All language subtitles for Goblin S01E13 [Rakuten Viki 4K to 1080p x265]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:09,624 LONELY SHINING GOD ~ 2 00:00:11,614 --> 00:00:13,499 EPISODE 13 3 00:01:27,411 --> 00:01:34,626 It seems I am the source of worst memories 4 00:01:34,627 --> 00:01:37,970 to her... 5 00:01:37,971 --> 00:01:41,740 and to Kim Shin. 6 00:01:41,741 --> 00:01:46,117 You hear me, don't you? 7 00:01:48,011 --> 00:01:51,111 I hear you too... 8 00:01:51,411 --> 00:01:55,126 very clearly. 9 00:02:27,727 --> 00:02:34,126 General Kim Shin... 10 00:02:35,627 --> 00:02:41,126 greets Pyeha. 11 00:02:47,981 --> 00:02:52,126 I see you again 12 00:02:52,127 --> 00:02:57,370 after 900 years, Pyeha. 13 00:02:57,371 --> 00:03:00,410 Whatever veiled my eyes, 14 00:03:00,411 --> 00:03:05,926 whether 900 years passing, or God's hatred, 15 00:03:05,927 --> 00:03:10,410 I did not recognise you by me. 16 00:03:10,411 --> 00:03:14,126 You were... 17 00:03:14,127 --> 00:03:16,110 Wang Yeo. 18 00:03:16,111 --> 00:03:20,126 So am... 19 00:03:20,127 --> 00:03:25,626 I really him? 20 00:03:25,627 --> 00:03:30,126 Am I... 21 00:03:30,127 --> 00:03:35,027 Wang Yeo? 22 00:03:37,127 --> 00:03:44,126 That young, foolish face. 23 00:03:44,127 --> 00:03:49,126 Was that... 24 00:03:49,127 --> 00:03:55,126 mine? 25 00:03:55,241 --> 00:03:59,170 Battle was always hell 26 00:03:59,171 --> 00:04:03,126 yet we returned from that. 27 00:04:03,141 --> 00:04:08,726 Our enemies could not kill us. 28 00:04:08,811 --> 00:04:12,026 However, my soldiers, 29 00:04:12,027 --> 00:04:17,126 my young sister, 30 00:04:18,177 --> 00:04:21,940 and my innocent household 31 00:04:21,941 --> 00:04:26,610 were cut down by arrows and blades before my eyes 32 00:04:26,611 --> 00:04:31,126 by Royal Order... 33 00:04:31,627 --> 00:04:35,340 from a foolish King. 34 00:04:35,341 --> 00:04:38,126 I... 35 00:04:38,127 --> 00:04:43,111 am he, right? 36 00:04:45,041 --> 00:04:48,026 I... 37 00:04:48,027 --> 00:04:53,126 am truly Wang Yeo, right? 38 00:05:13,311 --> 00:05:18,540 I recall every second of torment every day. 39 00:05:18,541 --> 00:05:22,126 Yet you're comfortable, 40 00:05:22,127 --> 00:05:25,741 unable to remember. 41 00:05:26,027 --> 00:05:27,940 Even after 900 years... 42 00:05:27,941 --> 00:05:33,126 Heaven isn't on your side. 43 00:05:34,327 --> 00:05:40,126 Heaven is on your side. 44 00:06:28,627 --> 00:06:31,210 What on earth... 45 00:06:31,211 --> 00:06:35,511 did I do? 46 00:06:37,771 --> 00:06:44,027 What memories of mine were taken? 47 00:06:46,127 --> 00:06:51,126 What choice did I make? 48 00:06:53,511 --> 00:06:57,126 How much... 49 00:06:57,127 --> 00:07:02,027 was I a coward? 50 00:07:26,771 --> 00:07:28,427 What happened? 51 00:07:28,441 --> 00:07:30,640 You met Park Joong Won? 52 00:07:30,641 --> 00:07:33,910 I met him and Wang Yeo. 53 00:07:33,911 --> 00:07:36,940 Pack a small bag. We're leaving. 54 00:07:36,941 --> 00:07:41,041 - Where? - Chairman Yu's house. 55 00:07:41,071 --> 00:07:43,510 Okay. 10 minutes. 56 00:07:43,511 --> 00:07:46,117 Ji Eun Tak. 57 00:07:46,611 --> 00:07:49,526 Why won't you ask? 58 00:07:49,571 --> 00:07:51,540 You knew 59 00:07:51,541 --> 00:07:54,626 he was Wang Yeo? 60 00:07:58,371 --> 00:08:01,540 A ghost told me. 61 00:08:01,541 --> 00:08:03,570 I didn't know his motives 62 00:08:03,571 --> 00:08:06,410 so didn't tell you. 63 00:08:06,411 --> 00:08:09,510 In any case, I thought 64 00:08:09,511 --> 00:08:12,510 whether I told you or not, 65 00:08:12,511 --> 00:08:14,341 if you're meant to meet, 66 00:08:14,441 --> 00:08:18,177 you would one day. 67 00:08:18,211 --> 00:08:21,126 I'm sorry. 68 00:08:21,341 --> 00:08:25,126 Go and pack. 69 00:08:39,127 --> 00:08:42,640 We'll stay. Give staff time off. 70 00:08:42,641 --> 00:08:44,770 OK. Why must you stay? 71 00:08:44,771 --> 00:08:48,070 We'll take 2 rooms. Don't mind us. 72 00:08:48,071 --> 00:08:50,710 OK. Why must you stay? 73 00:08:50,711 --> 00:08:53,970 I'll stay with my boss. 74 00:08:53,971 --> 00:08:59,541 I'm worried she hasn't a clue. 75 00:08:59,641 --> 00:09:01,210 Okay then. 76 00:09:01,211 --> 00:09:03,810 Do. If anything happens... 77 00:09:03,811 --> 00:09:05,770 I know. Rest. 78 00:09:05,771 --> 00:09:08,140 Duk-Hwa will take me. 79 00:09:08,141 --> 00:09:11,071 Me? 80 00:09:14,341 --> 00:09:16,610 Why'd you move out? 81 00:09:16,611 --> 00:09:18,770 Did the two guys fight? 82 00:09:18,771 --> 00:09:22,740 If so, he can evict Reaper. 83 00:09:22,741 --> 00:09:24,570 It's courtesy. 84 00:09:24,571 --> 00:09:27,276 Reaper has nowhere else. 85 00:09:27,277 --> 00:09:31,641 That's a good point. 86 00:09:54,071 --> 00:09:57,170 The phone is switched off. 87 00:09:57,171 --> 00:10:00,027 Leave a message after the beep. 88 00:10:02,041 --> 00:10:04,210 You... 89 00:10:04,211 --> 00:10:07,126 are still... 90 00:10:07,127 --> 00:10:12,111 protecting that dummy. 91 00:10:55,127 --> 00:10:59,810 Where's Orabeoni? 92 00:10:59,811 --> 00:11:04,410 He left home with me. 93 00:11:04,411 --> 00:11:11,117 - And that person? - He's at home. 94 00:11:12,911 --> 00:11:16,126 That person's alive. 95 00:11:16,127 --> 00:11:21,626 He isn't a "person". 96 00:11:21,627 --> 00:11:25,126 Right. 97 00:11:26,711 --> 00:11:29,040 By the way, 98 00:11:29,041 --> 00:11:37,041 how did you remember your past life? 99 00:11:40,127 --> 00:11:42,270 Sexily. 100 00:11:43,741 --> 00:11:49,126 Let's drink. Soju or beer? 101 00:11:56,127 --> 00:11:58,126 Part-Timer. 102 00:11:58,211 --> 00:12:01,740 You say we have 4 lives. 103 00:12:01,741 --> 00:12:03,470 I thought about it. 104 00:12:03,471 --> 00:12:07,440 - This may be my fourth. - Why? 105 00:12:07,441 --> 00:12:11,010 I know of two lives. 106 00:12:11,011 --> 00:12:15,870 I met my brother this time, 107 00:12:15,871 --> 00:12:20,226 and also my lover. 108 00:12:21,571 --> 00:12:24,610 And you? 109 00:12:24,611 --> 00:12:30,170 I want this to be my first life. 110 00:12:30,171 --> 00:12:32,210 Why? 111 00:12:32,211 --> 00:12:39,027 To meet and remeet Orabeoni in all four lives? 112 00:12:39,811 --> 00:12:45,117 You should've seen that stubborn guy in Goryeo. 113 00:12:45,127 --> 00:12:50,067 Why'd he come back, knowing he'd die? 114 00:12:50,071 --> 00:12:56,126 He should've run away. 115 00:13:05,427 --> 00:13:10,310 Splitting the water bill equally is unfair. 116 00:13:10,311 --> 00:13:13,440 I pay $4 more since she moved in. 117 00:13:13,441 --> 00:13:15,910 She ended her lease. 118 00:13:15,911 --> 00:13:19,170 - I felt bad for her. - And me? 119 00:13:19,171 --> 00:13:23,210 I barely got the deposit for my first place. 120 00:13:23,211 --> 00:13:28,727 Well, first or fourth time, 121 00:13:28,811 --> 00:13:32,126 every time is important. 122 00:13:32,127 --> 00:13:34,410 What do you mean? 123 00:13:34,411 --> 00:13:38,910 And my pipes are frozen. 124 00:13:38,911 --> 00:13:43,770 - Why do I pay extra? - For sure. 125 00:13:43,771 --> 00:13:46,470 Fate is sad. 126 00:13:46,471 --> 00:13:54,027 Will they pay a big price? 127 00:13:54,371 --> 00:13:57,070 I shouldn't do this. 128 00:13:57,071 --> 00:13:58,640 What's your name? 129 00:13:58,641 --> 00:14:03,927 I take cash, not cards. 130 00:14:17,727 --> 00:14:20,126 Notify me of your death. 131 00:14:20,127 --> 00:14:23,831 I'll notify you of my sorrow. 132 00:14:23,911 --> 00:14:26,110 I do not... 133 00:14:26,111 --> 00:14:29,126 want you to die. 134 00:14:34,527 --> 00:14:39,127 They're here to see if each would attend graduation. 135 00:14:51,141 --> 00:14:53,270 That Janghang-dong Reaper 136 00:14:53,271 --> 00:14:57,626 is rumoured to have been tricked by a spirit 137 00:14:57,627 --> 00:15:00,970 into grabbing a dying person's hand. 138 00:15:00,971 --> 00:15:03,870 I wonder if that spirit 139 00:15:03,871 --> 00:15:08,126 is the soul you lost. 140 00:15:08,171 --> 00:15:11,126 Are you listening? 141 00:15:11,127 --> 00:15:14,126 Sir. 142 00:15:14,241 --> 00:15:17,970 Yes. What? 143 00:15:17,971 --> 00:15:20,270 What's wrong? 144 00:15:20,271 --> 00:15:26,226 What about the Missing Soul? 145 00:15:32,787 --> 00:15:38,027 There you are. 146 00:15:43,011 --> 00:15:46,926 Your expression tells me 147 00:15:46,927 --> 00:15:50,441 you held her hand. 148 00:15:51,331 --> 00:15:56,710 What sins did you see? 149 00:15:56,711 --> 00:15:58,810 I wasn't there. 150 00:15:58,811 --> 00:16:00,970 She was there. 151 00:16:00,971 --> 00:16:05,837 She was once a Queen. 152 00:16:05,841 --> 00:16:09,740 Was I there? 153 00:16:09,741 --> 00:16:14,810 Was the tonic given to her by hands 154 00:16:14,811 --> 00:16:20,126 thin and pale like yours? 155 00:16:25,627 --> 00:16:29,440 Do you know its contents? 156 00:16:29,441 --> 00:16:33,110 My sin is your sin. 157 00:16:33,111 --> 00:16:36,840 No. No way. 158 00:16:36,841 --> 00:16:41,070 You handed her the tonic. 159 00:16:41,071 --> 00:16:43,440 You're pitiful, 160 00:16:43,441 --> 00:16:45,340 losing memories, 161 00:16:45,341 --> 00:16:48,740 not recognising yourself. 162 00:16:48,741 --> 00:16:50,910 No. 163 00:16:50,911 --> 00:16:52,170 No way. 164 00:16:52,171 --> 00:16:54,440 Don't worry. 165 00:16:54,441 --> 00:16:58,340 I'll keep your secrets. 166 00:16:58,341 --> 00:17:04,740 You'd be in trouble for misusing powers. 167 00:17:04,741 --> 00:17:09,126 So keep your sins and my sins 168 00:17:09,127 --> 00:17:14,126 as secrets. 169 00:17:20,127 --> 00:17:23,940 You were Kim Sun after all. 170 00:17:23,941 --> 00:17:30,126 You'll die by my hand this life too. 171 00:17:37,127 --> 00:17:40,027 The Missing Soul. 172 00:17:44,081 --> 00:17:46,210 We've met. 173 00:17:46,211 --> 00:17:49,240 I felt this 20 years ago. 174 00:17:49,241 --> 00:17:51,140 You're a demon. 175 00:17:51,141 --> 00:17:55,440 You thrive on humans' wickedness and darkness. 176 00:17:55,441 --> 00:18:03,441 I simply inflame their dark desires. 177 00:18:08,787 --> 00:18:12,121 Thief! Help me! 178 00:18:14,011 --> 00:18:19,027 Did I blind their eyes? 179 00:18:20,711 --> 00:18:24,640 That's why you pushed me from the rooftop? 180 00:18:24,641 --> 00:18:28,540 Or did they close their eyes? 181 00:18:28,541 --> 00:18:31,110 That's enough rot. 182 00:18:31,111 --> 00:18:32,810 What's your name? 183 00:18:32,811 --> 00:18:35,540 Don't waste energy. 184 00:18:35,541 --> 00:18:39,840 Even if you know my name, you can do nothing. 185 00:18:39,841 --> 00:18:44,210 That's why I survived 900 years. 186 00:18:44,211 --> 00:18:48,031 Don't toy with me. 187 00:18:48,081 --> 00:18:52,010 Give me your name. 188 00:18:52,011 --> 00:18:56,910 Do you even know your own name? 189 00:18:56,911 --> 00:19:00,126 Shall I tell you? 190 00:19:01,211 --> 00:19:07,126 You still treasure a lowly thing. 191 00:19:08,027 --> 00:19:14,126 You grasp a precious thing 192 00:19:14,127 --> 00:19:22,127 but it will die this life too. 193 00:19:41,127 --> 00:19:46,341 Does he know me? 194 00:20:10,171 --> 00:20:12,541 I thought you'd laugh. 195 00:20:12,641 --> 00:20:15,571 I thought you'd laugh. 196 00:20:15,741 --> 00:20:18,671 I shouldn't laugh. 197 00:20:20,211 --> 00:20:24,111 I shouldn't laugh. 198 00:20:48,127 --> 00:20:51,441 Hello? 199 00:20:51,611 --> 00:20:57,027 Duk-Hwa, it's me. 200 00:20:57,527 --> 00:21:00,941 Hello? 201 00:21:42,727 --> 00:21:46,123 It looks like this. 202 00:21:47,063 --> 00:21:52,027 This sword was bestowed by the King. 203 00:21:57,993 --> 00:22:00,522 You've asked me nothing. 204 00:22:00,523 --> 00:22:04,027 You're on Goblin's side. 205 00:22:04,223 --> 00:22:08,027 I'm sorry, but can you 206 00:22:08,093 --> 00:22:10,992 take my side just once? 207 00:22:10,993 --> 00:22:14,127 What is it? 208 00:22:19,677 --> 00:22:24,692 Can you give this to Sunny? 209 00:22:24,693 --> 00:22:29,163 I shouldn't keep something that can serve as an excuse. 210 00:22:33,027 --> 00:22:34,423 I'll do that. 211 00:22:34,623 --> 00:22:38,362 She won't remember me. 212 00:22:38,363 --> 00:22:43,027 Make up a story about the ring. 213 00:22:43,523 --> 00:22:46,027 I'm going. 214 00:22:53,827 --> 00:23:00,217 She remembers you fine. 215 00:23:08,193 --> 00:23:11,462 You still wait for the king? 216 00:23:11,463 --> 00:23:15,526 I can't wait anymore. 217 00:23:15,627 --> 00:23:19,722 Why not? Because of your past life? 218 00:23:19,723 --> 00:23:23,492 The woman who loved the king was 219 00:23:23,493 --> 00:23:28,126 the sister of a traitor. 220 00:23:29,523 --> 00:23:32,362 So she died at his hands. 221 00:23:32,363 --> 00:23:34,423 I get confused. 222 00:23:34,493 --> 00:23:38,126 Was the woman in heart-wrenching pain 223 00:23:38,127 --> 00:23:44,126 me now, or me in the past. 224 00:23:44,127 --> 00:23:46,792 Was he sad too? 225 00:23:46,793 --> 00:23:51,292 I only saw his back. 226 00:23:51,293 --> 00:23:55,126 He said to keep only happy memories. 227 00:23:55,127 --> 00:24:03,127 Even those moments made me happy since I remember it all. 228 00:24:26,567 --> 00:24:29,626 What about that guy? 229 00:24:29,627 --> 00:24:33,126 Have you met him? 230 00:24:33,323 --> 00:24:37,062 It's all in the past, way back, lifetimes ago. 231 00:24:37,063 --> 00:24:39,126 It's your previous life 232 00:24:39,127 --> 00:24:41,792 but my current life. 233 00:24:41,793 --> 00:24:44,126 I still live that life. 234 00:24:44,193 --> 00:24:47,892 I have no retreat. 235 00:24:47,893 --> 00:24:52,117 I can only go forward. 236 00:24:52,127 --> 00:24:54,022 And he killed you. 237 00:24:54,023 --> 00:24:57,622 Not me. He killed Kim Sun, not me! 238 00:24:57,623 --> 00:25:05,623 I'm Sunny. My life is this one. 239 00:25:10,263 --> 00:25:15,126 But if you're moving forward, 240 00:25:15,127 --> 00:25:23,127 my answer is the same as in my previous lifetime. 241 00:25:25,463 --> 00:25:27,422 Go on, Orabeoni. 242 00:25:27,423 --> 00:25:30,022 If I go towards him this time, 243 00:25:30,023 --> 00:25:32,962 what I have in mind 244 00:25:32,963 --> 00:25:37,126 isn't forgiveness. 245 00:25:41,393 --> 00:25:44,092 Don't worry about me. 246 00:25:44,093 --> 00:25:48,062 In this life, I'll truly 247 00:25:48,063 --> 00:25:51,123 be happy, Orabeoni. 248 00:25:57,127 --> 00:26:00,126 With this sword in his heart, 249 00:26:00,127 --> 00:26:07,126 he lived 900 years. 250 00:26:29,193 --> 00:26:32,126 We're the Internal Audit team. 251 00:26:32,127 --> 00:26:35,123 Take a seat. 252 00:26:44,293 --> 00:26:46,393 As a Grim Reaper, 253 00:26:46,463 --> 00:26:50,262 you personally misused power, 254 00:26:50,263 --> 00:26:52,762 wiping humans' memories, 255 00:26:52,763 --> 00:26:54,722 disclosing List of Names, 256 00:26:54,723 --> 00:26:57,122 not covering up your identity, 257 00:26:57,123 --> 00:27:01,223 restoring past life memories, and more. 258 00:27:02,127 --> 00:27:05,122 You two fought. You saw nothing. 259 00:27:05,123 --> 00:27:07,622 Say you must leave early. 260 00:27:07,623 --> 00:27:09,263 I must leave early. 261 00:27:09,323 --> 00:27:10,763 I have to leave. 262 00:27:13,723 --> 00:27:15,662 Please look into my eyes? 263 00:27:15,663 --> 00:27:20,027 Sorry, please look into my eyes. 264 00:27:20,993 --> 00:27:23,092 I got Missing Soul's Name. 265 00:27:23,093 --> 00:27:24,962 The Name Card is here. 266 00:27:24,963 --> 00:27:27,923 Missing Soul. 267 00:27:27,993 --> 00:27:31,562 I didn't tell you something about Sunny's past. 268 00:27:31,563 --> 00:27:33,092 - Isn't it secret? - I think she's... 269 00:27:33,093 --> 00:27:36,126 your reborn sister. 270 00:27:37,893 --> 00:27:43,126 I am a Grim Reaper. 271 00:27:44,827 --> 00:27:49,126 Do you admit it all? 272 00:27:50,893 --> 00:27:53,193 - I do. - He admits it. 273 00:27:53,323 --> 00:27:57,563 Severe discipline will be imposed. 274 00:27:57,723 --> 00:28:00,722 I gladly accept. 275 00:28:00,723 --> 00:28:04,192 You won't be glad. 276 00:28:04,193 --> 00:28:08,022 Grim Reapers are great sinners. 277 00:28:08,023 --> 00:28:13,062 After 200 years of hell, they choose to erase memories. 278 00:28:13,063 --> 00:28:16,892 Thus, face your sins again. 279 00:28:16,893 --> 00:28:23,117 That is proper punishment of your crimes. 280 00:28:46,493 --> 00:28:51,092 Exterminating treason showed your power. 281 00:28:51,093 --> 00:28:55,062 You brought order to chaos. 282 00:28:55,063 --> 00:28:59,822 The people sing your praises. 283 00:28:59,823 --> 00:29:02,662 For your appetite, 284 00:29:02,663 --> 00:29:05,262 I had them serve a tonic. 285 00:29:05,263 --> 00:29:10,523 Its fragrance and taste enhances appetite. 286 00:29:22,827 --> 00:29:27,622 Pyeha's weak health is worrying citizens. 287 00:29:27,623 --> 00:29:30,322 Reduce his alcohol 288 00:29:30,323 --> 00:29:34,323 and serve a tonic. 289 00:29:51,323 --> 00:29:59,123 It is bitter, but drink for strength of body and mind. 290 00:30:10,663 --> 00:30:17,123 Is that strong enough for you? 291 00:30:44,567 --> 00:30:52,126 I thought you'd look for this one day. 292 00:32:07,127 --> 00:32:11,126 This royal garment 293 00:32:11,127 --> 00:32:15,192 belongs to whom? 294 00:32:15,193 --> 00:32:18,526 This beautiful ring 295 00:32:18,527 --> 00:32:22,663 goes on whose finger? 296 00:32:22,763 --> 00:32:27,117 This royal garment... 297 00:32:27,393 --> 00:32:30,007 belongs to whom? 298 00:32:30,063 --> 00:32:34,126 This beautiful ring 299 00:32:34,127 --> 00:32:38,863 belongs to whom? 300 00:32:39,327 --> 00:32:44,026 That beautiful ring... 301 00:32:44,027 --> 00:32:48,126 Give it to me. 302 00:32:54,893 --> 00:32:59,026 That beautiful ring... 303 00:32:59,027 --> 00:33:02,026 Give it to me. 304 00:33:02,027 --> 00:33:07,126 It'll come to good use someday. 305 00:33:10,127 --> 00:33:14,126 You want it? 306 00:33:15,163 --> 00:33:18,126 Alright. 307 00:33:18,227 --> 00:33:21,126 Then I'll give it to you. 308 00:33:21,217 --> 00:33:24,126 Take it. 309 00:33:44,127 --> 00:33:48,262 This royal garment 310 00:33:48,263 --> 00:33:53,027 is without an owner. 311 00:33:53,127 --> 00:33:58,123 Perhaps... 312 00:33:59,963 --> 00:34:06,027 this is what you seek. 313 00:34:07,127 --> 00:34:11,126 Then... 314 00:34:12,027 --> 00:34:17,126 take it. 315 00:34:37,827 --> 00:34:43,117 Pyeha. Your tonic... 316 00:35:05,493 --> 00:35:09,126 My people, 317 00:35:09,127 --> 00:35:15,126 my servants... 318 00:35:16,727 --> 00:35:22,093 my love... 319 00:35:24,863 --> 00:35:27,263 even I... 320 00:35:27,327 --> 00:35:30,026 not anyone 321 00:35:30,027 --> 00:35:32,833 loved me. 322 00:35:32,893 --> 00:35:35,092 In the end, 323 00:35:35,093 --> 00:35:38,893 I could not be loved 324 00:35:39,793 --> 00:35:44,126 by any person. 325 00:35:49,523 --> 00:35:53,226 Bring me more tonic. 326 00:35:53,627 --> 00:35:55,792 I know what's in it. 327 00:35:55,793 --> 00:35:58,123 What? 328 00:35:58,263 --> 00:36:02,126 End this in one go. 329 00:36:02,127 --> 00:36:05,026 Bring me... 330 00:36:05,027 --> 00:36:08,663 more tonic. 331 00:36:17,027 --> 00:36:21,093 It's a Royal Order. 332 00:36:24,823 --> 00:36:29,792 You now remember your sins and paying 600 years of hell. 333 00:36:29,793 --> 00:36:37,793 Taking your own life was your worst sin. 334 00:36:39,823 --> 00:36:43,892 You are suspended from duty. 335 00:36:43,893 --> 00:36:50,126 Stand down till further notice. 336 00:36:55,567 --> 00:36:59,026 I was... 337 00:36:59,027 --> 00:37:05,033 Wang Yeo. 338 00:37:05,733 --> 00:37:09,226 I... 339 00:37:09,227 --> 00:37:15,093 killed them all. 340 00:37:20,927 --> 00:37:26,126 I killed myself! 341 00:37:54,863 --> 00:38:00,126 What do you all think? 342 00:38:03,293 --> 00:38:08,363 What must I do? 343 00:38:09,123 --> 00:38:13,263 What must I do with him? 344 00:38:31,423 --> 00:38:33,892 Don't touch that. 345 00:38:33,893 --> 00:38:37,063 You've no right to cry over it. 346 00:38:40,063 --> 00:38:43,426 I... 347 00:38:43,993 --> 00:38:50,563 gave you the sword. 348 00:38:50,723 --> 00:38:54,393 I killed you. 349 00:38:54,723 --> 00:38:57,517 I killed everyone. 350 00:38:57,593 --> 00:39:01,426 I remember it all. 351 00:39:04,823 --> 00:39:08,923 I... 352 00:39:12,227 --> 00:39:15,427 was Wang Yeo. 353 00:39:20,427 --> 00:39:22,692 That's right. 354 00:39:22,693 --> 00:39:25,322 I told you so. You killed them all. 355 00:39:25,323 --> 00:39:27,426 You killed and killed, 356 00:39:27,533 --> 00:39:30,292 even killing yourself. 357 00:39:30,293 --> 00:39:32,122 You... 358 00:39:32,123 --> 00:39:34,922 didn't protect your woman, or subjects or Goryeo, 359 00:39:34,923 --> 00:39:38,563 or yourself-not one thing. 360 00:39:38,593 --> 00:39:45,462 Sun, my sister, died to protect you. 361 00:39:45,463 --> 00:39:49,162 You should've died by my blade. 362 00:39:49,163 --> 00:39:53,292 For accusing me of treason, 363 00:39:53,293 --> 00:39:57,192 you should've died. 364 00:39:57,193 --> 00:39:59,162 I'm sure my sister knew, 365 00:39:59,163 --> 00:40:02,326 once Park Joong Won said "Kim Shin", 366 00:40:02,327 --> 00:40:08,692 she'd be next, used to pressure you. 367 00:40:08,693 --> 00:40:10,992 That's why that dummy 368 00:40:10,993 --> 00:40:13,162 died as a traitor's sister, 369 00:40:13,163 --> 00:40:17,292 rather than be your weakness. 370 00:40:17,293 --> 00:40:21,423 To save you! 371 00:40:23,427 --> 00:40:27,426 That ring... 372 00:40:27,693 --> 00:40:32,126 I put that ring 373 00:40:32,127 --> 00:40:36,532 on her finger cruelly, 374 00:40:36,533 --> 00:40:39,322 by force. 375 00:40:39,323 --> 00:40:46,592 That ring returned to us. 376 00:40:46,593 --> 00:40:49,092 Please, 377 00:40:49,093 --> 00:40:53,426 you... 378 00:40:53,427 --> 00:40:58,393 kill me. 379 00:41:11,263 --> 00:41:15,426 That's how it is? 380 00:41:15,723 --> 00:41:19,422 Throw yourself away again? 381 00:41:19,423 --> 00:41:26,417 You already carry the sin of suicide. It's enough. 382 00:41:43,393 --> 00:41:45,422 I thought hard 383 00:41:45,423 --> 00:41:47,862 if I should give it to you 384 00:41:47,863 --> 00:41:50,962 so I kept it a few days. 385 00:41:50,963 --> 00:41:52,192 I'm sorry. 386 00:41:52,193 --> 00:41:56,892 Why be sorry? I'm the sorry one. 387 00:41:56,893 --> 00:41:59,393 You won't ask me anything? 388 00:41:59,427 --> 00:42:04,196 Why bother? It's obvious. 389 00:42:04,197 --> 00:42:09,717 Who knew I'd get it back. 390 00:42:09,723 --> 00:42:16,263 So the regret, sin and longing belong to me. 391 00:42:16,363 --> 00:42:19,426 That shaman was good. 392 00:42:19,427 --> 00:42:21,692 But... 393 00:42:21,693 --> 00:42:24,592 what's your sin? - 394 00:42:24,593 --> 00:42:26,992 You're the Goblin's Bride. 395 00:42:26,993 --> 00:42:30,192 He and I had a past life link. 396 00:42:30,193 --> 00:42:34,426 Why are you tied to him? 397 00:42:34,593 --> 00:42:37,223 It was our destiny. 398 00:42:37,293 --> 00:42:39,262 Do you do strange things? 399 00:42:39,263 --> 00:42:42,963 Do you fly like a bird? 400 00:42:43,063 --> 00:42:46,426 I don't. 401 00:42:46,693 --> 00:42:50,326 Extinguishing the Goblin's immortality 402 00:42:50,327 --> 00:42:53,426 is the Goblin Bride's destiny. 403 00:42:53,493 --> 00:42:55,626 If you draw that sword, 404 00:42:55,627 --> 00:43:01,127 he'll scatter as ashes in the wind. 405 00:43:01,193 --> 00:43:09,193 He'll vanish forever from this world. 406 00:43:10,307 --> 00:43:12,426 Part-Timer? 407 00:43:12,517 --> 00:43:16,032 Yes. I... 408 00:43:16,033 --> 00:43:19,426 can make it rain less 409 00:43:19,427 --> 00:43:21,692 so it's less trouble. 410 00:43:21,693 --> 00:43:25,362 I can make first snow come earlier 411 00:43:25,363 --> 00:43:28,426 to make people happy. 412 00:43:28,463 --> 00:43:32,123 You do important stuff. 413 00:43:32,193 --> 00:43:36,692 But why'd Orabeoni become a Goblin? 414 00:43:36,693 --> 00:43:43,692 The world needs strange, beautiful miracles. 415 00:43:43,693 --> 00:43:48,322 - Says who? - Says me. 416 00:43:48,323 --> 00:43:52,122 Fine. What about the Reaper? 417 00:43:52,123 --> 00:43:56,522 Because everyone dies? 418 00:43:56,523 --> 00:43:58,522 Because there is death, 419 00:43:58,523 --> 00:44:02,326 life shines brightly. 420 00:44:02,363 --> 00:44:04,922 You're good with words, 421 00:44:04,923 --> 00:44:09,393 like a Uni student. 422 00:44:17,727 --> 00:44:19,862 It's been a while, 423 00:44:19,863 --> 00:44:22,392 sister of a mere warrior, 424 00:44:22,393 --> 00:44:27,423 a queen from a lowly family. 425 00:44:29,363 --> 00:44:31,792 Is something there? 426 00:44:31,793 --> 00:44:34,026 Stay out of it. 427 00:44:34,027 --> 00:44:35,822 It's not your turn 428 00:44:35,823 --> 00:44:38,622 until I get her. 429 00:44:38,623 --> 00:44:39,962 Don't come closer. 430 00:44:39,963 --> 00:44:43,262 Boss, get the lighter from my coat pocket. Hurry. 431 00:44:43,263 --> 00:44:45,892 Lighter? Why? 432 00:44:45,893 --> 00:44:49,993 Yeo was like my son. 433 00:44:50,027 --> 00:44:53,426 She ruined everything. 434 00:44:53,427 --> 00:44:55,162 I'll kill her. 435 00:44:55,163 --> 00:44:57,192 - Boss, hurry! - Okay. 436 00:44:57,193 --> 00:44:59,993 You bitch! 437 00:45:11,193 --> 00:45:13,262 Part-Timer, what's wrong? 438 00:45:13,263 --> 00:45:15,193 What was that? 439 00:45:15,363 --> 00:45:17,693 Wake up. Part-Timer! 440 00:45:24,563 --> 00:45:26,663 Are you okay? Can you walk? 441 00:45:27,163 --> 00:45:28,923 Yes, I'm okay. 442 00:45:29,063 --> 00:45:30,162 Did I scare you? 443 00:45:30,163 --> 00:45:32,522 Of course you did. 444 00:45:32,523 --> 00:45:34,792 Who'd you talk to? 445 00:45:34,793 --> 00:45:39,092 What was the green light? You said you're human. 446 00:45:39,093 --> 00:45:44,993 Are you a person like a person, but not a person? 447 00:45:45,793 --> 00:45:48,162 It's a first for me. 448 00:45:48,163 --> 00:45:50,062 Go inside. 449 00:45:50,063 --> 00:45:53,992 I'll chat to your brother first. 450 00:45:53,993 --> 00:45:55,462 He's coming by? 451 00:45:55,463 --> 00:46:00,393 If I call him, he has no choice. 452 00:46:06,867 --> 00:46:11,526 How are you? 453 00:46:17,917 --> 00:46:21,426 ~ Heaven is in your eyes ~ 454 00:46:21,427 --> 00:46:23,326 ~ Heaven is in your sound ~ 455 00:46:23,327 --> 00:46:25,426 - I missed you. - Me too. 456 00:46:25,427 --> 00:46:32,427 ~ to me, the world is all you see ~ 457 00:46:32,428 --> 00:46:34,911 ~ Heaven is in your kiss ~ 458 00:46:34,912 --> 00:46:37,393 Have you been well? -. 459 00:46:37,394 --> 00:46:40,093 ~ even though tears fall down ~ 460 00:46:40,094 --> 00:46:42,423 Sorry. I'll get you soon. 461 00:46:42,424 --> 00:46:49,317 ~ the only one under this sky to make me smile ~ 462 00:46:49,327 --> 00:46:52,162 The mark on your neck... 463 00:46:52,163 --> 00:46:54,422 What? 464 00:46:54,423 --> 00:46:56,322 It's almost gone. 465 00:46:56,323 --> 00:46:58,826 Really? 466 00:46:58,827 --> 00:47:00,323 I wonder why. 467 00:47:00,423 --> 00:47:02,162 If it's that faint, 468 00:47:02,163 --> 00:47:04,262 you had grave danger. 469 00:47:04,263 --> 00:47:07,592 - I mightn't sense you. - Don't worry. 470 00:47:07,593 --> 00:47:11,192 I'll be cautious and careful. 471 00:47:11,193 --> 00:47:15,162 You saw Park Joong Won again? 472 00:47:15,163 --> 00:47:19,192 I did but... 473 00:47:19,193 --> 00:47:21,892 I wasn't his target. 474 00:47:21,893 --> 00:47:23,862 My boss was. 475 00:47:23,863 --> 00:47:25,723 Don't worry about that. 476 00:47:25,863 --> 00:47:27,592 Worry about yourself. 477 00:47:27,593 --> 00:47:31,363 Someone else will protect her. 478 00:47:31,427 --> 00:47:33,523 Just two days. 479 00:47:33,563 --> 00:47:38,426 Fate is the question I throw. The answer... 480 00:47:38,427 --> 00:47:42,426 is yours to find. 481 00:47:44,423 --> 00:47:47,092 We were given a question. 482 00:47:47,093 --> 00:47:51,327 Grim Reaper and I have to find the answer. 483 00:48:35,193 --> 00:48:36,393 What is it? 484 00:48:36,463 --> 00:48:38,462 The Missing Soul Report. 485 00:48:38,463 --> 00:48:41,422 The one who got away 20 years ago? 486 00:48:41,423 --> 00:48:45,793 Yes, but I'm suspended and can't file it. 487 00:48:45,823 --> 00:48:47,062 I need your help 488 00:48:47,063 --> 00:48:49,362 so listen carefully. 489 00:48:49,363 --> 00:48:52,626 - Go ahead. - For 900 years, 490 00:48:52,627 --> 00:48:56,592 he fed on humans' dark emotions. 491 00:48:56,593 --> 00:48:59,362 We can't vanquish him, 492 00:48:59,363 --> 00:49:01,862 but put him on the List 493 00:49:01,863 --> 00:49:04,426 to control him. 494 00:49:04,527 --> 00:49:07,393 It's urgent. File it soon. 495 00:49:07,423 --> 00:49:09,262 - By tomorrow... - Tonight... 496 00:49:09,263 --> 00:49:11,982 by midnight. 497 00:49:12,093 --> 00:49:13,562 Thanks. 498 00:49:13,563 --> 00:49:16,462 I've something to tell you. 499 00:49:16,463 --> 00:49:18,062 You should know. 500 00:49:18,063 --> 00:49:20,992 I took over your district. 501 00:49:20,993 --> 00:49:23,362 I got a Card for Ji Eun Tak. 502 00:49:23,363 --> 00:49:27,362 Isn't she the Goblin's Bride? 503 00:49:27,363 --> 00:49:29,662 I saw the date... 504 00:49:29,663 --> 00:49:31,592 Don't tell me. 505 00:49:31,593 --> 00:49:33,892 Hands off. 506 00:49:33,893 --> 00:49:36,426 I read it. You didn't. 507 00:49:46,087 --> 00:49:49,363 She has a week. 508 00:50:05,423 --> 00:50:10,633 It's not your turn until I get her. 509 00:50:10,723 --> 00:50:13,026 That means... 510 00:50:13,027 --> 00:50:16,926 he'll come after me. 511 00:50:34,423 --> 00:50:38,662 Eun Tak's Card came again. 512 00:50:38,663 --> 00:50:43,093 - I think... - Park Joong Won's involved. 513 00:50:44,623 --> 00:50:48,926 - On 14 March... - That date means nothing. 514 00:50:48,927 --> 00:50:50,726 You know that. 515 00:50:50,727 --> 00:50:57,423 Still, it's good if you know. 516 00:51:01,727 --> 00:51:03,992 Park Joong Won 517 00:51:03,993 --> 00:51:06,623 is targeting my sister. 518 00:51:06,627 --> 00:51:09,426 Protect her. 519 00:51:09,463 --> 00:51:12,162 Just once, protect her 520 00:51:12,163 --> 00:51:17,426 like she protected you. 521 00:51:19,647 --> 00:51:22,423 That day... 522 00:51:22,523 --> 00:51:25,733 The king was too far away. 523 00:51:25,763 --> 00:51:28,722 I couldn't reach him. 524 00:51:28,723 --> 00:51:31,422 I'd never get close. 525 00:51:31,423 --> 00:51:35,627 I knew but could only go on. 526 00:51:35,723 --> 00:51:37,726 That day, 527 00:51:37,727 --> 00:51:42,426 why did you keep going? 528 00:51:45,427 --> 00:51:48,026 You knew 529 00:51:48,027 --> 00:51:52,426 you'd die then and there. 530 00:51:54,263 --> 00:51:59,327 I had unspoken words to say. 531 00:52:05,323 --> 00:52:08,462 After your sword gift, 532 00:52:08,463 --> 00:52:10,862 I asked to see you many times. 533 00:52:10,863 --> 00:52:14,662 But you, king and brother-in-law, 534 00:52:14,663 --> 00:52:17,792 only sent messages to wander the borders. 535 00:52:17,793 --> 00:52:20,662 Only when I was sure to die, 536 00:52:20,663 --> 00:52:22,322 you showed your face. 537 00:52:22,323 --> 00:52:24,423 So then... 538 00:52:25,423 --> 00:52:28,393 what words took you so far? 539 00:52:28,423 --> 00:52:29,862 The late king said... 540 00:52:29,863 --> 00:52:32,226 Tell him I looked after him 541 00:52:32,227 --> 00:52:35,133 by ignoring him. 542 00:52:35,193 --> 00:52:39,062 He looked after you by ignoring you. 543 00:52:39,063 --> 00:52:41,723 The late king, your half-brother... 544 00:52:41,793 --> 00:52:44,426 Your wife, my younger sister... 545 00:52:44,427 --> 00:52:49,023 I, your loyal General... 546 00:52:49,093 --> 00:52:56,526 We all loved you. 547 00:52:57,793 --> 00:52:59,992 I wanted you to say: 548 00:52:59,993 --> 00:53:05,426 "I bestow this sword with rage and fear." 549 00:53:05,427 --> 00:53:08,592 "Behead Park Joong Won." 550 00:53:08,593 --> 00:53:12,426 That was it. 551 00:53:15,823 --> 00:53:20,426 That sword... 552 00:53:20,427 --> 00:53:27,426 unexpectedly ended in my chest. 553 00:53:43,827 --> 00:53:45,962 How could this be? 554 00:53:45,963 --> 00:53:50,062 You, I, or 900 years. 555 00:53:50,063 --> 00:53:55,362 You can't hurt me with a sword made of water. 556 00:53:55,363 --> 00:54:00,826 I came this far... 557 00:54:00,827 --> 00:54:06,327 yet I must take up this sword. 558 00:54:16,093 --> 00:54:18,962 What did you say? 559 00:54:18,963 --> 00:54:25,426 Is the blade hurting? 560 00:54:31,893 --> 00:54:39,893 This blade's purpose was that. 561 00:54:40,427 --> 00:54:46,327 To strike Park Joong Won. 562 00:55:12,893 --> 00:55:15,822 Here you go. 563 00:55:15,823 --> 00:55:21,426 I'll seal it with a kiss. 564 00:55:24,727 --> 00:55:30,426 ~ tears flow when I see you ~ 565 00:55:30,427 --> 00:55:32,792 ~ I don't know why ~ 566 00:55:32,793 --> 00:55:35,592 Driving me crazy. 567 00:55:35,593 --> 00:55:39,426 Look pretty. Don't cry. 568 00:55:39,427 --> 00:55:46,327 ~ are you coming back to me ~ 569 00:55:46,427 --> 00:55:52,926 ~ the love I can't avoid ~ 570 00:55:52,927 --> 00:55:59,926 ~ I love you, love you, love you ~ 571 00:55:59,927 --> 00:56:07,416 ~ I felt that it was fate ~ 572 00:56:07,417 --> 00:56:15,417 ~ and I miss you, miss you ~ 573 00:56:15,427 --> 00:56:23,427 ~ the one who is my destiny ~ 574 00:56:33,427 --> 00:56:41,427 ~ why do you look at me with sad eyes? ~ 575 00:56:34,893 --> 00:56:37,426 Please look. 576 00:56:42,327 --> 00:56:46,426 ~ don't cry ~ 577 00:56:46,427 --> 00:56:54,426 ~ didn't you recognise me right away? ~ 578 00:56:54,493 --> 00:56:58,192 Why do you keep following me? 579 00:56:58,193 --> 00:57:03,726 It's been days. Are you a stalker? 580 00:57:04,027 --> 00:57:06,892 I'm not. 581 00:57:06,893 --> 00:57:08,862 Our paths crossed. 582 00:57:08,863 --> 00:57:15,622 I felt I was on a date with you, 583 00:57:15,623 --> 00:57:20,423 Kim Woo Bin person. 584 00:57:21,627 --> 00:57:25,323 Just how... 585 00:57:25,427 --> 00:57:27,192 did you remember? 586 00:57:27,193 --> 00:57:33,417 Your spell had an error. 587 00:57:33,793 --> 00:57:40,092 Forget all the hard, sad moments 588 00:57:40,093 --> 00:57:46,326 in your past or present life. 589 00:57:46,327 --> 00:57:48,922 And... 590 00:57:48,923 --> 00:57:51,393 forget about me. 591 00:57:51,763 --> 00:57:59,393 I hope you have a happy ending. 592 00:58:08,463 --> 00:58:11,092 You said to remember only happy moments 593 00:58:11,093 --> 00:58:15,422 but forget you. That's a contradiction. 594 00:58:15,423 --> 00:58:17,993 All moments you were in, 595 00:58:18,093 --> 00:58:21,622 even sad, difficult ones, 596 00:58:21,623 --> 00:58:25,392 all made me happy. 597 00:58:25,393 --> 00:58:27,722 So then, 598 00:58:27,723 --> 00:58:31,292 did my dying to protect you 599 00:58:31,293 --> 00:58:34,862 give you a happy ending? 600 00:58:34,863 --> 00:58:39,362 Seeing how young you look, 601 00:58:39,363 --> 00:58:42,826 you didn't live long. 602 00:58:42,923 --> 00:58:46,926 Every day... 603 00:58:46,927 --> 00:58:51,426 my heart broke... 604 00:58:51,427 --> 00:58:55,593 missing you. 605 00:58:55,623 --> 00:59:00,363 Then why'd you do that? 606 00:59:02,963 --> 00:59:07,327 I was a fool. 607 00:59:09,623 --> 00:59:13,517 You should've realized sooner. 608 00:59:13,927 --> 00:59:16,326 But how did I 609 00:59:16,327 --> 00:59:21,093 fall for you in this life too? 610 00:59:21,463 --> 00:59:26,393 It's because you're so handsome? 611 00:59:30,227 --> 00:59:33,426 Here. 612 00:59:36,063 --> 00:59:40,917 Let's really break up. 613 00:59:40,923 --> 00:59:44,522 I can't cry over you in this life. 614 00:59:44,523 --> 00:59:47,826 It's the only punishment 615 00:59:47,827 --> 00:59:51,426 I can give you. 616 00:59:57,827 --> 01:00:02,426 Goodbye, Pyeha. 617 01:00:22,023 --> 01:00:26,722 - Give it back! - Did you steal these? - No! 618 01:00:26,723 --> 01:00:29,822 - Grandma got them! - Was she begging? 619 01:00:29,823 --> 01:00:33,162 Don't say that! Wind bomb! 620 01:00:33,163 --> 01:00:34,892 He's at it again. 621 01:00:34,893 --> 01:00:37,592 Hey. That's no wind bomb. 622 01:00:37,593 --> 01:00:40,293 It's like this. Wind bomb! 623 01:00:43,327 --> 01:00:45,426 Wind bomb! 624 01:00:47,427 --> 01:00:49,092 Hey, you punks! 625 01:00:49,093 --> 01:00:51,093 Wind bomb! 626 01:00:53,293 --> 01:00:57,423 - What the... - He really did? 627 01:01:06,123 --> 01:01:08,426 Are you okay? 628 01:01:09,793 --> 01:01:11,822 How'd you know? 629 01:01:11,823 --> 01:01:15,362 You said I'd do a wind bomb. 630 01:01:15,363 --> 01:01:18,692 I really did a wind bomb. 631 01:01:18,693 --> 01:01:21,622 Around your age, I said 632 01:01:21,623 --> 01:01:26,092 I'd be the Goblin's Bride when I grew up, and I did. 633 01:01:26,093 --> 01:01:27,922 But it's a secret. 634 01:01:27,923 --> 01:01:31,762 Wind bombs are dangerous, Don't use them. 635 01:01:31,763 --> 01:01:34,363 Okay? 636 01:01:34,993 --> 01:01:38,526 I'll only tell Grandma. 637 01:01:46,377 --> 01:01:49,162 Ooh, you were cool. 638 01:01:49,163 --> 01:01:51,792 - Let's take a trip. - Gosh. 639 01:01:51,793 --> 01:01:54,192 - What? - My heart skipped. 640 01:01:54,193 --> 01:01:57,393 Good. You like that. 641 01:01:58,193 --> 01:02:03,423 You're in a good mood. 642 01:02:03,523 --> 01:02:08,426 Then let's take a trip. 643 01:02:08,427 --> 01:02:11,426 ~ through the endless daydream ~ 644 01:02:11,427 --> 01:02:15,426 ~ I saw you on the way back ~ 645 01:02:15,427 --> 01:02:22,426 ~ there I walked with you in my arms ~ 646 01:02:22,427 --> 01:02:25,377 ~ through the blurry darkness ~ 647 01:02:25,378 --> 01:02:26,426 Ajusshi. 648 01:02:26,427 --> 01:02:30,426 ~ veiling on the twilight ~ 649 01:02:30,427 --> 01:02:37,427 ~ we've been far away from my fears ~ 650 01:02:37,477 --> 01:02:41,426 ~ somewhere else I'll see you ~ 651 01:02:41,427 --> 01:02:45,426 ~ our days be like a blossom ~ 652 01:02:45,427 --> 01:02:51,426 ~ blooming all around you ~ 653 01:02:51,427 --> 01:02:55,926 ~ all around me is your light ~ 654 01:02:55,927 --> 01:02:59,516 ~ with you everything so shines ~ 655 01:02:59,517 --> 01:03:02,225 ~ how come we'll leave all behind ~ 656 01:03:02,226 --> 01:03:03,426 This is nice. 657 01:03:03,427 --> 01:03:06,926 ~ 'cause your love is falling on my heart ~ 658 01:03:06,927 --> 01:03:08,926 ~ and I'm falling for you ~ 659 01:03:08,927 --> 01:03:13,417 ~ falling with broken wings again ~ 660 01:03:14,327 --> 01:03:18,426 ~ Hush now, my angel ~ 661 01:03:18,427 --> 01:03:22,926 ~ I will always be with you ~ 662 01:03:22,927 --> 01:03:27,227 ~ in your pretty smile in a glow of tears ~ 663 01:03:27,327 --> 01:03:31,427 I have a gift for you. 664 01:03:32,563 --> 01:03:39,526 I have enough at this perfect moment. 665 01:03:40,763 --> 01:03:44,417 I doubt it. 666 01:03:44,427 --> 01:03:47,517 This? 667 01:03:47,793 --> 01:03:49,862 You're an adult. 668 01:03:49,863 --> 01:03:53,092 We each get a copy. 669 01:03:53,093 --> 01:03:55,763 That's why I forged one. 670 01:03:55,793 --> 01:03:59,327 But I got caught. 671 01:04:00,063 --> 01:04:04,327 Which is the original? 672 01:04:04,363 --> 01:04:06,362 That's it? -. 673 01:04:06,363 --> 01:04:10,426 - Give me that one. - I don't want to. 674 01:04:10,963 --> 01:04:13,927 I want that one. 675 01:04:44,527 --> 01:04:46,562 At 'first snow' every year, 676 01:04:46,563 --> 01:04:48,292 the Goblin heeds my call. 677 01:04:48,293 --> 01:04:53,227 I will be waiting for you. 678 01:04:53,863 --> 01:04:56,926 No way. 679 01:04:56,927 --> 01:05:00,327 It's snowing. 680 01:05:00,923 --> 01:05:04,426 It's 'first snow', Ajusshi. 681 01:05:11,307 --> 01:05:13,262 I can't be sad 1000 years. 682 01:05:13,263 --> 01:05:14,722 I can't always be sad. 683 01:05:14,723 --> 01:05:16,422 I'm a strong goblin 684 01:05:16,423 --> 01:05:18,592 who accepted my fate in life. 685 01:05:18,593 --> 01:05:21,292 I'm a strong Goblin's Bride 686 01:05:21,293 --> 01:05:24,427 who accepted my fate in life. 687 01:05:29,193 --> 01:05:34,326 No sadness lasts forever, nor does love. 688 01:05:34,327 --> 01:05:37,792 - I say it does. - Which one? 689 01:05:37,793 --> 01:05:40,122 Sadness or love? 690 01:05:40,123 --> 01:05:45,726 I hope you allow me 691 01:05:45,727 --> 01:05:50,426 to have that excuse. 692 01:05:50,793 --> 01:05:58,227 I'd use it to go on living... 693 01:05:58,993 --> 01:06:02,426 with you. 694 01:06:04,593 --> 01:06:08,426 A sad love? 695 01:06:25,647 --> 01:06:28,492 - Mr. Yu! - My card! My card! 696 01:06:28,493 --> 01:06:29,722 Enjoy your nap? 697 01:06:29,723 --> 01:06:32,192 You aren't at home. 698 01:06:32,193 --> 01:06:34,192 Can you focus for one day? 699 01:06:34,193 --> 01:06:35,423 I'm sorry. 700 01:06:35,623 --> 01:06:37,862 Hi, welcome, sir. 701 01:06:37,863 --> 01:06:39,692 Do you need a bed? 702 01:06:39,693 --> 01:06:42,892 You have great taste. 703 01:06:42,893 --> 01:06:46,193 Lie on this bed and right away... 704 01:06:46,263 --> 01:06:49,362 Mr. Yu. Mr. Yu! 705 01:06:49,363 --> 01:06:51,822 It's comfy. 706 01:06:51,823 --> 01:06:55,727 I will miss you a lot. 707 01:06:59,623 --> 01:07:02,417 Thank you. 708 01:07:03,327 --> 01:07:07,327 Hello. Sit over there. 709 01:07:07,627 --> 01:07:13,926 You seem at peace... you look fine. 710 01:07:13,927 --> 01:07:15,523 It's enough. 711 01:07:18,263 --> 01:07:21,426 I hope this lifetime 712 01:07:21,427 --> 01:07:25,093 is good to you. 713 01:08:16,427 --> 01:08:20,332 Ohoh. You're right here 714 01:08:20,333 --> 01:08:24,223 as I was thinking about you. 715 01:08:24,227 --> 01:08:28,027 Why are you here? 716 01:08:28,193 --> 01:08:31,287 I wanted to see you. 717 01:08:31,293 --> 01:08:33,916 And for a favour. 718 01:08:33,917 --> 01:08:35,162 Ask. 719 01:08:35,163 --> 01:08:39,226 It's about Park Joong Won. 720 01:08:39,227 --> 01:08:42,292 I was thinking about that 721 01:08:42,293 --> 01:08:43,922 and got curious. 722 01:08:43,923 --> 01:08:45,762 "Why now?" 723 01:08:45,763 --> 01:08:48,023 "He wandered 900 years." 724 01:08:48,063 --> 01:08:52,426 "Why'd he show himself now?" 725 01:08:52,493 --> 01:08:55,293 It's about that. 726 01:08:55,393 --> 01:08:58,062 You must be brave for a bit. 727 01:08:58,063 --> 01:09:01,363 Can you do that? 728 01:09:01,827 --> 01:09:05,526 I'm the Goblin's Bride. 729 01:09:20,463 --> 01:09:23,092 Listen. I'll call you shortly. 730 01:09:23,093 --> 01:09:26,426 You must summon me right away. 731 01:09:28,623 --> 01:09:31,327 That's easy. 732 01:10:13,493 --> 01:10:16,327 I'll be back. 733 01:10:44,423 --> 01:10:47,162 I told you before. 734 01:10:47,163 --> 01:10:51,722 That sword can't harm me. 735 01:10:51,723 --> 01:10:54,363 I know that. 736 01:10:54,393 --> 01:10:59,417 Let's begin our final fight. 737 01:11:00,793 --> 01:11:05,327 Where do you think I'm going? 738 01:11:33,193 --> 01:11:35,892 What's the meaning of 739 01:11:35,893 --> 01:11:37,527 buckwheat flowers? 740 01:11:38,263 --> 01:11:40,526 Lovers. 741 01:12:12,327 --> 01:12:14,892 It seems 742 01:12:14,893 --> 01:12:19,327 you can no longer see me. 743 01:12:55,193 --> 01:12:59,093 It's because of me. 744 01:13:00,423 --> 01:13:04,523 He waited for my mark to fade. 745 01:13:04,723 --> 01:13:07,062 You're smart 746 01:13:07,063 --> 01:13:09,492 but it's too late. 747 01:13:09,493 --> 01:13:12,426 He'll use me... 748 01:13:12,427 --> 01:13:15,422 to grab Ajusshi's sword 749 01:13:15,423 --> 01:13:18,333 and pull it out. 750 01:13:22,627 --> 01:13:25,727 Now. Summon me. 751 01:13:35,527 --> 01:13:38,826 Do not blame me. 752 01:13:38,827 --> 01:13:42,626 This is your destiny. 753 01:13:56,867 --> 01:14:00,157 Do not blame me. 754 01:14:00,247 --> 01:14:03,327 This is your destiny. 755 01:14:22,275 --> 01:14:25,426 Are you okay? 756 01:14:29,477 --> 01:14:32,426 Ji Eun Tak! 757 01:14:36,105 --> 01:14:40,104 I know why he showed up. 758 01:14:40,105 --> 01:14:42,426 Stab me quickly. 759 01:14:42,427 --> 01:14:46,976 It's over if he possesses me to draw the sword! 760 01:14:46,977 --> 01:14:51,416 I was fated to die, but for you. 761 01:14:51,417 --> 01:14:56,426 Hurry, stab me! 762 01:14:57,335 --> 01:15:01,434 You should've stabbed her. 763 01:15:01,435 --> 01:15:04,604 Now it's you or me. 764 01:15:04,605 --> 01:15:09,426 You kept looking behind. 765 01:15:09,427 --> 01:15:14,426 You'll die by my hands. 766 01:15:34,625 --> 01:15:38,626 Park Joong Won. 767 01:15:40,227 --> 01:15:44,244 Answer my call, Dead Soul. 768 01:15:44,245 --> 01:15:47,325 - You punk... - Park Joong Won. 769 01:15:47,335 --> 01:15:50,135 Park Joong Won! 770 01:17:02,325 --> 01:17:05,526 Thus it ends. 771 01:17:05,527 --> 01:17:08,104 It wasn't in vain. 772 01:17:08,105 --> 01:17:14,375 I killed you again. 773 01:17:17,105 --> 01:17:20,425 Look. 774 01:17:20,435 --> 01:17:27,417 In the end, it's destruction. 775 01:18:09,027 --> 01:18:14,327 Forgive me. 776 01:18:18,275 --> 01:18:23,426 I now send word 777 01:18:23,427 --> 01:18:29,335 of my heroic death. 778 01:18:44,525 --> 01:18:47,145 No! 779 01:18:47,927 --> 01:18:54,426 Please... no... no... 780 01:18:58,435 --> 01:19:02,305 No... 781 01:19:08,075 --> 01:19:11,725 No..no... 782 01:19:11,745 --> 01:19:14,426 No... 783 01:19:14,427 --> 01:19:18,426 ~ and I'm here ~ 784 01:19:18,427 --> 01:19:26,427 ~ just like I used to be ~ 785 01:19:31,427 --> 01:19:36,426 ~ we were here ~ 786 01:19:36,427 --> 01:19:41,327 ~ in old days ~ 787 01:19:41,427 --> 01:19:47,427 ~ with you, with me ~ 788 01:19:51,385 --> 01:19:55,926 Meeting you 789 01:19:55,927 --> 01:19:59,825 was my life's reward. 790 01:19:59,835 --> 01:20:02,974 No! 791 01:20:02,975 --> 01:20:06,327 Please. 792 01:20:10,275 --> 01:20:14,826 You won't let go my hands... 793 01:20:14,827 --> 01:20:20,327 you promised me. 794 01:20:21,905 --> 01:20:27,426 I'll come as rain. 795 01:20:27,835 --> 01:20:31,597 I'll come as 'first snow'. 796 01:20:31,605 --> 01:20:35,426 I will beg God 797 01:20:35,427 --> 01:20:39,835 to let me do that. 798 01:20:39,935 --> 01:20:43,425 Don't say that! 799 01:20:43,605 --> 01:20:48,425 Don't go like this! 800 01:20:49,245 --> 01:20:54,426 How do I live without you. 801 01:20:57,805 --> 01:21:04,775 I love you. I love you. 802 01:21:04,875 --> 01:21:08,526 Me too. 803 01:21:14,647 --> 01:21:19,805 I love you. 804 01:21:19,835 --> 01:21:24,334 Right... 805 01:21:24,335 --> 01:21:29,516 I did that... 806 01:21:29,517 --> 01:21:35,426 already. 807 01:21:41,477 --> 01:21:49,477 ~ my whole life and all my heart ~ 808 01:21:50,427 --> 01:21:58,427 ~ you're my whole life and all my heart ~ 809 01:22:17,927 --> 01:22:22,426 ~ and I'm here ~ 810 01:22:22,427 --> 01:22:26,926 ~ home, home ~ 811 01:22:26,927 --> 01:22:31,327 ~ with you ~ 812 01:23:04,927 --> 01:23:08,926 ~ before I held you, I didn't know ~ 813 01:23:08,927 --> 01:23:12,334 ~ the world I was in was so bright ~ 814 01:23:12,335 --> 01:23:16,426 No! 815 01:23:17,427 --> 01:23:25,426 ~ I reached you with a small breath of life ~ 816 01:23:25,427 --> 01:23:30,526 ~ a love that called to me fearlessly ~ 817 01:23:30,527 --> 01:23:38,426 ~ I loved watching over you, my heart fluttering ~ 818 01:23:38,427 --> 01:23:46,426 ~ even being absurdly jealous all those ordinary moments ~ 819 01:23:46,427 --> 01:23:53,516 ~ in dark eternity, in that long wait ~ 820 01:23:53,517 --> 01:23:55,304 ~ like sunshine, you fell on me ~ 821 01:23:55,305 --> 01:23:58,475 LONELY SHINING GOD ~ 822 01:24:15,517 --> 01:24:20,926 ~ before I let go of you ~ 823 01:24:20,927 --> 01:24:26,426 ~ I didn't know the world I'm in ~ 824 01:24:26,427 --> 01:24:29,927 ~ was this lonely ~ 825 01:24:30,327 --> 01:24:36,926 ~ pretty flowers bloomed and withered here ~ 826 01:24:36,927 --> 01:24:44,327 ~ the season of you will never come again ~ 827 01:24:49,027 --> 01:24:53,426 In the end, 828 01:24:53,427 --> 01:25:00,426 that's what I decide. 829 01:25:02,835 --> 01:25:08,426 I understand now. 51694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.