All language subtitles for Il mercenario - Sergio Corbucci 1968-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,437 --> 00:00:32,157 SALARIO PARA MATAR 2 00:03:10,440 --> 00:03:11,920 As� que Paco Rom�n es un payaso. 3 00:03:12,760 --> 00:03:15,199 M�s vale un payaso vivo, que un rebelde muerto. 4 00:03:15,959 --> 00:03:18,758 Los ojos de Sergei Kowalski solo ve�an un nuevo mundo gris. 5 00:03:19,599 --> 00:03:21,438 Siempre fui consciente de ello. 6 00:03:21,678 --> 00:03:25,077 Cuando comenz� esta historia, Paco era tan solo un pe�n. 7 00:03:26,197 --> 00:03:28,437 Pero no uno corriente. 8 00:03:58,910 --> 00:03:59,949 Hoy es domingo, jefe. 9 00:04:00,510 --> 00:04:02,749 Y los domingos siempre nos dan algo extraordinario. 10 00:04:06,788 --> 00:04:07,788 Mirad amigos. 11 00:04:09,388 --> 00:04:10,867 Fijaos, nos han dado carne. 12 00:04:18,345 --> 00:04:19,305 �Es verdad! 13 00:04:20,025 --> 00:04:22,705 �Nosotros no hacemos diferencias entre ricos y pobres! 14 00:04:25,263 --> 00:04:26,144 �As� es! 15 00:04:27,024 --> 00:04:30,222 �Despu�s de comerla tendr�is el est�mago lleno! 16 00:04:49,857 --> 00:04:54,617 Todo el mundo habla de ese Francisco Madero, �pero qui�n es? 17 00:04:54,937 --> 00:04:55,736 Nadie. 18 00:05:14,412 --> 00:05:17,332 �Nos han dicho que aqu� en la mina no hay diferencias entre ricos y pobres! 19 00:05:18,212 --> 00:05:20,132 �Por eso queremos que pruebe nuestro rancho! 20 00:05:26,410 --> 00:05:28,130 �Come! �T� tambi�n est�s invitado! 21 00:05:29,929 --> 00:05:31,529 �Qu� pasa, no tiene hambre? 22 00:05:34,728 --> 00:05:35,688 Vamos, pru�bela. 23 00:05:36,368 --> 00:05:37,128 �Pru�bela! 24 00:05:38,007 --> 00:05:38,768 Est� buena, �eh? 25 00:05:39,447 --> 00:05:40,247 �Se la ha comido! 26 00:05:41,607 --> 00:05:42,446 �Se la ha comido! 27 00:05:43,567 --> 00:05:44,527 �Yo tambi�n beber�! 28 00:05:49,245 --> 00:05:54,004 Pero quitar algo a los ricos para d�rselo a los pobres, nunca ha gustado a los ricos. 29 00:05:54,643 --> 00:05:56,723 �He comido muy bien! �As� que no me importa! 30 00:06:10,000 --> 00:06:12,119 �Esto le servir� de lecci�n a tu apetito! 31 00:06:12,199 --> 00:06:14,799 Aun puede probar el sabor de su est�mago, Se�or. 32 00:06:21,718 --> 00:06:22,477 �Venga! 33 00:06:22,838 --> 00:06:23,637 �Adelante! 34 00:06:52,311 --> 00:06:53,310 �Deprisa, huyamos! 35 00:07:02,829 --> 00:07:04,828 No muy lejos de all� estaba Curly's Place, 36 00:07:05,228 --> 00:07:06,427 y el propio Curly [Ricitos]. 37 00:07:06,907 --> 00:07:08,467 Poderoso, rico. 38 00:07:08,986 --> 00:07:09,747 El Jefe. 39 00:07:10,466 --> 00:07:12,746 50... y mi resto. 40 00:07:14,746 --> 00:07:15,506 No. 41 00:07:17,465 --> 00:07:18,585 Cuatro J. 42 00:07:22,024 --> 00:07:22,785 Dos damas. 43 00:07:24,024 --> 00:07:24,983 M�s estas dos. 44 00:07:27,303 --> 00:07:28,182 Hacen cuatro. 45 00:07:28,342 --> 00:07:32,381 - Ricitos debes estar... - Y en caso necesario, tambi�n tengo esto. 46 00:07:37,180 --> 00:07:37,941 Gracias. 47 00:07:40,260 --> 00:07:41,020 �7! 48 00:07:43,260 --> 00:07:46,538 �Todos listos? �Hagan sus apuestas! �Int�ntenlo y suerte de nuevo! 49 00:07:46,658 --> 00:07:48,018 �Otra tirada! �Vamos all�! 50 00:07:48,578 --> 00:07:49,538 �Vamos daditos! 51 00:07:51,337 --> 00:07:52,098 �7! 52 00:08:07,613 --> 00:08:08,374 Los dados. 53 00:08:10,133 --> 00:08:10,893 �Los dados? 54 00:08:16,252 --> 00:08:17,212 �Cu�nto he sacado? 55 00:08:18,371 --> 00:08:19,131 7. 56 00:08:27,449 --> 00:08:28,488 Apuesto a que es otro 7. 57 00:08:30,888 --> 00:08:31,968 �Qu� pasa contigo? 58 00:08:34,288 --> 00:08:35,248 �Te gusta la leche? 59 00:08:36,328 --> 00:08:37,207 No demasiado. 60 00:08:38,968 --> 00:08:40,607 �Un vaso de leche para este caballero! 61 00:08:40,807 --> 00:08:41,765 �Enseguida, Se�or! 62 00:08:45,005 --> 00:08:45,765 Aqu� tiene. 63 00:08:47,885 --> 00:08:49,124 �Tengo que beb�rmela toda? 64 00:08:52,684 --> 00:08:54,883 - Gracias. - Los dados. 65 00:09:07,480 --> 00:09:08,239 Va por usted. 66 00:09:24,316 --> 00:09:28,115 Buen provecho. Y si los recuperas, no vuelvas a usarlos nunca. 67 00:09:31,075 --> 00:09:32,834 El caballero les devolver� gustoso lo que han perdido. 68 00:09:38,114 --> 00:09:39,872 �Qu� va a tomar, caballero! Tenemos de lo mejor. 69 00:09:40,352 --> 00:09:41,952 Estamos en deuda con usted. La casa invita. 70 00:10:14,905 --> 00:10:15,665 �Polaco! 71 00:10:16,265 --> 00:10:17,585 �Me parece que te has pasado! 72 00:10:18,623 --> 00:10:20,464 �Te ver� morir! 73 00:10:21,423 --> 00:10:22,783 Si juegas con fuego te puedes quemar. 74 00:10:23,023 --> 00:10:24,183 Siempre llevo guantes. 75 00:10:25,822 --> 00:10:26,982 �No los veo! 76 00:10:27,382 --> 00:10:28,502 �No los veo! 77 00:10:29,822 --> 00:10:32,781 Me los he quitado porque sin ellos disparo mejor. 78 00:10:41,778 --> 00:10:43,298 Ya ni siquiera le dejan a uno beber en paz. 79 00:10:48,817 --> 00:10:49,738 �Nervioso chico! 80 00:10:52,137 --> 00:10:54,896 Hola Ricitos, me sorprende encontrarte aqu�. 81 00:10:57,535 --> 00:10:58,495 No te hab�a visto. 82 00:11:01,814 --> 00:11:03,134 �Ese es el Polaco! 83 00:11:03,454 --> 00:11:06,174 S�, es el hombre que nos ayudar� en la mina. 84 00:11:07,773 --> 00:11:10,573 �Se�or! �Est� a punto de estallar la revoluci�n en M�xico! 85 00:11:10,573 --> 00:11:13,652 - �Se�or! �La situaci�n...! - Tenemos una mina en Sierra Palo. 86 00:11:13,692 --> 00:11:15,572 Una mina de plata. Un rico yacimiento. 87 00:11:15,572 --> 00:11:17,851 Los caminos est�n infestados de bandidos, 88 00:11:17,851 --> 00:11:20,291 y en tres meses no hemos conseguido efectuar ninguna entrega. 89 00:11:20,770 --> 00:11:23,889 Se�or, ya tenemos almacenadas 7 toneladas de plata. 90 00:11:24,009 --> 00:11:27,089 Y tenemos que conseguir transportarlas desde Sierra Palo hasta... 91 00:11:27,649 --> 00:11:28,529 Ciudad de M�xico. 92 00:11:28,768 --> 00:11:33,888 Oh, no Se�or. Mi hermano, D. Alfonso Garc�a, prefiere enviarla a los Estados Unidos. 93 00:11:35,008 --> 00:11:40,206 Y est� dispuesto a pagar 500 $ en bonos y otros 100 $ en met�lico a la semana. 94 00:11:40,645 --> 00:11:43,245 A alguien como usted, Se�or Sergei Kowalski. 95 00:11:44,325 --> 00:11:45,965 �Y eso no podr�a hacerlo el ej�rcito? 96 00:11:48,245 --> 00:11:50,044 Mi hermano prefiere que lo haga usted, Se�or. 97 00:11:50,763 --> 00:11:54,283 As� estar� m�s seguro. Porque la plata tiene que llegar a los Estados Unidos. 98 00:11:56,322 --> 00:11:57,202 1.000. 99 00:11:58,201 --> 00:11:59,241 - �C�mo dice? - �Qu�? 100 00:12:00,561 --> 00:12:03,680 1.000 $ en concepto de anticipo, y despu�s 200 $ a la semana. 101 00:12:04,960 --> 00:12:06,320 Gastos de viaje aparte. 102 00:12:07,400 --> 00:12:08,280 Y las provisiones. 103 00:12:10,520 --> 00:12:13,159 - Tenga el dinero. - La revoluci�n est� a punto de estallar. 104 00:12:13,359 --> 00:12:14,277 El tema es serio. 105 00:12:14,678 --> 00:12:17,558 Ser� un trabajo duro llevar esa plata a los Estados Unidos. 106 00:12:23,876 --> 00:12:25,516 La ejecuci�n debe ser aplazada. 107 00:12:26,916 --> 00:12:30,315 Algo me dice que el Polaco hoy ha pescado un gran pez. 108 00:12:31,235 --> 00:12:33,874 Por eso no quiero nada con �l ahora, sino con los mexicanos. 109 00:12:35,633 --> 00:12:36,472 Adem�s... 110 00:12:39,272 --> 00:12:42,192 pareces demasiado nervioso, y podr�as fallar. 111 00:12:43,112 --> 00:12:44,991 Y hoy ya has fallado una vez. 112 00:12:45,632 --> 00:12:46,471 Me las pagar�. 113 00:12:47,031 --> 00:12:48,190 Te lo juro, Ricitos. 114 00:12:49,151 --> 00:12:50,271 �Est�s casado, Studs? 115 00:12:50,990 --> 00:12:52,390 No, estoy divorciado. 116 00:12:54,149 --> 00:12:54,909 �Tienes hijos? 117 00:12:55,749 --> 00:12:56,508 No. 118 00:13:03,387 --> 00:13:04,147 Muy bien. 119 00:13:49,777 --> 00:13:51,295 �Preparados! �Apunten! 120 00:13:51,496 --> 00:13:52,296 �Fuego! 121 00:13:53,855 --> 00:13:55,295 �Descansen armas! 122 00:14:18,051 --> 00:14:18,930 �Abre la puerta, venga! 123 00:14:27,648 --> 00:14:29,328 �Me encanta que hayas venido! 124 00:14:30,047 --> 00:14:31,087 �Pasa, pasa amigo! 125 00:14:31,287 --> 00:14:33,806 �Mirad chicas! �Un americano! 126 00:14:34,207 --> 00:14:36,086 �Quieres una chica o un trago? 127 00:14:37,526 --> 00:14:39,565 He o�do que vendes armas. 128 00:14:40,485 --> 00:14:41,605 �O estoy equivocado? 129 00:14:44,885 --> 00:14:46,724 �Fuera de aqu� inmediatamente! 130 00:14:47,245 --> 00:14:49,563 El se�or ha venido para hablar de negocios conmigo. 131 00:14:49,722 --> 00:14:50,842 �Con Pepote! 132 00:14:51,162 --> 00:14:52,322 Por aqu�. 133 00:14:55,962 --> 00:15:01,680 Bien, Se�or. �Colt, winchester o mauser? �O prefiere una hermosa ametralladora? 134 00:15:02,081 --> 00:15:03,040 La ametralladora. 135 00:15:03,281 --> 00:15:07,800 �Las vueltas que da el mundo! Normalmente los gringos no compran armas, las venden. 136 00:15:09,039 --> 00:15:11,278 Mi mejor y m�s bonita pieza. 137 00:15:11,318 --> 00:15:12,638 �300 disparos por minuto! 138 00:15:15,437 --> 00:15:16,997 �La compr� para una causa justa! 139 00:15:17,677 --> 00:15:20,156 �Ah, Se�or! �Cuando el coraz�n manda...! 140 00:15:20,676 --> 00:15:22,196 �Lo vendo todo al coste! 141 00:15:24,076 --> 00:15:24,835 �Todo! 142 00:15:27,115 --> 00:15:30,434 �Cu�nto cree que cuesta la amatrelladora? S�lo 2.000 pesos. 143 00:15:30,913 --> 00:15:31,833 1.000. 144 00:15:31,993 --> 00:15:34,113 1.800, y no hay m�s que hablar. 145 00:15:36,913 --> 00:15:37,752 1.000. 146 00:15:39,032 --> 00:15:40,232 �1.500? 147 00:15:41,392 --> 00:15:43,312 - 1000 o nada. - 1000... de acuerdo. 148 00:16:34,700 --> 00:16:35,539 Buenas tardes. 149 00:16:35,860 --> 00:16:38,339 - Buenas tardes. - Buenas tardes, Se�or. 150 00:16:38,739 --> 00:16:40,219 �Qui�n manda de ustedes dos? 151 00:16:40,579 --> 00:16:41,338 Yo. 152 00:16:42,018 --> 00:16:47,697 Soy Garc�a, El�as Garc�a. Y este es uno de mis hermanos. 153 00:16:49,256 --> 00:16:52,855 �Hab�is o�do? El otro no es necesario. 154 00:17:05,412 --> 00:17:07,252 No tengo tiempo que perder. 155 00:17:08,012 --> 00:17:10,091 �Qu� clase de trabajo le has encargado al Polaco? 156 00:17:10,972 --> 00:17:13,291 �Polaco? �No lo conozco! 157 00:17:16,450 --> 00:17:19,730 No se acuerda. Ay�dale Sebastian. 158 00:17:38,646 --> 00:17:42,285 Este valle... est� lleno de cuervos. 159 00:17:45,643 --> 00:17:48,363 �Me pregunto desde cu�ndo no comen? 160 00:18:03,640 --> 00:18:04,879 �D�nde ha ido el Polaco? 161 00:18:05,519 --> 00:18:06,479 �Y a qu�? 162 00:18:07,358 --> 00:18:12,317 A nuestra mina, mi hermano lo envi� para transportar nuestra plata. 163 00:18:14,278 --> 00:18:15,318 Deber�as olvidarte de la plata... 164 00:18:20,037 --> 00:18:21,157 all� adonde vas. 165 00:20:13,091 --> 00:20:14,091 Hola gringo. 166 00:20:14,970 --> 00:20:15,970 Manos arriba. 167 00:20:16,930 --> 00:20:17,929 Y ven aqu�. 168 00:20:27,807 --> 00:20:30,006 Sin movimientos en falso, amigo. Mant�n las manos en alto. 169 00:20:32,167 --> 00:20:32,926 Arriba. 170 00:20:35,965 --> 00:20:36,726 Ahora... 171 00:20:38,244 --> 00:20:39,564 �Qu� andas buscando? 172 00:20:41,204 --> 00:20:42,684 A uno de los hermanos Garc�a. 173 00:20:43,684 --> 00:20:44,803 Alfonso Garc�a. 174 00:20:45,763 --> 00:20:46,843 Se ha escapado por un pelo. 175 00:20:49,082 --> 00:20:50,763 Ese que cuelga es su primo. 176 00:20:52,762 --> 00:20:53,882 Un cerdo cobarde. 177 00:20:54,402 --> 00:20:56,480 Vine a ocuparme del transporte. 178 00:20:57,760 --> 00:21:02,480 Pero en vista de la situaci�n, supongo que la plata est� en vuestras manos. 179 00:21:03,919 --> 00:21:05,519 �Qu� sabes t� de la plata? 180 00:21:11,157 --> 00:21:14,238 Ten�a que llevarla al otro lado de la frontera, por eso estoy aqu�. 181 00:21:14,358 --> 00:21:17,836 Por eso he colgado a ese. Porque cuando �bamos a ocupar la mina, �sabes qu� hizo? 182 00:21:18,996 --> 00:21:19,755 �No? 183 00:21:20,355 --> 00:21:21,275 Te lo mostrar�. 184 00:21:24,034 --> 00:21:24,795 Aqu�. 185 00:21:25,594 --> 00:21:28,154 Aqu� est� el pozo de Malach�n donde almacenaban la plata. 186 00:21:29,953 --> 00:21:30,714 Aqu�. 187 00:21:30,754 --> 00:21:32,753 Su general hizo explotar una carga de dinamita. 188 00:21:34,753 --> 00:21:37,471 Ahora hay una monta�a entre nosotros y la plata. 189 00:21:38,431 --> 00:21:39,671 As� que lo he colgado. 190 00:21:40,991 --> 00:21:42,470 Y hemos empezado a excavar. 191 00:21:43,350 --> 00:21:46,950 - Y... �cu�ntos sois? - 12. 192 00:21:48,190 --> 00:21:50,269 �Paco Rom�n y sus 12 compadres! 193 00:21:55,347 --> 00:22:00,786 Pues vais a estar ocupados. Porque incluso trabajando 24 horas al d�a... 194 00:22:01,666 --> 00:22:05,586 os llevar�a... 10 a�os, poco m�s o menos. 195 00:22:07,025 --> 00:22:07,985 �Ad�nde vas? 196 00:22:10,185 --> 00:22:12,384 Fuera, para m� se acab� el trabajo. 197 00:22:14,423 --> 00:22:19,862 Que historia m�s extra�a, comienza con un tesoro que se esfuma seg�n lo encuentras. 198 00:22:22,142 --> 00:22:23,102 Hablas bien, 199 00:22:23,861 --> 00:22:24,821 como un cura. 200 00:22:25,501 --> 00:22:26,861 O un bandido de alta sociedad. 201 00:22:27,701 --> 00:22:30,780 Los bandidos que yo conozco, no hablan tan bien como t�. 202 00:22:37,858 --> 00:22:39,738 �Qui�n eres t�? Un hombre r�pido. 203 00:22:40,898 --> 00:22:41,857 �Qui�n eres? 204 00:22:42,497 --> 00:22:43,897 Sergei el Polaco. 205 00:22:44,017 --> 00:22:47,456 Pero t� ll�mame "Mala Suerte" porque si no me dejan pasar te mato. 206 00:22:47,616 --> 00:22:52,614 Pues la suerte no est� de tu parte, pues si me matas no te dejar�n salir vivo de aqu�. 207 00:22:54,494 --> 00:22:59,173 - �Sabes contar hasta 10? - S�, claro, y se sumar, restar... 208 00:22:59,453 --> 00:23:00,733 dividir... 209 00:23:02,092 --> 00:23:02,973 Muy bien. 210 00:23:03,572 --> 00:23:04,852 Empieza a contar. 211 00:23:05,491 --> 00:23:07,891 Y antes de que llegues a 10 quiero todas las armas en el suelo. 212 00:23:09,531 --> 00:23:12,250 1, 2, 3, 4, 5... 213 00:23:19,369 --> 00:23:21,128 6... 4 214 00:23:25,367 --> 00:23:27,447 Por all�. Veamos qu� dice. 215 00:23:29,567 --> 00:23:31,645 Bien, hoy es un d�a negro para ti. 216 00:23:32,166 --> 00:23:32,925 �Por qu�? 217 00:23:36,164 --> 00:23:37,005 �Qu� dice? 218 00:23:38,604 --> 00:23:39,724 Es un mensaje para ellos. 219 00:23:40,404 --> 00:23:42,404 Toda la Compa��a de regulares viene de camino. 220 00:23:43,363 --> 00:23:44,763 Y adivina qui�n est� al mando. 221 00:23:45,803 --> 00:23:49,122 Garc�a, Coronel Alfonso Garc�a. 222 00:23:49,482 --> 00:23:50,521 �Es un truco! 223 00:24:17,796 --> 00:24:18,755 �Una ametralladora! 224 00:24:24,434 --> 00:24:25,194 �Eh t�! 225 00:24:26,554 --> 00:24:29,072 �Ven aqu�! �T� sabes c�mo se monta este trasto! 226 00:24:29,353 --> 00:24:30,713 �Vamos! ��chame una mano! 227 00:24:36,351 --> 00:24:38,631 Soy un profesional, si no hay dinero no trabajo. 228 00:24:38,631 --> 00:24:39,591 �Eres mi cliente? 229 00:24:39,791 --> 00:24:41,670 - �Cu�nto quieres? - 200. 230 00:24:43,150 --> 00:24:44,630 �200! �Hijo de puta! 231 00:24:45,790 --> 00:24:47,389 �Toma! �Ojal� los gastes en medicinas! 232 00:24:49,308 --> 00:24:50,108 �Sanguijuela! 233 00:25:06,385 --> 00:25:08,263 �Ahora d�jame a m�! �Rafael! 234 00:25:09,583 --> 00:25:10,424 �Trae la munici�n! 235 00:25:20,061 --> 00:25:21,501 �Nos van a destrozar con los ca�ones! 236 00:25:24,381 --> 00:25:25,980 �Gringo! �C�mo funciona? 237 00:25:26,060 --> 00:25:26,861 �Ven aqu�! 238 00:25:27,179 --> 00:25:28,579 �Ocupa t� mi puesto! 239 00:25:29,699 --> 00:25:31,099 �Disparar no entra en el precio! 240 00:25:31,898 --> 00:25:32,898 �Son otros 200! 241 00:25:33,178 --> 00:25:35,738 �De acuerdo �200! 242 00:25:42,296 --> 00:25:43,736 Gracias. Muy bien. 243 00:25:45,657 --> 00:25:46,655 Ya los tenemos. 244 00:25:47,055 --> 00:25:49,095 �Primera fila! �A la carga! 245 00:26:24,487 --> 00:26:26,527 �Que un par de tus hombres vayan por dinamita! 246 00:26:27,126 --> 00:26:28,126 �Debe haber alguna! 247 00:26:28,726 --> 00:26:30,565 - �Ve a la mina y mira! - �Lo har�! 248 00:26:30,845 --> 00:26:31,885 �Roberto! 249 00:26:42,283 --> 00:26:44,442 - �La dinamita ah� delante! - �Qu� demonios est�s haciendo? 250 00:26:45,162 --> 00:26:47,082 �No saben que la ametralladora aun funciona! 251 00:26:48,321 --> 00:26:49,161 �Aqu�! 252 00:26:53,241 --> 00:26:54,080 No disparan. 253 00:26:54,960 --> 00:26:55,920 Podemos atacar. 254 00:26:56,560 --> 00:26:58,559 �Ven Paco, deprisa! �Sube al auto! 255 00:26:59,120 --> 00:26:59,999 �Y ahora qu�? 256 00:27:00,199 --> 00:27:03,118 �Vamos contra el ej�rcito! �Pero lo haremos a nuestra manera! 257 00:27:25,593 --> 00:27:26,552 �Ad�nde vamos? 258 00:27:26,993 --> 00:27:28,153 �Directo a los ca�ones! 259 00:27:39,951 --> 00:27:41,470 �Salta! �Vamos! 260 00:28:34,018 --> 00:28:35,978 �Va por ti, Gringo! 261 00:28:37,617 --> 00:28:39,057 �Eres un genio militar! 262 00:28:41,056 --> 00:28:42,455 �Gringo de mi alma! 263 00:28:45,855 --> 00:28:47,094 Y pensar que si te hubiera matado... 264 00:28:48,015 --> 00:28:50,814 No eres enemigo para esos... bastardos. 265 00:28:51,653 --> 00:28:54,093 T� no pod�as disparar a nadie cuando llegaron. 266 00:28:54,814 --> 00:28:57,133 Porque ten�as mi pistola pegada a tu espalda. 267 00:28:59,931 --> 00:29:00,732 S�. 268 00:29:02,131 --> 00:29:03,251 Me he preguntado... 269 00:29:04,331 --> 00:29:06,731 �Por qu� no me ha matado este gringo? 270 00:29:09,970 --> 00:29:11,050 Me he preguntado... 271 00:29:13,209 --> 00:29:14,209 Me he preguntado... 272 00:29:15,449 --> 00:29:16,729 �No estar�s de mi parte? 273 00:29:18,449 --> 00:29:19,527 Yo estoy de mi parte. 274 00:29:19,847 --> 00:29:20,727 Siempre. 275 00:29:24,486 --> 00:29:25,447 Me pagaste. 276 00:29:25,966 --> 00:29:26,966 Y adem�s... 277 00:29:27,326 --> 00:29:28,686 me dabas un poco de pena. 278 00:29:31,485 --> 00:29:33,245 �No me gusta darle pena a nadie! 279 00:29:33,685 --> 00:29:34,964 No vuelvas a decir eso, gringo. 280 00:29:37,644 --> 00:29:39,922 �Es esto lo que buscas? No pierdas la cabeza ahora que lo tienes. 281 00:29:40,523 --> 00:29:42,802 Es muy peligroso. No quiero sentir pena por ti dos veces. 282 00:29:43,562 --> 00:29:44,522 Vivo y muerto. 283 00:29:49,561 --> 00:29:51,440 Tu lengua es tan r�pida como tu pistola. 284 00:29:53,401 --> 00:29:55,400 �Bebamos a la salud del gringo! 285 00:29:55,480 --> 00:29:57,559 �Viva la revoluci�n! 286 00:29:57,599 --> 00:29:58,358 �Por la revoluci�n! 287 00:30:00,518 --> 00:30:01,758 �Para ti qu� es la revoluci�n? 288 00:30:04,797 --> 00:30:06,797 Matar a los patronos y coger su dinero. 289 00:30:09,196 --> 00:30:10,436 Es algo m�s que eso. 290 00:30:12,396 --> 00:30:14,076 No me gusta hacer discursos largos. 291 00:30:16,715 --> 00:30:18,474 Mi padre muri� en esta mina. 292 00:30:19,834 --> 00:30:21,434 Mi hermano muri� en esta mina. 293 00:30:22,233 --> 00:30:23,033 Yo no. 294 00:30:23,513 --> 00:30:25,033 Yo no voy a morir en esta mina. 295 00:30:26,792 --> 00:30:27,992 Yo hago la revoluci�n. 296 00:30:29,832 --> 00:30:31,111 Y la hago bien, �eh? 297 00:30:33,232 --> 00:30:33,991 No. 298 00:31:51,614 --> 00:31:53,213 �Te acuerdas de ellos? 299 00:32:03,450 --> 00:32:05,090 �Has aprendido las reglas del juego? 300 00:32:06,890 --> 00:32:09,569 No. Siguiendo las reglas del juego, 301 00:32:10,889 --> 00:32:11,729 se pierde. 302 00:32:13,168 --> 00:32:15,928 Viajas con poco equipaje. �D�nde est� la plata? 303 00:32:18,367 --> 00:32:20,527 A m�s de uno le ha costado caro responder a esa pregunta. 304 00:32:21,967 --> 00:32:22,927 �No es cierto, Ricitos? 305 00:32:24,327 --> 00:32:25,566 No pierdas m�s el tiempo. 306 00:32:27,205 --> 00:32:28,565 Olv�date de la plata. 307 00:32:30,206 --> 00:32:31,365 Te crees fuerte, �verdad? 308 00:32:34,924 --> 00:32:36,043 Pero yo se como hacer... 309 00:32:36,603 --> 00:32:37,442 A cualquiera. 310 00:32:38,762 --> 00:32:40,643 Incluso a gente como t� hago hablar. 311 00:32:41,482 --> 00:32:42,282 Lo ver�s. 312 00:32:45,242 --> 00:32:46,201 �Vamos! 313 00:32:51,680 --> 00:32:53,519 �Sebastian! �Sebastian! 314 00:32:54,119 --> 00:32:55,359 �Eh, gringo! 315 00:32:55,759 --> 00:32:57,358 �Te echamos de menos esta ma�ana! 316 00:32:58,199 --> 00:32:59,638 �Por qu� te marchaste tan temprano? 317 00:33:00,438 --> 00:33:02,077 Yo siempre madrugo mucho. 318 00:33:03,397 --> 00:33:04,997 Nos hemos olvidado de la plata. 319 00:33:07,956 --> 00:33:09,316 Me haces falta vivo, gringo. 320 00:33:10,276 --> 00:33:11,315 Pero no �l. 321 00:33:12,115 --> 00:33:13,155 �Qu� hacemos con �l? 322 00:33:17,594 --> 00:33:19,793 Bueno, yo le quitar�a las botas... 323 00:33:20,873 --> 00:33:22,633 y... todo lo dem�s. 324 00:33:24,312 --> 00:33:26,113 �Buena idea! �Hacedlo! 325 00:33:49,747 --> 00:33:50,626 Es suficiente. 326 00:33:51,666 --> 00:33:52,946 Dejadle algo. 327 00:33:54,705 --> 00:33:56,265 Demasiado feo para ir desnudo. 328 00:33:56,625 --> 00:33:57,665 Ahora desaparece. 329 00:34:00,145 --> 00:34:01,225 Ha dicho que desaparezcas. 330 00:34:11,542 --> 00:34:14,301 Nos volvemos a ver, y te matar�. 331 00:34:15,901 --> 00:34:16,860 Mexicano. 332 00:34:57,771 --> 00:34:59,091 �Que tengas buen viaje! 333 00:35:00,851 --> 00:35:01,971 Quiero la amatrelladora. 334 00:35:02,610 --> 00:35:03,810 Bueno, �qu� es de m�? 335 00:35:04,171 --> 00:35:05,410 T� sabes muchas cosas, gringo. 336 00:35:06,610 --> 00:35:09,129 �Por qu� no formamos... una sociedad? 337 00:35:09,768 --> 00:35:11,488 Ense�arme a hacer la revoluci�n. 338 00:35:12,768 --> 00:35:14,047 Ambicioso programa. 339 00:35:15,207 --> 00:35:16,687 Y no tienes suficiente dinero. 340 00:35:18,047 --> 00:35:21,086 La mitad... La mitad de nuestro tesoro. 341 00:35:21,767 --> 00:35:24,446 - �Suficiente para ti? - Olv�date del tesoro. 342 00:35:24,726 --> 00:35:25,646 Esc�chame. 343 00:35:26,326 --> 00:35:27,404 Ya no existe. 344 00:35:28,564 --> 00:35:30,324 Ofr�ceme dinero de verdad. 345 00:35:31,044 --> 00:35:33,564 Del que se puede ver y tocar. 346 00:35:35,123 --> 00:35:36,843 S�lo as� estar� interesado. 347 00:35:41,922 --> 00:35:47,320 Digamos 200 diarios... m�s los gastos, por adelantado. 348 00:36:00,837 --> 00:36:02,157 �Denme todo lo que tengan! 349 00:36:02,878 --> 00:36:07,476 �Con el gringo todos los bancos y las cajas fuertes de M�xico se abrir�n para nosotros! 350 00:36:08,115 --> 00:36:09,075 �No es as�, gringo? 351 00:36:10,275 --> 00:36:12,235 �Vamos, es una inversi�n estupenda! 352 00:36:12,514 --> 00:36:13,475 �Eh, Rafael! 353 00:36:14,194 --> 00:36:16,354 �Qui�n puede invertir? He perdido todo. 354 00:36:24,392 --> 00:36:27,750 �Lo ves? Por la buenas se consigue todo lo que se quiere. 355 00:36:34,150 --> 00:36:35,430 Las lecciones han comenzado. 356 00:36:37,349 --> 00:36:40,788 Primero, nunca le des la espalda a un hombre que te hable continuamente. 357 00:36:42,228 --> 00:36:45,987 Segundo, al�jate de este lugar antes de que lleguen los soldados. 358 00:36:46,666 --> 00:36:47,866 Y ser�n muchos. 359 00:36:49,986 --> 00:36:50,946 �V�monos! 360 00:36:51,746 --> 00:36:54,306 �T� tambi�n Rafael! �Ahora somos como un ej�rcito! 361 00:37:24,618 --> 00:37:26,818 1) Caballer�a 2) Entrar al puesto de mando 362 00:37:26,818 --> 00:37:29,017 3) Trompeta 4) Ametralladora 5) Banco 363 00:37:45,253 --> 00:37:46,893 �Pelot�n! �Alto! 364 00:37:47,333 --> 00:37:48,093 �Descansen armas! 365 00:37:48,493 --> 00:37:49,732 �Izquierda! 366 00:39:18,433 --> 00:39:20,352 �Todo el mundo fuera! �Sois libres, hermanos! 367 00:39:20,352 --> 00:39:21,552 �Sois libres! �Deprisa! 368 00:39:31,270 --> 00:39:32,270 �P�gale un tiro al candado! 369 00:39:33,070 --> 00:39:34,350 �Estas malditas botas! 370 00:39:42,987 --> 00:39:43,787 No hay mucho. 371 00:39:44,347 --> 00:39:47,946 Unos 3 o 4.000 pesos en billetes y poco m�s de 2.000 en oro. 372 00:39:50,226 --> 00:39:51,026 Te debo... 373 00:39:52,305 --> 00:39:55,585 2.800 por los atrasos. �No es eso? 374 00:39:58,064 --> 00:39:58,863 Justo. 375 00:40:02,183 --> 00:40:03,383 Nada de billetes. 376 00:40:14,860 --> 00:40:16,100 Feliz de ser libre, �eh? 377 00:40:17,099 --> 00:40:21,618 Pasar de las manos de la polic�a a las de los bandidos no me hace llorar de felicidad. 378 00:40:23,538 --> 00:40:24,298 �C�mo te llamas? 379 00:40:25,137 --> 00:40:25,978 Columba. 380 00:40:26,018 --> 00:40:26,777 Columba. 381 00:40:27,697 --> 00:40:31,497 - Pero no somos bandidos, �entiendes? - Claro, sois revolucionarios. 382 00:40:31,977 --> 00:40:33,177 Conozco el cuento. 383 00:40:35,376 --> 00:40:36,934 Mi padre tambi�n era revolucionario. 384 00:40:37,895 --> 00:40:39,454 Y por eso termin� ahorcado. 385 00:40:40,095 --> 00:40:43,014 �Pero nunca le vi pagar a un extranjero por matar a otros mexicanos! 386 00:40:46,213 --> 00:40:49,013 �El Polaco! �No es un gringo como los dem�s! �l es... 387 00:40:49,293 --> 00:40:52,412 Es empleado m�o. Me aconseja sobre qu� debo hacer. 388 00:40:54,571 --> 00:40:55,850 Con el dinero me llega. 389 00:40:56,331 --> 00:40:57,570 Esto es tuyo, General. 390 00:41:01,050 --> 00:41:02,809 Pronuncia tu discurso y largu�monos. 391 00:41:10,767 --> 00:41:12,928 Toda esta comida y v�veres 392 00:41:13,367 --> 00:41:15,207 han sido tomadas de los almacenes del Gobierno. 393 00:41:15,406 --> 00:41:17,965 Y pertenecen al pueblo, a todos vosotros. 394 00:41:20,445 --> 00:41:22,444 Todo el que quiera combatir por la revoluci�n... 395 00:41:22,685 --> 00:41:23,684 �Que de un paso al frente! 396 00:41:24,645 --> 00:41:25,924 �Viva la Revoluci�n! 397 00:41:26,044 --> 00:41:28,404 - �Viva la revoluci�n! - �Viva Paco Rom�n! 398 00:41:47,480 --> 00:41:48,920 No has tenido mucho �xito. 399 00:41:51,919 --> 00:41:54,878 �Podr�a ayudar una mujer? No tengo nada que hacer aqu�. 400 00:41:56,997 --> 00:41:59,317 Recoged todos los uniformes, tengo una idea. 401 00:42:02,036 --> 00:42:03,236 �No os qued�is ah�! 402 00:42:05,835 --> 00:42:06,955 �Haced lo que dice! 403 00:42:09,715 --> 00:42:10,634 De acuerdo, Columba. 404 00:42:10,955 --> 00:42:12,514 Si quieres venir con nosotros no te cruces de manos. 405 00:42:44,586 --> 00:42:48,586 Tienen pinta de haberse graduado en la Academia de Acapulco. 406 00:42:48,746 --> 00:42:51,026 Ahora que Morales se levant� contra los rebeldes. 407 00:42:51,106 --> 00:42:53,744 No tardar� mucho en poner las cosas en su sitio de una vez para siempre. 408 00:42:54,144 --> 00:42:55,744 Y matar al ingles, se lo digo yo. 409 00:42:56,063 --> 00:42:57,183 �Por qu� sonr�e, Se�or? 410 00:42:57,383 --> 00:42:58,583 �Ah!, algo del peri�dico. 411 00:43:11,420 --> 00:43:12,780 �Por qu� ha tirado del freno de emergencia? 412 00:43:13,859 --> 00:43:15,660 - Por los rebeldes, Se�or. - �D�nde est�n? 413 00:43:17,099 --> 00:43:17,859 Aqu�. 414 00:43:18,699 --> 00:43:21,419 Y si hace un solo movimiento pasar� a la historia, Se�or, 415 00:43:21,539 --> 00:43:23,578 como una v�ctima de la revoluci�n. 416 00:43:28,217 --> 00:43:30,576 - �Est�s listo? - �S�, Paco, estoy listo! 417 00:44:26,124 --> 00:44:27,684 Ahora podr� volver con su regimiento. 418 00:44:29,043 --> 00:44:31,723 - Son unas 20 millas de camino. - Toma, Columba. 419 00:44:35,281 --> 00:44:38,401 �No mucho para un soldado de la Rep�blica! 420 00:45:11,514 --> 00:45:15,793 De la caja del regimiento tenemos 26.000 pesos en oro. 421 00:45:16,912 --> 00:45:18,232 10.000 del asalto al tren. 422 00:45:18,792 --> 00:45:19,712 �Cu�nto suma todo? 423 00:45:20,352 --> 00:45:23,431 5.600 d�lares, lo que me debes. 424 00:45:23,751 --> 00:45:24,711 �Qu� hay de esto? 425 00:45:26,230 --> 00:45:28,589 No, no, ll�vatelo de aqu�, venga. 426 00:45:29,629 --> 00:45:31,029 �Qu� pasa, gran hombre? 427 00:45:31,428 --> 00:45:33,908 Un revolucionario no se averg�enza nunca de sus actos. 428 00:45:34,948 --> 00:45:37,267 �Un ladr�n s�! �Y t� eres un ladr�n! 429 00:45:37,788 --> 00:45:38,867 �Yo un ladr�n? 430 00:45:39,228 --> 00:45:40,427 �He liberado esta ciudad! 431 00:45:41,827 --> 00:45:43,306 Servir� para pagar a mi ej�rcito. 432 00:45:44,746 --> 00:45:45,585 �Lo has robado! 433 00:45:46,425 --> 00:45:47,385 Eso es lo que has hecho. 434 00:45:48,345 --> 00:45:52,984 Luego te marchar�s, vendr�n los soldados, habr� una represalia. 435 00:45:54,424 --> 00:45:55,784 Y volveremos a estar solos de nuevo. 436 00:45:59,343 --> 00:46:00,143 �Qu� pasa? 437 00:46:02,382 --> 00:46:03,982 Los hombres que has liberado, eso es todo. 438 00:46:04,981 --> 00:46:06,141 �Quieren aclamarte! 439 00:46:09,580 --> 00:46:11,460 - El dinero. - Yo me encargo. 440 00:46:14,219 --> 00:46:17,539 - �Bienvenido a nuestra ciudad! �Viva Paco! - �No tengas miedo! 441 00:46:17,539 --> 00:46:18,779 �Viva Paco Rom�n! 442 00:46:19,139 --> 00:46:21,018 �Te han tomado por Sim�n Bol�var! 443 00:46:21,458 --> 00:46:22,618 �Deja que te vean! 444 00:47:05,527 --> 00:47:06,767 �Esta noche seremos...! �eh? 445 00:47:07,967 --> 00:47:09,207 �Ricos y felices! 446 00:47:12,926 --> 00:47:14,126 �Ricos y felices! 447 00:47:15,286 --> 00:47:17,085 �Qui�n sabe si lo estar�n ma�ana? 448 00:47:19,005 --> 00:47:19,765 �Por qu�? 449 00:47:22,164 --> 00:47:23,163 Tienes mi palabra. 450 00:47:24,603 --> 00:47:25,443 Estamos aqu�. 451 00:47:26,683 --> 00:47:28,203 Y aqu� nos quedamos. Echa un trago. 452 00:47:29,203 --> 00:47:31,162 Ya est�s borracho para toda la noche. 453 00:47:47,078 --> 00:47:49,278 �Qu� hay de ti? �Eres de las que piensan? 454 00:47:49,958 --> 00:47:50,797 Ven y compru�balo. 455 00:47:53,277 --> 00:47:55,396 Las mujeres que piensan son peligrosas. 456 00:47:55,997 --> 00:47:57,996 �Aunque pensemos siempre en lo mismo? 457 00:48:01,475 --> 00:48:03,115 �Siempre piensas en lo mismo? 458 00:48:03,594 --> 00:48:06,514 De veras que s�, General. 459 00:48:08,153 --> 00:48:09,753 V�monos a pensar juntos. 460 00:48:37,148 --> 00:48:38,068 �Qui�n anda ah�? 461 00:48:41,786 --> 00:48:44,705 Los regulares est�n a llegar. Con todos sus efectivos esta vez. 462 00:48:46,784 --> 00:48:48,345 �Ah! Bueno. 463 00:48:48,985 --> 00:48:50,065 Pensar� en ello ma�ana. 464 00:48:54,504 --> 00:48:55,263 Polaco... 465 00:48:56,783 --> 00:48:59,062 �Qui�n es ese Sim�n Bol�var? 466 00:49:02,541 --> 00:49:04,340 �Qu� significa hacer la revoluci�n? 467 00:49:06,820 --> 00:49:07,900 �Hacer la revoluci�n? 468 00:49:12,380 --> 00:49:16,699 Est�n los que dan �rdenes y hacen trabajar a la gente, 469 00:49:17,659 --> 00:49:18,497 que son los ricos. 470 00:49:24,576 --> 00:49:27,216 Por otra parte est�n los pobres. 471 00:49:28,216 --> 00:49:31,096 Y por eso... la revoluci�n los une. 472 00:49:32,615 --> 00:49:37,094 Eso significa que los primeros y los �ltimos son iguales. 473 00:49:37,493 --> 00:49:38,773 Hombre listo Bol�var. 474 00:49:40,293 --> 00:49:41,892 Ens��ame a hacer la revoluci�n. 475 00:49:43,652 --> 00:49:44,612 Eso es imposible. 476 00:49:45,092 --> 00:49:50,331 Porque, como puedes ver, perteneces a ambas partes. 477 00:49:51,611 --> 00:49:52,370 Comprendido. 478 00:49:53,930 --> 00:49:54,930 Realmente soy pobre. 479 00:50:06,407 --> 00:50:09,207 En diez minutos quiero a todo el mundo en pie y listo para irse. 480 00:50:09,487 --> 00:50:10,767 - La ametralladora est� en la estancia. - No. 481 00:50:12,406 --> 00:50:13,245 �No qu�? 482 00:50:14,605 --> 00:50:15,526 No, eso es todo. 483 00:50:16,244 --> 00:50:17,324 Me tengo que quedar aqu�. 484 00:50:18,204 --> 00:50:19,964 Comprendo, aun te dura la borrachera. 485 00:50:20,724 --> 00:50:24,323 Se te pasar� r�pido cuando veas aparecer al regimiento con ametralladoras y ca�ones. 486 00:50:26,723 --> 00:50:28,203 Por eso mismo me quedo. 487 00:50:29,682 --> 00:50:31,082 Debo proteger al pueblo. 488 00:50:34,202 --> 00:50:35,840 No me dan miedo esos puercos del gobierno. 489 00:50:36,759 --> 00:50:38,440 Una mano me basta para combatirlos. 490 00:50:38,999 --> 00:50:40,599 S�, General, eres un gran chico. 491 00:50:41,999 --> 00:50:43,079 Nos veremos en Sonora. 492 00:50:45,839 --> 00:50:48,038 Si sales vivo de los cerdos del gobierno. 493 00:50:48,918 --> 00:50:50,677 Y trae mucho dinero, �eh? 494 00:50:51,598 --> 00:50:52,357 �Por qu�? 495 00:50:53,917 --> 00:50:55,956 Porque la pr�xima vez mi precio habr� subido. 496 00:52:33,254 --> 00:52:34,374 Pobre Paco. 497 00:52:35,173 --> 00:52:36,693 �De verdad te crees Bol�var? 498 00:52:37,173 --> 00:52:38,733 Te has vuelto un idealista. 499 00:52:39,772 --> 00:52:41,372 Corto es tu camino al cementerio. 500 00:52:43,132 --> 00:52:44,291 �Qu� quieres almorzar? 501 00:52:47,452 --> 00:52:53,330 40 Panecillos, 30 huevos fritos, 2 jamones cortados en lonchas, 502 00:52:53,809 --> 00:52:56,609 y 30 botellas de cerveza. La cerveza es muy importante. 503 00:52:57,168 --> 00:52:59,488 �Todo eso para usted, Se�or? 504 00:53:03,167 --> 00:53:05,407 Nunca haga preguntas a quien paga bien. 505 00:53:06,447 --> 00:53:09,327 S�, Se�or, ciertamente. A sus �rdenes, Se�or. 506 00:53:09,327 --> 00:53:12,765 Ninguna pregunta, Se�or. Tiene raz�n, Se�or. 507 00:53:21,683 --> 00:53:23,043 En este momento Paco huye veloz. 508 00:53:24,083 --> 00:53:25,402 Busc�ndome, naturalmente. 509 00:53:41,319 --> 00:53:42,998 Buenos d�as, Se�or. �Ha dormido bien? 510 00:53:44,759 --> 00:53:45,598 S�, gracias. 511 00:53:48,278 --> 00:53:49,596 �Qu�, has preparado todo? 512 00:53:50,717 --> 00:53:51,636 S�, Se�or. 513 00:53:52,796 --> 00:53:53,796 Todo est� listo. 514 00:53:54,076 --> 00:53:59,195 Los jamones en lonchas, 40 panecillos, 30 botellas de cerveza. 515 00:53:59,715 --> 00:54:02,034 Tal y como usted orden�, General. 516 00:54:03,394 --> 00:54:06,353 - Capit�n. - Ah, Capit�n. 517 00:54:08,632 --> 00:54:09,392 �Salid de ah�! 518 00:54:11,192 --> 00:54:12,111 �Salimos? 519 00:54:13,111 --> 00:54:15,351 �Salid fuera, idiotas! �Antes de que todo se enfr�e! 520 00:54:32,866 --> 00:54:34,427 Ten�as raz�n, eran demasiados. 521 00:54:35,626 --> 00:54:36,786 Todo sali� mal. 522 00:54:41,746 --> 00:54:42,865 Ricitos tambi�n estaba all�. 523 00:54:43,705 --> 00:54:45,145 �T� sabr�s por qu� no lo liquidamos! 524 00:54:49,623 --> 00:54:51,702 �Se lo que est�s pensando y lo que quieres! 525 00:54:55,902 --> 00:54:57,022 Te pagar� el doble. 526 00:54:59,861 --> 00:55:00,901 No trabajo a cr�dito. 527 00:55:36,813 --> 00:55:37,653 Muy elegante. 528 00:55:42,092 --> 00:55:43,171 Eres honrado. 529 00:55:47,370 --> 00:55:50,489 Escucha Paco, puedo hacerte famoso. 530 00:55:51,289 --> 00:55:53,449 Como Pancho Villa o Zapata. 531 00:55:54,049 --> 00:55:55,409 �Y tambi�n puedo hacerte rico! 532 00:55:58,049 --> 00:56:01,368 Pero no quiero m�s interferencias, al menos hasta el momento decisivo. 533 00:56:02,287 --> 00:56:05,526 �Qu�...? �qu� quieres decir con eso? 534 00:56:06,006 --> 00:56:07,765 No te preocupes, basta con que yo lo sepa. 535 00:56:08,486 --> 00:56:10,685 Y al respecto he preparado un peque�o contrato. 536 00:56:15,884 --> 00:56:20,523 1, todas las decisiones t�cnicas y militares ser�n tomadas por m� y por nadie m�s. 537 00:56:21,643 --> 00:56:26,961 2, durante la vigencia de este contrato, que no durar� m�s de 8 semanas, 538 00:56:27,201 --> 00:56:29,800 se presente como se presente la situaci�n, 539 00:56:30,681 --> 00:56:32,640 yo, Sergei Kowalski, 540 00:56:34,040 --> 00:56:35,839 disfrutar� de alojamiento confortable, 541 00:56:36,480 --> 00:56:40,599 y se me suministrar�n v�veres, tabaco y bebidas en la cantidad que me apetezca. 542 00:56:42,039 --> 00:56:46,397 3, tendr� el derecho de personalmente recibir antes que cualquier otro, 543 00:56:46,597 --> 00:56:47,676 mi sueldo. 544 00:56:48,357 --> 00:56:52,236 Que desde este momento ser� incrementado en un 200% con arreglo al anterior. 545 00:56:52,836 --> 00:56:57,035 Este dinero, vendr� de cualquier bien recibido o confiscado 546 00:56:57,035 --> 00:56:59,034 en el curso de nuestras actividades revolucionarias. 547 00:57:04,273 --> 00:57:05,032 Firma. 548 00:57:20,830 --> 00:57:24,868 En vista de que siempre est�s dispuesto a bajarte los calzones delante del Polaco, 549 00:57:25,668 --> 00:57:29,388 �por qu� no te comprometes tambi�n a suministrarle mujeres que le gusten? 550 00:57:32,307 --> 00:57:35,866 Paco Rom�n est� de acuerdo, en facilitarte mujeres. 551 00:57:35,866 --> 00:57:37,946 �Incluso eso se puede hacer por la revoluci�n! 552 00:57:40,385 --> 00:57:41,944 Puedes elegir la mujer que quieras. 553 00:57:43,264 --> 00:57:47,583 �Las prefieres de tu raza o... o te gustan las de alto copete? 554 00:57:49,143 --> 00:57:50,742 �Incluso las m�s caras! 555 00:57:51,303 --> 00:57:53,382 �Incluso una revolucionaria como yo! 556 00:57:54,022 --> 00:57:55,622 �A �l no se le puede negar nada! 557 00:57:55,942 --> 00:57:57,182 �Basta con que lo pidas! 558 00:57:58,502 --> 00:57:59,901 C�llate, Columba, vete a la cama. 559 00:58:00,860 --> 00:58:01,620 Es suficiente. 560 00:58:01,980 --> 00:58:04,420 �Claro que me voy a la cama! �Vamos, gringo! 561 00:58:04,859 --> 00:58:06,259 �He dicho a la cama pero sola! 562 00:58:08,458 --> 00:58:10,019 El Polaco no quiere acostarse contigo. 563 00:58:21,175 --> 00:58:22,455 Pero no he dicho que no. 564 00:58:22,895 --> 00:58:23,855 Columba, escucha. 565 00:58:28,814 --> 00:58:30,253 No quieres hacerlo, �verdad? 566 00:58:30,534 --> 00:58:32,374 �Por supuesto que quiero! �Por qu� no? 567 00:58:33,373 --> 00:58:34,293 �Es un hombre! 568 00:58:50,889 --> 00:58:51,649 �Satisfecho? 569 00:58:54,529 --> 00:58:57,049 No, para ser franco no. Probemos de esta manera. 570 00:59:10,325 --> 00:59:11,765 No est� nada mal. 571 00:59:13,884 --> 00:59:15,244 Pero no con una socia. 572 00:59:41,957 --> 00:59:42,837 �D�nde est�? 573 00:59:46,837 --> 00:59:47,956 Da asco, �verdad? 574 00:59:49,436 --> 00:59:52,475 No... No... Esto es bueno para la piel. 575 00:59:54,675 --> 00:59:56,194 S�, mejora tu aspecto. 576 00:59:56,434 --> 00:59:58,153 �Qu� te cre�as, est�pido? 577 00:59:58,714 --> 01:00:02,233 �Adelante! �Ens��ale como reacciona un hombre mexicano! 578 01:00:03,832 --> 01:00:06,512 �Vamos, o te vuelo la cabeza! 579 01:00:12,431 --> 01:00:13,431 Perdona, gringo. 580 01:00:13,951 --> 01:00:15,151 Ya sabes c�mo son. 581 01:00:21,588 --> 01:00:22,508 Est�n todas locas. 582 01:00:26,748 --> 01:00:28,627 Tampoco hay que exagerar, Paco. 583 01:00:29,667 --> 01:00:31,067 Pero si quieres pelear... 584 01:00:32,467 --> 01:00:35,266 Demostrar� lo vanidoso que un peque�o idiota celoso... 585 01:00:36,105 --> 01:00:36,985 puede ser. 586 01:00:38,145 --> 01:00:38,944 Arriba. 587 01:01:20,135 --> 01:01:21,655 �No esta luchando noblemente! 588 01:01:21,775 --> 01:01:25,135 La nobleza es para los tontos. 589 01:01:27,054 --> 01:01:28,254 �Est�s loco! 590 01:02:05,246 --> 01:02:06,565 Est� bien, Paco. T� ganas. 591 01:02:49,396 --> 01:02:50,195 �Carguen! 592 01:02:50,555 --> 01:02:51,314 �Apunten! 593 01:02:51,635 --> 01:02:52,394 �Fuego! 594 01:03:46,663 --> 01:03:47,583 �Alto! 595 01:03:47,903 --> 01:03:49,941 �Qu� pasa? �Por qu� paramos? 596 01:03:53,060 --> 01:03:54,101 Hace calor. 597 01:05:05,206 --> 01:05:08,684 Santa Rosita es un pueblo muy importante. Al menos habr� un regimiento entero. 598 01:05:09,123 --> 01:05:10,283 Ya me met� una vez en ese l�o... 599 01:05:10,844 --> 01:05:14,323 Ya lo se, Paco Pero aun as� lo encontraremos interesante. 600 01:05:14,523 --> 01:05:16,923 El jueves, est�n de fiesta en Santa Rosita. 601 01:05:18,602 --> 01:05:19,642 La patrona del pueblo. 602 01:05:21,282 --> 01:05:22,281 Habr� una procesi�n... 603 01:05:23,681 --> 01:05:25,240 y ya sabes lo religiosos que somos. 604 01:05:30,559 --> 01:05:31,318 Pues s�. 605 01:06:21,309 --> 01:06:22,068 �Ahora! 606 01:06:55,980 --> 01:06:57,140 �Abre, que entre el primero! 607 01:07:04,698 --> 01:07:06,457 He dicho el primero y entran cuatro. 608 01:07:10,377 --> 01:07:11,137 �Quienes son? 609 01:07:11,337 --> 01:07:13,256 El alcalde del pueblo y su familia. 610 01:07:16,615 --> 01:07:17,376 Ahorcadlos. 611 01:07:18,335 --> 01:07:19,975 �No! No los colgu�is. 612 01:07:20,255 --> 01:07:21,253 T� cocinar�s para nosotros, 613 01:07:21,253 --> 01:07:23,813 y el alcalde lavar� los calzoncillos del ej�rcito revolucionario. 614 01:07:24,534 --> 01:07:25,293 �Fuera con ellos! 615 01:07:32,412 --> 01:07:34,171 �General! �General Paco Rom�n! 616 01:07:35,131 --> 01:07:36,012 �Juzgue a este! 617 01:07:36,611 --> 01:07:39,091 �Quiero mis tierras! �Y quiero su pellejo! 618 01:07:40,530 --> 01:07:43,329 - �Qu� te ha hecho? - No lo se, es el notario. 619 01:07:47,648 --> 01:07:50,008 - �Qu� le has hecho? - �No le he hecho nada, Se�or! 620 01:07:50,288 --> 01:07:52,767 �Por favor, esc�cheme! �Si quiere la verdad se la dir�! 621 01:07:53,247 --> 01:07:56,406 �Desde hace tres meses, est� empe�ado en intercambiar conmigo... 622 01:07:56,486 --> 01:07:57,966 mi casa, y mi mujer! 623 01:07:58,167 --> 01:08:01,325 �Quiere usted que...! �Quiere que acepte intercambiar mi mujer? 624 01:08:01,525 --> 01:08:04,484 �Y el se�or quiere apoderarse de mi casa porque �l es uno de los revolucionarios! 625 01:08:10,044 --> 01:08:10,803 Comprendo. 626 01:08:25,280 --> 01:08:26,080 �Fus�lenlo! 627 01:08:30,239 --> 01:08:33,439 �A ese no idiotas! �Al otro, al que vino a pedir justicia! 628 01:08:37,798 --> 01:08:38,796 �Gracias, General! 629 01:08:38,876 --> 01:08:40,956 �Gracias! �Es usted la esperanza de M�xico! 630 01:08:42,116 --> 01:08:44,395 �Paco! �Paquito! 631 01:08:44,996 --> 01:08:45,795 �Amigo m�o! 632 01:08:46,155 --> 01:08:47,235 �Mi hermano! 633 01:08:48,675 --> 01:08:49,435 �Amigo? 634 01:08:50,034 --> 01:08:50,955 �Mi hermano? 635 01:08:52,474 --> 01:08:53,234 No te conozco. 636 01:08:53,714 --> 01:08:54,474 �Eh? 637 01:08:56,433 --> 01:08:57,872 �C�mo puedes decir que no me conoces? 638 01:08:57,992 --> 01:09:00,352 �Trabaj�bamos juntos en la mina! �Eras mi amigo! 639 01:09:01,072 --> 01:09:02,031 ��ramos amigos! 640 01:09:02,831 --> 01:09:04,351 �Trabajaba en la mina! 641 01:09:05,591 --> 01:09:06,750 �Yo soy Pepote! 642 01:09:07,910 --> 01:09:08,990 �Pepote! 643 01:09:11,109 --> 01:09:12,389 Yo conoc�a a un Pepote. 644 01:09:13,629 --> 01:09:14,789 Era un revolucionario. 645 01:09:15,749 --> 01:09:16,828 �Era como un hermano! 646 01:09:18,708 --> 01:09:20,427 Lo envi� a comprar armas para la revoluci�n. 647 01:09:22,027 --> 01:09:23,427 Pero ha pasado mucho tiempo. 648 01:09:25,786 --> 01:09:27,946 Aun no nos conoc�amos t� y yo, Polaco. 649 01:09:41,383 --> 01:09:42,223 �No os acord�is? 650 01:09:43,502 --> 01:09:45,222 Le entregamos todo el dinero para que comprase armas. 651 01:09:46,622 --> 01:09:47,821 Y �l no volvi� m�s. 652 01:09:48,342 --> 01:09:49,781 Aquel Pepote debe haberse muerto. 653 01:09:49,901 --> 01:09:51,381 �Pero escucha! �Deja que te explique! 654 01:09:51,980 --> 01:09:52,981 �Aun estoy vivo! 655 01:10:02,577 --> 01:10:03,378 S�. 656 01:10:03,737 --> 01:10:04,897 �Ahora te reconozco! 657 01:10:08,297 --> 01:10:09,177 Pepote, �no? 658 01:10:09,936 --> 01:10:10,776 �Pepote! 659 01:10:12,536 --> 01:10:14,255 �Lo reconoc�is ahora! �Verdad? 660 01:10:16,534 --> 01:10:18,974 �Gracias! �Amigo m�o! 661 01:10:28,053 --> 01:10:29,452 �Traicionaste a la revoluci�n! 662 01:10:29,732 --> 01:10:30,892 �Por dinero! 663 01:10:32,652 --> 01:10:33,652 No debiste hacerlo. 664 01:10:34,730 --> 01:10:35,650 De ninguna manera. 665 01:10:36,330 --> 01:10:37,290 No malgast�is una bala. 666 01:10:37,930 --> 01:10:38,729 �Usad un cuchillo! 667 01:10:39,650 --> 01:10:42,129 �No, no! �Una vez te salv� la vida! 668 01:10:42,569 --> 01:10:46,689 �Por favor, por favor! �No quise hacerle mal a nadie! 669 01:10:48,928 --> 01:10:52,568 �Ha sido por culpa de las mujeres! �Las mujeres! 670 01:10:55,446 --> 01:10:56,285 Eso es cierto. 671 01:10:57,006 --> 01:10:57,965 Me salvaste la vida. 672 01:10:59,725 --> 01:11:00,525 No puedo matarte. 673 01:11:02,965 --> 01:11:03,724 S�lo que... 674 01:11:04,524 --> 01:11:05,804 Se acabaron las mujeres para siempre. 675 01:11:05,844 --> 01:11:09,683 Lo juro, lo juro... �No! 676 01:11:11,003 --> 01:11:12,003 Me asegurar� que as� sea. 677 01:11:12,603 --> 01:11:14,842 �No! �No! �No! 678 01:11:16,401 --> 01:11:17,360 �No, por favor! 679 01:11:18,201 --> 01:11:20,320 Deber�a estar contento por dejarle vivir. 680 01:11:26,039 --> 01:11:27,959 Nunca puedes confiar en nadie. 681 01:11:46,755 --> 01:11:51,155 - Paco quiere verte, gringo. - Y tambi�n quiere ver esto. 682 01:11:57,672 --> 01:11:58,431 De acuerdo. 683 01:12:36,903 --> 01:12:38,103 Quer�as dejarnos, gringo. 684 01:12:39,462 --> 01:12:40,702 Uno no debe abandonar a sus amigos. 685 01:12:40,742 --> 01:12:42,662 Sobre todo si luchan por una causa importante. 686 01:12:44,342 --> 01:12:45,502 Y menos se abandona a Paco. 687 01:12:46,661 --> 01:12:48,021 Y menos con los bolsillos llenos. 688 01:12:51,139 --> 01:12:52,019 Tu dinero... 689 01:12:52,499 --> 01:12:55,499 Se queda. Confiscado para la revoluci�n. 690 01:12:56,938 --> 01:12:57,779 Eres un cerdo. 691 01:12:59,578 --> 01:13:00,498 Tal vez, no lo se. 692 01:13:06,177 --> 01:13:06,977 �Ves esto? 693 01:13:10,855 --> 01:13:11,735 Es M�xico. 694 01:13:13,975 --> 01:13:15,974 No sab�a que fuese tan... tan grande. 695 01:13:19,093 --> 01:13:19,974 �Es hermoso! 696 01:13:22,254 --> 01:13:24,173 Deseo combatir por M�xico. 697 01:13:27,252 --> 01:13:28,691 Recuperar lo que es nuestro. 698 01:13:29,571 --> 01:13:31,011 Hacer las cosas con justicia. 699 01:13:31,731 --> 01:13:32,891 Incluso te juzgar� a ti. 700 01:13:33,971 --> 01:13:34,730 Columba. 701 01:13:41,089 --> 01:13:44,648 Por haber comido cuando todos nos mor�amos de hambre. 702 01:13:45,288 --> 01:13:47,767 Por haber bebido cuando todos nos mor�amos de sed. 703 01:13:48,286 --> 01:13:52,526 Por haber permanecido siempre seco cuando el resto nos moj�bamos bajo la lluvia. 704 01:13:52,845 --> 01:13:54,125 etc., etc. 705 01:13:54,766 --> 01:13:57,685 - Te condenamos Polaco... - A muerte, supongo. 706 01:14:05,564 --> 01:14:06,644 No lo se. 707 01:14:08,003 --> 01:14:08,762 Todav�a. 708 01:14:11,601 --> 01:14:12,961 Depende de mi digesti�n. 709 01:14:14,681 --> 01:14:18,361 Porque, vamos a celebrar un banquete matrimonial. 710 01:14:20,200 --> 01:14:22,760 Todo depender� de lo que opine Columba sobre ti. 711 01:14:23,239 --> 01:14:24,599 As� que yo no tendr�a muchas esperanzas. 712 01:14:25,440 --> 01:14:27,078 Nos vamos a casar, Polaco. 713 01:14:28,958 --> 01:14:29,838 �Soy un General! 714 01:14:30,637 --> 01:14:31,477 �De la revoluci�n! 715 01:14:32,037 --> 01:14:32,877 �No necesito un cura! 716 01:14:33,917 --> 01:14:34,917 �Ni tampoco papeles! 717 01:14:37,556 --> 01:14:38,476 �Sacadlo de aqu�! 718 01:14:40,116 --> 01:14:40,875 �Afuera! 719 01:15:08,908 --> 01:15:10,108 �Ha sido una fiesta estupenda! 720 01:16:27,092 --> 01:16:32,410 Paco... por favor... el sable. 721 01:16:32,771 --> 01:16:34,090 - �S�? - �El sable! 722 01:17:14,041 --> 01:17:14,801 �Fuego! 723 01:17:35,476 --> 01:17:36,276 �Qu� pasa? 724 01:17:38,236 --> 01:17:40,635 Fuegos artificiales, celebran nuestro casamiento. 725 01:18:01,350 --> 01:18:03,990 Espera, por favor. Ser� mejor liberar al Polaco. 726 01:18:04,070 --> 01:18:05,310 No es nada. 727 01:18:06,029 --> 01:18:07,988 �Los regulares! �Nos atacan! 728 01:18:09,509 --> 01:18:10,268 �Paco! 729 01:18:10,748 --> 01:18:11,548 �Paco! 730 01:18:17,507 --> 01:18:18,986 �Paco! �Paco! 731 01:18:19,106 --> 01:18:20,106 �Voy a por el Polaco! 732 01:18:20,146 --> 01:18:21,586 �Pero luego no digas que me bajo los calzones! 733 01:18:24,985 --> 01:18:26,265 �Nos est�n dando duro, Paco! 734 01:18:33,783 --> 01:18:35,623 �Polaco! �Polaco! 735 01:18:35,663 --> 01:18:36,982 �Est�n sobrevolando la ciudad! 736 01:18:37,582 --> 01:18:38,982 �Esos cerdos est�n por todo el pueblo! 737 01:18:40,501 --> 01:18:43,140 �Tienes que asesorarme! �Qu� hago? �Incluso tienen un aeroplano! 738 01:18:45,980 --> 01:18:47,300 �C�mo derribamos el aeroplano? �Con un fusil? 739 01:18:49,380 --> 01:18:50,820 Algunas veces se consigue. 740 01:18:51,979 --> 01:18:53,179 Pero es problema tuyo. 741 01:18:54,618 --> 01:18:56,018 Yo ya no trabajo para ti. 742 01:18:56,138 --> 01:18:59,137 �Polaco! �Polaco todo el mundo puede equivocarse! �Ay�dame, por favor! 743 01:18:59,337 --> 01:19:02,176 Te devolver� todo y te dar� 10.000 pesos m�s, �eh? 744 01:19:05,256 --> 01:19:05,976 �Demasiado tarde! 745 01:19:08,136 --> 01:19:11,014 �No es demasiado tarde! �Regresa! �Gringo! 746 01:19:11,375 --> 01:19:12,134 �Det�nganlo! 747 01:19:23,612 --> 01:19:25,531 �Ah� te quedas, Paco! 748 01:19:31,570 --> 01:19:33,091 Bien, ahora acabar con ellos. 749 01:19:35,488 --> 01:19:37,448 La idea del aeroplano ha sido buena. 750 01:19:39,248 --> 01:19:40,768 Yo ir� delante, esos dos me pertenecen. 751 01:19:41,687 --> 01:19:42,967 - Me lo prometi� usted, Garc�a. - S�. 752 01:19:46,327 --> 01:19:47,767 �Escuadr�n! �Al galope! 753 01:20:14,040 --> 01:20:15,439 Algunas veces con un tiro basta. 754 01:20:49,473 --> 01:20:51,393 - �Paco! - �Columba! 755 01:21:00,390 --> 01:21:02,870 �Se me escap�! �Coge la pistola y vuela la cerradura! 756 01:21:03,070 --> 01:21:03,829 �Deprisa! 757 01:21:16,946 --> 01:21:19,346 �Demasiado tarde, Paco! �Est�n todos muertos! �Mira! 758 01:21:32,902 --> 01:21:33,662 �Escucha! 759 01:21:35,222 --> 01:21:37,581 �D�nde est�n Paco y el Polaco? 760 01:21:39,501 --> 01:21:42,501 Puedes irte al infierno, si esperas que diga algo. 761 01:22:15,973 --> 01:22:18,012 - �Y bien? - Es el final de la banda de Paco. 762 01:22:19,133 --> 01:22:21,172 �l y el Polaco han escapado al norte. 763 01:22:21,772 --> 01:22:22,572 Quiero atraparles. 764 01:22:23,532 --> 01:22:24,331 A ambos. 765 01:22:24,932 --> 01:22:25,691 �Maldici�n! 766 01:22:26,651 --> 01:22:29,010 �Me dijiste que te encargar�as y yo te hice caso! 767 01:22:30,009 --> 01:22:31,689 �Tendr� que cogerlos yo mismo! 768 01:22:32,209 --> 01:22:36,728 �Por ahora duermen tan lejos como el sol! �Quiero destruirlos cuanto antes, en esta vida! 769 01:22:37,208 --> 01:22:39,287 �Dobla la guardia y env�a patrullas a la frontera! 770 01:22:40,888 --> 01:22:41,647 Lo intentar�. 771 01:22:46,206 --> 01:22:48,566 As� que Paco hab�a conseguido escapar, despu�s de todo. 772 01:22:49,325 --> 01:22:50,605 Ahora a salvo como payaso, 773 01:22:51,245 --> 01:22:52,244 tras 6 meses. 774 01:25:25,250 --> 01:25:26,210 Hola Ricitos. 775 01:25:27,090 --> 01:25:28,170 Volvemos a vernos. 776 01:25:28,849 --> 01:25:30,129 Quiz�s por �ltima vez. 777 01:25:30,529 --> 01:25:34,209 Si quieres matarlo, al menos dale una oportunidad. 778 01:25:35,128 --> 01:25:36,568 La oportunidad de defenderse. 779 01:25:57,644 --> 01:25:59,043 Os voy a dar una bala a cada uno. 780 01:26:05,041 --> 01:26:06,441 Caminareis en direcciones opuestas. 781 01:26:07,681 --> 01:26:11,160 Al tercer toque de campana, volveos y disparad. 782 01:26:29,036 --> 01:26:29,796 Andando. 783 01:28:43,166 --> 01:28:44,045 �Has visto? 784 01:28:44,365 --> 01:28:45,285 Un buen disparo. 785 01:28:48,045 --> 01:28:48,845 No ha estado mal. 786 01:28:50,044 --> 01:28:52,284 Gringo, amigo. Sab�a que no me abandonar�as. 787 01:28:52,604 --> 01:28:53,364 Quiero que... 788 01:28:53,924 --> 01:28:57,162 Qu�tame esa sucia manaza de encima, Paco. 789 01:28:58,122 --> 01:28:59,242 �Vamos, mu�vete! 790 01:29:02,162 --> 01:29:03,321 �Ad�nde me llevas? 791 01:29:04,361 --> 01:29:05,321 A M�xico. 792 01:29:05,761 --> 01:29:10,240 Ofrecen 10.000 d�lares por tu cabeza. Y eso es s�lo una parte de lo que me debes. 793 01:29:11,040 --> 01:29:11,920 Hijo de puta. 794 01:29:24,797 --> 01:29:25,557 �Date prisa! 795 01:29:26,236 --> 01:29:27,556 �En tu vida has estado tan limpio! 796 01:29:31,556 --> 01:29:32,876 �Seguro que quieres hacer esto? 797 01:29:35,234 --> 01:29:36,953 De lo que estoy seguro es de querer mi dinero. 798 01:29:58,709 --> 01:30:02,468 Se lo lleva a los cuarteles del 51 Regimiento. �Vamos all�! 799 01:30:20,264 --> 01:30:24,143 �El Polaco? Puedo entenderlo... �Pero Paco! 800 01:30:26,503 --> 01:30:27,383 �Es tu hombre? 801 01:30:28,623 --> 01:30:29,542 Era mi hombre. 802 01:30:30,342 --> 01:30:34,140 Pero una mujer mejicana solo puede ser traicionada una vez. 803 01:30:38,220 --> 01:30:40,259 �Qui�n me demuestra que no es una trampa? 804 01:30:40,700 --> 01:30:42,379 Yo estar� con usted, Sr. Garc�a. 805 01:30:42,899 --> 01:30:46,058 Hasta que sus soldados los atrapen. 806 01:30:46,738 --> 01:30:47,978 Entonces me pagar�. 807 01:30:49,057 --> 01:30:49,978 Comprendo. 808 01:31:11,013 --> 01:31:12,892 Eh, Polaco, �Qu� canci�n es esa? 809 01:31:14,332 --> 01:31:18,491 Un amigo m�o la escribi�. Quiz�s has o�do hablar de �l... Chopin. 810 01:31:19,410 --> 01:31:21,970 Ah, Chopin... Espera un momento �Ese no era de Chihuahua? 811 01:32:03,241 --> 01:32:04,881 - Buenos d�as, comandante. - Buenos d�as. 812 01:32:05,561 --> 01:32:09,240 Precisamente iba a entregarles al famoso rebelde Paco Rom�n. 813 01:32:10,519 --> 01:32:14,319 El Gobierno Mexicano ahora me debe 3.000 pesos. 814 01:32:14,319 --> 01:32:19,157 A prop�sito de recompensas, tengo algo que tal vez pueda interesarle, Se�or. 815 01:32:19,917 --> 01:32:20,677 �Ah s�? 816 01:32:38,433 --> 01:32:39,193 �Eres t�? 817 01:32:41,712 --> 01:32:42,792 �Eres t�, Polaco! 818 01:32:56,749 --> 01:32:57,988 �Atenci�n! �Firmes! 819 01:33:04,228 --> 01:33:05,387 �Compa��a! �Alto! 820 01:33:17,904 --> 01:33:21,343 Bien por ti, quiero darte esto con mi agradecimiento personal. 821 01:33:23,144 --> 01:33:26,463 �Qu� tal si t� y yo... lo celebramos esta noche? 822 01:33:27,421 --> 01:33:28,141 Juntos. 823 01:33:29,182 --> 01:33:32,141 Esperemos a que mi hombre est� muerto, Coronel. 824 01:33:35,460 --> 01:33:36,260 Muy bien. 825 01:34:05,094 --> 01:34:06,932 No te dar� el mismo trato, Kowalski. 826 01:34:07,932 --> 01:34:08,693 Como puedes ver, 827 01:34:09,372 --> 01:34:11,532 Como ves te considero m�s que a tu amigo. 828 01:34:12,412 --> 01:34:13,931 Ya es una satisfacci�n. 829 01:34:15,451 --> 01:34:16,411 �Capit�n, fus�lelos! 830 01:34:25,408 --> 01:34:26,369 Por favor, gringo. 831 01:34:26,449 --> 01:34:28,768 La codicia es un mal negocio, ya ves a d�nde nos ha tra�do. 832 01:34:29,848 --> 01:34:34,567 Bueno. Lo que no entiendo es por qu� te ha vendido. Extra�a mujer. 833 01:34:35,007 --> 01:34:36,487 Es una verdadera revolucionaria. 834 01:34:36,767 --> 01:34:40,286 Y la revoluci�n es pobre. 6.000 pesos no son cualquier cosa. 835 01:34:40,765 --> 01:34:43,085 Tipos como yo encuentras los que quieras. 836 01:34:57,762 --> 01:34:59,481 En nombre de la Rep�blica de M�xico, 837 01:34:59,481 --> 01:35:03,001 se condena a ser pasados por la armas a los siguientes rebeldes, 838 01:35:03,081 --> 01:35:05,399 Paco Rom�n y Sergei Kowalski. 839 01:35:05,760 --> 01:35:07,159 Acusados de los siguientes delitos: 840 01:35:07,360 --> 01:35:11,078 Muerte, asalto e intento de asesinato, alta traici�n y sedici�n. 841 01:35:11,398 --> 01:35:13,758 Robo, homicidio y asesinato en primer grado. 842 01:35:14,238 --> 01:35:17,317 Asalto y robo a un tren militar, da�os a propiedades del gobierno. 843 01:35:17,678 --> 01:35:19,437 Destrucci�n de l�neas de tel�fono y tel�grafo. 844 01:35:19,717 --> 01:35:22,157 Cr�menes contra la religi�n y la gente de M�xico. 845 01:35:22,716 --> 01:35:24,635 Como resultado de todos estos actos criminales, 846 01:35:24,715 --> 01:35:28,395 los prisioneros han sido sentenciados a muerte de acuerdo con los p�rrafos 12 y 24 847 01:35:28,674 --> 01:35:30,594 del C�digo Criminal de la Rep�blica de M�xico. 848 01:35:30,755 --> 01:35:32,474 La sentencia se cumplir� inmediatamente. 849 01:35:34,353 --> 01:35:37,593 Si crees que tu amorcito puede salvar tu vida, est�s equivocado. 850 01:35:38,313 --> 01:35:40,153 Nuestra salvaci�n, vendr� del cielo. 851 01:35:40,153 --> 01:35:41,512 �Atenci�n! �Preparen armas! 852 01:35:42,432 --> 01:35:43,551 �Columba, a qu� esperas! 853 01:35:48,950 --> 01:35:50,430 �No se mueva, o le mato! 854 01:38:03,800 --> 01:38:06,999 De acuerdo, recu�rdalo todo. Nos veremos en San Pedro dentro de 2 d�as. 855 01:38:10,519 --> 01:38:11,918 Dile a todo el mundo que Paco ha vuelto. 856 01:38:12,198 --> 01:38:13,038 Lo har�. 857 01:38:14,717 --> 01:38:15,518 �Buena Suerte! 858 01:38:30,674 --> 01:38:31,434 �Y bien? 859 01:38:32,874 --> 01:38:33,954 Aqu� est� tu recompensa. 860 01:38:43,790 --> 01:38:45,030 Regreso, Polaco. 861 01:38:51,389 --> 01:38:52,269 Con mi gente. 862 01:38:57,987 --> 01:38:58,787 Paco. 863 01:39:00,226 --> 01:39:01,666 Juntos har�amos un buen trabajo. 864 01:39:03,307 --> 01:39:04,586 Formar una sociedad. 865 01:39:06,346 --> 01:39:08,146 Rom�n y Kowalski. 866 01:39:08,705 --> 01:39:09,466 Socios. 867 01:39:10,345 --> 01:39:13,905 En este mundo siempre hay alguien que quiere hacer una revoluci�n o una contrarrevoluci�n, 868 01:39:14,784 --> 01:39:16,503 Podemos trabajar para unos, y despu�s para los otros. 869 01:39:17,623 --> 01:39:19,703 Y juntos ganar�amos un mont�n de dinero. 870 01:39:20,702 --> 01:39:21,542 �Qu� dices? 871 01:39:23,102 --> 01:39:24,462 Ser tu socio, Polaco. 872 01:39:25,782 --> 01:39:26,701 Ser�a fant�stico. 873 01:39:28,741 --> 01:39:30,421 Pero mi revoluci�n est� en M�xico. 874 01:39:44,257 --> 01:39:45,776 �D�nde vas? �Te atrapar�n! 875 01:39:48,296 --> 01:39:49,057 �Quiz�s! 876 01:39:50,016 --> 01:39:50,936 �Tengo un sue�o! 877 01:39:52,056 --> 01:39:53,735 �Y t�? �Alguna vez has tenido un sue�o? 878 01:39:55,015 --> 01:39:56,014 Creo que no. 879 01:40:20,329 --> 01:40:21,089 Ahora. 880 01:40:57,160 --> 01:40:59,800 �Buena suerte, Paco! �Sigue so�ando! 881 01:41:01,320 --> 01:41:02,720 �Pero con los ojos abiertos! 64183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.