Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,553 --> 00:00:01,968
Episode 21
2
00:00:01,968 --> 00:00:05,135
Who are you?
why are you trying to kill me?
3
00:00:05,170 --> 00:00:07,853
Did you know that this is the forbidden palace?
4
00:00:07,853 --> 00:00:10,974
Everywhere there are YuQian bodyguards.
5
00:00:10,974 --> 00:00:14,073
if you kill, you won't be able to get out of here!
6
00:00:14,073 --> 00:00:16,229
and your family members will be harmed too
7
00:00:17,706 --> 00:00:23,551
how can you let them suffer through you ruining your life
8
00:00:23,582 --> 00:00:26,787
Those who sent you hear wouldn't have thought of so much.
9
00:00:27,369 --> 00:00:33,461
they only want you to kill me then they will kill you
10
00:00:33,479 --> 00:00:35,537
then no one else will know
11
00:00:36,389 --> 00:00:38,137
let me go
12
00:00:38,239 --> 00:00:39,564
what should we do now
13
00:00:39,649 --> 00:00:42,734
let me go and i'll let you go
14
00:00:45,334 --> 00:00:47,091
i don't trust you!
unless you take me
15
00:00:47,099 --> 00:00:49,426
okay, i'll take you out
16
00:00:50,794 --> 00:00:53,474
you guys need to be careful at every moment
17
00:00:53,538 --> 00:00:56,757
if for nothing, at least for your head between your sholders
18
00:00:56,768 --> 00:01:00,268
thats what i learned over the years
19
00:01:01,144 --> 00:01:02,906
ok, thats all i will say
20
00:01:02,906 --> 00:01:06,026
go back
21
00:01:06,026 --> 00:01:09,503
then we will leave you here
22
00:01:22,603 --> 00:01:24,732
its the middle of the night, where is she going
23
00:01:25,603 --> 00:01:28,323
greetings concubine xi
24
00:01:30,258 --> 00:01:31,863
tell him to go
25
00:01:42,765 --> 00:01:44,232
i have business outside of the palace
26
00:01:45,310 --> 00:01:46,902
go and do what you need to do
27
00:02:15,632 --> 00:02:19,775
let me see the emperor
28
00:02:19,834 --> 00:02:21,791
theres a big problem
29
00:02:21,791 --> 00:02:23,310
hes busy disscusing our country;s problems tho
30
00:02:23,310 --> 00:02:25,678
he told us not to bother him, our heads are on the line
31
00:02:25,997 --> 00:02:27,445
what to do?
32
00:02:32,037 --> 00:02:34,162
Wang Ye!
Wang ye!, Wang ye!
33
00:02:34,179 --> 00:02:36,539
its good you are here
whats got you so antsy?
34
00:02:36,539 --> 00:02:38,197
Concubine Xi has been held hostage
35
00:02:38,201 --> 00:02:39,864
u sure
36
00:02:39,923 --> 00:02:41,957
i saw
37
00:02:41,957 --> 00:02:43,000
where did they go
38
00:02:52,394 --> 00:02:53,419
tell them to stop
39
00:02:54,979 --> 00:02:56,416
stop!
40
00:03:12,181 --> 00:03:13,457
You!
41
00:03:18,631 --> 00:03:21,408
you've already gotten out
why are you still trying to kill me?
42
00:03:21,408 --> 00:03:23,731
i took the money, i must do it
43
00:03:33,116 --> 00:03:34,334
Wang ye!
44
00:03:46,840 --> 00:03:47,923
Wang ye!
45
00:03:51,815 --> 00:03:53,372
keep him alive
46
00:03:54,944 --> 00:03:56,242
ask him who did it
47
00:03:56,242 --> 00:03:58,283
i failed, so ill die
48
00:04:04,049 --> 00:04:08,259
Why?
why?
49
00:07:29,893 --> 00:07:32,459
What is the reaction in the Palace?
50
00:07:32,459 --> 00:07:36,442
the emporers worried
51
00:07:36,482 --> 00:07:37,633
he didn't find out anything right?
52
00:07:37,633 --> 00:07:39,283
Don't worry
we have nothing at all
53
00:07:40,296 --> 00:07:44,020
its got so big, we cant do anything to her for now
54
00:07:44,663 --> 00:07:47,190
whats the good news
55
00:07:47,190 --> 00:07:49,863
the good news is gou prince? is sick
56
00:07:49,863 --> 00:07:52,254
the imperial doc says its a type of plague
57
00:07:52,254 --> 00:07:53,834
plague
58
00:07:53,834 --> 00:07:57,210
the medicines almost all out and a new supply hasn't arrived yet
59
00:07:57,210 --> 00:07:59,527
, he might not live
60
00:08:00,244 --> 00:08:03,254
good, then tell the suppliers
61
00:08:03,254 --> 00:08:06,236
the new shipment has a forbidden item, opium
62
00:08:06,236 --> 00:08:08,222
checking it will take half a month
63
00:08:10,016 --> 00:08:12,645
sooner or later one of the two have to die
64
00:08:12,645 --> 00:08:14,813
Im not rushed
65
00:08:14,813 --> 00:08:17,228
we can play slowly
66
00:08:26,836 --> 00:08:29,798
Lian Er
Yu Shu
67
00:08:29,864 --> 00:08:30,970
sit down and have some water
68
00:08:30,970 --> 00:08:32,990
I still haven't heard anything of Wang Ye,
69
00:08:32,990 --> 00:08:35,071
How can I be in the mood to drink.
You!
70
00:08:38,896 --> 00:08:41,122
what's wrong with you?
if you have something to say, tell me
71
00:08:41,122 --> 00:08:42,453
Why are you hesitating?
72
00:08:49,675 --> 00:08:51,331
Lian er
it's not that i saying anything about you
73
00:08:51,360 --> 00:08:55,021
the Emperor is so nice to you and you still think of other mene
74
00:08:55,021 --> 00:08:58,942
we are only friends, he's ill and i'm worried that isn't wrong
75
00:08:58,997 --> 00:09:03,250
just friends, i'm telling you
he has the doctors
76
00:09:03,295 --> 00:09:06,054
and you aren't a doctor. Why are you worried?
77
00:09:06,054 --> 00:09:11,982
Moreover, in this suspicious circumstance, what if the Emperor finds out? How do you think he would feel?
78
00:09:13,046 --> 00:09:15,279
Lian er, the emperor is so so nice to you
79
00:09:15,339 --> 00:09:18,784
look, he's not going any where because of you
he is staying in the palace
80
00:09:18,784 --> 00:09:20,788
How can you treat him this way?
81
00:09:20,788 --> 00:09:23,476
Alright, Alright. I know you are a loyal to His Majesty and are devoted to the kingdom.
82
00:09:23,476 --> 00:09:26,005
However, I am really not in the mood to listen to you talk about this.
83
00:09:26,919 --> 00:09:29,094
Why isn't su gong gong here yet?
84
00:09:29,094 --> 00:09:30,831
Niang Niang
85
00:09:30,831 --> 00:09:32,312
Su gong gong, how is he?
86
00:09:32,312 --> 00:09:35,219
The whole city has been searched but no Quinine was found.
87
00:09:35,219 --> 00:09:40,158
Wang Ye's whole body is boiling. The doctor says... say that if there isn't any Quinine he'll...
88
00:09:40,694 --> 00:09:41,885
What?
89
00:09:44,593 --> 00:09:46,403
what's wrong?
Niang Niang
90
00:09:46,408 --> 00:09:50,898
Niang Niang what's wrong, niang niang
lian er, niang niang
91
00:09:50,898 --> 00:09:51,967
Niang Niang
92
00:09:51,967 --> 00:09:54,084
Why are you just standing there, go get some water!
93
00:09:54,084 --> 00:09:55,543
What is this?
94
00:09:56,700 --> 00:10:01,254
The emperor has arrived greetings emperor
no need
95
00:10:01,254 --> 00:10:02,575
Greetings emperor
96
00:10:02,575 --> 00:10:04,526
Emperor, no need
97
00:10:04,526 --> 00:10:06,939
Doctor Li, how is xi fei?
98
00:10:07,681 --> 00:10:10,242
Congratulations Emperor
99
00:10:10,242 --> 00:10:13,131
Xi fei Niang Niang is pregnant
100
00:10:14,181 --> 00:10:20,880
That's great, lian er,
that's great we have our own baby now
101
00:10:28,310 --> 00:10:31,144
In a couple of days it will be Miss Bai He's birthday.
102
00:10:31,204 --> 00:10:32,927
I don't know what to give her?
103
00:10:33,730 --> 00:10:35,560
all of you help me make a decision
104
00:10:35,560 --> 00:10:39,204
if i think it's a good idea, this money is yours
105
00:10:40,167 --> 00:10:43,496
Miss Bai He likes money
106
00:10:43,537 --> 00:10:45,672
Just give her money is fine.
107
00:10:45,672 --> 00:10:47,285
No, giving money is in poor taste.
108
00:10:47,285 --> 00:10:48,788
I'm not that type of vulgar person.
109
00:10:50,566 --> 00:10:54,688
Eh, how about jewelry? Shiny gold..It looks good when wearing it.
110
00:10:54,688 --> 00:10:59,086
That doesn't work either. It's not original and doesn't have any sincerity to it.
111
00:10:59,123 --> 00:11:01,323
how about you give her a robe?
112
00:11:01,323 --> 00:11:05,611
Wang Ye, you are such a noble person, your must have a lot of beautiful close at your house.
113
00:11:05,611 --> 00:11:08,263
Can I trouble you to think more carefully?
114
00:11:08,316 --> 00:11:10,569
Anyway I don't want anything like make-up, calligraphy, or paintings.
115
00:11:10,614 --> 00:11:12,715
I want something special, no one can think of anything!
116
00:11:15,835 --> 00:11:18,908
Mu Dan, the money is for whoever can think of something special.
117
00:11:18,908 --> 00:11:22,412
if you just take it
it's unfair to us
118
00:11:22,412 --> 00:11:24,916
exactlyvyeah
don't worry
119
00:11:25,870 --> 00:11:32,937
The gift that I will come up with for you will be both novel and meaningful.
120
00:11:39,297 --> 00:11:40,444
Go inside.
121
00:11:41,298 --> 00:11:42,575
What's the meaning of this?
122
00:11:42,642 --> 00:11:45,720
No matter what you give, it will all be mediocre.
123
00:11:45,720 --> 00:11:48,190
Why don't you..gift yourself to her?
124
00:11:48,190 --> 00:11:49,546
Is that suitable?
125
00:11:49,546 --> 00:11:51,963
I understand Bai He the best.
126
00:11:51,963 --> 00:11:58,763
Every night before going to bed she'll open that box and check on all her collected money and jewelry.
127
00:11:58,763 --> 00:12:03,369
If she suddenly saw you then she would definitely faint from happiness.
128
00:12:03,369 --> 00:12:04,608
Is what you are saying true?
129
00:12:04,608 --> 00:12:08,345
My good Wang Ye, would you please stop worrying.
130
00:12:08,345 --> 00:12:10,916
Obviously a woman best understands women.
131
00:12:12,123 --> 00:12:16,515
If you want to make her happy, you'll follow what I told you, you can't go wrong.
132
00:12:16,536 --> 00:12:18,494
Fine, I'll listen to you.
133
00:12:20,396 --> 00:12:21,820
Be careful, Wang Ye.
134
00:12:25,430 --> 00:12:28,371
Wang Ye, you absolutely can't make a sound.
135
00:12:28,378 --> 00:12:34,022
Otherwise this pleasant surprise will become frightening.
136
00:12:34,022 --> 00:12:36,058
I know, I know. I definitely wont.
137
00:12:46,016 --> 00:12:49,200
Why here? Why switch out of a perfectly good room?
138
00:12:54,022 --> 00:12:57,000
Isn't it that you've not come to enjoy yourselves
139
00:12:57,000 --> 00:12:59,292
but to talk about important matters.
140
00:12:59,326 --> 00:13:03,122
My room is next to a thoroughfare, it's easy to be overheard.
141
00:13:03,122 --> 00:13:08,974
Not like here, few people come by here so it's rather concealed. It's most suitable for your discussion.
142
00:13:08,974 --> 00:13:11,070
Fine. You've thought this out thoroughly.
143
00:13:11,070 --> 00:13:17,620
Mu Dan, you really are an exquisitely thoughtful, kind rose.
144
00:13:17,620 --> 00:13:20,045
But today Official Cui and I have important things to discuss.
145
00:13:20,045 --> 00:13:24,467
You and Bai He leave first.
Yes.
146
00:13:31,960 --> 00:13:38,364
Official Li, this morning at court the Emperor said that there aren't enough official from other provinces.
147
00:13:38,378 --> 00:13:41,261
He is afraid that if there was some sort of disaster things would be delayed for a long time.
148
00:13:41,261 --> 00:13:43,150
And so wants to appoint a few more officials.
149
00:13:43,150 --> 00:13:45,859
Have you heard?
Yes I have.
150
00:13:47,410 --> 00:13:50,941
Do you think that this is a good opportunity to make some money?
151
00:13:51,727 --> 00:13:56,155
Your meaning is... to sell positions?
152
00:13:56,155 --> 00:13:59,145
Official Cui, you can't say it that way.
153
00:14:03,446 --> 00:14:08,146
Just think, if we find someone who has no ability and can't do his job
154
00:14:08,214 --> 00:14:12,430
if the Emperor were to investigate it later we would be dead.
155
00:14:12,430 --> 00:14:13,766
What do you want me to do?
156
00:14:14,849 --> 00:14:18,005
I want you to give those officials form the other provinces a banquet.
157
00:14:18,005 --> 00:14:21,874
See who are most like us and who are not.
158
00:14:21,874 --> 00:14:25,430
then gather all those who have common interest as us together and say a few words.
159
00:14:25,430 --> 00:14:27,792
Say that the money to be made can be shared by everyone.
160
00:14:27,792 --> 00:14:29,351
What do you think?
161
00:14:29,351 --> 00:14:30,873
That wont be difficult
162
00:14:30,963 --> 00:14:33,284
but my words wont carry much weight.
163
00:14:33,284 --> 00:14:35,211
I'm afraid I alone can't incite that many people.
164
00:14:36,209 --> 00:14:38,013
Perhaps, that is a little troublesome.
165
00:14:38,869 --> 00:14:41,335
There are many people that watch my position.
166
00:14:41,419 --> 00:14:45,406
It would make it difficult for me to do. How about this...
167
00:14:45,406 --> 00:14:47,447
give them a handwritten letter from me.
168
00:14:47,522 --> 00:14:49,510
I believe that that way there wont be any mistakes.
169
00:14:49,510 --> 00:14:51,816
Right. I'll listen to you.
170
00:14:54,468 --> 00:14:55,765
Cheers
171
00:14:58,582 --> 00:15:00,505
Official Li, here
172
00:15:00,948 --> 00:15:02,527
Alright, you corrupt officials
173
00:15:02,542 --> 00:15:04,432
Just wait and see.
174
00:15:04,432 --> 00:15:06,852
I will let you see what's good!
175
00:15:08,065 --> 00:15:09,613
This place is very comfortable.
176
00:15:10,920 --> 00:15:12,652
Thank you, Official Li, for bringing me here.
177
00:15:14,063 --> 00:15:15,982
If you want to come here, then next time we can come again.
178
00:15:16,032 --> 00:15:18,151
Then thank you Official Li.
179
00:15:39,700 --> 00:15:41,071
Who's there?
180
00:15:46,233 --> 00:15:47,575
It's me.
181
00:15:51,075 --> 00:15:52,301
I was wondering who it was?
182
00:15:52,331 --> 00:15:54,503
Official Cui and I will soak for a little longer.
183
00:15:56,657 --> 00:16:01,181
Today we received some fresh pomegranates and pineapple.
184
00:16:02,133 --> 00:16:04,995
Mu Dan especially brought them for you to try.
185
00:16:06,439 --> 00:16:08,261
Take you time.
186
00:16:08,261 --> 00:16:10,436
MuDan is just outside.
187
00:16:10,436 --> 00:16:14,323
If you need anything, just let her know.
Fine.
188
00:16:20,411 --> 00:16:23,746
Prince, you need to be a little more smart in your dealings.
189
00:16:24,552 --> 00:16:26,282
If you take the letter like this
190
00:16:26,320 --> 00:16:28,865
what will you do if they find out?
191
00:16:34,120 --> 00:16:39,799
Although the handwriting isn't the same Officer Li wont be able to tell.
192
00:16:43,726 --> 00:16:45,595
Why aren't you leaving?
Alright.
193
00:16:57,324 --> 00:16:59,330
Officer Cui left and you still haven't left?
194
00:17:00,117 --> 00:17:01,484
Were you waiting for me?
195
00:17:07,712 --> 00:17:09,406
You said I look like someone.
196
00:17:10,718 --> 00:17:15,642
Is it because of her that you are good to me?
197
00:17:17,979 --> 00:17:21,783
Everything is perfectly fine. Why do you ask me this?
198
00:17:21,783 --> 00:17:24,287
I just want to know.
199
00:17:25,903 --> 00:17:28,691
I've wronged her.
therefore...
200
00:17:29,808 --> 00:17:31,861
You're making up for it through me?
201
00:17:33,918 --> 00:17:37,615
If you know, you should keep that in mind.
202
00:17:37,712 --> 00:17:39,867
saying it has no meaning
203
00:17:42,503 --> 00:17:44,960
Then why are you good to me?
204
00:17:44,960 --> 00:17:46,996
Just what do you want me to do for you?
205
00:17:48,072 --> 00:17:49,705
Run away
206
00:17:52,392 --> 00:17:57,688
How about this? Tomorrow afternoon, I'll wait for you at the pier.
207
00:17:57,688 --> 00:18:00,968
If you come, let's travel far away
208
00:18:00,968 --> 00:18:03,244
and live out our lives carefree.
209
00:18:03,244 --> 00:18:08,924
If you don't come, I can only consider myself unfortunate.
210
00:18:08,924 --> 00:18:13,471
I can only stay here and be abused.
211
00:18:16,618 --> 00:18:18,764
what's up
still worried about wang ye?
212
00:18:20,129 --> 00:18:21,691
no news about him at all
213
00:18:21,691 --> 00:18:24,090
and i don't know how he's doing
214
00:18:24,090 --> 00:18:26,710
you ah
stop worrying about him
215
00:18:26,710 --> 00:18:28,789
he's wang ye
not a normal citizen
216
00:18:29,347 --> 00:18:31,517
You should be thinking about other things now.
217
00:18:31,517 --> 00:18:32,965
Other things?
218
00:18:35,108 --> 00:18:37,571
lian er
you're going to be a mother
219
00:18:37,594 --> 00:18:39,354
unless you're not happy
220
00:18:39,354 --> 00:18:42,224
i happy
of course i'm happy
221
00:18:42,224 --> 00:18:44,986
I've been longing for this day, longing for a long time.
222
00:18:47,825 --> 00:18:50,805
But you would be pregnant for about ten months...
223
00:18:51,623 --> 00:18:54,371
aren't you scared that the emperor is going to be taken by someone else
224
00:18:54,371 --> 00:18:56,292
Will it happen?
of course!
225
00:18:56,365 --> 00:19:02,054
I've heard that during the other concubines' pregnancies, they gave their closest person to the Emperor
226
00:19:02,054 --> 00:19:05,695
That way, it will ensure the Emperor's staying by their side.
227
00:19:05,695 --> 00:19:07,561
I don't think it's necessary.
228
00:19:07,561 --> 00:19:09,990
If he's yours, then he will always be yours.
229
00:19:09,990 --> 00:19:12,363
If he's not, then you won't be able to keep him.
230
00:19:13,514 --> 00:19:14,773
I trust in the Emperor.
231
00:19:20,177 --> 00:19:21,548
What's wrong?
232
00:19:22,559 --> 00:19:27,794
Nothing. I was just thinking of how to style your hair tomorrow.
233
00:19:27,794 --> 00:19:31,359
Silly, I'm pregnant. What hairstyle?
234
00:19:31,366 --> 00:19:33,010
Keeping it simple is good enough.
235
00:19:34,533 --> 00:19:35,909
That's true.
236
00:19:39,722 --> 00:19:41,626
Miss Yu Shu is very caring
237
00:19:41,677 --> 00:19:45,398
knowing that the emperor loves his dim sum and making it for him everyday
238
00:19:45,398 --> 00:19:46,716
It's been hard on you.
239
00:19:46,716 --> 00:19:49,626
No, it's not. The Emperor loves Xi Fei Niang Niang.
240
00:19:49,715 --> 00:19:52,356
Everyone in the Palace of Gathered Elegance is sharing in the benefits.
241
00:19:52,356 --> 00:19:56,183
Now Niang Niang is pregnant, I think of these things for her.
242
00:20:03,210 --> 00:20:04,918
Why is the Emperor sleeping here?
243
00:20:05,112 --> 00:20:07,589
There's a draft here, he could catch a chill.
244
00:20:08,166 --> 00:20:09,549
I'll wake the Emperor up.
245
00:20:14,844 --> 00:20:18,311
The Emperor has been working hard on state matters, it must be that he doesn't get much sleep.
246
00:20:18,311 --> 00:20:21,013
I think, you'd better not wake the Emperor.
247
00:20:21,013 --> 00:20:22,541
Let him sleep for awhile longer.
248
00:20:22,541 --> 00:20:24,272
You, Miss Yu Shu, are very meticulous.
249
00:20:24,272 --> 00:20:26,609
Then, I'll go get a blanket for the Emperor.
250
00:21:18,457 --> 00:21:20,052
Miss Yu Shu
251
00:21:20,702 --> 00:21:22,034
Why don't you leave?
252
00:21:22,084 --> 00:21:24,851
I'm here.
253
00:21:33,767 --> 00:21:35,798
how can i have not been careful
254
00:21:35,864 --> 00:21:40,295
If I delayed some important state affair, what should I do?
255
00:21:42,925 --> 00:21:45,036
Niang Niang, be careful
256
00:21:58,350 --> 00:22:00,173
Greetings Consort Qian.
257
00:22:03,312 --> 00:22:04,647
rise
258
00:22:06,010 --> 00:22:13,460
Wouldn't you say that wasting away your precious youth here in the palace
259
00:22:13,460 --> 00:22:16,129
is to pitiful?
260
00:22:17,925 --> 00:22:20,756
Everyone says that Consort Xi is good to you
261
00:22:21,624 --> 00:22:23,590
but I don't think so.
262
00:22:24,744 --> 00:22:31,025
Wouldn't you say that now she has long been favored, and in good graces without change
263
00:22:31,025 --> 00:22:33,699
She hasn't given your future a thought.
264
00:22:33,757 --> 00:22:39,593
Then is your future to get married to some servant or have it conveniently arranged for you?
265
00:22:42,602 --> 00:22:45,623
Yu Shu, I don't mean to be critical but
266
00:22:45,724 --> 00:22:48,576
You should also take your future into consideration.
267
00:22:50,121 --> 00:23:01,343
I say, on what basis can she marry our honorable Emperor, and you can only marry some good for nothing?
268
00:23:02,440 --> 00:23:09,250
Yu Shu, here in the inner palace, it's everyone for himself, and the devil take the rest.
269
00:23:09,250 --> 00:23:13,626
And how about your Concubine Xi Fei, full of humanity, justice, virtue, and morality
270
00:23:13,704 --> 00:23:17,581
and yet she still fights me for the Emperor's love.
271
00:23:17,581 --> 00:23:21,835
Make me obedient.
272
00:23:21,835 --> 00:23:24,099
On what basis can she do this
273
00:23:24,099 --> 00:23:26,415
Can you not think of your own future?
274
00:23:28,934 --> 00:23:33,507
Let me tell you. Men, are actually easy to deceive.
275
00:23:33,507 --> 00:23:40,421
Just rely on your good looks, all you need to do is a little seducing, taking off some clothers...
276
00:23:47,278 --> 00:23:52,503
We entered the palace together, I also hope that you are well.
277
00:23:54,027 --> 00:23:58,735
Now Consort Xi is pregnant and unable to wait on the Emperor.
278
00:23:58,735 --> 00:24:00,786
This is your big opportunity
279
00:24:01,533 --> 00:24:05,455
you definitely can't let it pass you by.
280
00:24:28,594 --> 00:24:30,054
She's right.
281
00:24:30,849 --> 00:24:36,132
Why can Lian'er get the Emperor and I'm only good enough for wastrels?
282
00:24:36,146 --> 00:24:40,999
Why? Why? Why?
283
00:24:57,274 --> 00:24:59,082
Li Wei is selling court positions
284
00:25:29,181 --> 00:25:31,182
Li Wei, ah Li Wei
285
00:25:32,195 --> 00:25:37,856
If you feel even a little guilt towards me, leave together with me.
286
00:25:39,255 --> 00:25:42,717
I can forgive everything that you've done to me.
287
00:25:43,807 --> 00:25:46,932
Even that you hurt my younger sister, I can forgive,
288
00:25:48,148 --> 00:25:53,243
Let's find a place where no one knows us and start over.
289
00:25:54,160 --> 00:25:58,474
Hurry and boat the ship, Hurry, Hurry
290
00:25:59,936 --> 00:26:01,256
Okay, Okay, Stop chatting
291
00:26:01,256 --> 00:26:03,323
The rain is coming down harder and harder.
292
00:26:15,788 --> 00:26:22,019
How could I believe that this heartless man would leave for me?
293
00:26:23,637 --> 00:26:28,259
I could I even still harbor hope for him.
294
00:26:30,120 --> 00:26:34,182
I'm really too foolish.
295
00:26:43,433 --> 00:26:46,133
You came.
I came.
296
00:26:46,868 --> 00:26:49,920
Are you really willing to take me away with you?
297
00:26:59,803 --> 00:27:04,642
Where ever you are that place is my heaven.
298
00:27:21,906 --> 00:27:23,216
Let us go quickly.
299
00:27:23,315 --> 00:27:25,794
Let's go live carefree lives.
300
00:27:27,201 --> 00:27:28,627
Boatman!
301
00:27:31,951 --> 00:27:35,257
This game is over.
302
00:27:35,257 --> 00:27:37,958
Game?
Yes
303
00:27:37,958 --> 00:27:39,735
Of course it's a game.
304
00:27:39,735 --> 00:27:44,940
Do you think that ,I a first ranking official in the imperial court, would travel to the ends of the earth with you?
305
00:27:47,375 --> 00:27:50,674
Okay. Be happy.
306
00:27:50,674 --> 00:27:52,094
I'm only staying with you so your happy for a little while.
307
00:27:52,198 --> 00:27:54,520
I still have matters to settle at court. I'll be leaving now.
308
00:27:54,520 --> 00:27:56,556
Tonight I'll come see you again.
309
00:28:14,809 --> 00:28:21,681
Li Wei, ah Li Wei, I wanted to save you.
310
00:28:23,298 --> 00:28:25,894
But you still want to court death.
311
00:28:30,869 --> 00:28:33,483
Then don't blame me.
312
00:28:39,520 --> 00:28:41,486
don't blame me...
313
00:28:46,987 --> 00:28:53,335
God, I'm here
314
00:28:59,491 --> 00:29:02,182
go with him.
315
00:29:23,228 --> 00:29:24,547
Another day
316
00:29:24,576 --> 00:29:27,602
I will definitely take you to an amusing place.
317
00:29:27,603 --> 00:29:28,882
Good, good, good
318
00:29:28,903 --> 00:29:30,003
Official Li
319
00:29:31,103 --> 00:29:32,703
Sorry, DaRen, we'll talk again later.
320
00:29:32,776 --> 00:29:34,259
Go ahead, go ahead.
321
00:29:36,903 --> 00:29:39,103
Official Li, things are not good. Step back a bit and let's talk.
322
00:29:42,903 --> 00:29:44,003
What is it?
323
00:29:44,303 --> 00:29:46,903
Something has gone wrong with the letter you gave me.
324
00:29:47,003 --> 00:29:48,203
Go wrong?
325
00:29:48,403 --> 00:29:49,703
There wasn't a single word written inside.
326
00:29:51,203 --> 00:29:52,203
Impossible
327
00:29:52,403 --> 00:29:53,803
I wrote it myself.
328
00:29:55,203 --> 00:29:57,503
Did someone switch it out?
329
00:29:57,603 --> 00:30:00,703
Very possible, either wise how can it be so coincidental?
330
00:30:00,703 --> 00:30:03,503
If this is handed to the emperor and read aloud in court,
331
00:30:03,503 --> 00:30:05,003
then the result of what happened is scary just thinking about it.
332
00:30:05,803 --> 00:30:06,903
End this matter,
333
00:30:07,003 --> 00:30:08,103
protecting our lives is important.
334
00:30:08,103 --> 00:30:09,603
Come with me.
335
00:30:12,803 --> 00:30:14,503
Official Li, Official Cui
336
00:30:14,603 --> 00:30:15,903
Greetings to you two.
337
00:30:17,703 --> 00:30:20,903
Official Li, your eye vision is quite broad.
338
00:30:21,003 --> 00:30:23,103
When you look at people, you don't even use your eyes.
339
00:30:23,403 --> 00:30:25,103
I'm asking you...do you have an end or not?
340
00:30:25,603 --> 00:30:27,503
Official Li,
341
00:30:27,525 --> 00:30:29,713
did you not recognize me?
342
00:30:30,303 --> 00:30:34,303
I thought that when you talked, it was just words jumping out.
343
00:30:37,037 --> 00:30:39,602
So it was Miss Yu Shu.
344
00:30:39,803 --> 00:30:43,003
I heard Official Li is very outgoing
345
00:30:43,103 --> 00:30:44,703
and is willing to help people with problems.
346
00:30:44,774 --> 00:30:47,593
Recently, I came across a bit of a small problem.
347
00:30:47,603 --> 00:30:49,303
I want to ask you to help me out a bit.
348
00:30:49,403 --> 00:30:51,003
Not sure if you want to or not.
349
00:30:51,503 --> 00:30:52,603
How about some other day?
350
00:30:52,703 --> 00:30:54,703
Today, I have an important matter and I have to leave the palace.
351
00:30:54,803 --> 00:30:56,403
In such a hurry?
352
00:30:56,903 --> 00:30:58,303
It must be because of this letter.
353
00:31:05,003 --> 00:31:06,603
How do you have this?
354
00:31:07,303 --> 00:31:08,903
You don't need to know that.
355
00:31:09,103 --> 00:31:11,203
All you need to say is if you are willing or not.
356
00:31:12,303 --> 00:31:14,103
It depends on what kind of job.
357
00:31:14,916 --> 00:31:16,620
What I want is some Quinine
358
00:31:16,703 --> 00:31:18,803
in exchange for this letter.
359
00:31:24,462 --> 00:31:26,092
I believe I don't need to say more.
360
00:31:26,203 --> 00:31:28,703
You should no the seriousness of this letter.
361
00:31:29,603 --> 00:31:30,903
I you are willing, the your willing
362
00:31:31,003 --> 00:31:32,603
if your not, then forget about it.
363
00:31:32,603 --> 00:31:34,503
I'll take this letter immediately to the Emperor.
364
00:31:35,886 --> 00:31:37,426
Miss Yu Shu, please wait a moment.
365
00:31:42,803 --> 00:31:44,403
I'll exchange.
366
00:31:44,430 --> 00:31:46,344
Thank you Official Li.
367
00:31:51,703 --> 00:31:54,003
Where did you get this?
368
00:31:54,103 --> 00:31:57,003
I heard that outside of the palace, there are a lot diseases.
369
00:31:57,056 --> 00:32:01,300
I'm scared that I'll have any problems, so I spent a lot of money
370
00:32:01,403 --> 00:32:02,903
and kept it to use in case.
371
00:32:03,003 --> 00:32:05,003
I wasn't planning to take it out.
372
00:32:05,103 --> 00:32:08,803
But I think that since the prince is so sick, if I don't take it out...then it can cost someone's life.
373
00:32:09,003 --> 00:32:11,903
So I took it out.
374
00:32:11,903 --> 00:32:14,203
Ling er, you won't blame me, right?
375
00:32:15,103 --> 00:32:16,703
Why would I blame you?
376
00:32:16,712 --> 00:32:18,535
I can't even thank you enough.
377
00:32:19,625 --> 00:32:22,429
Tonight, send this out of the palace.
Yes.
378
00:32:23,703 --> 00:32:25,203
Thank you.
379
00:32:25,403 --> 00:32:28,203
No need to be so polite. It's a small matter.
380
00:32:39,957 --> 00:32:42,043
Wait a minute.
381
00:32:42,103 --> 00:32:43,203
Let me see.
382
00:32:45,203 --> 00:32:46,703
Stop
383
00:32:46,723 --> 00:32:48,342
Su GongGong
384
00:32:48,380 --> 00:32:51,136
Greetings, are you going out?
385
00:32:51,503 --> 00:32:54,403
This going out and coming back...we all have to get checked? Why is it so serious?
386
00:32:54,503 --> 00:32:56,268
Recently, a lot of things were lost from the palace.
387
00:32:56,268 --> 00:32:59,403
So Official Cui suspects that its the eunuchs and palace maids that are stealing.
388
00:32:59,403 --> 00:33:01,303
So from today on, about a month,
389
00:33:01,403 --> 00:33:03,803
all people who come and go must get checked.
390
00:33:03,903 --> 00:33:05,803
Not one can be let go.
391
00:33:05,836 --> 00:33:07,308
So it was like that.
392
00:33:12,111 --> 00:33:14,566
Seventeenth Price is also investigating the Quinine matter
393
00:33:14,627 --> 00:33:17,034
It has some connection with Li Wei.
394
00:33:17,037 --> 00:33:19,285
If the object falls into his hands,
395
00:33:19,403 --> 00:33:21,103
I'm afraid we won't ever get it back.
396
00:33:21,203 --> 00:33:24,003
Su Gong Gong, if you're in a rush, we'll just check you first.
397
00:33:24,103 --> 00:33:26,503
Oh no, I'm just wandering around.
398
00:33:26,603 --> 00:33:28,703
Oh right, last time Miss Yu Shu--
399
00:33:28,773 --> 00:33:31,345
It's already in the past. We don't need to talk about it.
400
00:33:31,358 --> 00:33:34,707
As expected, Official Li is easygoing.
401
00:33:34,747 --> 00:33:36,056
Then you keep working,
402
00:33:36,103 --> 00:33:37,503
I'll just
403
00:33:42,003 --> 00:33:43,403
Wait a moment.
404
00:33:47,203 --> 00:33:48,203
Official Li
405
00:33:48,272 --> 00:33:51,186
What do you think Miss Yu Shu is up to?
406
00:33:51,239 --> 00:33:53,223
She's making us do this and that.
407
00:33:53,272 --> 00:33:55,229
Now we're all busy and in a mess.
408
00:33:55,256 --> 00:33:58,254
I also want to see what she has up her sleeve.
409
00:34:03,403 --> 00:34:05,103
They're checking so tightly on everything.
410
00:34:05,103 --> 00:34:06,903
Clearly because they don't want to give the prince a chance to live.
411
00:34:08,003 --> 00:34:10,651
I think, it'd be better to directly give it to the emperor.
412
00:34:10,706 --> 00:34:12,239
And let him give the prince.
413
00:34:12,302 --> 00:34:14,654
No, the emperor has many suspicions,
414
00:34:14,727 --> 00:34:17,485
and these two brothers finally just recovered their relationship.
415
00:34:17,539 --> 00:34:20,055
If this quinine was given by me,
416
00:34:20,106 --> 00:34:22,231
then the emperor would get mad and hateful
417
00:34:22,269 --> 00:34:24,011
and the prince won't be saved at all!
418
00:34:25,503 --> 00:34:28,703
This piece...is the prince's only hope.
419
00:34:28,735 --> 00:34:31,085
I can't risk anything.
420
00:34:31,203 --> 00:34:34,203
Then, if you don't want them to find it, there's only one way.
421
00:34:35,103 --> 00:34:36,503
What way?
422
00:34:38,403 --> 00:34:39,803
Question the relatives.
423
00:34:40,103 --> 00:34:41,403
Normally,
424
00:34:41,527 --> 00:34:45,467
all the concubines, after a while in the palace, can ask the emperor to go home and meet their relatives.
425
00:34:45,489 --> 00:34:49,182
Even if they check way too severely, they won't check that way with you.
426
00:34:49,264 --> 00:34:50,981
That really is a good plan.
427
00:34:51,108 --> 00:34:53,136
Yu Shu, why don't you leave first with Su Gong Gong?
428
00:34:53,136 --> 00:34:54,610
Let me think
429
00:34:54,703 --> 00:34:56,203
just how to bring it up to the Emperor.
430
00:34:56,207 --> 00:34:58,236
Then I'll go ahead an go.
431
00:34:58,603 --> 00:35:00,403
Let's go.
432
00:35:15,103 --> 00:35:17,903
The Emperor has arrived.
433
00:35:20,803 --> 00:35:22,503
Greetings Your Majesty
434
00:35:22,517 --> 00:35:23,797
It's excused, excused.
435
00:35:24,344 --> 00:35:27,363
You're pregnant, you don't need to always be so courteous.
436
00:35:27,392 --> 00:35:29,338
Here, sit.
437
00:35:37,863 --> 00:35:39,946
Every time I see you with this pearl
438
00:35:40,004 --> 00:35:42,635
I think that there must be some story behind it.
439
00:35:43,303 --> 00:35:46,803
Come, tell me about it.
440
00:35:48,146 --> 00:35:50,473
This pearl
441
00:35:51,939 --> 00:35:54,226
is a gift left to me from my late father.
442
00:35:54,290 --> 00:35:57,607
If it's a gift, then why do you want to throw it away?
443
00:35:58,403 --> 00:36:00,403
Long pain isn't better than short pain.
444
00:36:00,572 --> 00:36:03,588
But sadly, this pain is way too long.
445
00:36:03,588 --> 00:36:06,741
It's unchangeable for life.
446
00:36:06,787 --> 00:36:08,581
You miss home?
447
00:36:10,988 --> 00:36:14,735
Emperor, emperor, please allow me to
448
00:36:14,763 --> 00:36:17,253
go back home to see my sister and mother.
449
00:36:19,155 --> 00:36:22,145
I am really showing all of my weaknesses.
450
00:36:22,574 --> 00:36:25,200
Even now, if I reject you,
451
00:36:25,239 --> 00:36:26,522
it won't do.
452
00:36:27,103 --> 00:36:28,303
Then go ahead.
453
00:36:28,503 --> 00:36:30,803
But you must promise, go early and come back early.
454
00:36:30,882 --> 00:36:33,908
Because I will miss you a lot in the palace.
455
00:36:35,149 --> 00:36:36,554
Thank you Your Majesty.
456
00:36:42,003 --> 00:36:43,103
All, slow down!
457
00:36:43,172 --> 00:36:44,404
Carry it to the carriage!
458
00:36:46,703 --> 00:36:48,903
Lian'er, your Quinine?
459
00:36:50,003 --> 00:36:51,803
Right here.
460
00:36:55,603 --> 00:36:57,403
The smell of Quinine is too strong.
461
00:36:57,503 --> 00:36:59,903
Wait, when you go out
462
00:36:59,972 --> 00:37:02,102
if those eunuchs smell that, it won't be good.
463
00:37:02,133 --> 00:37:05,164
How about this? I'll put it into a box and wrap it up for you.
464
00:37:05,199 --> 00:37:06,611
Okay.
465
00:37:22,437 --> 00:37:24,241
I wrapped it, here.
466
00:37:26,303 --> 00:37:28,103
Be careful on the road.
467
00:37:30,003 --> 00:37:32,303
Niang Niang, everything is prepared.
468
00:37:34,703 --> 00:37:36,403
Yu Shu, then I'll go back.
469
00:37:36,503 --> 00:37:37,803
This place is left in your care.
470
00:37:37,829 --> 00:37:38,965
Don't worry about it!
471
00:37:42,121 --> 00:37:45,220
Xi Fei Niang Niang is ready to leave.
472
00:37:58,502 --> 00:38:01,594
Please give this to Xi Fei Niang Niang.
473
00:38:01,603 --> 00:38:02,703
Who are you?
474
00:38:02,840 --> 00:38:05,062
I from Prince Guo's residence.
475
00:38:07,303 --> 00:38:10,003
Xi Fei Niang Niang arrives!
476
00:38:10,103 --> 00:38:11,503
Make way, make way!
477
00:38:12,603 --> 00:38:13,303
She's here.
478
00:38:35,903 --> 00:38:38,203
Greetings, Xi Fei Niang Niang.
479
00:38:38,227 --> 00:38:39,280
Mother.
480
00:38:39,403 --> 00:38:42,503
Mother, Rong'er are you doing well?
481
00:38:42,533 --> 00:38:45,421
Niang Niang worried about us, we are very well.
482
00:38:45,497 --> 00:38:47,589
I'm relieved as long as you're well.
483
00:38:47,638 --> 00:38:50,218
Sister, there are so many people out here, how about we go inside and talk
484
00:38:50,303 --> 00:38:51,991
Okay, let's go.
485
00:39:01,103 --> 00:39:03,103
Everything is well. The Emperor treats me well.
486
00:39:03,403 --> 00:39:04,403
That's good.
487
00:39:04,603 --> 00:39:06,203
Mother, how are you feeling?
488
00:39:06,261 --> 00:39:08,263
Very good. Nothing to be concerned about.
489
00:39:18,203 --> 00:39:21,203
Rong'er there's something I'd like you to help me with.
490
00:39:21,603 --> 00:39:24,203
Take this and go to Prince Guo's residence for me.
491
00:39:24,403 --> 00:39:26,103
Give it to his wife.
492
00:39:26,103 --> 00:39:27,803
Again it Prince Guo's residence.
493
00:39:27,903 --> 00:39:31,003
They just gave me a letter to give to you.
494
00:39:31,101 --> 00:39:32,684
Have a look.
495
00:39:36,503 --> 00:39:39,903
We may soon part forever, I hope we can get together and talk. Yun Li
496
00:39:42,311 --> 00:39:45,687
Rong'er, before I went to the place I taught you how to make a fire and cook food.
497
00:39:45,813 --> 00:39:47,096
Have you practiced?
498
00:39:47,096 --> 00:39:49,127
Let's go. I want to see your skills.
499
00:39:50,857 --> 00:39:51,705
Sister
500
00:39:53,049 --> 00:39:55,461
Alright. I'll make some for you now.
501
00:39:55,903 --> 00:39:57,803
Let's go to your room.
502
00:39:58,603 --> 00:40:01,403
Niang Niang, are you going to Prince Guo's residence yourself?
503
00:40:02,203 --> 00:40:04,603
That's impermissible, what happens if you go out and get caught?
504
00:40:04,703 --> 00:40:05,903
That will be big trouble.
505
00:40:05,984 --> 00:40:09,294
This is a matter of expediency. Since Wang Ye wants to see me it must be something important.
506
00:40:09,336 --> 00:40:11,140
Since you are here I don't have to worry.
507
00:40:11,140 --> 00:40:13,226
Rong'er, let's go.
508
00:40:28,691 --> 00:40:32,436
Sister, this firewood is too damp, when it burns it will get ash all over.
509
00:40:32,523 --> 00:40:34,418
I'll go buy some new ones.
510
00:40:34,603 --> 00:40:36,103
Niang Niang, let me go in your place.
511
00:40:36,303 --> 00:40:38,703
No need. I'm familiar with the streets here.
512
00:40:39,303 --> 00:40:40,603
Go in the back.
513
00:40:41,503 --> 00:40:43,003
I'm going then.
514
00:40:44,503 --> 00:40:46,603
Niang Niang, let us go back to the house and rest.
515
00:41:13,115 --> 00:41:14,886
Who is it? Get out of the way, get out of the way
516
00:41:14,990 --> 00:41:16,558
Get out of the way quickly!
517
00:41:17,503 --> 00:41:19,703
Who are you? You dare obstruct the Emperor's passing?
518
00:41:27,203 --> 00:41:28,303
It's you.
519
00:41:32,103 --> 00:41:33,803
Greetings Your Majesty.
520
00:41:34,329 --> 00:41:37,172
What do you plan on doing in this getup
521
00:41:41,503 --> 00:41:43,103
What do you have in your hand?
522
00:41:44,403 --> 00:41:45,703
Bring it out.
523
00:41:55,003 --> 00:41:56,703
How does it have such a strong medicinal smell?
524
00:41:57,103 --> 00:41:58,203
What is this?
525
00:41:58,292 --> 00:41:59,953
Your Majesty, that is Quinine.
526
00:42:00,054 --> 00:42:01,662
Quinine?
527
00:42:18,683 --> 00:42:20,206
What is it?
528
00:42:20,503 --> 00:42:22,303
Do you know my seventeenth brother?
529
00:42:26,603 --> 00:42:28,303
Honestly give me an explaination.
530
00:42:28,352 --> 00:42:30,752
Where were you? Who did you see?
531
00:42:30,770 --> 00:42:31,470
I...
532
00:42:32,103 --> 00:42:34,303
It's all thanks to Wany Ye saving me. Everything's fine.
533
00:42:34,387 --> 00:42:36,621
Thank you, Seventeenth brother.
534
00:42:36,669 --> 00:42:37,720
It was nothing.
535
00:42:40,503 --> 00:42:42,303
Lina'er, ah, Lian'er
536
00:42:43,503 --> 00:42:46,003
Should I trust my intuition
537
00:42:47,003 --> 00:42:49,003
or should I trust you?
538
00:42:54,103 --> 00:42:55,003
Your Majesty
539
00:42:55,103 --> 00:42:58,003
When Lian'er left she took the wrong box.
540
00:42:58,103 --> 00:43:01,003
I was only thinking to taking the Quinine to her.
541
00:43:01,003 --> 00:43:03,303
I never thought I would run into Your Majesty.
542
00:43:05,703 --> 00:43:07,803
Your Majesty, please don't be angry.
543
00:43:07,834 --> 00:43:10,599
I wasn't intentionally going against the rules.
544
00:43:10,964 --> 00:43:13,938
I just wanted to help Wang Ye and Lian'er.
545
00:43:14,799 --> 00:43:16,328
Wany Ye and Lian'er?
546
00:43:17,003 --> 00:43:18,703
When you say it like that it sounds like they are a couple.
547
00:43:18,732 --> 00:43:19,986
That's not so. That's not so.
548
00:43:19,986 --> 00:43:22,877
They don't have that type of relationship.
549
00:43:22,913 --> 00:43:24,309
They just admire each other.
550
00:43:24,403 --> 00:43:26,903
Your Majesty, please don't wrongly blame them.
551
00:43:30,203 --> 00:43:32,203
Unexpectedly, they have even deceived me.
552
00:43:33,003 --> 00:43:35,103
How is it that I keep making things worse?
553
00:43:35,203 --> 00:43:37,203
Your Majesty, that's not what I mean.
554
00:43:37,255 --> 00:43:41,130
Actually, even before Lian'er entered the palace they had already met.
555
00:43:47,303 --> 00:43:48,203
You are saying...
556
00:43:48,303 --> 00:43:52,803
At that time I meet Lian'er when I went to Prince Guo's residence to see my aunt.
557
00:43:53,703 --> 00:43:57,403
She and Prince Guo already seemed then to be very familiar with each other.
558
00:43:58,903 --> 00:44:00,703
But I don't know why later
559
00:44:00,803 --> 00:44:03,203
when Prince Guo was choosing a wife that he didn't choose here.
560
00:44:06,703 --> 00:44:08,503
Lian'er, ah, Lian'er
561
00:44:09,403 --> 00:44:11,403
You have bitterly kept the truth from me.
562
00:44:12,603 --> 00:44:13,903
Wang Ye
563
00:44:15,926 --> 00:44:18,201
Your illness is so serious there is no need for courtesy.
564
00:44:24,903 --> 00:44:27,003
Wany Ye, are you alright?
565
00:44:27,503 --> 00:44:28,703
I'm fine.
566
00:44:30,003 --> 00:44:31,203
In a few days
567
00:44:32,172 --> 00:44:34,085
I can enter the palace
568
00:44:34,503 --> 00:44:36,403
and pay respects to my mother.
569
00:44:36,841 --> 00:44:40,212
Your face is so pale and go still say nothing is wrong
570
00:44:45,503 --> 00:44:47,303
There is no hot water here
571
00:44:47,308 --> 00:44:49,371
Er Mo, Let us go boil some water
572
00:44:49,394 --> 00:44:50,327
Yes
573
00:44:58,336 --> 00:44:59,508
Niang Niang
574
00:45:00,103 --> 00:45:03,103
I originally wanted Rong'er to bring this medicine to you
575
00:45:03,603 --> 00:45:06,703
but when I received your letter, I was afraid that you had some sort of urgent matter.
576
00:45:07,275 --> 00:45:09,965
So, I no longer could consider that.
577
00:45:11,452 --> 00:45:12,780
What letter?
578
00:45:13,403 --> 00:45:14,303
Here
579
00:45:14,403 --> 00:45:16,303
Isn't this the letter you gave me?
580
00:45:22,103 --> 00:45:23,903
I never gave you a letter.
581
00:45:26,103 --> 00:45:28,503
Mistress, why did you not stay?
582
00:45:30,003 --> 00:45:31,503
I think that between them
583
00:45:31,503 --> 00:45:33,603
they must have things that they want to tell each other.
584
00:45:33,903 --> 00:45:36,203
I don't think it would be very convenient with me there.
585
00:45:36,603 --> 00:45:38,603
They are both already married
586
00:45:38,803 --> 00:45:40,303
what can they have to say to each other?
587
00:45:40,903 --> 00:45:42,203
It's with reluctance I say this
588
00:45:42,203 --> 00:45:44,003
it is also something that should not be said.
589
00:45:44,503 --> 00:45:47,203
Mistress, are you not afraid?
590
00:45:48,903 --> 00:45:50,403
I trust Wang Ye
591
00:45:50,403 --> 00:45:51,803
and I also trust Consort Xi.
592
00:45:52,303 --> 00:45:54,003
They are both people with propriety.
593
00:45:54,303 --> 00:45:57,303
If I obstinately stick in between them, it will only make them think I'm petty.
594
00:45:58,003 --> 00:45:59,203
Do you understand?
595
00:46:00,003 --> 00:46:03,103
Mistress, for a woman to be able to do this,
596
00:46:03,203 --> 00:46:05,303
on this world it is a rare sight.
597
00:46:05,603 --> 00:46:08,403
Our Wang Ye really is fortunate.
598
00:46:08,903 --> 00:46:10,503
I am also fortunate
599
00:46:10,803 --> 00:46:14,103
that in this life I was able to meet a man that can shoulder anything.
600
00:46:15,303 --> 00:46:17,503
The Emperor has arrived.
601
00:46:26,303 --> 00:46:27,903
Greetings Your Majesty.
602
00:46:27,903 --> 00:46:29,003
Rise.
603
00:46:29,303 --> 00:46:31,103
Where is seventeen? I want to see him.
604
00:46:32,203 --> 00:46:33,503
He's in his room.
605
00:46:35,175 --> 00:46:36,501
Your Majesty, please go back.
606
00:46:38,303 --> 00:46:39,203
Why?
607
00:46:40,203 --> 00:46:41,803
Wang Ye has been infected with the plague.
608
00:46:41,834 --> 00:46:45,433
Your Majesty, what if you go in and get infected?
609
00:46:45,503 --> 00:46:46,803
I'm not afraid.
610
00:46:46,803 --> 00:46:48,603
You don't need to be afraid either.
611
00:46:53,603 --> 00:46:54,803
Hurry!
612
00:46:56,403 --> 00:46:57,603
Close the door.
Yes, Your Majesty.
613
00:47:05,203 --> 00:47:06,703
Your Majesty
614
00:47:08,503 --> 00:47:10,103
Look how sick you've become
615
00:47:10,144 --> 00:47:11,730
there is no need for ceremony.
616
00:47:12,303 --> 00:47:13,503
Your Majesty.
617
00:47:14,577 --> 00:47:16,314
have you come to visit me?
618
00:47:17,089 --> 00:47:20,728
yes, you are my brother.
619
00:47:21,303 --> 00:47:24,303
Since you have gotten sick, I am also sad.
620
00:47:25,503 --> 00:47:28,603
I've heard that the city no longer has any Quinine.
621
00:47:29,203 --> 00:47:30,803
What will you do?
622
00:47:30,903 --> 00:47:31,703
Your Majesty
623
00:47:38,703 --> 00:47:42,003
There is already some in here.
624
00:47:55,803 --> 00:47:59,003
Since you already have some, I don't need to worry.
625
00:48:00,803 --> 00:48:02,203
I'll come by again another day.
626
00:48:27,203 --> 00:48:28,503
Seventeen
627
00:48:28,579 --> 00:48:31,640
This cabinet, I have never seen it before.
628
00:48:32,503 --> 00:48:35,103
It looks like the carvings are done quite well.
629
00:48:48,203 --> 00:48:50,103
It looks like I have misjudged.
630
00:48:50,203 --> 00:48:53,303
Looking at it carefully, that's all it has.
631
00:49:03,403 --> 00:49:04,903
I'll leave this for you.
632
00:49:07,003 --> 00:49:08,803
You better look after yourself.
633
00:49:24,303 --> 00:49:25,503
Lian'er
634
00:49:26,203 --> 00:49:28,103
It looks like we have fallen into a trap.
635
00:49:28,135 --> 00:49:30,701
It's all right. The Emperor will understand.
636
00:49:48,403 --> 00:49:51,403
Your Majesty, would you like to eat something?
637
00:49:51,903 --> 00:49:54,003
Leave, all of you get out of here!
638
00:49:54,003 --> 00:49:54,703
Yes, Your Majesty.
639
00:50:03,403 --> 00:50:06,203
Then Your Majesty, should I also...
640
00:50:08,703 --> 00:50:10,703
I've already knelt all day
641
00:50:14,502 --> 00:50:16,274
Please Your Majesty, have mercy
642
00:50:16,289 --> 00:50:18,484
please Your Majesty, have mercy
643
00:50:23,703 --> 00:50:26,103
Why did you want to tell me all of this?
644
00:50:26,156 --> 00:50:27,801
What intentions are you harboring?
645
00:50:28,303 --> 00:50:29,903
I would rather not know anything
646
00:50:30,003 --> 00:50:32,203
I would rather be deceived my whole life.
647
00:50:32,304 --> 00:50:33,402
Your Majesty
648
00:50:33,486 --> 00:50:35,874
I didn't want to tell you
649
00:50:35,968 --> 00:50:38,111
but it's you that brought me here.
650
00:50:38,703 --> 00:50:40,003
Stand up and speak.
651
00:50:55,303 --> 00:50:57,303
Do you or do you not like me?
652
00:50:57,440 --> 00:50:58,741
I...
653
00:50:58,741 --> 00:51:00,187
speak truthfully
654
00:51:03,532 --> 00:51:05,877
Your Majesty is the example for all the people,
655
00:51:06,003 --> 00:51:07,403
Of course, you are also my example.
656
00:51:07,472 --> 00:51:09,436
Then do you want to be one of my concubines?
657
00:51:10,103 --> 00:51:12,403
This, I don't like hesitation.
658
00:51:12,408 --> 00:51:15,061
I have one question, do you want to or do you not?
659
00:51:15,903 --> 00:51:17,303
Yes, I do.
660
00:51:18,189 --> 00:51:20,305
Fine, from today on
661
00:51:20,403 --> 00:51:22,603
You will become YuGuiRen of the Palace of Universal Happiness.
662
00:51:27,803 --> 00:51:28,803
Lian'er
663
00:51:28,874 --> 00:51:31,905
Do you know how deeply you've hurt me?
664
00:51:32,303 --> 00:51:35,303
Do you know what betrayal tastes like?
665
00:51:36,003 --> 00:51:38,003
I also want you to know.
666
00:51:38,403 --> 00:51:40,503
I also want you to know.
48001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.