,913
That's what l've decided
395
00:53:20,064 --> 00:53:23,634
Yet, even if we stop...
396
00:53:23,634 --> 00:53:26,937
No one will believe it...
397
00:53:26,937 --> 00:53:31,942
They'll say we'll come back...
398
00:53:31,942 --> 00:53:34,345
They'll say we'll rob again...
399
00:53:34,345 --> 00:53:37,581
These thoughts will prey on their minds...
400
00:53:37,581 --> 00:53:41,108
The authorities will go on worrying...
401
00:53:45,055 --> 00:53:48,024
Long after we are dead
402
00:53:49,393 --> 00:53:52,089
This fear will maintain
403
00:53:53,430 --> 00:53:58,469
This is what we, all of us...
404
00:53:58,469 --> 00:54:01,063
Really want to happen
405
00:54:16,887 --> 00:54:18,855
Do you approve?
406
00:54:27,531 --> 00:54:29,294
We approve
407
00:54:31,135 --> 00:54:35,128
You have our lives in your hands
408
00:54:36,173 --> 00:54:38,300
We will do as you say
409
00:54:42,379 --> 00:54:45,405
You understand?
410
00:54:46,717 --> 00:54:48,344
Thank you, then
411
00:55:46,777 --> 00:55:50,406
l came alone as l promised
412
00:55:52,082 --> 00:55:55,381
What do you want to sell me?
413
00:55:55,853 --> 00:56:00,381
Kumokiri's true identity
414
00:56:01,058 --> 00:56:03,160
Not a bad deal
415
00:56:03,160 --> 00:56:07,119
But l do not want money for it
416
00:56:12,403 --> 00:56:16,396
Who are you?
417
00:56:16,607 --> 00:56:22,170
You tell me, or the deal is off
418
00:56:24,281 --> 00:56:26,583
l'm the masseur
419
00:56:26,583 --> 00:56:27,885
l was at the Musashi-ya
420
00:56:27,885 --> 00:56:30,754
What masseur?
421
00:56:30,754 --> 00:56:32,656
What did you see?
422
00:56:32,656 --> 00:56:38,253
Though l am blind l can see who Kumokiri is
423
00:56:38,629 --> 00:56:39,960
Do you really know?
424
00:56:40,798 --> 00:56:42,288
Ten years ago...
425
00:56:43,634 --> 00:56:47,304
l was a samurai with the Owari Clan
426
00:56:47,304 --> 00:56:49,966
My name was Sajuro Tomizuka
427
00:56:50,207 --> 00:56:55,907
What destroyed me was the embezzlement of...
428
00:56:56,313 --> 00:56:59,983
The accountant,
429
00:56:59,983 --> 00:57:01,618
Kuranosuke Tsuji
430
00:57:01,618 --> 00:57:04,722
Kuranosuke Tsuji,
431
00:57:04,722 --> 00:57:07,725
the accountant.
432
00:57:07,725 --> 00:57:10,494
You embezzled the clan's funds...
433
00:57:10,494 --> 00:57:12,296
And you refuse to admit it...
434
00:57:12,296 --> 00:57:18,326
Because of your shameless conduct...
435
00:57:19,436 --> 00:57:22,200
You are sentenced to commit seppuku...
436
00:57:22,439 --> 00:57:24,566
Your house will be abolished...
437
00:57:25,242 --> 00:57:27,972
And your family will be most severely punished.
438
00:57:28,746 --> 00:57:30,577
Signed: Tsugutomo Owari.
439
00:57:42,392 --> 00:57:46,797
But Kuranosuke and his brother lori...
440
00:57:46,797 --> 00:57:49,233
Refused to obey and fled
441
00:57:49,233 --> 00:57:51,861
Eight samurai
442
00:57:52,069 --> 00:57:55,205
were selected...
443
00:57:55,205 --> 00:57:57,574
l was one of them...
444
00:57:57,574 --> 00:57:59,276
To find and kill the two
445
00:57:59,276 --> 00:58:03,940
We staked our lives on this mission
446
00:58:16,794 --> 00:58:19,126
Several hours later...
447
00:58:22,800 --> 00:58:24,927
l awoke to find...
448
00:58:25,736 --> 00:58:28,364
The Tsuji brothers both gone...
449
00:58:32,342 --> 00:58:34,144
lf l returned l would be punished...
450
00:58:34,144 --> 00:58:36,374
So l took the heads of my comrades...
451
00:58:37,981 --> 00:58:43,385
And disguised them as heads of the Tsuji brothers
452
00:58:44,555 --> 00:58:47,388
lt was the only thing for me to do
453
00:58:49,193 --> 00:58:54,062
Yes, the only way l could have saved myself
454
00:58:54,698 --> 00:58:59,226
Seven men were killed by these two?
455
00:58:59,903 --> 00:59:01,666
Yes, l apologize
456
00:59:02,573 --> 00:59:04,939
Well, it's over now
457
00:59:05,943 --> 00:59:10,243
And no one else knows, right?
458
00:59:10,547 --> 00:59:12,913
Certainly, sir
459
00:59:13,717 --> 00:59:15,150
We are grateful
460
00:59:15,586 --> 00:59:17,486
Give me those heads
461
00:59:35,239 --> 00:59:39,343
l'm beginning to understand what you really want
462
00:59:39,343 --> 00:59:41,903
l will help you to get it
463
00:59:43,180 --> 00:59:46,741
But l have one condition
464
00:59:49,386 --> 00:59:50,410
l know
465
00:59:51,455 --> 00:59:56,620
Kumokiri's head...
466
00:59:57,327 --> 01:00:00,626
You want it, don't you?
467
01:00:21,952 --> 01:00:24,045
Edo Castle
468
01:00:26,657 --> 01:00:27,715
Shikibu...
469
01:00:33,964 --> 01:00:41,461
You've failed to foil these robberies...
470
01:00:42,773 --> 01:00:48,234
The elders have strongly reprimanded you...
471
01:00:49,947 --> 01:00:51,346
Yet you refuse to retire...
472
01:00:57,721 --> 01:00:59,156
You have courage, and l admire it
473
01:00:59,156 --> 01:01:00,589
Have you any prospects?
474
01:01:01,825 --> 01:01:03,622
Of course, sire
475
01:01:05,028 --> 01:01:09,863
l have almost discovered who this Kumokiri is
476
01:01:12,135 --> 01:01:16,333
And l have a man who can identify him
477
01:01:17,374 --> 01:01:18,675
What's that?
478
01:01:18,675 --> 01:01:20,744
A man who was an Owari clan samurai
479
01:01:20,744 --> 01:01:26,183
Ten years ago there was an embezzlement case...
480
01:01:26,183 --> 01:01:32,055
ln the Owari clan
481
01:01:32,055 --> 01:01:37,894
lt is my guess that Kumokiri is connected with us
482
01:01:37,894 --> 01:01:43,332
l have begun to suspect the connection
483
01:01:46,169 --> 01:01:50,640
lf you are that confident...
484
01:01:50,640 --> 01:01:53,837
Then l have no more to say
485
01:01:56,847 --> 01:01:58,109
But, Shikibu...
486
01:01:59,916 --> 01:02:03,153
You are certainly some samurai...
487
01:02:03,153 --> 01:02:09,760
l am a member of the Shogun's council...
488
01:02:09,760 --> 01:02:11,955
And my political life is in your hands
489
01:02:14,931 --> 01:02:16,364
Yes, sir
490
01:02:24,474 --> 01:02:25,776
l am sorry, sire
491
01:02:25,776 --> 01:02:29,678
You've betrayed me
492
01:02:31,848 --> 01:02:34,180
l want to see a higher magistrate
493
01:02:34,918 --> 01:02:36,146
Stop!
494
01:02:37,454 --> 01:02:40,252
You're only to be exiled, you're lucky
495
01:02:45,362 --> 01:02:46,260
Hi!
496
01:02:48,598 --> 01:02:49,428
Yes
497
01:03:01,545 --> 01:03:05,208
Concerning our Owari investigations...
498
01:03:05,382 --> 01:03:09,986
We have no idea where Kumokiri will next attack...
499
01:03:09,986 --> 01:03:14,787
But this time we must get him, no matter what
500
01:03:15,025 --> 01:03:20,327
This may be the worst case we've ever had
501
01:03:21,164 --> 01:03:26,466
l am prepared, sir. He is the worst criminal
502
01:03:29,206 --> 01:03:33,510
ls law, breaking always evil, l wonder...
503
01:03:33,510 --> 01:03:40,074
And are law, abiding citizens always right?
504
01:03:43,420 --> 01:03:48,414
Listen, this is only an assumption...
505
01:03:49,226 --> 01:03:53,219
But if you were told to kill yourself...
506
01:03:54,064 --> 01:03:57,397
For a false charge...
507
01:03:57,868 --> 01:04:02,032
lf even your most distant kin were punished...
508
01:04:04,007 --> 01:04:09,411
And the woman you loved taken away...
509
01:04:09,880 --> 01:04:11,541
What then would you do?
510
01:04:18,388 --> 01:04:23,960
lf such a man then hates the government...
511
01:04:23,960 --> 01:04:28,198
And dares go against its laws...
512
01:04:28,198 --> 01:04:31,001
Can we then arrest him so easily...
513
01:04:31,001 --> 01:04:36,997
Even though we are the police?
514
01:04:56,560 --> 01:04:59,222
Well, be that as it may, you may go
515
01:04:59,863 --> 01:05:04,493
But come back alive. Understand?
516
01:05:07,370 --> 01:05:08,496
Yes!
517
01:05:39,736 --> 01:05:40,760
Welcome back!
518
01:05:42,005 --> 01:05:44,473
Nagoya, Capital of the Owari Clan
519
01:05:49,212 --> 01:05:52,582
The wholesale good are here...
520
01:05:52,582 --> 01:05:55,585
The areas are Kyoto, Osaka, Edo....
521
01:05:59,389 --> 01:06:02,292
The wholesale total is ten times that of the retail
522
01:06:02,292 --> 01:06:03,593
And this is the shop
523
01:06:03,593 --> 01:06:05,720
lt's very prosperous
524
01:06:09,466 --> 01:06:13,903
l'm glad you've returned safely
525
01:06:14,170 --> 01:06:18,197
Thank you
526
01:06:22,379 --> 01:06:28,511
l wish to introduce her
527
01:06:31,688 --> 01:06:37,718
tell everyone to come
528
01:06:38,595 --> 01:06:39,892
Understand
529
01:06:51,474 --> 01:06:56,036
These are your rooms
530
01:07:08,391 --> 01:07:10,586
Oh, how sweet!
531
01:07:12,796 --> 01:07:17,199
l wanted you to like them
532
01:07:20,837 --> 01:07:24,007
She's so beautiful
533
01:07:24,007 --> 01:07:26,498
You think so, too?
534
01:07:32,515 --> 01:07:39,989
Now, listen. This lady is from...
535
01:07:39,989 --> 01:07:42,158
An aristocratic family in Kyoto
536
01:07:42,158 --> 01:07:44,994
Fate ahs led us to our happy engagement...
537
01:07:44,994 --> 01:07:48,486
Soon we are to marry
538
01:07:49,366 --> 01:07:50,958
So, from today,
539
01:07:51,167 --> 01:07:54,037
regard her as my wife and...
540
01:07:54,037 --> 01:07:58,742
Be kind to her. Do you understand?
541
01:07:58,742 --> 01:07:59,936
Yes!
542
01:08:00,343 --> 01:08:06,082
Now that you are married to me, you must learn...
543
01:08:06,082 --> 01:08:08,118
About business,
544
01:08:08,118 --> 01:08:12,522
and servants, and money
545
01:08:12,522 --> 01:08:16,326
You all must help her
546
01:08:16,326 --> 01:08:18,128
Understand?
547
01:08:18,128 --> 01:08:23,395
l am Ochiyo and l ask for your favor
548
01:08:32,175 --> 01:08:35,076
Sanji, of the Kumokiri Gang
549
01:08:56,900 --> 01:09:01,538
Shall l lend you some chips?
550
01:09:01,538 --> 01:09:04,939
We really should help each other
551
01:09:05,175 --> 01:09:08,278
Thank you,
552
01:09:08,278 --> 01:09:10,143
but l must be going
553
01:09:10,980 --> 01:09:13,949
You go for the evil?
554
01:09:37,140 --> 01:09:40,200
Fading like the mist, just like Kumokiri?
555
01:09:40,677 --> 01:09:43,313
One of the Matsu-ya's clerks?
556
01:09:43,313 --> 01:09:46,449
No, Sanji of the Kumokiri gang, l think
557
01:09:46,449 --> 01:09:49,077
Who are you?
558
01:09:52,822 --> 01:09:56,059
Fukuyemon, chief lieutenant of the Akatsuki gang
559
01:09:56,059 --> 01:09:59,262
l've had no chance to talk with you...
560
01:09:59,262 --> 01:10:01,364
But l know who you are
561
01:10:01,364 --> 01:10:08,896
Glad to see you here in Nagora
562
01:10:10,406 --> 01:10:14,638
We're both in the same boat, come with me
563
01:10:33,963 --> 01:10:35,658
l know who that is
564
01:10:36,900 --> 01:10:38,561
Won!
565
01:10:40,270 --> 01:10:43,239
l'm quite lucky
566
01:10:44,874 --> 01:10:50,744
l've finally met you. So you work with Kumokiri?
567
01:10:54,350 --> 01:10:57,287
And you embezzled...
568
01:10:57,287 --> 01:11:01,246
Considerable of your shop's money. Here take it
569
01:11:05,495 --> 01:11:08,064
lsn't it hot, though?
570
01:11:08,064 --> 01:11:10,897
l don't want to owe you anything, l'll pay you back
571
01:11:16,606 --> 01:11:21,339
ln Edo, Kumokiri outwitted us and...
572
01:11:21,477 --> 01:11:26,482
My best men were all taken by the police...
573
01:11:26,482 --> 01:11:29,110
Don't blame me
574
01:11:32,655 --> 01:11:36,593
l don't
575
01:11:36,593 --> 01:11:41,998
But do me a favor, tell me where the Matsuya money is
576
01:11:41,998 --> 01:11:45,866
And where the keys are. That's all
577
01:11:46,102 --> 01:11:48,764
l can't betray my boss
578
01:11:49,038 --> 01:11:51,563
Actually...
579
01:11:53,309 --> 01:11:55,903
You've already betrayed him
580
01:11:58,247 --> 01:12:01,851
You're a Matsu-ya clerk now
581
01:12:01,851 --> 01:12:04,115
You're here to have a good time?
582
01:12:14,931 --> 01:12:17,126
Your hand is so hard
583
01:12:18,901 --> 01:12:21,836
You're very manly
584
01:12:27,410 --> 01:12:29,275
Pour me some sake
585
01:12:29,779 --> 01:12:32,682
Daughter of an old friend, a thief, he is
586
01:12:32,682 --> 01:12:35,351
Met accidentally,
587
01:12:35,351 --> 01:12:37,842
she's in the gang too now
588
01:12:53,036 --> 01:12:55,605
Make up your mind
589
01:12:55,605 --> 01:12:58,665
and you can have her
590
01:12:59,108 --> 01:13:03,067
Then you'll be in my gang, too
591
01:14:57,093 --> 01:15:01,427
Don't forget where to meet
592
01:16:03,659 --> 01:16:07,459
You gamble too much these days
593
01:16:07,797 --> 01:16:10,493
Cheated? That's why you're running away
594
01:16:12,034 --> 01:16:13,331
What happened?
595
01:16:15,638 --> 01:16:20,910
There was a police card
596
01:16:20,910 --> 01:16:24,243
Two men and a woman got away
597
01:16:24,513 --> 01:16:26,845
Are you one of them?
598
01:16:27,617 --> 01:16:31,678
Fukuyemon discovered who l was
599
01:16:34,023 --> 01:16:37,982
Does he know you're at the Matsu-ya?
600
01:16:39,595 --> 01:16:43,499
l'm sure he's gotten wise
601
01:16:43,499 --> 01:16:45,626
What shall we do?
602
01:16:49,205 --> 01:16:54,472
Please forgive me
603
01:16:55,077 --> 01:16:58,681
That woman with Fukuyemon...
604
01:16:58,681 --> 01:17:02,378
We've got to find her...
605
01:17:03,419 --> 01:17:05,353
How's that?
606
01:17:06,923 --> 01:17:13,294
He said her name was...
607
01:17:18,467 --> 01:17:23,370
Omaki
608
01:17:24,807 --> 01:17:25,933
Omaki?
609
01:17:28,210 --> 01:17:31,247
ls she a police spy?
610
01:17:31,247 --> 01:17:34,148
ldiot! Get rid of her!
611
01:17:34,517 --> 01:17:35,449
Yes!
612
01:17:36,852 --> 01:17:39,844
Follow him and watch
613
01:17:41,557 --> 01:17:44,720
Go tell the boss. He's at the Utsunoya pass
614
01:17:45,761 --> 01:17:48,197
Kill Fukuyemon or we're los
615
01:17:48,197 --> 01:17:48,993
Yes
616
01:18:30,106 --> 01:18:35,669
She's mine, don't touch her
617
01:18:38,447 --> 01:18:40,347
What're you saying?
618
01:18:47,189 --> 01:18:50,249
l don't want to die
619
01:20:08,904 --> 01:20:11,896
l want to live
620
01:20:16,579 --> 01:20:21,450
Hit me, kick me, l'll never tell you
621
01:20:21,450 --> 01:20:25,321
l want to see your boss, understand?
622
01:20:25,321 --> 01:20:28,290
Shut up
623
01:20:29,692 --> 01:20:33,219
Good, go ahead
624
01:20:34,096 --> 01:20:38,089
You'll wish you hadn't
625
01:20:41,203 --> 01:20:44,406
He knows something
626
01:20:44,406 --> 01:20:48,210
l thought he was just acting big
627
01:20:48,210 --> 01:20:51,304
But l see there's something funny about him
628
01:20:57,253 --> 01:21:00,017
How was it?
629
01:21:02,124 --> 01:21:05,060
They approved using official messengers
630
01:21:05,060 --> 01:21:07,995
Two days will be enough
631
01:21:09,265 --> 01:21:13,102
lf you can't trust me, then write:
632
01:21:13,102 --> 01:21:16,538
l know something you want to know.
633
01:21:16,705 --> 01:21:21,699
l know where in Owari Kumokiri will next strike.
634
01:21:32,454 --> 01:21:34,718
Now, listen...
635
01:21:34,790 --> 01:21:40,095
Pay the palanquin bearers well...
636
01:21:40,095 --> 01:21:42,495
Have the two of them go by palanquin
637
01:21:43,332 --> 01:21:45,857
That's your job
638
01:21:47,369 --> 01:21:50,072
Among the police Yanagi is the best swordsman
639
01:21:50,072 --> 01:21:54,476
The only way to fool him is by...
640
01:21:54,476 --> 01:21:59,106
Using the palanquin
641
01:22:55,604 --> 01:22:59,870
Kumokiri, who do you think you are fooling?
642
01:24:15,584 --> 01:24:16,676
Go! Go!
41276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.