Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,687 --> 00:00:16,158
NO ONE WRITES TO THE COLONEL
2
00:03:51,567 --> 00:03:53,637
You mean to tell me
you're afraid?
3
00:03:53,967 --> 00:03:55,878
Like some ordinary pet.
4
00:03:56,567 --> 00:03:58,319
You're a battle cock!
5
00:03:58,687 --> 00:04:01,076
How can you act like a pansy
because of a few mice?
6
00:04:03,927 --> 00:04:05,406
I scared them off.
7
00:04:05,647 --> 00:04:08,878
Quiet now.
Don't wake her.
8
00:04:55,327 --> 00:04:56,157
What about you?
9
00:04:58,647 --> 00:04:59,966
I already had mine.
10
00:05:01,207 --> 00:05:02,526
There was enough left.
11
00:05:02,887 --> 00:05:05,082
There was a big spoonfunl.
12
00:05:08,287 --> 00:05:09,925
It's about to start raining again.
13
00:05:10,887 --> 00:05:12,878
I wonder if my asthma
will survive the rains.
14
00:05:13,287 --> 00:05:15,039
Your asthma and my guts.
15
00:05:17,007 --> 00:05:18,838
Don't forget to stop by the wake.
16
00:05:19,367 --> 00:05:22,484
They're taking him to the cemetery
at noon. Before it rains.
17
00:05:23,047 --> 00:05:26,357
If you take the umbrella,
don't open it. Someone might notice.
18
00:05:26,527 --> 00:05:29,200
This humidity consumes everything,
even the umbrella.
19
00:05:31,487 --> 00:05:33,125
He was born on April 9.
20
00:05:34,087 --> 00:05:36,760
Exactly one month after our son.
21
00:05:37,527 --> 00:05:39,006
Always Agust�n...
22
00:05:40,167 --> 00:05:42,158
Before Agust�n...
23
00:05:42,807 --> 00:05:44,877
After Agust�n's death...
24
00:05:46,287 --> 00:05:48,801
When will you get him
out of your head?
25
00:05:49,927 --> 00:05:51,963
Not until my mourning is over.
26
00:05:53,047 --> 00:05:54,002
Never.
27
00:05:54,447 --> 00:05:55,436
Mourning...
Mourning...
28
00:05:58,767 --> 00:05:59,756
Are you coming?
29
00:06:00,967 --> 00:06:02,878
In these rags?
Not on my life.
30
00:06:04,087 --> 00:06:06,885
Anyway, the next funeral I attend,
will be my own.
31
00:06:09,847 --> 00:06:10,916
And mine?
32
00:06:13,567 --> 00:06:16,764
Your bad luck.
You're healthier than I am.
33
00:07:12,247 --> 00:07:14,078
Taking it out on the cock again?
34
00:07:14,607 --> 00:07:17,440
A rooster squatting on the toilet?
It's unheard of.
35
00:07:17,847 --> 00:07:20,236
Can't you see?
This cock is all we have left.
36
00:07:23,807 --> 00:07:26,446
A brooding fowl perched
on my toilet seat.
37
00:07:26,607 --> 00:07:28,120
That's what I see.
38
00:07:28,287 --> 00:07:31,165
I see there's no iodine
to dry up the phlegm in my chest.
39
00:07:35,567 --> 00:07:37,842
I see that it rains and rains.
40
00:07:43,167 --> 00:07:45,601
And I see what matters to you,
is that rooster.
41
00:08:06,927 --> 00:08:09,157
When will we get to use
the lavatory again?
42
00:08:09,607 --> 00:08:12,883
All the neighbors can see
what you're up to in there.
43
00:08:15,127 --> 00:08:17,163
Even these snotty little kids.
44
00:08:24,887 --> 00:08:25,922
Calm down!
45
00:08:26,087 --> 00:08:28,965
And don't stare at the cock.
You'll jinx him!
46
00:08:29,087 --> 00:08:31,078
Get along, now!
Get going!
47
00:08:40,967 --> 00:08:42,286
It's Friday.
48
00:08:44,487 --> 00:08:46,125
It's your day.
49
00:10:38,447 --> 00:10:39,675
Nothing, Colonel.
50
00:10:40,967 --> 00:10:43,561
I wasn't expecting anything.
I just dropped by.
51
00:10:55,487 --> 00:10:58,718
POST OFFICE
52
00:11:19,927 --> 00:11:23,124
Look how handsome
they left my son, Colonel.
53
00:11:24,447 --> 00:11:27,245
It's Don Dimas' work.
The barber.
54
00:11:27,967 --> 00:11:30,481
He looks healthier now
than when he was alive.
55
00:11:30,847 --> 00:11:33,407
He smiles now, and everything.
56
00:11:33,847 --> 00:11:35,644
But please, come in.
57
00:11:35,807 --> 00:11:37,399
Come in.
58
00:11:40,887 --> 00:11:43,037
He really does seem to be smiling.
59
00:11:43,487 --> 00:11:47,002
Poor kid. It came to him too early,
as it did to our Agust�n...
60
00:11:47,327 --> 00:11:50,046
your son, and my godson,
may he rest in peace.
61
00:11:51,167 --> 00:11:54,239
They look the same because
don Dimas made them both up.
62
00:11:54,527 --> 00:11:57,166
He uses the same rouge
for everyone.
63
00:11:57,447 --> 00:12:01,520
Be that as it may, he leaves
the dead to rest in peace.
64
00:12:02,127 --> 00:12:04,960
Just look, healthier now than alive.
65
00:12:06,967 --> 00:12:10,516
His health fills me with envy,
with all due respect.
66
00:12:20,007 --> 00:12:22,601
Priest-bashing as ever, Colonel?
67
00:12:22,807 --> 00:12:25,002
No matter where the wind blows.
68
00:12:25,607 --> 00:12:28,679
The times may change,
but my coat does not.
69
00:12:29,167 --> 00:12:30,122
You see.
70
00:12:33,407 --> 00:12:34,681
Well?
71
00:12:35,207 --> 00:12:36,242
Well, what?
72
00:12:37,447 --> 00:12:39,563
Well, the gamecock!
73
00:12:40,527 --> 00:12:41,676
The gamecock?
74
00:12:42,407 --> 00:12:43,635
Just there.
75
00:12:43,807 --> 00:12:45,126
The same as me.
76
00:12:45,727 --> 00:12:47,479
Another dead boy.
77
00:12:48,127 --> 00:12:51,802
They end up getting into squabbles,
scrapes with the unions, quarrels...
78
00:12:51,967 --> 00:12:54,481
Then their number comes up.
79
00:12:54,687 --> 00:12:57,281
- Like Agust�n.
- Oh, come now.
80
00:12:57,527 --> 00:13:00,087
My unlucky godson quarreled
over cockfighting.
81
00:13:00,247 --> 00:13:02,078
One of those normal things
that can happen.
82
00:13:02,367 --> 00:13:05,916
An affair of men.
It was his time, that's all.
83
00:13:06,607 --> 00:13:08,438
My son had ideals.
84
00:13:09,087 --> 00:13:12,443
No drunken brawl
took him to his grave.
85
00:13:13,487 --> 00:13:14,920
Not at all.
Ridiculous!
86
00:13:15,087 --> 00:13:17,647
Whatever you say, Colonel.
Just don't let it get to you.
87
00:13:18,287 --> 00:13:20,926
Calm down, you're even blushing.
88
00:13:22,207 --> 00:13:25,995
Try to see a doctor, compadre.
You look like a dry twig.
89
00:13:26,767 --> 00:13:28,997
See how yourjacket hangs on you.
90
00:13:29,247 --> 00:13:30,839
One of these days, Sabas.
91
00:13:31,007 --> 00:13:32,326
One of these days.
92
00:13:32,927 --> 00:13:34,121
Listen to me.
93
00:13:34,287 --> 00:13:35,481
Take care of yourself.
94
00:13:35,647 --> 00:13:37,558
And take care of that gamecock.
95
00:14:04,647 --> 00:14:07,286
Rest here.
Quiet now.
96
00:14:07,527 --> 00:14:08,516
Nice and quiet.
97
00:14:35,887 --> 00:14:38,799
Two drags, now.
Then, after dinner, two more.
98
00:14:39,047 --> 00:14:40,241
To make it last.
99
00:14:42,847 --> 00:14:44,075
Just listen to this:
100
00:14:45,687 --> 00:14:49,362
"...and thus, the nation's Senatebestows a full pension...
101
00:14:49,527 --> 00:14:53,076
equal to 76% of theirmonthly salary...
102
00:14:53,287 --> 00:14:57,883
to all Federal army veterans whofought in the revolutionary wars...
103
00:14:58,247 --> 00:15:02,286
including those who fought in thereligious hostilities of the 1920's..."
104
00:15:03,247 --> 00:15:05,044
Religious hostilities!
105
00:15:05,207 --> 00:15:06,686
Today that's what
they call that swarm
106
00:15:06,847 --> 00:15:08,963
of priest and their
crucifix idolaters.
107
00:15:11,327 --> 00:15:14,717
You should have seen the wake
today... A mass, prayers...
108
00:15:15,007 --> 00:15:16,838
Just like that.
In broad daylight.
109
00:15:17,087 --> 00:15:18,725
Even blessings in Latin!
110
00:15:19,527 --> 00:15:21,677
And to think how once we fought
against them...
111
00:15:21,847 --> 00:15:24,407
those priests who told the people
that the government was Communist...
112
00:15:24,567 --> 00:15:26,683
and had no legal authority!
113
00:15:27,767 --> 00:15:30,645
We fought against ignorance,
and we won.
114
00:15:31,447 --> 00:15:33,403
And look how things are now.
115
00:15:34,287 --> 00:15:35,879
Everything is as it was.
116
00:15:36,727 --> 00:15:39,924
And I wait and wait for a pension
that never comes.
117
00:15:40,967 --> 00:15:43,356
Three years of the Cristero revolt.
118
00:15:44,167 --> 00:15:47,284
Three years of faith mongers...
119
00:15:47,447 --> 00:15:48,641
Masses...
120
00:15:49,207 --> 00:15:51,357
but not a single peso of my pension.
121
00:15:52,847 --> 00:15:54,724
Not one miserable peso.
122
00:15:55,647 --> 00:15:57,080
There's no justice.
123
00:16:00,007 --> 00:16:01,042
Again?
124
00:16:01,207 --> 00:16:04,722
Twenty-seven years waiting for
that pension. Can't I complain?
125
00:16:05,127 --> 00:16:07,402
- To the rooster?
- If not to him, to whom?
126
00:16:09,647 --> 00:16:10,966
To me.
127
00:16:11,127 --> 00:16:12,560
Who else?
128
00:16:15,607 --> 00:16:18,485
Just look at you.
Dressed for a ball...
129
00:16:18,927 --> 00:16:21,600
and all you get is supper
with this cranky old man.
130
00:16:21,887 --> 00:16:23,240
As always.
131
00:16:31,647 --> 00:16:33,319
The years haven't dulled
the gentility
132
00:16:33,487 --> 00:16:34,886
of my young lady from Madrid.
133
00:16:35,567 --> 00:16:39,003
And you went and married a Spaniard.
You, the great nationalist!
134
00:16:39,287 --> 00:16:41,517
To conquer the conquerors.
135
00:16:47,167 --> 00:16:48,282
Not again!
136
00:16:48,607 --> 00:16:50,359
Four bells!
137
00:16:51,247 --> 00:16:52,680
For adults only.
138
00:16:53,127 --> 00:16:57,086
Forbidden for pernicious content.
It's a melodrama, to be sure.
139
00:16:57,447 --> 00:17:00,962
The real tearjerker is Father Angel
dictating what films can be shown.
140
00:17:02,047 --> 00:17:04,720
He prohibits the films,
but he sure watches them.
141
00:17:04,927 --> 00:17:06,963
He's a priest, not a saint.
142
00:17:07,247 --> 00:17:09,761
The poor fellow enjoys films,
just like I do.
143
00:17:09,967 --> 00:17:13,198
I'm on my way. If I don't hurry,
it will have started.
144
00:17:25,047 --> 00:17:27,083
I didn't know you loved me so.
145
00:17:33,447 --> 00:17:34,596
Again!
146
00:17:35,407 --> 00:17:38,922
You struggle and scrape, then
these gate crashers show up.
147
00:17:49,447 --> 00:17:52,325
I mean you too,
so don't play dumb!
148
00:17:52,727 --> 00:17:55,480
Quite the Spanish lady...
But you're still a freeloader!
149
00:17:58,527 --> 00:18:01,485
Tomorrow, don't even show up;
I won't absolve you.
150
00:18:01,647 --> 00:18:02,841
I was absolutely clear.
151
00:18:03,007 --> 00:18:05,202
It's not the fondling I mind,
it's the movie!
152
00:18:05,367 --> 00:18:06,482
Am I invisible?
153
00:18:06,647 --> 00:18:12,517
I made it very clear, "Four BellsPicture Prohibited by the Vatican."
154
00:18:23,287 --> 00:18:26,643
Until the boy leaves the girl,
don't even think I'll be moving.
155
00:18:26,807 --> 00:18:30,163
You can watch concupiscence,
because you're no spring chicken...
156
00:18:30,767 --> 00:18:32,086
if you'll excuse my saying so.
157
00:18:32,847 --> 00:18:35,122
Although, you're not yet
out of mourning.
158
00:18:36,247 --> 00:18:38,078
My mourning is inside.
159
00:18:38,807 --> 00:18:40,525
Don't spoil my evening.
160
00:18:40,847 --> 00:18:43,361
Laris already caught me sneaking in.
161
00:18:44,047 --> 00:18:46,481
It's his business. Concupiscent
and all, still,
162
00:18:46,647 --> 00:18:48,444
this is how he makes a living.
163
00:18:49,367 --> 00:18:51,881
And me, Father?
How do I make a living?
164
00:18:55,287 --> 00:18:58,199
Just look at this.
Like reaping the wind.
165
00:18:58,367 --> 00:19:01,564
The cinema is full,
church bells and all.
166
00:19:02,287 --> 00:19:06,041
Let's hope I've banned something
that's at least worth the sinning.
167
00:19:07,847 --> 00:19:09,519
She's a country girl.
168
00:19:10,327 --> 00:19:12,045
She has a half-wit boyfriend.
169
00:19:12,207 --> 00:19:14,004
Lame, too. Imagine that.
170
00:19:14,207 --> 00:19:16,482
She gets to the city.
She wants to dance...
171
00:19:16,647 --> 00:19:19,605
- With the lame guy?
- No! With another.
172
00:19:20,887 --> 00:19:23,799
She'll end up a tramp.
You'll see.
173
00:20:13,727 --> 00:20:15,365
Tomorrow is Friday.
174
00:20:19,007 --> 00:20:20,156
It's your day.
175
00:20:59,967 --> 00:21:01,082
Nothing today, either.
176
00:21:05,167 --> 00:21:06,156
Doctor.
177
00:21:12,927 --> 00:21:15,122
It's good for making cough syrup.
178
00:21:15,327 --> 00:21:17,841
It's medicinal.
It's no ordinary rum.
179
00:21:19,287 --> 00:21:21,755
Rather early to be making
your syrup, isn't it?
180
00:21:22,407 --> 00:21:24,716
In the mornings,
it tones up the mind.
181
00:21:29,487 --> 00:21:31,398
These come to me...
182
00:21:31,887 --> 00:21:33,684
but here...
183
00:21:35,287 --> 00:21:36,720
You keep them.
184
00:21:39,687 --> 00:21:42,121
Why would I want to know why
the nation ended up like me?
185
00:21:42,287 --> 00:21:43,766
An old rag.
186
00:21:44,847 --> 00:21:45,836
That's why.
187
00:21:46,487 --> 00:21:48,159
Ill omens please you, don't they?
188
00:21:49,367 --> 00:21:51,244
If not, I wouldn't be a doctor.
189
00:21:51,487 --> 00:21:53,842
That's because you're a cynic,
not because you're a doctor.
190
00:21:54,767 --> 00:21:57,565
That's how I was born,
a cynic and disbeliever.
191
00:21:58,567 --> 00:22:00,637
Your sin is that you're credulous.
192
00:22:02,167 --> 00:22:05,443
We're a bad match.
That's why dominoes don't suit us.
193
00:22:06,127 --> 00:22:09,483
"Dominoes don't suit us..." because
I haven't played with you in years.
194
00:22:09,647 --> 00:22:12,923
- Do you know why?
- Because I play with the priest.
195
00:22:13,127 --> 00:22:14,606
But he plays better than you.
196
00:22:14,767 --> 00:22:16,598
Let's just say
I offered you a drink.
197
00:22:16,767 --> 00:22:19,156
Let's just say
I let you enjoy it alone.
198
00:22:19,327 --> 00:22:20,521
Take care of your wife.
199
00:22:20,687 --> 00:22:23,724
Ever since this mortgage deal,
her asthma has gotten worse.
200
00:22:32,927 --> 00:22:33,677
And?
201
00:22:38,327 --> 00:22:42,002
Why should I read up on the misdeeds
of that pack of thieves?
202
00:22:43,767 --> 00:22:44,961
Better this way.
203
00:22:46,527 --> 00:22:49,405
Not knowing in whose pockets
my money ended up.
204
00:22:51,727 --> 00:22:53,524
They filled their coffers.
205
00:22:54,727 --> 00:22:57,366
They divided up the money
by the hands full.
206
00:22:57,767 --> 00:22:59,997
A position for this one...
207
00:23:00,607 --> 00:23:03,440
A handout for that one...
208
00:23:06,887 --> 00:23:08,639
Everyone but you...
209
00:23:09,087 --> 00:23:13,399
who still waits for a miser's
pension twenty-seven years overdue.
210
00:23:13,607 --> 00:23:15,040
Twenty-six.
211
00:23:15,727 --> 00:23:17,399
It's almost August.
212
00:23:17,567 --> 00:23:19,956
Twenty-six years and eight months.
213
00:23:26,087 --> 00:23:28,123
- Do they say anything?
- About what?
214
00:23:28,847 --> 00:23:31,077
What else?
About the pensioners.
215
00:23:31,647 --> 00:23:33,160
What would they say?
216
00:23:33,327 --> 00:23:36,603
There can't be more than five of us
left alive in the whole country.
217
00:23:36,767 --> 00:23:39,361
Well, those five have
a right to know.
218
00:23:39,567 --> 00:23:42,639
The years haven't dulled
your stubborn Spanish nature.
219
00:23:42,807 --> 00:23:45,367
There's nothing there.
There never will be.
220
00:23:51,887 --> 00:23:53,400
What's this about a mortgage?
221
00:23:55,367 --> 00:23:57,927
- Who told you?
- The doctor. Who else?
222
00:24:01,047 --> 00:24:02,560
They posted a notice.
223
00:24:03,607 --> 00:24:05,279
The payment is due in October.
224
00:24:06,247 --> 00:24:07,919
October twenty-fourth.
225
00:24:08,807 --> 00:24:10,877
Not one day more.
Not one day less.
226
00:24:11,807 --> 00:24:13,559
The date is irrevocable.
227
00:24:13,967 --> 00:24:16,925
If my pension is revocable,
why not the mortgage?
228
00:24:19,367 --> 00:24:21,437
Because the tax collectors came.
229
00:24:21,607 --> 00:24:23,598
Because they brought the order,
and I signed it.
230
00:24:23,767 --> 00:24:25,359
Because I showed it to the doctor.
231
00:24:25,527 --> 00:24:27,995
Even he agreed that this
time they mean it.
232
00:24:29,807 --> 00:24:32,116
And because life
is unjust and unfair.
233
00:24:32,327 --> 00:24:34,045
Why hadn't you told me?
234
00:24:35,047 --> 00:24:38,881
Because, I expected
that Friday would come...
235
00:24:39,767 --> 00:24:40,961
and that the mail...
236
00:24:41,127 --> 00:24:42,242
and that maybe...
237
00:24:42,447 --> 00:24:44,881
You see, you're the same as I am.
238
00:24:49,047 --> 00:24:51,720
Now that you know, can you tell me
what you'll do?
239
00:24:51,927 --> 00:24:54,316
We have the cock.
The cock can pay the mortgage.
240
00:24:54,527 --> 00:24:56,563
The rooster!
The famous rooster!
241
00:24:56,727 --> 00:24:59,639
Do you really believe that wretched
animal will get us out of hock?
242
00:25:01,007 --> 00:25:02,281
It was the same with Agust�n.
243
00:25:02,447 --> 00:25:04,517
That animal took him to his death.
244
00:25:04,687 --> 00:25:06,359
Let the dead rest in peace.
245
00:25:06,527 --> 00:25:08,597
Let his death rest in peace!
246
00:25:10,047 --> 00:25:12,481
You didn't tell me how
we'll pay the mortgage...
247
00:25:12,647 --> 00:25:14,638
or what we're going to eat.
248
00:25:25,607 --> 00:25:27,040
I eat, too.
249
00:25:28,367 --> 00:25:29,766
Just like the rooster.
250
00:25:32,807 --> 00:25:33,876
Just the same.
251
00:25:38,367 --> 00:25:39,880
He looks cockier every day.
252
00:25:40,047 --> 00:25:41,639
If Agust�n could only see him now.
253
00:25:41,807 --> 00:25:44,367
- Any news?
- Same old.
254
00:25:44,567 --> 00:25:46,205
The end of November,
the cockfighting tours arrive.
255
00:25:46,367 --> 00:25:47,083
It's all set.
256
00:25:47,247 --> 00:25:50,444
The owners get 20% of the bets.
Same as always, the usual.
257
00:25:50,727 --> 00:25:54,003
He must be trained, Colonel.
You can't be too sure.
258
00:25:54,487 --> 00:25:57,559
Anything can happen.
Life's a real bitch.
259
00:25:57,727 --> 00:25:59,558
Watch your tongue, lad.
260
00:26:00,087 --> 00:26:01,440
Show some respect.
261
00:26:03,487 --> 00:26:05,557
The kids can take
the cock for walks...
262
00:26:05,727 --> 00:26:07,763
and I'll make sure he gets
lots of sun and fresh air.
263
00:26:08,327 --> 00:26:09,919
And good feed, Colonel!
264
00:26:10,047 --> 00:26:13,357
Man doesn't live on bread alone,
and cocks need more than strolls.
265
00:26:13,527 --> 00:26:15,995
Where will I get the money
to buy good feed?
266
00:26:16,167 --> 00:26:17,441
You do what you can.
267
00:26:17,607 --> 00:26:19,404
And what you can't do as well.
268
00:26:19,567 --> 00:26:21,523
He has to be conditioned
by someone who knows how.
269
00:26:21,687 --> 00:26:22,836
He can't let us down.
270
00:26:23,007 --> 00:26:24,281
Us...
271
00:26:24,527 --> 00:26:25,721
Agust�n...
272
00:26:25,887 --> 00:26:27,036
the people.
273
00:26:27,687 --> 00:26:29,518
Suppose I can get an advance.
274
00:26:30,327 --> 00:26:32,557
Everyone knows he'll fight here,
I'd say.
275
00:26:32,967 --> 00:26:35,197
Everyone knows he's a pure-bred.
276
00:26:41,087 --> 00:26:43,396
My compadre inquired about him.
277
00:26:43,567 --> 00:26:45,478
That sly old fox
never takes a false step.
278
00:26:45,647 --> 00:26:47,524
You know he's got his eye
on our cock.
279
00:26:48,207 --> 00:26:50,198
Times are hard.
280
00:26:50,487 --> 00:26:51,556
That's worse.
281
00:26:52,047 --> 00:26:55,756
If he suspects you're on the ropes,
he'll exploit that. For sure.
282
00:26:56,327 --> 00:26:58,557
No one gets rich for free.
283
00:26:58,847 --> 00:27:00,963
Every rich man took money
from another's pocket.
284
00:27:01,127 --> 00:27:03,357
Worse still,
in this forsaken country.
285
00:27:03,527 --> 00:27:04,960
"This forsaken country,"
286
00:27:05,127 --> 00:27:07,482
is the country that gave
us the Revolution...
287
00:27:07,647 --> 00:27:09,524
our Revolution.
288
00:27:10,447 --> 00:27:12,358
Careful of your compadre.
289
00:27:12,807 --> 00:27:16,038
Not only does he want your bird,
but he's sneaky as well.
290
00:27:16,207 --> 00:27:19,677
The day they raided the union press,
he was snooping around.
291
00:27:20,167 --> 00:27:23,000
He had one of those newspapers
that we gave you.
292
00:27:24,607 --> 00:27:27,838
He's the Governor's snitch,
on his payroll.
293
00:27:28,567 --> 00:27:30,717
Now he fancies himself as a cocker.
294
00:27:31,087 --> 00:27:33,237
Give us a little more time.
295
00:27:33,407 --> 00:27:34,886
I have a deadline.
296
00:27:35,047 --> 00:27:37,117
My mortgage deadline.
297
00:27:38,127 --> 00:27:40,880
That comes due before November.
298
00:27:43,567 --> 00:27:45,364
Before the game season.
299
00:28:23,967 --> 00:28:26,276
You know full well
we already have a lawyer.
300
00:28:26,407 --> 00:28:28,318
What good has he done us?
301
00:28:28,887 --> 00:28:30,923
This one only charges a percentage.
302
00:28:31,607 --> 00:28:33,165
What can you lose?
303
00:28:34,087 --> 00:28:36,726
My time. I waste my time.
304
00:28:38,207 --> 00:28:41,324
I've reached a decision.
I'm changing lawyers.
305
00:28:43,407 --> 00:28:44,965
I need money.
306
00:28:46,767 --> 00:28:49,076
It's nothing personal.
It's just that...
307
00:28:49,247 --> 00:28:53,445
I mortgaged my house when my son
died and that is coming due and...
308
00:28:54,487 --> 00:28:55,840
You know how they can be.
309
00:28:56,727 --> 00:28:59,161
Years have passed,
and nothing.
310
00:29:01,167 --> 00:29:03,158
All that happened was
that my comrades
311
00:29:03,327 --> 00:29:05,204
died waiting their pensions.
312
00:29:07,567 --> 00:29:08,966
That's the way of it, right?
313
00:29:09,567 --> 00:29:11,717
Well, there may be some way.
314
00:29:12,327 --> 00:29:15,478
You don't want ways,
you want miracles.
315
00:29:16,167 --> 00:29:17,839
I don't know how to do miracles.
316
00:29:18,807 --> 00:29:21,879
Every last cent went
to cover court costs.
317
00:29:22,127 --> 00:29:24,163
I'll need all my documents.
318
00:29:25,007 --> 00:29:28,477
That won't be possible. Your files
have been passed from hand to hand.
319
00:29:28,647 --> 00:29:30,683
They're very complicated actions.
320
00:29:31,407 --> 00:29:34,399
I'll track them down for you, but
I'd have to charge you a stipend...
321
00:29:34,567 --> 00:29:38,355
to hire an agent in Jalapa,
or maybe even Mexico City.
322
00:29:38,687 --> 00:29:41,918
They're very important papers.
Historic, even.
323
00:29:42,247 --> 00:29:45,557
One was the act that established
socialist and sex education...
324
00:29:45,727 --> 00:29:47,479
back when we struggled
against the clergy...
325
00:29:47,687 --> 00:29:50,645
their priests, altar boys
and superstitions.
326
00:29:52,247 --> 00:29:54,602
No point in speaking of that
any longer, Colonel.
327
00:29:55,367 --> 00:29:57,801
During the Cristero revolt,
so many people died.
328
00:29:58,367 --> 00:30:01,916
Many had to be baptized in cellars.
Nobody liked that.
329
00:30:02,127 --> 00:30:03,685
Everyone was appalled.
330
00:30:05,367 --> 00:30:07,517
Why parade about, Colonel?
331
00:30:08,927 --> 00:30:11,236
You don't like it; I don't either.
332
00:30:11,887 --> 00:30:14,685
But this is a Catholic, apostolic
and Roman country.
333
00:30:14,887 --> 00:30:16,684
To my disgrace,
and everyone else's.
334
00:30:17,447 --> 00:30:20,405
I fought against that for
three years and five months.
335
00:30:21,247 --> 00:30:24,125
But that was years ago.
Administrations ago.
336
00:30:24,647 --> 00:30:26,603
These are new times.
337
00:30:27,687 --> 00:30:30,076
And those times past, no one
can be bothered to remember.
338
00:30:30,447 --> 00:30:31,323
I can.
339
00:30:32,047 --> 00:30:33,400
You're the only one.
340
00:30:36,327 --> 00:30:37,806
Good luck, Colonel.
341
00:30:38,447 --> 00:30:39,800
And keep waiting.
342
00:30:41,647 --> 00:30:42,636
I'll wait.
343
00:31:21,527 --> 00:31:22,755
Get out of there!
344
00:31:22,927 --> 00:31:25,521
Rice isn't for beasts!
345
00:31:27,287 --> 00:31:30,643
And thank your lucky saints.
If it were up to me, you'd be stew.
346
00:31:59,247 --> 00:32:00,999
I was looking for do�a Amalia.
347
00:32:01,167 --> 00:32:03,203
You were looking,
but you won't find her.
348
00:32:03,407 --> 00:32:05,477
You've found me,
not my mother-in-law.
349
00:32:06,287 --> 00:32:08,562
Then, I'll return when
I can find her.
350
00:32:08,767 --> 00:32:10,041
That won't be possible.
351
00:32:10,767 --> 00:32:12,883
She's had a stroke.
352
00:32:13,287 --> 00:32:15,084
The doctor has ordered rest.
353
00:32:17,447 --> 00:32:19,085
Then, when will I find her?
354
00:32:19,887 --> 00:32:22,321
For freeloaders,
she won't be back at all.
355
00:32:27,207 --> 00:32:30,722
Can I do anything for you?
Or did you just drop by.
356
00:32:31,967 --> 00:32:33,525
I just dropped by...
357
00:32:34,647 --> 00:32:36,956
and to inquire about the health
of your mother-in-law.
358
00:32:50,807 --> 00:32:51,796
Then, nothing?
359
00:32:52,087 --> 00:32:53,156
Nothing.
360
00:32:53,487 --> 00:32:54,715
And do�a Amalia?
361
00:32:55,127 --> 00:32:58,164
Her daughter-in-law was there
with another of her stories.
362
00:32:59,367 --> 00:33:02,120
That one is so nasty.
She's young.
363
00:33:04,287 --> 00:33:05,925
But don't worry about me.
364
00:33:06,287 --> 00:33:09,199
You know how asthmatics
loose our appetites.
365
00:33:10,127 --> 00:33:11,719
How fortunate, don't you think?
366
00:33:13,087 --> 00:33:14,964
And the pot on the fire?
367
00:33:15,487 --> 00:33:17,000
Cabbage stew.
368
00:33:17,207 --> 00:33:19,596
Boiled leaf, as we say in my town.
369
00:33:19,767 --> 00:33:21,120
In such a big pot?
370
00:33:21,607 --> 00:33:24,485
It's just for show.
Why make others feel sorry for us?
371
00:33:24,807 --> 00:33:27,401
Yes, why arouse the pity of others.
372
00:33:27,607 --> 00:33:29,916
We're sorry enough on our own.
373
00:33:55,207 --> 00:33:56,526
I have an idea.
374
00:34:04,167 --> 00:34:07,637
The German pays fairly.
He may be interested in the clock.
375
00:34:07,767 --> 00:34:09,439
It hasn't worked in years.
376
00:34:09,607 --> 00:34:11,325
All the more reason.
377
00:34:12,287 --> 00:34:14,403
Then, it's just in the way.
378
00:34:19,287 --> 00:34:21,960
May I give you a hand, Colonel?
Don't slip, it's very muddy.
379
00:34:22,127 --> 00:34:23,276
It's just the rain.
380
00:34:23,447 --> 00:34:25,802
Every year we get
more rain and mud.
381
00:34:26,407 --> 00:34:29,080
It mayjust need an adjustment.
Where are you taking it?
382
00:34:29,207 --> 00:34:31,721
To the German.
He knows about these things.
383
00:34:31,887 --> 00:34:33,400
He knows about everything,
and charges for everything.
384
00:34:33,567 --> 00:34:35,239
Maybe I can fix it for you.
385
00:34:55,967 --> 00:34:58,083
There, you see!
It had gotten stuck here.
386
00:34:58,247 --> 00:35:00,715
But, I should warn you,
this clock is falling apart.
387
00:35:00,887 --> 00:35:04,596
Like mother says,
"Why throw good money after bad?"
388
00:35:04,967 --> 00:35:08,004
That's right, "Why throw
good money after bad?"
389
00:35:08,367 --> 00:35:09,959
- Thank you.
- You're welcome.
390
00:35:10,607 --> 00:35:12,757
Comes the Sacred Host!
391
00:35:16,127 --> 00:35:17,401
I'll walk with you, Colonel.
392
00:35:17,927 --> 00:35:19,804
Comes the Sacred Host!
393
00:35:24,407 --> 00:35:25,681
You see that?
394
00:35:25,847 --> 00:35:28,202
Still proclaiming in the streets
as if it were nothing. It's cynical.
395
00:35:28,767 --> 00:35:31,884
It's against the law.
This is a layman's country.
396
00:35:32,447 --> 00:35:36,520
Three years of my life I fought
so those idolaters would realize...
397
00:35:36,687 --> 00:35:39,281
that from now on this would be
a free country, a nation of reason.
398
00:35:39,527 --> 00:35:41,085
And just look.
399
00:35:42,287 --> 00:35:44,960
I'm still waiting for my pension
from that war...
400
00:35:45,127 --> 00:35:48,278
and the priest struts through
the streets. That's not right.
401
00:35:48,447 --> 00:35:51,280
And worst of all, they've got
that boy in a girl's dress.
402
00:35:51,447 --> 00:35:52,846
Like some sissy.
403
00:36:21,887 --> 00:36:24,162
When the Spanish woman comes,
what does she buy?
404
00:36:25,047 --> 00:36:26,685
The Colonel's wife.
405
00:36:26,847 --> 00:36:29,600
Do�a Lola?
What's she gonna' buy?
406
00:36:30,047 --> 00:36:32,163
They can't even afford to drop dead.
407
00:36:32,927 --> 00:36:36,124
Alright, but when they could,
what did they buy?
408
00:36:37,207 --> 00:36:39,437
Since I was born,
they've never had anything.
409
00:36:42,967 --> 00:36:45,003
Then, give me some cans of tuna.
410
00:36:45,167 --> 00:36:46,282
Some sardines...
411
00:36:46,767 --> 00:36:47,756
Coffee...
412
00:36:47,967 --> 00:36:49,161
Guava fruit...
413
00:36:52,207 --> 00:36:55,802
No, better this guava candy.
It's nourishing.
414
00:36:56,327 --> 00:36:57,601
She likes it.
415
00:36:58,567 --> 00:37:00,046
A little luxury, right?
416
00:37:11,087 --> 00:37:12,406
Don't worry.
417
00:37:13,247 --> 00:37:15,158
We streetwalkers always pay.
418
00:37:15,927 --> 00:37:17,519
Because we always collect.
419
00:37:48,727 --> 00:37:49,682
What's this?
420
00:37:50,607 --> 00:37:51,835
It works now.
421
00:37:52,807 --> 00:37:55,719
The idea was to sell it, not fix it.
422
00:37:55,887 --> 00:37:58,355
The German was supposed to buy it.
423
00:37:59,047 --> 00:38:01,800
Well, I didn't sell it,
but it works now.
424
00:38:04,807 --> 00:38:07,799
Weren't you always so upset
because you didn't know the time?
425
00:38:10,567 --> 00:38:12,797
You ran into someone, then got
ashamed they'd find out
426
00:38:12,967 --> 00:38:14,195
you were selling it.
427
00:38:14,687 --> 00:38:15,756
I know you so well.
428
00:38:16,767 --> 00:38:20,123
I hope you didn't pay a nickel
to fix this thing.
429
00:38:32,567 --> 00:38:34,398
She's like a soothsayer.
430
00:38:34,927 --> 00:38:37,487
She always knows.
Always.
431
00:38:51,327 --> 00:38:53,363
Just look at those shoes.
432
00:38:53,567 --> 00:38:54,966
All holes.
433
00:38:55,767 --> 00:38:57,359
This way the foot breathes.
434
00:38:59,127 --> 00:39:01,641
If I could, I'd buy you new ones.
435
00:39:03,207 --> 00:39:06,085
As soon as the pension arrives,
the first thing...
436
00:39:06,247 --> 00:39:07,362
The very first...
437
00:39:15,007 --> 00:39:16,884
Let me, I'll do it.
438
00:39:18,807 --> 00:39:20,081
Like we used to.
439
00:39:22,687 --> 00:39:24,006
Like we used to.
440
00:39:31,047 --> 00:39:32,366
Tomorrow is Friday!
441
00:39:33,887 --> 00:39:35,036
It's your day.
442
00:41:05,047 --> 00:41:07,607
Aren't you going to ask me
if there was any mail?
443
00:41:11,927 --> 00:41:14,077
Sell that rooster, right now!
444
00:41:25,407 --> 00:41:27,477
Take it easy, Blondie.
Take it easy.
445
00:41:28,207 --> 00:41:30,243
Pay no attention to her whims.
446
00:41:30,407 --> 00:41:32,682
Asthma exasperates her nerves.
447
00:41:32,927 --> 00:41:35,202
One moment bad,
the next moment worse.
448
00:41:39,967 --> 00:41:42,686
Life is hard and friends are few.
449
00:41:43,767 --> 00:41:46,235
You've become a stranger, Colonel.
450
00:41:47,247 --> 00:41:50,842
Just look at me. Sticking
this pesky contraption in my...
451
00:41:51,007 --> 00:41:53,237
...rear end, as you would say
so as not to offend.
452
00:41:53,367 --> 00:41:55,835
Jacinta, don't be such a lout!
Stick this in me!
453
00:41:56,087 --> 00:41:57,645
Wash your hands, dammit!
454
00:41:57,807 --> 00:41:59,365
Offer something to my compadre.
455
00:41:59,527 --> 00:42:01,882
We don't seem so compadres
as we used to.
456
00:42:02,047 --> 00:42:04,038
Nowadays, your wife doesn't
even come around.
457
00:42:04,207 --> 00:42:06,437
She used to drop by
to listen to the Mad Monk show.
458
00:42:07,047 --> 00:42:10,084
She's dumped me.
She only goes to movies.
459
00:42:11,127 --> 00:42:12,355
Watch it!
460
00:42:14,207 --> 00:42:17,165
You can't get enough
pain and indignity.
461
00:42:18,927 --> 00:42:21,395
If I only wasn't so fat...
462
00:42:22,047 --> 00:42:23,844
I'd do it myself.
463
00:42:24,007 --> 00:42:25,360
I yearn for that.
464
00:42:26,607 --> 00:42:29,485
What I wouldn't give to have
your health, Colonel.
465
00:42:29,647 --> 00:42:31,524
I get around,
but that's about all.
466
00:42:37,447 --> 00:42:40,519
- So, how about a coffee?
- Thank you, compadre.
467
00:42:42,167 --> 00:42:43,839
Jacinta is right.
468
00:42:44,007 --> 00:42:45,998
You never show yourself any longer.
469
00:42:47,887 --> 00:42:50,321
- What brings you around?
- My battle cock.
470
00:42:50,687 --> 00:42:51,802
He's a little...
471
00:42:52,287 --> 00:42:53,356
crestfallen.
472
00:42:53,527 --> 00:42:56,405
One worries about people,
not about beasts.
473
00:42:56,927 --> 00:42:59,395
It's not a beast.
He's my battle cock.
474
00:42:59,527 --> 00:43:02,041
That's right, he's
my compadre's gamecock.
475
00:43:02,207 --> 00:43:03,162
And more so...
476
00:43:03,327 --> 00:43:04,680
my godson's.
477
00:43:04,847 --> 00:43:06,678
I was just saying to say so.
478
00:43:06,887 --> 00:43:09,606
Have a little nip.
To brighten up the soul.
479
00:43:10,327 --> 00:43:13,046
The Mad Monk show is about to start.
Why not stick around?
480
00:43:13,207 --> 00:43:14,959
Then you can tell do�a Lola
all about it.
481
00:43:16,647 --> 00:43:18,683
Between us, she's right.
482
00:43:19,047 --> 00:43:21,277
You speak about that cock
as if it were a person.
483
00:43:21,447 --> 00:43:24,723
It's that, he's no ordinary rooster.
Everyone knows that.
484
00:43:25,727 --> 00:43:27,683
I'm thinking of training him.
485
00:43:27,967 --> 00:43:30,037
Teaching him the Prussian attack...
486
00:43:30,327 --> 00:43:31,999
The one to the flanks.
487
00:43:33,367 --> 00:43:37,599
I don't mean to offend, compadre,
but you know nothing about it.
488
00:43:38,367 --> 00:43:42,565
You'd never been inside a game pit
until you recovered Agust�n's body.
489
00:43:43,687 --> 00:43:45,564
This is an art.
490
00:43:46,447 --> 00:43:47,721
A trade.
491
00:43:48,807 --> 00:43:51,275
Sell the cock before it's too late.
492
00:43:51,447 --> 00:43:53,597
You're not the kind for that game.
493
00:43:55,087 --> 00:43:57,681
The bird is getting awfully ragged.
Look here.
494
00:43:59,287 --> 00:44:00,242
Right now...
495
00:44:05,447 --> 00:44:07,403
I know who would give you this.
496
00:44:08,967 --> 00:44:10,764
Maybe even more.
497
00:44:12,287 --> 00:44:14,118
Do your arithmetic.
498
00:44:14,447 --> 00:44:17,245
I know him.
I could speak to him.
499
00:44:17,447 --> 00:44:19,278
Present your case.
500
00:44:20,167 --> 00:44:21,236
You'd do that?
501
00:44:23,967 --> 00:44:25,764
Are we compadres,
or not?
502
00:44:26,567 --> 00:44:28,717
Did we fight the Cristeros together,
or not?
503
00:44:29,207 --> 00:44:31,437
Did we grow old together,
or not?
504
00:44:32,367 --> 00:44:33,925
We owe it to each other.
505
00:44:34,127 --> 00:44:35,845
For old times' sake.
506
00:45:14,727 --> 00:45:16,638
- That's what he said.
- Really?
507
00:45:16,767 --> 00:45:17,722
His word on it.
508
00:45:18,247 --> 00:45:21,922
His word! Your word is good,
Colonel. Not that faker's.
509
00:45:22,527 --> 00:45:23,482
He's right.
510
00:45:23,647 --> 00:45:26,366
He's just going around lying
when he says he's got a buyer.
511
00:45:26,527 --> 00:45:28,085
He wants it all to himself.
512
00:45:28,247 --> 00:45:29,441
And he's your compadre.
513
00:45:29,607 --> 00:45:32,405
Believe him if you want,
it's your divine right.
514
00:45:35,087 --> 00:45:38,238
Stay with us, Colonel.
We'll buy you a drink.
515
00:45:38,407 --> 00:45:41,046
A while out of your house
won't do you any harm.
516
00:45:45,207 --> 00:45:46,879
Place your bets!
517
00:45:49,127 --> 00:45:51,357
Come on, play one for Agust�n.
518
00:45:51,647 --> 00:45:53,717
He had a gambling debt
with me anyhow.
519
00:45:54,167 --> 00:45:56,920
On the nine.
It was his birthday.
520
00:45:59,527 --> 00:46:01,119
- Cheers, Colonel.
- Thanks.
521
00:46:01,607 --> 00:46:02,483
Fifteen!
522
00:46:04,247 --> 00:46:06,442
Oh, well, Colonel.
Maybe the next time around.
523
00:46:06,607 --> 00:46:09,519
"Unlucky in money; lucky in love."
524
00:46:10,807 --> 00:46:11,876
Thank you.
525
00:46:19,727 --> 00:46:22,525
Read it.
Agust�n wrote for this one.
526
00:46:25,887 --> 00:46:27,240
Hey there, boys!
527
00:46:27,407 --> 00:46:28,442
We're back again.
528
00:46:28,687 --> 00:46:29,915
Nogales is here.
529
00:46:30,127 --> 00:46:31,879
Drinks all around!
530
00:46:32,607 --> 00:46:34,165
Peanut liquor shots.
531
00:46:34,407 --> 00:46:36,318
Here, Julia, drink up.
To your health.
532
00:46:36,487 --> 00:46:39,047
My health doesn't depend
on your drinks.
533
00:46:40,927 --> 00:46:45,159
So I stay away for a year,
and she gets uppity.
534
00:46:46,807 --> 00:46:47,956
Right?
535
00:46:48,647 --> 00:46:49,875
There must be some reason.
536
00:46:50,607 --> 00:46:52,757
Some reason why your
conscience bothers you.
537
00:46:57,487 --> 00:46:59,955
What's he doing here?
It's not the circus season yet.
538
00:47:00,127 --> 00:47:01,845
He does small time jobs now.
539
00:47:02,007 --> 00:47:04,441
Small time dirty work for
the Governor and his cronies.
540
00:47:04,807 --> 00:47:07,719
So he comes back here!
To the same place!
541
00:47:07,887 --> 00:47:09,605
Shut up, the old man will hear you.
542
00:47:09,767 --> 00:47:11,280
A round for everyone.
543
00:47:11,607 --> 00:47:14,280
Compliments of me, Nogales.
544
00:47:14,487 --> 00:47:18,275
It's not for nothing I'm the best
acrobat in all the South.
545
00:47:23,207 --> 00:47:24,435
Good night.
546
00:47:26,967 --> 00:47:28,161
You'll excuse me.
547
00:47:29,167 --> 00:47:30,486
Of course, Colonel.
548
00:47:42,767 --> 00:47:43,643
What?
549
00:47:44,967 --> 00:47:47,276
Is it my fault that
I bumped into him here?
550
00:47:48,607 --> 00:47:50,165
It's not like it was on purpose.
551
00:47:50,647 --> 00:47:52,080
You should have warned me.
552
00:47:52,407 --> 00:47:54,398
One of you should have told me.
553
00:48:08,087 --> 00:48:10,521
What is my son's
murderer doing here?
554
00:48:13,607 --> 00:48:15,086
The circus is coming.
555
00:48:16,287 --> 00:48:18,164
Nogales is still with them.
556
00:48:18,647 --> 00:48:20,319
The circus isn't until November.
557
00:48:23,247 --> 00:48:25,556
Nogales is always up to something.
558
00:48:25,887 --> 00:48:27,559
Making his deals.
559
00:48:35,047 --> 00:48:37,481
I wondered how your wife was doing?
560
00:48:39,247 --> 00:48:41,681
How would a dead boy's mother be?
561
00:48:42,447 --> 00:48:45,166
Older and thinner by the day.
562
00:48:54,287 --> 00:48:55,766
Do you need anything?
563
00:49:00,007 --> 00:49:02,316
No, I don't need anything.
564
00:49:03,687 --> 00:49:05,200
You were his...
565
00:49:06,047 --> 00:49:08,163
...my son's woman, right?
566
00:49:11,367 --> 00:49:12,277
Well...
567
00:49:13,007 --> 00:49:14,838
The reason I ask is...
568
00:49:15,647 --> 00:49:18,081
You'll probably say,
"The things that cross your mind..."
569
00:49:19,127 --> 00:49:21,482
But at times I've asked myself...
570
00:49:22,807 --> 00:49:25,196
if maybe you had a child by him.
571
00:49:26,447 --> 00:49:29,280
You know, those things that happen.
572
00:49:31,847 --> 00:49:32,802
No...
573
00:49:33,807 --> 00:49:37,197
My kind aren't given much to that.
574
00:49:41,207 --> 00:49:43,880
It upsets the clients,
and then...
575
00:49:44,527 --> 00:49:46,916
How to know who the father is...
576
00:49:47,487 --> 00:49:48,806
Well...
577
00:49:49,967 --> 00:49:52,925
maybe they're the musings
of a foolish old man, but...
578
00:49:54,607 --> 00:49:56,404
my blood has died.
579
00:49:57,607 --> 00:49:59,643
My bloodline is finished.
580
00:50:06,607 --> 00:50:07,801
Such a pity.
581
00:50:10,287 --> 00:50:13,359
I'd love to have given you
that pleasure, Colonel.
582
00:50:16,607 --> 00:50:17,881
Such a pity.
583
00:50:25,367 --> 00:50:26,436
Colonel!
584
00:50:28,167 --> 00:50:31,921
At least I'd like you to know
that it wasn't my fault.
585
00:50:34,287 --> 00:50:35,640
It was destiny.
586
00:50:37,687 --> 00:50:40,042
Destiny is always to blame.
587
00:50:40,767 --> 00:50:41,756
Julia!
588
00:51:03,767 --> 00:51:04,802
What's this?
589
00:51:05,887 --> 00:51:07,081
Look here.
590
00:51:08,327 --> 00:51:11,000
Your guava candy
is turning to juice.
591
00:51:11,127 --> 00:51:12,401
What's it to you?
592
00:51:14,007 --> 00:51:15,440
I was just saying.
593
00:51:17,327 --> 00:51:18,646
I was just saying.
594
00:51:33,287 --> 00:51:35,437
Out! Out! Get out!
595
00:51:48,007 --> 00:51:50,237
Sheesh!
Who can make a living like this?
596
00:51:50,407 --> 00:51:51,760
Ma'am, please...
597
00:51:57,487 --> 00:51:59,523
It seems I'll never see how it ends.
598
00:51:59,687 --> 00:52:03,157
The other day the film broke,
and today Laris runs me out.
599
00:52:25,007 --> 00:52:26,520
Here! Take it.
600
00:52:26,847 --> 00:52:28,838
There's guava candy inside.
601
00:52:28,887 --> 00:52:32,038
It's a little mushy, but if
you put it under the faucet...
602
00:52:32,207 --> 00:52:35,005
and run a little water over it,
it will be fine.
603
00:52:38,247 --> 00:52:39,202
Take it.
604
00:52:40,247 --> 00:52:41,521
You need it.
605
00:52:42,327 --> 00:52:43,919
Do it for your husband.
606
00:52:45,327 --> 00:52:46,521
My husband?
607
00:52:47,207 --> 00:52:49,357
Give it to him, if you're
so concerned about him.
608
00:52:49,527 --> 00:52:50,721
How can you say that?
609
00:52:51,087 --> 00:52:54,443
Men don't like to accept gifts
from women like me.
610
00:52:55,167 --> 00:52:57,727
Especially, someone like
your husband.
611
00:52:57,887 --> 00:53:00,526
A respected man, and all.
612
00:53:00,727 --> 00:53:02,126
We're not like that.
613
00:53:02,287 --> 00:53:04,755
We women are different.
614
00:53:05,727 --> 00:53:07,797
We find a way.
615
00:53:08,087 --> 00:53:09,520
We do what we must.
616
00:53:11,247 --> 00:53:12,999
Here, don't be foolish.
617
00:53:13,687 --> 00:53:15,405
No one will find out.
618
00:53:16,287 --> 00:53:18,437
I'd be foolish, as you say.
619
00:53:19,207 --> 00:53:22,404
But your course and mine,
crossed only one night.
620
00:53:23,007 --> 00:53:25,601
That accursed night my son died.
621
00:53:26,447 --> 00:53:28,756
And they will never cross again.
622
00:53:29,487 --> 00:53:31,762
No matter how hungry I get.
623
00:53:33,367 --> 00:53:36,040
So, change your course.
624
00:53:36,287 --> 00:53:38,005
Think about your husband.
625
00:53:38,167 --> 00:53:39,236
Alright...
626
00:53:40,527 --> 00:53:42,722
It's plain you're both needy.
627
00:53:44,247 --> 00:53:47,922
- Leave us a shred of decorum.
- Leave decorum to the men.
628
00:53:49,327 --> 00:53:51,761
Woman to woman, take it.
629
00:53:52,207 --> 00:53:54,767
No one will know,
no one will find out.
630
00:54:02,047 --> 00:54:04,038
At least the guava candy.
631
00:54:05,167 --> 00:54:06,964
He liked it so much.
632
00:54:07,127 --> 00:54:08,116
I mean...
633
00:54:08,887 --> 00:54:10,605
You like it.
634
00:54:10,847 --> 00:54:12,075
So, I've heard.
635
00:54:13,447 --> 00:54:16,086
They say it has a lot of
ascorbic acid.
636
00:54:17,607 --> 00:54:20,041
Look, Ma'am, I mean well.
637
00:54:20,927 --> 00:54:22,838
It's not to humiliate you...
638
00:54:23,047 --> 00:54:25,686
and it's nothing to do with guilt.
639
00:54:26,327 --> 00:54:29,205
You don't really believe anyone
kills for the likes of me?
640
00:54:31,567 --> 00:54:32,920
You know...
641
00:54:33,407 --> 00:54:35,637
my kind can't say, "I love you."
642
00:54:36,927 --> 00:54:39,566
The word sticks here,
in our chests.
643
00:54:40,007 --> 00:54:42,043
That happened to me with your son.
644
00:54:44,167 --> 00:54:47,000
I never told him,
and he died on me.
645
00:54:47,807 --> 00:54:49,843
He died on me just as
he died on you.
646
00:54:51,447 --> 00:54:53,358
He and I laughed together.
647
00:54:53,847 --> 00:54:55,599
We had good times.
648
00:54:56,727 --> 00:54:58,365
That's loving, isn't it?
649
00:54:59,167 --> 00:55:00,759
Agust�n and I...
650
00:55:01,087 --> 00:55:02,076
Hush!
651
00:55:16,687 --> 00:55:18,882
Decorum? No way!
652
00:56:11,447 --> 00:56:13,039
Those were the mortgage people.
653
00:56:14,487 --> 00:56:15,840
What are we going to do?
654
00:56:16,007 --> 00:56:17,360
What are you going to do?
655
00:56:17,527 --> 00:56:20,883
Find another attorney.
Like you said the other day.
656
00:56:21,927 --> 00:56:23,679
That was the other day.
657
00:56:25,087 --> 00:56:26,884
You wrote, and there's been
no response.
658
00:56:27,447 --> 00:56:28,436
I was wrong.
659
00:56:29,007 --> 00:56:30,486
You were wrong.
660
00:56:30,687 --> 00:56:32,245
We were wrong.
661
00:56:32,927 --> 00:56:36,203
And you'll wait another thirty years
while they continue to cheat you.
662
00:56:38,727 --> 00:56:40,399
We still have the rooster.
663
00:56:41,887 --> 00:56:43,878
It's all we have left.
664
00:56:45,247 --> 00:56:46,646
And you know that.
665
00:56:59,847 --> 00:57:01,838
I've got a little something
special for you.
666
00:57:03,407 --> 00:57:05,159
Let's say we moisten it a bit,
667
00:57:05,327 --> 00:57:07,887
and it will be like nectar
from the gods.
668
00:57:11,687 --> 00:57:14,406
I'm sorry.
Don't think the worst of me.
669
00:57:15,687 --> 00:57:17,962
What must be done, must be done.
670
00:57:36,727 --> 00:57:37,921
Compadre...
671
00:57:38,087 --> 00:57:40,521
you sure don't wastea single minute.
672
00:57:41,087 --> 00:57:42,998
I no sooner tell you of
an interested party...
673
00:57:43,167 --> 00:57:45,203
than two days later,
you're here with that animal.
674
00:57:45,367 --> 00:57:48,564
- It's been two weeks.
- It's just a saying, Colonel.
675
00:57:48,807 --> 00:57:52,163
- You can be so rigid.
- A soldier's habits.
676
00:57:52,607 --> 00:57:55,804
This comes on a bad day.
My blood sugar is up.
677
00:57:56,327 --> 00:57:59,683
Look! Dilated pupils and all.
678
00:58:01,847 --> 00:58:04,122
I take a turn for the worse,
and you don't come.
679
00:58:04,567 --> 00:58:07,081
Your patients will all die off
at this rate, my dear Doctor.
680
00:58:07,287 --> 00:58:09,403
And there you are,
fluttering about in the streets.
681
00:58:09,567 --> 00:58:11,797
Don't complain.
Take a lesson from the Colonel.
682
00:58:12,007 --> 00:58:13,565
A solid oak.
683
00:58:13,727 --> 00:58:16,321
I've never seen a sick skinny man.
684
00:58:16,487 --> 00:58:17,920
Who wouldn't be healthy like that?
685
00:58:18,727 --> 00:58:21,116
I was just telling my compadre here,
the skinny one...
686
00:58:21,327 --> 00:58:23,079
he's come at a bad time.
687
00:58:24,287 --> 00:58:26,926
The lads in town are all excited
about the fighting cock.
688
00:58:27,407 --> 00:58:29,557
They're calling it,
the Town Cock.
689
00:58:30,367 --> 00:58:35,043
I'm debating whether to give it
to them, or to that client you said.
690
00:58:35,487 --> 00:58:37,125
I said, I said...
691
00:58:37,967 --> 00:58:39,082
Pay him no mind, Doc.
692
00:58:39,247 --> 00:58:42,125
The Colonel here has too many
gray hairs to be so gullible.
693
00:58:42,287 --> 00:58:44,881
It seems to me the Colonel is right
to make you keep your word.
694
00:58:45,087 --> 00:58:47,396
You owe him the truth,
as well as your career.
695
00:58:48,967 --> 00:58:51,117
Your gullibility is just as sinful.
696
00:58:51,287 --> 00:58:52,436
Come on, stick me!
697
00:58:52,607 --> 00:58:55,075
I don't have all day to spend
with a stretcher bearer...
698
00:58:55,247 --> 00:58:57,397
with a boozer's breath.
699
00:59:03,047 --> 00:59:04,241
Look, Colonel.
700
00:59:05,207 --> 00:59:06,845
Redder than a baby's fu...
701
00:59:07,087 --> 00:59:09,601
...frigging mother.
With all due respect.
702
00:59:11,047 --> 00:59:14,039
This sugar is killing me
before my time.
703
00:59:14,607 --> 00:59:17,838
Fat, ruddy and flabby...
704
00:59:19,527 --> 00:59:21,324
That's why no one
takes me seriously.
705
00:59:21,887 --> 00:59:26,039
For anyone to feel sorry for you,
I guess you need a gruff complexion.
706
00:59:27,647 --> 00:59:30,957
Regarding your business,
I spoke to the interested party.
707
00:59:31,407 --> 00:59:32,965
He did his arithmetic.
708
00:59:33,527 --> 00:59:35,279
Now, he follows boxing on the radio.
709
00:59:35,447 --> 00:59:37,961
Hardly anyone goes to
the cock-matches any more.
710
00:59:38,527 --> 00:59:40,279
He'll pay half of what he said.
711
00:59:40,727 --> 00:59:44,879
You know attendance is down,
but betting is up.
712
00:59:45,047 --> 00:59:47,242
Keeping a battle cock costs a lot.
713
00:59:47,407 --> 00:59:49,716
If were up to me, I'd give you
four times that amount, but...
714
00:59:50,047 --> 00:59:53,756
But you're just speaking for your
friend, in the vein of a go-between.
715
00:59:53,927 --> 00:59:56,202
The only vein you know of,
is the one you jabbed.
716
00:59:56,567 --> 00:59:57,795
What do you say, Colonel?
717
00:59:58,327 --> 01:00:00,283
- But...
- There are no "buts" in business.
718
01:00:00,447 --> 01:00:04,599
Look. Right now, I'll give you an
advance to nourish you as God wishes.
719
01:00:05,167 --> 01:00:08,364
And by mid-December,
I'll pay you the balance...
720
01:00:08,567 --> 01:00:10,125
in my friends name.
721
01:00:17,527 --> 01:00:18,596
Alright.
722
01:00:19,767 --> 01:00:21,405
I'll leave him to you.
723
01:00:22,887 --> 01:00:25,082
He likes his walks.
724
01:00:27,807 --> 01:00:29,445
His name is Tadeo.
725
01:00:29,967 --> 01:00:31,480
He's very sensitive.
726
01:00:33,367 --> 01:00:34,720
I call him Blondie.
727
01:00:45,487 --> 01:00:48,081
Now I'll tell you how far
the diabetes has advanced.
728
01:00:48,967 --> 01:00:50,878
As the saying goes...
729
01:00:53,207 --> 01:00:55,357
"Let me die a dimwit."
730
01:00:59,887 --> 01:01:01,115
He cheated you.
731
01:01:02,687 --> 01:01:05,247
I don't know a peep about the game
of cockfighting. Not a peep.
732
01:01:05,407 --> 01:01:06,635
We do what we must.
733
01:01:08,047 --> 01:01:13,075
You said so yourself, more
than asthma, my wife is hungry.
734
01:01:13,807 --> 01:01:15,160
There are bad men.
735
01:01:15,327 --> 01:01:18,399
But bad men, thinly disguised,
exist only in ballads.
736
01:01:20,487 --> 01:01:23,001
Hello, Doc.
Same as always?
737
01:01:23,447 --> 01:01:25,403
And for you, Colonel?
The same as always.
738
01:01:25,567 --> 01:01:27,637
Yes, my water.
As always.
739
01:01:29,567 --> 01:01:32,639
All because I sit here every
morning, and drink his water.
740
01:01:32,927 --> 01:01:34,406
As if water cost money.
741
01:01:35,207 --> 01:01:37,357
Never trust redheads.
742
01:01:37,687 --> 01:01:39,757
There's a reason why they
were killed in the Middle Ages.
743
01:01:40,407 --> 01:01:41,920
His hair is brown.
744
01:01:42,207 --> 01:01:44,357
Reddish-brown.
That's red enough.
745
01:01:44,967 --> 01:01:47,686
Doctor, the Colonel
can sit over here.
746
01:01:47,847 --> 01:01:49,565
I'm not even wearing
my cassock.
747
01:01:49,727 --> 01:01:51,285
This time, bet something.
748
01:01:52,207 --> 01:01:53,560
Otherwise, it's no fun.
749
01:01:53,727 --> 01:01:55,240
You have your advance.
750
01:01:55,447 --> 01:01:57,756
If I bet it, my wife will kill me.
751
01:01:58,567 --> 01:02:02,003
If you've just sold your rooster,
you should at least enjoy it.
752
01:02:02,287 --> 01:02:06,439
Leave him alone. Do�a Lola will
really tighten the strap if he bets.
753
01:02:08,167 --> 01:02:09,156
I won.
754
01:02:09,527 --> 01:02:11,882
You see.
You should have bet.
755
01:02:12,607 --> 01:02:14,598
You have the soul
of a killjoy, Doctor.
756
01:02:14,767 --> 01:02:17,122
You must relish giving injections.
757
01:02:17,607 --> 01:02:20,121
- How could you tell?
- It's the years.
758
01:02:22,207 --> 01:02:24,198
And I'm off, because there are
too many vultures here.
759
01:02:24,367 --> 01:02:26,085
Anyway, my wife is waiting for me.
760
01:02:26,247 --> 01:02:29,876
Don't even tell her, she'll surely
scold you for not betting.
761
01:02:31,607 --> 01:02:32,517
Your turn, my son.
762
01:02:47,487 --> 01:02:50,718
- How long before you get off work?
- A while.
763
01:02:52,367 --> 01:02:53,959
The same while as always.
764
01:03:03,647 --> 01:03:05,478
Doc! Doc!
765
01:03:06,527 --> 01:03:09,246
His shift ends when it ends.
766
01:03:09,527 --> 01:03:12,963
And if some pretender,
or friend wants to wait for him...
767
01:03:13,447 --> 01:03:16,007
he'll have to do it
in the alley out back.
768
01:03:16,487 --> 01:03:19,206
That's how it is, Doc.
769
01:03:20,207 --> 01:03:22,767
You know this is
a family establishment.
770
01:03:22,967 --> 01:03:25,640
You're married and all.
771
01:03:26,167 --> 01:03:27,566
Why, Doc?
772
01:03:28,327 --> 01:03:29,726
Why?
773
01:03:36,567 --> 01:03:38,956
I have three years worth of pensionin my hands.
774
01:03:39,087 --> 01:03:40,759
And the medicinethe doctor gave you.
775
01:03:41,127 --> 01:03:44,642
I have coffee for the mornings.Good coffee, and all that.
776
01:04:05,007 --> 01:04:06,486
I have shoes.
777
01:04:06,727 --> 01:04:09,639
Finery as you call them.
778
01:04:10,767 --> 01:04:12,246
And I have the mortgage...
779
01:04:13,167 --> 01:04:14,395
or almost...
780
01:04:14,567 --> 01:04:15,636
Almost.
781
01:04:15,967 --> 01:04:17,366
Whatever we're missing,
782
01:04:17,527 --> 01:04:19,677
we can extend until after
the gamin season.
783
01:04:19,847 --> 01:04:21,519
When did you say that was?
784
01:04:21,687 --> 01:04:23,518
Around Christmas,
right after the circus.
785
01:04:23,687 --> 01:04:25,882
Imagine, I've spent my life
shut away in this town...
786
01:04:26,047 --> 01:04:27,844
and I don't even know when
the gaming season begins.
787
01:04:28,007 --> 01:04:30,601
As if there was so much
to do around here.
788
01:04:31,647 --> 01:04:34,923
Now, show me those shoes once again.
789
01:04:49,687 --> 01:04:51,325
You look so handsome.
790
01:06:38,487 --> 01:06:40,398
You miss that animal.
791
01:06:41,447 --> 01:06:43,039
The things you think up.
792
01:06:47,807 --> 01:06:50,640
I was simply picking up the feathers
so you wouldn't complain.
793
01:06:52,407 --> 01:06:55,126
It's been two weeks since
I picked up the last feather.
794
01:06:56,207 --> 01:06:57,640
Yes, I do miss him.
795
01:06:58,407 --> 01:07:00,159
But I'll get over it.
796
01:07:01,287 --> 01:07:03,676
If Agust�n's death hasn't
killed me...
797
01:07:04,367 --> 01:07:07,359
this longing will surely pass, too.
798
01:07:12,967 --> 01:07:14,241
Go get him.
799
01:07:16,447 --> 01:07:18,961
It bothers me to see
you grieving so.
800
01:07:19,647 --> 01:07:21,319
It brings on my asthma.
801
01:07:21,687 --> 01:07:23,245
Are you serious?
802
01:07:25,247 --> 01:07:27,715
Would I waste my morning on jokes?
803
01:07:28,607 --> 01:07:31,485
Go on! Get up and go deal
with Sabas.
804
01:07:38,527 --> 01:07:41,439
"I'll take care of the cock
in the meantime."
805
01:07:42,047 --> 01:07:45,198
"I'll take care of the cock
in the meantime."
806
01:07:46,927 --> 01:07:50,124
"I'll take care of the cock..."
807
01:07:58,527 --> 01:08:00,677
I'll take care of the animal
until the season.
808
01:08:00,847 --> 01:08:03,520
You're sure it's mold?
Do you swear it, Sotero?
809
01:08:03,687 --> 01:08:06,326
Thirty years in the business,
of course I know.
810
01:08:07,047 --> 01:08:08,799
It's what they call White Lily.
811
01:08:10,847 --> 01:08:12,200
It's a terrible disease.
812
01:08:12,407 --> 01:08:15,763
I'll handle his training.
The kids and I will.
813
01:08:16,487 --> 01:08:19,797
If we do nothing, within three days,
we'll be up to our ears in it.
814
01:08:19,967 --> 01:08:22,083
The sparring partner
is all set to go. Everything.
815
01:08:27,247 --> 01:08:28,566
Who'd believe it?
816
01:08:28,967 --> 01:08:32,039
A fighting cock conditioned
by a three unsullied children...
817
01:08:32,247 --> 01:08:33,680
and an old pensioner.
818
01:08:34,047 --> 01:08:35,560
They will mess him up.
819
01:08:35,727 --> 01:08:37,399
Did someone ask you?
820
01:08:38,487 --> 01:08:41,877
Colonel, really...
Why do you want him?
821
01:08:42,327 --> 01:08:44,204
The house is lonely without him.
822
01:08:44,367 --> 01:08:45,436
Sad.
823
01:08:45,807 --> 01:08:47,240
He keeps me company.
824
01:08:47,407 --> 01:08:49,682
You should have said so at first.
Take him.
825
01:08:50,207 --> 01:08:52,926
I just want you to keep him
in shape for me, compadre.
826
01:08:53,087 --> 01:08:54,884
Fed and trained.
827
01:08:55,567 --> 01:08:56,841
Jacinta, the gamecock!
828
01:08:59,607 --> 01:09:02,326
You're giving it back?
829
01:09:02,487 --> 01:09:04,239
The animal is spoken for.
You even gave him an advance.
830
01:09:10,047 --> 01:09:11,719
Just on loan, Colonel.
831
01:09:11,927 --> 01:09:14,122
Blondie! Blondie!
832
01:09:28,527 --> 01:09:29,755
Get going!
833
01:09:42,607 --> 01:09:45,485
Get going!
Let that animal be!
834
01:09:45,647 --> 01:09:49,435
The Colonel asked us to exercise
him. Besides, he's the Town Cock.
835
01:09:50,207 --> 01:09:53,324
He belonged to the people;
he has a new owner, now.
836
01:09:53,527 --> 01:09:55,165
So, be off with you.
837
01:09:55,327 --> 01:09:57,682
Don't make me lose my temper
so early in the morning.
838
01:09:57,847 --> 01:10:00,566
You're always angry, morning
and afternoon. You're a sourpuss.
839
01:10:00,767 --> 01:10:02,246
Bad luck as a hold on you.
840
01:10:02,407 --> 01:10:04,204
It's your fault!
Your rotten luck killed Agust�n.
841
01:10:04,367 --> 01:10:05,482
Dirty rotten Spaniard!
842
01:10:06,407 --> 01:10:08,682
Out of here! Get out!
843
01:10:12,927 --> 01:10:15,316
What did I tell you?
Get out!
844
01:10:15,847 --> 01:10:16,802
Out!
845
01:10:21,647 --> 01:10:25,925
Woe to those who cross me again.
Cross me, or the memory of my son.
846
01:10:26,447 --> 01:10:28,881
Woe to them and the whole town!
847
01:10:31,007 --> 01:10:33,646
This Spaniard gets her due.
848
01:10:38,367 --> 01:10:41,598
I wish you'd all rotted
in your mothers' wombs.
849
01:10:42,327 --> 01:10:46,525
I hope your mothers find you
disemboweled in an alley.
850
01:10:48,567 --> 01:10:51,286
I hope I'll be there...
851
01:10:51,527 --> 01:10:53,085
to enjoy it.
852
01:10:56,487 --> 01:10:57,886
It's your fault!
853
01:10:59,007 --> 01:11:00,998
You have them all under your spell.
854
01:11:01,527 --> 01:11:02,676
Him, too.
855
01:11:05,567 --> 01:11:06,716
Hush!
856
01:11:07,407 --> 01:11:09,079
He can't find out about this.
857
01:11:09,887 --> 01:11:13,004
It's enough that I have
problems with the neighbors...
858
01:11:14,287 --> 01:11:15,845
more than enough.
859
01:11:18,927 --> 01:11:20,565
Best you not even look.
860
01:11:21,247 --> 01:11:23,556
Some things are better left unsaid.
861
01:11:33,887 --> 01:11:37,197
What was that racket?
I heard you scolding the kids.
862
01:11:39,967 --> 01:11:41,480
They can't come around any more.
863
01:11:42,247 --> 01:11:45,478
- They're out to get me.
- What an imagination you have.
864
01:11:45,687 --> 01:11:47,996
Besides, they're exercising
the cock for me.
865
01:11:48,207 --> 01:11:50,880
They're bringing a sparring partner,
so he'll master the attack.
866
01:11:51,487 --> 01:11:52,715
You train him.
867
01:11:53,167 --> 01:11:56,000
But I don't know about gamecocks.
That's why I asked them.
868
01:11:58,287 --> 01:12:00,482
They can't find out I know
nothing about cockfighting.
869
01:12:01,207 --> 01:12:03,641
I'm a full Colonel, and all.
870
01:12:05,007 --> 01:12:06,804
Those boys will not
come here again!
871
01:12:16,127 --> 01:12:19,597
I want it understood, I'm lending
her to you for a little while.
872
01:12:20,287 --> 01:12:22,562
If anything happens to her,
you pay.
873
01:12:22,847 --> 01:12:24,200
I gave you my word.
874
01:12:26,087 --> 01:12:29,363
Who's ever seen a hen used as a
sparring partner to train a rooster.
875
01:12:29,767 --> 01:12:31,723
You train those with fighting cocks.
876
01:12:31,967 --> 01:12:34,925
Who would ask you?
Are you a cockfighter?
877
01:12:35,247 --> 01:12:36,919
The Colonel will know how.
878
01:12:39,647 --> 01:12:41,126
You do know, don't you?
879
01:12:41,767 --> 01:12:43,439
See you in a while.
880
01:12:54,527 --> 01:12:56,438
Here, I've brought you the enemy.
881
01:12:57,807 --> 01:12:59,160
You'll see.
882
01:13:04,727 --> 01:13:05,682
Come on.
883
01:13:06,807 --> 01:13:09,924
Now, you'll attack on the flanks.
884
01:13:10,247 --> 01:13:12,044
Just like you do in the mirror.
885
01:13:12,327 --> 01:13:15,717
Pretend you're not you.
You're the opponent.
886
01:13:15,927 --> 01:13:19,237
This is like war.
He who strikes first, wins.
887
01:13:19,527 --> 01:13:22,599
The law of strategy,
the Prussian law.
888
01:13:24,487 --> 01:13:25,363
That's it.
889
01:13:27,287 --> 01:13:28,879
There.
890
01:13:31,087 --> 01:13:32,315
Here's the enemy.
891
01:13:32,487 --> 01:13:34,000
Attack! Attack!
892
01:13:34,167 --> 01:13:36,397
Prussian law, I told you!
893
01:13:38,007 --> 01:13:40,157
Where did you get that morose hen?
894
01:13:41,647 --> 01:13:42,966
From do�a Amalia.
895
01:13:44,047 --> 01:13:46,925
- A purchase?
- No, on loan.
896
01:13:47,847 --> 01:13:49,439
I didn't spend a cent.
897
01:13:51,527 --> 01:13:53,518
You made me come here
to look for you?
898
01:13:54,447 --> 01:13:56,358
Here, where he died.
899
01:13:56,967 --> 01:13:58,286
In the same place?
900
01:13:58,527 --> 01:14:00,245
As if it were nothing to you.
901
01:14:00,847 --> 01:14:04,044
- No one told you to come.
- I had a premonition.
902
01:14:04,287 --> 01:14:07,484
Premonitions are only that.
903
01:14:08,647 --> 01:14:11,036
That night, I had a premonition.
904
01:14:12,647 --> 01:14:14,638
As you've had on so many nights.
905
01:14:15,647 --> 01:14:17,524
But that night, it came true.
906
01:14:25,087 --> 01:14:26,725
Tell me where you found him.
907
01:14:30,047 --> 01:14:31,036
Tell me.
908
01:14:33,407 --> 01:14:34,203
Over there.
909
01:14:35,647 --> 01:14:37,205
Just under the car.
910
01:14:38,487 --> 01:14:40,682
Those headlights
were shining on him.
911
01:14:59,047 --> 01:15:00,116
Like this?
912
01:15:01,367 --> 01:15:02,356
Like that.
913
01:15:04,167 --> 01:15:05,043
Leave.
914
01:15:05,727 --> 01:15:08,366
Go on, now.
Don't torment yourself any longer.
915
01:15:10,527 --> 01:15:12,404
I told him, clearly.
916
01:15:13,287 --> 01:15:14,800
I warned him.
917
01:15:16,247 --> 01:15:19,159
When I saw him leave, all primped
and perfumed, I told myself...
918
01:15:19,327 --> 01:15:21,158
"He's going out with her."
919
01:15:22,807 --> 01:15:24,479
And he did.
920
01:15:25,727 --> 01:15:27,240
Because of her...
921
01:15:27,767 --> 01:15:31,316
and because of that rooster you're
so in love with, they killed him.
922
01:15:33,367 --> 01:15:34,641
They killed him on me.
923
01:15:34,927 --> 01:15:36,565
You've started in again.
924
01:15:41,527 --> 01:15:43,165
And I'm never going to stop.
925
01:15:43,647 --> 01:15:44,841
Never!
926
01:15:45,007 --> 01:15:45,996
Leave!
927
01:15:48,527 --> 01:15:51,758
Go away. Carry on with
your stories somewhere else.
928
01:15:52,767 --> 01:15:54,325
Torment yourself alone.
929
01:15:57,887 --> 01:15:59,639
Because of that Julia woman...
930
01:16:01,167 --> 01:16:03,601
That one was also seeing Nogales.
931
01:16:07,327 --> 01:16:09,795
You made me say his name.
932
01:16:12,247 --> 01:16:13,600
Nogales.
933
01:16:26,087 --> 01:16:27,486
They told me that one...
934
01:16:27,647 --> 01:16:30,605
the one who killed my son,
arrived wearing a hat and all.
935
01:16:31,007 --> 01:16:32,804
He came looking for
that Julia woman.
936
01:16:33,407 --> 01:16:34,806
He brought his rooster.
937
01:16:36,287 --> 01:16:38,243
As if one could really love
those women...
938
01:16:38,447 --> 01:16:39,562
those who charge.
939
01:16:40,047 --> 01:16:43,517
I'm spelling it out for you
because my husband isn't here.
940
01:16:43,927 --> 01:16:45,326
The sows.
941
01:16:46,887 --> 01:16:48,240
This one was the worst.
942
01:16:48,887 --> 01:16:51,640
She made him believe
it was different with him.
943
01:16:52,687 --> 01:16:55,997
If they'd only gone out for a drink,
nothing would have happened.
944
01:16:56,167 --> 01:16:59,318
But that one was buzzing around,
buzzing about like a fly.
945
01:16:59,687 --> 01:17:01,837
She brought him her bad luck.
946
01:17:03,367 --> 01:17:06,564
My son had arranged for her
to be the handler in the cockpit.
947
01:17:07,087 --> 01:17:08,076
Then, he...
948
01:17:08,247 --> 01:17:10,966
"that one," claimed she had
fixed the fight with my son.
949
01:17:11,527 --> 01:17:13,119
That he was her pimp.
950
01:17:15,047 --> 01:17:18,517
That she had stuck a hairpin
in his belly. The rooster's belly!
951
01:17:19,327 --> 01:17:21,238
The fool probably did.
952
01:17:21,967 --> 01:17:23,286
She wanted to trap him.
953
01:17:23,447 --> 01:17:25,915
Her kind will do anything
to trap a man.
954
01:17:26,967 --> 01:17:28,844
To stick a hairpin in the rooster...
955
01:17:29,007 --> 01:17:30,918
As if the other fellow
wouldn't notice.
956
01:17:32,607 --> 01:17:35,121
They say her hand was bloody.
957
01:17:36,487 --> 01:17:38,523
Cock's blood. What else?
958
01:17:40,207 --> 01:17:42,846
My son's blood flowed later.
959
01:17:45,407 --> 01:17:49,525
I knew as soon as I saw him
leave the house all gussied up.
960
01:17:51,367 --> 01:17:52,766
Sometimes I tell myself...
961
01:17:53,927 --> 01:17:57,237
"If I only hadn't sewn that button,
he wouldn't have gone...
962
01:17:58,087 --> 01:17:59,486
and he wouldn't have been killed."
963
01:18:04,007 --> 01:18:06,726
It is a sin to live longer
than one's children.
964
01:18:07,767 --> 01:18:10,361
A sin to wake up alive each morning.
965
01:18:11,687 --> 01:18:14,281
I and that Julia woman still live.
966
01:18:15,687 --> 01:18:18,360
That's why it hurts me when
my husband greets her.
967
01:18:18,767 --> 01:18:20,644
It's notjealousy, it's rage.
968
01:18:20,887 --> 01:18:22,718
Rage to still be alive.
969
01:18:24,807 --> 01:18:27,275
And today, I go to the game pit,
and find him there with a hen...
970
01:18:27,487 --> 01:18:30,081
and I get the same feeling.
971
01:18:30,807 --> 01:18:33,719
The same premonition,
the same rage.
972
01:18:35,287 --> 01:18:36,686
And you, not a word!
973
01:18:37,447 --> 01:18:38,960
It's my anger.
974
01:18:39,487 --> 01:18:41,284
It's a sin, and I don't care.
975
01:18:41,447 --> 01:18:42,118
Look here!
976
01:18:42,287 --> 01:18:43,800
I spit on God.
977
01:18:43,967 --> 01:18:45,525
I spit on fate.
978
01:18:48,087 --> 01:18:49,202
And then?
979
01:18:52,327 --> 01:18:55,000
And then, they came to tell me.
980
01:18:57,847 --> 01:19:00,725
Did I tell you, it rained
during the funeral?
981
01:19:01,847 --> 01:19:03,246
Yes, you told me.
982
01:19:11,887 --> 01:19:14,401
If you don't want the little snots
to come here and exercise him...
983
01:19:14,567 --> 01:19:16,046
I'll have to do it myself.
984
01:19:18,087 --> 01:19:19,884
It's for you that I got the hen.
985
01:19:20,047 --> 01:19:21,275
For you.
986
01:19:22,087 --> 01:19:23,725
For you, I train him.
987
01:19:23,887 --> 01:19:25,115
For you.
988
01:19:29,007 --> 01:19:31,362
You love that rooster more than
you love me.
989
01:19:32,727 --> 01:19:35,321
It's all we have left of our son.
990
01:19:51,087 --> 01:19:52,520
Believe me, I hate this.
991
01:20:04,847 --> 01:20:06,041
Let's go.
992
01:20:11,767 --> 01:20:14,520
The mortgage people stuck
the eviction notice on the door.
993
01:20:15,447 --> 01:20:17,403
They say they hate to do it.
994
01:20:17,647 --> 01:20:19,160
Hypocrites.
995
01:20:19,447 --> 01:20:22,166
They don't want money;
they want the house.
996
01:20:23,287 --> 01:20:25,118
You see spooks behind every tree.
997
01:20:27,447 --> 01:20:29,836
I see the Governor and
your compadre don Sabas...
998
01:20:30,007 --> 01:20:33,841
picking over each and every property
in town for their factory.
999
01:20:36,887 --> 01:20:38,479
Then, there's no other way.
1000
01:20:41,287 --> 01:20:42,083
No...
1001
01:20:43,647 --> 01:20:45,000
there's no other way.
1002
01:20:47,607 --> 01:20:50,963
I looked for you everywhere,
and they told me you were here.
1003
01:20:51,247 --> 01:20:54,796
- I came to discuss the mortgage.
- You know the rules, Colonel.
1004
01:20:54,927 --> 01:20:57,043
Rules are for breaking.
1005
01:20:57,247 --> 01:21:00,239
How could you consider taking out
a mortgage in times like these?
1006
01:21:00,647 --> 01:21:03,525
They said they were about to bury
my son in the common grave.
1007
01:21:03,687 --> 01:21:07,123
So, if one cannot even afford
to bury his own son...
1008
01:21:07,287 --> 01:21:08,436
where does one stand?
1009
01:21:08,607 --> 01:21:09,357
Where?
1010
01:21:11,087 --> 01:21:14,045
It's for three months.
The cock is already sold.
1011
01:21:14,167 --> 01:21:15,600
They've given me an advance.
1012
01:21:15,887 --> 01:21:19,197
Look, I'm even wearing new shoes.
1013
01:21:19,367 --> 01:21:21,835
Then, tell the buyer to pay you
the rest of your money.
1014
01:21:22,727 --> 01:21:25,480
You'll have to excuse me, Colonel,
but I'm busy.
1015
01:21:47,847 --> 01:21:49,519
The cock is a living creature.
1016
01:21:50,127 --> 01:21:53,597
Suppose my friend pays you off, then
the animal dies before the fight?
1017
01:21:54,087 --> 01:21:57,397
And now that you've taken him
into your care, who's responsible?
1018
01:21:58,407 --> 01:22:01,319
And you, Colonel,
you spend money fast.
1019
01:22:01,887 --> 01:22:04,196
New shoes, and all.
1020
01:22:04,927 --> 01:22:07,919
I kept my word,
and you took the cock.
1021
01:22:10,967 --> 01:22:14,118
Between compadres,
I'll see what can be done.
1022
01:22:15,447 --> 01:22:18,439
But up front, I'm telling you,
it will be very difficult.
1023
01:22:21,647 --> 01:22:24,764
Damn, Sotero, you can't
even solve problems.
1024
01:22:24,927 --> 01:22:28,602
I've told you before, act like
we live in a civilized society.
1025
01:22:28,807 --> 01:22:31,162
Otherwise, there's no progress,
there just isn't.
1026
01:22:38,207 --> 01:22:39,162
Colonel...
1027
01:22:41,007 --> 01:22:44,636
People can buy shoes when
they blessed well feel like it.
1028
01:22:46,607 --> 01:22:49,963
- And since when the wheelchair?
- Well, since the rains started.
1029
01:22:52,047 --> 01:22:54,515
I no sooner put the clothes
out to dry,
1030
01:22:54,687 --> 01:22:57,520
then suddenly there's
a downpour.
1031
01:22:57,687 --> 01:22:59,120
This is no way to get by.
1032
01:23:12,007 --> 01:23:13,042
What's happened to you?
1033
01:23:14,447 --> 01:23:15,641
What's the matter?
1034
01:23:17,127 --> 01:23:18,526
You can't die!
1035
01:23:19,887 --> 01:23:20,683
Not you!
1036
01:23:22,647 --> 01:23:24,399
Not you, treacherous bird.
1037
01:23:26,287 --> 01:23:28,642
Don't you know the fight season
isn't even here yet?
1038
01:23:29,167 --> 01:23:31,601
If you die, he'll die along
with you.
1039
01:23:36,287 --> 01:23:37,686
Get better...
1040
01:23:37,847 --> 01:23:39,405
even if it's just for him.
1041
01:23:41,367 --> 01:23:43,039
You have to get better, alright?
1042
01:23:45,967 --> 01:23:48,527
I'll take you to the doctor.
That's it.
1043
01:23:49,527 --> 01:23:53,042
I'll take you to the doctor.
That's what to do.
1044
01:23:58,887 --> 01:23:59,956
Doctor!
1045
01:24:03,207 --> 01:24:04,242
Doctor!
1046
01:24:05,647 --> 01:24:07,842
Do�a Lola, you'll get soaked!
Come in.
1047
01:24:08,007 --> 01:24:09,440
How could you go out
on a day like this?
1048
01:24:09,607 --> 01:24:12,280
- Where is the doctor?
- He went to the mountains.
1049
01:24:12,647 --> 01:24:14,285
Something about a house call...
1050
01:24:14,487 --> 01:24:17,479
That he might stay the night...
1051
01:24:17,847 --> 01:24:19,519
He doesn't even bother
coming around here any more.
1052
01:24:19,967 --> 01:24:21,719
The rooster won't last
until morning.
1053
01:24:22,167 --> 01:24:24,681
He's a doctor, not a veterinarian.
1054
01:24:26,447 --> 01:24:28,961
I didn't do anything to you.
Nothing.
1055
01:24:44,607 --> 01:24:46,677
He's been like this
since mid-afternoon.
1056
01:24:47,567 --> 01:24:49,319
The lightning...
1057
01:24:51,407 --> 01:24:53,716
The doctor is in the mountains.
1058
01:24:55,647 --> 01:24:56,762
Do something!
1059
01:24:58,647 --> 01:25:00,558
Since when do you care
about the rooster?
1060
01:25:01,727 --> 01:25:02,921
Insulin?
1061
01:25:03,087 --> 01:25:06,204
The doctor suggested it.
That will raise even the dead.
1062
01:25:06,407 --> 01:25:08,079
Then, he would have
given it to you.
1063
01:25:08,287 --> 01:25:11,563
Well, his wife suggested it,
that's almost the same thing.
1064
01:25:12,047 --> 01:25:15,119
The doctor is up
to his usual mischief.
1065
01:25:15,287 --> 01:25:18,085
One grubby doctor in this small
town, and he's out running around...
1066
01:25:18,247 --> 01:25:19,839
like some fairy in the bushes.
1067
01:25:20,007 --> 01:25:21,281
That's no way to do things.
1068
01:25:21,447 --> 01:25:24,200
And what's all this about
injecting a cock?
1069
01:25:24,887 --> 01:25:26,161
That's for humans.
1070
01:25:26,327 --> 01:25:28,761
Insulin for an animal?
What's next?
1071
01:25:29,127 --> 01:25:30,685
A drink, compadre.
1072
01:25:33,407 --> 01:25:34,556
Don't even listen to her.
1073
01:25:35,247 --> 01:25:37,283
She gets crasser by the day.
1074
01:25:39,087 --> 01:25:40,645
But an injection...
1075
01:25:44,207 --> 01:25:46,163
You'll have to pay him back.
1076
01:25:47,287 --> 01:25:49,198
Things get more expensive
every day.
1077
01:25:49,407 --> 01:25:53,002
Imagine! There are days when Sabas
takes as many as two.
1078
01:25:53,247 --> 01:25:54,521
That's a lot of money.
1079
01:25:55,127 --> 01:25:57,925
The Mad Monk show
is about to start.
1080
01:25:58,367 --> 01:26:00,483
Come on, then you can
tell your wife all about it.
1081
01:26:03,487 --> 01:26:05,603
Just don't let that old hag see.
1082
01:26:06,327 --> 01:26:07,601
She butts into everything.
1083
01:26:07,807 --> 01:26:09,559
She counts my injections.
1084
01:26:10,007 --> 01:26:11,486
I'm supposed to obey
her every notion.
1085
01:26:12,127 --> 01:26:14,436
If I could only do more, compadre.
1086
01:26:15,567 --> 01:26:19,037
I often wish I could get around
alone. Offer no excuses to anybody.
1087
01:26:19,647 --> 01:26:20,682
Chat.
1088
01:26:22,047 --> 01:26:24,277
Do whatever I please.
1089
01:26:25,727 --> 01:26:27,126
Breathe in the mountain air.
1090
01:26:27,487 --> 01:26:29,125
Talk to friends.
1091
01:26:29,327 --> 01:26:30,601
To my compadres.
1092
01:26:31,327 --> 01:26:33,966
To you, like when we were warriors.
1093
01:26:37,967 --> 01:26:40,003
We've gotten old, Colonel.
1094
01:26:40,367 --> 01:26:44,076
When you left Tabasco, you were a
little snot and about one hand tall.
1095
01:26:44,647 --> 01:26:46,717
Now you're old and fat.
1096
01:26:47,327 --> 01:26:49,443
Enough! I'll get nostalgic.
1097
01:26:50,087 --> 01:26:51,406
Nostalgic about me.
1098
01:26:51,807 --> 01:26:53,240
Nostalgic about you.
1099
01:26:53,887 --> 01:26:55,036
About then.
1100
01:26:57,167 --> 01:26:58,885
Meaningless nostalgia.
1101
01:27:00,527 --> 01:27:02,165
I hope your rooster gets well.
1102
01:27:02,607 --> 01:27:03,926
From my heart.
1103
01:27:04,767 --> 01:27:06,246
For your sake.
1104
01:27:06,927 --> 01:27:09,487
I've come to think of him
as a kind of son.
1105
01:27:22,287 --> 01:27:25,199
- Can I help?
- No! You make him nervous.
1106
01:27:25,967 --> 01:27:27,639
He knows you dislike him.
1107
01:27:27,967 --> 01:27:29,480
Don't be silly.
1108
01:27:39,047 --> 01:27:40,241
I could have done it alone.
1109
01:27:44,207 --> 01:27:46,402
It's been years since
you've done anything yourself.
1110
01:27:48,807 --> 01:27:50,763
It's over now, Blondie.
All over.
1111
01:27:52,647 --> 01:27:53,636
Here.
1112
01:28:02,367 --> 01:28:05,439
If they are real revolutionaries,
they should learn about printing.
1113
01:28:05,647 --> 01:28:07,365
Just look at this.
1114
01:28:07,527 --> 01:28:09,916
All the letters have faded.
1115
01:28:11,927 --> 01:28:13,246
The letterary...
1116
01:28:14,007 --> 01:28:15,599
as Agust�n used to say.
1117
01:28:18,887 --> 01:28:20,240
Come, now.
1118
01:28:27,287 --> 01:28:28,925
That's what Agust�n used to read...
1119
01:28:29,087 --> 01:28:30,725
Politics.
1120
01:28:31,567 --> 01:28:33,444
Ideals and principles.
1121
01:28:41,367 --> 01:28:42,402
As I was saying...
1122
01:28:43,247 --> 01:28:47,001
"A band of White Guardsin the Governor's service...
1123
01:28:47,447 --> 01:28:49,915
attacked the union local...
1124
01:28:50,327 --> 01:28:54,525
and the constables attackedthe union men."
1125
01:28:55,087 --> 01:28:56,122
The constables...
1126
01:28:57,087 --> 01:28:58,486
Just like that day.
1127
01:28:58,967 --> 01:29:00,958
Just like...
1128
01:29:05,287 --> 01:29:06,959
Just like that night.
1129
01:29:07,807 --> 01:29:09,240
And him in my house!
1130
01:29:09,847 --> 01:29:11,405
Just like that night.
1131
01:29:12,207 --> 01:29:14,926
Hear what I'm saying!
I'm not going to die.
1132
01:29:15,087 --> 01:29:16,645
Even if it's just to deprive you
of the pleasure...
1133
01:29:16,807 --> 01:29:18,160
of rubbing me down with your oils.
1134
01:29:18,327 --> 01:29:21,080
He came along only because
we were playing dominoes.
1135
01:29:21,367 --> 01:29:22,925
I don't enter where
I'm not summoned.
1136
01:29:23,047 --> 01:29:26,005
They didn't summon you that night.
I didn't summon you this night.
1137
01:29:27,607 --> 01:29:30,599
He's blaspheming again.
He's on the road to recovery.
1138
01:29:30,967 --> 01:29:32,480
Alright, do�a Lola.
1139
01:29:32,647 --> 01:29:36,162
Since you're already here,
let's clear things up, Father.
1140
01:29:37,487 --> 01:29:39,159
You saw it, too.
1141
01:29:40,007 --> 01:29:42,237
I found the body
about two hours later.
1142
01:29:42,647 --> 01:29:44,080
You were there.
1143
01:29:44,767 --> 01:29:48,442
They must have said, "Why call
the doctor? Better the priest, now."
1144
01:29:48,927 --> 01:29:51,043
If you're worried that I gave him
the last rites...
1145
01:29:51,207 --> 01:29:52,845
I arrived too late even for that.
1146
01:29:53,007 --> 01:29:55,840
No, that's not what
I want to talk about.
1147
01:29:56,527 --> 01:29:59,803
When you arrived,
the body was still there.
1148
01:30:00,167 --> 01:30:03,079
Nogales was still there,
so complacent.
1149
01:30:03,687 --> 01:30:05,757
If there had really been a brawl
during the cockfight...
1150
01:30:05,927 --> 01:30:07,326
do you think Nogales
would have stayed?
1151
01:30:07,527 --> 01:30:09,916
Answer me.
Don't be so quiet.
1152
01:30:10,527 --> 01:30:13,041
No, he wouldn't have stayed.
1153
01:30:13,327 --> 01:30:14,999
You saw it, too.
1154
01:30:15,207 --> 01:30:18,643
I saw when Agust�n slipped
the newspaper under his shirt.
1155
01:30:19,007 --> 01:30:21,475
I saw that, and told him...
1156
01:30:22,047 --> 01:30:24,083
"At the dance, the ink will run
from the propaganda...
1157
01:30:24,247 --> 01:30:26,920
then you'll have the evidence
printed on your chest."
1158
01:30:28,367 --> 01:30:30,642
And he laughed,
the way he always did...
1159
01:30:32,127 --> 01:30:33,037
a bit to the side...
1160
01:30:33,887 --> 01:30:35,525
like my wife does.
1161
01:30:36,607 --> 01:30:37,881
The same laugh.
1162
01:30:38,087 --> 01:30:39,805
Just the same.
1163
01:30:40,687 --> 01:30:44,999
And he said, "I'm not dancing today,
I'm a handler at the cock-match."
1164
01:30:46,247 --> 01:30:48,442
But by fight time, he was sweating.
1165
01:30:49,767 --> 01:30:53,840
Maybe you haven't noticed, but at
that game pit, they have no permit...
1166
01:30:54,007 --> 01:30:57,238
so they use car headlights
for lighting.
1167
01:30:57,887 --> 01:31:01,402
All the handlers who work
with the gamecocks sweat.
1168
01:31:03,487 --> 01:31:05,603
Look, if you don't believe me.
1169
01:31:06,167 --> 01:31:08,078
It's the same thing
on the bathroom mirror.
1170
01:31:08,247 --> 01:31:09,646
Indigo blue.
1171
01:31:10,487 --> 01:31:13,399
The same ink that ran
from the same newspaper.
1172
01:31:14,847 --> 01:31:16,917
They never learned to print.
1173
01:31:17,447 --> 01:31:18,402
Never.
1174
01:31:18,567 --> 01:31:19,841
If you don't calm down,
1175
01:31:20,007 --> 01:31:21,838
I'll have the doctor give a shot
of morphine...
1176
01:31:22,007 --> 01:31:23,599
then sweet peace.
1177
01:31:24,607 --> 01:31:25,483
Peace?
1178
01:31:26,247 --> 01:31:28,477
There's been no peace since
that night.
1179
01:31:31,207 --> 01:31:32,481
You know it.
1180
01:31:32,767 --> 01:31:33,995
You saw it.
1181
01:31:34,567 --> 01:31:36,876
My boy was involved in politics.
1182
01:31:37,087 --> 01:31:40,318
I had to sign the death certificate:
"Altercation at the cockfights."
1183
01:31:40,847 --> 01:31:42,565
Like he was some common drunk.
1184
01:31:43,607 --> 01:31:46,075
You signed that death certificate
because, for a change...
1185
01:31:46,247 --> 01:31:49,125
the doctor was off in the mountains.
1186
01:31:50,887 --> 01:31:52,878
You know as well as I do.
1187
01:31:54,847 --> 01:31:57,884
The boy is dead,
it doesn't matter.
1188
01:31:59,047 --> 01:32:01,686
No, it does matter.
1189
01:32:06,007 --> 01:32:08,237
Don't take this as my confession.
1190
01:32:08,407 --> 01:32:10,523
It hadn't crossed my mind.
1191
01:32:14,367 --> 01:32:18,155
Anyway, keep it as secret
as a confession.
1192
01:32:23,447 --> 01:32:24,846
He's right.
1193
01:32:25,487 --> 01:32:28,285
It does matter why
they kill one's son.
1194
01:32:38,207 --> 01:32:42,246
All this over a cock.
They get themselves all wound up.
1195
01:32:49,967 --> 01:32:52,197
Didn't I bring you the shirt?
1196
01:32:52,767 --> 01:32:55,327
Wasn't it stained with ink?
1197
01:32:55,527 --> 01:32:59,361
- It was stained with blood.
- It was stained with blood and ink.
1198
01:32:59,767 --> 01:33:01,837
And once and for all,
I'm telling you...
1199
01:33:02,007 --> 01:33:04,237
your son was killed
for his ideals...
1200
01:33:04,487 --> 01:33:06,079
and for nothing else.
1201
01:33:07,847 --> 01:33:11,362
No matter what, you won't have
the rooster blamed for the funeral.
1202
01:33:12,327 --> 01:33:15,319
- Our funeral.
- Our funeral.
1203
01:33:17,247 --> 01:33:20,444
Come now, find your sewing
and start working next to me.
1204
01:33:21,127 --> 01:33:22,355
That's comforting.
1205
01:33:22,887 --> 01:33:24,115
It calms me.
1206
01:33:24,967 --> 01:33:27,800
- I have no sewing to do.
- Then make some to do.
1207
01:33:43,047 --> 01:33:45,641
This way I can see you better.
1208
01:33:48,207 --> 01:33:52,439
You know, which is the only funeral
we'll go to together?
1209
01:33:53,887 --> 01:33:55,400
Our own funeral.
1210
01:34:44,007 --> 01:34:47,158
The circus is here!The circus is here!
1211
01:34:47,367 --> 01:34:51,679
It's the phenomenal circus ofthe Amazing Quintanilla Brothers...
1212
01:34:52,687 --> 01:34:55,076
now on their annual tourof the midlands of the Republic!
1213
01:34:55,567 --> 01:34:57,046
The circus is here!
1214
01:35:11,167 --> 01:35:12,441
The circus is here.
1215
01:35:13,007 --> 01:35:14,599
It's here, and August
isn't over yet.
1216
01:35:14,767 --> 01:35:15,995
Cover up.
1217
01:35:16,567 --> 01:35:18,558
You'll get pneumonia
in this humidity.
1218
01:35:18,727 --> 01:35:21,605
This humidity is all the same
in the bathtub, or in the bed.
1219
01:35:22,287 --> 01:35:25,245
Are you trying to frighten
me to death, or kill me with rage.
1220
01:35:26,567 --> 01:35:28,046
Let's go to bed.
1221
01:35:28,847 --> 01:35:30,838
- Today is Friday.
- Yes...
1222
01:35:31,727 --> 01:35:33,797
but you have a while yet.
1223
01:35:38,287 --> 01:35:42,246
But I filed an appeal, and
I'm waiting for an answer.
1224
01:35:43,167 --> 01:35:45,123
It's no longer
an ordinary procedure.
1225
01:35:50,287 --> 01:35:52,084
If you like, I'll repeat...
1226
01:35:52,247 --> 01:35:54,477
No one writes to the Colonel.
1227
01:36:24,047 --> 01:36:25,799
I have something to tell you.
1228
01:36:26,047 --> 01:36:28,641
I heard the circus had arrived,
and then...
1229
01:36:30,327 --> 01:36:32,158
I want to keep the cock.
1230
01:36:32,327 --> 01:36:33,919
To call off the sale.
1231
01:36:34,367 --> 01:36:35,641
Call off the sale?
1232
01:36:36,607 --> 01:36:38,518
But we've spent
all the advance money.
1233
01:36:38,687 --> 01:36:42,726
Germ�n is right.
Sabas can't keep the cock.
1234
01:36:42,887 --> 01:36:45,196
He can't finagle
Agust�n's battle cock.
1235
01:36:46,287 --> 01:36:48,198
He's going to give it to Nogales.
1236
01:36:48,367 --> 01:36:51,439
Hush! That name is not spoken here.
1237
01:36:54,207 --> 01:36:55,879
Sabas will give it to him.
1238
01:36:56,047 --> 01:36:58,481
Agustin's battle cock won't
end up in his hands.
1239
01:36:59,487 --> 01:37:03,639
I want you to know, I'm off to see
Sabas and return his money.
1240
01:37:03,807 --> 01:37:07,117
I'll wash the shoes with saddle
soap, then return them...
1241
01:37:07,287 --> 01:37:08,640
or I'll sell the clock.
1242
01:37:10,607 --> 01:37:13,280
Agust�n's battle cock
is the best in the town.
1243
01:37:13,847 --> 01:37:17,601
The cocker who wins gets
20% of the betting stakes.
1244
01:37:17,887 --> 01:37:19,718
Triple what Sabas offers!
1245
01:37:21,447 --> 01:37:22,641
I'm not asking you.
1246
01:37:23,327 --> 01:37:24,680
I'm telling you.
1247
01:37:24,927 --> 01:37:26,519
I'm warning you.
1248
01:37:27,167 --> 01:37:28,520
I'm doing this for him...
1249
01:37:29,527 --> 01:37:30,516
for you...
1250
01:37:31,487 --> 01:37:32,522
and for me.
1251
01:37:33,407 --> 01:37:36,444
As far as I'm concerned,
I'm not a Colonel for nothing.
1252
01:37:45,407 --> 01:37:49,320
I'll have to mend your pants with
white thread so they won't notice.
1253
01:37:51,367 --> 01:37:54,359
Cockers don't dress in rags.
1254
01:38:34,607 --> 01:38:36,279
How much for the ring?
1255
01:38:38,607 --> 01:38:39,835
Go away!
1256
01:38:40,007 --> 01:38:41,156
I don't do those things.
1257
01:38:41,327 --> 01:38:43,477
Father Angel, how much?
1258
01:38:45,167 --> 01:38:46,202
How much?
1259
01:38:50,087 --> 01:38:53,796
The Church forbids these kinds
of things. Anyway, I'm a priest.
1260
01:38:53,927 --> 01:38:55,838
A priest, not a pawnbroker.
1261
01:38:56,007 --> 01:38:58,521
Even if a black legend befalls us.
1262
01:38:58,807 --> 01:39:00,240
Find someone else.
1263
01:39:00,407 --> 01:39:01,635
A money lender.
1264
01:39:01,807 --> 01:39:04,116
I am a priest,
but I'm also your friend.
1265
01:39:04,287 --> 01:39:07,996
That's why I dare, because
you are my only friend.
1266
01:39:08,247 --> 01:39:10,363
If not you, then with whom?
1267
01:39:11,207 --> 01:39:12,959
Please take pity.
1268
01:39:13,647 --> 01:39:15,842
For all those times
we've gone to the movies.
1269
01:39:17,407 --> 01:39:20,240
Then, what do I do with the ring?
1270
01:39:20,407 --> 01:39:21,522
Do I sell it?
1271
01:39:21,687 --> 01:39:23,882
It has your name etched in it.
1272
01:39:24,047 --> 01:39:25,162
In this town, they find out
about everything.
1273
01:39:25,327 --> 01:39:28,683
Then your husband will come and burn
the church for the second time...
1274
01:39:28,847 --> 01:39:30,439
with me inside.
1275
01:39:30,607 --> 01:39:32,120
He'll understand.
1276
01:39:32,727 --> 01:39:33,955
How much?
1277
01:39:45,167 --> 01:39:46,486
Thank you, Father.
1278
01:39:51,087 --> 01:39:53,760
I don't know how to beg.
They never taught me.
1279
01:39:55,167 --> 01:39:57,806
Only life teaches that.
1280
01:39:58,767 --> 01:39:59,882
Good-bye.
1281
01:40:01,367 --> 01:40:04,916
She wouldn't let me absolve her.
An eye for an eye.
1282
01:40:52,247 --> 01:40:54,317
I wasn't able to return the shoes.
1283
01:40:54,527 --> 01:40:56,438
But you won't know
the time any longer.
1284
01:41:00,847 --> 01:41:01,802
What's this?
1285
01:41:02,967 --> 01:41:05,606
I'm so thin now, it was bound
to fall off one day.
1286
01:41:06,647 --> 01:41:10,401
Now I can take a lover, Colonel.
No one will know I'm married.
1287
01:41:10,567 --> 01:41:11,920
What did you do?
1288
01:41:12,767 --> 01:41:15,600
- I went to visit Father Angel.
- The cassocked one.
1289
01:41:16,967 --> 01:41:19,879
I hope he'll keep this a secret,
as he would a confession.
1290
01:41:26,047 --> 01:41:27,400
Where are you going in this rain?
1291
01:41:27,567 --> 01:41:30,525
To settle my accounts.
My cockfighting accounts.
1292
01:42:00,927 --> 01:42:02,565
I'm here to settle some business.
1293
01:42:03,127 --> 01:42:06,961
I'm not here to see my compadre.
I'm here to see a comrade in arms.
1294
01:42:10,727 --> 01:42:12,524
Where do you think you're going?
1295
01:42:12,727 --> 01:42:14,285
What right do you have
to come in here?
1296
01:42:14,447 --> 01:42:16,039
Stand aside, I'm asking you.
1297
01:42:16,367 --> 01:42:17,766
I'm begging you.
1298
01:42:18,087 --> 01:42:19,236
I'm warning you.
1299
01:42:19,407 --> 01:42:21,637
That rooster will not leave here
as long as I'm alive.
1300
01:42:21,807 --> 01:42:23,684
Don't make me hurt you,
you're Agust�n's mother.
1301
01:42:23,847 --> 01:42:26,315
Well, you'll have to hurt me.
That rooster is mine!
1302
01:42:26,647 --> 01:42:28,126
Mine and my husbands, the Colonel.
1303
01:42:28,287 --> 01:42:29,845
Shut up and take it easy.
1304
01:42:30,007 --> 01:42:31,918
This cock belongs to the people.
It fights for the town.
1305
01:42:32,127 --> 01:42:34,516
And we're taking it,
even over your dead bodies!
1306
01:42:35,007 --> 01:42:36,360
Kill me, then!
1307
01:43:09,407 --> 01:43:11,284
They took it by force.
1308
01:43:13,367 --> 01:43:15,961
I told them the rooster
wouldn't leave here...
1309
01:43:16,247 --> 01:43:18,238
as long as I lived.
1310
01:43:19,367 --> 01:43:20,846
But you're still alive.
1311
01:44:02,847 --> 01:44:04,724
You weren't home.
1312
01:44:05,087 --> 01:44:07,362
This has nothing to do
with the circus.
1313
01:44:07,767 --> 01:44:11,442
They wanted to use the circus tent
as their game pit.
1314
01:44:11,567 --> 01:44:14,479
The only one in charge
of handling this cock, is me.
1315
01:44:16,047 --> 01:44:18,607
The one who cared for him,
is me.
1316
01:44:18,887 --> 01:44:21,162
The one who trained him,
is me.
1317
01:44:21,607 --> 01:44:23,882
The one who paid for him,
is me.
1318
01:44:24,367 --> 01:44:26,358
Not Sabas, my compadre.
1319
01:44:26,527 --> 01:44:27,642
Not any of you.
1320
01:44:28,447 --> 01:44:30,677
Not even Agust�n's memory.
1321
01:44:31,167 --> 01:44:32,077
It's me.
1322
01:44:32,287 --> 01:44:33,686
Tell him the truth.
1323
01:44:34,207 --> 01:44:37,882
Nogales, was there boasting,
strutting about in front of everyone.
1324
01:44:38,367 --> 01:44:41,006
So the people challenged him
with Agust�n's fighting cock.
1325
01:44:41,327 --> 01:44:43,204
There was no other way, Colonel.
1326
01:44:43,647 --> 01:44:45,842
My battle cock
doesn't engage this one.
1327
01:44:46,127 --> 01:44:48,960
As long as there is
a breath of life left in me...
1328
01:44:49,527 --> 01:44:52,599
my cock will not cover itself
in the blood of his.
1329
01:44:52,847 --> 01:44:54,803
It was all in goodwill, Colonel.
1330
01:44:56,967 --> 01:44:59,037
I have no goodwill towards you.
1331
01:44:59,887 --> 01:45:02,640
I didn't break into your house
like a burglar to take him.
1332
01:45:02,807 --> 01:45:05,640
It was these fellows,
your son's so-called friends.
1333
01:45:08,207 --> 01:45:09,640
I owe you.
1334
01:45:11,767 --> 01:45:12,961
I know that.
1335
01:45:15,687 --> 01:45:17,803
But it wasn't my fault alone.
1336
01:45:18,767 --> 01:45:21,076
We both were armed.
1337
01:45:21,247 --> 01:45:22,236
Both of us.
1338
01:45:22,407 --> 01:45:24,967
A little more the other way,
and I'd have been the dead one.
1339
01:45:25,967 --> 01:45:28,879
But his death was all he needed
to become a saint.
1340
01:45:30,247 --> 01:45:33,080
Still, I am in your debt.
1341
01:45:34,327 --> 01:45:36,477
I may be only a circus man,
but I'm forthright.
1342
01:45:36,687 --> 01:45:39,406
Here, take this for your rooster.
1343
01:45:42,527 --> 01:45:44,882
And, my connections.
1344
01:45:46,367 --> 01:45:49,040
I have friends, contacts.
1345
01:45:50,567 --> 01:45:52,444
Tomorrow I can arrange
for your pension.
1346
01:45:52,807 --> 01:45:55,605
Your god-forsaken pension
the whole town knows about.
1347
01:45:55,967 --> 01:45:58,242
In the blink of an eye, Colonel.
1348
01:45:58,407 --> 01:46:00,318
In a simple stroke of magic.
1349
01:46:01,487 --> 01:46:03,079
All because I owe it to you.
1350
01:46:04,407 --> 01:46:06,443
All because I have a father.
1351
01:46:07,807 --> 01:46:11,277
All because I'm sentimental.
1352
01:46:13,727 --> 01:46:14,796
Look...
1353
01:46:15,607 --> 01:46:19,316
I do magic for you, and you'll never
again linger at the post office.
1354
01:46:20,487 --> 01:46:22,364
Not for your stroke of magic.
1355
01:46:23,007 --> 01:46:24,725
Not for your connections.
1356
01:46:25,607 --> 01:46:27,518
Not for all the gold in the world.
1357
01:46:28,847 --> 01:46:30,963
Nor for all the pensions.
1358
01:46:31,967 --> 01:46:33,036
Nothing.
1359
01:46:35,447 --> 01:46:36,926
Let's go, Blondie.
1360
01:46:38,207 --> 01:46:39,879
Good evening, gentlemen.
1361
01:47:14,527 --> 01:47:15,926
It will happen again.
1362
01:47:16,087 --> 01:47:17,725
Over and over again.
1363
01:47:17,887 --> 01:47:20,082
They will end up taking him again.
1364
01:47:20,367 --> 01:47:22,164
The next time...
1365
01:47:22,727 --> 01:47:24,922
you won't be able
to keep him with you.
1366
01:47:25,087 --> 01:47:26,440
The cock is not for sale.
1367
01:47:27,207 --> 01:47:28,959
You're more stubborn
than stubborn can be.
1368
01:47:29,447 --> 01:47:30,846
And in the meanwhile, what?
1369
01:47:31,007 --> 01:47:31,996
What?
1370
01:47:32,167 --> 01:47:34,362
You'll just sit here,
and wait for that pension.
1371
01:47:34,607 --> 01:47:37,075
- That pension won't come.
- It will come.
1372
01:47:38,767 --> 01:47:41,600
Come to your senses.
You're old.
1373
01:47:42,407 --> 01:47:46,002
Today, you got a break because
you're old. You surprised them.
1374
01:47:46,287 --> 01:47:48,926
Tomorrow, they'll put a knife in you
because you're old.
1375
01:47:49,127 --> 01:47:52,085
They'll end up with the rooster,
and I'll end up widowed and alone.
1376
01:47:53,367 --> 01:47:55,164
Now, I've come to realize it.
1377
01:47:55,767 --> 01:47:57,246
You have, too.
1378
01:47:59,487 --> 01:48:00,715
Reconsider.
1379
01:48:01,327 --> 01:48:02,806
I won't reconsider.
1380
01:48:03,767 --> 01:48:06,122
You haven't reconsidered
in twenty years.
1381
01:48:06,247 --> 01:48:07,839
Then it will be twenty more.
1382
01:48:12,047 --> 01:48:14,197
You're stubborn and inconsiderate.
1383
01:48:15,767 --> 01:48:18,884
My life is burning away slowly,
like some cheap candle.
1384
01:48:19,087 --> 01:48:20,805
And there's stubborn you,
and your rooster.
1385
01:48:22,807 --> 01:48:24,638
And if the rooster doesn't win?
1386
01:48:26,127 --> 01:48:30,006
What if you don't get
your famous 20%?
1387
01:48:30,247 --> 01:48:32,841
That's only if it wins.
What if it loses?
1388
01:48:33,087 --> 01:48:35,601
Have you thought about
what we'll do if it loses?
1389
01:48:37,487 --> 01:48:39,557
That cock can't lose.
1390
01:48:40,007 --> 01:48:41,520
Suppose it does?
1391
01:48:46,047 --> 01:48:49,437
I have forty-five days
to suppose that.
1392
01:49:07,127 --> 01:49:09,561
And until then, tell me,
what are we going to eat?
1393
01:49:10,247 --> 01:49:11,282
Answer me.
1394
01:49:13,367 --> 01:49:14,880
Come on, tell me!
1395
01:49:15,367 --> 01:49:17,085
Don'tjust sit there silent.
1396
01:49:20,527 --> 01:49:22,563
Tell me!
After all, you're my husband.
1397
01:49:26,567 --> 01:49:28,239
Tell me, what we'll eat.
1398
01:49:28,847 --> 01:49:29,723
Tell me.
1399
01:49:32,887 --> 01:49:34,036
Shit.
103384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.