All language subtitles for Fever.Dream.2021-NPMS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,166 --> 00:00:34,375 Są jak robaki. 2 00:00:39,041 --> 00:00:40,250 Jakie robaki? 3 00:00:44,208 --> 00:00:45,208 Jak robaki, 4 00:00:46,291 --> 00:00:47,166 wszędzie. 5 00:00:50,791 --> 00:00:51,916 Robaki w ciele? 6 00:00:55,208 --> 00:00:56,791 Tak, w ciele. 7 00:01:01,625 --> 00:01:02,666 Dżdżownice? 8 00:01:03,875 --> 00:01:04,750 Nie. 9 00:01:05,458 --> 00:01:06,958 Inny rodzaj robaka. 10 00:01:14,375 --> 00:01:15,583 Nie mogę się ruszyć. 11 00:01:20,375 --> 00:01:22,041 Ale ktoś mnie ciągnie. 12 00:01:25,041 --> 00:01:26,458 To ty, Davidzie? 13 00:01:29,291 --> 00:01:31,333 Nie zasypiaj, Amando. 14 00:01:32,500 --> 00:01:34,250 Zrozum, co jest ważne. 15 00:01:39,375 --> 00:01:41,083 Co jest ważne, Davidzie? 16 00:01:42,208 --> 00:01:43,708 Dlaczego to widzimy? 17 00:01:48,083 --> 00:01:49,625 Bo wszyscy widzą to, 18 00:01:50,208 --> 00:01:51,291 co ty. 19 00:01:55,041 --> 00:01:56,958 Musimy wrócić do ogrodu, Amando. 20 00:02:08,041 --> 00:02:08,875 Amando. 21 00:02:11,125 --> 00:02:11,958 Amando. 22 00:02:13,583 --> 00:02:14,916 Jestem w ogrodzie? 23 00:02:18,291 --> 00:02:19,500 Nie. 24 00:02:20,958 --> 00:02:22,750 Ale jest Carola, twoja matka. 25 00:02:23,833 --> 00:02:27,000 Poznałam ją kilka dni temu, kiedy przybyłyśmy do domu. 26 00:02:29,208 --> 00:02:31,041 Właśnie wróciłyśmy znad rzeki. 27 00:02:34,083 --> 00:02:35,416 Co robi moja matka? 28 00:02:37,750 --> 00:02:39,083 Kończy swoją lemoniadę 29 00:02:39,166 --> 00:02:41,666 i stawia szklankę w trawie obok leżaka. 30 00:02:44,250 --> 00:02:45,625 Wstaje i odchodzi. 31 00:02:47,750 --> 00:02:51,791 Zapomina o sandałach, leżących kilka metrów dalej przy basenie. 32 00:02:54,750 --> 00:02:55,791 Ale milczę. 33 00:02:59,083 --> 00:03:00,083 Dlaczego? 34 00:03:01,458 --> 00:03:03,125 Bo chcę zobaczyć, co zrobi. 35 00:03:06,166 --> 00:03:07,250 I co ona robi? 36 00:03:08,708 --> 00:03:10,625 Przerzuca torebkę przez ramię 37 00:03:10,708 --> 00:03:13,250 i w złotym bikini idzie do samochodu. 38 00:03:18,125 --> 00:03:20,583 Obchodzi samochód, przesuwa po nim ręką. 39 00:03:23,875 --> 00:03:25,000 Nie patrzy na mnie, 40 00:03:26,208 --> 00:03:28,916 ale wstaję i podchodzę do niej. 41 00:03:39,541 --> 00:03:40,375 Coś jeszcze? 42 00:03:41,333 --> 00:03:43,041 Dlaczego milczysz? 43 00:03:45,583 --> 00:03:48,791 Sprawdzam, czy Nina nadal śpi na ganku. 44 00:03:50,375 --> 00:03:51,625 To nie jest ważne. 45 00:03:52,916 --> 00:03:56,625 Musimy zacząć od nowa. Twój pierwszy dzień pobytu w mieście. 46 00:03:59,791 --> 00:04:00,833 Czy ja krzyczę? 47 00:04:01,750 --> 00:04:03,041 Tak. 48 00:04:54,208 --> 00:04:58,125 - Witam panie. - Witam. Geser, jak podejrzewam. 49 00:04:58,208 --> 00:04:59,583 Właśnie. Zapraszam. 50 00:04:59,666 --> 00:05:03,208 Dziękuję za wyjście po nas. Wątpię, czy sama znalazłabym dom. 51 00:05:03,291 --> 00:05:05,083 Zawsze jestem do usług. 52 00:05:06,375 --> 00:05:08,166 Przestań, Bronco. 53 00:05:09,791 --> 00:05:13,041 - Chwilę, przywiążę psy i pojadę z panią. - Dobrze. 54 00:05:15,208 --> 00:05:16,291 To ważne. 55 00:05:17,375 --> 00:05:18,666 Ale co jest ważne? 56 00:05:20,041 --> 00:05:23,000 Muszę zrozumieć, co jest ważne, a co nie. 57 00:05:23,958 --> 00:05:25,416 Szczegóły, Amando. 58 00:05:26,166 --> 00:05:27,708 Musimy dostrzec szczegóły. 59 00:05:35,916 --> 00:05:37,750 Dom jest niedaleko miasta. 60 00:05:37,833 --> 00:05:40,333 Pieszo można dojść w 20 minut. 61 00:05:40,416 --> 00:05:43,583 A panienka może jeździć na rowerze. 62 00:05:45,250 --> 00:05:46,666 Co za wóz. 63 00:05:48,666 --> 00:05:51,708 - Należał do mojego ojca. - Był Argentyńczykiem. 64 00:06:02,750 --> 00:06:04,291 Widzę cię po raz pierwszy. 65 00:06:06,958 --> 00:06:08,458 Ręce mi się trzęsą. 66 00:06:10,208 --> 00:06:13,041 Patrzę na twoje dłonie i one się nie trzęsą. 67 00:06:14,375 --> 00:06:16,291 To nasz dom? 68 00:06:17,375 --> 00:06:19,208 Nie, jest trochę dalej. 69 00:06:19,708 --> 00:06:22,583 Spodoba wam się. Ma cudowny basen. 70 00:06:23,166 --> 00:06:24,541 Basen. 71 00:06:52,750 --> 00:06:54,541 Tego dnia poznałaś moją matkę. 72 00:07:02,500 --> 00:07:03,625 Jest jak zjawa. 73 00:07:06,125 --> 00:07:08,208 Odstawia wiadra, by otworzyć bramę. 74 00:07:09,208 --> 00:07:11,125 Znowu je odkłada, by ją zamknąć. 75 00:07:18,458 --> 00:07:19,750 Od razu ją polubiłam. 76 00:07:24,583 --> 00:07:26,500 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 77 00:07:26,583 --> 00:07:29,083 Wybacz, że nachodzę. Przyniosłam wam wodę. 78 00:07:30,291 --> 00:07:34,250 Nie zawsze wolno pić z kranu. Pani jest nowa, więc przyniosłam. 79 00:07:34,875 --> 00:07:36,000 Dziękuję. 80 00:07:36,750 --> 00:07:39,625 - Carola. Witam. - Miło cię poznać. Amanda. 81 00:07:41,875 --> 00:07:43,083 Nina, moja córka. 82 00:07:43,875 --> 00:07:44,875 Cześć, Nino. 83 00:07:46,750 --> 00:07:49,083 Możemy zrobić lemoniadę. Napiłabyś się? 84 00:07:49,166 --> 00:07:51,541 Z chęcią. Jest bardzo gorąco. 85 00:07:57,666 --> 00:08:01,250 - Przyjechałaś sama? - Przyjechałyśmy wcześniej. Mąż dołączy. 86 00:08:04,375 --> 00:08:07,000 Od kilku dni szykują ten dom. Nieźle wygląda. 87 00:08:08,458 --> 00:08:10,375 Nie zawsze mamy miłych sąsiadów. 88 00:08:13,666 --> 00:08:16,333 - Zostajecie na długo? - Tylko na lato. 89 00:08:17,125 --> 00:08:18,958 Chciałam, by Nina to zobaczyła. 90 00:08:24,208 --> 00:08:26,083 Też nie jesteś stąd, prawda? 91 00:08:26,166 --> 00:08:28,583 Czemu myślałaś, że nie jest z tego miasta? 92 00:08:28,666 --> 00:08:30,208 Co za komplement. 93 00:08:30,916 --> 00:08:32,333 Wydawała się taka obyta. 94 00:08:34,250 --> 00:08:35,458 Urodziłam się tutaj. 95 00:08:38,500 --> 00:08:41,000 Pamiętam, jak wystawiała rękę z samochodu. 96 00:08:42,291 --> 00:08:44,708 Pamiętam jej ramiona, dźwięk bransoletek. 97 00:08:46,250 --> 00:08:49,500 Zapach jej kremu do opalania, gdy się poruszała. 98 00:08:50,500 --> 00:08:53,583 Nie rozpraszaj się. Wróćmy do ogrodu. 99 00:08:57,000 --> 00:08:59,083 Dlaczego zawsze wracamy do ogrodu? 100 00:09:00,625 --> 00:09:03,958 Bo wtedy po raz pierwszy moja mama powiedziała ci o mnie. 101 00:09:05,875 --> 00:09:07,208 Tak się to zaczyna. 102 00:09:13,791 --> 00:09:16,291 Przestaniemy się spotykać, jeśli ci powiem. 103 00:09:24,708 --> 00:09:26,833 Nie pozwolisz, by bawił się z Niną. 104 00:09:30,375 --> 00:09:31,250 Kto? 105 00:09:32,416 --> 00:09:33,250 David? 106 00:09:34,416 --> 00:09:35,750 Nie pozwolisz, Amando. 107 00:09:39,083 --> 00:09:40,791 Jest twój? To twój syn? 108 00:09:41,250 --> 00:09:42,166 Był. 109 00:09:43,500 --> 00:09:46,416 Już nie jest. Nie należy już do mnie. 110 00:09:47,083 --> 00:09:48,500 Mówi o tobie, Davidzie. 111 00:09:49,333 --> 00:09:50,666 Tak. Kontynuuj. 112 00:09:52,250 --> 00:09:55,708 Nie rozumiem, Carolo. Dziecko ma się na zawsze. 113 00:09:56,541 --> 00:09:57,375 Nie, kochanie. 114 00:09:59,916 --> 00:10:01,333 Muszę zapalić. 115 00:10:03,958 --> 00:10:06,500 Łączy nas wzajemna fascynacja. 116 00:10:07,541 --> 00:10:09,833 A czasami na krótko się odpychamy. 117 00:10:15,333 --> 00:10:17,416 Gdy David się urodził, był aniołem. 118 00:10:18,000 --> 00:10:18,833 Wiadomo. 119 00:10:19,875 --> 00:10:22,916 W klinice, gdy dali mi go do rąk, 120 00:10:23,000 --> 00:10:24,541 wpadłam w popłoch. 121 00:10:26,750 --> 00:10:29,291 Byłam przekonana, że brakuje mu palca. 122 00:10:31,208 --> 00:10:32,750 Pielęgniarka mówiła, 123 00:10:32,833 --> 00:10:35,666 że po znieczuleniu czasami ma się lekką paranoję… 124 00:10:36,625 --> 00:10:39,875 Dopóki nie policzyłam dwukrotnie jego dziesięciu palców, 125 00:10:43,416 --> 00:10:45,500 nie byłam pewna, że nic mu nie jest. 126 00:10:51,583 --> 00:10:54,458 Czego bym nie dała, by problemem był tylko palec. 127 00:10:56,583 --> 00:10:57,916 Co z nim nie tak? 128 00:10:58,000 --> 00:11:00,125 Był aniołem. Kiedy się śmiał… 129 00:11:01,916 --> 00:11:04,291 - Gdzie tu jest popielniczka? - Tutaj. 130 00:11:08,583 --> 00:11:09,958 Potem David zachorował. 131 00:11:11,250 --> 00:11:13,750 To było jakieś siedem lat temu. 132 00:11:15,500 --> 00:11:17,750 Zaczęłam pracować z mężem. 133 00:11:18,708 --> 00:11:20,833 Pierwsza robota w życiu. 134 00:11:20,916 --> 00:11:22,166 Wyobrażasz sobie? 135 00:11:22,833 --> 00:11:26,208 Zajmowałam się jego księgowością, ale tylko na niby. 136 00:11:27,625 --> 00:11:30,291 Głównie biegałam na posyłki w ładnej sukience. 137 00:11:33,666 --> 00:11:36,208 Z tobą jest inaczej, bo nie jesteś stąd. 138 00:11:36,875 --> 00:11:41,000 Aby być zjawiskową, potrzebna jest wymówka, a ja miałam idealną. 139 00:11:43,041 --> 00:11:44,666 Czym zajmował się twój mąż? 140 00:11:46,125 --> 00:11:47,666 Omar hodował konie. 141 00:11:48,666 --> 00:11:49,833 Zgadza się. 142 00:11:51,500 --> 00:11:52,708 Omar był wtedy inny. 143 00:11:54,416 --> 00:11:56,333 Gdy go poznałam, uśmiechał się. 144 00:11:58,458 --> 00:12:00,541 Mieliśmy dwie spektakularne klacze. 145 00:12:01,083 --> 00:12:03,333 Piękne. Smutna Kotka i Gładki Aksamit. 146 00:12:05,708 --> 00:12:07,541 Ale sekret nie tkwi w klaczach. 147 00:12:09,458 --> 00:12:13,208 Tylko w posiadaniu dobrego ogiera, który kosztuje fortunę. 148 00:12:15,208 --> 00:12:18,458 Jedna trzecia to za mało. Nie poczekam, aż go sprzedasz. 149 00:12:18,541 --> 00:12:20,333 Całość przy spółkowaniu. 150 00:12:21,375 --> 00:12:23,541 Połowa, reszta po urodzeniu źrebaka. 151 00:12:24,750 --> 00:12:27,166 Mówię, że dostanę co najmniej 200 tysięcy. 152 00:12:29,208 --> 00:12:30,541 Nikt się nie dowie. 153 00:12:41,458 --> 00:12:42,750 Książę książąt. 154 00:12:44,625 --> 00:12:46,083 Masz dobry gust, Omarze. 155 00:12:47,291 --> 00:12:49,708 Mam na niego oko, odkąd się urodził. 156 00:12:49,791 --> 00:12:52,333 Jeśli coś mu się stanie, powieszą nas obu. 157 00:12:53,291 --> 00:12:57,791 Trzy dni. A jeśli szef wróci wcześniej, masz trzy godziny, żeby go przywieźć. 158 00:12:59,125 --> 00:13:01,333 - Można ufać temu chłopakowi? - Tak. 159 00:13:12,458 --> 00:13:13,833 Jaki lubisz kolor? 160 00:13:14,833 --> 00:13:17,458 Kiedy się dorobię, kupię ci dywan do kuchni. 161 00:13:25,541 --> 00:13:28,333 - To magia… - To magia… 162 00:13:35,666 --> 00:13:36,666 Spójrz na nią. 163 00:13:38,458 --> 00:13:39,375 Piękna, prawda? 164 00:13:41,708 --> 00:13:42,541 Patrz. 165 00:13:43,625 --> 00:13:47,166 Jest ten czarny. 166 00:13:48,000 --> 00:13:50,333 Patrz, jak porusza ogonem dla niego. 167 00:13:51,125 --> 00:13:52,708 Chce, żeby ją polubił. 168 00:13:52,791 --> 00:13:54,458 Wtedy będzie miała źrebię. 169 00:15:09,916 --> 00:15:11,500 Znowu ten cholerny ogier. 170 00:15:12,250 --> 00:15:13,333 Jesteś zazdrosna. 171 00:15:14,916 --> 00:15:16,166 A ty zmarzłeś. 172 00:16:04,500 --> 00:16:05,833 Dzień dobry, kochanie. 173 00:16:06,833 --> 00:16:07,666 Cześć. 174 00:16:11,750 --> 00:16:13,333 Wychodzę na jakiś czas. 175 00:16:14,375 --> 00:16:16,083 Sprawdzisz, co u niego? 176 00:16:16,166 --> 00:16:18,208 Zależy ci tylko na tym koniu. 177 00:16:18,291 --> 00:16:20,583 Wrócę koło piątej, obiecuję. 178 00:16:20,666 --> 00:16:22,833 Na pewno dzisiaj dosiądzie drugą. 179 00:16:24,791 --> 00:16:25,666 Jeden koń. 180 00:16:26,666 --> 00:16:28,916 - Ten. - Tak, to mama. 181 00:16:29,000 --> 00:16:30,166 A ten? 182 00:16:31,041 --> 00:16:32,208 - Jej syn. - Tak. 183 00:16:32,291 --> 00:16:35,041 - Kim jesteś? - Synem. 184 00:16:35,125 --> 00:16:37,500 Biegnij, kucyku… 185 00:16:40,541 --> 00:16:44,166 - Z łąki… - Do morza 186 00:16:44,958 --> 00:16:45,833 Kocham cię. 187 00:16:52,416 --> 00:16:55,000 Biegnij, kucyku… 188 00:17:17,666 --> 00:17:19,541 - Gdzie masz buty? - Nie wiem. 189 00:17:19,625 --> 00:17:21,625 - Nie rozumiem. - Zgubiły się. 190 00:17:50,500 --> 00:17:54,041 - Mamo. - Chodź, Davidzie. Dalej. 191 00:18:43,750 --> 00:18:44,791 Mamo, patrz! 192 00:18:48,250 --> 00:18:50,375 Co robisz? Wyłaź stamtąd. 193 00:18:52,458 --> 00:18:55,708 Oszalałeś? Gdybyśmy cię stracili, stracilibyśmy też dom. 194 00:18:56,500 --> 00:18:57,333 Chodź. 195 00:19:01,375 --> 00:19:02,458 Zatrzymaj się! 196 00:19:03,333 --> 00:19:04,333 Chodź do mnie. 197 00:19:16,416 --> 00:19:18,958 Powiada się, że strata domu jest najgorsza. 198 00:19:20,500 --> 00:19:21,875 Są gorsze rzeczy. 199 00:19:23,583 --> 00:19:25,375 Oddałabym dom i życie, 200 00:19:25,458 --> 00:19:28,708 by cofnąć czas i pozwolić temu koniowi uciec. 201 00:19:32,916 --> 00:19:35,125 Nic nie powiedziałam Omarowi. Po co? 202 00:19:36,250 --> 00:19:38,291 Myślałam, że już po sprawie. 203 00:19:41,166 --> 00:19:45,500 Ale tamtej nocy nie mogłam zasnąć. Następnego dnia zrozumiałam dlaczego… 204 00:19:47,583 --> 00:19:49,375 Najgorszy dzień mojego życia. 205 00:19:55,500 --> 00:19:57,541 Jakim cudem? Niemożliwe. 206 00:19:58,041 --> 00:20:00,375 Spróbuj z drugiej strony. Nie ma go tu. 207 00:20:06,625 --> 00:20:08,541 Gdzie jesteś? Dokąd poszedłeś? 208 00:20:35,000 --> 00:20:35,916 Jest tutaj! 209 00:20:53,208 --> 00:20:54,333 Co się stało? 210 00:20:54,916 --> 00:20:57,166 Nie dotykaj go! Zwariowałaś? 211 00:20:58,208 --> 00:20:59,875 Mam wezwać weterynarza? 212 00:21:01,416 --> 00:21:03,041 Nie przyjdzie o tej porze. 213 00:21:04,750 --> 00:21:07,916 Pojadę po niego. Zostań z koniem. 214 00:21:28,666 --> 00:21:29,666 Davidzie. 215 00:21:31,041 --> 00:21:32,375 Obudź się, Davidzie. 216 00:21:33,875 --> 00:21:34,708 Davidzie. 217 00:21:35,791 --> 00:21:36,625 Davidzie. 218 00:21:37,583 --> 00:21:38,708 Omarze! 219 00:22:34,833 --> 00:22:36,541 Popłynęłam do zielonego domu. 220 00:22:39,250 --> 00:22:40,333 Zielonego domu? 221 00:22:44,583 --> 00:22:46,833 Miejscowi czasami tam chodzą. 222 00:22:48,208 --> 00:22:51,416 Czemu nie zabrałaś go na SOR, skoro źle oddychał? 223 00:22:53,333 --> 00:22:54,333 Nie, Amando. 224 00:22:55,583 --> 00:22:57,625 Za dużo widziałam w tym mieście. 225 00:22:58,791 --> 00:23:03,250 Musiałam znaleźć rozwiązanie, a nie czekać dwie godziny na lekarza, 226 00:23:03,333 --> 00:23:05,333 który nie przyjedzie na czas. 227 00:23:07,000 --> 00:23:09,125 Coś dostało się do ciała tego konia. 228 00:23:10,458 --> 00:23:13,083 Dostało się też do ciała Davida. 229 00:23:15,083 --> 00:23:19,250 Czasem oczy to za mało. Jak mogłam to przeoczyć? 230 00:23:21,041 --> 00:23:24,583 Dlaczego martwiłam się o cholernego konia, a nie o syna? 231 00:23:33,041 --> 00:23:35,833 Ciekawe, co bym zrobiła na miejscu Caroli. 232 00:23:37,333 --> 00:23:38,750 W tej chwili obliczam, 233 00:23:38,833 --> 00:23:41,291 ile czasu zajmie mi wyskoczenie z auta 234 00:23:41,875 --> 00:23:44,666 i dotarcie do Niny, jeśli wpadnie do basenu. 235 00:23:47,666 --> 00:23:53,000 Nazywam to „bezpieczną odległością”. To nić, która łączy mnie z córką. 236 00:23:56,416 --> 00:23:59,416 Połowę czasu spędzam na obliczaniu odległości. 237 00:23:59,500 --> 00:24:01,875 Mimo to ryzykuję bardziej, niż powinnam. 238 00:24:06,458 --> 00:24:08,208 Niewidzialna nić się zacieśnia. 239 00:24:20,875 --> 00:24:24,708 Kobieta z zielonego domu nie jest medium. Zawsze to podkreśla. 240 00:24:25,708 --> 00:24:28,750 Mówi, że wszystko jest energią i umie nią sterować. 241 00:24:29,250 --> 00:24:30,875 Moja babcia też tak mówiła. 242 00:24:33,291 --> 00:24:36,541 Ten dom jest pięć kilometrów w górę rzeki. 243 00:24:37,958 --> 00:24:39,166 David był rozpalony. 244 00:24:41,125 --> 00:24:43,458 Gdy przypłynęliśmy, już na nas czekała. 245 00:24:46,291 --> 00:24:47,541 Zielony dom, Amando. 246 00:24:48,666 --> 00:24:49,666 Co było dalej? 247 00:25:12,666 --> 00:25:15,791 Już prawie jesteśmy. Davidzie… 248 00:25:25,750 --> 00:25:26,583 Usiądź. 249 00:25:27,458 --> 00:25:30,416 - Mój syn. - Uspokój się. Usiądź. 250 00:25:32,125 --> 00:25:33,250 Wypij tę herbatę. 251 00:25:37,166 --> 00:25:38,333 Daj trochę chłopcu. 252 00:25:51,625 --> 00:25:53,250 Koń już nie żyje. 253 00:25:56,458 --> 00:25:58,000 To była trucizna. 254 00:25:59,416 --> 00:26:02,916 Chłopcu zostało kilka godzin, może dzień. 255 00:26:04,291 --> 00:26:07,916 Wkrótce będzie potrzebował wspomaganego oddychania. 256 00:26:08,666 --> 00:26:10,000 Davidzie. 257 00:26:11,333 --> 00:26:13,875 Jego ciało jest za małe, żeby walczyć 258 00:26:14,458 --> 00:26:16,333 z tak potężną trucizną. 259 00:26:18,208 --> 00:26:19,708 Zaatakuje jego serce. 260 00:26:20,833 --> 00:26:21,708 Nie przeżyje. 261 00:26:24,125 --> 00:26:27,500 Nie, musisz mi pomóc i go uratować. 262 00:26:29,666 --> 00:26:30,791 Proszę. 263 00:26:31,708 --> 00:26:32,666 Mój David. 264 00:26:33,666 --> 00:26:35,166 Proszę, zrób coś. 265 00:26:43,083 --> 00:26:45,125 Możemy spróbować migrację. 266 00:26:46,500 --> 00:26:49,958 Nie zostało dużo czasu, ale możemy spróbować. 267 00:26:50,041 --> 00:26:52,875 Migracja? Co to znaczy? 268 00:26:54,458 --> 00:26:58,125 Jeśli uda nam się przenieść ducha Davida do zdrowego ciała, 269 00:26:58,916 --> 00:27:02,375 część trucizny przejdzie z nim. 270 00:27:03,125 --> 00:27:06,250 Podzielony na dwa ciała, może przeżyć. 271 00:27:08,250 --> 00:27:11,666 To nic pewnego, ale czasem działa. 272 00:27:15,125 --> 00:27:16,458 Proszę, wypij herbatę. 273 00:27:17,625 --> 00:27:19,958 Pomoże ci podjąć decyzję. 274 00:27:21,916 --> 00:27:22,750 Pij. 275 00:27:30,250 --> 00:27:31,125 Pij powoli. 276 00:27:48,333 --> 00:27:50,500 Musimy to zrobić teraz. Przynieś go. 277 00:27:51,916 --> 00:27:53,375 Nie, czekaj. 278 00:27:53,458 --> 00:27:57,708 Gdzie się podzieje jego dusza? Druga połowa mojego Davida? 279 00:28:00,583 --> 00:28:02,416 Wiem, że jesteś słaby, skarbie, 280 00:28:03,333 --> 00:28:06,541 ale musimy dokładnie umyć twoje rączki. 281 00:28:08,791 --> 00:28:10,041 Ta połowa odchodzi. 282 00:28:10,750 --> 00:28:11,916 Musisz ją wypuścić. 283 00:28:13,541 --> 00:28:15,750 Nie będzie już taki sam, Carolo. 284 00:28:15,833 --> 00:28:17,875 Dlatego muszę wiedzieć… 285 00:28:18,958 --> 00:28:21,541 czy pogodzisz się z jego nową formą. 286 00:28:23,458 --> 00:28:28,125 Migracja sprowadza nieznanego ducha do chorego ciała. 287 00:28:29,125 --> 00:28:32,791 Ale musisz zrozumieć, że nawet bez Davida 288 00:28:32,875 --> 00:28:35,833 wciąż będziesz odpowiedzialna za to ciało. 289 00:28:36,625 --> 00:28:38,041 Bez względu na wszystko. 290 00:28:44,625 --> 00:28:45,583 Zaczekaj tutaj. 291 00:28:53,250 --> 00:28:55,875 - Czy to woda? - Nie martw się. 292 00:29:33,708 --> 00:29:35,583 Nie możesz się ruszać, Carolo. 293 00:29:36,083 --> 00:29:38,625 Jeśli będziesz chodzić, możesz coś ruszyć. 294 00:29:39,166 --> 00:29:40,083 Coś? 295 00:29:40,833 --> 00:29:44,500 Rzeczy bez znaczenia. To migracja. 296 00:29:45,541 --> 00:29:49,875 Tylko to, co jest gotowe do ruchu, powinno być w ruchu. 297 00:29:51,666 --> 00:29:52,583 Usiądź. 298 00:30:03,416 --> 00:30:04,333 Nie ruszaj się. 299 00:30:18,583 --> 00:30:21,291 Chcę powiedzieć Caroli, że to jakiś obłęd. 300 00:30:24,000 --> 00:30:24,958 Co z Davidem? 301 00:30:28,041 --> 00:30:29,416 Niczego nie usłyszałaś? 302 00:30:32,875 --> 00:30:34,791 Trwało to prawie cztery godziny. 303 00:30:35,625 --> 00:30:37,916 Czy też całą wieczność. Nie wiem ile. 304 00:30:41,125 --> 00:30:42,958 Ale czy w to wierzysz, Carolo? 305 00:30:44,291 --> 00:30:45,375 Nie rozumiem. 306 00:30:46,000 --> 00:30:47,666 Doskonale rozumiesz, Amando. 307 00:30:53,541 --> 00:30:55,541 Usłyszałaś coś przez ten czas? 308 00:30:58,666 --> 00:30:59,500 Nic. 309 00:32:26,291 --> 00:32:27,958 Może to się wydawać okrutne, 310 00:32:28,458 --> 00:32:31,125 ale musimy się upewnić, że tylko duch odszedł. 311 00:32:33,583 --> 00:32:36,208 Migracja zabrała większość trucizny. 312 00:32:37,208 --> 00:32:40,750 Jest teraz podzielona na dwa ciała, więc przegra bitwę. 313 00:32:46,750 --> 00:32:48,958 Nie dotknęłaś go? Nie przytuliłaś? 314 00:32:53,958 --> 00:32:55,458 To już nie był mój David. 315 00:32:58,250 --> 00:32:59,375 Tylko inny chłopak. 316 00:33:02,125 --> 00:33:02,958 Potwór. 317 00:33:06,333 --> 00:33:07,541 Nie jestem potworem, 318 00:33:08,583 --> 00:33:10,083 tylko normalnym chłopcem. 319 00:33:11,916 --> 00:33:13,708 Nie jesteś normalny, Davidzie. 320 00:33:15,333 --> 00:33:16,833 Ale to nie twoja wina. 321 00:33:18,208 --> 00:33:20,833 Nie złość się, Carolo, ale muszę iść do Niny. 322 00:33:22,750 --> 00:33:24,666 Nie wierzę w takie historie. 323 00:33:26,208 --> 00:33:27,791 To twoja opinia. 324 00:33:29,083 --> 00:33:30,041 Nie, Davidzie. 325 00:33:30,791 --> 00:33:32,083 Mówisz mi do ucha. 326 00:33:33,000 --> 00:33:34,833 Czy to się w ogóle dzieje? 327 00:33:35,583 --> 00:33:37,041 Tak, Amando. 328 00:33:39,041 --> 00:33:42,375 Czy ja umrę? Czy tak się to skończy, Davidzie? 329 00:33:43,166 --> 00:33:44,416 Marnujesz czas. 330 00:33:46,375 --> 00:33:47,541 A Nina? 331 00:33:47,625 --> 00:33:49,458 Jeśli to się dzieje naprawdę, 332 00:33:50,083 --> 00:33:51,708 gdzie jest moja córka? 333 00:33:54,083 --> 00:33:57,583 Szczegóły, Amando. Musimy zobaczyć szczegóły. 334 00:33:59,458 --> 00:34:02,625 Nina wchodzi na krzesło i zamyka drzwi na haczyk. 335 00:34:07,416 --> 00:34:10,416 Mamo, czy zabierze mojego krecika? 336 00:34:12,333 --> 00:34:13,666 Nina jest podejrzliwa. 337 00:34:14,291 --> 00:34:16,041 Tak, to prawda. 338 00:34:17,416 --> 00:34:20,625 A poza tym? Co jeszcze się dzieje w tamtej chwili? 339 00:34:22,208 --> 00:34:25,250 Przenoszę ciężar ciała z jednej nogi na drugą. 340 00:34:25,958 --> 00:34:29,041 Ostatnio stanie na nogach kosztuje mnie dużo wysiłku. 341 00:34:30,458 --> 00:34:34,166 Powiedziałam mężowi. Stwierdził, że być może mam depresję. 342 00:34:38,666 --> 00:34:42,791 Tutaj go zgubiłam Tutaj go znalazłam 343 00:34:43,583 --> 00:34:47,458 Tutaj go zgubiłam Tutaj go znalazłam 344 00:34:48,083 --> 00:34:52,583 Znajdź pierścień Powiedz mi, gdzie jest 345 00:34:58,000 --> 00:34:59,791 Dobrze, czas iść spać. 346 00:35:07,125 --> 00:35:08,916 Chcę kolejną piosenkę. 347 00:35:09,791 --> 00:35:11,583 - Ja… - Ja… 348 00:35:12,666 --> 00:35:14,333 - Ja… - Ja… 349 00:36:39,958 --> 00:36:42,083 Nie chciałam w to wierzyć, prawda? 350 00:36:42,916 --> 00:36:45,166 Nie chciałam uwierzyć w taką historię. 351 00:36:47,916 --> 00:36:50,000 Jak mogłam pozwolić na coś takiego? 352 00:36:52,583 --> 00:36:53,958 Tak to się zaczyna? 353 00:36:54,791 --> 00:36:56,416 Czy to właśnie ten moment? 354 00:36:57,333 --> 00:36:59,208 Nie. 355 00:37:01,041 --> 00:37:04,458 Trudno coś znaleźć, gdy nie wiem, czego szukam. 356 00:37:08,416 --> 00:37:09,875 To coś w twoim ciele. 357 00:37:10,791 --> 00:37:13,625 Niezauważalne. Dlatego musisz uważać. 358 00:37:14,500 --> 00:37:16,791 Dlatego szczegóły są ważne. 359 00:37:18,333 --> 00:37:20,791 Tak, dlatego. 360 00:37:22,166 --> 00:37:23,416 Co teraz czujesz? 361 00:37:25,000 --> 00:37:26,250 Niewygodnie mi. 362 00:37:27,375 --> 00:37:28,250 Boli mnie. 363 00:37:30,958 --> 00:37:33,375 Przez to, co wstrzyknęły mi pielęgniarki? 364 00:37:34,541 --> 00:37:35,833 To wina gorączki. 365 00:37:35,916 --> 00:37:37,750 Dyskomfort pojawia się i znika. 366 00:37:40,666 --> 00:37:45,041 Mamy mało czasu. Wróćmy do dnia, w którym poznałaś moją mamę. 367 00:37:48,875 --> 00:37:50,625 Nie zapomnij o szczegółach. 368 00:37:56,708 --> 00:37:58,666 Rzeka jest ładna. 369 00:37:58,750 --> 00:38:00,250 Jest tam urocza przystań. 370 00:38:00,958 --> 00:38:04,041 - Umiesz prowadzić? - Tak, uwielbiam. 371 00:38:04,625 --> 00:38:05,541 Wspaniale. 372 00:38:12,000 --> 00:38:12,833 Mogę? 373 00:38:16,333 --> 00:38:21,666 Uwielbiam dywany. Gdyby mnie było stać, kładłabym je na trawniku. 374 00:38:23,666 --> 00:38:24,625 Jeśli pozwolisz. 375 00:38:29,583 --> 00:38:32,500 Po tym, co się stało, musieli wszystko sprzedać? 376 00:38:41,625 --> 00:38:44,791 Po śmierci konia musieli wszystko sprzedać. 377 00:38:50,458 --> 00:38:51,291 Davidzie? 378 00:39:01,541 --> 00:39:02,375 Davidzie? 379 00:39:28,750 --> 00:39:29,625 Co ty robisz? 380 00:39:45,916 --> 00:39:48,208 Czy twoja mama mówiła prawdę? 381 00:39:49,458 --> 00:39:50,750 Zabiłeś je, Davidzie? 382 00:39:52,958 --> 00:39:54,750 Zabijanie to nie zakopywanie. 383 00:39:57,041 --> 00:39:58,833 Znalazłem je w rzece. 384 00:40:19,000 --> 00:40:20,833 W końcu się przyzwyczaisz. 385 00:40:20,916 --> 00:40:24,083 Przenoszenie się z miasta do miasta to część rutyny. 386 00:40:24,666 --> 00:40:26,625 Praca Marco zawsze taka była. 387 00:40:28,833 --> 00:40:31,333 Z Niną jest trochę trudniej, ale… 388 00:40:32,083 --> 00:40:34,583 dzięki temu mogłam odwiedzić wiele miejsc. 389 00:40:37,458 --> 00:40:40,541 I mieszkać w różnych domach… Też bym tak chciała. 390 00:40:42,875 --> 00:40:44,958 Pamiętasz wszystkie adresy? 391 00:40:48,041 --> 00:40:49,083 Gdzie pracujesz? 392 00:40:49,916 --> 00:40:51,416 Chwytam się wszystkiego. 393 00:40:52,208 --> 00:40:57,416 Czasem nawet sprzątam. Kończę wcześnie. Po południu jestem wolna. 394 00:41:08,458 --> 00:41:09,416 Możesz mi pomóc? 395 00:41:31,208 --> 00:41:32,166 Zejdź, Davidzie! 396 00:41:35,208 --> 00:41:36,583 Zejdź stamtąd! 397 00:41:40,083 --> 00:41:41,250 Uwielbia to. 398 00:41:42,333 --> 00:41:43,166 Wspinaczkę? 399 00:41:44,041 --> 00:41:45,125 Denerwować mnie. 400 00:41:50,041 --> 00:41:51,833 Dlaczego tu przyjechałyście? 401 00:41:53,291 --> 00:41:57,541 Mój tata zawsze mi mówił o tym miejscu. Łowił tu ryby, gdy był dzieckiem. 402 00:41:58,625 --> 00:42:00,708 Zawsze chciałam przyjechać, ale… 403 00:42:00,791 --> 00:42:02,000 nie miałam okazji. 404 00:42:03,375 --> 00:42:07,500 Mama mi nie pozwalała, bo musiałaby mnie wysłać samą do Hiszpanii. 405 00:42:09,875 --> 00:42:13,791 Mój tata zmarł, gdy miałam 13 lat, więc nie było już okazji. 406 00:42:14,916 --> 00:42:15,750 Aż do teraz. 407 00:42:20,583 --> 00:42:22,291 Jezioro nazywa się San Lucas. 408 00:42:24,541 --> 00:42:25,833 - Znasz je? - Tak. 409 00:42:27,083 --> 00:42:30,250 Obiecałam Marco, że zaczekam i razem tam pojedziemy. 410 00:42:33,291 --> 00:42:35,708 Idealnie. Podróż była bardzo miła. 411 00:42:41,291 --> 00:42:42,125 Poważnie? 412 00:42:43,541 --> 00:42:45,041 Czyli kiedy przyjedziesz? 413 00:42:51,208 --> 00:42:52,041 Tak, Marco. 414 00:42:54,250 --> 00:42:57,500 Ale nigdy jej nie widujesz. Ciągle o ciebie pyta. 415 00:43:00,875 --> 00:43:03,083 Mieliśmy spędzić więcej czasu razem. 416 00:43:11,166 --> 00:43:12,708 Rób, co chcesz. 417 00:43:14,000 --> 00:43:15,208 Czasu jest aż nadto. 418 00:43:32,833 --> 00:43:34,333 Dlaczego matki tak robią? 419 00:43:35,250 --> 00:43:36,333 Co takiego? 420 00:43:40,125 --> 00:43:42,791 Wyobrażają sobie najgorszy możliwy scenariusz. 421 00:43:45,250 --> 00:43:46,458 Mierzymy zagrożenie… 422 00:43:48,833 --> 00:43:50,541 Bezpieczną odległość. 423 00:43:52,083 --> 00:43:52,916 Nić. 424 00:44:18,291 --> 00:44:19,125 Davidzie? 425 00:44:20,416 --> 00:44:22,000 Co tu robisz tak późno? 426 00:44:23,625 --> 00:44:24,583 Mama ci pozwala? 427 00:44:26,750 --> 00:44:27,833 Davidzie! 428 00:44:29,291 --> 00:44:30,541 Dalej, Amando. 429 00:44:31,458 --> 00:44:33,416 Nie mamy na to czasu. 430 00:44:37,958 --> 00:44:39,541 Szukamy robaków. 431 00:44:39,625 --> 00:44:41,708 Czegoś bardzo podobnego do robaków. 432 00:44:43,041 --> 00:44:46,583 Momentu, w którym pierwszy raz dotykają twego ciała. 433 00:45:04,875 --> 00:45:05,791 Kochanie. 434 00:45:07,333 --> 00:45:08,708 Odstrasza tylko ptaki. 435 00:45:36,500 --> 00:45:37,333 Nino? 436 00:45:45,333 --> 00:45:46,291 Abigail? 437 00:45:46,375 --> 00:45:47,625 O czym rozmawiałyśmy? 438 00:45:48,208 --> 00:45:49,416 Przestań. 439 00:45:58,583 --> 00:45:59,541 Cześć. 440 00:46:02,291 --> 00:46:04,291 - Coś jeszcze? - Rekina, poproszę. 441 00:46:05,041 --> 00:46:06,958 Znasz tę dziewczynkę, Davidzie? 442 00:46:08,666 --> 00:46:10,791 Czy cząstka ciebie tkwi w jej ciele? 443 00:46:14,375 --> 00:46:16,166 Gdzie jest twoja druga połowa? 444 00:46:16,958 --> 00:46:18,666 To są opowieści mojej matki. 445 00:46:34,375 --> 00:46:35,208 Davidzie. 446 00:46:35,958 --> 00:46:37,375 Wskakuj. Zawieziemy cię. 447 00:46:38,541 --> 00:46:40,250 Jest za gorąco na deskorolkę. 448 00:46:53,333 --> 00:46:54,666 Pamiętasz moje imię? 449 00:46:59,458 --> 00:47:00,416 Amanda. 450 00:47:29,125 --> 00:47:29,958 Co to jest? 451 00:47:31,583 --> 00:47:32,791 Eksperyment. 452 00:47:48,250 --> 00:47:49,791 Naprawdę nie chcesz wejść? 453 00:47:59,666 --> 00:48:00,791 Chodzisz do szkoły? 454 00:48:06,750 --> 00:48:07,916 Tęsknię za szkołą. 455 00:48:08,666 --> 00:48:10,208 Wtedy o tym nie myślałam. 456 00:48:14,625 --> 00:48:17,625 Chciałeś się kiedyś stąd wyrwać? Z tego miasta? 457 00:48:19,833 --> 00:48:20,666 Nigdy. 458 00:48:27,083 --> 00:48:29,125 Możesz się tu bawić, kiedy chcesz. 459 00:48:54,083 --> 00:48:54,916 Omarze! 460 00:48:57,875 --> 00:48:58,916 Otworzysz drzwi? 461 00:49:08,166 --> 00:49:10,125 Amando. Wszystko w porządku? 462 00:49:10,208 --> 00:49:11,958 To nic takiego. 463 00:49:12,041 --> 00:49:15,500 Niedawno zauważyłam, że deskorolka Davida jest zepsuta. 464 00:49:17,750 --> 00:49:19,291 Są fosforyzujące. 465 00:49:20,875 --> 00:49:22,250 Świecą się w ciemności. 466 00:49:23,666 --> 00:49:24,625 Dziękuję. 467 00:49:25,750 --> 00:49:27,333 Chwileczkę. Zapalę. 468 00:49:27,416 --> 00:49:28,750 - Jasne. - Przepraszam. 469 00:49:39,708 --> 00:49:40,916 Nie czekaj na Marco. 470 00:49:42,958 --> 00:49:44,875 Pojedź sama nad jezioro. 471 00:49:44,958 --> 00:49:45,916 Dlaczego? 472 00:49:47,208 --> 00:49:49,625 Bo to twoja podróż. Zrób to dla siebie. 473 00:49:56,333 --> 00:49:58,125 Zatem ty naucz się prowadzić. 474 00:50:01,208 --> 00:50:02,041 Dobra. 475 00:50:07,583 --> 00:50:08,541 Denerwujesz się. 476 00:50:11,666 --> 00:50:12,500 To dobrze. 477 00:50:32,916 --> 00:50:36,708 - Pierwszy raz tak zrobiłam. - Co takiego? 478 00:50:37,958 --> 00:50:39,500 Zostawiłam Ninę z Elvirą. 479 00:50:41,500 --> 00:50:46,083 Rozciągnięto nić, która nas łączy. Każda z nas miała więcej niezależności. 480 00:50:55,666 --> 00:50:57,166 Musi nabrać prędkości. 481 00:50:59,208 --> 00:51:01,000 Świetnie. Bardzo dobrze. 482 00:51:01,083 --> 00:51:03,041 Nie do wiary. 483 00:51:03,750 --> 00:51:06,458 - Prowadzę. - Bardzo dobrze. 484 00:51:23,500 --> 00:51:25,375 Hamuj! 485 00:51:29,041 --> 00:51:30,000 Przepraszam. 486 00:51:31,208 --> 00:51:33,208 - Wszystko w porządku? - Tak. 487 00:51:34,333 --> 00:51:35,666 - Jest dobrze. - Pokaż. 488 00:51:38,833 --> 00:51:40,166 Uderzyłaś się w głowę. 489 00:51:42,458 --> 00:51:43,833 Uderzyłaś się w głowę. 490 00:51:45,750 --> 00:51:46,583 Tak. 491 00:51:48,500 --> 00:51:49,416 To nic takiego. 492 00:51:55,041 --> 00:51:58,125 Ten ostatni odcinek nie był zbyt elegancki. 493 00:52:01,333 --> 00:52:02,166 Było dobrze. 494 00:52:20,916 --> 00:52:22,083 Dziękuję za lekcję. 495 00:52:24,791 --> 00:52:26,916 Za późno zjawiłaś się w moim życiu. 496 00:52:30,375 --> 00:52:34,000 Gdybym umiała prowadzić, może sprawy potoczyłyby się inaczej. 497 00:52:53,833 --> 00:52:54,666 Wchodzimy? 498 00:53:02,250 --> 00:53:03,458 Przyjemnie, co? 499 00:53:03,541 --> 00:53:04,416 Tak. 500 00:53:23,625 --> 00:53:24,458 Davidzie… 501 00:53:25,458 --> 00:53:26,333 Czy ja umrę? 502 00:53:28,208 --> 00:53:29,750 Śmierć nie jest taka zła. 503 00:53:31,000 --> 00:53:32,958 Dziwne, że czuję taki spokój. 504 00:53:36,791 --> 00:53:37,625 Byłeś tam? 505 00:53:41,791 --> 00:53:42,791 Co było dalej? 506 00:53:46,166 --> 00:53:48,291 Jakie piękne lwiątko. 507 00:53:53,875 --> 00:53:56,125 Ukradłabym dla siebie to lwiątko. 508 00:53:59,541 --> 00:54:00,666 Te małe uszy… 509 00:54:02,750 --> 00:54:03,791 Te dołeczki… 510 00:54:07,166 --> 00:54:09,375 Zjem je łyżeczką. 511 00:54:11,625 --> 00:54:13,750 Zabiorę ją, kiedy będzie spała… 512 00:54:15,416 --> 00:54:16,833 Zabiorę na zawsze. 513 00:54:38,166 --> 00:54:40,083 Chciałabym mieć Ninę dla siebie. 514 00:54:55,500 --> 00:54:57,041 Gdzie jest Nina, Davidzie? 515 00:54:57,708 --> 00:54:59,041 Gdzie jest moja córka? 516 00:55:07,583 --> 00:55:08,541 Amando. 517 00:55:09,875 --> 00:55:11,500 Musisz się skupić. 518 00:55:12,291 --> 00:55:15,000 Nie chcę znów zaczynać od początku. 519 00:55:18,583 --> 00:55:19,416 Amando. 520 00:55:21,625 --> 00:55:22,625 Amando. 521 00:56:19,708 --> 00:56:21,083 Nazwała cię potworem. 522 00:56:25,166 --> 00:56:27,791 Mamo, zabierze mi mojego krecika? 523 00:56:32,416 --> 00:56:33,833 - Ja… - Ja… 524 00:56:35,083 --> 00:56:36,583 - Ja… - Ja… 525 00:57:01,541 --> 00:57:02,500 Nino? 526 00:57:05,291 --> 00:57:06,291 Nino? 527 00:57:16,291 --> 00:57:17,625 Co tu robisz, skarbie? 528 00:57:19,041 --> 00:57:19,875 Gdzie Nina? 529 00:57:20,708 --> 00:57:21,541 Jest tutaj. 530 00:57:41,125 --> 00:57:43,583 Miałeś przyjechać w przyszły weekend. 531 00:57:44,416 --> 00:57:46,416 Nina chce ci coś powiedzieć. 532 00:57:47,166 --> 00:57:49,625 Nino, śmiało. Powiedz mamie. 533 00:57:50,375 --> 00:57:52,000 To eksperyment, Amando. 534 00:58:02,791 --> 00:58:06,833 - Skąd to się wzięło, Nino? - Nie jestem Niną, tylko Davidem. 535 00:58:08,291 --> 00:58:10,125 Okłamujesz mnie, Amando? 536 00:58:10,208 --> 00:58:11,208 Przestań, Nino! 537 00:58:11,791 --> 00:58:13,375 Nie, Davidzie. To był sen. 538 00:58:13,458 --> 00:58:14,666 Przestań! 539 00:58:16,208 --> 00:58:17,416 Koszmar. 540 00:58:17,500 --> 00:58:18,625 Przestań! 541 00:58:22,916 --> 00:58:26,041 Gdzie jest Nina, Davidzie? Gdzie moja córka? 542 00:58:26,708 --> 00:58:29,458 - Nieważne. - To jest najważniejsze. 543 00:58:29,541 --> 00:58:31,416 - To nie jest ważne. - Davidzie. 544 00:58:31,500 --> 00:58:32,583 Mów dalej. 545 00:59:02,458 --> 00:59:05,416 Nie zaczekałam na Marco i sama pojechałam nad jezioro. 546 00:59:08,333 --> 00:59:09,166 Dlaczego? 547 00:59:10,333 --> 00:59:13,583 Jak stwierdziła twoja matka, to była moja podróż. 548 00:59:25,375 --> 00:59:26,708 Coś się zaraz wydarzy. 549 00:59:47,083 --> 00:59:49,625 - Jest w twoim domu. - Co? 550 00:59:49,708 --> 00:59:51,958 - David jest w twoim domu. - To znaczy? 551 00:59:52,041 --> 00:59:55,125 Poszłam podlać kwiaty, a gdy wróciłam, 552 00:59:55,208 --> 00:59:56,666 - było zamknięte. - Nino! 553 00:59:56,750 --> 01:00:00,166 - Masz klucz? Zamknął oboje drzwi. - Nino! Otwieraj. 554 01:00:00,250 --> 01:00:02,833 - Musimy szybko wejść. - Zostawiłam je otwarte. 555 01:00:02,916 --> 01:00:04,791 Zamknął wszystko. Coś zrobi. 556 01:00:04,875 --> 01:00:07,875 Nino! Bądź cicho! Przez ciebie się denerwuję. 557 01:00:07,958 --> 01:00:09,833 - O Boże! - Nino! 558 01:00:09,916 --> 01:00:11,750 - Zrobi coś! - To tylko dziecko! 559 01:00:12,458 --> 01:00:13,958 O Boże! 560 01:00:14,041 --> 01:00:14,916 Przesuń się. 561 01:00:19,958 --> 01:00:20,791 Nino! 562 01:00:21,750 --> 01:00:22,583 Nino! 563 01:00:23,458 --> 01:00:25,916 - Davidzie! - Sprawdźmy łazienki. 564 01:00:28,375 --> 01:00:29,250 Davidzie! 565 01:00:45,208 --> 01:00:47,875 - Ukrywaliśmy się, mamo! - Wszystko dobrze? 566 01:00:49,250 --> 01:00:50,583 Znalazłaś ją. 567 01:00:50,666 --> 01:00:51,791 Ukrywałam się. 568 01:01:01,416 --> 01:01:02,250 Co się stało? 569 01:01:02,333 --> 01:01:06,375 Boże, przepraszam. Wszystko w porządku? 570 01:01:06,458 --> 01:01:08,083 - Zabiorę ją. - Dziękuję. 571 01:01:08,166 --> 01:01:09,000 Chodź tutaj. 572 01:01:09,708 --> 01:01:11,708 Co się stało? 573 01:01:16,958 --> 01:01:18,750 Dzięki Bogu nic się nie stało. 574 01:01:23,458 --> 01:01:26,416 To jakiś obłęd. Jesteś kompletnie szalona. 575 01:01:26,500 --> 01:01:30,750 - Amando, wybacz. Musisz uważać na Davida. - Nie, muszę uważać na ciebie! 576 01:01:30,833 --> 01:01:34,083 David nic nie zrobił! To ty i twoje urojenia o nim! 577 01:01:35,583 --> 01:01:37,500 Nie ufasz nawet własnemu synowi. 578 01:01:44,666 --> 01:01:45,750 Chodźmy, Davidzie. 579 01:02:46,416 --> 01:02:47,250 Amando. 580 01:02:49,125 --> 01:02:50,291 Zaprosiłaś mnie. 581 01:02:56,500 --> 01:02:57,791 Co tutaj robisz? 582 01:03:01,083 --> 01:03:02,000 Idź sobie! 583 01:03:04,833 --> 01:03:05,958 Odejdź! 584 01:03:18,083 --> 01:03:19,291 Odejdź! 585 01:03:31,416 --> 01:03:32,250 Marco! 586 01:03:32,875 --> 01:03:35,833 To ja! Odbierz! 587 01:03:38,541 --> 01:03:39,458 Nino. 588 01:03:39,541 --> 01:03:42,083 Obudź się. Chodź. 589 01:04:11,416 --> 01:04:12,583 Myślę o Caroli. 590 01:04:13,458 --> 01:04:14,708 O tobie. 591 01:04:14,791 --> 01:04:17,625 Zastanawiam się, czy jestem częścią tego obłędu. 592 01:04:20,458 --> 01:04:22,666 Myślisz o tym, by z nią porozmawiać. 593 01:04:25,000 --> 01:04:27,625 Może twoja matka słusznie się ciebie boi. 594 01:04:35,791 --> 01:04:38,666 Muszę przeprosić, że wczoraj na nią nakrzyczałam. 595 01:04:45,958 --> 01:04:47,791 Chcesz ją znowu zobaczyć. 596 01:05:00,541 --> 01:05:02,291 Rozmowa z Carolą to błąd. 597 01:05:05,000 --> 01:05:05,916 Stało się. 598 01:05:16,375 --> 01:05:17,916 Szczegóły, Amando. 599 01:05:19,416 --> 01:05:21,041 Nie zapomnij o szczegółach. 600 01:05:33,625 --> 01:05:34,625 Mogę pani pomóc? 601 01:05:35,541 --> 01:05:38,666 - Jest Carola? - Tak, zaraz ją zawołam. 602 01:05:45,708 --> 01:05:46,666 Carola? 603 01:05:47,416 --> 01:05:48,791 Ktoś cię szuka. 604 01:05:50,416 --> 01:05:51,875 Nie. Nie mam pojęcia. 605 01:05:53,041 --> 01:05:54,291 Powiem jej. 606 01:05:56,125 --> 01:05:57,291 Już idzie. 607 01:05:57,375 --> 01:05:59,083 Trochę jej to zajmie. 608 01:05:59,166 --> 01:06:02,041 Nie ma problemu. Poczekam na dworze. Chodź, Nino. 609 01:06:11,041 --> 01:06:12,791 Niewiele więcej pamiętam. 610 01:06:13,750 --> 01:06:14,625 Nie. 611 01:06:15,750 --> 01:06:16,958 Jest więcej, Amando. 612 01:06:19,125 --> 01:06:21,083 Wszystko wokół. W pobliżu. 613 01:06:22,041 --> 01:06:23,041 Jest więcej. 614 01:06:25,708 --> 01:06:27,250 Mamo, zmoczyłam się. 615 01:06:29,416 --> 01:06:30,958 To tylko rosa, skarbie. 616 01:06:31,791 --> 01:06:32,958 Kto o mnie pytał? 617 01:06:39,333 --> 01:06:40,166 Hej! 618 01:06:42,416 --> 01:06:44,375 Pierwszy raz ją widzę w stroju roboczym. 619 01:06:44,458 --> 01:06:45,625 Cześć, Nino. 620 01:06:45,708 --> 01:06:47,541 Rozkojarzyło mnie to na chwilę. 621 01:06:50,750 --> 01:06:52,666 Amando, wszystko dobrze? 622 01:06:52,750 --> 01:06:53,583 Tak. 623 01:06:54,583 --> 01:06:58,083 Musimy wyjechać przez pracę mojego męża. 624 01:06:59,416 --> 01:07:00,291 Dokąd? 625 01:07:01,166 --> 01:07:02,083 Wracamy. 626 01:07:03,916 --> 01:07:04,750 W tej chwili? 627 01:07:07,000 --> 01:07:08,833 Chciałam przeprosić za wczoraj. 628 01:07:10,750 --> 01:07:11,666 To nic takiego. 629 01:07:12,791 --> 01:07:13,791 Trzymaj się. 630 01:07:16,041 --> 01:07:17,125 Czy coś się stało? 631 01:07:18,500 --> 01:07:19,458 Wszystko dobrze. 632 01:07:22,666 --> 01:07:23,666 To przez Davida. 633 01:07:26,083 --> 01:07:29,166 Wiedziałam, że jeśli ci powiem, już się nie spotkamy. 634 01:07:31,875 --> 01:07:33,750 To nie tak. Przysięgam. 635 01:07:45,583 --> 01:07:47,250 Nie miałaś wyjechać, Amando? 636 01:07:48,416 --> 01:07:49,500 Nie, Davidzie. 637 01:07:51,416 --> 01:07:53,083 Nina ucieknie. 638 01:07:54,416 --> 01:07:56,250 Odwróci się do mnie i krzyknie: 639 01:07:56,833 --> 01:07:58,833 „Patrz, mamo. Samolot”. 640 01:07:58,916 --> 01:08:01,250 Patrz, mamo. Samolot! 641 01:08:02,875 --> 01:08:04,125 Przejdziemy się. 642 01:08:04,833 --> 01:08:07,875 Zastanawiam się, czy słusznie robię, że wyjeżdżam. 643 01:08:13,666 --> 01:08:15,625 Wybacz, że się wczoraj zdenerwowałam. 644 01:08:19,458 --> 01:08:22,041 Czasem za bardzo mnie to wszystko boli. 645 01:08:24,791 --> 01:08:27,625 Od bardzo dawna nie myślałam o tym, czego pragnę. 646 01:08:27,708 --> 01:08:30,083 Tylko o tym, czego kiedyś pragnęłam. 647 01:08:31,875 --> 01:08:33,708 Ale nigdy tego nie zrozumiesz. 648 01:08:36,250 --> 01:08:37,250 Dlaczego nie? 649 01:08:38,708 --> 01:08:41,041 Myślisz, że nie fantazjuję o wyjeździe? 650 01:08:41,583 --> 01:08:42,791 O nowym życiu? 651 01:08:43,625 --> 01:08:47,041 O znalezieniu kogoś, kto pozwoli mi zająć się pragnieniami? 652 01:08:49,208 --> 01:08:50,333 Co to ma do rzeczy? 653 01:08:53,541 --> 01:08:54,791 Nie wrócisz, Amando. 654 01:08:55,833 --> 01:08:58,916 Wyjedziesz, a co roku będziesz wybierać inne miejsce… 655 01:09:00,250 --> 01:09:01,916 coraz dalej stąd. 656 01:09:03,333 --> 01:09:05,666 Jestem uwiązana do tego jebanego miasta. 657 01:09:08,000 --> 01:09:10,375 Nie uciekam przed tym, co mnie przeraża. 658 01:09:11,875 --> 01:09:13,375 Sama podejmuję decyzje. 659 01:09:14,583 --> 01:09:15,791 Niczego nie żałuję. 660 01:09:21,083 --> 01:09:23,125 Myślisz tylko o sobie, Carolo. 661 01:09:24,625 --> 01:09:25,458 A ty? 662 01:09:27,541 --> 01:09:28,416 Nigdy. 663 01:09:49,000 --> 01:09:50,791 Jesteś blada. Wszystko dobrze? 664 01:10:03,333 --> 01:10:04,958 Amando, nic ci nie jest? 665 01:10:07,583 --> 01:10:10,541 Nie chcę kontynuować, Davidzie. Jestem wykończona. 666 01:10:11,500 --> 01:10:13,791 Jesteśmy już blisko. Trzymaj się. 667 01:10:15,166 --> 01:10:16,291 Widzisz mnie teraz? 668 01:10:17,916 --> 01:10:19,250 Widzę korony drzew. 669 01:10:20,083 --> 01:10:21,500 Wszystko się rusza. 670 01:10:23,125 --> 01:10:25,458 Pod sobą słyszę skrzypienie drewna. 671 01:10:28,500 --> 01:10:29,458 Gdzie Nina? 672 01:10:31,500 --> 01:10:33,000 Nie zostawiaj Niny samej. 673 01:10:34,166 --> 01:10:35,416 Co się ze mną dzieje? 674 01:10:36,916 --> 01:10:39,375 Zwykle masz niskie ciśnienie, Amando? 675 01:10:43,000 --> 01:10:44,416 To później, Amando. 676 01:10:45,875 --> 01:10:48,791 Skup się. Musimy iść po kolei. 677 01:10:52,916 --> 01:10:55,166 Nina jest blisko mnie i uspokajam się. 678 01:10:56,166 --> 01:10:57,000 Mamusiu. 679 01:11:00,958 --> 01:11:02,625 Mamusiu, jestem spragniona. 680 01:11:03,291 --> 01:11:04,708 Moja mama zawsze mówiła… 681 01:11:05,208 --> 01:11:06,666 Już dobrze, skarbie. 682 01:11:06,750 --> 01:11:09,500 „Prędzej czy później stanie się coś złego… 683 01:11:10,625 --> 01:11:12,666 a wtedy chcę, żebyś była blisko”. 684 01:11:22,583 --> 01:11:23,458 To tatuś? 685 01:11:24,791 --> 01:11:25,666 Tutaj! 686 01:11:28,000 --> 01:11:28,958 Jak się czujesz? 687 01:11:29,958 --> 01:11:31,666 Ma udar słoneczny. 688 01:11:31,750 --> 01:11:35,250 Zawieźcie ją do domu, żeby wypoczęła. Już dobrze. 689 01:11:35,333 --> 01:11:38,083 Głaszcze mnie po włosach. Ma zimne palce. 690 01:11:39,291 --> 01:11:40,500 Ale to miłe uczucie. 691 01:11:43,458 --> 01:11:45,208 Skup się, Amando. 692 01:11:45,291 --> 01:11:47,041 Dokąd zabiera cię moja matka? 693 01:11:55,083 --> 01:11:58,041 Posprzątałabym, gdybym wiedziała, że przyjdziecie. 694 01:12:05,666 --> 01:12:07,000 Możecie tu odpocząć. 695 01:12:37,291 --> 01:12:38,125 Carolo. 696 01:12:44,500 --> 01:12:45,333 Carolo. 697 01:12:49,625 --> 01:12:52,416 - Co się stało? Światła są włączone. - David. 698 01:12:53,666 --> 01:12:55,625 - Idź spać. - Nie ma go w pokoju. 699 01:12:56,916 --> 01:12:58,166 Zamknąłeś jego drzwi? 700 01:12:58,250 --> 01:13:01,166 Tak. Spał. Jestem tego pewien. 701 01:13:01,250 --> 01:13:02,875 Uspokój się. 702 01:13:02,958 --> 01:13:06,500 W stajni słychać hałas, a drzwi wejściowe są otwarte. 703 01:13:07,333 --> 01:13:08,791 Zatrzaski są wyłamane. 704 01:14:03,125 --> 01:14:04,125 Uciekajcie! 705 01:14:04,791 --> 01:14:06,583 Uciekajcie stąd! 706 01:14:08,250 --> 01:14:10,958 Nino… 707 01:14:12,125 --> 01:14:13,166 Mamo? 708 01:14:14,750 --> 01:14:15,791 Mamusiu. 709 01:14:53,583 --> 01:14:55,333 Oczy mnie swędzą, mamo. 710 01:14:56,291 --> 01:14:59,875 - Wszystko dobrze, skarbie? - Chce mi się pić. 711 01:15:01,500 --> 01:15:03,208 Kupimy wodę w mieście. 712 01:15:26,125 --> 01:15:27,625 Są tacy jak ty, Davidzie? 713 01:15:29,166 --> 01:15:30,666 Jaki ja jestem, Amando? 714 01:15:32,416 --> 01:15:34,958 Tutaj rodzi się niewiele normalnych dzieci. 715 01:15:39,625 --> 01:15:40,875 Mamusiu. 716 01:15:45,500 --> 01:15:46,375 Mamo! 717 01:16:04,916 --> 01:16:06,458 Nie, już jej lepiej. 718 01:16:07,291 --> 01:16:08,458 Tak. 719 01:16:09,750 --> 01:16:11,916 Już ją daję. Przebudziła się. 720 01:16:14,125 --> 01:16:15,458 To twój mąż. 721 01:16:15,541 --> 01:16:16,375 Mów! 722 01:16:17,833 --> 01:16:18,666 Marco. 723 01:16:21,666 --> 01:16:22,916 Marco, źle się czuję. 724 01:16:26,291 --> 01:16:27,500 Nie mogę się ruszyć. 725 01:16:29,666 --> 01:16:30,500 Nina? 726 01:16:31,166 --> 01:16:32,791 Nie wiem, gdzie jest Nina. 727 01:16:33,750 --> 01:16:35,416 Musisz przyjechać. Proszę. 728 01:16:37,750 --> 01:16:38,625 Nie. 729 01:16:39,791 --> 01:16:42,500 - Nie. - Spokojnie. 730 01:16:43,875 --> 01:16:44,958 Halo, tak. 731 01:16:45,708 --> 01:16:47,083 Dziewczynka? 732 01:16:47,166 --> 01:16:50,583 Znalazła ją przyjaciółka, proszę się nie martwić. 733 01:16:52,375 --> 01:16:54,041 Lekarz jest w drodze. 734 01:16:54,125 --> 01:16:56,250 To trochę potrwa, ale przyjedzie. 735 01:16:57,416 --> 01:16:59,375 Tak. Jest tylko trochę przejęta. 736 01:17:11,291 --> 01:17:12,125 Amando. 737 01:17:16,416 --> 01:17:17,958 Nina też jest chora. 738 01:17:18,041 --> 01:17:19,291 Jest za mała. 739 01:17:19,833 --> 01:17:24,041 Długo nie wytrzyma, a lekarz nie przyjedzie na czas. 740 01:17:28,166 --> 01:17:29,750 Rozumiesz, co mówię? 741 01:17:33,416 --> 01:17:35,583 Mówiłam, że niczego nie żałuję. 742 01:17:37,958 --> 01:17:41,208 Mogłoby się wydawać, że wolałabym, by David umarł, ale nie. 743 01:17:42,291 --> 01:17:44,333 Wolę go żywego. Przysięgam. 744 01:17:46,708 --> 01:17:47,750 Muszę ją zabrać. 745 01:17:47,833 --> 01:17:50,166 Muszę zabrać Ninę do zielonego domu. 746 01:17:51,500 --> 01:17:54,916 Powiedz, że się zgadzasz. Potrzebuję twojej zgody. 747 01:18:03,708 --> 01:18:04,875 Uratuje ją. 748 01:18:06,541 --> 01:18:07,916 Wszystko będzie dobrze. 749 01:18:15,625 --> 01:18:17,625 Nie prosi mnie o pozwolenie. 750 01:18:19,250 --> 01:18:21,166 Tylko o wybaczenie. 751 01:18:35,750 --> 01:18:36,791 Chodź do mnie. 752 01:18:46,000 --> 01:18:51,541 Chce Niny. Chce ją dla siebie. Musimy pójść do zielonego domu. 753 01:18:56,333 --> 01:18:57,458 Już niedaleko. 754 01:18:59,291 --> 01:19:00,208 Trzymaj się. 755 01:19:04,416 --> 01:19:05,541 Co oni robią Ninie? 756 01:19:09,166 --> 01:19:10,583 Czy to się dzieje teraz? 757 01:19:12,833 --> 01:19:14,416 Nie pozwolę, by ją tknęli. 758 01:19:16,541 --> 01:19:17,791 Nie ma już czasu. 759 01:19:18,708 --> 01:19:20,000 Nie rozumiesz. 760 01:19:21,333 --> 01:19:22,333 To nie wszystko. 761 01:19:22,958 --> 01:19:25,166 Wokół. W pobliżu. 762 01:19:25,875 --> 01:19:26,708 Patrz. 763 01:19:28,458 --> 01:19:29,541 Ale nic nie widzę. 764 01:19:32,041 --> 01:19:35,041 Widzisz, ale nie rozumiesz. 765 01:19:37,458 --> 01:19:38,458 Czujesz? 766 01:19:39,708 --> 01:19:40,916 Mamo, zmoczyłam się. 767 01:19:42,541 --> 01:19:44,291 To tylko rosa, skarbie. 768 01:19:45,625 --> 01:19:48,250 Carolo, ktoś do ciebie. 769 01:19:48,333 --> 01:19:50,041 To jest właśnie ten moment. 770 01:19:53,458 --> 01:19:54,666 To nie rosa. 771 01:19:58,125 --> 01:19:59,916 Jest wszędzie. 772 01:20:07,958 --> 01:20:08,791 Amando. 773 01:20:11,666 --> 01:20:13,458 - Zabierz mnie. - Zabierz mnie. 774 01:20:14,000 --> 01:20:16,875 - Do zielonego domu. - Zabierz do zielonego domu. 775 01:20:28,750 --> 01:20:30,000 Czy ja krzyczę? 776 01:20:31,625 --> 01:20:32,916 Tak, krzyczysz. 777 01:20:34,000 --> 01:20:35,208 Krzyczysz imię Niny. 778 01:20:38,041 --> 01:20:39,500 Co się stanie Ninie? 779 01:20:41,375 --> 01:20:43,083 Dokąd trafi jej druga połowa? 780 01:20:45,708 --> 01:20:46,791 Możesz coś zrobić? 781 01:20:48,208 --> 01:20:49,833 Możesz ją zostawić blisko? 782 01:20:51,083 --> 01:20:52,041 Blisko kogo? 783 01:20:54,000 --> 01:20:54,875 Blisko mnie. 784 01:21:01,833 --> 01:21:02,666 Amando. 785 01:21:03,958 --> 01:21:05,083 Jestem przy tobie. 786 01:21:08,541 --> 01:21:09,458 Nić. 787 01:21:12,250 --> 01:21:13,541 Jest za ciasna. 788 01:21:16,375 --> 01:21:17,375 Czy to Nina? 789 01:21:20,625 --> 01:21:22,666 Ciągnie za nić, żeby mnie znaleźć? 790 01:21:31,541 --> 01:21:34,958 Czuję, jakby była zawiązana wokół mojego brzucha. 791 01:21:36,500 --> 01:21:37,791 Ściska ją… 792 01:21:38,708 --> 01:21:40,000 Przeszywa… 793 01:21:47,875 --> 01:21:50,416 Dlatego że nie wzięłam pod uwagę zagrożenia? 794 01:21:53,750 --> 01:21:55,583 Bezpiecznej odległości? 795 01:21:59,000 --> 01:22:01,000 Chciałeś, żebym to zobaczyła? 796 01:22:04,083 --> 01:22:05,500 Co widzisz, Amando? 797 01:22:09,666 --> 01:22:10,666 Nić. 798 01:22:21,291 --> 01:22:22,708 Nić już pękła. 799 01:22:29,000 --> 01:22:32,125 Amando, wiem, że mnie słyszysz. 800 01:22:34,250 --> 01:22:35,875 Popchnę cię do przodu. 801 01:22:43,750 --> 01:22:45,500 To ostatni wysiłek. 802 01:22:47,625 --> 01:22:49,166 Zostało kilka sekund. 803 01:22:50,291 --> 01:22:51,458 Skup się. 804 01:22:54,375 --> 01:22:56,583 Musisz zrozumieć jeszcze jedno. 805 01:23:08,416 --> 01:23:09,375 Co widzisz? 806 01:23:52,708 --> 01:23:53,541 Halo? 807 01:24:05,958 --> 01:24:06,791 Proszę wejść. 808 01:24:08,166 --> 01:24:09,000 Dziękuję. 809 01:24:10,583 --> 01:24:12,250 Jestem Marco Casali. 810 01:24:13,375 --> 01:24:14,500 Możemy porozmawiać? 811 01:24:15,416 --> 01:24:16,750 Amanda była moją żoną. 812 01:24:21,375 --> 01:24:22,875 Nie znałem twojej żony. 813 01:24:24,291 --> 01:24:25,958 Ale twoja żona tak. 814 01:24:29,541 --> 01:24:30,625 Moja żona odeszła. 815 01:24:35,000 --> 01:24:35,916 Czego pan chce? 816 01:24:38,500 --> 01:24:40,291 Coś jest nie tak z moją córką. 817 01:24:41,291 --> 01:24:42,416 Minął ponad rok. 818 01:24:43,291 --> 01:24:46,041 Wyzdrowiała po tym wszystkim, ale… 819 01:24:48,875 --> 01:24:52,833 Jest coś jeszcze, ale nie wiem co. 820 01:24:55,708 --> 01:24:56,916 Wiesz, co się stało? 821 01:24:58,000 --> 01:24:59,125 Co się stało Ninie? 822 01:25:05,333 --> 01:25:06,166 Nie. 823 01:25:08,458 --> 01:25:09,375 Nie wiem. 824 01:25:11,666 --> 01:25:12,666 Musisz wiedzieć. 825 01:25:15,125 --> 01:25:16,708 Ktoś musi wiedzieć. 826 01:25:25,791 --> 01:25:26,625 Jak widzisz… 827 01:25:28,375 --> 01:25:30,583 Też chciałbym kogoś zapytać. 828 01:25:32,291 --> 01:25:35,458 Nie wiem, czego szukasz, ale tu tego nie znajdziesz. 829 01:25:36,208 --> 01:25:37,041 Proszę odejdź. 830 01:25:55,500 --> 01:25:56,458 Niech wysiądzie. 831 01:25:58,041 --> 01:25:59,250 Każ mu wysiąść. 832 01:26:04,416 --> 01:26:05,583 Wyjdź, Davidzie! 833 01:26:09,166 --> 01:26:10,083 Chodź. 834 01:26:12,083 --> 01:26:13,458 Davidzie! 835 01:26:16,958 --> 01:26:18,000 Davidzie! 836 01:26:23,500 --> 01:26:25,166 Nigdzie nie idzie. 837 01:27:37,750 --> 01:27:41,291 W OPARCIU O POWIEŚĆ SAMANTY SCHWEBLIN 838 01:32:38,458 --> 01:32:40,916 Napisy: Przemysław Stępień 58381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.