Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,162
Episode 7
2
00:00:08,600 --> 00:00:09,923
Su Gong Gong
3
00:00:13,322 --> 00:00:15,641
The emperor lost his jade pendant
4
00:00:15,641 --> 00:00:18,467
We were instructed to carefully search everyone
5
00:00:19,206 --> 00:00:20,409
The emperor's jade pendant?
6
00:00:20,409 --> 00:00:21,463
That's right
7
00:00:23,784 --> 00:00:26,360
Crap, I fell into her trap
8
00:00:29,551 --> 00:00:31,226
I've been set up
9
00:00:31,226 --> 00:00:33,760
If you let me go this time,
10
00:00:33,760 --> 00:00:37,244
I promise
will treat you like an ancestor for the rest of my life.
11
00:00:38,560 --> 00:00:40,107
Su Peisheng
12
00:00:40,107 --> 00:00:44,077
I once treated you like an ancestor
but you gave me no face.
13
00:00:44,077 --> 00:00:46,497
Unfortunately, this opportunity has passed,
14
00:00:47,469 --> 00:00:48,293
it's gone
15
00:00:52,994 --> 00:00:55,514
This piece of Jade
16
00:00:55,514 --> 00:00:57,538
Is it or not...
17
00:00:57,538 --> 00:00:59,488
The Emperor's?
18
00:01:03,143 --> 00:01:04,920
Yes, it definitely is
19
00:01:11,075 --> 00:01:12,443
Capture him
20
00:01:13,305 --> 00:01:15,534
Servant is innocent!
21
00:01:15,534 --> 00:01:18,764
Servant wouldn't do such things!
22
00:01:20,453 --> 00:01:26,923
Your Majesty, servant was framed!
23
00:01:26,923 --> 00:01:31,710
Your Majesty must use your own judgment!
24
00:01:33,394 --> 00:01:35,092
you majesty!
25
00:01:36,458 --> 00:01:40,659
Servant has been with you for more than 20 years
26
00:01:40,659 --> 00:01:43,026
You know what I'm like
27
00:01:43,026 --> 00:01:45,300
Your Majesty must right this injustice for me!
28
00:01:45,300 --> 00:01:48,737
Your Majesty must right this injustice for me!
29
00:01:48,737 --> 00:01:50,448
Your majesty
30
00:01:50,448 --> 00:01:56,283
Your Majesty, Little Shengzi wouldn't be greedy over such a small thing!
31
00:01:56,283 --> 00:01:59,502
Your Majesty, I'm innocent!
32
00:01:59,502 --> 00:02:03,874
Your Majesty doesn't punish this person, you still keep him?
33
00:02:05,056 --> 00:02:08,261
Su Peisheng grew up with me
34
00:02:08,261 --> 00:02:11,188
I know him extremely well
35
00:02:11,188 --> 00:02:13,405
He would never do that
36
00:02:14,404 --> 00:02:17,615
Besides, he works for me
37
00:02:17,615 --> 00:02:19,823
Many people offer him money
38
00:02:19,823 --> 00:02:21,295
Just cause of this piece of jade
39
00:02:22,488 --> 00:02:25,044
He wouldn't take this kind of risk.
40
00:02:26,284 --> 00:02:30,317
Of course Su Gong Gong wouldn't, just for a jade pendant
41
00:02:30,317 --> 00:02:32,349
Lately there have been rumors
42
00:02:32,349 --> 00:02:33,955
I don't know if Your Majesty has heard yet
43
00:02:34,488 --> 00:02:37,458
Oh, Su Peisheng finding someone to draw a portrait
44
00:02:37,458 --> 00:02:39,232
to present a beauty to me?
45
00:02:39,232 --> 00:02:43,803
I've already seen that painting
It's just a landscape painting
46
00:02:43,803 --> 00:02:51,288
Your Majesty, if Su Gong Gong has the ability to present you with a portrait of a beauty,
47
00:02:51,288 --> 00:02:53,731
then he has the ability to change it into a landscape painting.
48
00:02:53,731 --> 00:02:56,268
then he has the ability to change it into a landscape painting.
49
00:02:56,268 --> 00:02:59,761
Su Gong Gong stole the jade pendant not because of greed
50
00:03:01,100 --> 00:03:03,529
but because he wants me to get in trouble for losing it,
51
00:03:03,529 --> 00:03:06,201
so that Your Majesty alienates me. That way, he can introduce someone new
52
00:03:06,201 --> 00:03:07,639
to better control Your Majesty.
53
00:03:09,779 --> 00:03:12,179
If that's true,
54
00:03:12,179 --> 00:03:13,812
then he's too bold
55
00:03:13,812 --> 00:03:17,689
Your Majesty, Su Gong Gong has been with you for so many years
56
00:03:17,689 --> 00:03:19,625
Whether he has the guts to do this
57
00:03:20,361 --> 00:03:22,236
you should know very well.
58
00:03:23,046 --> 00:03:24,292
Men!
59
00:03:25,027 --> 00:03:25,444
Servant here
60
00:03:25,444 --> 00:03:28,646
Issue my decree. Su Peisheng is blinded by love of wealth
61
00:03:28,646 --> 00:03:29,881
and stole my jade pendant.
62
00:03:29,881 --> 00:03:31,229
For that he should be sentenced to death. But seeing as we grew up together,
63
00:03:31,229 --> 00:03:34,026
I will spare him.
64
00:03:34,026 --> 00:03:35,897
Have him go to the imperial tea house
65
00:03:35,897 --> 00:03:37,529
and be a little eunuch.
66
00:03:37,529 --> 00:03:39,411
Yes
67
00:03:49,180 --> 00:03:51,073
Isn't that Xu Jia Xi Xiang?
68
00:03:51,073 --> 00:03:52,771
Why is she here?
69
00:03:52,771 --> 00:03:54,996
How dare you?
70
00:03:57,750 --> 00:04:01,298
Are you fit to utter Consort Qian's name?
71
00:04:01,298 --> 00:04:03,381
Quickly kneel down and pay your respects
72
00:04:06,053 --> 00:04:07,478
Greetings Consort Qian
73
00:04:14,995 --> 00:04:16,779
You are real beauties.
74
00:04:16,779 --> 00:04:18,538
It's a pity
75
00:04:19,700 --> 00:04:23,301
that you're stuck in the laundry department.
76
00:04:24,906 --> 00:04:26,840
Unfortunately,
77
00:04:26,840 --> 00:04:29,343
I will have you stay here forever!
78
00:04:35,281 --> 00:04:37,445
I'm warning you
79
00:04:37,445 --> 00:04:39,326
What's not yours,
80
00:04:39,326 --> 00:04:41,608
you better stop your wishful thinking!
81
00:04:42,433 --> 00:04:47,533
Otherwise, you won't even be able to stay in the laundry department
82
00:04:53,794 --> 00:04:55,863
- Auntie Pan Chun
- Yes
83
00:04:56,491 --> 00:04:59,368
The job I gave you must be done well
84
00:04:59,368 --> 00:05:01,901
I may come by at anytime to check
85
00:05:01,901 --> 00:05:03,353
I understand
86
00:05:05,186 --> 00:05:06,551
Let's go
87
00:05:13,869 --> 00:05:15,419
Seriously,
88
00:05:15,419 --> 00:05:16,908
What's so great about her?
89
00:05:16,908 --> 00:05:19,205
All because His Majesty likes her?
90
00:05:19,205 --> 00:05:20,654
I just didn't have the opportunity. If I had one,
91
00:05:20,654 --> 00:05:23,012
I would definitely do better than her.
92
00:05:23,012 --> 00:05:24,201
Shut your mouth
93
00:05:25,086 --> 00:05:26,565
You haven't even finished your work, and you have time to sit around and malign Niang Niang?
94
00:05:26,565 --> 00:05:28,780
Watch out,
95
00:05:28,780 --> 00:05:30,623
or your heads will roll
96
00:05:30,623 --> 00:05:32,354
Let's go do work
97
00:05:32,842 --> 00:05:33,959
Wait. You two don't need to do anymore of this work today.
98
00:05:35,517 --> 00:05:37,519
In a while, come with me to the iceroom (fridge)
99
00:05:37,519 --> 00:05:40,027
Get some fresh fruits
100
00:05:40,027 --> 00:05:42,777
to deliver to the various palaces
101
00:05:43,337 --> 00:05:44,882
Yes
102
00:06:04,138 --> 00:06:07,690
Go in and get some fresh seasonal fruits
103
00:06:07,690 --> 00:06:09,996
Remember, don't get the spoiled ones mixed in
104
00:06:09,996 --> 00:06:11,015
Yes
105
00:06:24,879 --> 00:06:27,535
Open the door! Auntie, open the door!
106
00:06:28,888 --> 00:06:29,927
Auntie! What should we do?
107
00:06:30,731 --> 00:06:31,728
She must have been bribed by Xi Xiang
108
00:06:31,728 --> 00:06:34,022
to treat us this way!
109
00:06:34,022 --> 00:06:35,140
This door is so thick. No matter how loud we yell,
110
00:06:35,140 --> 00:06:36,983
no one will hear us outside.
111
00:06:36,983 --> 00:06:39,734
It's so cold here. We will definitely freeze to death here.
112
00:06:39,734 --> 00:06:41,520
What should we do, Lian'er?
113
00:06:41,520 --> 00:06:43,082
We can't stay here like this
114
00:06:43,082 --> 00:06:44,689
If we do,
115
00:06:51,200 --> 00:06:53,673
We can't stay like this anymore
116
00:06:53,673 --> 00:06:55,130
or else
117
00:06:55,130 --> 00:06:56,705
we'll be frozen stiff!
118
00:06:58,359 --> 00:06:59,680
Yushu
119
00:06:59,680 --> 00:07:00,442
Start moving
120
00:07:00,442 --> 00:07:01,366
Start running
121
00:07:01,366 --> 00:07:03,086
If you start running it won't be as cold
122
00:07:03,086 --> 00:07:05,520
Start running
123
00:07:08,212 --> 00:07:09,267
Better?
124
00:07:36,002 --> 00:07:37,512
Didn't I already tell you?
125
00:07:39,489 --> 00:07:40,515
Mother?
126
00:07:41,715 --> 00:07:43,003
Greetings Mother
127
00:07:44,296 --> 00:07:45,698
Get up
128
00:07:48,241 --> 00:07:50,010
I just wanted to come see you
129
00:07:50,010 --> 00:07:51,701
You haven't been to the palace
130
00:07:51,701 --> 00:07:53,493
so I came here to see you.
131
00:07:53,493 --> 00:07:55,560
Still angry at me?
132
00:07:56,481 --> 00:07:57,626
No
133
00:07:57,626 --> 00:07:58,860
No?
134
00:08:00,884 --> 00:08:03,284
You say no
135
00:08:03,284 --> 00:08:06,489
but you must be angry inside.
136
00:08:07,141 --> 00:08:08,407
17th
137
00:08:08,407 --> 00:08:10,076
Everything I do
138
00:08:10,076 --> 00:08:12,075
is for your own good, understand?
139
00:08:16,912 --> 00:08:17,890
Mother
140
00:08:17,890 --> 00:08:19,011
You're being paranoid
141
00:08:19,764 --> 00:08:21,880
Greetings Fujin
142
00:08:22,008 --> 00:08:25,227
Just yesterday, 17th was saying
143
00:08:25,227 --> 00:08:28,411
he wanted to go to palace to bring you some fruits from the western region.
144
00:08:28,411 --> 00:08:31,050
What a coincidence, then you came Mother
145
00:08:32,563 --> 00:08:33,688
Is that true?
146
00:08:35,236 --> 00:08:37,395
Mother let me give you some fruit
147
00:08:37,395 --> 00:08:39,597
No Mother is not going to eat
148
00:08:39,976 --> 00:08:41,853
17th
149
00:08:41,853 --> 00:08:43,233
This fruit
150
00:08:43,233 --> 00:08:44,584
Go give some for the Emperor to eat
151
00:08:46,964 --> 00:08:49,103
Lately, with issues in the back palace,
152
00:08:49,103 --> 00:08:50,413
the emperor has been very vexed.
153
00:08:50,413 --> 00:08:52,359
He can't sleep or eat
154
00:08:53,069 --> 00:08:54,542
The Empress
155
00:08:54,542 --> 00:08:56,483
had no mind of her own.
156
00:08:56,483 --> 00:08:58,803
And between the emperor and I...
157
00:09:00,668 --> 00:09:03,163
You're brothers, family
158
00:09:03,163 --> 00:09:06,009
Who knows, maybe if you give in to him a little,
159
00:09:06,009 --> 00:09:08,444
everything will blow over.
160
00:09:09,102 --> 00:09:10,090
Mother
161
00:09:11,087 --> 00:09:12,304
Since we're family,
162
00:09:12,304 --> 00:09:14,034
why is it so tiring?
163
00:09:14,034 --> 00:09:16,318
Isn't it better to just act the way you think?
164
00:09:19,270 --> 00:09:22,430
In this world, people inevitably
165
00:09:22,430 --> 00:09:24,633
have to fake it sometimes.
166
00:09:25,770 --> 00:09:27,575
Everyone thinks differently
167
00:09:27,575 --> 00:09:30,287
so their way of doing things will also be different.
168
00:09:30,287 --> 00:09:33,799
It's bound to create some conflict and misunderstanding
169
00:09:34,668 --> 00:09:38,198
To resolve these conflicts and misunderstandings, the best way is to
170
00:09:38,198 --> 00:09:40,594
meet more often and communicate more.
171
00:09:41,237 --> 00:09:42,584
Understand?
172
00:09:43,175 --> 00:09:44,237
I understand
173
00:09:46,165 --> 00:09:47,636
Son will listen to Mother
174
00:10:08,516 --> 00:10:09,506
Greetings Your Majesty
175
00:10:49,009 --> 00:10:50,917
17th brother, we haven't seen each other in months
176
00:10:50,917 --> 00:10:52,902
Your kungfu has improved significantly
177
00:10:52,902 --> 00:10:55,733
Your Majesty's kungfu is also better than before
178
00:10:56,544 --> 00:10:57,599
Your Majesty
179
00:11:00,979 --> 00:11:02,091
My friends from the western regions
180
00:11:02,091 --> 00:11:03,449
gave me this fruit.
181
00:11:03,449 --> 00:11:05,065
Mother specially asked me
182
00:11:05,065 --> 00:11:06,163
to bring this for you to taste.
183
00:11:06,813 --> 00:11:07,584
Mother really has a kind heart
184
00:11:08,262 --> 00:11:09,437
Mother misses you
185
00:11:11,635 --> 00:11:12,989
I know what she misses
186
00:11:15,352 --> 00:11:16,660
I'm the emperor
187
00:11:17,352 --> 00:11:18,475
I can't do anything
188
00:11:19,024 --> 00:11:19,899
I want to.
189
00:11:23,741 --> 00:11:25,197
As long as Your Majesty wants to do something,
190
00:11:26,105 --> 00:11:26,967
who dares say no?
191
00:11:28,176 --> 00:11:29,735
Besides, Your Majesty knows
192
00:11:30,276 --> 00:11:31,183
that Mother's original intention
193
00:11:31,183 --> 00:11:32,804
was not to desire wealth
194
00:11:32,804 --> 00:11:33,995
but to...
195
00:11:34,053 --> 00:11:35,165
Okay
196
00:11:35,665 --> 00:11:36,687
You rarely get to come to the palace
197
00:11:36,687 --> 00:11:38,795
Let's talk about some happier things
198
00:11:39,930 --> 00:11:41,687
Right, how's your new marriage?
199
00:11:42,346 --> 00:11:43,752
Thanks Your Majesty
200
00:11:44,261 --> 00:11:45,465
I'm very well
201
00:11:47,772 --> 00:11:48,914
that's good
202
00:11:49,816 --> 00:11:51,743
You're an adult now
203
00:11:52,890 --> 00:11:54,853
Can't act like a child anymore
204
00:11:54,853 --> 00:11:59,618
But being like a child is also a good thing
205
00:11:59,618 --> 00:12:03,268
I remember when we were young, we would
206
00:12:04,237 --> 00:12:06,798
steal western tribute fruits from the iceroom to eat.
207
00:12:07,185 --> 00:12:08,195
You still remember?
208
00:12:08,670 --> 00:12:09,351
Of course
209
00:12:11,573 --> 00:12:12,827
Your majesty was fourteen then
210
00:12:13,846 --> 00:12:14,721
I was six
211
00:12:16,746 --> 00:12:19,256
I remember it as if it were yesterday
212
00:12:20,387 --> 00:12:22,060
Time passed in the blink of an eye
213
00:12:23,070 --> 00:12:23,979
Yes
214
00:12:24,771 --> 00:12:26,541
Time passes by so quickly
215
00:12:28,731 --> 00:12:29,947
I remember back then,
216
00:12:29,947 --> 00:12:32,452
you liked to use a nutcracker
217
00:12:33,623 --> 00:12:36,900
to crack ice cubes.
218
00:12:36,900 --> 00:12:38,276
They turned to crushed ice
219
00:12:39,440 --> 00:12:41,668
Father was so impressed
220
00:12:41,668 --> 00:12:43,974
He thought you were
221
00:12:43,974 --> 00:12:45,169
a child prodigy.
222
00:12:45,169 --> 00:12:46,983
The rest of us
223
00:12:46,983 --> 00:12:49,064
were worthless.
224
00:12:50,692 --> 00:12:51,585
Your majesty still remembers?
225
00:12:51,585 --> 00:12:54,268
Of course I remember
226
00:12:55,386 --> 00:12:57,856
Now you don't use the nutcracker anymore
227
00:12:57,856 --> 00:12:59,403
for crushed ice?
228
00:13:04,140 --> 00:13:06,847
How about we go to the iceroom and reminisce about the past?
229
00:13:08,075 --> 00:13:10,973
If you can crush the ice with your own hands,
230
00:13:13,003 --> 00:13:14,228
I will grant you a wish.
231
00:13:14,228 --> 00:13:16,311
as your wedding gift
232
00:13:16,769 --> 00:13:18,577
If you can't crush it,
233
00:13:18,577 --> 00:13:20,381
then you owe me
234
00:13:20,381 --> 00:13:22,438
fresh fruits everyday.
235
00:13:22,438 --> 00:13:24,328
What do you think?
236
00:13:25,130 --> 00:13:27,382
Crushing ice is not a hard thing
237
00:13:27,382 --> 00:13:29,210
But if I really do it,
238
00:13:29,210 --> 00:13:31,314
isn't Mother's position as Empress Dowager
239
00:13:31,314 --> 00:13:33,118
in the bag?
240
00:13:38,665 --> 00:13:40,682
Since Your Majesty says so,
241
00:13:40,682 --> 00:13:44,686
I respectfully obey.
242
00:13:45,636 --> 00:13:46,969
Good, let's go!
243
00:13:54,206 --> 00:13:55,688
I've been practicing for a long time
244
00:13:55,688 --> 00:13:57,136
I can crush clay,
245
00:13:57,136 --> 00:13:59,081
but ice and rocks
246
00:13:59,081 --> 00:14:00,707
are impossible.
247
00:14:01,661 --> 00:14:04,895
We'll have to see 17th work your magic
248
00:14:04,895 --> 00:14:06,774
I might not be able to do it either
249
00:14:06,774 --> 00:14:08,184
I'm only trying
250
00:14:08,878 --> 00:14:12,254
I heard that lately Your Majesty invited someone to perform in the palace
251
00:14:13,273 --> 00:14:15,167
I heard that rocks turn to tofu in his hands
252
00:14:15,167 --> 00:14:16,817
They turn to powder
253
00:14:16,817 --> 00:14:18,570
That's really amazing
254
00:14:18,570 --> 00:14:20,090
That guy was fake
255
00:14:20,090 --> 00:14:22,203
His Majesty has already ordered that his hands be chopped off
256
00:14:23,127 --> 00:14:26,514
Fake? I'm really curious.
257
00:14:26,514 --> 00:14:28,196
How can that be faked?
258
00:14:30,360 --> 00:14:31,718
How can ordinary people
259
00:14:31,718 --> 00:14:34,251
possibly crush rocks like tofu?
260
00:14:34,251 --> 00:14:36,167
Since it's inconceivable,
261
00:14:36,167 --> 00:14:37,983
it must be fake.
262
00:14:39,821 --> 00:14:41,967
The emperor has always considered himself above others
263
00:14:41,967 --> 00:14:44,042
If I win against him,
264
00:14:44,042 --> 00:14:46,320
won't he be even more upset?
265
00:14:46,320 --> 00:14:49,141
When Mother really becomes Empress Dowager,
266
00:14:49,141 --> 00:14:51,526
it will bring endless trouble.
267
00:14:51,526 --> 00:14:53,514
17th, go
268
00:14:55,188 --> 00:14:56,368
yes
269
00:14:57,662 --> 00:14:59,035
Please
270
00:15:11,051 --> 00:15:13,278
Mother said to think of the bigger picture
271
00:15:13,278 --> 00:15:15,074
My personal safety is not a big deal
272
00:15:15,074 --> 00:15:17,518
but I'm afraid of dragging family down with me.
273
00:15:21,610 --> 00:15:23,127
I deserve to die
274
00:15:23,127 --> 00:15:24,629
What's wrong?
275
00:15:25,163 --> 00:15:28,848
Your Majesty, my hands suddenly feel weak
276
00:15:28,848 --> 00:15:30,639
I won't even be able to crush
277
00:15:30,639 --> 00:15:32,038
a piece of tofu.
278
00:15:32,686 --> 00:15:34,122
How could that be?
279
00:15:35,046 --> 00:15:36,158
Your majesty knows
280
00:15:37,137 --> 00:15:38,809
that I've always crushed ice
281
00:15:38,809 --> 00:15:40,404
using a tool.
282
00:15:40,966 --> 00:15:42,439
I'm used to using tools,
283
00:15:42,439 --> 00:15:44,128
so I can't use my own force anymore.
284
00:15:44,128 --> 00:15:48,063
Originally, I thought it wouldn't be a big deal to embarrass myself in front of you
285
00:15:48,063 --> 00:15:51,330
But...in front of so many servants...
286
00:15:51,330 --> 00:15:53,211
Never mind!
287
00:15:53,211 --> 00:15:57,891
From now on, I will bring you fresh fruits from the west everyday!
288
00:16:00,806 --> 00:16:03,327
17th brother, get up
289
00:16:04,888 --> 00:16:06,847
I was just joking
290
00:16:06,847 --> 00:16:08,194
You took it seriously?
291
00:16:08,194 --> 00:16:10,894
Come with me to Hall of Resting Soul for drinks!
292
00:16:11,587 --> 00:16:12,630
yes
293
00:16:17,228 --> 00:16:19,444
Keep running! Don't stop!
294
00:16:19,444 --> 00:16:22,924
Isn't that Lian'er's voice?
295
00:16:22,924 --> 00:16:26,249
Keep running! don't stop!
296
00:16:27,845 --> 00:16:30,214
Duke, what's the matter?
297
00:16:32,137 --> 00:16:33,438
Someone's inside
298
00:16:34,062 --> 00:16:36,364
Duke, did you hear wrong?
299
00:16:36,364 --> 00:16:38,033
How could there be people inside?
300
00:16:38,033 --> 00:16:39,644
This is the 1000-year-old iceroom
301
00:16:39,644 --> 00:16:41,959
All the ice inside is 1000 years old
302
00:16:41,959 --> 00:16:43,157
There couldn't be anyone inside
303
00:16:43,157 --> 00:16:44,211
If there's someone,
304
00:16:44,211 --> 00:16:45,758
wouldn't he freeze into a popsicle?
305
00:16:47,171 --> 00:16:48,339
yes
306
00:16:48,339 --> 00:16:49,927
How could there be people inside?
307
00:16:49,927 --> 00:16:53,214
Seems like I miss Lian'er too much
308
00:17:00,945 --> 00:17:02,921
Yu Shu, how are you?
309
00:17:02,921 --> 00:17:05,237
I can't run anymore
310
00:17:05,237 --> 00:17:07,827
You can't fall down. Quickly get up, or else you'll freeze!
311
00:17:07,827 --> 00:17:09,679
I don't want to die here
312
00:17:09,679 --> 00:17:11,399
I don't want to die here!
313
00:17:12,666 --> 00:17:14,047
I don't want to die here
314
00:17:14,047 --> 00:17:15,766
Yu Shu, how are you?
315
00:17:15,766 --> 00:17:17,356
Hang in there!
316
00:17:17,356 --> 00:17:18,727
You have to hang in there!
317
00:17:18,727 --> 00:17:20,820
I don't want to die in here
318
00:17:20,820 --> 00:17:22,728
It's alright!
319
00:17:24,353 --> 00:17:27,616
Isn't that the gold fruit from Nan'an?
320
00:17:27,616 --> 00:17:30,688
I remember its smell
321
00:17:30,688 --> 00:17:32,772
is very strong.
322
00:17:32,772 --> 00:17:33,876
Yu Shu! I have a solution!
323
00:17:33,876 --> 00:17:36,047
Wait here, I have a solution!
324
00:17:41,733 --> 00:17:44,992
I don't want to die here
325
00:17:44,992 --> 00:17:48,367
What smell is that? Could it be the gold fruit from Nan'an?
326
00:17:48,367 --> 00:17:50,163
Quickly open the door! It's the emperor's favorite. If it spoils we will lose our heads!
327
00:17:57,048 --> 00:17:58,329
How could there be people inside?
328
00:17:58,329 --> 00:18:02,978
Yu Shu! The door's open! Look, the door's open!
329
00:18:06,760 --> 00:18:08,897
What bad luck! If you weren't there,
330
00:18:08,897 --> 00:18:10,001
I would definitely freeze to death!
331
00:18:10,953 --> 00:18:12,288
As long as you don't give up,
332
00:18:12,288 --> 00:18:13,503
you will have a chance.
333
00:18:16,234 --> 00:18:18,635
I told you to get some fruit from the iceroom
334
00:18:18,635 --> 00:18:20,204
What took you so long?
335
00:18:20,204 --> 00:18:21,783
Where did you go?
336
00:18:21,783 --> 00:18:22,861
Don't you know?
337
00:18:22,861 --> 00:18:25,312
You locked us in the iceroom, we almost froze to death!
338
00:18:25,312 --> 00:18:27,048
Didn't I tell you
339
00:18:27,048 --> 00:18:29,917
that the iceroom has an emergency button? If you press it you will be able to get out.
340
00:18:29,917 --> 00:18:30,968
Are you deaf?
341
00:18:31,556 --> 00:18:33,483
You never said that!
342
00:18:33,483 --> 00:18:34,724
What do you mean by that?
343
00:18:36,076 --> 00:18:37,942
You want to go to the internal affairs bureau
344
00:18:37,942 --> 00:18:39,189
and report me for attempted murder?
345
00:18:39,189 --> 00:18:40,950
- Go then
- I will!
346
00:18:40,950 --> 00:18:44,947
Yu Shu! Gu Gu, she doesn't know
347
00:18:44,947 --> 00:18:46,338
Don't bother with her
348
00:18:46,338 --> 00:18:48,569
Please give us a chance
349
00:18:48,569 --> 00:18:49,743
and let us off the hook.
350
00:18:49,743 --> 00:18:51,972
That's more like it
351
00:18:51,972 --> 00:18:54,560
Since it's already so late,
352
00:18:54,560 --> 00:18:56,537
you don't need
353
00:18:56,537 --> 00:18:57,641
to sleep tonight.
354
00:18:57,641 --> 00:19:01,029
Go, wash those clothes
355
00:19:03,851 --> 00:19:06,317
So...many clothes!
356
00:19:06,317 --> 00:19:07,367
How can we wash them all?
357
00:19:07,367 --> 00:19:08,675
With your hands
358
00:19:08,675 --> 00:19:11,252
These clothes are all very precious
359
00:19:11,252 --> 00:19:12,694
They can't be hung on bamboo sticks
360
00:19:12,694 --> 00:19:14,730
Otherwise there will be imprint marks
361
00:19:14,730 --> 00:19:15,801
Then Gu Gu
362
00:19:15,801 --> 00:19:17,478
How are we supposed to dry them?
363
00:19:17,478 --> 00:19:19,997
In the past, someone would take each garment
364
00:19:19,997 --> 00:19:21,822
and hold it under the sun to dry.
365
00:19:22,627 --> 00:19:24,168
We only have two hands
366
00:19:24,168 --> 00:19:27,771
Then that's your problem
I...
367
00:19:31,253 --> 00:19:32,074
Lian Er
368
00:19:32,074 --> 00:19:33,263
She's purposely giving us a hard time!
369
00:19:33,978 --> 00:19:35,532
We're finished!
370
00:19:35,532 --> 00:19:37,604
She will torment us to death!
371
00:19:37,604 --> 00:19:39,803
Stop worrying
372
00:19:39,803 --> 00:19:42,151
Look, we even survived the iceroom
373
00:19:42,875 --> 00:19:45,148
the worst is of course the word "death"
374
00:19:45,677 --> 00:19:46,311
Don't worry
375
00:19:46,311 --> 00:19:47,614
I won't let you die
376
00:19:48,390 --> 00:19:49,789
As for these clothes,
377
00:19:50,552 --> 00:19:51,994
My mother has said it before
378
00:19:51,994 --> 00:19:54,495
Clothes will dry faster where there's wind
379
00:19:54,495 --> 00:19:56,197
Instead of standing like idiots here,
380
00:19:56,197 --> 00:19:57,124
might as well
381
00:19:57,124 --> 00:19:58,628
dry this in the wind!
382
00:19:58,628 --> 00:20:02,980
Blow, wind!
383
00:20:08,975 --> 00:20:13,278
Greetings Emperor, Greetings Empress
384
00:20:13,278 --> 00:20:15,282
Greetings Niang Niang
385
00:20:15,282 --> 00:20:18,452
Greetings Chun Gu Gu
386
00:20:18,452 --> 00:20:22,440
Greetings Pan Chun Gu Gu too
387
00:20:22,440 --> 00:20:26,081
Greetings Pan Chun Gu Gu too
388
00:20:26,081 --> 00:20:29,846
- Greetings Yu Shu
- Please get up
389
00:20:29,846 --> 00:20:33,559
Greetings Lian'er. Greetings Empress.
390
00:20:33,559 --> 00:20:37,508
Greetings Lian'er. Greetings Yu Shu.
391
00:20:54,867 --> 00:20:56,785
My back! Someone come!
392
00:20:58,554 --> 00:21:01,092
Hey you, help me up!
393
00:21:03,213 --> 00:21:04,507
You fell?
394
00:21:05,673 --> 00:21:07,398
Aiyo, you bastards!
395
00:21:07,398 --> 00:21:10,053
You've always gotten lots of benefits from me
396
00:21:10,053 --> 00:21:11,204
What?
397
00:21:11,204 --> 00:21:12,583
Now I see clearly!
398
00:21:12,583 --> 00:21:13,626
You are all
399
00:21:13,626 --> 00:21:14,684
bastards!
400
00:21:14,684 --> 00:21:16,496
You're the bastard
401
00:21:16,496 --> 00:21:17,659
You think
402
00:21:17,659 --> 00:21:19,911
you're still the head eunuch of Hall of Resting Soul?
403
00:21:19,911 --> 00:21:22,537
- I spit on you!
- I spit on YOU!
404
00:21:22,537 --> 00:21:23,909
I spit spit spit!
405
00:21:23,909 --> 00:21:25,184
I remember you!
406
00:21:25,184 --> 00:21:26,358
Xiao Linzi, right?
407
00:21:26,358 --> 00:21:28,578
When your mother was sick, who delivered the money for you?
408
00:21:28,578 --> 00:21:31,610
When the emperor sentenced you to hard labor, who pleaded for you?
409
00:21:31,610 --> 00:21:32,916
Now I've fallen on hard times
410
00:21:32,916 --> 00:21:35,132
You don't help me, instead you kick me while I'm down!
411
00:21:36,264 --> 00:21:39,127
I...I will kill you!
412
00:21:40,410 --> 00:21:41,616
You dare fight back?!
413
00:21:47,879 --> 00:21:49,236
What are you doing!
414
00:21:52,390 --> 00:21:54,301
Hand! Su Gong Gong
415
00:22:01,198 --> 00:22:02,491
17th prince
416
00:22:03,530 --> 00:22:05,129
Are you alright
417
00:22:05,129 --> 00:22:07,221
17th prince you a very nice person
418
00:22:07,221 --> 00:22:09,398
This mousetrap is really hard to get off
419
00:22:09,398 --> 00:22:11,310
It will definitely kill any mice it catches
420
00:22:11,310 --> 00:22:12,561
There's only one way of opening it
421
00:22:12,561 --> 00:22:14,293
You pulled it apart so effortlessly
422
00:22:14,293 --> 00:22:16,025
You're so strong!
423
00:22:18,369 --> 00:22:19,900
Alright, go
424
00:22:19,900 --> 00:22:21,051
Don't delay your chores
425
00:22:21,051 --> 00:22:23,849
17th prince
Thank you
426
00:22:24,738 --> 00:22:26,573
17th prince is a very nice person
427
00:22:26,573 --> 00:22:29,125
Servant met a very kind person today
428
00:22:29,125 --> 00:22:31,721
17th prince
I'm leaving
429
00:22:56,195 --> 00:22:57,861
Li Gong Gong the hot water is here
430
00:23:06,824 --> 00:23:11,375
Isn't this the head eunuch of Resting Soul Hall, Su Peisheng?
431
00:23:12,184 --> 00:23:13,975
Bringing me hot water to wash my feet...
432
00:23:16,709 --> 00:23:17,779
you have been wronged
433
00:23:19,001 --> 00:23:19,909
Don't say that
434
00:23:19,909 --> 00:23:22,785
I'm no one important, just someone who brings hot water
435
00:23:22,785 --> 00:23:25,983
Since you did such a great job working for the emperor,
436
00:23:25,983 --> 00:23:27,229
you must be very good
437
00:23:27,229 --> 00:23:29,076
at bringing hot water to wash feet?
438
00:23:30,696 --> 00:23:33,749
Here, let me try, see if it's hot or not
439
00:23:35,942 --> 00:23:37,217
Su Peisheng!
440
00:23:38,018 --> 00:23:39,469
You dog servant!
441
00:23:39,469 --> 00:23:43,343
Where is the positive attitude you show to the emperor? Huh?
442
00:23:45,377 --> 00:23:47,967
You dare bring me such cold water to soak my feet in?!
443
00:23:48,916 --> 00:23:50,306
Tired of living?!
444
00:23:51,647 --> 00:23:53,862
This...this water is pretty hot
445
00:23:53,862 --> 00:23:54,760
Is it?
446
00:23:56,037 --> 00:23:57,095
You Try it
447
00:24:03,721 --> 00:24:04,345
Li Qing xi!
448
00:24:05,437 --> 00:24:06,620
You've gone too far!
449
00:24:06,620 --> 00:24:09,255
Li Qing xi?
450
00:24:10,216 --> 00:24:11,495
Don't you know
451
00:24:11,495 --> 00:24:13,883
The one with the higher status is the lord of all?
452
00:24:15,468 --> 00:24:17,658
You were the one who coined it
453
00:24:20,594 --> 00:24:22,580
Li Gong Gong
454
00:24:23,776 --> 00:24:25,686
I was wrong in the past
455
00:24:25,686 --> 00:24:27,625
It was my fault
456
00:24:27,625 --> 00:24:29,465
You're magnanimous
457
00:24:30,635 --> 00:24:32,019
Don't bother with me
458
00:24:32,839 --> 00:24:33,899
You know you were wrong?
459
00:24:34,859 --> 00:24:36,525
You know it's your fault?
460
00:24:37,810 --> 00:24:40,436
Then quickly get me some hotter water!
461
00:24:40,436 --> 00:24:42,606
Or you'll really get it!
462
00:24:43,489 --> 00:24:44,339
Yes
463
00:24:45,784 --> 00:24:46,718
Scram!
464
00:24:54,843 --> 00:24:56,185
Su Peisheng
465
00:24:58,972 --> 00:25:01,416
I have to get up early in the morning to serve master
466
00:25:03,009 --> 00:25:04,639
Tonight,
467
00:25:04,639 --> 00:25:06,437
you stay in the cold, ok?
468
00:26:09,093 --> 00:26:12,356
Hey, get up. Get up!
469
00:26:12,356 --> 00:26:15,445
The sun is already shining on your bum, still sleeping?
470
00:26:15,445 --> 00:26:17,993
Get up!
471
00:26:21,107 --> 00:26:24,283
Li Gong Gong, he's already like this, and you want him to work?
472
00:26:24,283 --> 00:26:26,063
You should get the imperial doctor
473
00:26:27,498 --> 00:26:28,958
Miss Lian'er
474
00:26:28,958 --> 00:26:31,812
He's just a dog servant
475
00:26:31,812 --> 00:26:32,855
not a master.
476
00:26:32,855 --> 00:26:35,270
A servant's life is not that valuable
477
00:26:35,270 --> 00:26:37,824
Getting the imperial doctor for every minor illness...
478
00:26:37,824 --> 00:26:40,868
then how will the imperial doctors have time to treat the masters?
479
00:26:44,395 --> 00:26:45,809
Get up!
480
00:26:45,809 --> 00:26:47,683
Stop kicking him!
481
00:26:47,683 --> 00:26:49,673
If you keep kicking him, he will die!
482
00:26:49,673 --> 00:26:51,116
That would be great!
483
00:26:53,628 --> 00:26:55,234
No one cares!
484
00:26:55,761 --> 00:26:56,964
No matter what,
485
00:26:56,964 --> 00:26:58,728
he used to be a close servant of the emperor.
486
00:26:58,728 --> 00:27:00,272
Even if he's been reduced,
487
00:27:00,272 --> 00:27:01,964
the emperor still cares about him.
488
00:27:01,964 --> 00:27:03,520
If he really dies,
489
00:27:03,520 --> 00:27:04,968
you will be to blame!
490
00:27:04,968 --> 00:27:05,468
You
491
00:27:06,955 --> 00:27:08,719
I didn't cause his illness
492
00:27:08,719 --> 00:27:10,992
I have work to do!
493
00:27:10,992 --> 00:27:12,294
I'm leaving
494
00:27:16,801 --> 00:27:20,647
Su Gong Gong, quickly get up
495
00:27:21,710 --> 00:27:23,967
So hot...Su Gong Gong!
496
00:27:23,967 --> 00:27:25,075
Are you alright?
497
00:27:31,008 --> 00:27:35,081
Mom...Mom...Mom
498
00:27:37,660 --> 00:27:39,714
I don't want to enter the palace
499
00:27:39,714 --> 00:27:41,608
I want to go home
500
00:27:43,235 --> 00:27:45,690
Su Gong Gong, don't be like this
501
00:27:45,690 --> 00:27:47,961
Your entire body is sweating. You will be better when you wake up.
502
00:27:49,525 --> 00:27:51,522
I'm cold
503
00:27:51,522 --> 00:27:54,566
- I'm cold
- Cold?
504
00:28:04,703 --> 00:28:07,121
Is that better?
505
00:28:07,121 --> 00:28:09,860
Still cold?
506
00:28:29,153 --> 00:28:31,471
You're awake. Feel better?
507
00:28:31,471 --> 00:28:33,330
Still feel sick?
508
00:28:34,026 --> 00:28:36,143
You've been taking care of me?
509
00:28:37,187 --> 00:28:39,652
We're all servants in the palace
510
00:28:39,652 --> 00:28:41,411
We should help each other
511
00:28:42,688 --> 00:28:44,049
Don't feel bad
512
00:28:48,171 --> 00:28:49,680
Here, Let me help you
513
00:28:58,530 --> 00:28:59,802
Su Gong Gong!
514
00:28:59,802 --> 00:29:01,389
What are you doing?
515
00:29:01,389 --> 00:29:03,176
Quickly get up!
516
00:29:03,176 --> 00:29:06,039
Quickly get up, don't be like this
517
00:29:08,903 --> 00:29:10,533
You saved my life
518
00:29:10,533 --> 00:29:12,945
I owe you my life
519
00:29:13,681 --> 00:29:15,901
From now on, anything you want me to do,
520
00:29:15,901 --> 00:29:18,124
I will help you.
521
00:29:18,124 --> 00:29:20,031
Su Gong Gong, I saved you
522
00:29:20,031 --> 00:29:21,623
not so you will owe me.
523
00:29:22,410 --> 00:29:23,839
Miss Lian'er
524
00:29:24,893 --> 00:29:26,889
Before I never believed anyone
525
00:29:26,889 --> 00:29:31,644
who said I bended with the wind.
526
00:29:33,337 --> 00:29:35,097
When I worked for the emperor,
527
00:29:35,097 --> 00:29:37,811
no one dared touch me.
528
00:29:38,767 --> 00:29:40,885
But now I've fallen
529
00:29:42,692 --> 00:29:44,671
Now I finally know
530
00:29:44,671 --> 00:29:47,177
that I'm nothing.
531
00:29:47,177 --> 00:29:49,609
Not even a fart
532
00:29:49,609 --> 00:29:51,911
No one really cares about me,
533
00:29:51,911 --> 00:29:54,667
except you, Miss Lian'er.
534
00:29:56,614 --> 00:29:57,695
okay, okay
535
00:29:57,695 --> 00:30:01,407
Su Gong Gong, quickly get up. Don't say this anymore.
536
00:30:01,407 --> 00:30:04,334
You still have a fever. You need to get more rest.
537
00:30:04,334 --> 00:30:07,498
I've already notified the imperial teahouse
538
00:30:07,498 --> 00:30:11,492
The Gong Gong there is very nice. He won't come looking for you anytime soon.
539
00:30:13,947 --> 00:30:15,167
Thank you
540
00:30:17,354 --> 00:30:19,103
Crap!
541
00:30:19,103 --> 00:30:21,784
I still have to deliver these clothes in the palace
542
00:30:21,784 --> 00:30:22,891
I almost forgot!
543
00:30:22,891 --> 00:30:24,460
Have a good rest, I'm leaving
544
00:30:27,854 --> 00:30:32,090
God, I swear...
545
00:30:34,495 --> 00:30:36,678
even if it kills me,
546
00:30:36,678 --> 00:30:40,569
I will help Miss Lian'er become Niang Niang.
547
00:30:40,569 --> 00:30:43,693
I must help her become Niang Niang
548
00:30:51,181 --> 00:30:52,211
Gu Gu
549
00:30:56,379 --> 00:30:59,082
Taking so long to deliver the clothes! Want to die?
550
00:30:59,354 --> 00:31:00,535
Gu Gu...I...
551
00:31:00,535 --> 00:31:01,591
No need to explain
552
00:31:01,591 --> 00:31:03,011
To explain is to cover up
553
00:31:03,011 --> 00:31:04,747
The master said
554
00:31:04,747 --> 00:31:06,312
you were late in picking up clothes.
555
00:31:06,312 --> 00:31:07,914
As punishment, you can't sleep
556
00:31:07,914 --> 00:31:09,123
or eat today.
557
00:31:09,123 --> 00:31:11,082
Do you obey or not?
558
00:31:11,082 --> 00:31:12,671
I obey
559
00:31:16,075 --> 00:31:17,799
Everyone's work
560
00:31:17,799 --> 00:31:19,048
is about finished?
561
00:31:19,048 --> 00:31:21,538
- Yes
- Everyone go inside to eat
562
00:31:21,538 --> 00:31:23,191
She will stay here
563
00:31:23,191 --> 00:31:24,295
to work.
564
00:31:24,295 --> 00:31:25,880
Yes
565
00:31:32,848 --> 00:31:34,985
Lian'er, how are you?
566
00:31:34,985 --> 00:31:36,493
I'm fine
567
00:31:41,205 --> 00:31:43,029
I secretly took one at breakfast today
568
00:31:43,029 --> 00:31:45,244
Quickly eat, don't let the others see
569
00:31:48,160 --> 00:31:49,511
Hey, are you free later?
570
00:31:49,511 --> 00:31:50,820
What's wrong?
571
00:31:50,820 --> 00:31:52,069
Give this steamed bun
572
00:31:52,069 --> 00:31:53,646
to Su Gong Gong for me, Su Peisheng.
573
00:31:53,646 --> 00:31:55,530
Are you ok?
574
00:31:55,530 --> 00:31:57,242
It's for you!
575
00:31:57,731 --> 00:31:59,366
But I'm not hungry
576
00:31:59,366 --> 00:32:01,056
He's sick right now, he needs it more
577
00:32:01,056 --> 00:32:03,110
Go, quickly
578
00:32:03,110 --> 00:32:04,360
Don't let others see
579
00:32:04,360 --> 00:32:05,245
Quickly
580
00:32:05,245 --> 00:32:08,051
Then, when I have the chance,
581
00:32:08,051 --> 00:32:09,166
I will steal another one for you.
582
00:32:09,166 --> 00:32:10,333
Ok, wait for me
583
00:32:13,015 --> 00:32:14,003
Be careful!
584
00:32:20,527 --> 00:32:22,215
I already brought the bun for you
585
00:32:22,215 --> 00:32:23,435
Why are you still crying?
586
00:32:25,830 --> 00:32:26,984
Hey, Whats wrong?
587
00:32:28,277 --> 00:32:29,638
Nothing,
588
00:32:29,638 --> 00:32:31,579
I'm just touched
589
00:32:31,579 --> 00:32:35,128
I must recover quickly
590
00:32:35,128 --> 00:32:37,915
so I can repay Miss Lian'er's kindness.
591
00:32:37,915 --> 00:32:39,685
How are you going to repay her?
592
00:32:39,685 --> 00:32:40,992
Right now,
593
00:32:40,992 --> 00:32:42,470
you can't even save yourself.
594
00:32:42,470 --> 00:32:43,717
Hey, let me tell you.
595
00:32:43,717 --> 00:32:45,237
Don't cause any more trouble for her!
596
00:32:45,237 --> 00:32:47,947
Alright, I already brought you the bun
597
00:32:47,947 --> 00:32:48,923
I'm leaving now
598
00:32:49,930 --> 00:32:52,233
Thanks Miss
599
00:32:52,233 --> 00:32:54,659
Your great kindness
600
00:32:54,659 --> 00:32:56,113
I will remember as long as I live!
601
00:33:14,859 --> 00:33:16,144
Let's drink!
602
00:33:16,144 --> 00:33:18,114
Why would I drink with you?
603
00:33:18,964 --> 00:33:21,556
You're the reason for my current situation
604
00:33:22,262 --> 00:33:24,950
You're also the reason for my current situation!
605
00:33:25,793 --> 00:33:27,712
We're even
606
00:33:31,411 --> 00:33:33,650
Did you know?
607
00:33:33,650 --> 00:33:35,269
I studied hard for so many years
608
00:33:35,269 --> 00:33:36,995
just for the chance to become an official.
609
00:33:36,995 --> 00:33:39,230
But they only accept people with money into the examination
610
00:33:39,230 --> 00:33:40,590
I couldn't get in because I don't have money
611
00:33:40,590 --> 00:33:41,843
So I took a gamble
612
00:33:41,843 --> 00:33:43,739
on you, Su Peisheng.
613
00:33:43,739 --> 00:33:45,134
But you...
614
00:33:45,134 --> 00:33:46,587
you gave me false hope,
615
00:33:46,587 --> 00:33:48,869
then completely shattered my hopes.
616
00:33:50,034 --> 00:33:51,195
Guard of the third rank!
617
00:33:52,053 --> 00:33:54,904
You made me a third-rank guard!
618
00:33:54,904 --> 00:33:56,635
Did you know? I only get one silver tael a month,
619
00:33:56,635 --> 00:33:58,669
it's so tiring, and I also have to serve the second-rank people!
620
00:33:58,669 --> 00:34:00,217
Carrying shit and piss, and being slapped!
621
00:34:00,217 --> 00:34:01,345
I'm telling you!
622
00:34:01,345 --> 00:34:02,516
It's even worse than being a servant!
623
00:34:05,298 --> 00:34:06,917
So that's why you dragged me down with you?
624
00:34:06,917 --> 00:34:08,101
I didn't drag you down!
625
00:34:08,101 --> 00:34:10,340
I told everyone that I was so grateful
626
00:34:10,340 --> 00:34:12,341
Su Gong Gong asked me to paint a beauty portrait!
627
00:34:12,341 --> 00:34:13,284
Why?
628
00:34:13,284 --> 00:34:15,393
So that the Niang Niangs in the back palace would find out,
629
00:34:15,393 --> 00:34:16,735
get jealous, and want one too!
630
00:34:16,735 --> 00:34:18,004
Then my chance will come!
631
00:34:18,004 --> 00:34:19,952
But I didn't think you would be so useless
632
00:34:19,952 --> 00:34:21,551
joining my suffering so soon!
633
00:34:24,625 --> 00:34:26,460
You SOB!
634
00:34:27,328 --> 00:34:28,842
I'll kill you
635
00:34:32,993 --> 00:34:34,739
A Gong Gong wants to beat me?
636
00:34:45,759 --> 00:34:47,292
Crying, so useless!
637
00:34:50,219 --> 00:34:53,856
Su Peisheng, you know why I came to look for you today?
638
00:34:55,525 --> 00:34:57,982
Because we're both frustrated
639
00:34:57,982 --> 00:34:59,385
We're both unwilling to accept this
640
00:35:00,474 --> 00:35:01,748
Only today
641
00:35:01,748 --> 00:35:04,265
can we drink together face to face.
642
00:35:04,265 --> 00:35:05,640
After today,
643
00:35:05,640 --> 00:35:07,529
we may be friends
644
00:35:07,529 --> 00:35:08,780
or foes.
645
00:35:08,780 --> 00:35:10,526
But no matter what,
646
00:35:10,526 --> 00:35:12,377
let's drink today
647
00:35:14,053 --> 00:35:15,411
and start over.
648
00:35:16,136 --> 00:35:17,613
Take it.
649
00:35:37,799 --> 00:35:38,450
Don't cry,
650
00:35:38,450 --> 00:35:40,807
You look like a monkey when you cry, so ugly!
651
00:35:40,807 --> 00:35:42,533
You look good when you're crying?
652
00:35:57,508 --> 00:36:00,029
How are Yu Shu and Lian'er lately?
653
00:36:01,137 --> 00:36:04,879
Replying to Niang Niang, as you ordered,
654
00:36:04,879 --> 00:36:06,526
I have already done all sorts of things
655
00:36:06,526 --> 00:36:07,890
to make their lives miserable.
656
00:36:09,110 --> 00:36:09,913
Oh?
657
00:36:10,798 --> 00:36:13,312
Miserable, what does that mean?
658
00:36:13,312 --> 00:36:15,848
They can't get out of bed,
659
00:36:15,848 --> 00:36:18,042
or they can't move at all?
660
00:36:18,042 --> 00:36:19,529
Neither
661
00:36:19,529 --> 00:36:23,702
No matter what I do to them, they both stayed very strong
662
00:36:23,702 --> 00:36:25,781
They bit their teeth through it
663
00:36:29,108 --> 00:36:32,154
Then you should quickly think of a way to dispose of them
664
00:36:34,787 --> 00:36:36,758
Niang Niang means...
665
00:36:38,572 --> 00:36:42,681
Idiot! Am I not clear enough?
666
00:36:45,877 --> 00:36:46,591
I want them dead!
667
00:36:46,812 --> 00:36:49,220
But they are no threat to Niang Niang
668
00:36:49,220 --> 00:36:51,139
Why does Niang Niang want to...?
669
00:36:51,673 --> 00:36:53,503
If the grass is not exterminated by the root,
670
00:36:53,503 --> 00:36:55,581
it will regrow in the spring.
671
00:36:55,581 --> 00:36:59,950
Because I've been too careless with Yun Pin in the past,
672
00:36:59,950 --> 00:37:04,040
she has repeatedly messed with me, and made my life miserable.
673
00:37:05,065 --> 00:37:09,029
You say these two women are very strong
674
00:37:09,029 --> 00:37:10,239
Then who knows
675
00:37:10,239 --> 00:37:12,855
what tricks they will come up with!
676
00:37:13,575 --> 00:37:15,895
If I don't eliminate them now,
677
00:37:15,895 --> 00:37:20,000
then they might bring me down any time! Don't you understand?
678
00:37:20,000 --> 00:37:21,082
Yes
679
00:37:22,917 --> 00:37:24,866
That means
680
00:37:24,866 --> 00:37:27,700
Gu Gu knows what to do.
681
00:37:27,700 --> 00:37:31,379
Servant...
682
00:37:34,070 --> 00:37:35,284
Here, Gu Gu
683
00:37:35,284 --> 00:37:38,595
It's alright Gu Gu
684
00:37:38,595 --> 00:37:41,583
I will give you time
685
00:37:41,583 --> 00:37:43,442
If you handle it well,
686
00:37:43,442 --> 00:37:45,871
I will reward you generously.
687
00:37:45,871 --> 00:37:48,232
If you don't,
688
00:37:48,232 --> 00:37:51,578
then I will see your corpse!
689
00:37:55,187 --> 00:37:58,911
This phoenix robe was worn by Grand Empress Dowager Xiao Zhuang before she passed away
690
00:37:58,911 --> 00:38:02,136
Every thread is made from peacock feather
691
00:38:02,136 --> 00:38:04,639
so it's very precious.
692
00:38:04,639 --> 00:38:06,194
The Emperor instructed
693
00:38:06,194 --> 00:38:10,203
that it must be cleaned very carefully. If there's the slightest damage,
694
00:38:10,203 --> 00:38:12,604
everyone will be killed.
695
00:38:12,604 --> 00:38:16,198
So no one is allowed to touch it, other than the people cleaning it
696
00:38:16,198 --> 00:38:18,029
Do you all understand?
697
00:38:18,029 --> 00:38:19,895
We understand
698
00:38:19,895 --> 00:38:24,199
You two have always been careful. So you two will be in charge of cleaning it.
699
00:38:24,199 --> 00:38:28,577
Remember, it can't be washed in water. It must be brushed gently with water
700
00:38:28,577 --> 00:38:31,473
until it shines, understand?
701p
00:38:31,473 --> 00:38:32,572
Yes
701
00:38:32,572 --> 00:38:35,411
Good, then everyone go do your own work
702
00:38:35,411 --> 00:38:37,719
Yes
703
00:38:52,738 --> 00:38:54,873
Here
704
00:39:22,937 --> 00:39:24,169
Lian Er
705
00:39:24,169 --> 00:39:24,557
Ah?
706
00:39:24,557 --> 00:39:26,172
707
00:39:26,172 --> 00:39:27,618
How did this happen?
708
00:39:29,262 --> 00:39:30,573
What do I do?
709
00:39:32,038 --> 00:39:34,261
Don't worry, let me think of a plan
710
00:39:34,261 --> 00:39:36,836
Bring it inside our room tonight
711
00:39:39,301 --> 00:39:41,750
What do I do
712
00:39:42,754 --> 00:39:43,317
Lian'er
713
00:39:43,317 --> 00:39:44,624
What?
714
00:39:44,624 --> 00:39:45,480
Lian'er
715
00:39:45,613 --> 00:39:47,424
What?
716
00:39:48,157 --> 00:39:49,644
Lian'er, is Su Gong Gong here yet?
717
00:39:49,644 --> 00:39:51,522
Not yet, this is making me so anxious!
718
00:39:51,522 --> 00:39:54,856
Lian'er, do you think we'll be able to find peacock feathers?
719
00:39:54,856 --> 00:39:57,718
I don't know, it all depends on whether Su Gong Gong can...
720
00:39:57,718 --> 00:39:59,246
Hey hey hey!
721
00:39:59,246 --> 00:40:00,376
He came
722
00:40:00,376 --> 00:40:01,378
Hurry
723
00:40:01,378 --> 00:40:03,822
How is it, Su Gong Gong?
724
00:40:05,070 --> 00:40:07,512
Peacocks in the imperial garden are nowhere close to this
725
00:40:07,512 --> 00:40:11,284
So I got some dyed chicken feathers
726
00:40:11,284 --> 00:40:12,095
See if it will do
727
00:40:12,095 --> 00:40:15,104
This...I...
728
00:40:15,104 --> 00:40:16,915
I've seen that kind of embroidery before
729
00:40:16,915 --> 00:40:19,843
The thread is made from smooth and shiny peacock feathers
730
00:40:19,843 --> 00:40:23,723
If we use these dyed chicken feathers, there will definitely be dull spots
731
00:40:23,723 --> 00:40:26,198
We will definitely be found out!
732
00:40:26,198 --> 00:40:31,395
I'm finished! I'm dead this time!
733
00:40:31,395 --> 00:40:34,232
Where are you going?
734
00:40:34,232 --> 00:40:38,395
Rather than being tormented to death by them, I would rather jump in the well and kill myself!
735
00:40:38,395 --> 00:40:41,357
At least I will still have a full corpse
736
00:40:41,357 --> 00:40:44,328
Are you crazy? We still have some time. Let me think.
737
00:40:44,328 --> 00:40:46,486
Maybe there will be a way!
738
00:40:46,486 --> 00:40:48,435
What other way could there be?
739
00:40:48,435 --> 00:40:51,743
What are you crying for? Talking about death and all
740
00:40:51,743 --> 00:40:53,220
This is the phoenix robe? Let me see.
741
00:40:54,500 --> 00:41:01,843
Yes, they said this belonged to Grand Empress Dowager. If there's the slightest damage, our entire families will be killed!
742
00:41:01,843 --> 00:41:05,489
Now I only hope that these dyed chicken feathers can be put to use
743
00:41:05,489 --> 00:41:06,863
It's not too late. I will go embroider it.
744
00:41:06,863 --> 00:41:07,687
You know what time it is?
745
00:41:07,687 --> 00:41:09,496
How can you possibly finish?
746
00:41:09,496 --> 00:41:10,746
Go sleep
747
00:41:10,746 --> 00:41:12,673
How can I? Quickly give it to me!
748
00:41:16,324 --> 00:41:19,540
Su Gong Gong Unless you have a plan?
749
00:41:45,354 --> 00:41:47,333
Stand up!
Stand up!
750
00:41:48,566 --> 00:41:50,912
- It's daylight?
- What daylight?
751
00:41:53,671 --> 00:41:54,971
This is how you do your chores?
752
00:41:54,971 --> 00:41:56,029
My directions go in one ear
753
00:41:56,029 --> 00:41:57,438
and out the other?
754
00:41:57,438 --> 00:41:58,108
Gu Gu
755
00:41:58,108 --> 00:41:59,873
We're already finished
756
00:41:59,873 --> 00:42:01,011
You two are lying!
757
00:42:01,682 --> 00:42:04,375
I clearly saw you two slacking off and sleeping here!
758
00:42:04,375 --> 00:42:06,092
You didn't even see the phoenix robe
759
00:42:06,092 --> 00:42:07,205
drop onto the ground!
760
00:42:09,217 --> 00:42:10,329
Then what Gu Gu means is...
761
00:42:10,329 --> 00:42:12,334
that after you went inside yesterday,
762
00:42:12,334 --> 00:42:14,770
the two of us never touched it?
763
00:42:14,770 --> 00:42:15,735
Is that not true?
764
00:42:16,738 --> 00:42:18,015
Everyone saw it!
765
00:42:18,488 --> 00:42:20,570
Yes Yes it's all our fault
766
00:42:22,425 --> 00:42:23,015
Gu Gu
767
00:42:23,015 --> 00:42:25,046
Then please punish us
768
00:42:25,046 --> 00:42:26,223
That's more like it
769
00:42:26,223 --> 00:42:28,901
Go kneel by the well
770
00:42:28,901 --> 00:42:30,975
Without my permission don't get up!
771
00:42:30,975 --> 00:42:32,043
Yes
772
00:42:32,896 --> 00:42:33,645
someone
773
00:42:33,645 --> 00:42:36,276
- Pick up the phoenix robe
- Yes
774
00:42:37,399 --> 00:42:38,273
Pan Chun Gu Gu
775
00:42:38,273 --> 00:42:40,019
Has the phoenix garment been washed?
776
00:42:41,861 --> 00:42:43,326
Sorry Li Gong Gong
777
00:42:43,326 --> 00:42:46,709
There's some delay. The phoenix garment hasn't been washed yet.
778
00:42:46,709 --> 00:42:47,844
That's unacceptable
779
00:42:50,491 --> 00:42:52,942
Empress Dowager Niang Niang is waiting for the offering ceremony
780
00:42:53,651 --> 00:42:54,980
Never mind
781
00:42:54,980 --> 00:42:57,119
No one will notice it from far away
782
00:42:57,119 --> 00:42:58,810
Just give it back to me
Yes
783
00:43:09,504 --> 00:43:11,784
This...why is it damaged?!
784
00:43:11,784 --> 00:43:13,049
I really didn't know
785
00:43:15,821 --> 00:43:17,085
Did you two
786
00:43:17,085 --> 00:43:18,611
damage it?!
787
00:43:20,995 --> 00:43:23,133
Gu Gu
It's got nothing to do with us
788
00:43:23,133 --> 00:43:25,162
- You dare quibble?!
- I'm not
789
00:43:25,882 --> 00:43:26,797
Then let me ask Gu Gu
790
00:43:26,797 --> 00:43:30,340
Before going to sleep yesterday, did you check this garment?
791
00:43:30,340 --> 00:43:31,969
- I...
- Of course she did!
792
00:43:31,969 --> 00:43:35,001
Gu Gu is so careful, how could she possibly neglect
793
00:43:35,001 --> 00:43:36,605
such an important garment?
794
00:43:36,605 --> 00:43:37,488
Yes
795
00:43:37,488 --> 00:43:39,094
Of course I checked it
796
00:43:39,094 --> 00:43:41,010
Since you checked it,
797
00:43:41,010 --> 00:43:42,550
that means there were no problems then.
798
00:43:42,550 --> 00:43:45,346
We haven't touched it since
799
00:43:45,346 --> 00:43:47,592
You...Who knows if you really did or not?!
800
00:43:47,592 --> 00:43:49,576
If we touched it,
801
00:43:49,576 --> 00:43:51,280
then what are we kneeling here as punishment for?
802
00:43:51,280 --> 00:43:53,684
Right, everyone saw
803
00:43:56,869 --> 00:43:57,947
Pan Chun Gu Gu!
804
00:43:57,947 --> 00:43:59,532
You're audacious!
805
00:43:59,532 --> 00:44:01,123
Such a precious item
806
00:44:01,123 --> 00:44:02,460
You dare damage!
807
00:44:02,460 --> 00:44:03,882
Someone!
808
00:44:03,882 --> 00:44:05,506
Seize her and take her to the Internal Affairs Authority!
809
00:44:05,506 --> 00:44:07,376
I will personally interrogate her!
810
00:44:07,376 --> 00:44:10,246
No, Gong Gong, I'm innocent!
811
00:44:10,246 --> 00:44:12,554
I'm innocent, Gong Gong!
812
00:44:12,554 --> 00:44:14,123
Innocent!
813
00:44:14,123 --> 00:44:15,152
Innocent!
814
00:44:20,612 --> 00:44:22,695
- Why so secretive?
- Come here!
815
00:44:26,087 --> 00:44:27,361
What is this?
816
00:44:27,361 --> 00:44:28,421
Sit down
817
00:44:31,602 --> 00:44:32,604
Look
818
00:44:33,738 --> 00:44:35,360
Isn't this the old phoenix robe
819
00:44:35,360 --> 00:44:37,459
Gu Gu told you to burn two days ago?
820
00:44:37,459 --> 00:44:38,522
Right
821
00:44:38,522 --> 00:44:40,739
But I've been too busy
822
00:44:40,739 --> 00:44:42,002
I carelessly forgot
823
00:44:42,002 --> 00:44:44,330
Now, it just so happens we can use it!
824
00:44:45,486 --> 00:44:46,662
What are you going to do?
825
00:44:46,662 --> 00:44:47,916
I've taken a look at it
826
00:44:47,916 --> 00:44:49,598
The shape of this phoenix robe
827
00:44:49,598 --> 00:44:51,499
is exactly the same as Grand Empress Dowager Xiao Zhuang's.
828
00:44:51,499 --> 00:44:53,121
I just need to make some changes to the thread work
829
00:44:53,121 --> 00:44:54,454
Pass it off as the real one
830
00:44:54,454 --> 00:44:55,569
No problem at all!
831
00:44:55,569 --> 00:44:59,544
Lian'er, you don't want to save that old witch, do you?
832
00:44:59,544 --> 00:45:01,533
This isn't her fault
833
00:45:04,290 --> 00:45:05,534
My good Lian'er!
834
00:45:05,534 --> 00:45:07,462
You're being too kind!
835
00:45:07,462 --> 00:45:10,400
You know how she normally treats us
836
00:45:10,400 --> 00:45:12,695
Now that she's gone,
837
00:45:12,695 --> 00:45:13,925
we can finally have peace.
839p
00:45:13,925 --> 00:45:15,863
One under servitude
838
00:45:15,863 --> 00:45:17,027
How can one not obey?
839
00:45:17,027 --> 00:45:19,277
She was just carrying out orders
840
00:45:19,277 --> 00:45:20,591
It wasn't her choice
841
00:45:20,591 --> 00:45:23,204
Besides, if she's replaced,
842
00:45:23,204 --> 00:45:24,371
can you guarantee
843
00:45:24,371 --> 00:45:25,474
that her replacement will be any better?
844
00:45:27,060 --> 00:45:28,795
Ok ok
845
00:45:28,795 --> 00:45:29,686
Don't think about it anymore
846
00:45:29,686 --> 00:45:31,172
Here, help me with the needlework
847
00:45:32,062 --> 00:45:34,114
My good Lian'er!
848
00:45:34,114 --> 00:45:36,304
You are really the best person in the world!
849
00:45:36,304 --> 00:45:38,460
If Heaven had eyes,
850
00:45:38,460 --> 00:45:40,109
you should be given a bright future!
851
00:45:41,095 --> 00:45:42,879
Hey, when that happens don't forget about me
852
00:45:42,879 --> 00:45:43,706
Of course not!
853
00:45:45,466 --> 00:45:47,436
Here, help me
854
00:45:53,920 --> 00:45:56,287
Duke, it looks like a fire!
855
00:46:01,682 --> 00:46:02,984
Wang ye
856
00:46:03,944 --> 00:46:04,868
Wang Ye is back
857
00:46:05,440 --> 00:46:05,939
What's going on?
858
00:46:05,939 --> 00:46:07,603
I wanted to learn how to cook
859
00:46:07,603 --> 00:46:10,881
I didn't know that wet firewood cannot be used, so...
860
00:46:10,881 --> 00:46:12,756
There are plenty of servants here
861
00:46:12,756 --> 00:46:14,637
You don't need to do these things
862
00:46:14,637 --> 00:46:17,877
Fujin just wants Duke to taste some food she personally prepared
863
00:46:28,967 --> 00:46:32,436
This place doesn't need these fake gestures
864
00:46:34,011 --> 00:46:34,946
They're useless
865
00:46:40,271 --> 00:46:41,954
Fujin, don't feel bad
866
00:46:42,841 --> 00:46:45,483
Duke didn't say that on purpose
867
00:46:45,483 --> 00:46:47,639
I'm alright
868
00:46:47,639 --> 00:46:48,913
I'm alright
869
00:47:11,411 --> 00:47:12,215
Wang Ye
870
00:47:13,986 --> 00:47:15,754
All the servants went to clean up the kitchen
871
00:47:15,754 --> 00:47:17,233
No one is available
872
00:47:17,233 --> 00:47:19,068
I will leave right after I put these down
873
00:47:22,987 --> 00:47:24,255
How did you know I like to eat water chestnuts?
874
00:47:25,124 --> 00:47:26,361
Nanny told me
875
00:47:29,439 --> 00:47:30,826
Nanny really has a big mouth
876
00:47:33,463 --> 00:47:35,074
Duke, continue reading
877
00:47:35,856 --> 00:47:36,903
I will leave now
878
00:48:06,851 --> 00:48:08,405
Why is there blood?
879
00:48:14,585 --> 00:48:17,058
Fujin, why trouble yourself?
880
00:48:18,120 --> 00:48:19,444
There are so many servants around
881
00:48:20,252 --> 00:48:21,335
They can all do the work for you
882
00:48:22,068 --> 00:48:23,336
Must you do things yourself?
883
00:48:25,767 --> 00:48:26,582
Nanny
884
00:48:27,543 --> 00:48:30,040
Duke gave our family a new lease on life
885
00:48:31,433 --> 00:48:32,669
Before I only wanted to be a good wife
886
00:48:32,669 --> 00:48:34,115
and serve him.
887
00:48:34,115 --> 00:48:37,212
But that's not possible
888
00:48:39,145 --> 00:48:42,109
Now I can only do some small things
889
00:48:42,935 --> 00:48:43,851
to make him happy.
890
00:48:44,264 --> 00:48:45,622
I'm more than happy to do it
891
00:48:46,549 --> 00:48:48,215
How could I ask someone else to do the work?
892
00:48:50,526 --> 00:48:51,762
The Duke
893
00:48:51,762 --> 00:48:52,827
I don't know what's wrong with him
894
00:48:53,298 --> 00:48:54,945
He's usually very nice to everyone
895
00:48:58,926 --> 00:49:00,082
He only treats you that way...
896
00:49:01,670 --> 00:49:03,303
That's what I like about him
897
00:49:04,611 --> 00:49:06,116
Because Duke is deeply in love
898
00:49:06,116 --> 00:49:07,924
with that one person,
899
00:49:08,442 --> 00:49:09,758
he doesn't have feelings
900
00:49:09,758 --> 00:49:10,619
for anyone else.
901
00:49:11,935 --> 00:49:15,064
Duke must be deeply in love with that girl
902
00:49:15,755 --> 00:49:16,816
I really admire
903
00:49:17,400 --> 00:49:18,758
his devotion to her.
904
00:49:20,885 --> 00:49:23,132
It's good you think that way
905
00:49:24,131 --> 00:49:26,926
But how will you live the days ahead?
906
00:49:28,541 --> 00:49:31,066
I will smile with him when he's happy,
907
00:49:31,933 --> 00:49:34,943
and cry with him when he's sad.
908
00:49:36,123 --> 00:49:39,192
When he's angry, I will listen to him vent
909
00:49:40,949 --> 00:49:42,222
He needs someone to take care of him
910
00:49:43,006 --> 00:49:44,520
so I will stay by him.
911
00:49:46,741 --> 00:49:48,195
When the person in his heart
912
00:49:49,255 --> 00:49:50,434
comes forward,
913
00:49:51,246 --> 00:49:52,851
I will quietly leave.
914
00:49:54,535 --> 00:49:56,263
As long as I remember
915
00:49:56,263 --> 00:49:58,539
the details of my days with him,
916
00:50:00,491 --> 00:50:03,542
that's enough for a lifetime.
917
00:50:07,247 --> 00:50:08,488
What a tragedy
918
00:50:08,488 --> 00:50:10,716
What a tragedy
919
00:50:17,215 --> 00:50:17,692
Wang Ye
920
00:50:24,863 --> 00:50:27,419
Servant still has some work in the kitchen, I'm leaving
921
00:50:45,524 --> 00:50:47,478
Do you want to know the story behind this pearl?
922
00:50:51,566 --> 00:50:53,246
Actually this story is very short
923
00:50:56,782 --> 00:50:58,681
But this story
924
00:50:59,953 --> 00:51:01,086
is deeply engraved in my heart.
925
00:51:02,437 --> 00:51:03,995
I will forever remember that morning
926
00:51:06,051 --> 00:51:07,552
she charged into the estate with a knife.
927
00:51:08,698 --> 00:51:10,294
She wanted justice for her father
928
00:51:12,566 --> 00:51:13,432
I don't know
929
00:51:14,858 --> 00:51:16,491
if I started to fall in love with her at that moment
930
00:51:21,234 --> 00:51:23,096
But now she's inside the palace walls
931
00:51:24,198 --> 00:51:25,290
I'm outside
932
00:51:27,617 --> 00:51:29,311
The two of us will never happen
933
00:51:45,386 --> 00:51:46,181
My heart
934
00:51:47,799 --> 00:51:49,321
is not without you
935
00:51:51,674 --> 00:51:53,085
but I need some time.
936
00:51:54,149 --> 00:51:56,101
Are you willing to give me time?
937
00:51:57,725 --> 00:52:04,847
A marriage partner is for a lifetime
938
00:52:06,822 --> 00:52:10,723
Feelings once given, cannot be retrieved.
939
00:52:10,723 --> 00:52:23,089
Subtitle's brought to you by the Viki Team
940
00:52:36,894 --> 00:52:38,440
How could the phoenix robe
941
00:52:38,440 --> 00:52:40,662
be damaged?
942
00:52:40,662 --> 00:52:43,162
Do you have
943
00:52:43,162 --> 00:52:45,004
some grudge against your master?
944
00:52:46,223 --> 00:52:48,523
Want revenge?
945
00:52:48,523 --> 00:52:50,961
I haven't
I wouldn't dare
946
00:52:52,325 --> 00:52:53,597
I say, why do you bother?
947
00:52:53,597 --> 00:52:56,542
I worked in the inner courts
for a period
948
00:52:56,542 --> 00:52:58,090
The higher ups always say
949
00:52:58,090 --> 00:52:59,289
I don't complete a task
950
00:53:00,599 --> 00:53:02,262
why don't you hurry and fess up
951
00:53:03,076 --> 00:53:04,797
So that I can at least answer to the higher ups
952
00:53:05,788 --> 00:53:07,705
and you don't have to suffer
953
00:53:07,705 --> 00:53:10,010
I really didn't
954
00:53:10,010 --> 00:53:11,295
Didn't...
955
00:53:12,454 --> 00:53:13,763
Continue the pressure!
956
00:53:21,777 --> 00:53:22,375
Gong Gong
957
00:53:22,375 --> 00:53:24,267
This maid, Nihuru Lian'er
is saying that the outfit you have is the wrong one
958
00:53:24,267 --> 00:53:25,349
She especially came to deliver the right one to you.
959
00:53:25,349 --> 00:53:26,726
Stop!
960
00:53:30,051 --> 00:53:32,486
Gong Gong, it is all my fault
961
00:53:32,486 --> 00:53:35,073
I finished cleaning the Empress Dowager's robe and
962
00:53:35,073 --> 00:53:36,035
took it to be pressed
963
00:53:36,035 --> 00:53:37,834
I carelessly forgot
964
00:53:37,834 --> 00:53:38,805
and caused Gong Gong
965
00:53:38,805 --> 00:53:40,960
to almost burn
the old robe
966
00:53:40,960 --> 00:53:43,340
Mistaking it for the Empress Dowager's
967
00:53:50,966 --> 00:53:52,148
How could you have made such a mistake
968
00:53:53,375 --> 00:53:54,652
You really should die
969
00:53:59,165 --> 00:54:01,691
Pan Chun Gu Gu, my apologies
970
00:54:01,691 --> 00:54:03,297
I really apologize
971
00:54:03,297 --> 00:54:05,175
Gong Gong, you are magnanimous
972
00:54:05,175 --> 00:54:06,415
I am grateful
973
00:54:06,415 --> 00:54:10,729
but then again
this was your department's mistake
974
00:54:12,432 --> 00:54:14,503
You didn't suffer in vain
975
00:54:15,481 --> 00:54:16,487
Also,
976
00:54:16,487 --> 00:54:18,798
this maid who made the mistake
977
00:54:18,798 --> 00:54:21,613
How should she be punished?
978
00:54:22,696 --> 00:54:24,416
Got it
979
00:54:24,416 --> 00:54:26,540
Why don't you, In front of me,
980
00:54:26,540 --> 00:54:28,158
give her 10 strokes
981
00:54:29,033 --> 00:54:30,576
Take it as a lesson
982
00:54:30,576 --> 00:54:33,073
Yes
983
00:54:44,718 --> 00:54:47,532
Why aren't you starting?
984
00:54:47,532 --> 00:54:49,293
Unless you are thinking of shielding her
985
00:54:49,293 --> 00:54:52,766
Gu Gu, go ahead and beat me, I'll be ok
986
00:54:53,895 --> 00:54:55,408
Beat me
66536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.