Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,500 --> 00:00:09,624
LONELY SHINING GOD ~
2
00:00:11,614 --> 00:00:13,499
EPISODE 13
3
00:01:27,411 --> 00:01:34,626
It seems I am the source
of worst memories
4
00:01:34,627 --> 00:01:37,970
to her...
5
00:01:37,971 --> 00:01:41,740
and to Kim Shin.
6
00:01:41,741 --> 00:01:46,117
You hear me, don't you?
7
00:01:48,011 --> 00:01:51,111
I hear you too...
8
00:01:51,411 --> 00:01:55,126
very clearly.
9
00:02:27,727 --> 00:02:34,126
General Kim Shin...
10
00:02:35,627 --> 00:02:41,126
greets Pyeha.
11
00:02:47,981 --> 00:02:52,126
I see you again
12
00:02:52,127 --> 00:02:57,370
after 900 years, Pyeha.
13
00:02:57,371 --> 00:03:00,410
Whatever veiled my eyes,
14
00:03:00,411 --> 00:03:05,926
whether 900 years passing,
or God's hatred,
15
00:03:05,927 --> 00:03:10,410
I did not recognise you by me.
16
00:03:10,411 --> 00:03:14,126
You were...
17
00:03:14,127 --> 00:03:16,110
Wang Yeo.
18
00:03:16,111 --> 00:03:20,126
So am...
19
00:03:20,127 --> 00:03:25,626
I really him?
20
00:03:25,627 --> 00:03:30,126
Am I...
21
00:03:30,127 --> 00:03:35,027
Wang Yeo?
22
00:03:37,127 --> 00:03:44,126
That young, foolish face.
23
00:03:44,127 --> 00:03:49,126
Was that...
24
00:03:49,127 --> 00:03:55,126
mine?
25
00:03:55,241 --> 00:03:59,170
Battle was always hell
26
00:03:59,171 --> 00:04:03,126
yet we returned from that.
27
00:04:03,141 --> 00:04:08,726
Our enemies could not kill us.
28
00:04:08,811 --> 00:04:12,026
However, my soldiers,
29
00:04:12,027 --> 00:04:17,126
my young sister,
30
00:04:18,177 --> 00:04:21,940
and my innocent household
31
00:04:21,941 --> 00:04:26,610
were cut down by arrows
and blades before my eyes
32
00:04:26,611 --> 00:04:31,126
by Royal Order...
33
00:04:31,627 --> 00:04:35,340
from a foolish King.
34
00:04:35,341 --> 00:04:38,126
I...
35
00:04:38,127 --> 00:04:43,111
am he, right?
36
00:04:45,041 --> 00:04:48,026
I...
37
00:04:48,027 --> 00:04:53,126
am truly Wang Yeo, right?
38
00:05:13,311 --> 00:05:18,540
I recall every second
of torment every day.
39
00:05:18,541 --> 00:05:22,126
Yet you're comfortable,
40
00:05:22,127 --> 00:05:25,741
unable to remember.
41
00:05:26,027 --> 00:05:27,940
Even after 900 years...
42
00:05:27,941 --> 00:05:33,126
Heaven isn't on your side.
43
00:05:34,327 --> 00:05:40,126
Heaven is on your side.
44
00:06:28,627 --> 00:06:31,210
What on earth...
45
00:06:31,211 --> 00:06:35,511
did I do?
46
00:06:37,771 --> 00:06:44,027
What memories of mine
were taken?
47
00:06:46,127 --> 00:06:51,126
What choice did I make?
48
00:06:53,511 --> 00:06:57,126
How much...
49
00:06:57,127 --> 00:07:02,027
was I a coward?
50
00:07:26,771 --> 00:07:28,427
What happened?
51
00:07:28,441 --> 00:07:30,640
You met Park Joong Won?
52
00:07:30,641 --> 00:07:33,910
I met him and Wang Yeo.
53
00:07:33,911 --> 00:07:36,940
Pack a small bag. We're leaving.
54
00:07:36,941 --> 00:07:41,041
- Where? - Chairman Yu's house.
55
00:07:41,071 --> 00:07:43,510
Okay. 10 minutes.
56
00:07:43,511 --> 00:07:46,117
Ji Eun Tak.
57
00:07:46,611 --> 00:07:49,526
Why won't you ask?
58
00:07:49,571 --> 00:07:51,540
You knew
59
00:07:51,541 --> 00:07:54,626
he was Wang Yeo?
60
00:07:58,371 --> 00:08:01,540
A ghost told me.
61
00:08:01,541 --> 00:08:03,570
I didn't know his motives
62
00:08:03,571 --> 00:08:06,410
so didn't tell you.
63
00:08:06,411 --> 00:08:09,510
In any case, I thought
64
00:08:09,511 --> 00:08:12,510
whether I told you or not,
65
00:08:12,511 --> 00:08:14,341
if you're meant to meet,
66
00:08:14,441 --> 00:08:18,177
you would one day.
67
00:08:18,211 --> 00:08:21,126
I'm sorry.
68
00:08:21,341 --> 00:08:25,126
Go and pack.
69
00:08:39,127 --> 00:08:42,640
We'll stay.
Give staff time off.
70
00:08:42,641 --> 00:08:44,770
OK. Why must you stay?
71
00:08:44,771 --> 00:08:48,070
We'll take 2 rooms.
Don't mind us.
72
00:08:48,071 --> 00:08:50,710
OK. Why must you stay?
73
00:08:50,711 --> 00:08:53,970
I'll stay with my boss.
74
00:08:53,971 --> 00:08:59,541
I'm worried she hasn't a clue.
75
00:08:59,641 --> 00:09:01,210
Okay then.
76
00:09:01,211 --> 00:09:03,810
Do. If anything happens...
77
00:09:03,811 --> 00:09:05,770
I know. Rest.
78
00:09:05,771 --> 00:09:08,140
Duk-Hwa will take me.
79
00:09:08,141 --> 00:09:11,071
Me?
80
00:09:14,341 --> 00:09:16,610
Why'd you move out?
81
00:09:16,611 --> 00:09:18,770
Did the two guys fight?
82
00:09:18,771 --> 00:09:22,740
If so, he can evict Reaper.
83
00:09:22,741 --> 00:09:24,570
It's courtesy.
84
00:09:24,571 --> 00:09:27,276
Reaper has nowhere else.
85
00:09:27,277 --> 00:09:31,641
That's a good point.
86
00:09:54,071 --> 00:09:57,170
The phone is switched off.
87
00:09:57,171 --> 00:10:00,027
Leave a message after the beep.
88
00:10:02,041 --> 00:10:04,210
You...
89
00:10:04,211 --> 00:10:07,126
are still...
90
00:10:07,127 --> 00:10:12,111
protecting that dummy.
91
00:10:55,127 --> 00:10:59,810
Where's Orabeoni?
92
00:10:59,811 --> 00:11:04,410
He left home with me.
93
00:11:04,411 --> 00:11:11,117
- And that person? - He's at home.
94
00:11:12,911 --> 00:11:16,126
That person's alive.
95
00:11:16,127 --> 00:11:21,626
He isn't a "person".
96
00:11:21,627 --> 00:11:25,126
Right.
97
00:11:26,711 --> 00:11:29,040
By the way,
98
00:11:29,041 --> 00:11:37,041
how did you remember
your past life?
99
00:11:40,127 --> 00:11:42,270
Sexily.
100
00:11:43,741 --> 00:11:49,126
Let's drink. Soju or beer?
101
00:11:56,127 --> 00:11:58,126
Part-Timer.
102
00:11:58,211 --> 00:12:01,740
You say we have 4 lives.
103
00:12:01,741 --> 00:12:03,470
I thought about it.
104
00:12:03,471 --> 00:12:07,440
- This may be my fourth. - Why?
105
00:12:07,441 --> 00:12:11,010
I know of two lives.
106
00:12:11,011 --> 00:12:15,870
I met my brother this time,
107
00:12:15,871 --> 00:12:20,226
and also my lover.
108
00:12:21,571 --> 00:12:24,610
And you?
109
00:12:24,611 --> 00:12:30,170
I want this to be my first life.
110
00:12:30,171 --> 00:12:32,210
Why?
111
00:12:32,211 --> 00:12:39,027
To meet and remeet Orabeoni
in all four lives?
112
00:12:39,811 --> 00:12:45,117
You should've seen
that stubborn guy in Goryeo.
113
00:12:45,127 --> 00:12:50,067
Why'd he come back,
knowing he'd die?
114
00:12:50,071 --> 00:12:56,126
He should've run away.
115
00:13:05,427 --> 00:13:10,310
Splitting the water bill
equally is unfair.
116
00:13:10,311 --> 00:13:13,440
I pay $4 more since
she moved in.
117
00:13:13,441 --> 00:13:15,910
She ended her lease.
118
00:13:15,911 --> 00:13:19,170
- I felt bad for her.
- And me?
119
00:13:19,171 --> 00:13:23,210
I barely got the deposit
for my first place.
120
00:13:23,211 --> 00:13:28,727
Well, first or fourth time,
121
00:13:28,811 --> 00:13:32,126
every time is important.
122
00:13:32,127 --> 00:13:34,410
What do you mean?
123
00:13:34,411 --> 00:13:38,910
And my pipes are frozen.
124
00:13:38,911 --> 00:13:43,770
- Why do I pay extra?
- For sure.
125
00:13:43,771 --> 00:13:46,470
Fate is sad.
126
00:13:46,471 --> 00:13:54,027
Will they pay a big price?
127
00:13:54,371 --> 00:13:57,070
I shouldn't do this.
128
00:13:57,071 --> 00:13:58,640
What's your name?
129
00:13:58,641 --> 00:14:03,927
I take cash, not cards.
130
00:14:17,727 --> 00:14:20,126
Notify me of your death.
131
00:14:20,127 --> 00:14:23,831
I'll notify you of my sorrow.
132
00:14:23,911 --> 00:14:26,110
I do not...
133
00:14:26,111 --> 00:14:29,126
want you to die.
134
00:14:34,527 --> 00:14:39,127
They're here to see if each
would attend graduation.
135
00:14:51,141 --> 00:14:53,270
That Janghang-dong Reaper
136
00:14:53,271 --> 00:14:57,626
is rumoured to have been
tricked by a spirit
137
00:14:57,627 --> 00:15:00,970
into grabbing
a dying person's hand.
138
00:15:00,971 --> 00:15:03,870
I wonder if that spirit
139
00:15:03,871 --> 00:15:08,126
is the soul you lost.
140
00:15:08,171 --> 00:15:11,126
Are you listening?
141
00:15:11,127 --> 00:15:14,126
Sir.
142
00:15:14,241 --> 00:15:17,970
Yes. What?
143
00:15:17,971 --> 00:15:20,270
What's wrong?
144
00:15:20,271 --> 00:15:26,226
What about the Missing Soul?
145
00:15:32,787 --> 00:15:38,027
There you are.
146
00:15:43,011 --> 00:15:46,926
Your expression tells me
147
00:15:46,927 --> 00:15:50,441
you held her hand.
148
00:15:51,331 --> 00:15:56,710
What sins did you see?
149
00:15:56,711 --> 00:15:58,810
I wasn't there.
150
00:15:58,811 --> 00:16:00,970
She was there.
151
00:16:00,971 --> 00:16:05,837
She was once a Queen.
152
00:16:05,841 --> 00:16:09,740
Was I there?
153
00:16:09,741 --> 00:16:14,810
Was the tonic given
to her by hands
154
00:16:14,811 --> 00:16:20,126
thin and pale like yours?
155
00:16:25,627 --> 00:16:29,440
Do you know its contents?
156
00:16:29,441 --> 00:16:33,110
My sin is your sin.
157
00:16:33,111 --> 00:16:36,840
No. No way.
158
00:16:36,841 --> 00:16:41,070
You handed her the tonic.
159
00:16:41,071 --> 00:16:43,440
You're pitiful,
160
00:16:43,441 --> 00:16:45,340
losing memories,
161
00:16:45,341 --> 00:16:48,740
not recognising yourself.
162
00:16:48,741 --> 00:16:50,910
No.
163
00:16:50,911 --> 00:16:52,170
No way.
164
00:16:52,171 --> 00:16:54,440
Don't worry.
165
00:16:54,441 --> 00:16:58,340
I'll keep your secrets.
166
00:16:58,341 --> 00:17:04,740
You'd be in trouble
for misusing powers.
167
00:17:04,741 --> 00:17:09,126
So keep your sins and my sins
168
00:17:09,127 --> 00:17:14,126
as secrets.
169
00:17:20,127 --> 00:17:23,940
You were Kim Sun after all.
170
00:17:23,941 --> 00:17:30,126
You'll die by my hand
this life too.
171
00:17:37,127 --> 00:17:40,027
The Missing Soul.
172
00:17:44,081 --> 00:17:46,210
We've met.
173
00:17:46,211 --> 00:17:49,240
I felt this 20 years ago.
174
00:17:49,241 --> 00:17:51,140
You're a demon.
175
00:17:51,141 --> 00:17:55,440
You thrive on humans'
wickedness and darkness.
176
00:17:55,441 --> 00:18:03,441
I simply inflame
their dark desires.
177
00:18:08,787 --> 00:18:12,121
Thief! Help me!
178
00:18:14,011 --> 00:18:19,027
Did I blind their eyes?
179
00:18:20,711 --> 00:18:24,640
That's why you pushed me
from the rooftop?
180
00:18:24,641 --> 00:18:28,540
Or did they close their eyes?
181
00:18:28,541 --> 00:18:31,110
That's enough rot.
182
00:18:31,111 --> 00:18:32,810
What's your name?
183
00:18:32,811 --> 00:18:35,540
Don't waste energy.
184
00:18:35,541 --> 00:18:39,840
Even if you know my name,
you can do nothing.
185
00:18:39,841 --> 00:18:44,210
That's why I survived 900 years.
186
00:18:44,211 --> 00:18:48,031
Don't toy with me.
187
00:18:48,081 --> 00:18:52,010
Give me your name.
188
00:18:52,011 --> 00:18:56,910
Do you even know your own name?
189
00:18:56,911 --> 00:19:00,126
Shall I tell you?
190
00:19:01,211 --> 00:19:07,126
You still treasure a lowly thing.
191
00:19:08,027 --> 00:19:14,126
You grasp a precious thing
192
00:19:14,127 --> 00:19:22,127
but it will die this life too.
193
00:19:41,127 --> 00:19:46,341
Does he know me?
194
00:20:10,171 --> 00:20:12,541
I thought you'd laugh.
195
00:20:12,641 --> 00:20:15,571
I thought you'd laugh.
196
00:20:15,741 --> 00:20:18,671
I shouldn't laugh.
197
00:20:20,211 --> 00:20:24,111
I shouldn't laugh.
198
00:20:48,127 --> 00:20:51,441
Hello?
199
00:20:51,611 --> 00:20:57,027
Duk-Hwa, it's me.
200
00:20:57,527 --> 00:21:00,941
Hello?
201
00:21:42,727 --> 00:21:46,123
It looks like this.
202
00:21:47,063 --> 00:21:52,027
This sword was bestowed
by the King.
203
00:21:57,993 --> 00:22:00,522
You've asked me nothing.
204
00:22:00,523 --> 00:22:04,027
You're on Goblin's side.
205
00:22:04,223 --> 00:22:08,027
I'm sorry, but can you
206
00:22:08,093 --> 00:22:10,992
take my side just once?
207
00:22:10,993 --> 00:22:14,127
What is it?
208
00:22:19,677 --> 00:22:24,692
Can you give this to Sunny?
209
00:22:24,693 --> 00:22:29,163
I shouldn't keep something
that can serve as an excuse.
210
00:22:33,027 --> 00:22:34,423
I'll do that.
211
00:22:34,623 --> 00:22:38,362
She won't remember me.
212
00:22:38,363 --> 00:22:43,027
Make up a story about the ring.
213
00:22:43,523 --> 00:22:46,027
I'm going.
214
00:22:53,827 --> 00:23:00,217
She remembers you fine.
215
00:23:08,193 --> 00:23:11,462
You still wait for the king?
216
00:23:11,463 --> 00:23:15,526
I can't wait anymore.
217
00:23:15,627 --> 00:23:19,722
Why not? Because of
your past life?
218
00:23:19,723 --> 00:23:23,492
The woman who loved the king was
219
00:23:23,493 --> 00:23:28,126
the sister of a traitor.
220
00:23:29,523 --> 00:23:32,362
So she died at his hands.
221
00:23:32,363 --> 00:23:34,423
I get confused.
222
00:23:34,493 --> 00:23:38,126
Was the woman in
heart-wrenching pain
223
00:23:38,127 --> 00:23:44,126
me now, or me in the past.
224
00:23:44,127 --> 00:23:46,792
Was he sad too?
225
00:23:46,793 --> 00:23:51,292
I only saw his back.
226
00:23:51,293 --> 00:23:55,126
He said to keep only
happy memories.
227
00:23:55,127 --> 00:24:03,127
Even those moments made me happy
since I remember it all.
228
00:24:26,567 --> 00:24:29,626
What about that guy?
229
00:24:29,627 --> 00:24:33,126
Have you met him?
230
00:24:33,323 --> 00:24:37,062
It's all in the past,
way back, lifetimes ago.
231
00:24:37,063 --> 00:24:39,126
It's your previous life
232
00:24:39,127 --> 00:24:41,792
but my current life.
233
00:24:41,793 --> 00:24:44,126
I still live that life.
234
00:24:44,193 --> 00:24:47,892
I have no retreat.
235
00:24:47,893 --> 00:24:52,117
I can only go forward.
236
00:24:52,127 --> 00:24:54,022
And he killed you.
237
00:24:54,023 --> 00:24:57,622
Not me. He killed Kim Sun,
not me!
238
00:24:57,623 --> 00:25:05,623
I'm Sunny.
My life is this one.
239
00:25:10,263 --> 00:25:15,126
But if you're moving forward,
240
00:25:15,127 --> 00:25:23,127
my answer is the same
as in my previous lifetime.
241
00:25:25,463 --> 00:25:27,422
Go on, Orabeoni.
242
00:25:27,423 --> 00:25:30,022
If I go towards him this time,
243
00:25:30,023 --> 00:25:32,962
what I have in mind
244
00:25:32,963 --> 00:25:37,126
isn't forgiveness.
245
00:25:41,393 --> 00:25:44,092
Don't worry about me.
246
00:25:44,093 --> 00:25:48,062
In this life, I'll truly
247
00:25:48,063 --> 00:25:51,123
be happy, Orabeoni.
248
00:25:57,127 --> 00:26:00,126
With this sword in his heart,
249
00:26:00,127 --> 00:26:07,126
he lived 900 years.
250
00:26:29,193 --> 00:26:32,126
We're the Internal Audit team.
251
00:26:32,127 --> 00:26:35,123
Take a seat.
252
00:26:44,293 --> 00:26:46,393
As a Grim Reaper,
253
00:26:46,463 --> 00:26:50,262
you personally misused power,
254
00:26:50,263 --> 00:26:52,762
wiping humans' memories,
255
00:26:52,763 --> 00:26:54,722
disclosing List of Names,
256
00:26:54,723 --> 00:26:57,122
not covering up your identity,
257
00:26:57,123 --> 00:27:01,223
restoring past life memories,
and more.
258
00:27:02,127 --> 00:27:05,122
You two fought. You saw nothing.
259
00:27:05,123 --> 00:27:07,622
Say you must leave early.
260
00:27:07,623 --> 00:27:09,263
I must leave early.
261
00:27:09,323 --> 00:27:10,763
I have to leave.
262
00:27:13,723 --> 00:27:15,662
Please look into my eyes?
263
00:27:15,663 --> 00:27:20,027
Sorry, please look into my eyes.
264
00:27:20,993 --> 00:27:23,092
I got Missing Soul's Name.
265
00:27:23,093 --> 00:27:24,962
The Name Card is here.
266
00:27:24,963 --> 00:27:27,923
Missing Soul.
267
00:27:27,993 --> 00:27:31,562
I didn't tell you something
about Sunny's past.
268
00:27:31,563 --> 00:27:33,092
- Isn't it secret? - I think she's...
269
00:27:33,093 --> 00:27:36,126
your reborn sister.
270
00:27:37,893 --> 00:27:43,126
I am a Grim Reaper.
271
00:27:44,827 --> 00:27:49,126
Do you admit it all?
272
00:27:50,893 --> 00:27:53,193
- I do. - He admits it.
273
00:27:53,323 --> 00:27:57,563
Severe discipline
will be imposed.
274
00:27:57,723 --> 00:28:00,722
I gladly accept.
275
00:28:00,723 --> 00:28:04,192
You won't be glad.
276
00:28:04,193 --> 00:28:08,022
Grim Reapers are great sinners.
277
00:28:08,023 --> 00:28:13,062
After 200 years of hell,
they choose to erase memories.
278
00:28:13,063 --> 00:28:16,892
Thus, face your sins again.
279
00:28:16,893 --> 00:28:23,117
That is proper punishment
of your crimes.
280
00:28:46,493 --> 00:28:51,092
Exterminating treason
showed your power.
281
00:28:51,093 --> 00:28:55,062
You brought order to chaos.
282
00:28:55,063 --> 00:28:59,822
The people sing your praises.
283
00:28:59,823 --> 00:29:02,662
For your appetite,
284
00:29:02,663 --> 00:29:05,262
I had them serve a tonic.
285
00:29:05,263 --> 00:29:10,523
Its fragrance and taste
enhances appetite.
286
00:29:22,827 --> 00:29:27,622
Pyeha's weak health
is worrying citizens.
287
00:29:27,623 --> 00:29:30,322
Reduce his alcohol
288
00:29:30,323 --> 00:29:34,323
and serve a tonic.
289
00:29:51,323 --> 00:29:59,123
It is bitter, but drink
for strength of body and mind.
290
00:30:10,663 --> 00:30:17,123
Is that strong enough for you?
291
00:30:44,567 --> 00:30:52,126
I thought you'd look for this
one day.
292
00:32:07,127 --> 00:32:11,126
This royal garment
293
00:32:11,127 --> 00:32:15,192
belongs to whom?
294
00:32:15,193 --> 00:32:18,526
This beautiful ring
295
00:32:18,527 --> 00:32:22,663
goes on whose finger?
296
00:32:22,763 --> 00:32:27,117
This royal garment...
297
00:32:27,393 --> 00:32:30,007
belongs to whom?
298
00:32:30,063 --> 00:32:34,126
This beautiful ring
299
00:32:34,127 --> 00:32:38,863
belongs to whom?
300
00:32:39,327 --> 00:32:44,026
That beautiful ring...
301
00:32:44,027 --> 00:32:48,126
Give it to me.
302
00:32:54,893 --> 00:32:59,026
That beautiful ring...
303
00:32:59,027 --> 00:33:02,026
Give it to me.
304
00:33:02,027 --> 00:33:07,126
It'll come to good use someday.
305
00:33:10,127 --> 00:33:14,126
You want it?
306
00:33:15,163 --> 00:33:18,126
Alright.
307
00:33:18,227 --> 00:33:21,126
Then I'll give it to you.
308
00:33:21,217 --> 00:33:24,126
Take it.
309
00:33:44,127 --> 00:33:48,262
This royal garment
310
00:33:48,263 --> 00:33:53,027
is without an owner.
311
00:33:53,127 --> 00:33:58,123
Perhaps...
312
00:33:59,963 --> 00:34:06,027
this is what you seek.
313
00:34:07,127 --> 00:34:11,126
Then...
314
00:34:12,027 --> 00:34:17,126
take it.
315
00:34:37,827 --> 00:34:43,117
Pyeha. Your tonic...
316
00:35:05,493 --> 00:35:09,126
My people,
317
00:35:09,127 --> 00:35:15,126
my servants...
318
00:35:16,727 --> 00:35:22,093
my love...
319
00:35:24,863 --> 00:35:27,263
even I...
320
00:35:27,327 --> 00:35:30,026
not anyone
321
00:35:30,027 --> 00:35:32,833
loved me.
322
00:35:32,893 --> 00:35:35,092
In the end,
323
00:35:35,093 --> 00:35:38,893
I could not be loved
324
00:35:39,793 --> 00:35:44,126
by any person.
325
00:35:49,523 --> 00:35:53,226
Bring me more tonic.
326
00:35:53,627 --> 00:35:55,792
I know what's in it.
327
00:35:55,793 --> 00:35:58,123
What?
328
00:35:58,263 --> 00:36:02,126
End this in one go.
329
00:36:02,127 --> 00:36:05,026
Bring me...
330
00:36:05,027 --> 00:36:08,663
more tonic.
331
00:36:17,027 --> 00:36:21,093
It's a Royal Order.
332
00:36:24,823 --> 00:36:29,792
You now remember your sins
and paying 600 years of hell.
333
00:36:29,793 --> 00:36:37,793
Taking your own life
was your worst sin.
334
00:36:39,823 --> 00:36:43,892
You are suspended from duty.
335
00:36:43,893 --> 00:36:50,126
Stand down till further notice.
336
00:36:55,567 --> 00:36:59,026
I was...
337
00:36:59,027 --> 00:37:05,033
Wang Yeo.
338
00:37:05,733 --> 00:37:09,226
I...
339
00:37:09,227 --> 00:37:15,093
killed them all.
340
00:37:20,927 --> 00:37:26,126
I killed myself!
341
00:37:54,863 --> 00:38:00,126
What do you all think?
342
00:38:03,293 --> 00:38:08,363
What must I do?
343
00:38:09,123 --> 00:38:13,263
What must I do with him?
344
00:38:31,423 --> 00:38:33,892
Don't touch that.
345
00:38:33,893 --> 00:38:37,063
You've no right to cry over it.
346
00:38:40,063 --> 00:38:43,426
I...
347
00:38:43,993 --> 00:38:50,563
gave you the sword.
348
00:38:50,723 --> 00:38:54,393
I killed you.
349
00:38:54,723 --> 00:38:57,517
I killed everyone.
350
00:38:57,593 --> 00:39:01,426
I remember it all.
351
00:39:04,823 --> 00:39:08,923
I...
352
00:39:12,227 --> 00:39:15,427
was Wang Yeo.
353
00:39:20,427 --> 00:39:22,692
That's right.
354
00:39:22,693 --> 00:39:25,322
I told you so.
You killed them all.
355
00:39:25,323 --> 00:39:27,426
You killed and killed,
356
00:39:27,533 --> 00:39:30,292
even killing yourself.
357
00:39:30,293 --> 00:39:32,122
You...
358
00:39:32,123 --> 00:39:34,922
didn't protect your woman,
or subjects or Goryeo,
359
00:39:34,923 --> 00:39:38,563
or yourself-not one thing.
360
00:39:38,593 --> 00:39:45,462
Sun, my sister,
died to protect you.
361
00:39:45,463 --> 00:39:49,162
You should've died by my blade.
362
00:39:49,163 --> 00:39:53,292
For accusing me of treason,
363
00:39:53,293 --> 00:39:57,192
you should've died.
364
00:39:57,193 --> 00:39:59,162
I'm sure my sister knew,
365
00:39:59,163 --> 00:40:02,326
once Park Joong Won
said "Kim Shin",
366
00:40:02,327 --> 00:40:08,692
she'd be next,
used to pressure you.
367
00:40:08,693 --> 00:40:10,992
That's why that dummy
368
00:40:10,993 --> 00:40:13,162
died as a traitor's sister,
369
00:40:13,163 --> 00:40:17,292
rather than be your weakness.
370
00:40:17,293 --> 00:40:21,423
To save you!
371
00:40:23,427 --> 00:40:27,426
That ring...
372
00:40:27,693 --> 00:40:32,126
I put that ring
373
00:40:32,127 --> 00:40:36,532
on her finger cruelly,
374
00:40:36,533 --> 00:40:39,322
by force.
375
00:40:39,323 --> 00:40:46,592
That ring returned to us.
376
00:40:46,593 --> 00:40:49,092
Please,
377
00:40:49,093 --> 00:40:53,426
you...
378
00:40:53,427 --> 00:40:58,393
kill me.
379
00:41:11,263 --> 00:41:15,426
That's how it is?
380
00:41:15,723 --> 00:41:19,422
Throw yourself away again?
381
00:41:19,423 --> 00:41:26,417
You already carry the sin
of suicide. It's enough.
382
00:41:43,393 --> 00:41:45,422
I thought hard
383
00:41:45,423 --> 00:41:47,862
if I should give it to you
384
00:41:47,863 --> 00:41:50,962
so I kept it a few days.
385
00:41:50,963 --> 00:41:52,192
I'm sorry.
386
00:41:52,193 --> 00:41:56,892
Why be sorry? I'm the sorry one.
387
00:41:56,893 --> 00:41:59,393
You won't ask me anything?
388
00:41:59,427 --> 00:42:04,196
Why bother? It's obvious.
389
00:42:04,197 --> 00:42:09,717
Who knew I'd get it back.
390
00:42:09,723 --> 00:42:16,263
So the regret, sin
and longing belong to me.
391
00:42:16,363 --> 00:42:19,426
That shaman was good.
392
00:42:19,427 --> 00:42:21,692
But...
393
00:42:21,693 --> 00:42:24,592
what's your sin? -
394
00:42:24,593 --> 00:42:26,992
You're the Goblin's Bride.
395
00:42:26,993 --> 00:42:30,192
He and I had a past life link.
396
00:42:30,193 --> 00:42:34,426
Why are you tied to him?
397
00:42:34,593 --> 00:42:37,223
It was our destiny.
398
00:42:37,293 --> 00:42:39,262
Do you do strange things?
399
00:42:39,263 --> 00:42:42,963
Do you fly like a bird?
400
00:42:43,063 --> 00:42:46,426
I don't.
401
00:42:46,693 --> 00:42:50,326
Extinguishing
the Goblin's immortality
402
00:42:50,327 --> 00:42:53,426
is the Goblin Bride's destiny.
403
00:42:53,493 --> 00:42:55,626
If you draw that sword,
404
00:42:55,627 --> 00:43:01,127
he'll scatter as ashes
in the wind.
405
00:43:01,193 --> 00:43:09,193
He'll vanish forever
from this world.
406
00:43:10,307 --> 00:43:12,426
Part-Timer?
407
00:43:12,517 --> 00:43:16,032
Yes. I...
408
00:43:16,033 --> 00:43:19,426
can make it rain less
409
00:43:19,427 --> 00:43:21,692
so it's less trouble.
410
00:43:21,693 --> 00:43:25,362
I can make first snow
come earlier
411
00:43:25,363 --> 00:43:28,426
to make people happy.
412
00:43:28,463 --> 00:43:32,123
You do important stuff.
413
00:43:32,193 --> 00:43:36,692
But why'd Orabeoni
become a Goblin?
414
00:43:36,693 --> 00:43:43,692
The world needs strange,
beautiful miracles.
415
00:43:43,693 --> 00:43:48,322
- Says who? - Says me.
416
00:43:48,323 --> 00:43:52,122
Fine. What about the Reaper?
417
00:43:52,123 --> 00:43:56,522
Because everyone dies?
418
00:43:56,523 --> 00:43:58,522
Because there is death,
419
00:43:58,523 --> 00:44:02,326
life shines brightly.
420
00:44:02,363 --> 00:44:04,922
You're good with words,
421
00:44:04,923 --> 00:44:09,393
like a Uni student.
422
00:44:17,727 --> 00:44:19,862
It's been a while,
423
00:44:19,863 --> 00:44:22,392
sister of a mere warrior,
424
00:44:22,393 --> 00:44:27,423
a queen from a lowly family.
425
00:44:29,363 --> 00:44:31,792
Is something there?
426
00:44:31,793 --> 00:44:34,026
Stay out of it.
427
00:44:34,027 --> 00:44:35,822
It's not your turn
428
00:44:35,823 --> 00:44:38,622
until I get her.
429
00:44:38,623 --> 00:44:39,962
Don't come closer.
430
00:44:39,963 --> 00:44:43,262
Boss, get the lighter from
my coat pocket. Hurry.
431
00:44:43,263 --> 00:44:45,892
Lighter? Why?
432
00:44:45,893 --> 00:44:49,993
Yeo was like my son.
433
00:44:50,027 --> 00:44:53,426
She ruined everything.
434
00:44:53,427 --> 00:44:55,162
I'll kill her.
435
00:44:55,163 --> 00:44:57,192
- Boss, hurry! - Okay.
436
00:44:57,193 --> 00:44:59,993
You bitch!
437
00:45:11,193 --> 00:45:13,262
Part-Timer, what's wrong?
438
00:45:13,263 --> 00:45:15,193
What was that?
439
00:45:15,363 --> 00:45:17,693
Wake up. Part-Timer!
440
00:45:24,563 --> 00:45:26,663
Are you okay? Can you walk?
441
00:45:27,163 --> 00:45:28,923
Yes, I'm okay.
442
00:45:29,063 --> 00:45:30,162
Did I scare you?
443
00:45:30,163 --> 00:45:32,522
Of course you did.
444
00:45:32,523 --> 00:45:34,792
Who'd you talk to?
445
00:45:34,793 --> 00:45:39,092
What was the green light?
You said you're human.
446
00:45:39,093 --> 00:45:44,993
Are you a person like a person,
but not a person?
447
00:45:45,793 --> 00:45:48,162
It's a first for me.
448
00:45:48,163 --> 00:45:50,062
Go inside.
449
00:45:50,063 --> 00:45:53,992
I'll chat to your brother first.
450
00:45:53,993 --> 00:45:55,462
He's coming by?
451
00:45:55,463 --> 00:46:00,393
If I call him, he has no choice.
452
00:46:06,867 --> 00:46:11,526
How are you?
453
00:46:17,917 --> 00:46:21,426
~ Heaven is in your eyes ~
454
00:46:21,427 --> 00:46:23,326
~ Heaven is in your sound ~
455
00:46:23,327 --> 00:46:25,426
- I missed you. - Me too.
456
00:46:25,427 --> 00:46:32,427
~ to me, the world is all you see ~
457
00:46:32,428 --> 00:46:34,911
~ Heaven is in your kiss ~
458
00:46:34,912 --> 00:46:37,393
Have you been well? -.
459
00:46:37,394 --> 00:46:40,093
~ even though tears fall down ~
460
00:46:40,094 --> 00:46:42,423
Sorry. I'll get you soon.
461
00:46:42,424 --> 00:46:49,317
~ the only one under this sky
to make me smile ~
462
00:46:49,327 --> 00:46:52,162
The mark on your neck...
463
00:46:52,163 --> 00:46:54,422
What?
464
00:46:54,423 --> 00:46:56,322
It's almost gone.
465
00:46:56,323 --> 00:46:58,826
Really?
466
00:46:58,827 --> 00:47:00,323
I wonder why.
467
00:47:00,423 --> 00:47:02,162
If it's that faint,
468
00:47:02,163 --> 00:47:04,262
you had grave danger.
469
00:47:04,263 --> 00:47:07,592
- I mightn't sense you.
- Don't worry.
470
00:47:07,593 --> 00:47:11,192
I'll be cautious and careful.
471
00:47:11,193 --> 00:47:15,162
You saw Park Joong Won again?
472
00:47:15,163 --> 00:47:19,192
I did but...
473
00:47:19,193 --> 00:47:21,892
I wasn't his target.
474
00:47:21,893 --> 00:47:23,862
My boss was.
475
00:47:23,863 --> 00:47:25,723
Don't worry about that.
476
00:47:25,863 --> 00:47:27,592
Worry about yourself.
477
00:47:27,593 --> 00:47:31,363
Someone else will protect her.
478
00:47:31,427 --> 00:47:33,523
Just two days.
479
00:47:33,563 --> 00:47:38,426
Fate is the question I throw.
The answer...
480
00:47:38,427 --> 00:47:42,426
is yours to find.
481
00:47:44,423 --> 00:47:47,092
We were given a question.
482
00:47:47,093 --> 00:47:51,327
Grim Reaper and I have to
find the answer.
483
00:48:35,193 --> 00:48:36,393
What is it?
484
00:48:36,463 --> 00:48:38,462
The Missing Soul Report.
485
00:48:38,463 --> 00:48:41,422
The one who got away
20 years ago?
486
00:48:41,423 --> 00:48:45,793
Yes, but I'm suspended
and can't file it.
487
00:48:45,823 --> 00:48:47,062
I need your help
488
00:48:47,063 --> 00:48:49,362
so listen carefully.
489
00:48:49,363 --> 00:48:52,626
- Go ahead. - For 900 years,
490
00:48:52,627 --> 00:48:56,592
he fed on humans' dark emotions.
491
00:48:56,593 --> 00:48:59,362
We can't vanquish him,
492
00:48:59,363 --> 00:49:01,862
but put him on the List
493
00:49:01,863 --> 00:49:04,426
to control him.
494
00:49:04,527 --> 00:49:07,393
It's urgent. File it soon.
495
00:49:07,423 --> 00:49:09,262
- By tomorrow... - Tonight...
496
00:49:09,263 --> 00:49:11,982
by midnight.
497
00:49:12,093 --> 00:49:13,562
Thanks.
498
00:49:13,563 --> 00:49:16,462
I've something to tell you.
499
00:49:16,463 --> 00:49:18,062
You should know.
500
00:49:18,063 --> 00:49:20,992
I took over your district.
501
00:49:20,993 --> 00:49:23,362
I got a Card for Ji Eun Tak.
502
00:49:23,363 --> 00:49:27,362
Isn't she the Goblin's Bride?
503
00:49:27,363 --> 00:49:29,662
I saw the date...
504
00:49:29,663 --> 00:49:31,592
Don't tell me.
505
00:49:31,593 --> 00:49:33,892
Hands off.
506
00:49:33,893 --> 00:49:36,426
I read it. You didn't.
507
00:49:46,087 --> 00:49:49,363
She has a week.
508
00:50:05,423 --> 00:50:10,633
It's not your turn
until I get her.
509
00:50:10,723 --> 00:50:13,026
That means...
510
00:50:13,027 --> 00:50:16,926
he'll come after me.
511
00:50:34,423 --> 00:50:38,662
Eun Tak's Card came again.
512
00:50:38,663 --> 00:50:43,093
- I think... - Park Joong Won's involved.
513
00:50:44,623 --> 00:50:48,926
- On 14 March... - That date means nothing.
514
00:50:48,927 --> 00:50:50,726
You know that.
515
00:50:50,727 --> 00:50:57,423
Still, it's good if you know.
516
00:51:01,727 --> 00:51:03,992
Park Joong Won
517
00:51:03,993 --> 00:51:06,623
is targeting my sister.
518
00:51:06,627 --> 00:51:09,426
Protect her.
519
00:51:09,463 --> 00:51:12,162
Just once, protect her
520
00:51:12,163 --> 00:51:17,426
like she protected you.
521
00:51:19,647 --> 00:51:22,423
That day...
522
00:51:22,523 --> 00:51:25,733
The king was too far away.
523
00:51:25,763 --> 00:51:28,722
I couldn't reach him.
524
00:51:28,723 --> 00:51:31,422
I'd never get close.
525
00:51:31,423 --> 00:51:35,627
I knew but could only go on.
526
00:51:35,723 --> 00:51:37,726
That day,
527
00:51:37,727 --> 00:51:42,426
why did you keep going?
528
00:51:45,427 --> 00:51:48,026
You knew
529
00:51:48,027 --> 00:51:52,426
you'd die then and there.
530
00:51:54,263 --> 00:51:59,327
I had unspoken words to say.
531
00:52:05,323 --> 00:52:08,462
After your sword gift,
532
00:52:08,463 --> 00:52:10,862
I asked to see you many times.
533
00:52:10,863 --> 00:52:14,662
But you, king and brother-in-law,
534
00:52:14,663 --> 00:52:17,792
only sent messages
to wander the borders.
535
00:52:17,793 --> 00:52:20,662
Only when I was sure to die,
536
00:52:20,663 --> 00:52:22,322
you showed your face.
537
00:52:22,323 --> 00:52:24,423
So then...
538
00:52:25,423 --> 00:52:28,393
what words took you so far?
539
00:52:28,423 --> 00:52:29,862
The late king said...
540
00:52:29,863 --> 00:52:32,226
Tell him I looked after him
541
00:52:32,227 --> 00:52:35,133
by ignoring him.
542
00:52:35,193 --> 00:52:39,062
He looked after you
by ignoring you.
543
00:52:39,063 --> 00:52:41,723
The late king, your half-brother...
544
00:52:41,793 --> 00:52:44,426
Your wife, my younger sister...
545
00:52:44,427 --> 00:52:49,023
I, your loyal General...
546
00:52:49,093 --> 00:52:56,526
We all loved you.
547
00:52:57,793 --> 00:52:59,992
I wanted you to say:
548
00:52:59,993 --> 00:53:05,426
"I bestow this sword
with rage and fear."
549
00:53:05,427 --> 00:53:08,592
"Behead Park Joong Won."
550
00:53:08,593 --> 00:53:12,426
That was it.
551
00:53:15,823 --> 00:53:20,426
That sword...
552
00:53:20,427 --> 00:53:27,426
unexpectedly ended in my chest.
553
00:53:43,827 --> 00:53:45,962
How could this be?
554
00:53:45,963 --> 00:53:50,062
You, I, or 900 years.
555
00:53:50,063 --> 00:53:55,362
You can't hurt me with
a sword made of water.
556
00:53:55,363 --> 00:54:00,826
I came this far...
557
00:54:00,827 --> 00:54:06,327
yet I must take up this sword.
558
00:54:16,093 --> 00:54:18,962
What did you say?
559
00:54:18,963 --> 00:54:25,426
Is the blade hurting?
560
00:54:31,893 --> 00:54:39,893
This blade's purpose was that.
561
00:54:40,427 --> 00:54:46,327
To strike Park Joong Won.
562
00:55:12,893 --> 00:55:15,822
Here you go.
563
00:55:15,823 --> 00:55:21,426
I'll seal it with a kiss.
564
00:55:24,727 --> 00:55:30,426
~ tears flow when I see you ~
565
00:55:30,427 --> 00:55:32,792
~ I don't know why ~
566
00:55:32,793 --> 00:55:35,592
Driving me crazy.
567
00:55:35,593 --> 00:55:39,426
Look pretty. Don't cry.
568
00:55:39,427 --> 00:55:46,327
~ are you coming back to me ~
569
00:55:46,427 --> 00:55:52,926
~ the love I can't avoid ~
570
00:55:52,927 --> 00:55:59,926
~ I love you, love you, love you ~
571
00:55:59,927 --> 00:56:07,416
~ I felt that it was fate ~
572
00:56:07,417 --> 00:56:15,417
~ and I miss you, miss you ~
573
00:56:15,427 --> 00:56:23,427
~ the one who is my destiny ~
574
00:56:33,427 --> 00:56:41,427
~ why do you look at me with sad eyes? ~
575
00:56:34,893 --> 00:56:37,426
Please look.
576
00:56:42,327 --> 00:56:46,426
~ don't cry ~
577
00:56:46,427 --> 00:56:54,426
~ didn't you recognise me right away? ~
578
00:56:54,493 --> 00:56:58,192
Why do you keep following me?
579
00:56:58,193 --> 00:57:03,726
It's been days.
Are you a stalker?
580
00:57:04,027 --> 00:57:06,892
I'm not.
581
00:57:06,893 --> 00:57:08,862
Our paths crossed.
582
00:57:08,863 --> 00:57:15,622
I felt I was on a date with you,
583
00:57:15,623 --> 00:57:20,423
Kim Woo Bin person.
584
00:57:21,627 --> 00:57:25,323
Just how...
585
00:57:25,427 --> 00:57:27,192
did you remember?
586
00:57:27,193 --> 00:57:33,417
Your spell had an error.
587
00:57:33,793 --> 00:57:40,092
Forget all the hard, sad moments
588
00:57:40,093 --> 00:57:46,326
in your past or present life.
589
00:57:46,327 --> 00:57:48,922
And...
590
00:57:48,923 --> 00:57:51,393
forget about me.
591
00:57:51,763 --> 00:57:59,393
I hope you have a happy ending.
592
00:58:08,463 --> 00:58:11,092
You said to remember
only happy moments
593
00:58:11,093 --> 00:58:15,422
but forget you.
That's a contradiction.
594
00:58:15,423 --> 00:58:17,993
All moments you were in,
595
00:58:18,093 --> 00:58:21,622
even sad, difficult ones,
596
00:58:21,623 --> 00:58:25,392
all made me happy.
597
00:58:25,393 --> 00:58:27,722
So then,
598
00:58:27,723 --> 00:58:31,292
did my dying to protect you
599
00:58:31,293 --> 00:58:34,862
give you a happy ending?
600
00:58:34,863 --> 00:58:39,362
Seeing how young you look,
601
00:58:39,363 --> 00:58:42,826
you didn't live long.
602
00:58:42,923 --> 00:58:46,926
Every day...
603
00:58:46,927 --> 00:58:51,426
my heart broke...
604
00:58:51,427 --> 00:58:55,593
missing you.
605
00:58:55,623 --> 00:59:00,363
Then why'd you do that?
606
00:59:02,963 --> 00:59:07,327
I was a fool.
607
00:59:09,623 --> 00:59:13,517
You should've realized sooner.
608
00:59:13,927 --> 00:59:16,326
But how did I
609
00:59:16,327 --> 00:59:21,093
fall for you in this life too?
610
00:59:21,463 --> 00:59:26,393
It's because you're so handsome?
611
00:59:30,227 --> 00:59:33,426
Here.
612
00:59:36,063 --> 00:59:40,917
Let's really break up.
613
00:59:40,923 --> 00:59:44,522
I can't cry over you
in this life.
614
00:59:44,523 --> 00:59:47,826
It's the only punishment
615
00:59:47,827 --> 00:59:51,426
I can give you.
616
00:59:57,827 --> 01:00:02,426
Goodbye, Pyeha.
617
01:00:22,023 --> 01:00:26,722
- Give it back! - Did you
steal these? - No!
618
01:00:26,723 --> 01:00:29,822
- Grandma got them!
- Was she begging?
619
01:00:29,823 --> 01:00:33,162
Don't say that! Wind bomb!
620
01:00:33,163 --> 01:00:34,892
He's at it again.
621
01:00:34,893 --> 01:00:37,592
Hey. That's no wind bomb.
622
01:00:37,593 --> 01:00:40,293
It's like this. Wind bomb!
623
01:00:43,327 --> 01:00:45,426
Wind bomb!
624
01:00:47,427 --> 01:00:49,092
Hey, you punks!
625
01:00:49,093 --> 01:00:51,093
Wind bomb!
626
01:00:53,293 --> 01:00:57,423
- What the... - He really did?
627
01:01:06,123 --> 01:01:08,426
Are you okay?
628
01:01:09,793 --> 01:01:11,822
How'd you know?
629
01:01:11,823 --> 01:01:15,362
You said I'd do a wind bomb.
630
01:01:15,363 --> 01:01:18,692
I really did a wind bomb.
631
01:01:18,693 --> 01:01:21,622
Around your age, I said
632
01:01:21,623 --> 01:01:26,092
I'd be the Goblin's Bride
when I grew up, and I did.
633
01:01:26,093 --> 01:01:27,922
But it's a secret.
634
01:01:27,923 --> 01:01:31,762
Wind bombs are dangerous,
Don't use them.
635
01:01:31,763 --> 01:01:34,363
Okay?
636
01:01:34,993 --> 01:01:38,526
I'll only tell Grandma.
637
01:01:46,377 --> 01:01:49,162
Ooh, you were cool.
638
01:01:49,163 --> 01:01:51,792
- Let's take a trip. - Gosh.
639
01:01:51,793 --> 01:01:54,192
- What? - My heart skipped.
640
01:01:54,193 --> 01:01:57,393
Good. You like that.
641
01:01:58,193 --> 01:02:03,423
You're in a good mood.
642
01:02:03,523 --> 01:02:08,426
Then let's take a trip.
643
01:02:08,427 --> 01:02:11,426
~ through the endless daydream ~
644
01:02:11,427 --> 01:02:15,426
~ I saw you on the way back ~
645
01:02:15,427 --> 01:02:22,426
~ there I walked with you in my arms ~
646
01:02:22,427 --> 01:02:25,377
~ through the blurry darkness ~
647
01:02:25,378 --> 01:02:26,426
Ajusshi.
648
01:02:26,427 --> 01:02:30,426
~ veiling on the twilight ~
649
01:02:30,427 --> 01:02:37,427
~ we've been far away from my fears ~
650
01:02:37,477 --> 01:02:41,426
~ somewhere else I'll see you ~
651
01:02:41,427 --> 01:02:45,426
~ our days be like a blossom ~
652
01:02:45,427 --> 01:02:51,426
~ blooming all around you ~
653
01:02:51,427 --> 01:02:55,926
~ all around me is your light ~
654
01:02:55,927 --> 01:02:59,516
~ with you everything so shines ~
655
01:02:59,517 --> 01:03:02,225
~ how come we'll leave all behind ~
656
01:03:02,226 --> 01:03:03,426
This is nice.
657
01:03:03,427 --> 01:03:06,926
~ 'cause your love is falling on my heart ~
658
01:03:06,927 --> 01:03:08,926
~ and I'm falling for you ~
659
01:03:08,927 --> 01:03:13,417
~ falling with broken wings again ~
660
01:03:14,327 --> 01:03:18,426
~ Hush now, my angel ~
661
01:03:18,427 --> 01:03:22,926
~ I will always be with you ~
662
01:03:22,927 --> 01:03:27,227
~ in your pretty smile in a glow of tears ~
663
01:03:27,327 --> 01:03:31,427
I have a gift for you.
664
01:03:32,563 --> 01:03:39,526
I have enough
at this perfect moment.
665
01:03:40,763 --> 01:03:44,417
I doubt it.
666
01:03:44,427 --> 01:03:47,517
This?
667
01:03:47,793 --> 01:03:49,862
You're an adult.
668
01:03:49,863 --> 01:03:53,092
We each get a copy.
669
01:03:53,093 --> 01:03:55,763
That's why I forged one.
670
01:03:55,793 --> 01:03:59,327
But I got caught.
671
01:04:00,063 --> 01:04:04,327
Which is the original?
672
01:04:04,363 --> 01:04:06,362
That's it? -.
673
01:04:06,363 --> 01:04:10,426
- Give me that one.
- I don't want to.
674
01:04:10,963 --> 01:04:13,927
I want that one.
675
01:04:44,527 --> 01:04:46,562
At 'first snow' every year,
676
01:04:46,563 --> 01:04:48,292
the Goblin heeds my call.
677
01:04:48,293 --> 01:04:53,227
I will be waiting for you.
678
01:04:53,863 --> 01:04:56,926
No way.
679
01:04:56,927 --> 01:05:00,327
It's snowing.
680
01:05:00,923 --> 01:05:04,426
It's 'first snow', Ajusshi.
681
01:05:11,307 --> 01:05:13,262
I can't be sad 1000 years.
682
01:05:13,263 --> 01:05:14,722
I can't always be sad.
683
01:05:14,723 --> 01:05:16,422
I'm a strong goblin
684
01:05:16,423 --> 01:05:18,592
who accepted my fate in life.
685
01:05:18,593 --> 01:05:21,292
I'm a strong Goblin's Bride
686
01:05:21,293 --> 01:05:24,427
who accepted my fate in life.
687
01:05:29,193 --> 01:05:34,326
No sadness lasts forever,
nor does love.
688
01:05:34,327 --> 01:05:37,792
- I say it does.
- Which one?
689
01:05:37,793 --> 01:05:40,122
Sadness or love?
690
01:05:40,123 --> 01:05:45,726
I hope you allow me
691
01:05:45,727 --> 01:05:50,426
to have that excuse.
692
01:05:50,793 --> 01:05:58,227
I'd use it to go on living...
693
01:05:58,993 --> 01:06:02,426
with you.
694
01:06:04,593 --> 01:06:08,426
A sad love?
695
01:06:25,647 --> 01:06:28,492
- Mr. Yu! - My card! My card!
696
01:06:28,493 --> 01:06:29,722
Enjoy your nap?
697
01:06:29,723 --> 01:06:32,192
You aren't at home.
698
01:06:32,193 --> 01:06:34,192
Can you focus for one day?
699
01:06:34,193 --> 01:06:35,423
I'm sorry.
700
01:06:35,623 --> 01:06:37,862
Hi, welcome, sir.
701
01:06:37,863 --> 01:06:39,692
Do you need a bed?
702
01:06:39,693 --> 01:06:42,892
You have great taste.
703
01:06:42,893 --> 01:06:46,193
Lie on this bed and right away...
704
01:06:46,263 --> 01:06:49,362
Mr. Yu. Mr. Yu!
705
01:06:49,363 --> 01:06:51,822
It's comfy.
706
01:06:51,823 --> 01:06:55,727
I will miss you a lot.
707
01:06:59,623 --> 01:07:02,417
Thank you.
708
01:07:03,327 --> 01:07:07,327
Hello. Sit over there.
709
01:07:07,627 --> 01:07:13,926
You seem at peace...
you look fine.
710
01:07:13,927 --> 01:07:15,523
It's enough.
711
01:07:18,263 --> 01:07:21,426
I hope this lifetime
712
01:07:21,427 --> 01:07:25,093
is good to you.
713
01:08:16,427 --> 01:08:20,332
Ohoh. You're right here
714
01:08:20,333 --> 01:08:24,223
as I was thinking about you.
715
01:08:24,227 --> 01:08:28,027
Why are you here?
716
01:08:28,193 --> 01:08:31,287
I wanted to see you.
717
01:08:31,293 --> 01:08:33,916
And for a favour.
718
01:08:33,917 --> 01:08:35,162
Ask.
719
01:08:35,163 --> 01:08:39,226
It's about Park Joong Won.
720
01:08:39,227 --> 01:08:42,292
I was thinking about that
721
01:08:42,293 --> 01:08:43,922
and got curious.
722
01:08:43,923 --> 01:08:45,762
"Why now?"
723
01:08:45,763 --> 01:08:48,023
"He wandered 900 years."
724
01:08:48,063 --> 01:08:52,426
"Why'd he show himself now?"
725
01:08:52,493 --> 01:08:55,293
It's about that.
726
01:08:55,393 --> 01:08:58,062
You must be brave for a bit.
727
01:08:58,063 --> 01:09:01,363
Can you do that?
728
01:09:01,827 --> 01:09:05,526
I'm the Goblin's Bride.
729
01:09:20,463 --> 01:09:23,092
Listen. I'll call you shortly.
730
01:09:23,093 --> 01:09:26,426
You must summon me right away.
731
01:09:28,623 --> 01:09:31,327
That's easy.
732
01:10:13,493 --> 01:10:16,327
I'll be back.
733
01:10:44,423 --> 01:10:47,162
I told you before.
734
01:10:47,163 --> 01:10:51,722
That sword can't harm me.
735
01:10:51,723 --> 01:10:54,363
I know that.
736
01:10:54,393 --> 01:10:59,417
Let's begin our final fight.
737
01:11:00,793 --> 01:11:05,327
Where do you think I'm going?
738
01:11:33,193 --> 01:11:35,892
What's the meaning of
739
01:11:35,893 --> 01:11:37,527
buckwheat flowers?
740
01:11:38,263 --> 01:11:40,526
Lovers.
741
01:12:12,327 --> 01:12:14,892
It seems
742
01:12:14,893 --> 01:12:19,327
you can no longer see me.
743
01:12:55,193 --> 01:12:59,093
It's because of me.
744
01:13:00,423 --> 01:13:04,523
He waited for my mark to fade.
745
01:13:04,723 --> 01:13:07,062
You're smart
746
01:13:07,063 --> 01:13:09,492
but it's too late.
747
01:13:09,493 --> 01:13:12,426
He'll use me...
748
01:13:12,427 --> 01:13:15,422
to grab Ajusshi's sword
749
01:13:15,423 --> 01:13:18,333
and pull it out.
750
01:13:22,627 --> 01:13:25,727
Now. Summon me.
751
01:13:35,527 --> 01:13:38,826
Do not blame me.
752
01:13:38,827 --> 01:13:42,626
This is your destiny.
753
01:13:56,867 --> 01:14:00,157
Do not blame me.
754
01:14:00,247 --> 01:14:03,327
This is your destiny.
755
01:14:22,275 --> 01:14:25,426
Are you okay?
756
01:14:29,477 --> 01:14:32,426
Ji Eun Tak!
757
01:14:36,105 --> 01:14:40,104
I know why he showed up.
758
01:14:40,105 --> 01:14:42,426
Stab me quickly.
759
01:14:42,427 --> 01:14:46,976
It's over if he possesses me
to draw the sword!
760
01:14:46,977 --> 01:14:51,416
I was fated to die, but for you.
761
01:14:51,417 --> 01:14:56,426
Hurry, stab me!
762
01:14:57,335 --> 01:15:01,434
You should've stabbed her.
763
01:15:01,435 --> 01:15:04,604
Now it's you or me.
764
01:15:04,605 --> 01:15:09,426
You kept looking behind.
765
01:15:09,427 --> 01:15:14,426
You'll die by my hands.
766
01:15:34,625 --> 01:15:38,626
Park Joong Won.
767
01:15:40,227 --> 01:15:44,244
Answer my call, Dead Soul.
768
01:15:44,245 --> 01:15:47,325
- You punk... - Park Joong Won.
769
01:15:47,335 --> 01:15:50,135
Park Joong Won!
770
01:17:02,325 --> 01:17:05,526
Thus it ends.
771
01:17:05,527 --> 01:17:08,104
It wasn't in vain.
772
01:17:08,105 --> 01:17:14,375
I killed you again.
773
01:17:17,105 --> 01:17:20,425
Look.
774
01:17:20,435 --> 01:17:27,417
In the end, it's destruction.
775
01:18:09,027 --> 01:18:14,327
Forgive me.
776
01:18:18,275 --> 01:18:23,426
I now send word
777
01:18:23,427 --> 01:18:29,335
of my heroic death.
778
01:18:44,525 --> 01:18:47,145
No!
779
01:18:47,927 --> 01:18:54,426
Please... no... no...
780
01:18:58,435 --> 01:19:02,305
No...
781
01:19:08,075 --> 01:19:11,725
No..no...
782
01:19:11,745 --> 01:19:14,426
No...
783
01:19:14,427 --> 01:19:18,426
~ and I'm here ~
784
01:19:18,427 --> 01:19:26,427
~ just like I used to be ~
785
01:19:31,427 --> 01:19:36,426
~ we were here ~
786
01:19:36,427 --> 01:19:41,327
~ in old days ~
787
01:19:41,427 --> 01:19:47,427
~ with you, with me ~
788
01:19:51,385 --> 01:19:55,926
Meeting you
789
01:19:55,927 --> 01:19:59,825
was my life's reward.
790
01:19:59,835 --> 01:20:02,974
No!
791
01:20:02,975 --> 01:20:06,327
Please.
792
01:20:10,275 --> 01:20:14,826
You won't let go my hands...
793
01:20:14,827 --> 01:20:20,327
you promised me.
794
01:20:21,905 --> 01:20:27,426
I'll come as rain.
795
01:20:27,835 --> 01:20:31,597
I'll come as 'first snow'.
796
01:20:31,605 --> 01:20:35,426
I will beg God
797
01:20:35,427 --> 01:20:39,835
to let me do that.
798
01:20:39,935 --> 01:20:43,425
Don't say that!
799
01:20:43,605 --> 01:20:48,425
Don't go like this!
800
01:20:49,245 --> 01:20:54,426
How do I live without you.
801
01:20:57,805 --> 01:21:04,775
I love you. I love you.
802
01:21:04,875 --> 01:21:08,526
Me too.
803
01:21:14,647 --> 01:21:19,805
I love you.
804
01:21:19,835 --> 01:21:24,334
Right...
805
01:21:24,335 --> 01:21:29,516
I did that...
806
01:21:29,517 --> 01:21:35,426
already.
807
01:21:41,477 --> 01:21:49,477
~ my whole life and all my heart ~
808
01:21:50,427 --> 01:21:58,427
~ you're my whole life and all my heart ~
809
01:22:17,927 --> 01:22:22,426
~ and I'm here ~
810
01:22:22,427 --> 01:22:26,926
~ home, home ~
811
01:22:26,927 --> 01:22:31,327
~ with you ~
812
01:23:04,927 --> 01:23:08,926
~ before I held you, I didn't know ~
813
01:23:08,927 --> 01:23:12,334
~ the world I was in was so bright ~
814
01:23:12,335 --> 01:23:16,426
No!
815
01:23:17,427 --> 01:23:25,426
~ I reached you with
a small breath of life ~
816
01:23:25,427 --> 01:23:30,526
~ a love that called to me fearlessly ~
817
01:23:30,527 --> 01:23:38,426
~ I loved watching over you,
my heart fluttering ~
818
01:23:38,427 --> 01:23:46,426
~ even being absurdly jealous
all those ordinary moments ~
819
01:23:46,427 --> 01:23:53,516
~ in dark eternity, in that long wait ~
820
01:23:53,517 --> 01:23:55,304
~ like sunshine, you fell on me ~
821
01:23:55,305 --> 01:23:58,475
LONELY SHINING GOD ~
822
01:24:15,517 --> 01:24:20,926
~ before I let go of you ~
823
01:24:20,927 --> 01:24:26,426
~ I didn't know the world I'm in ~
824
01:24:26,427 --> 01:24:29,927
~ was this lonely ~
825
01:24:30,327 --> 01:24:36,926
~ pretty flowers bloomed
and withered here ~
826
01:24:36,927 --> 01:24:44,327
~ the season of you will never come again ~
827
01:24:49,027 --> 01:24:53,426
In the end,
828
01:24:53,427 --> 01:25:00,426
that's what I decide.
829
01:25:02,835 --> 01:25:08,426
I understand now.
51694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.