All language subtitles for Gong Suo Zhu Lian EP21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,553 --> 00:00:01,968 Episode 21 2 00:00:01,968 --> 00:00:05,135 Who are you? why are you trying to kill me? 3 00:00:05,170 --> 00:00:07,853 Did you know that this is the forbidden palace? 4 00:00:07,853 --> 00:00:10,974 Everywhere there are YuQian bodyguards. 5 00:00:10,974 --> 00:00:14,073 if you kill, you won't be able to get out of here! 6 00:00:14,073 --> 00:00:16,229 and your family members will be harmed too 7 00:00:17,706 --> 00:00:23,551 how can you let them suffer through you ruining your life 8 00:00:23,582 --> 00:00:26,787 Those who sent you hear wouldn't have thought of so much. 9 00:00:27,369 --> 00:00:33,461 they only want you to kill me then they will kill you 10 00:00:33,479 --> 00:00:35,537 then no one else will know 11 00:00:36,389 --> 00:00:38,137 let me go 12 00:00:38,239 --> 00:00:39,564 what should we do now 13 00:00:39,649 --> 00:00:42,734 let me go and i'll let you go 14 00:00:45,334 --> 00:00:47,091 i don't trust you! unless you take me 15 00:00:47,099 --> 00:00:49,426 okay, i'll take you out 16 00:00:50,794 --> 00:00:53,474 you guys need to be careful at every moment 17 00:00:53,538 --> 00:00:56,757 if for nothing, at least for your head between your sholders 18 00:00:56,768 --> 00:01:00,268 thats what i learned over the years 19 00:01:01,144 --> 00:01:02,906 ok, thats all i will say 20 00:01:02,906 --> 00:01:06,026 go back 21 00:01:06,026 --> 00:01:09,503 then we will leave you here 22 00:01:22,603 --> 00:01:24,732 its the middle of the night, where is she going 23 00:01:25,603 --> 00:01:28,323 greetings concubine xi 24 00:01:30,258 --> 00:01:31,863 tell him to go 25 00:01:42,765 --> 00:01:44,232 i have business outside of the palace 26 00:01:45,310 --> 00:01:46,902 go and do what you need to do 27 00:02:15,632 --> 00:02:19,775 let me see the emperor 28 00:02:19,834 --> 00:02:21,791 theres a big problem 29 00:02:21,791 --> 00:02:23,310 hes busy disscusing our country;s problems tho 30 00:02:23,310 --> 00:02:25,678 he told us not to bother him, our heads are on the line 31 00:02:25,997 --> 00:02:27,445 what to do? 32 00:02:32,037 --> 00:02:34,162 Wang Ye! Wang ye!, Wang ye! 33 00:02:34,179 --> 00:02:36,539 its good you are here whats got you so antsy? 34 00:02:36,539 --> 00:02:38,197 Concubine Xi has been held hostage 35 00:02:38,201 --> 00:02:39,864 u sure 36 00:02:39,923 --> 00:02:41,957 i saw 37 00:02:41,957 --> 00:02:43,000 where did they go 38 00:02:52,394 --> 00:02:53,419 tell them to stop 39 00:02:54,979 --> 00:02:56,416 stop! 40 00:03:12,181 --> 00:03:13,457 You! 41 00:03:18,631 --> 00:03:21,408 you've already gotten out why are you still trying to kill me? 42 00:03:21,408 --> 00:03:23,731 i took the money, i must do it 43 00:03:33,116 --> 00:03:34,334 Wang ye! 44 00:03:46,840 --> 00:03:47,923 Wang ye! 45 00:03:51,815 --> 00:03:53,372 keep him alive 46 00:03:54,944 --> 00:03:56,242 ask him who did it 47 00:03:56,242 --> 00:03:58,283 i failed, so ill die 48 00:04:04,049 --> 00:04:08,259 Why? why? 49 00:07:29,893 --> 00:07:32,459 What is the reaction in the Palace? 50 00:07:32,459 --> 00:07:36,442 the emporers worried 51 00:07:36,482 --> 00:07:37,633 he didn't find out anything right? 52 00:07:37,633 --> 00:07:39,283 Don't worry we have nothing at all 53 00:07:40,296 --> 00:07:44,020 its got so big, we cant do anything to her for now 54 00:07:44,663 --> 00:07:47,190 whats the good news 55 00:07:47,190 --> 00:07:49,863 the good news is gou prince? is sick 56 00:07:49,863 --> 00:07:52,254 the imperial doc says its a type of plague 57 00:07:52,254 --> 00:07:53,834 plague 58 00:07:53,834 --> 00:07:57,210 the medicines almost all out and a new supply hasn't arrived yet 59 00:07:57,210 --> 00:07:59,527 , he might not live 60 00:08:00,244 --> 00:08:03,254 good, then tell the suppliers 61 00:08:03,254 --> 00:08:06,236 the new shipment has a forbidden item, opium 62 00:08:06,236 --> 00:08:08,222 checking it will take half a month 63 00:08:10,016 --> 00:08:12,645 sooner or later one of the two have to die 64 00:08:12,645 --> 00:08:14,813 Im not rushed 65 00:08:14,813 --> 00:08:17,228 we can play slowly 66 00:08:26,836 --> 00:08:29,798 Lian Er Yu Shu 67 00:08:29,864 --> 00:08:30,970 sit down and have some water 68 00:08:30,970 --> 00:08:32,990 I still haven't heard anything of Wang Ye, 69 00:08:32,990 --> 00:08:35,071 How can I be in the mood to drink. You! 70 00:08:38,896 --> 00:08:41,122 what's wrong with you? if you have something to say, tell me 71 00:08:41,122 --> 00:08:42,453 Why are you hesitating? 72 00:08:49,675 --> 00:08:51,331 Lian er it's not that i saying anything about you 73 00:08:51,360 --> 00:08:55,021 the Emperor is so nice to you and you still think of other mene 74 00:08:55,021 --> 00:08:58,942 we are only friends, he's ill and i'm worried that isn't wrong 75 00:08:58,997 --> 00:09:03,250 just friends, i'm telling you he has the doctors 76 00:09:03,295 --> 00:09:06,054 and you aren't a doctor. Why are you worried? 77 00:09:06,054 --> 00:09:11,982 Moreover, in this suspicious circumstance, what if the Emperor finds out? How do you think he would feel? 78 00:09:13,046 --> 00:09:15,279 Lian er, the emperor is so so nice to you 79 00:09:15,339 --> 00:09:18,784 look, he's not going any where because of you he is staying in the palace 80 00:09:18,784 --> 00:09:20,788 How can you treat him this way? 81 00:09:20,788 --> 00:09:23,476 Alright, Alright. I know you are a loyal to His Majesty and are devoted to the kingdom. 82 00:09:23,476 --> 00:09:26,005 However, I am really not in the mood to listen to you talk about this. 83 00:09:26,919 --> 00:09:29,094 Why isn't su gong gong here yet? 84 00:09:29,094 --> 00:09:30,831 Niang Niang 85 00:09:30,831 --> 00:09:32,312 Su gong gong, how is he? 86 00:09:32,312 --> 00:09:35,219 The whole city has been searched but no Quinine was found. 87 00:09:35,219 --> 00:09:40,158 Wang Ye's whole body is boiling. The doctor says... say that if there isn't any Quinine he'll... 88 00:09:40,694 --> 00:09:41,885 What? 89 00:09:44,593 --> 00:09:46,403 what's wrong? Niang Niang 90 00:09:46,408 --> 00:09:50,898 Niang Niang what's wrong, niang niang lian er, niang niang 91 00:09:50,898 --> 00:09:51,967 Niang Niang 92 00:09:51,967 --> 00:09:54,084 Why are you just standing there, go get some water! 93 00:09:54,084 --> 00:09:55,543 What is this? 94 00:09:56,700 --> 00:10:01,254 The emperor has arrived greetings emperor no need 95 00:10:01,254 --> 00:10:02,575 Greetings emperor 96 00:10:02,575 --> 00:10:04,526 Emperor, no need 97 00:10:04,526 --> 00:10:06,939 Doctor Li, how is xi fei? 98 00:10:07,681 --> 00:10:10,242 Congratulations Emperor 99 00:10:10,242 --> 00:10:13,131 Xi fei Niang Niang is pregnant 100 00:10:14,181 --> 00:10:20,880 That's great, lian er, that's great we have our own baby now 101 00:10:28,310 --> 00:10:31,144 In a couple of days it will be Miss Bai He's birthday. 102 00:10:31,204 --> 00:10:32,927 I don't know what to give her? 103 00:10:33,730 --> 00:10:35,560 all of you help me make a decision 104 00:10:35,560 --> 00:10:39,204 if i think it's a good idea, this money is yours 105 00:10:40,167 --> 00:10:43,496 Miss Bai He likes money 106 00:10:43,537 --> 00:10:45,672 Just give her money is fine. 107 00:10:45,672 --> 00:10:47,285 No, giving money is in poor taste. 108 00:10:47,285 --> 00:10:48,788 I'm not that type of vulgar person. 109 00:10:50,566 --> 00:10:54,688 Eh, how about jewelry? Shiny gold..It looks good when wearing it. 110 00:10:54,688 --> 00:10:59,086 That doesn't work either. It's not original and doesn't have any sincerity to it. 111 00:10:59,123 --> 00:11:01,323 how about you give her a robe? 112 00:11:01,323 --> 00:11:05,611 Wang Ye, you are such a noble person, your must have a lot of beautiful close at your house. 113 00:11:05,611 --> 00:11:08,263 Can I trouble you to think more carefully? 114 00:11:08,316 --> 00:11:10,569 Anyway I don't want anything like make-up, calligraphy, or paintings. 115 00:11:10,614 --> 00:11:12,715 I want something special, no one can think of anything! 116 00:11:15,835 --> 00:11:18,908 Mu Dan, the money is for whoever can think of something special. 117 00:11:18,908 --> 00:11:22,412 if you just take it it's unfair to us 118 00:11:22,412 --> 00:11:24,916 exactlyvyeah don't worry 119 00:11:25,870 --> 00:11:32,937 The gift that I will come up with for you will be both novel and meaningful. 120 00:11:39,297 --> 00:11:40,444 Go inside. 121 00:11:41,298 --> 00:11:42,575 What's the meaning of this? 122 00:11:42,642 --> 00:11:45,720 No matter what you give, it will all be mediocre. 123 00:11:45,720 --> 00:11:48,190 Why don't you..gift yourself to her? 124 00:11:48,190 --> 00:11:49,546 Is that suitable? 125 00:11:49,546 --> 00:11:51,963 I understand Bai He the best. 126 00:11:51,963 --> 00:11:58,763 Every night before going to bed she'll open that box and check on all her collected money and jewelry. 127 00:11:58,763 --> 00:12:03,369 If she suddenly saw you then she would definitely faint from happiness. 128 00:12:03,369 --> 00:12:04,608 Is what you are saying true? 129 00:12:04,608 --> 00:12:08,345 My good Wang Ye, would you please stop worrying. 130 00:12:08,345 --> 00:12:10,916 Obviously a woman best understands women. 131 00:12:12,123 --> 00:12:16,515 If you want to make her happy, you'll follow what I told you, you can't go wrong. 132 00:12:16,536 --> 00:12:18,494 Fine, I'll listen to you. 133 00:12:20,396 --> 00:12:21,820 Be careful, Wang Ye. 134 00:12:25,430 --> 00:12:28,371 Wang Ye, you absolutely can't make a sound. 135 00:12:28,378 --> 00:12:34,022 Otherwise this pleasant surprise will become frightening. 136 00:12:34,022 --> 00:12:36,058 I know, I know. I definitely wont. 137 00:12:46,016 --> 00:12:49,200 Why here? Why switch out of a perfectly good room? 138 00:12:54,022 --> 00:12:57,000 Isn't it that you've not come to enjoy yourselves 139 00:12:57,000 --> 00:12:59,292 but to talk about important matters. 140 00:12:59,326 --> 00:13:03,122 My room is next to a thoroughfare, it's easy to be overheard. 141 00:13:03,122 --> 00:13:08,974 Not like here, few people come by here so it's rather concealed. It's most suitable for your discussion. 142 00:13:08,974 --> 00:13:11,070 Fine. You've thought this out thoroughly. 143 00:13:11,070 --> 00:13:17,620 Mu Dan, you really are an exquisitely thoughtful, kind rose. 144 00:13:17,620 --> 00:13:20,045 But today Official Cui and I have important things to discuss. 145 00:13:20,045 --> 00:13:24,467 You and Bai He leave first. Yes. 146 00:13:31,960 --> 00:13:38,364 Official Li, this morning at court the Emperor said that there aren't enough official from other provinces. 147 00:13:38,378 --> 00:13:41,261 He is afraid that if there was some sort of disaster things would be delayed for a long time. 148 00:13:41,261 --> 00:13:43,150 And so wants to appoint a few more officials. 149 00:13:43,150 --> 00:13:45,859 Have you heard? Yes I have. 150 00:13:47,410 --> 00:13:50,941 Do you think that this is a good opportunity to make some money? 151 00:13:51,727 --> 00:13:56,155 Your meaning is... to sell positions? 152 00:13:56,155 --> 00:13:59,145 Official Cui, you can't say it that way. 153 00:14:03,446 --> 00:14:08,146 Just think, if we find someone who has no ability and can't do his job 154 00:14:08,214 --> 00:14:12,430 if the Emperor were to investigate it later we would be dead. 155 00:14:12,430 --> 00:14:13,766 What do you want me to do? 156 00:14:14,849 --> 00:14:18,005 I want you to give those officials form the other provinces a banquet. 157 00:14:18,005 --> 00:14:21,874 See who are most like us and who are not. 158 00:14:21,874 --> 00:14:25,430 then gather all those who have common interest as us together and say a few words. 159 00:14:25,430 --> 00:14:27,792 Say that the money to be made can be shared by everyone. 160 00:14:27,792 --> 00:14:29,351 What do you think? 161 00:14:29,351 --> 00:14:30,873 That wont be difficult 162 00:14:30,963 --> 00:14:33,284 but my words wont carry much weight. 163 00:14:33,284 --> 00:14:35,211 I'm afraid I alone can't incite that many people. 164 00:14:36,209 --> 00:14:38,013 Perhaps, that is a little troublesome. 165 00:14:38,869 --> 00:14:41,335 There are many people that watch my position. 166 00:14:41,419 --> 00:14:45,406 It would make it difficult for me to do. How about this... 167 00:14:45,406 --> 00:14:47,447 give them a handwritten letter from me. 168 00:14:47,522 --> 00:14:49,510 I believe that that way there wont be any mistakes. 169 00:14:49,510 --> 00:14:51,816 Right. I'll listen to you. 170 00:14:54,468 --> 00:14:55,765 Cheers 171 00:14:58,582 --> 00:15:00,505 Official Li, here 172 00:15:00,948 --> 00:15:02,527 Alright, you corrupt officials 173 00:15:02,542 --> 00:15:04,432 Just wait and see. 174 00:15:04,432 --> 00:15:06,852 I will let you see what's good! 175 00:15:08,065 --> 00:15:09,613 This place is very comfortable. 176 00:15:10,920 --> 00:15:12,652 Thank you, Official Li, for bringing me here. 177 00:15:14,063 --> 00:15:15,982 If you want to come here, then next time we can come again. 178 00:15:16,032 --> 00:15:18,151 Then thank you Official Li. 179 00:15:39,700 --> 00:15:41,071 Who's there? 180 00:15:46,233 --> 00:15:47,575 It's me. 181 00:15:51,075 --> 00:15:52,301 I was wondering who it was? 182 00:15:52,331 --> 00:15:54,503 Official Cui and I will soak for a little longer. 183 00:15:56,657 --> 00:16:01,181 Today we received some fresh pomegranates and pineapple. 184 00:16:02,133 --> 00:16:04,995 Mu Dan especially brought them for you to try. 185 00:16:06,439 --> 00:16:08,261 Take you time. 186 00:16:08,261 --> 00:16:10,436 MuDan is just outside. 187 00:16:10,436 --> 00:16:14,323 If you need anything, just let her know. Fine. 188 00:16:20,411 --> 00:16:23,746 Prince, you need to be a little more smart in your dealings. 189 00:16:24,552 --> 00:16:26,282 If you take the letter like this 190 00:16:26,320 --> 00:16:28,865 what will you do if they find out? 191 00:16:34,120 --> 00:16:39,799 Although the handwriting isn't the same Officer Li wont be able to tell. 192 00:16:43,726 --> 00:16:45,595 Why aren't you leaving? Alright. 193 00:16:57,324 --> 00:16:59,330 Officer Cui left and you still haven't left? 194 00:17:00,117 --> 00:17:01,484 Were you waiting for me? 195 00:17:07,712 --> 00:17:09,406 You said I look like someone. 196 00:17:10,718 --> 00:17:15,642 Is it because of her that you are good to me? 197 00:17:17,979 --> 00:17:21,783 Everything is perfectly fine. Why do you ask me this? 198 00:17:21,783 --> 00:17:24,287 I just want to know. 199 00:17:25,903 --> 00:17:28,691 I've wronged her. therefore... 200 00:17:29,808 --> 00:17:31,861 You're making up for it through me? 201 00:17:33,918 --> 00:17:37,615 If you know, you should keep that in mind. 202 00:17:37,712 --> 00:17:39,867 saying it has no meaning 203 00:17:42,503 --> 00:17:44,960 Then why are you good to me? 204 00:17:44,960 --> 00:17:46,996 Just what do you want me to do for you? 205 00:17:48,072 --> 00:17:49,705 Run away 206 00:17:52,392 --> 00:17:57,688 How about this? Tomorrow afternoon, I'll wait for you at the pier. 207 00:17:57,688 --> 00:18:00,968 If you come, let's travel far away 208 00:18:00,968 --> 00:18:03,244 and live out our lives carefree. 209 00:18:03,244 --> 00:18:08,924 If you don't come, I can only consider myself unfortunate. 210 00:18:08,924 --> 00:18:13,471 I can only stay here and be abused. 211 00:18:16,618 --> 00:18:18,764 what's up still worried about wang ye? 212 00:18:20,129 --> 00:18:21,691 no news about him at all 213 00:18:21,691 --> 00:18:24,090 and i don't know how he's doing 214 00:18:24,090 --> 00:18:26,710 you ah stop worrying about him 215 00:18:26,710 --> 00:18:28,789 he's wang ye not a normal citizen 216 00:18:29,347 --> 00:18:31,517 You should be thinking about other things now. 217 00:18:31,517 --> 00:18:32,965 Other things? 218 00:18:35,108 --> 00:18:37,571 lian er you're going to be a mother 219 00:18:37,594 --> 00:18:39,354 unless you're not happy 220 00:18:39,354 --> 00:18:42,224 i happy of course i'm happy 221 00:18:42,224 --> 00:18:44,986 I've been longing for this day, longing for a long time. 222 00:18:47,825 --> 00:18:50,805 But you would be pregnant for about ten months... 223 00:18:51,623 --> 00:18:54,371 aren't you scared that the emperor is going to be taken by someone else 224 00:18:54,371 --> 00:18:56,292 Will it happen? of course! 225 00:18:56,365 --> 00:19:02,054 I've heard that during the other concubines' pregnancies, they gave their closest person to the Emperor 226 00:19:02,054 --> 00:19:05,695 That way, it will ensure the Emperor's staying by their side. 227 00:19:05,695 --> 00:19:07,561 I don't think it's necessary. 228 00:19:07,561 --> 00:19:09,990 If he's yours, then he will always be yours. 229 00:19:09,990 --> 00:19:12,363 If he's not, then you won't be able to keep him. 230 00:19:13,514 --> 00:19:14,773 I trust in the Emperor. 231 00:19:20,177 --> 00:19:21,548 What's wrong? 232 00:19:22,559 --> 00:19:27,794 Nothing. I was just thinking of how to style your hair tomorrow. 233 00:19:27,794 --> 00:19:31,359 Silly, I'm pregnant. What hairstyle? 234 00:19:31,366 --> 00:19:33,010 Keeping it simple is good enough. 235 00:19:34,533 --> 00:19:35,909 That's true. 236 00:19:39,722 --> 00:19:41,626 Miss Yu Shu is very caring 237 00:19:41,677 --> 00:19:45,398 knowing that the emperor loves his dim sum and making it for him everyday 238 00:19:45,398 --> 00:19:46,716 It's been hard on you. 239 00:19:46,716 --> 00:19:49,626 No, it's not. The Emperor loves Xi Fei Niang Niang. 240 00:19:49,715 --> 00:19:52,356 Everyone in the Palace of Gathered Elegance is sharing in the benefits. 241 00:19:52,356 --> 00:19:56,183 Now Niang Niang is pregnant, I think of these things for her. 242 00:20:03,210 --> 00:20:04,918 Why is the Emperor sleeping here? 243 00:20:05,112 --> 00:20:07,589 There's a draft here, he could catch a chill. 244 00:20:08,166 --> 00:20:09,549 I'll wake the Emperor up. 245 00:20:14,844 --> 00:20:18,311 The Emperor has been working hard on state matters, it must be that he doesn't get much sleep. 246 00:20:18,311 --> 00:20:21,013 I think, you'd better not wake the Emperor. 247 00:20:21,013 --> 00:20:22,541 Let him sleep for awhile longer. 248 00:20:22,541 --> 00:20:24,272 You, Miss Yu Shu, are very meticulous. 249 00:20:24,272 --> 00:20:26,609 Then, I'll go get a blanket for the Emperor. 250 00:21:18,457 --> 00:21:20,052 Miss Yu Shu 251 00:21:20,702 --> 00:21:22,034 Why don't you leave? 252 00:21:22,084 --> 00:21:24,851 I'm here. 253 00:21:33,767 --> 00:21:35,798 how can i have not been careful 254 00:21:35,864 --> 00:21:40,295 If I delayed some important state affair, what should I do? 255 00:21:42,925 --> 00:21:45,036 Niang Niang, be careful 256 00:21:58,350 --> 00:22:00,173 Greetings Consort Qian. 257 00:22:03,312 --> 00:22:04,647 rise 258 00:22:06,010 --> 00:22:13,460 Wouldn't you say that wasting away your precious youth here in the palace 259 00:22:13,460 --> 00:22:16,129 is to pitiful? 260 00:22:17,925 --> 00:22:20,756 Everyone says that Consort Xi is good to you 261 00:22:21,624 --> 00:22:23,590 but I don't think so. 262 00:22:24,744 --> 00:22:31,025 Wouldn't you say that now she has long been favored, and in good graces without change 263 00:22:31,025 --> 00:22:33,699 She hasn't given your future a thought. 264 00:22:33,757 --> 00:22:39,593 Then is your future to get married to some servant or have it conveniently arranged for you? 265 00:22:42,602 --> 00:22:45,623 Yu Shu, I don't mean to be critical but 266 00:22:45,724 --> 00:22:48,576 You should also take your future into consideration. 267 00:22:50,121 --> 00:23:01,343 I say, on what basis can she marry our honorable Emperor, and you can only marry some good for nothing? 268 00:23:02,440 --> 00:23:09,250 Yu Shu, here in the inner palace, it's everyone for himself, and the devil take the rest. 269 00:23:09,250 --> 00:23:13,626 And how about your Concubine Xi Fei, full of humanity, justice, virtue, and morality 270 00:23:13,704 --> 00:23:17,581 and yet she still fights me for the Emperor's love. 271 00:23:17,581 --> 00:23:21,835 Make me obedient. 272 00:23:21,835 --> 00:23:24,099 On what basis can she do this 273 00:23:24,099 --> 00:23:26,415 Can you not think of your own future? 274 00:23:28,934 --> 00:23:33,507 Let me tell you. Men, are actually easy to deceive. 275 00:23:33,507 --> 00:23:40,421 Just rely on your good looks, all you need to do is a little seducing, taking off some clothers... 276 00:23:47,278 --> 00:23:52,503 We entered the palace together, I also hope that you are well. 277 00:23:54,027 --> 00:23:58,735 Now Consort Xi is pregnant and unable to wait on the Emperor. 278 00:23:58,735 --> 00:24:00,786 This is your big opportunity 279 00:24:01,533 --> 00:24:05,455 you definitely can't let it pass you by. 280 00:24:28,594 --> 00:24:30,054 She's right. 281 00:24:30,849 --> 00:24:36,132 Why can Lian'er get the Emperor and I'm only good enough for wastrels? 282 00:24:36,146 --> 00:24:40,999 Why? Why? Why? 283 00:24:57,274 --> 00:24:59,082 Li Wei is selling court positions 284 00:25:29,181 --> 00:25:31,182 Li Wei, ah Li Wei 285 00:25:32,195 --> 00:25:37,856 If you feel even a little guilt towards me, leave together with me. 286 00:25:39,255 --> 00:25:42,717 I can forgive everything that you've done to me. 287 00:25:43,807 --> 00:25:46,932 Even that you hurt my younger sister, I can forgive, 288 00:25:48,148 --> 00:25:53,243 Let's find a place where no one knows us and start over. 289 00:25:54,160 --> 00:25:58,474 Hurry and boat the ship, Hurry, Hurry 290 00:25:59,936 --> 00:26:01,256 Okay, Okay, Stop chatting 291 00:26:01,256 --> 00:26:03,323 The rain is coming down harder and harder. 292 00:26:15,788 --> 00:26:22,019 How could I believe that this heartless man would leave for me? 293 00:26:23,637 --> 00:26:28,259 I could I even still harbor hope for him. 294 00:26:30,120 --> 00:26:34,182 I'm really too foolish. 295 00:26:43,433 --> 00:26:46,133 You came. I came. 296 00:26:46,868 --> 00:26:49,920 Are you really willing to take me away with you? 297 00:26:59,803 --> 00:27:04,642 Where ever you are that place is my heaven. 298 00:27:21,906 --> 00:27:23,216 Let us go quickly. 299 00:27:23,315 --> 00:27:25,794 Let's go live carefree lives. 300 00:27:27,201 --> 00:27:28,627 Boatman! 301 00:27:31,951 --> 00:27:35,257 This game is over. 302 00:27:35,257 --> 00:27:37,958 Game? Yes 303 00:27:37,958 --> 00:27:39,735 Of course it's a game. 304 00:27:39,735 --> 00:27:44,940 Do you think that ,I a first ranking official in the imperial court, would travel to the ends of the earth with you? 305 00:27:47,375 --> 00:27:50,674 Okay. Be happy. 306 00:27:50,674 --> 00:27:52,094 I'm only staying with you so your happy for a little while. 307 00:27:52,198 --> 00:27:54,520 I still have matters to settle at court. I'll be leaving now. 308 00:27:54,520 --> 00:27:56,556 Tonight I'll come see you again. 309 00:28:14,809 --> 00:28:21,681 Li Wei, ah Li Wei, I wanted to save you. 310 00:28:23,298 --> 00:28:25,894 But you still want to court death. 311 00:28:30,869 --> 00:28:33,483 Then don't blame me. 312 00:28:39,520 --> 00:28:41,486 don't blame me... 313 00:28:46,987 --> 00:28:53,335 God, I'm here 314 00:28:59,491 --> 00:29:02,182 go with him. 315 00:29:23,228 --> 00:29:24,547 Another day 316 00:29:24,576 --> 00:29:27,602 I will definitely take you to an amusing place. 317 00:29:27,603 --> 00:29:28,882 Good, good, good 318 00:29:28,903 --> 00:29:30,003 Official Li 319 00:29:31,103 --> 00:29:32,703 Sorry, DaRen, we'll talk again later. 320 00:29:32,776 --> 00:29:34,259 Go ahead, go ahead. 321 00:29:36,903 --> 00:29:39,103 Official Li, things are not good. Step back a bit and let's talk. 322 00:29:42,903 --> 00:29:44,003 What is it? 323 00:29:44,303 --> 00:29:46,903 Something has gone wrong with the letter you gave me. 324 00:29:47,003 --> 00:29:48,203 Go wrong? 325 00:29:48,403 --> 00:29:49,703 There wasn't a single word written inside. 326 00:29:51,203 --> 00:29:52,203 Impossible 327 00:29:52,403 --> 00:29:53,803 I wrote it myself. 328 00:29:55,203 --> 00:29:57,503 Did someone switch it out? 329 00:29:57,603 --> 00:30:00,703 Very possible, either wise how can it be so coincidental? 330 00:30:00,703 --> 00:30:03,503 If this is handed to the emperor and read aloud in court, 331 00:30:03,503 --> 00:30:05,003 then the result of what happened is scary just thinking about it. 332 00:30:05,803 --> 00:30:06,903 End this matter, 333 00:30:07,003 --> 00:30:08,103 protecting our lives is important. 334 00:30:08,103 --> 00:30:09,603 Come with me. 335 00:30:12,803 --> 00:30:14,503 Official Li, Official Cui 336 00:30:14,603 --> 00:30:15,903 Greetings to you two. 337 00:30:17,703 --> 00:30:20,903 Official Li, your eye vision is quite broad. 338 00:30:21,003 --> 00:30:23,103 When you look at people, you don't even use your eyes. 339 00:30:23,403 --> 00:30:25,103 I'm asking you...do you have an end or not? 340 00:30:25,603 --> 00:30:27,503 Official Li, 341 00:30:27,525 --> 00:30:29,713 did you not recognize me? 342 00:30:30,303 --> 00:30:34,303 I thought that when you talked, it was just words jumping out. 343 00:30:37,037 --> 00:30:39,602 So it was Miss Yu Shu. 344 00:30:39,803 --> 00:30:43,003 I heard Official Li is very outgoing 345 00:30:43,103 --> 00:30:44,703 and is willing to help people with problems. 346 00:30:44,774 --> 00:30:47,593 Recently, I came across a bit of a small problem. 347 00:30:47,603 --> 00:30:49,303 I want to ask you to help me out a bit. 348 00:30:49,403 --> 00:30:51,003 Not sure if you want to or not. 349 00:30:51,503 --> 00:30:52,603 How about some other day? 350 00:30:52,703 --> 00:30:54,703 Today, I have an important matter and I have to leave the palace. 351 00:30:54,803 --> 00:30:56,403 In such a hurry? 352 00:30:56,903 --> 00:30:58,303 It must be because of this letter. 353 00:31:05,003 --> 00:31:06,603 How do you have this? 354 00:31:07,303 --> 00:31:08,903 You don't need to know that. 355 00:31:09,103 --> 00:31:11,203 All you need to say is if you are willing or not. 356 00:31:12,303 --> 00:31:14,103 It depends on what kind of job. 357 00:31:14,916 --> 00:31:16,620 What I want is some Quinine 358 00:31:16,703 --> 00:31:18,803 in exchange for this letter. 359 00:31:24,462 --> 00:31:26,092 I believe I don't need to say more. 360 00:31:26,203 --> 00:31:28,703 You should no the seriousness of this letter. 361 00:31:29,603 --> 00:31:30,903 I you are willing, the your willing 362 00:31:31,003 --> 00:31:32,603 if your not, then forget about it. 363 00:31:32,603 --> 00:31:34,503 I'll take this letter immediately to the Emperor. 364 00:31:35,886 --> 00:31:37,426 Miss Yu Shu, please wait a moment. 365 00:31:42,803 --> 00:31:44,403 I'll exchange. 366 00:31:44,430 --> 00:31:46,344 Thank you Official Li. 367 00:31:51,703 --> 00:31:54,003 Where did you get this? 368 00:31:54,103 --> 00:31:57,003 I heard that outside of the palace, there are a lot diseases. 369 00:31:57,056 --> 00:32:01,300 I'm scared that I'll have any problems, so I spent a lot of money 370 00:32:01,403 --> 00:32:02,903 and kept it to use in case. 371 00:32:03,003 --> 00:32:05,003 I wasn't planning to take it out. 372 00:32:05,103 --> 00:32:08,803 But I think that since the prince is so sick, if I don't take it out...then it can cost someone's life. 373 00:32:09,003 --> 00:32:11,903 So I took it out. 374 00:32:11,903 --> 00:32:14,203 Ling er, you won't blame me, right? 375 00:32:15,103 --> 00:32:16,703 Why would I blame you? 376 00:32:16,712 --> 00:32:18,535 I can't even thank you enough. 377 00:32:19,625 --> 00:32:22,429 Tonight, send this out of the palace. Yes. 378 00:32:23,703 --> 00:32:25,203 Thank you. 379 00:32:25,403 --> 00:32:28,203 No need to be so polite. It's a small matter. 380 00:32:39,957 --> 00:32:42,043 Wait a minute. 381 00:32:42,103 --> 00:32:43,203 Let me see. 382 00:32:45,203 --> 00:32:46,703 Stop 383 00:32:46,723 --> 00:32:48,342 Su GongGong 384 00:32:48,380 --> 00:32:51,136 Greetings, are you going out? 385 00:32:51,503 --> 00:32:54,403 This going out and coming back...we all have to get checked? Why is it so serious? 386 00:32:54,503 --> 00:32:56,268 Recently, a lot of things were lost from the palace. 387 00:32:56,268 --> 00:32:59,403 So Official Cui suspects that its the eunuchs and palace maids that are stealing. 388 00:32:59,403 --> 00:33:01,303 So from today on, about a month, 389 00:33:01,403 --> 00:33:03,803 all people who come and go must get checked. 390 00:33:03,903 --> 00:33:05,803 Not one can be let go. 391 00:33:05,836 --> 00:33:07,308 So it was like that. 392 00:33:12,111 --> 00:33:14,566 Seventeenth Price is also investigating the Quinine matter 393 00:33:14,627 --> 00:33:17,034 It has some connection with Li Wei. 394 00:33:17,037 --> 00:33:19,285 If the object falls into his hands, 395 00:33:19,403 --> 00:33:21,103 I'm afraid we won't ever get it back. 396 00:33:21,203 --> 00:33:24,003 Su Gong Gong, if you're in a rush, we'll just check you first. 397 00:33:24,103 --> 00:33:26,503 Oh no, I'm just wandering around. 398 00:33:26,603 --> 00:33:28,703 Oh right, last time Miss Yu Shu-- 399 00:33:28,773 --> 00:33:31,345 It's already in the past. We don't need to talk about it. 400 00:33:31,358 --> 00:33:34,707 As expected, Official Li is easygoing. 401 00:33:34,747 --> 00:33:36,056 Then you keep working, 402 00:33:36,103 --> 00:33:37,503 I'll just 403 00:33:42,003 --> 00:33:43,403 Wait a moment. 404 00:33:47,203 --> 00:33:48,203 Official Li 405 00:33:48,272 --> 00:33:51,186 What do you think Miss Yu Shu is up to? 406 00:33:51,239 --> 00:33:53,223 She's making us do this and that. 407 00:33:53,272 --> 00:33:55,229 Now we're all busy and in a mess. 408 00:33:55,256 --> 00:33:58,254 I also want to see what she has up her sleeve. 409 00:34:03,403 --> 00:34:05,103 They're checking so tightly on everything. 410 00:34:05,103 --> 00:34:06,903 Clearly because they don't want to give the prince a chance to live. 411 00:34:08,003 --> 00:34:10,651 I think, it'd be better to directly give it to the emperor. 412 00:34:10,706 --> 00:34:12,239 And let him give the prince. 413 00:34:12,302 --> 00:34:14,654 No, the emperor has many suspicions, 414 00:34:14,727 --> 00:34:17,485 and these two brothers finally just recovered their relationship. 415 00:34:17,539 --> 00:34:20,055 If this quinine was given by me, 416 00:34:20,106 --> 00:34:22,231 then the emperor would get mad and hateful 417 00:34:22,269 --> 00:34:24,011 and the prince won't be saved at all! 418 00:34:25,503 --> 00:34:28,703 This piece...is the prince's only hope. 419 00:34:28,735 --> 00:34:31,085 I can't risk anything. 420 00:34:31,203 --> 00:34:34,203 Then, if you don't want them to find it, there's only one way. 421 00:34:35,103 --> 00:34:36,503 What way? 422 00:34:38,403 --> 00:34:39,803 Question the relatives. 423 00:34:40,103 --> 00:34:41,403 Normally, 424 00:34:41,527 --> 00:34:45,467 all the concubines, after a while in the palace, can ask the emperor to go home and meet their relatives. 425 00:34:45,489 --> 00:34:49,182 Even if they check way too severely, they won't check that way with you. 426 00:34:49,264 --> 00:34:50,981 That really is a good plan. 427 00:34:51,108 --> 00:34:53,136 Yu Shu, why don't you leave first with Su Gong Gong? 428 00:34:53,136 --> 00:34:54,610 Let me think 429 00:34:54,703 --> 00:34:56,203 just how to bring it up to the Emperor. 430 00:34:56,207 --> 00:34:58,236 Then I'll go ahead an go. 431 00:34:58,603 --> 00:35:00,403 Let's go. 432 00:35:15,103 --> 00:35:17,903 The Emperor has arrived. 433 00:35:20,803 --> 00:35:22,503 Greetings Your Majesty 434 00:35:22,517 --> 00:35:23,797 It's excused, excused. 435 00:35:24,344 --> 00:35:27,363 You're pregnant, you don't need to always be so courteous. 436 00:35:27,392 --> 00:35:29,338 Here, sit. 437 00:35:37,863 --> 00:35:39,946 Every time I see you with this pearl 438 00:35:40,004 --> 00:35:42,635 I think that there must be some story behind it. 439 00:35:43,303 --> 00:35:46,803 Come, tell me about it. 440 00:35:48,146 --> 00:35:50,473 This pearl 441 00:35:51,939 --> 00:35:54,226 is a gift left to me from my late father. 442 00:35:54,290 --> 00:35:57,607 If it's a gift, then why do you want to throw it away? 443 00:35:58,403 --> 00:36:00,403 Long pain isn't better than short pain. 444 00:36:00,572 --> 00:36:03,588 But sadly, this pain is way too long. 445 00:36:03,588 --> 00:36:06,741 It's unchangeable for life. 446 00:36:06,787 --> 00:36:08,581 You miss home? 447 00:36:10,988 --> 00:36:14,735 Emperor, emperor, please allow me to 448 00:36:14,763 --> 00:36:17,253 go back home to see my sister and mother. 449 00:36:19,155 --> 00:36:22,145 I am really showing all of my weaknesses. 450 00:36:22,574 --> 00:36:25,200 Even now, if I reject you, 451 00:36:25,239 --> 00:36:26,522 it won't do. 452 00:36:27,103 --> 00:36:28,303 Then go ahead. 453 00:36:28,503 --> 00:36:30,803 But you must promise, go early and come back early. 454 00:36:30,882 --> 00:36:33,908 Because I will miss you a lot in the palace. 455 00:36:35,149 --> 00:36:36,554 Thank you Your Majesty. 456 00:36:42,003 --> 00:36:43,103 All, slow down! 457 00:36:43,172 --> 00:36:44,404 Carry it to the carriage! 458 00:36:46,703 --> 00:36:48,903 Lian'er, your Quinine? 459 00:36:50,003 --> 00:36:51,803 Right here. 460 00:36:55,603 --> 00:36:57,403 The smell of Quinine is too strong. 461 00:36:57,503 --> 00:36:59,903 Wait, when you go out 462 00:36:59,972 --> 00:37:02,102 if those eunuchs smell that, it won't be good. 463 00:37:02,133 --> 00:37:05,164 How about this? I'll put it into a box and wrap it up for you. 464 00:37:05,199 --> 00:37:06,611 Okay. 465 00:37:22,437 --> 00:37:24,241 I wrapped it, here. 466 00:37:26,303 --> 00:37:28,103 Be careful on the road. 467 00:37:30,003 --> 00:37:32,303 Niang Niang, everything is prepared. 468 00:37:34,703 --> 00:37:36,403 Yu Shu, then I'll go back. 469 00:37:36,503 --> 00:37:37,803 This place is left in your care. 470 00:37:37,829 --> 00:37:38,965 Don't worry about it! 471 00:37:42,121 --> 00:37:45,220 Xi Fei Niang Niang is ready to leave. 472 00:37:58,502 --> 00:38:01,594 Please give this to Xi Fei Niang Niang. 473 00:38:01,603 --> 00:38:02,703 Who are you? 474 00:38:02,840 --> 00:38:05,062 I from Prince Guo's residence. 475 00:38:07,303 --> 00:38:10,003 Xi Fei Niang Niang arrives! 476 00:38:10,103 --> 00:38:11,503 Make way, make way! 477 00:38:12,603 --> 00:38:13,303 She's here. 478 00:38:35,903 --> 00:38:38,203 Greetings, Xi Fei Niang Niang. 479 00:38:38,227 --> 00:38:39,280 Mother. 480 00:38:39,403 --> 00:38:42,503 Mother, Rong'er are you doing well? 481 00:38:42,533 --> 00:38:45,421 Niang Niang worried about us, we are very well. 482 00:38:45,497 --> 00:38:47,589 I'm relieved as long as you're well. 483 00:38:47,638 --> 00:38:50,218 Sister, there are so many people out here, how about we go inside and talk 484 00:38:50,303 --> 00:38:51,991 Okay, let's go. 485 00:39:01,103 --> 00:39:03,103 Everything is well. The Emperor treats me well. 486 00:39:03,403 --> 00:39:04,403 That's good. 487 00:39:04,603 --> 00:39:06,203 Mother, how are you feeling? 488 00:39:06,261 --> 00:39:08,263 Very good. Nothing to be concerned about. 489 00:39:18,203 --> 00:39:21,203 Rong'er there's something I'd like you to help me with. 490 00:39:21,603 --> 00:39:24,203 Take this and go to Prince Guo's residence for me. 491 00:39:24,403 --> 00:39:26,103 Give it to his wife. 492 00:39:26,103 --> 00:39:27,803 Again it Prince Guo's residence. 493 00:39:27,903 --> 00:39:31,003 They just gave me a letter to give to you. 494 00:39:31,101 --> 00:39:32,684 Have a look. 495 00:39:36,503 --> 00:39:39,903 We may soon part forever, I hope we can get together and talk. Yun Li 496 00:39:42,311 --> 00:39:45,687 Rong'er, before I went to the place I taught you how to make a fire and cook food. 497 00:39:45,813 --> 00:39:47,096 Have you practiced? 498 00:39:47,096 --> 00:39:49,127 Let's go. I want to see your skills. 499 00:39:50,857 --> 00:39:51,705 Sister 500 00:39:53,049 --> 00:39:55,461 Alright. I'll make some for you now. 501 00:39:55,903 --> 00:39:57,803 Let's go to your room. 502 00:39:58,603 --> 00:40:01,403 Niang Niang, are you going to Prince Guo's residence yourself? 503 00:40:02,203 --> 00:40:04,603 That's impermissible, what happens if you go out and get caught? 504 00:40:04,703 --> 00:40:05,903 That will be big trouble. 505 00:40:05,984 --> 00:40:09,294 This is a matter of expediency. Since Wang Ye wants to see me it must be something important. 506 00:40:09,336 --> 00:40:11,140 Since you are here I don't have to worry. 507 00:40:11,140 --> 00:40:13,226 Rong'er, let's go. 508 00:40:28,691 --> 00:40:32,436 Sister, this firewood is too damp, when it burns it will get ash all over. 509 00:40:32,523 --> 00:40:34,418 I'll go buy some new ones. 510 00:40:34,603 --> 00:40:36,103 Niang Niang, let me go in your place. 511 00:40:36,303 --> 00:40:38,703 No need. I'm familiar with the streets here. 512 00:40:39,303 --> 00:40:40,603 Go in the back. 513 00:40:41,503 --> 00:40:43,003 I'm going then. 514 00:40:44,503 --> 00:40:46,603 Niang Niang, let us go back to the house and rest. 515 00:41:13,115 --> 00:41:14,886 Who is it? Get out of the way, get out of the way 516 00:41:14,990 --> 00:41:16,558 Get out of the way quickly! 517 00:41:17,503 --> 00:41:19,703 Who are you? You dare obstruct the Emperor's passing? 518 00:41:27,203 --> 00:41:28,303 It's you. 519 00:41:32,103 --> 00:41:33,803 Greetings Your Majesty. 520 00:41:34,329 --> 00:41:37,172 What do you plan on doing in this getup 521 00:41:41,503 --> 00:41:43,103 What do you have in your hand? 522 00:41:44,403 --> 00:41:45,703 Bring it out. 523 00:41:55,003 --> 00:41:56,703 How does it have such a strong medicinal smell? 524 00:41:57,103 --> 00:41:58,203 What is this? 525 00:41:58,292 --> 00:41:59,953 Your Majesty, that is Quinine. 526 00:42:00,054 --> 00:42:01,662 Quinine? 527 00:42:18,683 --> 00:42:20,206 What is it? 528 00:42:20,503 --> 00:42:22,303 Do you know my seventeenth brother? 529 00:42:26,603 --> 00:42:28,303 Honestly give me an explaination. 530 00:42:28,352 --> 00:42:30,752 Where were you? Who did you see? 531 00:42:30,770 --> 00:42:31,470 I... 532 00:42:32,103 --> 00:42:34,303 It's all thanks to Wany Ye saving me. Everything's fine. 533 00:42:34,387 --> 00:42:36,621 Thank you, Seventeenth brother. 534 00:42:36,669 --> 00:42:37,720 It was nothing. 535 00:42:40,503 --> 00:42:42,303 Lina'er, ah, Lian'er 536 00:42:43,503 --> 00:42:46,003 Should I trust my intuition 537 00:42:47,003 --> 00:42:49,003 or should I trust you? 538 00:42:54,103 --> 00:42:55,003 Your Majesty 539 00:42:55,103 --> 00:42:58,003 When Lian'er left she took the wrong box. 540 00:42:58,103 --> 00:43:01,003 I was only thinking to taking the Quinine to her. 541 00:43:01,003 --> 00:43:03,303 I never thought I would run into Your Majesty. 542 00:43:05,703 --> 00:43:07,803 Your Majesty, please don't be angry. 543 00:43:07,834 --> 00:43:10,599 I wasn't intentionally going against the rules. 544 00:43:10,964 --> 00:43:13,938 I just wanted to help Wang Ye and Lian'er. 545 00:43:14,799 --> 00:43:16,328 Wany Ye and Lian'er? 546 00:43:17,003 --> 00:43:18,703 When you say it like that it sounds like they are a couple. 547 00:43:18,732 --> 00:43:19,986 That's not so. That's not so. 548 00:43:19,986 --> 00:43:22,877 They don't have that type of relationship. 549 00:43:22,913 --> 00:43:24,309 They just admire each other. 550 00:43:24,403 --> 00:43:26,903 Your Majesty, please don't wrongly blame them. 551 00:43:30,203 --> 00:43:32,203 Unexpectedly, they have even deceived me. 552 00:43:33,003 --> 00:43:35,103 How is it that I keep making things worse? 553 00:43:35,203 --> 00:43:37,203 Your Majesty, that's not what I mean. 554 00:43:37,255 --> 00:43:41,130 Actually, even before Lian'er entered the palace they had already met. 555 00:43:47,303 --> 00:43:48,203 You are saying... 556 00:43:48,303 --> 00:43:52,803 At that time I meet Lian'er when I went to Prince Guo's residence to see my aunt. 557 00:43:53,703 --> 00:43:57,403 She and Prince Guo already seemed then to be very familiar with each other. 558 00:43:58,903 --> 00:44:00,703 But I don't know why later 559 00:44:00,803 --> 00:44:03,203 when Prince Guo was choosing a wife that he didn't choose here. 560 00:44:06,703 --> 00:44:08,503 Lian'er, ah, Lian'er 561 00:44:09,403 --> 00:44:11,403 You have bitterly kept the truth from me. 562 00:44:12,603 --> 00:44:13,903 Wang Ye 563 00:44:15,926 --> 00:44:18,201 Your illness is so serious there is no need for courtesy. 564 00:44:24,903 --> 00:44:27,003 Wany Ye, are you alright? 565 00:44:27,503 --> 00:44:28,703 I'm fine. 566 00:44:30,003 --> 00:44:31,203 In a few days 567 00:44:32,172 --> 00:44:34,085 I can enter the palace 568 00:44:34,503 --> 00:44:36,403 and pay respects to my mother. 569 00:44:36,841 --> 00:44:40,212 Your face is so pale and go still say nothing is wrong 570 00:44:45,503 --> 00:44:47,303 There is no hot water here 571 00:44:47,308 --> 00:44:49,371 Er Mo, Let us go boil some water 572 00:44:49,394 --> 00:44:50,327 Yes 573 00:44:58,336 --> 00:44:59,508 Niang Niang 574 00:45:00,103 --> 00:45:03,103 I originally wanted Rong'er to bring this medicine to you 575 00:45:03,603 --> 00:45:06,703 but when I received your letter, I was afraid that you had some sort of urgent matter. 576 00:45:07,275 --> 00:45:09,965 So, I no longer could consider that. 577 00:45:11,452 --> 00:45:12,780 What letter? 578 00:45:13,403 --> 00:45:14,303 Here 579 00:45:14,403 --> 00:45:16,303 Isn't this the letter you gave me? 580 00:45:22,103 --> 00:45:23,903 I never gave you a letter. 581 00:45:26,103 --> 00:45:28,503 Mistress, why did you not stay? 582 00:45:30,003 --> 00:45:31,503 I think that between them 583 00:45:31,503 --> 00:45:33,603 they must have things that they want to tell each other. 584 00:45:33,903 --> 00:45:36,203 I don't think it would be very convenient with me there. 585 00:45:36,603 --> 00:45:38,603 They are both already married 586 00:45:38,803 --> 00:45:40,303 what can they have to say to each other? 587 00:45:40,903 --> 00:45:42,203 It's with reluctance I say this 588 00:45:42,203 --> 00:45:44,003 it is also something that should not be said. 589 00:45:44,503 --> 00:45:47,203 Mistress, are you not afraid? 590 00:45:48,903 --> 00:45:50,403 I trust Wang Ye 591 00:45:50,403 --> 00:45:51,803 and I also trust Consort Xi. 592 00:45:52,303 --> 00:45:54,003 They are both people with propriety. 593 00:45:54,303 --> 00:45:57,303 If I obstinately stick in between them, it will only make them think I'm petty. 594 00:45:58,003 --> 00:45:59,203 Do you understand? 595 00:46:00,003 --> 00:46:03,103 Mistress, for a woman to be able to do this, 596 00:46:03,203 --> 00:46:05,303 on this world it is a rare sight. 597 00:46:05,603 --> 00:46:08,403 Our Wang Ye really is fortunate. 598 00:46:08,903 --> 00:46:10,503 I am also fortunate 599 00:46:10,803 --> 00:46:14,103 that in this life I was able to meet a man that can shoulder anything. 600 00:46:15,303 --> 00:46:17,503 The Emperor has arrived. 601 00:46:26,303 --> 00:46:27,903 Greetings Your Majesty. 602 00:46:27,903 --> 00:46:29,003 Rise. 603 00:46:29,303 --> 00:46:31,103 Where is seventeen? I want to see him. 604 00:46:32,203 --> 00:46:33,503 He's in his room. 605 00:46:35,175 --> 00:46:36,501 Your Majesty, please go back. 606 00:46:38,303 --> 00:46:39,203 Why? 607 00:46:40,203 --> 00:46:41,803 Wang Ye has been infected with the plague. 608 00:46:41,834 --> 00:46:45,433 Your Majesty, what if you go in and get infected? 609 00:46:45,503 --> 00:46:46,803 I'm not afraid. 610 00:46:46,803 --> 00:46:48,603 You don't need to be afraid either. 611 00:46:53,603 --> 00:46:54,803 Hurry! 612 00:46:56,403 --> 00:46:57,603 Close the door. Yes, Your Majesty. 613 00:47:05,203 --> 00:47:06,703 Your Majesty 614 00:47:08,503 --> 00:47:10,103 Look how sick you've become 615 00:47:10,144 --> 00:47:11,730 there is no need for ceremony. 616 00:47:12,303 --> 00:47:13,503 Your Majesty. 617 00:47:14,577 --> 00:47:16,314 have you come to visit me? 618 00:47:17,089 --> 00:47:20,728 yes, you are my brother. 619 00:47:21,303 --> 00:47:24,303 Since you have gotten sick, I am also sad. 620 00:47:25,503 --> 00:47:28,603 I've heard that the city no longer has any Quinine. 621 00:47:29,203 --> 00:47:30,803 What will you do? 622 00:47:30,903 --> 00:47:31,703 Your Majesty 623 00:47:38,703 --> 00:47:42,003 There is already some in here. 624 00:47:55,803 --> 00:47:59,003 Since you already have some, I don't need to worry. 625 00:48:00,803 --> 00:48:02,203 I'll come by again another day. 626 00:48:27,203 --> 00:48:28,503 Seventeen 627 00:48:28,579 --> 00:48:31,640 This cabinet, I have never seen it before. 628 00:48:32,503 --> 00:48:35,103 It looks like the carvings are done quite well. 629 00:48:48,203 --> 00:48:50,103 It looks like I have misjudged. 630 00:48:50,203 --> 00:48:53,303 Looking at it carefully, that's all it has. 631 00:49:03,403 --> 00:49:04,903 I'll leave this for you. 632 00:49:07,003 --> 00:49:08,803 You better look after yourself. 633 00:49:24,303 --> 00:49:25,503 Lian'er 634 00:49:26,203 --> 00:49:28,103 It looks like we have fallen into a trap. 635 00:49:28,135 --> 00:49:30,701 It's all right. The Emperor will understand. 636 00:49:48,403 --> 00:49:51,403 Your Majesty, would you like to eat something? 637 00:49:51,903 --> 00:49:54,003 Leave, all of you get out of here! 638 00:49:54,003 --> 00:49:54,703 Yes, Your Majesty. 639 00:50:03,403 --> 00:50:06,203 Then Your Majesty, should I also... 640 00:50:08,703 --> 00:50:10,703 I've already knelt all day 641 00:50:14,502 --> 00:50:16,274 Please Your Majesty, have mercy 642 00:50:16,289 --> 00:50:18,484 please Your Majesty, have mercy 643 00:50:23,703 --> 00:50:26,103 Why did you want to tell me all of this? 644 00:50:26,156 --> 00:50:27,801 What intentions are you harboring? 645 00:50:28,303 --> 00:50:29,903 I would rather not know anything 646 00:50:30,003 --> 00:50:32,203 I would rather be deceived my whole life. 647 00:50:32,304 --> 00:50:33,402 Your Majesty 648 00:50:33,486 --> 00:50:35,874 I didn't want to tell you 649 00:50:35,968 --> 00:50:38,111 but it's you that brought me here. 650 00:50:38,703 --> 00:50:40,003 Stand up and speak. 651 00:50:55,303 --> 00:50:57,303 Do you or do you not like me? 652 00:50:57,440 --> 00:50:58,741 I... 653 00:50:58,741 --> 00:51:00,187 speak truthfully 654 00:51:03,532 --> 00:51:05,877 Your Majesty is the example for all the people, 655 00:51:06,003 --> 00:51:07,403 Of course, you are also my example. 656 00:51:07,472 --> 00:51:09,436 Then do you want to be one of my concubines? 657 00:51:10,103 --> 00:51:12,403 This, I don't like hesitation. 658 00:51:12,408 --> 00:51:15,061 I have one question, do you want to or do you not? 659 00:51:15,903 --> 00:51:17,303 Yes, I do. 660 00:51:18,189 --> 00:51:20,305 Fine, from today on 661 00:51:20,403 --> 00:51:22,603 You will become YuGuiRen of the Palace of Universal Happiness. 662 00:51:27,803 --> 00:51:28,803 Lian'er 663 00:51:28,874 --> 00:51:31,905 Do you know how deeply you've hurt me? 664 00:51:32,303 --> 00:51:35,303 Do you know what betrayal tastes like? 665 00:51:36,003 --> 00:51:38,003 I also want you to know. 666 00:51:38,403 --> 00:51:40,503 I also want you to know. 48001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.