All language subtitles for Gong Suo Zhu Lian EP07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,162 Episode 7 2 00:00:08,600 --> 00:00:09,923 Su Gong Gong 3 00:00:13,322 --> 00:00:15,641 The emperor lost his jade pendant 4 00:00:15,641 --> 00:00:18,467 We were instructed to carefully search everyone 5 00:00:19,206 --> 00:00:20,409 The emperor's jade pendant? 6 00:00:20,409 --> 00:00:21,463 That's right 7 00:00:23,784 --> 00:00:26,360 Crap, I fell into her trap 8 00:00:29,551 --> 00:00:31,226 I've been set up 9 00:00:31,226 --> 00:00:33,760 If you let me go this time, 10 00:00:33,760 --> 00:00:37,244 I promise will treat you like an ancestor for the rest of my life. 11 00:00:38,560 --> 00:00:40,107 Su Peisheng 12 00:00:40,107 --> 00:00:44,077 I once treated you like an ancestor but you gave me no face. 13 00:00:44,077 --> 00:00:46,497 Unfortunately, this opportunity has passed, 14 00:00:47,469 --> 00:00:48,293 it's gone 15 00:00:52,994 --> 00:00:55,514 This piece of Jade 16 00:00:55,514 --> 00:00:57,538 Is it or not... 17 00:00:57,538 --> 00:00:59,488 The Emperor's? 18 00:01:03,143 --> 00:01:04,920 Yes, it definitely is 19 00:01:11,075 --> 00:01:12,443 Capture him 20 00:01:13,305 --> 00:01:15,534 Servant is innocent! 21 00:01:15,534 --> 00:01:18,764 Servant wouldn't do such things! 22 00:01:20,453 --> 00:01:26,923 Your Majesty, servant was framed! 23 00:01:26,923 --> 00:01:31,710 Your Majesty must use your own judgment! 24 00:01:33,394 --> 00:01:35,092 you majesty! 25 00:01:36,458 --> 00:01:40,659 Servant has been with you for more than 20 years 26 00:01:40,659 --> 00:01:43,026 You know what I'm like 27 00:01:43,026 --> 00:01:45,300 Your Majesty must right this injustice for me! 28 00:01:45,300 --> 00:01:48,737 Your Majesty must right this injustice for me! 29 00:01:48,737 --> 00:01:50,448 Your majesty 30 00:01:50,448 --> 00:01:56,283 Your Majesty, Little Shengzi wouldn't be greedy over such a small thing! 31 00:01:56,283 --> 00:01:59,502 Your Majesty, I'm innocent! 32 00:01:59,502 --> 00:02:03,874 Your Majesty doesn't punish this person, you still keep him? 33 00:02:05,056 --> 00:02:08,261 Su Peisheng grew up with me 34 00:02:08,261 --> 00:02:11,188 I know him extremely well 35 00:02:11,188 --> 00:02:13,405 He would never do that 36 00:02:14,404 --> 00:02:17,615 Besides, he works for me 37 00:02:17,615 --> 00:02:19,823 Many people offer him money 38 00:02:19,823 --> 00:02:21,295 Just cause of this piece of jade 39 00:02:22,488 --> 00:02:25,044 He wouldn't take this kind of risk. 40 00:02:26,284 --> 00:02:30,317 Of course Su Gong Gong wouldn't, just for a jade pendant 41 00:02:30,317 --> 00:02:32,349 Lately there have been rumors 42 00:02:32,349 --> 00:02:33,955 I don't know if Your Majesty has heard yet 43 00:02:34,488 --> 00:02:37,458 Oh, Su Peisheng finding someone to draw a portrait 44 00:02:37,458 --> 00:02:39,232 to present a beauty to me? 45 00:02:39,232 --> 00:02:43,803 I've already seen that painting It's just a landscape painting 46 00:02:43,803 --> 00:02:51,288 Your Majesty, if Su Gong Gong has the ability to present you with a portrait of a beauty, 47 00:02:51,288 --> 00:02:53,731 then he has the ability to change it into a landscape painting. 48 00:02:53,731 --> 00:02:56,268 then he has the ability to change it into a landscape painting. 49 00:02:56,268 --> 00:02:59,761 Su Gong Gong stole the jade pendant not because of greed 50 00:03:01,100 --> 00:03:03,529 but because he wants me to get in trouble for losing it, 51 00:03:03,529 --> 00:03:06,201 so that Your Majesty alienates me. That way, he can introduce someone new 52 00:03:06,201 --> 00:03:07,639 to better control Your Majesty. 53 00:03:09,779 --> 00:03:12,179 If that's true, 54 00:03:12,179 --> 00:03:13,812 then he's too bold 55 00:03:13,812 --> 00:03:17,689 Your Majesty, Su Gong Gong has been with you for so many years 56 00:03:17,689 --> 00:03:19,625 Whether he has the guts to do this 57 00:03:20,361 --> 00:03:22,236 you should know very well. 58 00:03:23,046 --> 00:03:24,292 Men! 59 00:03:25,027 --> 00:03:25,444 Servant here 60 00:03:25,444 --> 00:03:28,646 Issue my decree. Su Peisheng is blinded by love of wealth 61 00:03:28,646 --> 00:03:29,881 and stole my jade pendant. 62 00:03:29,881 --> 00:03:31,229 For that he should be sentenced to death. But seeing as we grew up together, 63 00:03:31,229 --> 00:03:34,026 I will spare him. 64 00:03:34,026 --> 00:03:35,897 Have him go to the imperial tea house 65 00:03:35,897 --> 00:03:37,529 and be a little eunuch. 66 00:03:37,529 --> 00:03:39,411 Yes 67 00:03:49,180 --> 00:03:51,073 Isn't that Xu Jia Xi Xiang? 68 00:03:51,073 --> 00:03:52,771 Why is she here? 69 00:03:52,771 --> 00:03:54,996 How dare you? 70 00:03:57,750 --> 00:04:01,298 Are you fit to utter Consort Qian's name? 71 00:04:01,298 --> 00:04:03,381 Quickly kneel down and pay your respects 72 00:04:06,053 --> 00:04:07,478 Greetings Consort Qian 73 00:04:14,995 --> 00:04:16,779 You are real beauties. 74 00:04:16,779 --> 00:04:18,538 It's a pity 75 00:04:19,700 --> 00:04:23,301 that you're stuck in the laundry department. 76 00:04:24,906 --> 00:04:26,840 Unfortunately, 77 00:04:26,840 --> 00:04:29,343 I will have you stay here forever! 78 00:04:35,281 --> 00:04:37,445 I'm warning you 79 00:04:37,445 --> 00:04:39,326 What's not yours, 80 00:04:39,326 --> 00:04:41,608 you better stop your wishful thinking! 81 00:04:42,433 --> 00:04:47,533 Otherwise, you won't even be able to stay in the laundry department 82 00:04:53,794 --> 00:04:55,863 - Auntie Pan Chun - Yes 83 00:04:56,491 --> 00:04:59,368 The job I gave you must be done well 84 00:04:59,368 --> 00:05:01,901 I may come by at anytime to check 85 00:05:01,901 --> 00:05:03,353 I understand 86 00:05:05,186 --> 00:05:06,551 Let's go 87 00:05:13,869 --> 00:05:15,419 Seriously, 88 00:05:15,419 --> 00:05:16,908 What's so great about her? 89 00:05:16,908 --> 00:05:19,205 All because His Majesty likes her? 90 00:05:19,205 --> 00:05:20,654 I just didn't have the opportunity. If I had one, 91 00:05:20,654 --> 00:05:23,012 I would definitely do better than her. 92 00:05:23,012 --> 00:05:24,201 Shut your mouth 93 00:05:25,086 --> 00:05:26,565 You haven't even finished your work, and you have time to sit around and malign Niang Niang? 94 00:05:26,565 --> 00:05:28,780 Watch out, 95 00:05:28,780 --> 00:05:30,623 or your heads will roll 96 00:05:30,623 --> 00:05:32,354 Let's go do work 97 00:05:32,842 --> 00:05:33,959 Wait. You two don't need to do anymore of this work today. 98 00:05:35,517 --> 00:05:37,519 In a while, come with me to the iceroom (fridge) 99 00:05:37,519 --> 00:05:40,027 Get some fresh fruits 100 00:05:40,027 --> 00:05:42,777 to deliver to the various palaces 101 00:05:43,337 --> 00:05:44,882 Yes 102 00:06:04,138 --> 00:06:07,690 Go in and get some fresh seasonal fruits 103 00:06:07,690 --> 00:06:09,996 Remember, don't get the spoiled ones mixed in 104 00:06:09,996 --> 00:06:11,015 Yes 105 00:06:24,879 --> 00:06:27,535 Open the door! Auntie, open the door! 106 00:06:28,888 --> 00:06:29,927 Auntie! What should we do? 107 00:06:30,731 --> 00:06:31,728 She must have been bribed by Xi Xiang 108 00:06:31,728 --> 00:06:34,022 to treat us this way! 109 00:06:34,022 --> 00:06:35,140 This door is so thick. No matter how loud we yell, 110 00:06:35,140 --> 00:06:36,983 no one will hear us outside. 111 00:06:36,983 --> 00:06:39,734 It's so cold here. We will definitely freeze to death here. 112 00:06:39,734 --> 00:06:41,520 What should we do, Lian'er? 113 00:06:41,520 --> 00:06:43,082 We can't stay here like this 114 00:06:43,082 --> 00:06:44,689 If we do, 115 00:06:51,200 --> 00:06:53,673 We can't stay like this anymore 116 00:06:53,673 --> 00:06:55,130 or else 117 00:06:55,130 --> 00:06:56,705 we'll be frozen stiff! 118 00:06:58,359 --> 00:06:59,680 Yushu 119 00:06:59,680 --> 00:07:00,442 Start moving 120 00:07:00,442 --> 00:07:01,366 Start running 121 00:07:01,366 --> 00:07:03,086 If you start running it won't be as cold 122 00:07:03,086 --> 00:07:05,520 Start running 123 00:07:08,212 --> 00:07:09,267 Better? 124 00:07:36,002 --> 00:07:37,512 Didn't I already tell you? 125 00:07:39,489 --> 00:07:40,515 Mother? 126 00:07:41,715 --> 00:07:43,003 Greetings Mother 127 00:07:44,296 --> 00:07:45,698 Get up 128 00:07:48,241 --> 00:07:50,010 I just wanted to come see you 129 00:07:50,010 --> 00:07:51,701 You haven't been to the palace 130 00:07:51,701 --> 00:07:53,493 so I came here to see you. 131 00:07:53,493 --> 00:07:55,560 Still angry at me? 132 00:07:56,481 --> 00:07:57,626 No 133 00:07:57,626 --> 00:07:58,860 No? 134 00:08:00,884 --> 00:08:03,284 You say no 135 00:08:03,284 --> 00:08:06,489 but you must be angry inside. 136 00:08:07,141 --> 00:08:08,407 17th 137 00:08:08,407 --> 00:08:10,076 Everything I do 138 00:08:10,076 --> 00:08:12,075 is for your own good, understand? 139 00:08:16,912 --> 00:08:17,890 Mother 140 00:08:17,890 --> 00:08:19,011 You're being paranoid 141 00:08:19,764 --> 00:08:21,880 Greetings Fujin 142 00:08:22,008 --> 00:08:25,227 Just yesterday, 17th was saying 143 00:08:25,227 --> 00:08:28,411 he wanted to go to palace to bring you some fruits from the western region. 144 00:08:28,411 --> 00:08:31,050 What a coincidence, then you came Mother 145 00:08:32,563 --> 00:08:33,688 Is that true? 146 00:08:35,236 --> 00:08:37,395 Mother let me give you some fruit 147 00:08:37,395 --> 00:08:39,597 No Mother is not going to eat 148 00:08:39,976 --> 00:08:41,853 17th 149 00:08:41,853 --> 00:08:43,233 This fruit 150 00:08:43,233 --> 00:08:44,584 Go give some for the Emperor to eat 151 00:08:46,964 --> 00:08:49,103 Lately, with issues in the back palace, 152 00:08:49,103 --> 00:08:50,413 the emperor has been very vexed. 153 00:08:50,413 --> 00:08:52,359 He can't sleep or eat 154 00:08:53,069 --> 00:08:54,542 The Empress 155 00:08:54,542 --> 00:08:56,483 had no mind of her own. 156 00:08:56,483 --> 00:08:58,803 And between the emperor and I... 157 00:09:00,668 --> 00:09:03,163 You're brothers, family 158 00:09:03,163 --> 00:09:06,009 Who knows, maybe if you give in to him a little, 159 00:09:06,009 --> 00:09:08,444 everything will blow over. 160 00:09:09,102 --> 00:09:10,090 Mother 161 00:09:11,087 --> 00:09:12,304 Since we're family, 162 00:09:12,304 --> 00:09:14,034 why is it so tiring? 163 00:09:14,034 --> 00:09:16,318 Isn't it better to just act the way you think? 164 00:09:19,270 --> 00:09:22,430 In this world, people inevitably 165 00:09:22,430 --> 00:09:24,633 have to fake it sometimes. 166 00:09:25,770 --> 00:09:27,575 Everyone thinks differently 167 00:09:27,575 --> 00:09:30,287 so their way of doing things will also be different. 168 00:09:30,287 --> 00:09:33,799 It's bound to create some conflict and misunderstanding 169 00:09:34,668 --> 00:09:38,198 To resolve these conflicts and misunderstandings, the best way is to 170 00:09:38,198 --> 00:09:40,594 meet more often and communicate more. 171 00:09:41,237 --> 00:09:42,584 Understand? 172 00:09:43,175 --> 00:09:44,237 I understand 173 00:09:46,165 --> 00:09:47,636 Son will listen to Mother 174 00:10:08,516 --> 00:10:09,506 Greetings Your Majesty 175 00:10:49,009 --> 00:10:50,917 17th brother, we haven't seen each other in months 176 00:10:50,917 --> 00:10:52,902 Your kungfu has improved significantly 177 00:10:52,902 --> 00:10:55,733 Your Majesty's kungfu is also better than before 178 00:10:56,544 --> 00:10:57,599 Your Majesty 179 00:11:00,979 --> 00:11:02,091 My friends from the western regions 180 00:11:02,091 --> 00:11:03,449 gave me this fruit. 181 00:11:03,449 --> 00:11:05,065 Mother specially asked me 182 00:11:05,065 --> 00:11:06,163 to bring this for you to taste. 183 00:11:06,813 --> 00:11:07,584 Mother really has a kind heart 184 00:11:08,262 --> 00:11:09,437 Mother misses you 185 00:11:11,635 --> 00:11:12,989 I know what she misses 186 00:11:15,352 --> 00:11:16,660 I'm the emperor 187 00:11:17,352 --> 00:11:18,475 I can't do anything 188 00:11:19,024 --> 00:11:19,899 I want to. 189 00:11:23,741 --> 00:11:25,197 As long as Your Majesty wants to do something, 190 00:11:26,105 --> 00:11:26,967 who dares say no? 191 00:11:28,176 --> 00:11:29,735 Besides, Your Majesty knows 192 00:11:30,276 --> 00:11:31,183 that Mother's original intention 193 00:11:31,183 --> 00:11:32,804 was not to desire wealth 194 00:11:32,804 --> 00:11:33,995 but to... 195 00:11:34,053 --> 00:11:35,165 Okay 196 00:11:35,665 --> 00:11:36,687 You rarely get to come to the palace 197 00:11:36,687 --> 00:11:38,795 Let's talk about some happier things 198 00:11:39,930 --> 00:11:41,687 Right, how's your new marriage? 199 00:11:42,346 --> 00:11:43,752 Thanks Your Majesty 200 00:11:44,261 --> 00:11:45,465 I'm very well 201 00:11:47,772 --> 00:11:48,914 that's good 202 00:11:49,816 --> 00:11:51,743 You're an adult now 203 00:11:52,890 --> 00:11:54,853 Can't act like a child anymore 204 00:11:54,853 --> 00:11:59,618 But being like a child is also a good thing 205 00:11:59,618 --> 00:12:03,268 I remember when we were young, we would 206 00:12:04,237 --> 00:12:06,798 steal western tribute fruits from the iceroom to eat. 207 00:12:07,185 --> 00:12:08,195 You still remember? 208 00:12:08,670 --> 00:12:09,351 Of course 209 00:12:11,573 --> 00:12:12,827 Your majesty was fourteen then 210 00:12:13,846 --> 00:12:14,721 I was six 211 00:12:16,746 --> 00:12:19,256 I remember it as if it were yesterday 212 00:12:20,387 --> 00:12:22,060 Time passed in the blink of an eye 213 00:12:23,070 --> 00:12:23,979 Yes 214 00:12:24,771 --> 00:12:26,541 Time passes by so quickly 215 00:12:28,731 --> 00:12:29,947 I remember back then, 216 00:12:29,947 --> 00:12:32,452 you liked to use a nutcracker 217 00:12:33,623 --> 00:12:36,900 to crack ice cubes. 218 00:12:36,900 --> 00:12:38,276 They turned to crushed ice 219 00:12:39,440 --> 00:12:41,668 Father was so impressed 220 00:12:41,668 --> 00:12:43,974 He thought you were 221 00:12:43,974 --> 00:12:45,169 a child prodigy. 222 00:12:45,169 --> 00:12:46,983 The rest of us 223 00:12:46,983 --> 00:12:49,064 were worthless. 224 00:12:50,692 --> 00:12:51,585 Your majesty still remembers? 225 00:12:51,585 --> 00:12:54,268 Of course I remember 226 00:12:55,386 --> 00:12:57,856 Now you don't use the nutcracker anymore 227 00:12:57,856 --> 00:12:59,403 for crushed ice? 228 00:13:04,140 --> 00:13:06,847 How about we go to the iceroom and reminisce about the past? 229 00:13:08,075 --> 00:13:10,973 If you can crush the ice with your own hands, 230 00:13:13,003 --> 00:13:14,228 I will grant you a wish. 231 00:13:14,228 --> 00:13:16,311 as your wedding gift 232 00:13:16,769 --> 00:13:18,577 If you can't crush it, 233 00:13:18,577 --> 00:13:20,381 then you owe me 234 00:13:20,381 --> 00:13:22,438 fresh fruits everyday. 235 00:13:22,438 --> 00:13:24,328 What do you think? 236 00:13:25,130 --> 00:13:27,382 Crushing ice is not a hard thing 237 00:13:27,382 --> 00:13:29,210 But if I really do it, 238 00:13:29,210 --> 00:13:31,314 isn't Mother's position as Empress Dowager 239 00:13:31,314 --> 00:13:33,118 in the bag? 240 00:13:38,665 --> 00:13:40,682 Since Your Majesty says so, 241 00:13:40,682 --> 00:13:44,686 I respectfully obey. 242 00:13:45,636 --> 00:13:46,969 Good, let's go! 243 00:13:54,206 --> 00:13:55,688 I've been practicing for a long time 244 00:13:55,688 --> 00:13:57,136 I can crush clay, 245 00:13:57,136 --> 00:13:59,081 but ice and rocks 246 00:13:59,081 --> 00:14:00,707 are impossible. 247 00:14:01,661 --> 00:14:04,895 We'll have to see 17th work your magic 248 00:14:04,895 --> 00:14:06,774 I might not be able to do it either 249 00:14:06,774 --> 00:14:08,184 I'm only trying 250 00:14:08,878 --> 00:14:12,254 I heard that lately Your Majesty invited someone to perform in the palace 251 00:14:13,273 --> 00:14:15,167 I heard that rocks turn to tofu in his hands 252 00:14:15,167 --> 00:14:16,817 They turn to powder 253 00:14:16,817 --> 00:14:18,570 That's really amazing 254 00:14:18,570 --> 00:14:20,090 That guy was fake 255 00:14:20,090 --> 00:14:22,203 His Majesty has already ordered that his hands be chopped off 256 00:14:23,127 --> 00:14:26,514 Fake? I'm really curious. 257 00:14:26,514 --> 00:14:28,196 How can that be faked? 258 00:14:30,360 --> 00:14:31,718 How can ordinary people 259 00:14:31,718 --> 00:14:34,251 possibly crush rocks like tofu? 260 00:14:34,251 --> 00:14:36,167 Since it's inconceivable, 261 00:14:36,167 --> 00:14:37,983 it must be fake. 262 00:14:39,821 --> 00:14:41,967 The emperor has always considered himself above others 263 00:14:41,967 --> 00:14:44,042 If I win against him, 264 00:14:44,042 --> 00:14:46,320 won't he be even more upset? 265 00:14:46,320 --> 00:14:49,141 When Mother really becomes Empress Dowager, 266 00:14:49,141 --> 00:14:51,526 it will bring endless trouble. 267 00:14:51,526 --> 00:14:53,514 17th, go 268 00:14:55,188 --> 00:14:56,368 yes 269 00:14:57,662 --> 00:14:59,035 Please 270 00:15:11,051 --> 00:15:13,278 Mother said to think of the bigger picture 271 00:15:13,278 --> 00:15:15,074 My personal safety is not a big deal 272 00:15:15,074 --> 00:15:17,518 but I'm afraid of dragging family down with me. 273 00:15:21,610 --> 00:15:23,127 I deserve to die 274 00:15:23,127 --> 00:15:24,629 What's wrong? 275 00:15:25,163 --> 00:15:28,848 Your Majesty, my hands suddenly feel weak 276 00:15:28,848 --> 00:15:30,639 I won't even be able to crush 277 00:15:30,639 --> 00:15:32,038 a piece of tofu. 278 00:15:32,686 --> 00:15:34,122 How could that be? 279 00:15:35,046 --> 00:15:36,158 Your majesty knows 280 00:15:37,137 --> 00:15:38,809 that I've always crushed ice 281 00:15:38,809 --> 00:15:40,404 using a tool. 282 00:15:40,966 --> 00:15:42,439 I'm used to using tools, 283 00:15:42,439 --> 00:15:44,128 so I can't use my own force anymore. 284 00:15:44,128 --> 00:15:48,063 Originally, I thought it wouldn't be a big deal to embarrass myself in front of you 285 00:15:48,063 --> 00:15:51,330 But...in front of so many servants... 286 00:15:51,330 --> 00:15:53,211 Never mind! 287 00:15:53,211 --> 00:15:57,891 From now on, I will bring you fresh fruits from the west everyday! 288 00:16:00,806 --> 00:16:03,327 17th brother, get up 289 00:16:04,888 --> 00:16:06,847 I was just joking 290 00:16:06,847 --> 00:16:08,194 You took it seriously? 291 00:16:08,194 --> 00:16:10,894 Come with me to Hall of Resting Soul for drinks! 292 00:16:11,587 --> 00:16:12,630 yes 293 00:16:17,228 --> 00:16:19,444 Keep running! Don't stop! 294 00:16:19,444 --> 00:16:22,924 Isn't that Lian'er's voice? 295 00:16:22,924 --> 00:16:26,249 Keep running! don't stop! 296 00:16:27,845 --> 00:16:30,214 Duke, what's the matter? 297 00:16:32,137 --> 00:16:33,438 Someone's inside 298 00:16:34,062 --> 00:16:36,364 Duke, did you hear wrong? 299 00:16:36,364 --> 00:16:38,033 How could there be people inside? 300 00:16:38,033 --> 00:16:39,644 This is the 1000-year-old iceroom 301 00:16:39,644 --> 00:16:41,959 All the ice inside is 1000 years old 302 00:16:41,959 --> 00:16:43,157 There couldn't be anyone inside 303 00:16:43,157 --> 00:16:44,211 If there's someone, 304 00:16:44,211 --> 00:16:45,758 wouldn't he freeze into a popsicle? 305 00:16:47,171 --> 00:16:48,339 yes 306 00:16:48,339 --> 00:16:49,927 How could there be people inside? 307 00:16:49,927 --> 00:16:53,214 Seems like I miss Lian'er too much 308 00:17:00,945 --> 00:17:02,921 Yu Shu, how are you? 309 00:17:02,921 --> 00:17:05,237 I can't run anymore 310 00:17:05,237 --> 00:17:07,827 You can't fall down. Quickly get up, or else you'll freeze! 311 00:17:07,827 --> 00:17:09,679 I don't want to die here 312 00:17:09,679 --> 00:17:11,399 I don't want to die here! 313 00:17:12,666 --> 00:17:14,047 I don't want to die here 314 00:17:14,047 --> 00:17:15,766 Yu Shu, how are you? 315 00:17:15,766 --> 00:17:17,356 Hang in there! 316 00:17:17,356 --> 00:17:18,727 You have to hang in there! 317 00:17:18,727 --> 00:17:20,820 I don't want to die in here 318 00:17:20,820 --> 00:17:22,728 It's alright! 319 00:17:24,353 --> 00:17:27,616 Isn't that the gold fruit from Nan'an? 320 00:17:27,616 --> 00:17:30,688 I remember its smell 321 00:17:30,688 --> 00:17:32,772 is very strong. 322 00:17:32,772 --> 00:17:33,876 Yu Shu! I have a solution! 323 00:17:33,876 --> 00:17:36,047 Wait here, I have a solution! 324 00:17:41,733 --> 00:17:44,992 I don't want to die here 325 00:17:44,992 --> 00:17:48,367 What smell is that? Could it be the gold fruit from Nan'an? 326 00:17:48,367 --> 00:17:50,163 Quickly open the door! It's the emperor's favorite. If it spoils we will lose our heads! 327 00:17:57,048 --> 00:17:58,329 How could there be people inside? 328 00:17:58,329 --> 00:18:02,978 Yu Shu! The door's open! Look, the door's open! 329 00:18:06,760 --> 00:18:08,897 What bad luck! If you weren't there, 330 00:18:08,897 --> 00:18:10,001 I would definitely freeze to death! 331 00:18:10,953 --> 00:18:12,288 As long as you don't give up, 332 00:18:12,288 --> 00:18:13,503 you will have a chance. 333 00:18:16,234 --> 00:18:18,635 I told you to get some fruit from the iceroom 334 00:18:18,635 --> 00:18:20,204 What took you so long? 335 00:18:20,204 --> 00:18:21,783 Where did you go? 336 00:18:21,783 --> 00:18:22,861 Don't you know? 337 00:18:22,861 --> 00:18:25,312 You locked us in the iceroom, we almost froze to death! 338 00:18:25,312 --> 00:18:27,048 Didn't I tell you 339 00:18:27,048 --> 00:18:29,917 that the iceroom has an emergency button? If you press it you will be able to get out. 340 00:18:29,917 --> 00:18:30,968 Are you deaf? 341 00:18:31,556 --> 00:18:33,483 You never said that! 342 00:18:33,483 --> 00:18:34,724 What do you mean by that? 343 00:18:36,076 --> 00:18:37,942 You want to go to the internal affairs bureau 344 00:18:37,942 --> 00:18:39,189 and report me for attempted murder? 345 00:18:39,189 --> 00:18:40,950 - Go then - I will! 346 00:18:40,950 --> 00:18:44,947 Yu Shu! Gu Gu, she doesn't know 347 00:18:44,947 --> 00:18:46,338 Don't bother with her 348 00:18:46,338 --> 00:18:48,569 Please give us a chance 349 00:18:48,569 --> 00:18:49,743 and let us off the hook. 350 00:18:49,743 --> 00:18:51,972 That's more like it 351 00:18:51,972 --> 00:18:54,560 Since it's already so late, 352 00:18:54,560 --> 00:18:56,537 you don't need 353 00:18:56,537 --> 00:18:57,641 to sleep tonight. 354 00:18:57,641 --> 00:19:01,029 Go, wash those clothes 355 00:19:03,851 --> 00:19:06,317 So...many clothes! 356 00:19:06,317 --> 00:19:07,367 How can we wash them all? 357 00:19:07,367 --> 00:19:08,675 With your hands 358 00:19:08,675 --> 00:19:11,252 These clothes are all very precious 359 00:19:11,252 --> 00:19:12,694 They can't be hung on bamboo sticks 360 00:19:12,694 --> 00:19:14,730 Otherwise there will be imprint marks 361 00:19:14,730 --> 00:19:15,801 Then Gu Gu 362 00:19:15,801 --> 00:19:17,478 How are we supposed to dry them? 363 00:19:17,478 --> 00:19:19,997 In the past, someone would take each garment 364 00:19:19,997 --> 00:19:21,822 and hold it under the sun to dry. 365 00:19:22,627 --> 00:19:24,168 We only have two hands 366 00:19:24,168 --> 00:19:27,771 Then that's your problem I... 367 00:19:31,253 --> 00:19:32,074 Lian Er 368 00:19:32,074 --> 00:19:33,263 She's purposely giving us a hard time! 369 00:19:33,978 --> 00:19:35,532 We're finished! 370 00:19:35,532 --> 00:19:37,604 She will torment us to death! 371 00:19:37,604 --> 00:19:39,803 Stop worrying 372 00:19:39,803 --> 00:19:42,151 Look, we even survived the iceroom 373 00:19:42,875 --> 00:19:45,148 the worst is of course the word "death" 374 00:19:45,677 --> 00:19:46,311 Don't worry 375 00:19:46,311 --> 00:19:47,614 I won't let you die 376 00:19:48,390 --> 00:19:49,789 As for these clothes, 377 00:19:50,552 --> 00:19:51,994 My mother has said it before 378 00:19:51,994 --> 00:19:54,495 Clothes will dry faster where there's wind 379 00:19:54,495 --> 00:19:56,197 Instead of standing like idiots here, 380 00:19:56,197 --> 00:19:57,124 might as well 381 00:19:57,124 --> 00:19:58,628 dry this in the wind! 382 00:19:58,628 --> 00:20:02,980 Blow, wind! 383 00:20:08,975 --> 00:20:13,278 Greetings Emperor, Greetings Empress 384 00:20:13,278 --> 00:20:15,282 Greetings Niang Niang 385 00:20:15,282 --> 00:20:18,452 Greetings Chun Gu Gu 386 00:20:18,452 --> 00:20:22,440 Greetings Pan Chun Gu Gu too 387 00:20:22,440 --> 00:20:26,081 Greetings Pan Chun Gu Gu too 388 00:20:26,081 --> 00:20:29,846 - Greetings Yu Shu - Please get up 389 00:20:29,846 --> 00:20:33,559 Greetings Lian'er. Greetings Empress. 390 00:20:33,559 --> 00:20:37,508 Greetings Lian'er. Greetings Yu Shu. 391 00:20:54,867 --> 00:20:56,785 My back! Someone come! 392 00:20:58,554 --> 00:21:01,092 Hey you, help me up! 393 00:21:03,213 --> 00:21:04,507 You fell? 394 00:21:05,673 --> 00:21:07,398 Aiyo, you bastards! 395 00:21:07,398 --> 00:21:10,053 You've always gotten lots of benefits from me 396 00:21:10,053 --> 00:21:11,204 What? 397 00:21:11,204 --> 00:21:12,583 Now I see clearly! 398 00:21:12,583 --> 00:21:13,626 You are all 399 00:21:13,626 --> 00:21:14,684 bastards! 400 00:21:14,684 --> 00:21:16,496 You're the bastard 401 00:21:16,496 --> 00:21:17,659 You think 402 00:21:17,659 --> 00:21:19,911 you're still the head eunuch of Hall of Resting Soul? 403 00:21:19,911 --> 00:21:22,537 - I spit on you! - I spit on YOU! 404 00:21:22,537 --> 00:21:23,909 I spit spit spit! 405 00:21:23,909 --> 00:21:25,184 I remember you! 406 00:21:25,184 --> 00:21:26,358 Xiao Linzi, right? 407 00:21:26,358 --> 00:21:28,578 When your mother was sick, who delivered the money for you? 408 00:21:28,578 --> 00:21:31,610 When the emperor sentenced you to hard labor, who pleaded for you? 409 00:21:31,610 --> 00:21:32,916 Now I've fallen on hard times 410 00:21:32,916 --> 00:21:35,132 You don't help me, instead you kick me while I'm down! 411 00:21:36,264 --> 00:21:39,127 I...I will kill you! 412 00:21:40,410 --> 00:21:41,616 You dare fight back?! 413 00:21:47,879 --> 00:21:49,236 What are you doing! 414 00:21:52,390 --> 00:21:54,301 Hand! Su Gong Gong 415 00:22:01,198 --> 00:22:02,491 17th prince 416 00:22:03,530 --> 00:22:05,129 Are you alright 417 00:22:05,129 --> 00:22:07,221 17th prince you a very nice person 418 00:22:07,221 --> 00:22:09,398 This mousetrap is really hard to get off 419 00:22:09,398 --> 00:22:11,310 It will definitely kill any mice it catches 420 00:22:11,310 --> 00:22:12,561 There's only one way of opening it 421 00:22:12,561 --> 00:22:14,293 You pulled it apart so effortlessly 422 00:22:14,293 --> 00:22:16,025 You're so strong! 423 00:22:18,369 --> 00:22:19,900 Alright, go 424 00:22:19,900 --> 00:22:21,051 Don't delay your chores 425 00:22:21,051 --> 00:22:23,849 17th prince Thank you 426 00:22:24,738 --> 00:22:26,573 17th prince is a very nice person 427 00:22:26,573 --> 00:22:29,125 Servant met a very kind person today 428 00:22:29,125 --> 00:22:31,721 17th prince I'm leaving 429 00:22:56,195 --> 00:22:57,861 Li Gong Gong the hot water is here 430 00:23:06,824 --> 00:23:11,375 Isn't this the head eunuch of Resting Soul Hall, Su Peisheng? 431 00:23:12,184 --> 00:23:13,975 Bringing me hot water to wash my feet... 432 00:23:16,709 --> 00:23:17,779 you have been wronged 433 00:23:19,001 --> 00:23:19,909 Don't say that 434 00:23:19,909 --> 00:23:22,785 I'm no one important, just someone who brings hot water 435 00:23:22,785 --> 00:23:25,983 Since you did such a great job working for the emperor, 436 00:23:25,983 --> 00:23:27,229 you must be very good 437 00:23:27,229 --> 00:23:29,076 at bringing hot water to wash feet? 438 00:23:30,696 --> 00:23:33,749 Here, let me try, see if it's hot or not 439 00:23:35,942 --> 00:23:37,217 Su Peisheng! 440 00:23:38,018 --> 00:23:39,469 You dog servant! 441 00:23:39,469 --> 00:23:43,343 Where is the positive attitude you show to the emperor? Huh? 442 00:23:45,377 --> 00:23:47,967 You dare bring me such cold water to soak my feet in?! 443 00:23:48,916 --> 00:23:50,306 Tired of living?! 444 00:23:51,647 --> 00:23:53,862 This...this water is pretty hot 445 00:23:53,862 --> 00:23:54,760 Is it? 446 00:23:56,037 --> 00:23:57,095 You Try it 447 00:24:03,721 --> 00:24:04,345 Li Qing xi! 448 00:24:05,437 --> 00:24:06,620 You've gone too far! 449 00:24:06,620 --> 00:24:09,255 Li Qing xi? 450 00:24:10,216 --> 00:24:11,495 Don't you know 451 00:24:11,495 --> 00:24:13,883 The one with the higher status is the lord of all? 452 00:24:15,468 --> 00:24:17,658 You were the one who coined it 453 00:24:20,594 --> 00:24:22,580 Li Gong Gong 454 00:24:23,776 --> 00:24:25,686 I was wrong in the past 455 00:24:25,686 --> 00:24:27,625 It was my fault 456 00:24:27,625 --> 00:24:29,465 You're magnanimous 457 00:24:30,635 --> 00:24:32,019 Don't bother with me 458 00:24:32,839 --> 00:24:33,899 You know you were wrong? 459 00:24:34,859 --> 00:24:36,525 You know it's your fault? 460 00:24:37,810 --> 00:24:40,436 Then quickly get me some hotter water! 461 00:24:40,436 --> 00:24:42,606 Or you'll really get it! 462 00:24:43,489 --> 00:24:44,339 Yes 463 00:24:45,784 --> 00:24:46,718 Scram! 464 00:24:54,843 --> 00:24:56,185 Su Peisheng 465 00:24:58,972 --> 00:25:01,416 I have to get up early in the morning to serve master 466 00:25:03,009 --> 00:25:04,639 Tonight, 467 00:25:04,639 --> 00:25:06,437 you stay in the cold, ok? 468 00:26:09,093 --> 00:26:12,356 Hey, get up. Get up! 469 00:26:12,356 --> 00:26:15,445 The sun is already shining on your bum, still sleeping? 470 00:26:15,445 --> 00:26:17,993 Get up! 471 00:26:21,107 --> 00:26:24,283 Li Gong Gong, he's already like this, and you want him to work? 472 00:26:24,283 --> 00:26:26,063 You should get the imperial doctor 473 00:26:27,498 --> 00:26:28,958 Miss Lian'er 474 00:26:28,958 --> 00:26:31,812 He's just a dog servant 475 00:26:31,812 --> 00:26:32,855 not a master. 476 00:26:32,855 --> 00:26:35,270 A servant's life is not that valuable 477 00:26:35,270 --> 00:26:37,824 Getting the imperial doctor for every minor illness... 478 00:26:37,824 --> 00:26:40,868 then how will the imperial doctors have time to treat the masters? 479 00:26:44,395 --> 00:26:45,809 Get up! 480 00:26:45,809 --> 00:26:47,683 Stop kicking him! 481 00:26:47,683 --> 00:26:49,673 If you keep kicking him, he will die! 482 00:26:49,673 --> 00:26:51,116 That would be great! 483 00:26:53,628 --> 00:26:55,234 No one cares! 484 00:26:55,761 --> 00:26:56,964 No matter what, 485 00:26:56,964 --> 00:26:58,728 he used to be a close servant of the emperor. 486 00:26:58,728 --> 00:27:00,272 Even if he's been reduced, 487 00:27:00,272 --> 00:27:01,964 the emperor still cares about him. 488 00:27:01,964 --> 00:27:03,520 If he really dies, 489 00:27:03,520 --> 00:27:04,968 you will be to blame! 490 00:27:04,968 --> 00:27:05,468 You 491 00:27:06,955 --> 00:27:08,719 I didn't cause his illness 492 00:27:08,719 --> 00:27:10,992 I have work to do! 493 00:27:10,992 --> 00:27:12,294 I'm leaving 494 00:27:16,801 --> 00:27:20,647 Su Gong Gong, quickly get up 495 00:27:21,710 --> 00:27:23,967 So hot...Su Gong Gong! 496 00:27:23,967 --> 00:27:25,075 Are you alright? 497 00:27:31,008 --> 00:27:35,081 Mom...Mom...Mom 498 00:27:37,660 --> 00:27:39,714 I don't want to enter the palace 499 00:27:39,714 --> 00:27:41,608 I want to go home 500 00:27:43,235 --> 00:27:45,690 Su Gong Gong, don't be like this 501 00:27:45,690 --> 00:27:47,961 Your entire body is sweating. You will be better when you wake up. 502 00:27:49,525 --> 00:27:51,522 I'm cold 503 00:27:51,522 --> 00:27:54,566 - I'm cold - Cold? 504 00:28:04,703 --> 00:28:07,121 Is that better? 505 00:28:07,121 --> 00:28:09,860 Still cold? 506 00:28:29,153 --> 00:28:31,471 You're awake. Feel better? 507 00:28:31,471 --> 00:28:33,330 Still feel sick? 508 00:28:34,026 --> 00:28:36,143 You've been taking care of me? 509 00:28:37,187 --> 00:28:39,652 We're all servants in the palace 510 00:28:39,652 --> 00:28:41,411 We should help each other 511 00:28:42,688 --> 00:28:44,049 Don't feel bad 512 00:28:48,171 --> 00:28:49,680 Here, Let me help you 513 00:28:58,530 --> 00:28:59,802 Su Gong Gong! 514 00:28:59,802 --> 00:29:01,389 What are you doing? 515 00:29:01,389 --> 00:29:03,176 Quickly get up! 516 00:29:03,176 --> 00:29:06,039 Quickly get up, don't be like this 517 00:29:08,903 --> 00:29:10,533 You saved my life 518 00:29:10,533 --> 00:29:12,945 I owe you my life 519 00:29:13,681 --> 00:29:15,901 From now on, anything you want me to do, 520 00:29:15,901 --> 00:29:18,124 I will help you. 521 00:29:18,124 --> 00:29:20,031 Su Gong Gong, I saved you 522 00:29:20,031 --> 00:29:21,623 not so you will owe me. 523 00:29:22,410 --> 00:29:23,839 Miss Lian'er 524 00:29:24,893 --> 00:29:26,889 Before I never believed anyone 525 00:29:26,889 --> 00:29:31,644 who said I bended with the wind. 526 00:29:33,337 --> 00:29:35,097 When I worked for the emperor, 527 00:29:35,097 --> 00:29:37,811 no one dared touch me. 528 00:29:38,767 --> 00:29:40,885 But now I've fallen 529 00:29:42,692 --> 00:29:44,671 Now I finally know 530 00:29:44,671 --> 00:29:47,177 that I'm nothing. 531 00:29:47,177 --> 00:29:49,609 Not even a fart 532 00:29:49,609 --> 00:29:51,911 No one really cares about me, 533 00:29:51,911 --> 00:29:54,667 except you, Miss Lian'er. 534 00:29:56,614 --> 00:29:57,695 okay, okay 535 00:29:57,695 --> 00:30:01,407 Su Gong Gong, quickly get up. Don't say this anymore. 536 00:30:01,407 --> 00:30:04,334 You still have a fever. You need to get more rest. 537 00:30:04,334 --> 00:30:07,498 I've already notified the imperial teahouse 538 00:30:07,498 --> 00:30:11,492 The Gong Gong there is very nice. He won't come looking for you anytime soon. 539 00:30:13,947 --> 00:30:15,167 Thank you 540 00:30:17,354 --> 00:30:19,103 Crap! 541 00:30:19,103 --> 00:30:21,784 I still have to deliver these clothes in the palace 542 00:30:21,784 --> 00:30:22,891 I almost forgot! 543 00:30:22,891 --> 00:30:24,460 Have a good rest, I'm leaving 544 00:30:27,854 --> 00:30:32,090 God, I swear... 545 00:30:34,495 --> 00:30:36,678 even if it kills me, 546 00:30:36,678 --> 00:30:40,569 I will help Miss Lian'er become Niang Niang. 547 00:30:40,569 --> 00:30:43,693 I must help her become Niang Niang 548 00:30:51,181 --> 00:30:52,211 Gu Gu 549 00:30:56,379 --> 00:30:59,082 Taking so long to deliver the clothes! Want to die? 550 00:30:59,354 --> 00:31:00,535 Gu Gu...I... 551 00:31:00,535 --> 00:31:01,591 No need to explain 552 00:31:01,591 --> 00:31:03,011 To explain is to cover up 553 00:31:03,011 --> 00:31:04,747 The master said 554 00:31:04,747 --> 00:31:06,312 you were late in picking up clothes. 555 00:31:06,312 --> 00:31:07,914 As punishment, you can't sleep 556 00:31:07,914 --> 00:31:09,123 or eat today. 557 00:31:09,123 --> 00:31:11,082 Do you obey or not? 558 00:31:11,082 --> 00:31:12,671 I obey 559 00:31:16,075 --> 00:31:17,799 Everyone's work 560 00:31:17,799 --> 00:31:19,048 is about finished? 561 00:31:19,048 --> 00:31:21,538 - Yes - Everyone go inside to eat 562 00:31:21,538 --> 00:31:23,191 She will stay here 563 00:31:23,191 --> 00:31:24,295 to work. 564 00:31:24,295 --> 00:31:25,880 Yes 565 00:31:32,848 --> 00:31:34,985 Lian'er, how are you? 566 00:31:34,985 --> 00:31:36,493 I'm fine 567 00:31:41,205 --> 00:31:43,029 I secretly took one at breakfast today 568 00:31:43,029 --> 00:31:45,244 Quickly eat, don't let the others see 569 00:31:48,160 --> 00:31:49,511 Hey, are you free later? 570 00:31:49,511 --> 00:31:50,820 What's wrong? 571 00:31:50,820 --> 00:31:52,069 Give this steamed bun 572 00:31:52,069 --> 00:31:53,646 to Su Gong Gong for me, Su Peisheng. 573 00:31:53,646 --> 00:31:55,530 Are you ok? 574 00:31:55,530 --> 00:31:57,242 It's for you! 575 00:31:57,731 --> 00:31:59,366 But I'm not hungry 576 00:31:59,366 --> 00:32:01,056 He's sick right now, he needs it more 577 00:32:01,056 --> 00:32:03,110 Go, quickly 578 00:32:03,110 --> 00:32:04,360 Don't let others see 579 00:32:04,360 --> 00:32:05,245 Quickly 580 00:32:05,245 --> 00:32:08,051 Then, when I have the chance, 581 00:32:08,051 --> 00:32:09,166 I will steal another one for you. 582 00:32:09,166 --> 00:32:10,333 Ok, wait for me 583 00:32:13,015 --> 00:32:14,003 Be careful! 584 00:32:20,527 --> 00:32:22,215 I already brought the bun for you 585 00:32:22,215 --> 00:32:23,435 Why are you still crying? 586 00:32:25,830 --> 00:32:26,984 Hey, Whats wrong? 587 00:32:28,277 --> 00:32:29,638 Nothing, 588 00:32:29,638 --> 00:32:31,579 I'm just touched 589 00:32:31,579 --> 00:32:35,128 I must recover quickly 590 00:32:35,128 --> 00:32:37,915 so I can repay Miss Lian'er's kindness. 591 00:32:37,915 --> 00:32:39,685 How are you going to repay her? 592 00:32:39,685 --> 00:32:40,992 Right now, 593 00:32:40,992 --> 00:32:42,470 you can't even save yourself. 594 00:32:42,470 --> 00:32:43,717 Hey, let me tell you. 595 00:32:43,717 --> 00:32:45,237 Don't cause any more trouble for her! 596 00:32:45,237 --> 00:32:47,947 Alright, I already brought you the bun 597 00:32:47,947 --> 00:32:48,923 I'm leaving now 598 00:32:49,930 --> 00:32:52,233 Thanks Miss 599 00:32:52,233 --> 00:32:54,659 Your great kindness 600 00:32:54,659 --> 00:32:56,113 I will remember as long as I live! 601 00:33:14,859 --> 00:33:16,144 Let's drink! 602 00:33:16,144 --> 00:33:18,114 Why would I drink with you? 603 00:33:18,964 --> 00:33:21,556 You're the reason for my current situation 604 00:33:22,262 --> 00:33:24,950 You're also the reason for my current situation! 605 00:33:25,793 --> 00:33:27,712 We're even 606 00:33:31,411 --> 00:33:33,650 Did you know? 607 00:33:33,650 --> 00:33:35,269 I studied hard for so many years 608 00:33:35,269 --> 00:33:36,995 just for the chance to become an official. 609 00:33:36,995 --> 00:33:39,230 But they only accept people with money into the examination 610 00:33:39,230 --> 00:33:40,590 I couldn't get in because I don't have money 611 00:33:40,590 --> 00:33:41,843 So I took a gamble 612 00:33:41,843 --> 00:33:43,739 on you, Su Peisheng. 613 00:33:43,739 --> 00:33:45,134 But you... 614 00:33:45,134 --> 00:33:46,587 you gave me false hope, 615 00:33:46,587 --> 00:33:48,869 then completely shattered my hopes. 616 00:33:50,034 --> 00:33:51,195 Guard of the third rank! 617 00:33:52,053 --> 00:33:54,904 You made me a third-rank guard! 618 00:33:54,904 --> 00:33:56,635 Did you know? I only get one silver tael a month, 619 00:33:56,635 --> 00:33:58,669 it's so tiring, and I also have to serve the second-rank people! 620 00:33:58,669 --> 00:34:00,217 Carrying shit and piss, and being slapped! 621 00:34:00,217 --> 00:34:01,345 I'm telling you! 622 00:34:01,345 --> 00:34:02,516 It's even worse than being a servant! 623 00:34:05,298 --> 00:34:06,917 So that's why you dragged me down with you? 624 00:34:06,917 --> 00:34:08,101 I didn't drag you down! 625 00:34:08,101 --> 00:34:10,340 I told everyone that I was so grateful 626 00:34:10,340 --> 00:34:12,341 Su Gong Gong asked me to paint a beauty portrait! 627 00:34:12,341 --> 00:34:13,284 Why? 628 00:34:13,284 --> 00:34:15,393 So that the Niang Niangs in the back palace would find out, 629 00:34:15,393 --> 00:34:16,735 get jealous, and want one too! 630 00:34:16,735 --> 00:34:18,004 Then my chance will come! 631 00:34:18,004 --> 00:34:19,952 But I didn't think you would be so useless 632 00:34:19,952 --> 00:34:21,551 joining my suffering so soon! 633 00:34:24,625 --> 00:34:26,460 You SOB! 634 00:34:27,328 --> 00:34:28,842 I'll kill you 635 00:34:32,993 --> 00:34:34,739 A Gong Gong wants to beat me? 636 00:34:45,759 --> 00:34:47,292 Crying, so useless! 637 00:34:50,219 --> 00:34:53,856 Su Peisheng, you know why I came to look for you today? 638 00:34:55,525 --> 00:34:57,982 Because we're both frustrated 639 00:34:57,982 --> 00:34:59,385 We're both unwilling to accept this 640 00:35:00,474 --> 00:35:01,748 Only today 641 00:35:01,748 --> 00:35:04,265 can we drink together face to face. 642 00:35:04,265 --> 00:35:05,640 After today, 643 00:35:05,640 --> 00:35:07,529 we may be friends 644 00:35:07,529 --> 00:35:08,780 or foes. 645 00:35:08,780 --> 00:35:10,526 But no matter what, 646 00:35:10,526 --> 00:35:12,377 let's drink today 647 00:35:14,053 --> 00:35:15,411 and start over. 648 00:35:16,136 --> 00:35:17,613 Take it. 649 00:35:37,799 --> 00:35:38,450 Don't cry, 650 00:35:38,450 --> 00:35:40,807 You look like a monkey when you cry, so ugly! 651 00:35:40,807 --> 00:35:42,533 You look good when you're crying? 652 00:35:57,508 --> 00:36:00,029 How are Yu Shu and Lian'er lately? 653 00:36:01,137 --> 00:36:04,879 Replying to Niang Niang, as you ordered, 654 00:36:04,879 --> 00:36:06,526 I have already done all sorts of things 655 00:36:06,526 --> 00:36:07,890 to make their lives miserable. 656 00:36:09,110 --> 00:36:09,913 Oh? 657 00:36:10,798 --> 00:36:13,312 Miserable, what does that mean? 658 00:36:13,312 --> 00:36:15,848 They can't get out of bed, 659 00:36:15,848 --> 00:36:18,042 or they can't move at all? 660 00:36:18,042 --> 00:36:19,529 Neither 661 00:36:19,529 --> 00:36:23,702 No matter what I do to them, they both stayed very strong 662 00:36:23,702 --> 00:36:25,781 They bit their teeth through it 663 00:36:29,108 --> 00:36:32,154 Then you should quickly think of a way to dispose of them 664 00:36:34,787 --> 00:36:36,758 Niang Niang means... 665 00:36:38,572 --> 00:36:42,681 Idiot! Am I not clear enough? 666 00:36:45,877 --> 00:36:46,591 I want them dead! 667 00:36:46,812 --> 00:36:49,220 But they are no threat to Niang Niang 668 00:36:49,220 --> 00:36:51,139 Why does Niang Niang want to...? 669 00:36:51,673 --> 00:36:53,503 If the grass is not exterminated by the root, 670 00:36:53,503 --> 00:36:55,581 it will regrow in the spring. 671 00:36:55,581 --> 00:36:59,950 Because I've been too careless with Yun Pin in the past, 672 00:36:59,950 --> 00:37:04,040 she has repeatedly messed with me, and made my life miserable. 673 00:37:05,065 --> 00:37:09,029 You say these two women are very strong 674 00:37:09,029 --> 00:37:10,239 Then who knows 675 00:37:10,239 --> 00:37:12,855 what tricks they will come up with! 676 00:37:13,575 --> 00:37:15,895 If I don't eliminate them now, 677 00:37:15,895 --> 00:37:20,000 then they might bring me down any time! Don't you understand? 678 00:37:20,000 --> 00:37:21,082 Yes 679 00:37:22,917 --> 00:37:24,866 That means 680 00:37:24,866 --> 00:37:27,700 Gu Gu knows what to do. 681 00:37:27,700 --> 00:37:31,379 Servant... 682 00:37:34,070 --> 00:37:35,284 Here, Gu Gu 683 00:37:35,284 --> 00:37:38,595 It's alright Gu Gu 684 00:37:38,595 --> 00:37:41,583 I will give you time 685 00:37:41,583 --> 00:37:43,442 If you handle it well, 686 00:37:43,442 --> 00:37:45,871 I will reward you generously. 687 00:37:45,871 --> 00:37:48,232 If you don't, 688 00:37:48,232 --> 00:37:51,578 then I will see your corpse! 689 00:37:55,187 --> 00:37:58,911 This phoenix robe was worn by Grand Empress Dowager Xiao Zhuang before she passed away 690 00:37:58,911 --> 00:38:02,136 Every thread is made from peacock feather 691 00:38:02,136 --> 00:38:04,639 so it's very precious. 692 00:38:04,639 --> 00:38:06,194 The Emperor instructed 693 00:38:06,194 --> 00:38:10,203 that it must be cleaned very carefully. If there's the slightest damage, 694 00:38:10,203 --> 00:38:12,604 everyone will be killed. 695 00:38:12,604 --> 00:38:16,198 So no one is allowed to touch it, other than the people cleaning it 696 00:38:16,198 --> 00:38:18,029 Do you all understand? 697 00:38:18,029 --> 00:38:19,895 We understand 698 00:38:19,895 --> 00:38:24,199 You two have always been careful. So you two will be in charge of cleaning it. 699 00:38:24,199 --> 00:38:28,577 Remember, it can't be washed in water. It must be brushed gently with water 700 00:38:28,577 --> 00:38:31,473 until it shines, understand? 701p 00:38:31,473 --> 00:38:32,572 Yes 701 00:38:32,572 --> 00:38:35,411 Good, then everyone go do your own work 702 00:38:35,411 --> 00:38:37,719 Yes 703 00:38:52,738 --> 00:38:54,873 Here 704 00:39:22,937 --> 00:39:24,169 Lian Er 705 00:39:24,169 --> 00:39:24,557 Ah? 706 00:39:24,557 --> 00:39:26,172 707 00:39:26,172 --> 00:39:27,618 How did this happen? 708 00:39:29,262 --> 00:39:30,573 What do I do? 709 00:39:32,038 --> 00:39:34,261 Don't worry, let me think of a plan 710 00:39:34,261 --> 00:39:36,836 Bring it inside our room tonight 711 00:39:39,301 --> 00:39:41,750 What do I do 712 00:39:42,754 --> 00:39:43,317 Lian'er 713 00:39:43,317 --> 00:39:44,624 What? 714 00:39:44,624 --> 00:39:45,480 Lian'er 715 00:39:45,613 --> 00:39:47,424 What? 716 00:39:48,157 --> 00:39:49,644 Lian'er, is Su Gong Gong here yet? 717 00:39:49,644 --> 00:39:51,522 Not yet, this is making me so anxious! 718 00:39:51,522 --> 00:39:54,856 Lian'er, do you think we'll be able to find peacock feathers? 719 00:39:54,856 --> 00:39:57,718 I don't know, it all depends on whether Su Gong Gong can... 720 00:39:57,718 --> 00:39:59,246 Hey hey hey! 721 00:39:59,246 --> 00:40:00,376 He came 722 00:40:00,376 --> 00:40:01,378 Hurry 723 00:40:01,378 --> 00:40:03,822 How is it, Su Gong Gong? 724 00:40:05,070 --> 00:40:07,512 Peacocks in the imperial garden are nowhere close to this 725 00:40:07,512 --> 00:40:11,284 So I got some dyed chicken feathers 726 00:40:11,284 --> 00:40:12,095 See if it will do 727 00:40:12,095 --> 00:40:15,104 This...I... 728 00:40:15,104 --> 00:40:16,915 I've seen that kind of embroidery before 729 00:40:16,915 --> 00:40:19,843 The thread is made from smooth and shiny peacock feathers 730 00:40:19,843 --> 00:40:23,723 If we use these dyed chicken feathers, there will definitely be dull spots 731 00:40:23,723 --> 00:40:26,198 We will definitely be found out! 732 00:40:26,198 --> 00:40:31,395 I'm finished! I'm dead this time! 733 00:40:31,395 --> 00:40:34,232 Where are you going? 734 00:40:34,232 --> 00:40:38,395 Rather than being tormented to death by them, I would rather jump in the well and kill myself! 735 00:40:38,395 --> 00:40:41,357 At least I will still have a full corpse 736 00:40:41,357 --> 00:40:44,328 Are you crazy? We still have some time. Let me think. 737 00:40:44,328 --> 00:40:46,486 Maybe there will be a way! 738 00:40:46,486 --> 00:40:48,435 What other way could there be? 739 00:40:48,435 --> 00:40:51,743 What are you crying for? Talking about death and all 740 00:40:51,743 --> 00:40:53,220 This is the phoenix robe? Let me see. 741 00:40:54,500 --> 00:41:01,843 Yes, they said this belonged to Grand Empress Dowager. If there's the slightest damage, our entire families will be killed! 742 00:41:01,843 --> 00:41:05,489 Now I only hope that these dyed chicken feathers can be put to use 743 00:41:05,489 --> 00:41:06,863 It's not too late. I will go embroider it. 744 00:41:06,863 --> 00:41:07,687 You know what time it is? 745 00:41:07,687 --> 00:41:09,496 How can you possibly finish? 746 00:41:09,496 --> 00:41:10,746 Go sleep 747 00:41:10,746 --> 00:41:12,673 How can I? Quickly give it to me! 748 00:41:16,324 --> 00:41:19,540 Su Gong Gong Unless you have a plan? 749 00:41:45,354 --> 00:41:47,333 Stand up! Stand up! 750 00:41:48,566 --> 00:41:50,912 - It's daylight? - What daylight? 751 00:41:53,671 --> 00:41:54,971 This is how you do your chores? 752 00:41:54,971 --> 00:41:56,029 My directions go in one ear 753 00:41:56,029 --> 00:41:57,438 and out the other? 754 00:41:57,438 --> 00:41:58,108 Gu Gu 755 00:41:58,108 --> 00:41:59,873 We're already finished 756 00:41:59,873 --> 00:42:01,011 You two are lying! 757 00:42:01,682 --> 00:42:04,375 I clearly saw you two slacking off and sleeping here! 758 00:42:04,375 --> 00:42:06,092 You didn't even see the phoenix robe 759 00:42:06,092 --> 00:42:07,205 drop onto the ground! 760 00:42:09,217 --> 00:42:10,329 Then what Gu Gu means is... 761 00:42:10,329 --> 00:42:12,334 that after you went inside yesterday, 762 00:42:12,334 --> 00:42:14,770 the two of us never touched it? 763 00:42:14,770 --> 00:42:15,735 Is that not true? 764 00:42:16,738 --> 00:42:18,015 Everyone saw it! 765 00:42:18,488 --> 00:42:20,570 Yes Yes it's all our fault 766 00:42:22,425 --> 00:42:23,015 Gu Gu 767 00:42:23,015 --> 00:42:25,046 Then please punish us 768 00:42:25,046 --> 00:42:26,223 That's more like it 769 00:42:26,223 --> 00:42:28,901 Go kneel by the well 770 00:42:28,901 --> 00:42:30,975 Without my permission don't get up! 771 00:42:30,975 --> 00:42:32,043 Yes 772 00:42:32,896 --> 00:42:33,645 someone 773 00:42:33,645 --> 00:42:36,276 - Pick up the phoenix robe - Yes 774 00:42:37,399 --> 00:42:38,273 Pan Chun Gu Gu 775 00:42:38,273 --> 00:42:40,019 Has the phoenix garment been washed? 776 00:42:41,861 --> 00:42:43,326 Sorry Li Gong Gong 777 00:42:43,326 --> 00:42:46,709 There's some delay. The phoenix garment hasn't been washed yet. 778 00:42:46,709 --> 00:42:47,844 That's unacceptable 779 00:42:50,491 --> 00:42:52,942 Empress Dowager Niang Niang is waiting for the offering ceremony 780 00:42:53,651 --> 00:42:54,980 Never mind 781 00:42:54,980 --> 00:42:57,119 No one will notice it from far away 782 00:42:57,119 --> 00:42:58,810 Just give it back to me Yes 783 00:43:09,504 --> 00:43:11,784 This...why is it damaged?! 784 00:43:11,784 --> 00:43:13,049 I really didn't know 785 00:43:15,821 --> 00:43:17,085 Did you two 786 00:43:17,085 --> 00:43:18,611 damage it?! 787 00:43:20,995 --> 00:43:23,133 Gu Gu It's got nothing to do with us 788 00:43:23,133 --> 00:43:25,162 - You dare quibble?! - I'm not 789 00:43:25,882 --> 00:43:26,797 Then let me ask Gu Gu 790 00:43:26,797 --> 00:43:30,340 Before going to sleep yesterday, did you check this garment? 791 00:43:30,340 --> 00:43:31,969 - I... - Of course she did! 792 00:43:31,969 --> 00:43:35,001 Gu Gu is so careful, how could she possibly neglect 793 00:43:35,001 --> 00:43:36,605 such an important garment? 794 00:43:36,605 --> 00:43:37,488 Yes 795 00:43:37,488 --> 00:43:39,094 Of course I checked it 796 00:43:39,094 --> 00:43:41,010 Since you checked it, 797 00:43:41,010 --> 00:43:42,550 that means there were no problems then. 798 00:43:42,550 --> 00:43:45,346 We haven't touched it since 799 00:43:45,346 --> 00:43:47,592 You...Who knows if you really did or not?! 800 00:43:47,592 --> 00:43:49,576 If we touched it, 801 00:43:49,576 --> 00:43:51,280 then what are we kneeling here as punishment for? 802 00:43:51,280 --> 00:43:53,684 Right, everyone saw 803 00:43:56,869 --> 00:43:57,947 Pan Chun Gu Gu! 804 00:43:57,947 --> 00:43:59,532 You're audacious! 805 00:43:59,532 --> 00:44:01,123 Such a precious item 806 00:44:01,123 --> 00:44:02,460 You dare damage! 807 00:44:02,460 --> 00:44:03,882 Someone! 808 00:44:03,882 --> 00:44:05,506 Seize her and take her to the Internal Affairs Authority! 809 00:44:05,506 --> 00:44:07,376 I will personally interrogate her! 810 00:44:07,376 --> 00:44:10,246 No, Gong Gong, I'm innocent! 811 00:44:10,246 --> 00:44:12,554 I'm innocent, Gong Gong! 812 00:44:12,554 --> 00:44:14,123 Innocent! 813 00:44:14,123 --> 00:44:15,152 Innocent! 814 00:44:20,612 --> 00:44:22,695 - Why so secretive? - Come here! 815 00:44:26,087 --> 00:44:27,361 What is this? 816 00:44:27,361 --> 00:44:28,421 Sit down 817 00:44:31,602 --> 00:44:32,604 Look 818 00:44:33,738 --> 00:44:35,360 Isn't this the old phoenix robe 819 00:44:35,360 --> 00:44:37,459 Gu Gu told you to burn two days ago? 820 00:44:37,459 --> 00:44:38,522 Right 821 00:44:38,522 --> 00:44:40,739 But I've been too busy 822 00:44:40,739 --> 00:44:42,002 I carelessly forgot 823 00:44:42,002 --> 00:44:44,330 Now, it just so happens we can use it! 824 00:44:45,486 --> 00:44:46,662 What are you going to do? 825 00:44:46,662 --> 00:44:47,916 I've taken a look at it 826 00:44:47,916 --> 00:44:49,598 The shape of this phoenix robe 827 00:44:49,598 --> 00:44:51,499 is exactly the same as Grand Empress Dowager Xiao Zhuang's. 828 00:44:51,499 --> 00:44:53,121 I just need to make some changes to the thread work 829 00:44:53,121 --> 00:44:54,454 Pass it off as the real one 830 00:44:54,454 --> 00:44:55,569 No problem at all! 831 00:44:55,569 --> 00:44:59,544 Lian'er, you don't want to save that old witch, do you? 832 00:44:59,544 --> 00:45:01,533 This isn't her fault 833 00:45:04,290 --> 00:45:05,534 My good Lian'er! 834 00:45:05,534 --> 00:45:07,462 You're being too kind! 835 00:45:07,462 --> 00:45:10,400 You know how she normally treats us 836 00:45:10,400 --> 00:45:12,695 Now that she's gone, 837 00:45:12,695 --> 00:45:13,925 we can finally have peace. 839p 00:45:13,925 --> 00:45:15,863 One under servitude 838 00:45:15,863 --> 00:45:17,027 How can one not obey? 839 00:45:17,027 --> 00:45:19,277 She was just carrying out orders 840 00:45:19,277 --> 00:45:20,591 It wasn't her choice 841 00:45:20,591 --> 00:45:23,204 Besides, if she's replaced, 842 00:45:23,204 --> 00:45:24,371 can you guarantee 843 00:45:24,371 --> 00:45:25,474 that her replacement will be any better? 844 00:45:27,060 --> 00:45:28,795 Ok ok 845 00:45:28,795 --> 00:45:29,686 Don't think about it anymore 846 00:45:29,686 --> 00:45:31,172 Here, help me with the needlework 847 00:45:32,062 --> 00:45:34,114 My good Lian'er! 848 00:45:34,114 --> 00:45:36,304 You are really the best person in the world! 849 00:45:36,304 --> 00:45:38,460 If Heaven had eyes, 850 00:45:38,460 --> 00:45:40,109 you should be given a bright future! 851 00:45:41,095 --> 00:45:42,879 Hey, when that happens don't forget about me 852 00:45:42,879 --> 00:45:43,706 Of course not! 853 00:45:45,466 --> 00:45:47,436 Here, help me 854 00:45:53,920 --> 00:45:56,287 Duke, it looks like a fire! 855 00:46:01,682 --> 00:46:02,984 Wang ye 856 00:46:03,944 --> 00:46:04,868 Wang Ye is back 857 00:46:05,440 --> 00:46:05,939 What's going on? 858 00:46:05,939 --> 00:46:07,603 I wanted to learn how to cook 859 00:46:07,603 --> 00:46:10,881 I didn't know that wet firewood cannot be used, so... 860 00:46:10,881 --> 00:46:12,756 There are plenty of servants here 861 00:46:12,756 --> 00:46:14,637 You don't need to do these things 862 00:46:14,637 --> 00:46:17,877 Fujin just wants Duke to taste some food she personally prepared 863 00:46:28,967 --> 00:46:32,436 This place doesn't need these fake gestures 864 00:46:34,011 --> 00:46:34,946 They're useless 865 00:46:40,271 --> 00:46:41,954 Fujin, don't feel bad 866 00:46:42,841 --> 00:46:45,483 Duke didn't say that on purpose 867 00:46:45,483 --> 00:46:47,639 I'm alright 868 00:46:47,639 --> 00:46:48,913 I'm alright 869 00:47:11,411 --> 00:47:12,215 Wang Ye 870 00:47:13,986 --> 00:47:15,754 All the servants went to clean up the kitchen 871 00:47:15,754 --> 00:47:17,233 No one is available 872 00:47:17,233 --> 00:47:19,068 I will leave right after I put these down 873 00:47:22,987 --> 00:47:24,255 How did you know I like to eat water chestnuts? 874 00:47:25,124 --> 00:47:26,361 Nanny told me 875 00:47:29,439 --> 00:47:30,826 Nanny really has a big mouth 876 00:47:33,463 --> 00:47:35,074 Duke, continue reading 877 00:47:35,856 --> 00:47:36,903 I will leave now 878 00:48:06,851 --> 00:48:08,405 Why is there blood? 879 00:48:14,585 --> 00:48:17,058 Fujin, why trouble yourself? 880 00:48:18,120 --> 00:48:19,444 There are so many servants around 881 00:48:20,252 --> 00:48:21,335 They can all do the work for you 882 00:48:22,068 --> 00:48:23,336 Must you do things yourself? 883 00:48:25,767 --> 00:48:26,582 Nanny 884 00:48:27,543 --> 00:48:30,040 Duke gave our family a new lease on life 885 00:48:31,433 --> 00:48:32,669 Before I only wanted to be a good wife 886 00:48:32,669 --> 00:48:34,115 and serve him. 887 00:48:34,115 --> 00:48:37,212 But that's not possible 888 00:48:39,145 --> 00:48:42,109 Now I can only do some small things 889 00:48:42,935 --> 00:48:43,851 to make him happy. 890 00:48:44,264 --> 00:48:45,622 I'm more than happy to do it 891 00:48:46,549 --> 00:48:48,215 How could I ask someone else to do the work? 892 00:48:50,526 --> 00:48:51,762 The Duke 893 00:48:51,762 --> 00:48:52,827 I don't know what's wrong with him 894 00:48:53,298 --> 00:48:54,945 He's usually very nice to everyone 895 00:48:58,926 --> 00:49:00,082 He only treats you that way... 896 00:49:01,670 --> 00:49:03,303 That's what I like about him 897 00:49:04,611 --> 00:49:06,116 Because Duke is deeply in love 898 00:49:06,116 --> 00:49:07,924 with that one person, 899 00:49:08,442 --> 00:49:09,758 he doesn't have feelings 900 00:49:09,758 --> 00:49:10,619 for anyone else. 901 00:49:11,935 --> 00:49:15,064 Duke must be deeply in love with that girl 902 00:49:15,755 --> 00:49:16,816 I really admire 903 00:49:17,400 --> 00:49:18,758 his devotion to her. 904 00:49:20,885 --> 00:49:23,132 It's good you think that way 905 00:49:24,131 --> 00:49:26,926 But how will you live the days ahead? 906 00:49:28,541 --> 00:49:31,066 I will smile with him when he's happy, 907 00:49:31,933 --> 00:49:34,943 and cry with him when he's sad. 908 00:49:36,123 --> 00:49:39,192 When he's angry, I will listen to him vent 909 00:49:40,949 --> 00:49:42,222 He needs someone to take care of him 910 00:49:43,006 --> 00:49:44,520 so I will stay by him. 911 00:49:46,741 --> 00:49:48,195 When the person in his heart 912 00:49:49,255 --> 00:49:50,434 comes forward, 913 00:49:51,246 --> 00:49:52,851 I will quietly leave. 914 00:49:54,535 --> 00:49:56,263 As long as I remember 915 00:49:56,263 --> 00:49:58,539 the details of my days with him, 916 00:50:00,491 --> 00:50:03,542 that's enough for a lifetime. 917 00:50:07,247 --> 00:50:08,488 What a tragedy 918 00:50:08,488 --> 00:50:10,716 What a tragedy 919 00:50:17,215 --> 00:50:17,692 Wang Ye 920 00:50:24,863 --> 00:50:27,419 Servant still has some work in the kitchen, I'm leaving 921 00:50:45,524 --> 00:50:47,478 Do you want to know the story behind this pearl? 922 00:50:51,566 --> 00:50:53,246 Actually this story is very short 923 00:50:56,782 --> 00:50:58,681 But this story 924 00:50:59,953 --> 00:51:01,086 is deeply engraved in my heart. 925 00:51:02,437 --> 00:51:03,995 I will forever remember that morning 926 00:51:06,051 --> 00:51:07,552 she charged into the estate with a knife. 927 00:51:08,698 --> 00:51:10,294 She wanted justice for her father 928 00:51:12,566 --> 00:51:13,432 I don't know 929 00:51:14,858 --> 00:51:16,491 if I started to fall in love with her at that moment 930 00:51:21,234 --> 00:51:23,096 But now she's inside the palace walls 931 00:51:24,198 --> 00:51:25,290 I'm outside 932 00:51:27,617 --> 00:51:29,311 The two of us will never happen 933 00:51:45,386 --> 00:51:46,181 My heart 934 00:51:47,799 --> 00:51:49,321 is not without you 935 00:51:51,674 --> 00:51:53,085 but I need some time. 936 00:51:54,149 --> 00:51:56,101 Are you willing to give me time? 937 00:51:57,725 --> 00:52:04,847 A marriage partner is for a lifetime 938 00:52:06,822 --> 00:52:10,723 Feelings once given, cannot be retrieved. 939 00:52:10,723 --> 00:52:23,089 Subtitle's brought to you by the Viki Team 940 00:52:36,894 --> 00:52:38,440 How could the phoenix robe 941 00:52:38,440 --> 00:52:40,662 be damaged? 942 00:52:40,662 --> 00:52:43,162 Do you have 943 00:52:43,162 --> 00:52:45,004 some grudge against your master? 944 00:52:46,223 --> 00:52:48,523 Want revenge? 945 00:52:48,523 --> 00:52:50,961 I haven't I wouldn't dare 946 00:52:52,325 --> 00:52:53,597 I say, why do you bother? 947 00:52:53,597 --> 00:52:56,542 I worked in the inner courts for a period 948 00:52:56,542 --> 00:52:58,090 The higher ups always say 949 00:52:58,090 --> 00:52:59,289 I don't complete a task 950 00:53:00,599 --> 00:53:02,262 why don't you hurry and fess up 951 00:53:03,076 --> 00:53:04,797 So that I can at least answer to the higher ups 952 00:53:05,788 --> 00:53:07,705 and you don't have to suffer 953 00:53:07,705 --> 00:53:10,010 I really didn't 954 00:53:10,010 --> 00:53:11,295 Didn't... 955 00:53:12,454 --> 00:53:13,763 Continue the pressure! 956 00:53:21,777 --> 00:53:22,375 Gong Gong 957 00:53:22,375 --> 00:53:24,267 This maid, Nihuru Lian'er is saying that the outfit you have is the wrong one 958 00:53:24,267 --> 00:53:25,349 She especially came to deliver the right one to you. 959 00:53:25,349 --> 00:53:26,726 Stop! 960 00:53:30,051 --> 00:53:32,486 Gong Gong, it is all my fault 961 00:53:32,486 --> 00:53:35,073 I finished cleaning the Empress Dowager's robe and 962 00:53:35,073 --> 00:53:36,035 took it to be pressed 963 00:53:36,035 --> 00:53:37,834 I carelessly forgot 964 00:53:37,834 --> 00:53:38,805 and caused Gong Gong 965 00:53:38,805 --> 00:53:40,960 to almost burn the old robe 966 00:53:40,960 --> 00:53:43,340 Mistaking it for the Empress Dowager's 967 00:53:50,966 --> 00:53:52,148 How could you have made such a mistake 968 00:53:53,375 --> 00:53:54,652 You really should die 969 00:53:59,165 --> 00:54:01,691 Pan Chun Gu Gu, my apologies 970 00:54:01,691 --> 00:54:03,297 I really apologize 971 00:54:03,297 --> 00:54:05,175 Gong Gong, you are magnanimous 972 00:54:05,175 --> 00:54:06,415 I am grateful 973 00:54:06,415 --> 00:54:10,729 but then again this was your department's mistake 974 00:54:12,432 --> 00:54:14,503 You didn't suffer in vain 975 00:54:15,481 --> 00:54:16,487 Also, 976 00:54:16,487 --> 00:54:18,798 this maid who made the mistake 977 00:54:18,798 --> 00:54:21,613 How should she be punished? 978 00:54:22,696 --> 00:54:24,416 Got it 979 00:54:24,416 --> 00:54:26,540 Why don't you, In front of me, 980 00:54:26,540 --> 00:54:28,158 give her 10 strokes 981 00:54:29,033 --> 00:54:30,576 Take it as a lesson 982 00:54:30,576 --> 00:54:33,073 Yes 983 00:54:44,718 --> 00:54:47,532 Why aren't you starting? 984 00:54:47,532 --> 00:54:49,293 Unless you are thinking of shielding her 985 00:54:49,293 --> 00:54:52,766 Gu Gu, go ahead and beat me, I'll be ok 986 00:54:53,895 --> 00:54:55,408 Beat me 66536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.