Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,166 --> 00:00:34,375
Są jak robaki.
2
00:00:39,041 --> 00:00:40,250
Jakie robaki?
3
00:00:44,208 --> 00:00:45,208
Jak robaki,
4
00:00:46,291 --> 00:00:47,166
wszędzie.
5
00:00:50,791 --> 00:00:51,916
Robaki w ciele?
6
00:00:55,208 --> 00:00:56,791
Tak, w ciele.
7
00:01:01,625 --> 00:01:02,666
Dżdżownice?
8
00:01:03,875 --> 00:01:04,750
Nie.
9
00:01:05,458 --> 00:01:06,958
Inny rodzaj robaka.
10
00:01:14,375 --> 00:01:15,583
Nie mogę się ruszyć.
11
00:01:20,375 --> 00:01:22,041
Ale ktoś mnie ciągnie.
12
00:01:25,041 --> 00:01:26,458
To ty, Davidzie?
13
00:01:29,291 --> 00:01:31,333
Nie zasypiaj, Amando.
14
00:01:32,500 --> 00:01:34,250
Zrozum, co jest ważne.
15
00:01:39,375 --> 00:01:41,083
Co jest ważne, Davidzie?
16
00:01:42,208 --> 00:01:43,708
Dlaczego to widzimy?
17
00:01:48,083 --> 00:01:49,625
Bo wszyscy widzą to,
18
00:01:50,208 --> 00:01:51,291
co ty.
19
00:01:55,041 --> 00:01:56,958
Musimy wrócić do ogrodu, Amando.
20
00:02:08,041 --> 00:02:08,875
Amando.
21
00:02:11,125 --> 00:02:11,958
Amando.
22
00:02:13,583 --> 00:02:14,916
Jestem w ogrodzie?
23
00:02:18,291 --> 00:02:19,500
Nie.
24
00:02:20,958 --> 00:02:22,750
Ale jest Carola, twoja matka.
25
00:02:23,833 --> 00:02:27,000
Poznałam ją kilka dni temu,kiedy przybyłyśmy do domu.
26
00:02:29,208 --> 00:02:31,041
Właśnie wróciłyśmy znad rzeki.
27
00:02:34,083 --> 00:02:35,416
Co robi moja matka?
28
00:02:37,750 --> 00:02:39,083
Kończy swoją lemoniadę
29
00:02:39,166 --> 00:02:41,666
i stawia szklankę w trawie obok leżaka.
30
00:02:44,250 --> 00:02:45,625
Wstaje i odchodzi.
31
00:02:47,750 --> 00:02:51,791
Zapomina o sandałach,leżących kilka metrów dalej przy basenie.
32
00:02:54,750 --> 00:02:55,791
Ale milczę.
33
00:02:59,083 --> 00:03:00,083
Dlaczego?
34
00:03:01,458 --> 00:03:03,125
Bo chcę zobaczyć, co zrobi.
35
00:03:06,166 --> 00:03:07,250
I co ona robi?
36
00:03:08,708 --> 00:03:10,625
Przerzuca torebkę przez ramię
37
00:03:10,708 --> 00:03:13,250
i w złotym bikini idzie do samochodu.
38
00:03:18,125 --> 00:03:20,583
Obchodzi samochód, przesuwa po nim ręką.
39
00:03:23,875 --> 00:03:25,000
Nie patrzy na mnie,
40
00:03:26,208 --> 00:03:28,916
ale wstaję i podchodzę do niej.
41
00:03:39,541 --> 00:03:40,375
Coś jeszcze?
42
00:03:41,333 --> 00:03:43,041
Dlaczego milczysz?
43
00:03:45,583 --> 00:03:48,791
Sprawdzam, czy Nina nadal śpi na ganku.
44
00:03:50,375 --> 00:03:51,625
To nie jest ważne.
45
00:03:52,916 --> 00:03:56,625
Musimy zacząć od nowa.Twój pierwszy dzień pobytu w mieście.
46
00:03:59,791 --> 00:04:00,833
Czy ja krzyczę?
47
00:04:01,750 --> 00:04:03,041
Tak.
48
00:04:54,208 --> 00:04:58,125
- Witam panie.
- Witam. Geser, jak podejrzewam.
49
00:04:58,208 --> 00:04:59,583
Właśnie. Zapraszam.
50
00:04:59,666 --> 00:05:03,208
Dziękuję za wyjście po nas.
Wątpię, czy sama znalazłabym dom.
51
00:05:03,291 --> 00:05:05,083
Zawsze jestem do usług.
52
00:05:06,375 --> 00:05:08,166
Przestań, Bronco.
53
00:05:09,791 --> 00:05:13,041
- Chwilę, przywiążę psy i pojadę z panią.
- Dobrze.
54
00:05:15,208 --> 00:05:16,291
To ważne.
55
00:05:17,375 --> 00:05:18,666
Ale co jest ważne?
56
00:05:20,041 --> 00:05:23,000
Muszę zrozumieć, co jest ważne, a co nie.
57
00:05:23,958 --> 00:05:25,416
Szczegóły, Amando.
58
00:05:26,166 --> 00:05:27,708
Musimy dostrzec szczegóły.
59
00:05:35,916 --> 00:05:37,750
Dom jest niedaleko miasta.
60
00:05:37,833 --> 00:05:40,333
Pieszo można dojść w 20 minut.
61
00:05:40,416 --> 00:05:43,583
A panienka może jeździć na rowerze.
62
00:05:45,250 --> 00:05:46,666
Co za wóz.
63
00:05:48,666 --> 00:05:51,708
- Należał do mojego ojca.
- Był Argentyńczykiem.
64
00:06:02,750 --> 00:06:04,291
Widzę cię po raz pierwszy.
65
00:06:06,958 --> 00:06:08,458
Ręce mi się trzęsą.
66
00:06:10,208 --> 00:06:13,041
Patrzę na twoje dłoniei one się nie trzęsą.
67
00:06:14,375 --> 00:06:16,291
To nasz dom?
68
00:06:17,375 --> 00:06:19,208
Nie, jest trochę dalej.
69
00:06:19,708 --> 00:06:22,583
Spodoba wam się. Ma cudowny basen.
70
00:06:23,166 --> 00:06:24,541
Basen.
71
00:06:52,750 --> 00:06:54,541
Tego dnia poznałaś moją matkę.
72
00:07:02,500 --> 00:07:03,625
Jest jak zjawa.
73
00:07:06,125 --> 00:07:08,208
Odstawia wiadra, by otworzyć bramę.
74
00:07:09,208 --> 00:07:11,125
Znowu je odkłada, by ją zamknąć.
75
00:07:18,458 --> 00:07:19,750
Od razu ją polubiłam.
76
00:07:24,583 --> 00:07:26,500
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
77
00:07:26,583 --> 00:07:29,083
Wybacz, że nachodzę. Przyniosłam wam wodę.
78
00:07:30,291 --> 00:07:34,250
Nie zawsze wolno pić z kranu.
Pani jest nowa, więc przyniosłam.
79
00:07:34,875 --> 00:07:36,000
Dziękuję.
80
00:07:36,750 --> 00:07:39,625
- Carola. Witam.
- Miło cię poznać. Amanda.
81
00:07:41,875 --> 00:07:43,083
Nina, moja córka.
82
00:07:43,875 --> 00:07:44,875
Cześć, Nino.
83
00:07:46,750 --> 00:07:49,083
Możemy zrobić lemoniadę. Napiłabyś się?
84
00:07:49,166 --> 00:07:51,541
Z chęcią. Jest bardzo gorąco.
85
00:07:57,666 --> 00:08:01,250
- Przyjechałaś sama?
- Przyjechałyśmy wcześniej. Mąż dołączy.
86
00:08:04,375 --> 00:08:07,000
Od kilku dni szykują ten dom.
Nieźle wygląda.
87
00:08:08,458 --> 00:08:10,375
Nie zawsze mamy miłych sąsiadów.
88
00:08:13,666 --> 00:08:16,333
- Zostajecie na długo?
- Tylko na lato.
89
00:08:17,125 --> 00:08:18,958
Chciałam, by Nina to zobaczyła.
90
00:08:24,208 --> 00:08:26,083
Też nie jesteś stąd, prawda?
91
00:08:26,166 --> 00:08:28,583
Czemu myślałaś, że nie jest z tego miasta?
92
00:08:28,666 --> 00:08:30,208
Co za komplement.
93
00:08:30,916 --> 00:08:32,333
Wydawała się taka obyta.
94
00:08:34,250 --> 00:08:35,458
Urodziłam się tutaj.
95
00:08:38,500 --> 00:08:41,000
Pamiętam, jak wystawiała rękę z samochodu.
96
00:08:42,291 --> 00:08:44,708
Pamiętam jej ramiona, dźwięk bransoletek.
97
00:08:46,250 --> 00:08:49,500
Zapach jej kremu do opalania,gdy się poruszała.
98
00:08:50,500 --> 00:08:53,583
Nie rozpraszaj się. Wróćmy do ogrodu.
99
00:08:57,000 --> 00:08:59,083
Dlaczego zawsze wracamy do ogrodu?
100
00:09:00,625 --> 00:09:03,958
Bo wtedy po raz pierwszymoja mama powiedziała ci o mnie.
101
00:09:05,875 --> 00:09:07,208
Tak się to zaczyna.
102
00:09:13,791 --> 00:09:16,291
Przestaniemy się spotykać,
jeśli ci powiem.
103
00:09:24,708 --> 00:09:26,833
Nie pozwolisz, by bawił się z Niną.
104
00:09:30,375 --> 00:09:31,250
Kto?
105
00:09:32,416 --> 00:09:33,250
David?
106
00:09:34,416 --> 00:09:35,750
Nie pozwolisz, Amando.
107
00:09:39,083 --> 00:09:40,791
Jest twój? To twój syn?
108
00:09:41,250 --> 00:09:42,166
Był.
109
00:09:43,500 --> 00:09:46,416
Już nie jest. Nie należy już do mnie.
110
00:09:47,083 --> 00:09:48,500
Mówi o tobie, Davidzie.
111
00:09:49,333 --> 00:09:50,666
Tak. Kontynuuj.
112
00:09:52,250 --> 00:09:55,708
Nie rozumiem, Carolo.
Dziecko ma się na zawsze.
113
00:09:56,541 --> 00:09:57,375
Nie, kochanie.
114
00:09:59,916 --> 00:10:01,333
Muszę zapalić.
115
00:10:03,958 --> 00:10:06,500
Łączy nas wzajemna fascynacja.
116
00:10:07,541 --> 00:10:09,833
A czasami na krótko się odpychamy.
117
00:10:15,333 --> 00:10:17,416
Gdy David się urodził, był aniołem.
118
00:10:18,000 --> 00:10:18,833
Wiadomo.
119
00:10:19,875 --> 00:10:22,916
W klinice, gdy dali mi go do rąk,
120
00:10:23,000 --> 00:10:24,541
wpadłam w popłoch.
121
00:10:26,750 --> 00:10:29,291
Byłam przekonana, że brakuje mu palca.
122
00:10:31,208 --> 00:10:32,750
Pielęgniarka mówiła,
123
00:10:32,833 --> 00:10:35,666
że po znieczuleniu
czasami ma się lekką paranoję…
124
00:10:36,625 --> 00:10:39,875
Dopóki nie policzyłam
dwukrotnie jego dziesięciu palców,
125
00:10:43,416 --> 00:10:45,500
nie byłam pewna, że nic mu nie jest.
126
00:10:51,583 --> 00:10:54,458
Czego bym nie dała,by problemem był tylko palec.
127
00:10:56,583 --> 00:10:57,916
Co z nim nie tak?
128
00:10:58,000 --> 00:11:00,125
Był aniołem. Kiedy się śmiał…
129
00:11:01,916 --> 00:11:04,291
- Gdzie tu jest popielniczka?
- Tutaj.
130
00:11:08,583 --> 00:11:09,958
Potem David zachorował.
131
00:11:11,250 --> 00:11:13,750
To było jakieś siedem lat temu.
132
00:11:15,500 --> 00:11:17,750
Zaczęłam pracować z mężem.
133
00:11:18,708 --> 00:11:20,833
Pierwsza robota w życiu.
134
00:11:20,916 --> 00:11:22,166
Wyobrażasz sobie?
135
00:11:22,833 --> 00:11:26,208
Zajmowałam się jego księgowością,
ale tylko na niby.
136
00:11:27,625 --> 00:11:30,291
Głównie biegałam na posyłkiw ładnej sukience.
137
00:11:33,666 --> 00:11:36,208
Z tobą jest inaczej, bo nie jesteś stąd.
138
00:11:36,875 --> 00:11:41,000
Aby być zjawiskową, potrzebnajest wymówka, a ja miałam idealną.
139
00:11:43,041 --> 00:11:44,666
Czym zajmował się twój mąż?
140
00:11:46,125 --> 00:11:47,666
Omar hodował konie.
141
00:11:48,666 --> 00:11:49,833
Zgadza się.
142
00:11:51,500 --> 00:11:52,708
Omar był wtedy inny.
143
00:11:54,416 --> 00:11:56,333
Gdy go poznałam, uśmiechał się.
144
00:11:58,458 --> 00:12:00,541
Mieliśmy dwie spektakularne klacze.
145
00:12:01,083 --> 00:12:03,333
Piękne. Smutna Kotka i Gładki Aksamit.
146
00:12:05,708 --> 00:12:07,541
Ale sekret nie tkwi w klaczach.
147
00:12:09,458 --> 00:12:13,208
Tylko w posiadaniu dobrego ogiera,
który kosztuje fortunę.
148
00:12:15,208 --> 00:12:18,458
Jedna trzecia to za mało.
Nie poczekam, aż go sprzedasz.
149
00:12:18,541 --> 00:12:20,333
Całość przy spółkowaniu.
150
00:12:21,375 --> 00:12:23,541
Połowa, reszta po urodzeniu źrebaka.
151
00:12:24,750 --> 00:12:27,166
Mówię, że dostanę co najmniej 200 tysięcy.
152
00:12:29,208 --> 00:12:30,541
Nikt się nie dowie.
153
00:12:41,458 --> 00:12:42,750
Książę książąt.
154
00:12:44,625 --> 00:12:46,083
Masz dobry gust, Omarze.
155
00:12:47,291 --> 00:12:49,708
Mam na niego oko, odkąd się urodził.
156
00:12:49,791 --> 00:12:52,333
Jeśli coś mu się stanie, powieszą nas obu.
157
00:12:53,291 --> 00:12:57,791
Trzy dni. A jeśli szef wróci wcześniej,
masz trzy godziny, żeby go przywieźć.
158
00:12:59,125 --> 00:13:01,333
- Można ufać temu chłopakowi?
- Tak.
159
00:13:12,458 --> 00:13:13,833
Jaki lubisz kolor?
160
00:13:14,833 --> 00:13:17,458
Kiedy się dorobię,
kupię ci dywan do kuchni.
161
00:13:25,541 --> 00:13:28,333
- To magia…
- To magia…
162
00:13:35,666 --> 00:13:36,666
Spójrz na nią.
163
00:13:38,458 --> 00:13:39,375
Piękna, prawda?
164
00:13:41,708 --> 00:13:42,541
Patrz.
165
00:13:43,625 --> 00:13:47,166
Jest ten czarny.
166
00:13:48,000 --> 00:13:50,333
Patrz, jak porusza ogonem dla niego.
167
00:13:51,125 --> 00:13:52,708
Chce, żeby ją polubił.
168
00:13:52,791 --> 00:13:54,458
Wtedy będzie miała źrebię.
169
00:15:09,916 --> 00:15:11,500
Znowu ten cholerny ogier.
170
00:15:12,250 --> 00:15:13,333
Jesteś zazdrosna.
171
00:15:14,916 --> 00:15:16,166
A ty zmarzłeś.
172
00:16:04,500 --> 00:16:05,833
Dzień dobry, kochanie.
173
00:16:06,833 --> 00:16:07,666
Cześć.
174
00:16:11,750 --> 00:16:13,333
Wychodzę na jakiś czas.
175
00:16:14,375 --> 00:16:16,083
Sprawdzisz, co u niego?
176
00:16:16,166 --> 00:16:18,208
Zależy ci tylko na tym koniu.
177
00:16:18,291 --> 00:16:20,583
Wrócę koło piątej, obiecuję.
178
00:16:20,666 --> 00:16:22,833
Na pewno dzisiaj dosiądzie drugą.
179
00:16:24,791 --> 00:16:25,666
Jeden koń.
180
00:16:26,666 --> 00:16:28,916
- Ten.
- Tak, to mama.
181
00:16:29,000 --> 00:16:30,166
A ten?
182
00:16:31,041 --> 00:16:32,208
- Jej syn.
- Tak.
183
00:16:32,291 --> 00:16:35,041
- Kim jesteś?
- Synem.
184
00:16:35,125 --> 00:16:37,500
Biegnij, kucyku…
185
00:16:40,541 --> 00:16:44,166
- Z łąki…- Do morza
186
00:16:44,958 --> 00:16:45,833
Kocham cię.
187
00:16:52,416 --> 00:16:55,000
Biegnij, kucyku…
188
00:17:17,666 --> 00:17:19,541
- Gdzie masz buty?
- Nie wiem.
189
00:17:19,625 --> 00:17:21,625
- Nie rozumiem.
- Zgubiły się.
190
00:17:50,500 --> 00:17:54,041
- Mamo.
- Chodź, Davidzie. Dalej.
191
00:18:43,750 --> 00:18:44,791
Mamo, patrz!
192
00:18:48,250 --> 00:18:50,375
Co robisz? Wyłaź stamtąd.
193
00:18:52,458 --> 00:18:55,708
Oszalałeś? Gdybyśmy cię stracili,
stracilibyśmy też dom.
194
00:18:56,500 --> 00:18:57,333
Chodź.
195
00:19:01,375 --> 00:19:02,458
Zatrzymaj się!
196
00:19:03,333 --> 00:19:04,333
Chodź do mnie.
197
00:19:16,416 --> 00:19:18,958
Powiada się,
że strata domu jest najgorsza.
198
00:19:20,500 --> 00:19:21,875
Są gorsze rzeczy.
199
00:19:23,583 --> 00:19:25,375
Oddałabym dom i życie,
200
00:19:25,458 --> 00:19:28,708
by cofnąć czas i pozwolić
temu koniowi uciec.
201
00:19:32,916 --> 00:19:35,125
Nic nie powiedziałam Omarowi. Po co?
202
00:19:36,250 --> 00:19:38,291
Myślałam, że już po sprawie.
203
00:19:41,166 --> 00:19:45,500
Ale tamtej nocy nie mogłam zasnąć.
Następnego dnia zrozumiałam dlaczego…
204
00:19:47,583 --> 00:19:49,375
Najgorszy dzień mojego życia.
205
00:19:55,500 --> 00:19:57,541
Jakim cudem? Niemożliwe.
206
00:19:58,041 --> 00:20:00,375
Spróbuj z drugiej strony. Nie ma go tu.
207
00:20:06,625 --> 00:20:08,541
Gdzie jesteś? Dokąd poszedłeś?
208
00:20:35,000 --> 00:20:35,916
Jest tutaj!
209
00:20:53,208 --> 00:20:54,333
Co się stało?
210
00:20:54,916 --> 00:20:57,166
Nie dotykaj go! Zwariowałaś?
211
00:20:58,208 --> 00:20:59,875
Mam wezwać weterynarza?
212
00:21:01,416 --> 00:21:03,041
Nie przyjdzie o tej porze.
213
00:21:04,750 --> 00:21:07,916
Pojadę po niego. Zostań z koniem.
214
00:21:28,666 --> 00:21:29,666
Davidzie.
215
00:21:31,041 --> 00:21:32,375
Obudź się, Davidzie.
216
00:21:33,875 --> 00:21:34,708
Davidzie.
217
00:21:35,791 --> 00:21:36,625
Davidzie.
218
00:21:37,583 --> 00:21:38,708
Omarze!
219
00:22:34,833 --> 00:22:36,541
Popłynęłam do zielonego domu.
220
00:22:39,250 --> 00:22:40,333
Zielonego domu?
221
00:22:44,583 --> 00:22:46,833
Miejscowi czasami tam chodzą.
222
00:22:48,208 --> 00:22:51,416
Czemu nie zabrałaś go na SOR,
skoro źle oddychał?
223
00:22:53,333 --> 00:22:54,333
Nie, Amando.
224
00:22:55,583 --> 00:22:57,625
Za dużo widziałam w tym mieście.
225
00:22:58,791 --> 00:23:03,250
Musiałam znaleźć rozwiązanie,
a nie czekać dwie godziny na lekarza,
226
00:23:03,333 --> 00:23:05,333
który nie przyjedzie na czas.
227
00:23:07,000 --> 00:23:09,125
Coś dostało się do ciała tego konia.
228
00:23:10,458 --> 00:23:13,083
Dostało się też do ciała Davida.
229
00:23:15,083 --> 00:23:19,250
Czasem oczy to za mało.
Jak mogłam to przeoczyć?
230
00:23:21,041 --> 00:23:24,583
Dlaczego martwiłam się
o cholernego konia, a nie o syna?
231
00:23:33,041 --> 00:23:35,833
Ciekawe, co bym zrobiła na miejscu Caroli.
232
00:23:37,333 --> 00:23:38,750
W tej chwili obliczam,
233
00:23:38,833 --> 00:23:41,291
ile czasu zajmie mi wyskoczenie z auta
234
00:23:41,875 --> 00:23:44,666
i dotarcie do Niny,jeśli wpadnie do basenu.
235
00:23:47,666 --> 00:23:53,000
Nazywam to „bezpieczną odległością”.To nić, która łączy mnie z córką.
236
00:23:56,416 --> 00:23:59,416
Połowę czasu spędzamna obliczaniu odległości.
237
00:23:59,500 --> 00:24:01,875
Mimo to ryzykuję bardziej, niż powinnam.
238
00:24:06,458 --> 00:24:08,208
Niewidzialna nić się zacieśnia.
239
00:24:20,875 --> 00:24:24,708
Kobieta z zielonego domu
nie jest medium. Zawsze to podkreśla.
240
00:24:25,708 --> 00:24:28,750
Mówi, że wszystko jest energią
i umie nią sterować.
241
00:24:29,250 --> 00:24:30,875
Moja babcia też tak mówiła.
242
00:24:33,291 --> 00:24:36,541
Ten dom jest pięć kilometrów w górę rzeki.
243
00:24:37,958 --> 00:24:39,166
David był rozpalony.
244
00:24:41,125 --> 00:24:43,458
Gdy przypłynęliśmy, już na nas czekała.
245
00:24:46,291 --> 00:24:47,541
Zielony dom, Amando.
246
00:24:48,666 --> 00:24:49,666
Co było dalej?
247
00:25:12,666 --> 00:25:15,791
Już prawie jesteśmy. Davidzie…
248
00:25:25,750 --> 00:25:26,583
Usiądź.
249
00:25:27,458 --> 00:25:30,416
- Mój syn.
- Uspokój się. Usiądź.
250
00:25:32,125 --> 00:25:33,250
Wypij tę herbatę.
251
00:25:37,166 --> 00:25:38,333
Daj trochę chłopcu.
252
00:25:51,625 --> 00:25:53,250
Koń już nie żyje.
253
00:25:56,458 --> 00:25:58,000
To była trucizna.
254
00:25:59,416 --> 00:26:02,916
Chłopcu zostało kilka godzin, może dzień.
255
00:26:04,291 --> 00:26:07,916
Wkrótce będzie potrzebował
wspomaganego oddychania.
256
00:26:08,666 --> 00:26:10,000
Davidzie.
257
00:26:11,333 --> 00:26:13,875
Jego ciało jest za małe, żeby walczyć
258
00:26:14,458 --> 00:26:16,333
z tak potężną trucizną.
259
00:26:18,208 --> 00:26:19,708
Zaatakuje jego serce.
260
00:26:20,833 --> 00:26:21,708
Nie przeżyje.
261
00:26:24,125 --> 00:26:27,500
Nie, musisz mi pomóc i go uratować.
262
00:26:29,666 --> 00:26:30,791
Proszę.
263
00:26:31,708 --> 00:26:32,666
Mój David.
264
00:26:33,666 --> 00:26:35,166
Proszę, zrób coś.
265
00:26:43,083 --> 00:26:45,125
Możemy spróbować migrację.
266
00:26:46,500 --> 00:26:49,958
Nie zostało dużo czasu,
ale możemy spróbować.
267
00:26:50,041 --> 00:26:52,875
Migracja? Co to znaczy?
268
00:26:54,458 --> 00:26:58,125
Jeśli uda nam się przenieść ducha Davida
do zdrowego ciała,
269
00:26:58,916 --> 00:27:02,375
część trucizny przejdzie z nim.
270
00:27:03,125 --> 00:27:06,250
Podzielony na dwa ciała, może przeżyć.
271
00:27:08,250 --> 00:27:11,666
To nic pewnego, ale czasem działa.
272
00:27:15,125 --> 00:27:16,458
Proszę, wypij herbatę.
273
00:27:17,625 --> 00:27:19,958
Pomoże ci podjąć decyzję.
274
00:27:21,916 --> 00:27:22,750
Pij.
275
00:27:30,250 --> 00:27:31,125
Pij powoli.
276
00:27:48,333 --> 00:27:50,500
Musimy to zrobić teraz. Przynieś go.
277
00:27:51,916 --> 00:27:53,375
Nie, czekaj.
278
00:27:53,458 --> 00:27:57,708
Gdzie się podzieje jego dusza?
Druga połowa mojego Davida?
279
00:28:00,583 --> 00:28:02,416
Wiem, że jesteś słaby, skarbie,
280
00:28:03,333 --> 00:28:06,541
ale musimy dokładnie umyć twoje rączki.
281
00:28:08,791 --> 00:28:10,041
Ta połowa odchodzi.
282
00:28:10,750 --> 00:28:11,916
Musisz ją wypuścić.
283
00:28:13,541 --> 00:28:15,750
Nie będzie już taki sam, Carolo.
284
00:28:15,833 --> 00:28:17,875
Dlatego muszę wiedzieć…
285
00:28:18,958 --> 00:28:21,541
czy pogodzisz się z jego nową formą.
286
00:28:23,458 --> 00:28:28,125
Migracja sprowadza
nieznanego ducha do chorego ciała.
287
00:28:29,125 --> 00:28:32,791
Ale musisz zrozumieć, że nawet bez Davida
288
00:28:32,875 --> 00:28:35,833
wciąż będziesz odpowiedzialna za to ciało.
289
00:28:36,625 --> 00:28:38,041
Bez względu na wszystko.
290
00:28:44,625 --> 00:28:45,583
Zaczekaj tutaj.
291
00:28:53,250 --> 00:28:55,875
- Czy to woda?
- Nie martw się.
292
00:29:33,708 --> 00:29:35,583
Nie możesz się ruszać, Carolo.
293
00:29:36,083 --> 00:29:38,625
Jeśli będziesz chodzić,
możesz coś ruszyć.
294
00:29:39,166 --> 00:29:40,083
Coś?
295
00:29:40,833 --> 00:29:44,500
Rzeczy bez znaczenia. To migracja.
296
00:29:45,541 --> 00:29:49,875
Tylko to, co jest gotowe do ruchu,
powinno być w ruchu.
297
00:29:51,666 --> 00:29:52,583
Usiądź.
298
00:30:03,416 --> 00:30:04,333
Nie ruszaj się.
299
00:30:18,583 --> 00:30:21,291
Chcę powiedzieć Caroli, że to jakiś obłęd.
300
00:30:24,000 --> 00:30:24,958
Co z Davidem?
301
00:30:28,041 --> 00:30:29,416
Niczego nie usłyszałaś?
302
00:30:32,875 --> 00:30:34,791
Trwało to prawie cztery godziny.
303
00:30:35,625 --> 00:30:37,916
Czy też całą wieczność. Nie wiem ile.
304
00:30:41,125 --> 00:30:42,958
Ale czy w to wierzysz, Carolo?
305
00:30:44,291 --> 00:30:45,375
Nie rozumiem.
306
00:30:46,000 --> 00:30:47,666
Doskonale rozumiesz, Amando.
307
00:30:53,541 --> 00:30:55,541
Usłyszałaś coś przez ten czas?
308
00:30:58,666 --> 00:30:59,500
Nic.
309
00:32:26,291 --> 00:32:27,958
Może to się wydawać okrutne,
310
00:32:28,458 --> 00:32:31,125
ale musimy się upewnić,
że tylko duch odszedł.
311
00:32:33,583 --> 00:32:36,208
Migracja zabrała większość trucizny.
312
00:32:37,208 --> 00:32:40,750
Jest teraz podzielona na dwa ciała,
więc przegra bitwę.
313
00:32:46,750 --> 00:32:48,958
Nie dotknęłaś go? Nie przytuliłaś?
314
00:32:53,958 --> 00:32:55,458
To już nie był mój David.
315
00:32:58,250 --> 00:32:59,375
Tylko inny chłopak.
316
00:33:02,125 --> 00:33:02,958
Potwór.
317
00:33:06,333 --> 00:33:07,541
Nie jestem potworem,
318
00:33:08,583 --> 00:33:10,083
tylko normalnym chłopcem.
319
00:33:11,916 --> 00:33:13,708
Nie jesteś normalny, Davidzie.
320
00:33:15,333 --> 00:33:16,833
Ale to nie twoja wina.
321
00:33:18,208 --> 00:33:20,833
Nie złość się, Carolo,
ale muszę iść do Niny.
322
00:33:22,750 --> 00:33:24,666
Nie wierzę w takie historie.
323
00:33:26,208 --> 00:33:27,791
To twoja opinia.
324
00:33:29,083 --> 00:33:30,041
Nie, Davidzie.
325
00:33:30,791 --> 00:33:32,083
Mówisz mi do ucha.
326
00:33:33,000 --> 00:33:34,833
Czy to się w ogóle dzieje?
327
00:33:35,583 --> 00:33:37,041
Tak, Amando.
328
00:33:39,041 --> 00:33:42,375
Czy ja umrę?Czy tak się to skończy, Davidzie?
329
00:33:43,166 --> 00:33:44,416
Marnujesz czas.
330
00:33:46,375 --> 00:33:47,541
A Nina?
331
00:33:47,625 --> 00:33:49,458
Jeśli to się dzieje naprawdę,
332
00:33:50,083 --> 00:33:51,708
gdzie jest moja córka?
333
00:33:54,083 --> 00:33:57,583
Szczegóły, Amando.Musimy zobaczyć szczegóły.
334
00:33:59,458 --> 00:34:02,625
Nina wchodzi na krzesłoi zamyka drzwi na haczyk.
335
00:34:07,416 --> 00:34:10,416
Mamo, czy zabierze mojego krecika?
336
00:34:12,333 --> 00:34:13,666
Nina jest podejrzliwa.
337
00:34:14,291 --> 00:34:16,041
Tak, to prawda.
338
00:34:17,416 --> 00:34:20,625
A poza tym?Co jeszcze się dzieje w tamtej chwili?
339
00:34:22,208 --> 00:34:25,250
Przenoszę ciężar ciałaz jednej nogi na drugą.
340
00:34:25,958 --> 00:34:29,041
Ostatnio stanie na nogachkosztuje mnie dużo wysiłku.
341
00:34:30,458 --> 00:34:34,166
Powiedziałam mężowi.Stwierdził, że być może mam depresję.
342
00:34:38,666 --> 00:34:42,791
Tutaj go zgubiłamTutaj go znalazłam
343
00:34:43,583 --> 00:34:47,458
Tutaj go zgubiłamTutaj go znalazłam
344
00:34:48,083 --> 00:34:52,583
Znajdź pierścieńPowiedz mi, gdzie jest
345
00:34:58,000 --> 00:34:59,791
Dobrze, czas iść spać.
346
00:35:07,125 --> 00:35:08,916
Chcę kolejną piosenkę.
347
00:35:09,791 --> 00:35:11,583
- Ja…
- Ja…
348
00:35:12,666 --> 00:35:14,333
- Ja…
- Ja…
349
00:36:39,958 --> 00:36:42,083
Nie chciałam w to wierzyć, prawda?
350
00:36:42,916 --> 00:36:45,166
Nie chciałam uwierzyć w taką historię.
351
00:36:47,916 --> 00:36:50,000
Jak mogłam pozwolić na coś takiego?
352
00:36:52,583 --> 00:36:53,958
Tak to się zaczyna?
353
00:36:54,791 --> 00:36:56,416
Czy to właśnie ten moment?
354
00:36:57,333 --> 00:36:59,208
Nie.
355
00:37:01,041 --> 00:37:04,458
Trudno coś znaleźć,gdy nie wiem, czego szukam.
356
00:37:08,416 --> 00:37:09,875
To coś w twoim ciele.
357
00:37:10,791 --> 00:37:13,625
Niezauważalne. Dlatego musisz uważać.
358
00:37:14,500 --> 00:37:16,791
Dlatego szczegóły są ważne.
359
00:37:18,333 --> 00:37:20,791
Tak, dlatego.
360
00:37:22,166 --> 00:37:23,416
Co teraz czujesz?
361
00:37:25,000 --> 00:37:26,250
Niewygodnie mi.
362
00:37:27,375 --> 00:37:28,250
Boli mnie.
363
00:37:30,958 --> 00:37:33,375
Przez to, co wstrzyknęły mi pielęgniarki?
364
00:37:34,541 --> 00:37:35,833
To wina gorączki.
365
00:37:35,916 --> 00:37:37,750
Dyskomfort pojawia się i znika.
366
00:37:40,666 --> 00:37:45,041
Mamy mało czasu. Wróćmy do dnia,w którym poznałaś moją mamę.
367
00:37:48,875 --> 00:37:50,625
Nie zapomnij o szczegółach.
368
00:37:56,708 --> 00:37:58,666
Rzeka jest ładna.
369
00:37:58,750 --> 00:38:00,250
Jest tam urocza przystań.
370
00:38:00,958 --> 00:38:04,041
- Umiesz prowadzić?
- Tak, uwielbiam.
371
00:38:04,625 --> 00:38:05,541
Wspaniale.
372
00:38:12,000 --> 00:38:12,833
Mogę?
373
00:38:16,333 --> 00:38:21,666
Uwielbiam dywany. Gdyby mnie było stać,
kładłabym je na trawniku.
374
00:38:23,666 --> 00:38:24,625
Jeśli pozwolisz.
375
00:38:29,583 --> 00:38:32,500
Po tym, co się stało,musieli wszystko sprzedać?
376
00:38:41,625 --> 00:38:44,791
Po śmierci koniamusieli wszystko sprzedać.
377
00:38:50,458 --> 00:38:51,291
Davidzie?
378
00:39:01,541 --> 00:39:02,375
Davidzie?
379
00:39:28,750 --> 00:39:29,625
Co ty robisz?
380
00:39:45,916 --> 00:39:48,208
Czy twoja mama mówiła prawdę?
381
00:39:49,458 --> 00:39:50,750
Zabiłeś je, Davidzie?
382
00:39:52,958 --> 00:39:54,750
Zabijanie to nie zakopywanie.
383
00:39:57,041 --> 00:39:58,833
Znalazłem je w rzece.
384
00:40:19,000 --> 00:40:20,833
W końcu się przyzwyczaisz.
385
00:40:20,916 --> 00:40:24,083
Przenoszenie się
z miasta do miasta to część rutyny.
386
00:40:24,666 --> 00:40:26,625
Praca Marco zawsze taka była.
387
00:40:28,833 --> 00:40:31,333
Z Niną jest trochę trudniej, ale…
388
00:40:32,083 --> 00:40:34,583
dzięki temu mogłam odwiedzić wiele miejsc.
389
00:40:37,458 --> 00:40:40,541
I mieszkać w różnych domach…
Też bym tak chciała.
390
00:40:42,875 --> 00:40:44,958
Pamiętasz wszystkie adresy?
391
00:40:48,041 --> 00:40:49,083
Gdzie pracujesz?
392
00:40:49,916 --> 00:40:51,416
Chwytam się wszystkiego.
393
00:40:52,208 --> 00:40:57,416
Czasem nawet sprzątam.
Kończę wcześnie. Po południu jestem wolna.
394
00:41:08,458 --> 00:41:09,416
Możesz mi pomóc?
395
00:41:31,208 --> 00:41:32,166
Zejdź, Davidzie!
396
00:41:35,208 --> 00:41:36,583
Zejdź stamtąd!
397
00:41:40,083 --> 00:41:41,250
Uwielbia to.
398
00:41:42,333 --> 00:41:43,166
Wspinaczkę?
399
00:41:44,041 --> 00:41:45,125
Denerwować mnie.
400
00:41:50,041 --> 00:41:51,833
Dlaczego tu przyjechałyście?
401
00:41:53,291 --> 00:41:57,541
Mój tata zawsze mi mówił o tym miejscu.
Łowił tu ryby, gdy był dzieckiem.
402
00:41:58,625 --> 00:42:00,708
Zawsze chciałam przyjechać, ale…
403
00:42:00,791 --> 00:42:02,000
nie miałam okazji.
404
00:42:03,375 --> 00:42:07,500
Mama mi nie pozwalała, bo musiałaby
mnie wysłać samą do Hiszpanii.
405
00:42:09,875 --> 00:42:13,791
Mój tata zmarł, gdy miałam 13 lat,
więc nie było już okazji.
406
00:42:14,916 --> 00:42:15,750
Aż do teraz.
407
00:42:20,583 --> 00:42:22,291
Jezioro nazywa się San Lucas.
408
00:42:24,541 --> 00:42:25,833
- Znasz je?
- Tak.
409
00:42:27,083 --> 00:42:30,250
Obiecałam Marco,
że zaczekam i razem tam pojedziemy.
410
00:42:33,291 --> 00:42:35,708
Idealnie. Podróż była bardzo miła.
411
00:42:41,291 --> 00:42:42,125
Poważnie?
412
00:42:43,541 --> 00:42:45,041
Czyli kiedy przyjedziesz?
413
00:42:51,208 --> 00:42:52,041
Tak, Marco.
414
00:42:54,250 --> 00:42:57,500
Ale nigdy jej nie widujesz.
Ciągle o ciebie pyta.
415
00:43:00,875 --> 00:43:03,083
Mieliśmy spędzić więcej czasu razem.
416
00:43:11,166 --> 00:43:12,708
Rób, co chcesz.
417
00:43:14,000 --> 00:43:15,208
Czasu jest aż nadto.
418
00:43:32,833 --> 00:43:34,333
Dlaczego matki tak robią?
419
00:43:35,250 --> 00:43:36,333
Co takiego?
420
00:43:40,125 --> 00:43:42,791
Wyobrażają sobienajgorszy możliwy scenariusz.
421
00:43:45,250 --> 00:43:46,458
Mierzymy zagrożenie…
422
00:43:48,833 --> 00:43:50,541
Bezpieczną odległość.
423
00:43:52,083 --> 00:43:52,916
Nić.
424
00:44:18,291 --> 00:44:19,125
Davidzie?
425
00:44:20,416 --> 00:44:22,000
Co tu robisz tak późno?
426
00:44:23,625 --> 00:44:24,583
Mama ci pozwala?
427
00:44:26,750 --> 00:44:27,833
Davidzie!
428
00:44:29,291 --> 00:44:30,541
Dalej, Amando.
429
00:44:31,458 --> 00:44:33,416
Nie mamy na to czasu.
430
00:44:37,958 --> 00:44:39,541
Szukamy robaków.
431
00:44:39,625 --> 00:44:41,708
Czegoś bardzo podobnego do robaków.
432
00:44:43,041 --> 00:44:46,583
Momentu, w którym pierwszy razdotykają twego ciała.
433
00:45:04,875 --> 00:45:05,791
Kochanie.
434
00:45:07,333 --> 00:45:08,708
Odstrasza tylko ptaki.
435
00:45:36,500 --> 00:45:37,333
Nino?
436
00:45:45,333 --> 00:45:46,291
Abigail?
437
00:45:46,375 --> 00:45:47,625
O czym rozmawiałyśmy?
438
00:45:48,208 --> 00:45:49,416
Przestań.
439
00:45:58,583 --> 00:45:59,541
Cześć.
440
00:46:02,291 --> 00:46:04,291
- Coś jeszcze?
- Rekina, poproszę.
441
00:46:05,041 --> 00:46:06,958
Znasz tę dziewczynkę, Davidzie?
442
00:46:08,666 --> 00:46:10,791
Czy cząstka ciebie tkwi w jej ciele?
443
00:46:14,375 --> 00:46:16,166
Gdzie jest twoja druga połowa?
444
00:46:16,958 --> 00:46:18,666
To są opowieści mojej matki.
445
00:46:34,375 --> 00:46:35,208
Davidzie.
446
00:46:35,958 --> 00:46:37,375
Wskakuj. Zawieziemy cię.
447
00:46:38,541 --> 00:46:40,250
Jest za gorąco na deskorolkę.
448
00:46:53,333 --> 00:46:54,666
Pamiętasz moje imię?
449
00:46:59,458 --> 00:47:00,416
Amanda.
450
00:47:29,125 --> 00:47:29,958
Co to jest?
451
00:47:31,583 --> 00:47:32,791
Eksperyment.
452
00:47:48,250 --> 00:47:49,791
Naprawdę nie chcesz wejść?
453
00:47:59,666 --> 00:48:00,791
Chodzisz do szkoły?
454
00:48:06,750 --> 00:48:07,916
Tęsknię za szkołą.
455
00:48:08,666 --> 00:48:10,208
Wtedy o tym nie myślałam.
456
00:48:14,625 --> 00:48:17,625
Chciałeś się kiedyś stąd wyrwać?
Z tego miasta?
457
00:48:19,833 --> 00:48:20,666
Nigdy.
458
00:48:27,083 --> 00:48:29,125
Możesz się tu bawić, kiedy chcesz.
459
00:48:54,083 --> 00:48:54,916
Omarze!
460
00:48:57,875 --> 00:48:58,916
Otworzysz drzwi?
461
00:49:08,166 --> 00:49:10,125
Amando. Wszystko w porządku?
462
00:49:10,208 --> 00:49:11,958
To nic takiego.
463
00:49:12,041 --> 00:49:15,500
Niedawno zauważyłam,
że deskorolka Davida jest zepsuta.
464
00:49:17,750 --> 00:49:19,291
Są fosforyzujące.
465
00:49:20,875 --> 00:49:22,250
Świecą się w ciemności.
466
00:49:23,666 --> 00:49:24,625
Dziękuję.
467
00:49:25,750 --> 00:49:27,333
Chwileczkę. Zapalę.
468
00:49:27,416 --> 00:49:28,750
- Jasne.
- Przepraszam.
469
00:49:39,708 --> 00:49:40,916
Nie czekaj na Marco.
470
00:49:42,958 --> 00:49:44,875
Pojedź sama nad jezioro.
471
00:49:44,958 --> 00:49:45,916
Dlaczego?
472
00:49:47,208 --> 00:49:49,625
Bo to twoja podróż. Zrób to dla siebie.
473
00:49:56,333 --> 00:49:58,125
Zatem ty naucz się prowadzić.
474
00:50:01,208 --> 00:50:02,041
Dobra.
475
00:50:07,583 --> 00:50:08,541
Denerwujesz się.
476
00:50:11,666 --> 00:50:12,500
To dobrze.
477
00:50:32,916 --> 00:50:36,708
- Pierwszy raz tak zrobiłam.- Co takiego?
478
00:50:37,958 --> 00:50:39,500
Zostawiłam Ninę z Elvirą.
479
00:50:41,500 --> 00:50:46,083
Rozciągnięto nić, która nas łączy.Każda z nas miała więcej niezależności.
480
00:50:55,666 --> 00:50:57,166
Musi nabrać prędkości.
481
00:50:59,208 --> 00:51:01,000
Świetnie. Bardzo dobrze.
482
00:51:01,083 --> 00:51:03,041
Nie do wiary.
483
00:51:03,750 --> 00:51:06,458
- Prowadzę.
- Bardzo dobrze.
484
00:51:23,500 --> 00:51:25,375
Hamuj!
485
00:51:29,041 --> 00:51:30,000
Przepraszam.
486
00:51:31,208 --> 00:51:33,208
- Wszystko w porządku?
- Tak.
487
00:51:34,333 --> 00:51:35,666
- Jest dobrze.
- Pokaż.
488
00:51:38,833 --> 00:51:40,166
Uderzyłaś się w głowę.
489
00:51:42,458 --> 00:51:43,833
Uderzyłaś się w głowę.
490
00:51:45,750 --> 00:51:46,583
Tak.
491
00:51:48,500 --> 00:51:49,416
To nic takiego.
492
00:51:55,041 --> 00:51:58,125
Ten ostatni odcinek
nie był zbyt elegancki.
493
00:52:01,333 --> 00:52:02,166
Było dobrze.
494
00:52:20,916 --> 00:52:22,083
Dziękuję za lekcję.
495
00:52:24,791 --> 00:52:26,916
Za późno zjawiłaś się w moim życiu.
496
00:52:30,375 --> 00:52:34,000
Gdybym umiała prowadzić,
może sprawy potoczyłyby się inaczej.
497
00:52:53,833 --> 00:52:54,666
Wchodzimy?
498
00:53:02,250 --> 00:53:03,458
Przyjemnie, co?
499
00:53:03,541 --> 00:53:04,416
Tak.
500
00:53:23,625 --> 00:53:24,458
Davidzie…
501
00:53:25,458 --> 00:53:26,333
Czy ja umrę?
502
00:53:28,208 --> 00:53:29,750
Śmierć nie jest taka zła.
503
00:53:31,000 --> 00:53:32,958
Dziwne, że czuję taki spokój.
504
00:53:36,791 --> 00:53:37,625
Byłeś tam?
505
00:53:41,791 --> 00:53:42,791
Co było dalej?
506
00:53:46,166 --> 00:53:48,291
Jakie piękne lwiątko.
507
00:53:53,875 --> 00:53:56,125
Ukradłabym dla siebie to lwiątko.
508
00:53:59,541 --> 00:54:00,666
Te małe uszy…
509
00:54:02,750 --> 00:54:03,791
Te dołeczki…
510
00:54:07,166 --> 00:54:09,375
Zjem je łyżeczką.
511
00:54:11,625 --> 00:54:13,750
Zabiorę ją, kiedy będzie spała…
512
00:54:15,416 --> 00:54:16,833
Zabiorę na zawsze.
513
00:54:38,166 --> 00:54:40,083
Chciałabym mieć Ninę dla siebie.
514
00:54:55,500 --> 00:54:57,041
Gdzie jest Nina, Davidzie?
515
00:54:57,708 --> 00:54:59,041
Gdzie jest moja córka?
516
00:55:07,583 --> 00:55:08,541
Amando.
517
00:55:09,875 --> 00:55:11,500
Musisz się skupić.
518
00:55:12,291 --> 00:55:15,000
Nie chcę znów zaczynać od początku.
519
00:55:18,583 --> 00:55:19,416
Amando.
520
00:55:21,625 --> 00:55:22,625
Amando.
521
00:56:19,708 --> 00:56:21,083
Nazwała cię potworem.
522
00:56:25,166 --> 00:56:27,791
Mamo, zabierze mi mojego krecika?
523
00:56:32,416 --> 00:56:33,833
- Ja…- Ja…
524
00:56:35,083 --> 00:56:36,583
- Ja…
- Ja…
525
00:57:01,541 --> 00:57:02,500
Nino?
526
00:57:05,291 --> 00:57:06,291
Nino?
527
00:57:16,291 --> 00:57:17,625
Co tu robisz, skarbie?
528
00:57:19,041 --> 00:57:19,875
Gdzie Nina?
529
00:57:20,708 --> 00:57:21,541
Jest tutaj.
530
00:57:41,125 --> 00:57:43,583
Miałeś przyjechać w przyszły weekend.
531
00:57:44,416 --> 00:57:46,416
Nina chce ci coś powiedzieć.
532
00:57:47,166 --> 00:57:49,625
Nino, śmiało. Powiedz mamie.
533
00:57:50,375 --> 00:57:52,000
To eksperyment, Amando.
534
00:58:02,791 --> 00:58:06,833
- Skąd to się wzięło, Nino?
- Nie jestem Niną, tylko Davidem.
535
00:58:08,291 --> 00:58:10,125
Okłamujesz mnie, Amando?
536
00:58:10,208 --> 00:58:11,208
Przestań, Nino!
537
00:58:11,791 --> 00:58:13,375
Nie, Davidzie. To był sen.
538
00:58:13,458 --> 00:58:14,666
Przestań!
539
00:58:16,208 --> 00:58:17,416
Koszmar.
540
00:58:17,500 --> 00:58:18,625
Przestań!
541
00:58:22,916 --> 00:58:26,041
Gdzie jest Nina, Davidzie?Gdzie moja córka?
542
00:58:26,708 --> 00:58:29,458
- Nieważne.- To jest najważniejsze.
543
00:58:29,541 --> 00:58:31,416
- To nie jest ważne.
- Davidzie.
544
00:58:31,500 --> 00:58:32,583
Mów dalej.
545
00:59:02,458 --> 00:59:05,416
Nie zaczekałam na Marcoi sama pojechałam nad jezioro.
546
00:59:08,333 --> 00:59:09,166
Dlaczego?
547
00:59:10,333 --> 00:59:13,583
Jak stwierdziła twoja matka,to była moja podróż.
548
00:59:25,375 --> 00:59:26,708
Coś się zaraz wydarzy.
549
00:59:47,083 --> 00:59:49,625
- Jest w twoim domu.
- Co?
550
00:59:49,708 --> 00:59:51,958
- David jest w twoim domu.
- To znaczy?
551
00:59:52,041 --> 00:59:55,125
Poszłam podlać kwiaty, a gdy wróciłam,
552
00:59:55,208 --> 00:59:56,666
- było zamknięte.
- Nino!
553
00:59:56,750 --> 01:00:00,166
- Masz klucz? Zamknął oboje drzwi.
- Nino! Otwieraj.
554
01:00:00,250 --> 01:00:02,833
- Musimy szybko wejść.
- Zostawiłam je otwarte.
555
01:00:02,916 --> 01:00:04,791
Zamknął wszystko. Coś zrobi.
556
01:00:04,875 --> 01:00:07,875
Nino! Bądź cicho!
Przez ciebie się denerwuję.
557
01:00:07,958 --> 01:00:09,833
- O Boże!
- Nino!
558
01:00:09,916 --> 01:00:11,750
- Zrobi coś!
- To tylko dziecko!
559
01:00:12,458 --> 01:00:13,958
O Boże!
560
01:00:14,041 --> 01:00:14,916
Przesuń się.
561
01:00:19,958 --> 01:00:20,791
Nino!
562
01:00:21,750 --> 01:00:22,583
Nino!
563
01:00:23,458 --> 01:00:25,916
- Davidzie!
- Sprawdźmy łazienki.
564
01:00:28,375 --> 01:00:29,250
Davidzie!
565
01:00:45,208 --> 01:00:47,875
- Ukrywaliśmy się, mamo!
- Wszystko dobrze?
566
01:00:49,250 --> 01:00:50,583
Znalazłaś ją.
567
01:00:50,666 --> 01:00:51,791
Ukrywałam się.
568
01:01:01,416 --> 01:01:02,250
Co się stało?
569
01:01:02,333 --> 01:01:06,375
Boże, przepraszam. Wszystko w porządku?
570
01:01:06,458 --> 01:01:08,083
- Zabiorę ją.
- Dziękuję.
571
01:01:08,166 --> 01:01:09,000
Chodź tutaj.
572
01:01:09,708 --> 01:01:11,708
Co się stało?
573
01:01:16,958 --> 01:01:18,750
Dzięki Bogu nic się nie stało.
574
01:01:23,458 --> 01:01:26,416
To jakiś obłęd. Jesteś kompletnie szalona.
575
01:01:26,500 --> 01:01:30,750
- Amando, wybacz. Musisz uważać na Davida.
- Nie, muszę uważać na ciebie!
576
01:01:30,833 --> 01:01:34,083
David nic nie zrobił!
To ty i twoje urojenia o nim!
577
01:01:35,583 --> 01:01:37,500
Nie ufasz nawet własnemu synowi.
578
01:01:44,666 --> 01:01:45,750
Chodźmy, Davidzie.
579
01:02:46,416 --> 01:02:47,250
Amando.
580
01:02:49,125 --> 01:02:50,291
Zaprosiłaś mnie.
581
01:02:56,500 --> 01:02:57,791
Co tutaj robisz?
582
01:03:01,083 --> 01:03:02,000
Idź sobie!
583
01:03:04,833 --> 01:03:05,958
Odejdź!
584
01:03:18,083 --> 01:03:19,291
Odejdź!
585
01:03:31,416 --> 01:03:32,250
Marco!
586
01:03:32,875 --> 01:03:35,833
To ja! Odbierz!
587
01:03:38,541 --> 01:03:39,458
Nino.
588
01:03:39,541 --> 01:03:42,083
Obudź się. Chodź.
589
01:04:11,416 --> 01:04:12,583
Myślę o Caroli.
590
01:04:13,458 --> 01:04:14,708
O tobie.
591
01:04:14,791 --> 01:04:17,625
Zastanawiam się,czy jestem częścią tego obłędu.
592
01:04:20,458 --> 01:04:22,666
Myślisz o tym, by z nią porozmawiać.
593
01:04:25,000 --> 01:04:27,625
Może twoja matka słusznie się ciebie boi.
594
01:04:35,791 --> 01:04:38,666
Muszę przeprosić,że wczoraj na nią nakrzyczałam.
595
01:04:45,958 --> 01:04:47,791
Chcesz ją znowu zobaczyć.
596
01:05:00,541 --> 01:05:02,291
Rozmowa z Carolą to błąd.
597
01:05:05,000 --> 01:05:05,916
Stało się.
598
01:05:16,375 --> 01:05:17,916
Szczegóły, Amando.
599
01:05:19,416 --> 01:05:21,041
Nie zapomnij o szczegółach.
600
01:05:33,625 --> 01:05:34,625
Mogę pani pomóc?
601
01:05:35,541 --> 01:05:38,666
- Jest Carola?
- Tak, zaraz ją zawołam.
602
01:05:45,708 --> 01:05:46,666
Carola?
603
01:05:47,416 --> 01:05:48,791
Ktoś cię szuka.
604
01:05:50,416 --> 01:05:51,875
Nie. Nie mam pojęcia.
605
01:05:53,041 --> 01:05:54,291
Powiem jej.
606
01:05:56,125 --> 01:05:57,291
Już idzie.
607
01:05:57,375 --> 01:05:59,083
Trochę jej to zajmie.
608
01:05:59,166 --> 01:06:02,041
Nie ma problemu.
Poczekam na dworze. Chodź, Nino.
609
01:06:11,041 --> 01:06:12,791
Niewiele więcej pamiętam.
610
01:06:13,750 --> 01:06:14,625
Nie.
611
01:06:15,750 --> 01:06:16,958
Jest więcej, Amando.
612
01:06:19,125 --> 01:06:21,083
Wszystko wokół. W pobliżu.
613
01:06:22,041 --> 01:06:23,041
Jest więcej.
614
01:06:25,708 --> 01:06:27,250
Mamo, zmoczyłam się.
615
01:06:29,416 --> 01:06:30,958
To tylko rosa, skarbie.
616
01:06:31,791 --> 01:06:32,958
Kto o mnie pytał?
617
01:06:39,333 --> 01:06:40,166
Hej!
618
01:06:42,416 --> 01:06:44,375
Pierwszy raz ją widzę w stroju roboczym.
619
01:06:44,458 --> 01:06:45,625
Cześć, Nino.
620
01:06:45,708 --> 01:06:47,541
Rozkojarzyło mnie to na chwilę.
621
01:06:50,750 --> 01:06:52,666
Amando, wszystko dobrze?
622
01:06:52,750 --> 01:06:53,583
Tak.
623
01:06:54,583 --> 01:06:58,083
Musimy wyjechać przez pracę mojego męża.
624
01:06:59,416 --> 01:07:00,291
Dokąd?
625
01:07:01,166 --> 01:07:02,083
Wracamy.
626
01:07:03,916 --> 01:07:04,750
W tej chwili?
627
01:07:07,000 --> 01:07:08,833
Chciałam przeprosić za wczoraj.
628
01:07:10,750 --> 01:07:11,666
To nic takiego.
629
01:07:12,791 --> 01:07:13,791
Trzymaj się.
630
01:07:16,041 --> 01:07:17,125
Czy coś się stało?
631
01:07:18,500 --> 01:07:19,458
Wszystko dobrze.
632
01:07:22,666 --> 01:07:23,666
To przez Davida.
633
01:07:26,083 --> 01:07:29,166
Wiedziałam, że jeśli ci powiem,
już się nie spotkamy.
634
01:07:31,875 --> 01:07:33,750
To nie tak. Przysięgam.
635
01:07:45,583 --> 01:07:47,250
Nie miałaś wyjechać, Amando?
636
01:07:48,416 --> 01:07:49,500
Nie, Davidzie.
637
01:07:51,416 --> 01:07:53,083
Nina ucieknie.
638
01:07:54,416 --> 01:07:56,250
Odwróci się do mnie i krzyknie:
639
01:07:56,833 --> 01:07:58,833
„Patrz, mamo. Samolot”.
640
01:07:58,916 --> 01:08:01,250
Patrz, mamo. Samolot!
641
01:08:02,875 --> 01:08:04,125
Przejdziemy się.
642
01:08:04,833 --> 01:08:07,875
Zastanawiam się,czy słusznie robię, że wyjeżdżam.
643
01:08:13,666 --> 01:08:15,625
Wybacz, że się wczoraj zdenerwowałam.
644
01:08:19,458 --> 01:08:22,041
Czasem za bardzo mnie to wszystko boli.
645
01:08:24,791 --> 01:08:27,625
Od bardzo dawna
nie myślałam o tym, czego pragnę.
646
01:08:27,708 --> 01:08:30,083
Tylko o tym, czego kiedyś pragnęłam.
647
01:08:31,875 --> 01:08:33,708
Ale nigdy tego nie zrozumiesz.
648
01:08:36,250 --> 01:08:37,250
Dlaczego nie?
649
01:08:38,708 --> 01:08:41,041
Myślisz, że nie fantazjuję o wyjeździe?
650
01:08:41,583 --> 01:08:42,791
O nowym życiu?
651
01:08:43,625 --> 01:08:47,041
O znalezieniu kogoś,
kto pozwoli mi zająć się pragnieniami?
652
01:08:49,208 --> 01:08:50,333
Co to ma do rzeczy?
653
01:08:53,541 --> 01:08:54,791
Nie wrócisz, Amando.
654
01:08:55,833 --> 01:08:58,916
Wyjedziesz, a co roku
będziesz wybierać inne miejsce…
655
01:09:00,250 --> 01:09:01,916
coraz dalej stąd.
656
01:09:03,333 --> 01:09:05,666
Jestem uwiązana do tego jebanego miasta.
657
01:09:08,000 --> 01:09:10,375
Nie uciekam przed tym, co mnie przeraża.
658
01:09:11,875 --> 01:09:13,375
Sama podejmuję decyzje.
659
01:09:14,583 --> 01:09:15,791
Niczego nie żałuję.
660
01:09:21,083 --> 01:09:23,125
Myślisz tylko o sobie, Carolo.
661
01:09:24,625 --> 01:09:25,458
A ty?
662
01:09:27,541 --> 01:09:28,416
Nigdy.
663
01:09:49,000 --> 01:09:50,791
Jesteś blada. Wszystko dobrze?
664
01:10:03,333 --> 01:10:04,958
Amando, nic ci nie jest?
665
01:10:07,583 --> 01:10:10,541
Nie chcę kontynuować, Davidzie.Jestem wykończona.
666
01:10:11,500 --> 01:10:13,791
Jesteśmy już blisko. Trzymaj się.
667
01:10:15,166 --> 01:10:16,291
Widzisz mnie teraz?
668
01:10:17,916 --> 01:10:19,250
Widzę korony drzew.
669
01:10:20,083 --> 01:10:21,500
Wszystko się rusza.
670
01:10:23,125 --> 01:10:25,458
Pod sobą słyszę skrzypienie drewna.
671
01:10:28,500 --> 01:10:29,458
Gdzie Nina?
672
01:10:31,500 --> 01:10:33,000
Nie zostawiaj Niny samej.
673
01:10:34,166 --> 01:10:35,416
Co się ze mną dzieje?
674
01:10:36,916 --> 01:10:39,375
Zwykle masz niskie ciśnienie, Amando?
675
01:10:43,000 --> 01:10:44,416
To później, Amando.
676
01:10:45,875 --> 01:10:48,791
Skup się. Musimy iść po kolei.
677
01:10:52,916 --> 01:10:55,166
Nina jest blisko mnie i uspokajam się.
678
01:10:56,166 --> 01:10:57,000
Mamusiu.
679
01:11:00,958 --> 01:11:02,625
Mamusiu, jestem spragniona.
680
01:11:03,291 --> 01:11:04,708
Moja mama zawsze mówiła…
681
01:11:05,208 --> 01:11:06,666
Już dobrze, skarbie.
682
01:11:06,750 --> 01:11:09,500
„Prędzej czy później stanie się coś złego…
683
01:11:10,625 --> 01:11:12,666
a wtedy chcę, żebyś była blisko”.
684
01:11:22,583 --> 01:11:23,458
To tatuś?
685
01:11:24,791 --> 01:11:25,666
Tutaj!
686
01:11:28,000 --> 01:11:28,958
Jak się czujesz?
687
01:11:29,958 --> 01:11:31,666
Ma udar słoneczny.
688
01:11:31,750 --> 01:11:35,250
Zawieźcie ją do domu,
żeby wypoczęła. Już dobrze.
689
01:11:35,333 --> 01:11:38,083
Głaszcze mnie po włosach. Ma zimne palce.
690
01:11:39,291 --> 01:11:40,500
Ale to miłe uczucie.
691
01:11:43,458 --> 01:11:45,208
Skup się, Amando.
692
01:11:45,291 --> 01:11:47,041
Dokąd zabiera cię moja matka?
693
01:11:55,083 --> 01:11:58,041
Posprzątałabym,
gdybym wiedziała, że przyjdziecie.
694
01:12:05,666 --> 01:12:07,000
Możecie tu odpocząć.
695
01:12:37,291 --> 01:12:38,125
Carolo.
696
01:12:44,500 --> 01:12:45,333
Carolo.
697
01:12:49,625 --> 01:12:52,416
- Co się stało? Światła są włączone.
- David.
698
01:12:53,666 --> 01:12:55,625
- Idź spać.
- Nie ma go w pokoju.
699
01:12:56,916 --> 01:12:58,166
Zamknąłeś jego drzwi?
700
01:12:58,250 --> 01:13:01,166
Tak. Spał. Jestem tego pewien.
701
01:13:01,250 --> 01:13:02,875
Uspokój się.
702
01:13:02,958 --> 01:13:06,500
W stajni słychać hałas,
a drzwi wejściowe są otwarte.
703
01:13:07,333 --> 01:13:08,791
Zatrzaski są wyłamane.
704
01:14:03,125 --> 01:14:04,125
Uciekajcie!
705
01:14:04,791 --> 01:14:06,583
Uciekajcie stąd!
706
01:14:08,250 --> 01:14:10,958
Nino…
707
01:14:12,125 --> 01:14:13,166
Mamo?
708
01:14:14,750 --> 01:14:15,791
Mamusiu.
709
01:14:53,583 --> 01:14:55,333
Oczy mnie swędzą, mamo.
710
01:14:56,291 --> 01:14:59,875
- Wszystko dobrze, skarbie?
- Chce mi się pić.
711
01:15:01,500 --> 01:15:03,208
Kupimy wodę w mieście.
712
01:15:26,125 --> 01:15:27,625
Są tacy jak ty, Davidzie?
713
01:15:29,166 --> 01:15:30,666
Jaki ja jestem, Amando?
714
01:15:32,416 --> 01:15:34,958
Tutaj rodzi sięniewiele normalnych dzieci.
715
01:15:39,625 --> 01:15:40,875
Mamusiu.
716
01:15:45,500 --> 01:15:46,375
Mamo!
717
01:16:04,916 --> 01:16:06,458
Nie, już jej lepiej.
718
01:16:07,291 --> 01:16:08,458
Tak.
719
01:16:09,750 --> 01:16:11,916
Już ją daję. Przebudziła się.
720
01:16:14,125 --> 01:16:15,458
To twój mąż.
721
01:16:15,541 --> 01:16:16,375
Mów!
722
01:16:17,833 --> 01:16:18,666
Marco.
723
01:16:21,666 --> 01:16:22,916
Marco, źle się czuję.
724
01:16:26,291 --> 01:16:27,500
Nie mogę się ruszyć.
725
01:16:29,666 --> 01:16:30,500
Nina?
726
01:16:31,166 --> 01:16:32,791
Nie wiem, gdzie jest Nina.
727
01:16:33,750 --> 01:16:35,416
Musisz przyjechać. Proszę.
728
01:16:37,750 --> 01:16:38,625
Nie.
729
01:16:39,791 --> 01:16:42,500
- Nie.
- Spokojnie.
730
01:16:43,875 --> 01:16:44,958
Halo, tak.
731
01:16:45,708 --> 01:16:47,083
Dziewczynka?
732
01:16:47,166 --> 01:16:50,583
Znalazła ją przyjaciółka,
proszę się nie martwić.
733
01:16:52,375 --> 01:16:54,041
Lekarz jest w drodze.
734
01:16:54,125 --> 01:16:56,250
To trochę potrwa, ale przyjedzie.
735
01:16:57,416 --> 01:16:59,375
Tak. Jest tylko trochę przejęta.
736
01:17:11,291 --> 01:17:12,125
Amando.
737
01:17:16,416 --> 01:17:17,958
Nina też jest chora.
738
01:17:18,041 --> 01:17:19,291
Jest za mała.
739
01:17:19,833 --> 01:17:24,041
Długo nie wytrzyma,
a lekarz nie przyjedzie na czas.
740
01:17:28,166 --> 01:17:29,750
Rozumiesz, co mówię?
741
01:17:33,416 --> 01:17:35,583
Mówiłam, że niczego nie żałuję.
742
01:17:37,958 --> 01:17:41,208
Mogłoby się wydawać, że wolałabym,
by David umarł, ale nie.
743
01:17:42,291 --> 01:17:44,333
Wolę go żywego. Przysięgam.
744
01:17:46,708 --> 01:17:47,750
Muszę ją zabrać.
745
01:17:47,833 --> 01:17:50,166
Muszę zabrać Ninę do zielonego domu.
746
01:17:51,500 --> 01:17:54,916
Powiedz, że się zgadzasz.
Potrzebuję twojej zgody.
747
01:18:03,708 --> 01:18:04,875
Uratuje ją.
748
01:18:06,541 --> 01:18:07,916
Wszystko będzie dobrze.
749
01:18:15,625 --> 01:18:17,625
Nie prosi mnie o pozwolenie.
750
01:18:19,250 --> 01:18:21,166
Tylko o wybaczenie.
751
01:18:35,750 --> 01:18:36,791
Chodź do mnie.
752
01:18:46,000 --> 01:18:51,541
Chce Niny. Chce ją dla siebie.Musimy pójść do zielonego domu.
753
01:18:56,333 --> 01:18:57,458
Już niedaleko.
754
01:18:59,291 --> 01:19:00,208
Trzymaj się.
755
01:19:04,416 --> 01:19:05,541
Co oni robią Ninie?
756
01:19:09,166 --> 01:19:10,583
Czy to się dzieje teraz?
757
01:19:12,833 --> 01:19:14,416
Nie pozwolę, by ją tknęli.
758
01:19:16,541 --> 01:19:17,791
Nie ma już czasu.
759
01:19:18,708 --> 01:19:20,000
Nie rozumiesz.
760
01:19:21,333 --> 01:19:22,333
To nie wszystko.
761
01:19:22,958 --> 01:19:25,166
Wokół. W pobliżu.
762
01:19:25,875 --> 01:19:26,708
Patrz.
763
01:19:28,458 --> 01:19:29,541
Ale nic nie widzę.
764
01:19:32,041 --> 01:19:35,041
Widzisz, ale nie rozumiesz.
765
01:19:37,458 --> 01:19:38,458
Czujesz?
766
01:19:39,708 --> 01:19:40,916
Mamo, zmoczyłam się.
767
01:19:42,541 --> 01:19:44,291
To tylko rosa, skarbie.
768
01:19:45,625 --> 01:19:48,250
Carolo, ktoś do ciebie.
769
01:19:48,333 --> 01:19:50,041
To jest właśnie ten moment.
770
01:19:53,458 --> 01:19:54,666
To nie rosa.
771
01:19:58,125 --> 01:19:59,916
Jest wszędzie.
772
01:20:07,958 --> 01:20:08,791
Amando.
773
01:20:11,666 --> 01:20:13,458
- Zabierz mnie.
- Zabierz mnie.
774
01:20:14,000 --> 01:20:16,875
- Do zielonego domu.
- Zabierz do zielonego domu.
775
01:20:28,750 --> 01:20:30,000
Czy ja krzyczę?
776
01:20:31,625 --> 01:20:32,916
Tak, krzyczysz.
777
01:20:34,000 --> 01:20:35,208
Krzyczysz imię Niny.
778
01:20:38,041 --> 01:20:39,500
Co się stanie Ninie?
779
01:20:41,375 --> 01:20:43,083
Dokąd trafi jej druga połowa?
780
01:20:45,708 --> 01:20:46,791
Możesz coś zrobić?
781
01:20:48,208 --> 01:20:49,833
Możesz ją zostawić blisko?
782
01:20:51,083 --> 01:20:52,041
Blisko kogo?
783
01:20:54,000 --> 01:20:54,875
Blisko mnie.
784
01:21:01,833 --> 01:21:02,666
Amando.
785
01:21:03,958 --> 01:21:05,083
Jestem przy tobie.
786
01:21:08,541 --> 01:21:09,458
Nić.
787
01:21:12,250 --> 01:21:13,541
Jest za ciasna.
788
01:21:16,375 --> 01:21:17,375
Czy to Nina?
789
01:21:20,625 --> 01:21:22,666
Ciągnie za nić, żeby mnie znaleźć?
790
01:21:31,541 --> 01:21:34,958
Czuję, jakby była zawiązana
wokół mojego brzucha.
791
01:21:36,500 --> 01:21:37,791
Ściska ją…
792
01:21:38,708 --> 01:21:40,000
Przeszywa…
793
01:21:47,875 --> 01:21:50,416
Dlatego że nie wzięłam
pod uwagę zagrożenia?
794
01:21:53,750 --> 01:21:55,583
Bezpiecznej odległości?
795
01:21:59,000 --> 01:22:01,000
Chciałeś, żebym to zobaczyła?
796
01:22:04,083 --> 01:22:05,500
Co widzisz, Amando?
797
01:22:09,666 --> 01:22:10,666
Nić.
798
01:22:21,291 --> 01:22:22,708
Nić już pękła.
799
01:22:29,000 --> 01:22:32,125
Amando, wiem, że mnie słyszysz.
800
01:22:34,250 --> 01:22:35,875
Popchnę cię do przodu.
801
01:22:43,750 --> 01:22:45,500
To ostatni wysiłek.
802
01:22:47,625 --> 01:22:49,166
Zostało kilka sekund.
803
01:22:50,291 --> 01:22:51,458
Skup się.
804
01:22:54,375 --> 01:22:56,583
Musisz zrozumieć jeszcze jedno.
805
01:23:08,416 --> 01:23:09,375
Co widzisz?
806
01:23:52,708 --> 01:23:53,541
Halo?
807
01:24:05,958 --> 01:24:06,791
Proszę wejść.
808
01:24:08,166 --> 01:24:09,000
Dziękuję.
809
01:24:10,583 --> 01:24:12,250
Jestem Marco Casali.
810
01:24:13,375 --> 01:24:14,500
Możemy porozmawiać?
811
01:24:15,416 --> 01:24:16,750
Amanda była moją żoną.
812
01:24:21,375 --> 01:24:22,875
Nie znałem twojej żony.
813
01:24:24,291 --> 01:24:25,958
Ale twoja żona tak.
814
01:24:29,541 --> 01:24:30,625
Moja żona odeszła.
815
01:24:35,000 --> 01:24:35,916
Czego pan chce?
816
01:24:38,500 --> 01:24:40,291
Coś jest nie tak z moją córką.
817
01:24:41,291 --> 01:24:42,416
Minął ponad rok.
818
01:24:43,291 --> 01:24:46,041
Wyzdrowiała po tym wszystkim, ale…
819
01:24:48,875 --> 01:24:52,833
Jest coś jeszcze, ale nie wiem co.
820
01:24:55,708 --> 01:24:56,916
Wiesz, co się stało?
821
01:24:58,000 --> 01:24:59,125
Co się stało Ninie?
822
01:25:05,333 --> 01:25:06,166
Nie.
823
01:25:08,458 --> 01:25:09,375
Nie wiem.
824
01:25:11,666 --> 01:25:12,666
Musisz wiedzieć.
825
01:25:15,125 --> 01:25:16,708
Ktoś musi wiedzieć.
826
01:25:25,791 --> 01:25:26,625
Jak widzisz…
827
01:25:28,375 --> 01:25:30,583
Też chciałbym kogoś zapytać.
828
01:25:32,291 --> 01:25:35,458
Nie wiem, czego szukasz,
ale tu tego nie znajdziesz.
829
01:25:36,208 --> 01:25:37,041
Proszę odejdź.
830
01:25:55,500 --> 01:25:56,458
Niech wysiądzie.
831
01:25:58,041 --> 01:25:59,250
Każ mu wysiąść.
832
01:26:04,416 --> 01:26:05,583
Wyjdź, Davidzie!
833
01:26:09,166 --> 01:26:10,083
Chodź.
834
01:26:12,083 --> 01:26:13,458
Davidzie!
835
01:26:16,958 --> 01:26:18,000
Davidzie!
836
01:26:23,500 --> 01:26:25,166
Nigdzie nie idzie.
837
01:27:37,750 --> 01:27:41,291
W OPARCIU O POWIEŚĆ SAMANTY SCHWEBLIN
838
01:32:38,458 --> 01:32:40,916
Napisy: Przemysław Stępień
58381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.