All language subtitles for Dag och natt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Dia e Noite 2 00:01:00,000 --> 00:01:07,000 Para a maioria das pessoas, ter�a-feira, 9 de setembro, 2003 foi um dia como outro qualquer 3 00:01:08,000 --> 00:01:12,800 Para uma pessoa, no entanto, esse dia foi especial. 4 00:01:12,800 --> 00:01:16,000 00:01:19,000 ... um arquiteto muito respeitado e homem de fam�lia, ... 6 00:01:19,800 --> 00:01:21,900 ... deu um tiro na cabe�a �s 20:03... 7 00:01:22,000 --> 00:01:27,000 ... usando uma arma Walther GSP, comprada para esse prop�sito. 8 00:01:35,900 --> 00:01:40,900 - Ponha seu cinto de seguran�a. - Est� bem... 9 00:02:04,900 --> 00:02:10,000 - Por que ele morreu? - Ele era velho. 10 00:02:19,900 --> 00:02:23,800 Voc� poderia dirigir mais r�pido? 11 00:02:23,800 --> 00:02:26,900 Por que? A luz est� vermelha. 12 00:02:27,000 --> 00:02:33,000 - Mam�e vai ficar brava se eu me atrasar. - Chegaremos a tempo. 13 00:02:33,800 --> 00:02:39,800 - Voc� vai me pegar depois? - Depois do que? 14 00:02:39,900 --> 00:02:43,900 - Depois da escola. - N�o. 15 00:02:44,000 --> 00:02:48,900 - Isso � t�pico. - O que voc� quer dizer? 16 00:02:48,900 --> 00:02:54,800 Voc� poderia ter vindo para a casa da mam�e comigo. 17 00:03:08,800 --> 00:03:14,000 - Voc� est� triste, papai? - N�o. Por que eu estaria? 18 00:03:14,800 --> 00:03:17,800 Voc� parece triste, s� isso. 19 00:03:18,800 --> 00:03:21,800 N�o. 20 00:03:21,900 --> 00:03:25,800 � porque vou fazer uma viagem, 21 00:03:25,800 --> 00:03:28,900 ... eu acho. 22 00:03:31,900 --> 00:03:35,900 - Voc� poderia dirigir mais r�pido? - N�o reclame. 23 00:03:36,000 --> 00:03:39,800 Por que voc� comprou um carro r�pido? 24 00:03:39,900 --> 00:03:43,900 Estou dirigindo o mais r�pido que posso. Chegaremos l�... 25 00:03:44,000 --> 00:03:48,900 Por que voc� n�o comprou um carro barato para ir devagar? 26 00:03:56,800 --> 00:04:00,900 - A mam�e diz que voc� bebe. - Ela disse? 27 00:04:01,000 --> 00:04:04,900 E que te pegou transando com outra mulher. 28 00:04:05,000 --> 00:04:08,900 - Isso � mentira. - Foi o que ela disse. 29 00:04:10,900 --> 00:04:16,000 Eu j� dormi com muitas mulheres Muito mais do que voc� jamais far�. 30 00:04:16,800 --> 00:04:21,800 E eu me afundo na bebida. Estou cego e b�bado o tempo todo. 31 00:04:21,800 --> 00:04:25,900 Voc� o est� agora? 32 00:04:25,900 --> 00:04:28,800 N�o. Agora n�o. 33 00:04:28,900 --> 00:04:33,000 Quem se importa, voc� ainda � meu pai. Bem, voc� �. 34 00:04:33,800 --> 00:04:36,900 - A m�e vai encontrar um novo pai para voc�. - N�o. 35 00:04:37,000 --> 00:04:39,900 E aposto que ele ser� melhor do que eu. 36 00:04:39,900 --> 00:04:45,900 Mam�e diz que voc� sempre ser� meu pai, mesmo que ela conhe�a algu�m. 37 00:04:45,900 --> 00:04:48,900 Ela conheceu algu�m? 38 00:04:51,900 --> 00:04:56,800 - J�? - Sim, como voc�. 39 00:04:56,800 --> 00:05:01,800 - Voc� tem aquela cadela. - Achei que voc� gostasse dela. 40 00:05:01,800 --> 00:05:04,900 Ela pode ir para o inferno, ent�o mam�e volta com voc�. 41 00:05:04,900 --> 00:05:07,900 Ela tem algu�m novo. 42 00:05:07,900 --> 00:05:10,900 - Quem � ele? - Ela n�o quer que eu lhe conte. 43 00:05:10,900 --> 00:05:14,900 - Mam�e disse para n�o lhe contar. - Diga-me! 44 00:05:14,900 --> 00:05:16,900 Mam�e disse que n�o. 45 00:05:22,900 --> 00:05:27,900 Eu conhe�o o homem? Ela n�o disse que voc� n�o poderia me dizer isso, certo? 46 00:05:28,000 --> 00:05:32,800 As iniciais? 47 00:05:32,800 --> 00:05:35,800 J. 48 00:05:35,900 --> 00:05:40,800 - Jakob. - N�o conte para a mam�e. 49 00:05:40,900 --> 00:05:43,800 Voc� promete? 50 00:05:43,800 --> 00:05:48,800 De qualquer forma, n�o importa... 51 00:05:50,800 --> 00:05:52,900 Eu n�o quero ser pai. 52 00:05:53,000 --> 00:05:56,800 N�o serei pai, n�o depois de hoje... 53 00:05:59,800 --> 00:06:03,000 - Voc� tem que ser! - Voc� est� me ouvindo? 54 00:06:03,800 --> 00:06:07,000 Eu n�o quero ser. N�o posso ser. Eu n�o sinto nada! 55 00:06:07,800 --> 00:06:10,900 Estou bebendo at� a morte. 56 00:06:10,900 --> 00:06:15,900 Eu n�o me importo com o que voc� diz! Voc� ouviu? 57 00:06:15,900 --> 00:06:19,800 Voc� acha que o div�rcio foi s� para deixar sua m�e em paz? 58 00:06:19,800 --> 00:06:22,000 Eu tamb�m queria deixar voc�. 59 00:06:22,000 --> 00:06:26,900 Eu n�o te amava quando voc� nasceu e eu n�o te amo agora. 60 00:06:27,000 --> 00:06:31,900 Quando voc� sair deste carro, voc� estar� fora da minha vida. 61 00:06:31,900 --> 00:06:35,900 Como se voc� nunca houvesse existido. 62 00:06:35,900 --> 00:06:40,000 eu quero que voc� saiba que pessoa podre eu sou. 63 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 Eu sou um filho da puta. Voc� n�o percebeu? 64 00:06:44,800 --> 00:06:49,800 - N�o, voc� n�o �. - N�o discuta! 65 00:06:49,900 --> 00:06:55,000 - Eu sou um filho da puta. - N�o, voc� � meu pai. 66 00:07:04,000 --> 00:07:07,900 - Olhe o p�ssaro. - Onde? 67 00:07:07,900 --> 00:07:10,000 Seu bico. 68 00:07:10,800 --> 00:07:14,800 - Tem sangue... - Porque eu o matei. 69 00:07:14,800 --> 00:07:18,000 Eu coloquei veneno de rato em sua comida. 70 00:07:18,800 --> 00:07:24,000 Ele caiu, se retorceu, cuspiu um pouco de sangue e morreu. 71 00:07:24,000 --> 00:07:28,800 Eu matei seu p�ssaro. 72 00:07:33,800 --> 00:07:39,800 Eu matei seu p�ssaro. Eu fiz isso! 73 00:07:52,800 --> 00:07:54,900 Ol�, Jakob, � o Thomas. 74 00:07:54,900 --> 00:08:00,800 Tudo bem se eu passar por a� em uma hora e lhe deixar as chaves? 75 00:08:00,800 --> 00:08:03,800 No lobby? 76 00:08:03,800 --> 00:08:06,000 Est� bem, tchau. 77 00:08:26,800 --> 00:08:28,800 Ol�! 78 00:08:29,900 --> 00:08:32,800 D�-me um beijo, pelo amor de Deus. 79 00:08:32,800 --> 00:08:35,000 - Achei que voc� estava ocupado. - Eu estou. 80 00:08:35,800 --> 00:08:40,800 - Vou buscar algo... - Entre. Fa�a isso... 81 00:08:44,900 --> 00:08:48,900 Eu sei o que voc� quer. 82 00:08:55,800 --> 00:08:59,900 - Onde estamos indo? - Dar um passeio. 83 00:09:00,000 --> 00:09:03,800 Excitante ... 84 00:09:04,900 --> 00:09:09,000 - Voc� o deixou na escola? - Sim. 85 00:09:09,800 --> 00:09:13,800 O que ele disse do p�ssaro? 86 00:09:13,900 --> 00:09:16,800 - Nada. - Bom 87 00:09:16,800 --> 00:09:22,800 Ou�a, quero lhe perguntar uma coisa. 88 00:09:22,800 --> 00:09:26,800 O que eu significo para voc�? 89 00:09:26,800 --> 00:09:30,800 - Por que voc� pergunta? - Eu quero saber. 90 00:09:30,800 --> 00:09:34,000 N�o sei o que dizer. 91 00:09:34,000 --> 00:09:37,900 - Eu signifiquei algo, n�o �? - Sim. 92 00:09:37,900 --> 00:09:40,800 Ent�o me diga. 93 00:09:40,900 --> 00:09:45,900 Desde que voc� est� comigo, n�o me sinto mais t�o sozinha. 94 00:09:45,900 --> 00:09:50,000 - Isso � tudo? - N�o � t�o ruim. 95 00:09:55,800 --> 00:09:58,900 Como voc� acha que � Nova York? 96 00:09:58,900 --> 00:10:01,800 Eu n�o sei... 97 00:10:01,900 --> 00:10:06,000 Eu me pergunto onde irei fazer compras. O que voc� acha? 98 00:10:09,800 --> 00:10:15,800 Voc� deveria comprar algo para Emil. Voc� j� pensou nisso? 99 00:10:15,800 --> 00:10:20,900 Ele disse alguma coisa? Voc� perguntou a ele o que gostaria? 100 00:10:20,900 --> 00:10:24,900 - N�o... - N�o lhe perguntou? 101 00:10:24,900 --> 00:10:30,800 Bem, � melhor perguntar a ele. 102 00:10:30,800 --> 00:10:34,000 Sim, eu farei isso. 103 00:10:46,800 --> 00:10:49,900 Sarah, me escute... 104 00:10:50,000 --> 00:10:52,900 Escute. 105 00:10:53,000 --> 00:10:58,900 - Estou ouvindo. - Quero que preste aten��o em mim. 106 00:10:58,900 --> 00:11:02,900 Eu n�o posso mais fazer isso. 107 00:11:03,000 --> 00:11:08,900 - O que voc� n�o pode fazer? - Tudo. 108 00:11:11,000 --> 00:11:16,900 - Isso inclui a mim? - Sim. 109 00:11:17,000 --> 00:11:20,800 - Inclui voc�. - H� algo que o incomoda? 110 00:11:20,900 --> 00:11:26,900 Voc� nunca diz nada, voc� n�o compartilha seus pensamentos ou sentimentos. 111 00:11:26,900 --> 00:11:30,900 Eu n�o aguento mais, n�s vamos nos separar. 112 00:11:30,900 --> 00:11:36,900 - Eu n�o quero ouvir isso. - E se eu precisar que voc� seja forte? 113 00:11:36,900 --> 00:11:40,900 Esse n�o � o acordo, voc� deveria cuidar de mim. 114 00:11:40,900 --> 00:11:44,900 - E quanto a mim? - V� a um terapeuta, ou a uma prostituta... 115 00:11:45,000 --> 00:11:51,800 E se eu precisar que voc� me escute? voc� me ouve! 116 00:11:51,800 --> 00:11:54,800 � sobre sua ex-prostituta ficar com seu filho? 117 00:11:54,800 --> 00:11:58,900 N�o importa se ela est� louca. 118 00:11:58,900 --> 00:12:03,900 A m�e sempre leva vantagem, voc� n�o tem chance no tribunal. 119 00:12:04,000 --> 00:12:09,800 - Fa�a o seu melhor... - Estou dizendo que n�o � isso. 120 00:12:09,800 --> 00:12:13,900 N�o vamos a Nova York. 121 00:12:14,000 --> 00:12:16,800 Ent�o, para onde vamos? 122 00:12:16,800 --> 00:12:19,800 Vou sozinho. 123 00:12:19,800 --> 00:12:23,900 E quanto a mim? O que vai acontecer comigo? 124 00:12:24,000 --> 00:12:28,900 - Eu n�o quero ser incomodado. - D�-me outra oportunidade. 125 00:12:28,900 --> 00:12:31,800 Eu prometo que farei melhor. 126 00:12:31,900 --> 00:12:34,900 - Sinto muito se eu o magoei... - � tarde demais. 127 00:12:34,900 --> 00:12:41,800 - Diga-me o que voc� quer, eu vou mudar. - � muito tarde. Terminamos 128 00:12:41,800 --> 00:12:44,900 Vou me reinventar para voc�. Eu sei que n�o sou perfeita. 129 00:12:44,900 --> 00:12:49,900 Eu preciso de voc� para me tornar uma pessoa melhor. 130 00:12:49,900 --> 00:12:54,800 Diga-me o que voc� quer que eu mude, e eu o farei. 131 00:13:18,900 --> 00:13:22,000 Voc� � tudo o que eu tenho. 132 00:13:25,800 --> 00:13:28,900 Eu n�o posso sem voc�. 133 00:13:29,000 --> 00:13:33,800 Por favor? Me d� mais uma chance. 134 00:13:35,800 --> 00:13:40,800 Voc� e eu, nunca mais ficaremos juntos novamente. 135 00:13:46,900 --> 00:13:51,000 Voc� � um maldito covarde! 136 00:13:57,900 --> 00:14:02,800 Voc� � um homem velho impotente. 137 00:14:02,900 --> 00:14:06,900 E voc� tem o menor pau do mundo. 138 00:14:06,900 --> 00:14:12,800 Voc� acha que significou alguma coisa para mim? 139 00:14:12,800 --> 00:14:17,800 Voc� acha que era real? Voc� � um perdedor. 140 00:14:17,800 --> 00:14:19,900 J� tive milhares de amantes melhores do que voc�. 141 00:14:20,000 --> 00:14:24,900 Ou�a-me, voc� n�o vai conseguir se livrar de mim assim t�o facilmente! 142 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Foda-me... 143 00:14:37,800 --> 00:14:40,800 Foda-me! 144 00:15:36,800 --> 00:15:40,800 Espere... O complexo de nata��o. H� vazamentos, voc� sabe... 145 00:15:40,800 --> 00:15:44,800 - Entre. - Voc� tem as chaves? 146 00:15:44,900 --> 00:15:47,800 Espere um minuto... 147 00:15:47,900 --> 00:15:49,800 Al�? 148 00:15:52,900 --> 00:15:57,800 Leve-me ao Mcdonalds, estou morrendo de fome. Este telefone � uma droga. 149 00:15:58,800 --> 00:16:02,000 - Al�. - Al�, Jakob. 150 00:16:02,800 --> 00:16:05,900 Voc� n�o quer entrar? Dizer adeus? 151 00:16:05,900 --> 00:16:10,800 N�o, era a voc� que eu queria dizer adeus. 152 00:16:13,800 --> 00:16:18,900 - � engra�ado, n�o conseguimos encontrar o vazamento. - N�o � problema meu. 153 00:16:18,900 --> 00:16:23,900 - Voc� o desenhou. - Encontrar o buraco n�o � problema meu. 154 00:16:24,000 --> 00:16:29,900 - Por que voc� desistiu? - Novas perspectivas. 155 00:16:30,000 --> 00:16:32,800 Voc� teve algum problema com algu�m? 156 00:16:32,800 --> 00:16:36,000 Quem seria essa pessoa? 157 00:16:37,000 --> 00:16:42,800 - Eu preciso de uma mudan�a de atmosfera. - Certo, eu entendo. 158 00:16:42,800 --> 00:16:45,800 - Voc� j� considerou isso tamb�m? - Considerar o que? 159 00:16:48,000 --> 00:16:51,800 Considerar o que?! 160 00:16:51,800 --> 00:16:55,900 - Como voc� est�? Voc� parece nervoso. - Estou bem. 161 00:16:58,800 --> 00:17:02,900 - Relaxe. - Estou relaxado. Considerar o qu�? 162 00:17:02,900 --> 00:17:08,900 - Come�ar de novo, com uma nova fam�lia... - N�o. Por que eu faria isso? 163 00:17:08,900 --> 00:17:13,900 Eu n�o sei, eu pensei que talvez voc� tivesse conhecido algu�m. 164 00:17:16,800 --> 00:17:22,900 - O que vai acontecer em Nova York? - Nada, eu espero. 165 00:17:22,900 --> 00:17:25,800 O que � isto? 166 00:17:25,800 --> 00:17:31,800 - Isto � nojento! - Deixe isso. � o p�ssaro de Emil. 167 00:17:33,800 --> 00:17:37,800 Claro... Eu deveria seguir seu exemplo. 168 00:17:37,900 --> 00:17:39,900 S� que estou com muito medo. 169 00:17:39,900 --> 00:17:43,900 E eu tenho a casa e as f�rias para pensar. 170 00:17:43,900 --> 00:17:48,800 Eu gostaria de poder fazer algo que me fa�a sentir vivo. 171 00:17:48,800 --> 00:17:53,800 Jogar merda de cachorro de dentro do carro ou bater em pessoas cegas. 172 00:17:53,900 --> 00:17:59,900 Eu sou como um p�ssaro enjaulado, cagando de vez em quando para provar que estou vivo. 173 00:18:01,800 --> 00:18:06,900 Talvez eu esteja morrendo ou envelhecendo. Ou talvez seja a mesma coisa? 174 00:18:07,000 --> 00:18:11,800 Eu odeio esta vida. N�s nascemos e n�s morremos, o sol nasce e se vai... 175 00:18:11,800 --> 00:18:15,900 Voc� chega em casa e est� na hora de levantar de novo. A vida n�o tem sentido. 176 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 - Voc� concorda? - Eu n�o sei. 177 00:18:19,800 --> 00:18:23,800 � isso a�, n�o sabemos nada. 178 00:18:23,800 --> 00:18:28,900 N�s trope�amos no escuro sem encontrar nada. 179 00:18:30,000 --> 00:18:33,900 Talvez o suic�dio seja a resposta. 180 00:18:34,000 --> 00:18:38,900 Saltar de um edif�cio, afogar-se no mar, tomar veneno, enforcar-se, ... 181 00:18:38,900 --> 00:18:43,800 ... ou colocar um saco pl�stico na sua cabe�a... 182 00:18:43,800 --> 00:18:47,900 S� que o veneno � horr�vel, o pavimento � duro, ... 183 00:18:47,900 --> 00:18:52,800 ... e o mar � frio, ent�o eu n�o fa�o nada. 184 00:18:52,900 --> 00:18:56,800 - Ao menos voc� envelhecer�. - Quem cuidar� de mim, ent�o? 185 00:18:56,900 --> 00:19:00,000 Minha esposa?! 186 00:19:00,800 --> 00:19:03,800 Eu n�o amei ningu�m o suficiente para querer tomar conta de mim. 187 00:19:03,800 --> 00:19:06,800 Como voc�, por exemplo. 188 00:19:06,800 --> 00:19:12,800 Eu poderia ter estado l� por voc�, mas eu n�o fiz um esfor�o. 189 00:19:19,000 --> 00:19:23,000 Merda, esqueci minha carteira. 190 00:19:23,900 --> 00:19:27,800 Tudo bem se eu...? 191 00:19:27,800 --> 00:19:30,800 Sim, obrigado. 192 00:19:30,900 --> 00:19:33,800 Estou com muita fome. 193 00:19:35,800 --> 00:19:40,800 - Posso anotar seu pedido? - Um sandu�che de frango. 194 00:19:40,800 --> 00:19:45,800 - E um suco de laranja. - Voc� quer um Mcnuggets com isso? 195 00:19:45,900 --> 00:19:50,000 - O McChicken... - Eu s� quero o suco. 196 00:19:50,800 --> 00:19:55,900 - Isso � tudo? - Eu gostaria de um Big Mac. 197 00:19:55,900 --> 00:20:00,900 Um cheeseburger duplo, algumas McFries grandes... 198 00:20:01,000 --> 00:20:07,900 ... 4 McNuggets, e um McMilk de baunilha. 199 00:20:07,900 --> 00:20:10,000 - Isso � tudo? - McObrigado! 200 00:20:10,800 --> 00:20:14,900 O seu pedido o espera na pr�xima janela. 201 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Obrigado. 202 00:20:19,800 --> 00:20:21,800 Excelente... 203 00:20:21,900 --> 00:20:25,900 Este � o seu suco. Este � o meu milk-shake. 204 00:20:27,800 --> 00:20:31,000 D� isto a Emil, ele vai adorar. 205 00:20:31,000 --> 00:20:35,800 - Como voc� sabe? - Os garotos adoram estas coisas. 206 00:20:35,800 --> 00:20:39,800 N�o me diga do que Emil gosta. 207 00:20:41,900 --> 00:20:44,900 - Por que voc� est� t�o chateado? - Eu n�o estou. 208 00:20:45,000 --> 00:20:48,800 N�o me diga do que ele gosta. 209 00:20:48,900 --> 00:20:52,800 Afinal, eu ainda sou seu pai. 210 00:20:52,900 --> 00:20:54,900 Voc� quer que eu pe�a desculpas? 211 00:20:55,000 --> 00:21:00,800 Por que eu o decepcionei quando voc� teve problemas com a bebida? 212 00:21:02,000 --> 00:21:05,800 Vamos, admita que voc� est� chateado. 213 00:21:05,800 --> 00:21:10,800 Que significou o suficiente para voc� ficar desapontado comigo. 214 00:21:10,800 --> 00:21:13,900 - Diga algo. - Eu s� quero dizer adeus. 215 00:21:14,000 --> 00:21:19,800 Eu o decepcionei quando voc� precisou de mim, eu fui um verdadeiro idiota. 216 00:21:19,800 --> 00:21:23,800 Diga-me. Eu sou seu amigo. Diga-me que voc� vai sentir minha falta. 217 00:21:23,800 --> 00:21:26,800 Diga alguma coisa! 218 00:21:31,900 --> 00:21:35,000 Perdi o apetite. 219 00:21:35,800 --> 00:21:40,000 Vou comer no trabalho... 220 00:21:45,900 --> 00:21:49,000 - Nos vemos... - Espero que n�o. 221 00:21:49,800 --> 00:21:51,800 Adeus. 222 00:21:52,000 --> 00:21:55,900 Diga ol� para Anna. 223 00:21:58,900 --> 00:22:02,800 Seu idiota... Por que voc� n�o disse nada? 224 00:22:02,800 --> 00:22:06,900 - Diga o qu�? - N�o seja est�pido, voc� sabe... 225 00:22:06,900 --> 00:22:09,900 ... que Anna e eu estamos tendo um caso. 226 00:22:09,900 --> 00:22:14,800 Por que voc� n�o est� chateado? Voc� tem todo o direito de estar. 227 00:22:14,900 --> 00:22:19,800 Eu n�o sabia que havia algo entre voc�s, eu juro. 228 00:22:19,900 --> 00:22:26,800 - Entre quem? - Entre voc� e Anna. 229 00:22:28,900 --> 00:22:35,900 N�s nunca nos vemos quando Emil est� por perto. 230 00:22:35,900 --> 00:22:38,900 S� quando ele ficava com voc�. 231 00:22:38,900 --> 00:22:44,800 Eu digo que estou jogando golfe, n�o que minha esposa se importe com o que eu fa�o. 232 00:22:44,900 --> 00:22:48,000 Perdoe-me. 233 00:22:48,800 --> 00:22:53,900 - Voc� me fez um favor. - O que isso quer dizer? 234 00:22:53,900 --> 00:22:58,800 Estou feliz que ela tenha conhecido algu�m para que n�o tenha que ficar sozinha. 235 00:23:02,800 --> 00:23:06,000 - N�o se sinta culpado. - Eu gosto dela de verdade... 236 00:23:06,800 --> 00:23:11,800 - Poupe-me as declara��es de amor. - Eu n�o quis dizer isso. 237 00:23:11,800 --> 00:23:15,800 - Ela fala sobre... - Sem desculpas. A conversa acabou. 238 00:23:15,900 --> 00:23:20,800 Sem mais desculpas. Os dois me fizeram um favor. 239 00:23:20,800 --> 00:23:26,800 Livrei-me do meu melhor amigo e da e minha esposa de uma s� vez. Obrigado. 240 00:24:36,900 --> 00:24:43,000 Anna, h� algo que eu gostaria de lhe dizer... 241 00:24:43,800 --> 00:24:47,800 Eu gostaria de... 242 00:24:47,900 --> 00:24:53,800 ... falar com voc�, Anna. 243 00:25:04,800 --> 00:25:07,900 Eu gostaria que voc� soubesse... 244 00:25:13,800 --> 00:25:17,900 - Ele chegou na escola a tempo? - Sim. 245 00:25:18,000 --> 00:25:21,900 Voc� preparou um almo�o para ele? 246 00:25:21,900 --> 00:25:25,900 - Voc� o fez? - N�o. 247 00:25:32,000 --> 00:25:35,900 Veja s� essa lama... 248 00:25:38,800 --> 00:25:43,800 Ele vai sentir sua falta. Porque voc� perder� no tribunal. 249 00:25:43,900 --> 00:25:47,900 - Posso n�o perder. - Voc� estar� em Nova York. 250 00:25:47,900 --> 00:25:50,900 - Sem um ambiente est�vel. - Enquanto o seu �? 251 00:25:51,000 --> 00:25:54,800 Eu sei porque me chamou. Para causar uma boa impress�o. 252 00:25:54,900 --> 00:25:57,900 N�o foi por isso. 253 00:25:57,900 --> 00:26:03,800 Eu queria pedir-lhe que perdoasse tudo sobre mim. 254 00:26:03,900 --> 00:26:08,900 O que voc� fez, al�m de me enganar? e destruir nossa fam�lia? 255 00:26:08,900 --> 00:26:13,900 - Voc� pode me perdoar? - N�o. 256 00:26:13,900 --> 00:26:16,900 Por favor, voc� poderia me perdoar? 257 00:26:16,900 --> 00:26:20,800 Se voc� estivesse falando s�rio, voc� me deixaria a cust�dia do Emil. 258 00:26:20,900 --> 00:26:22,900 Ele � tudo que me resta. 259 00:26:25,900 --> 00:26:29,000 Sem ele, n�o sou nada. Eu costumava ser algu�m, �s vezes. 260 00:26:29,800 --> 00:26:34,000 Voc� me destruiu quando saiu. 261 00:26:34,800 --> 00:26:39,900 Eu n�o sa�, voc� me expulsou, mas talvez voc� tenha esquecido. 262 00:26:47,800 --> 00:26:52,800 Voc� se lembra disso? Nossa can��o... 263 00:27:05,900 --> 00:27:10,900 - Como somos banais... - N�o, seus olhos eram lindos. 264 00:27:10,900 --> 00:27:13,900 Ent�o, de que cor s�o? 265 00:27:14,000 --> 00:27:17,800 - Eu n�o lembro. - Voc� n�o conseguia me olhar nos olhos. 266 00:27:17,800 --> 00:27:20,900 N�o era porque estava envergonhado. 267 00:27:21,000 --> 00:27:24,800 Eu n�o queria que voc� visse a minha alegria. 268 00:27:24,800 --> 00:27:30,800 Eu estava feliz porque a havia enganado, porque voc� era minha e eu n�o. 269 00:27:30,800 --> 00:27:37,000 - Fiquei feliz por voc� ter sido infiel. - Verdade? 270 00:27:37,800 --> 00:27:41,000 Isso significava que voc� seria um um fardo tamb�m para outra pessoa. 271 00:27:41,000 --> 00:27:44,900 Voc� sabia que seria castigado, foi por isso que voc� partiu. 272 00:27:45,000 --> 00:27:48,900 Ent�o voc� pode desfrutar a vida na sarjeta. 273 00:27:49,000 --> 00:27:55,900 Foi por isso que voc� fez isso, n�o foi? Para que eu pudesse expuls�-lo. 274 00:28:03,800 --> 00:28:08,800 Voc� fez amor? 275 00:28:09,900 --> 00:28:15,900 Bem, voc� fez isso? Sentiu-se pr�ximo, invenc�vel e feliz? 276 00:28:15,900 --> 00:28:18,800 Talvez... 277 00:28:18,800 --> 00:28:21,900 Quem era a mulher? 278 00:28:22,000 --> 00:28:26,800 - Eu n�o lembro - Oh sim, lembra. Quem era ela? 279 00:28:28,900 --> 00:28:31,800 - Eu n�o... - N�o � motivo de vergonha. 280 00:28:31,800 --> 00:28:34,900 Eu n�o me lembro, agora cale a boca. 281 00:28:46,800 --> 00:28:52,000 - Emil me perguntou algo. - O que? 282 00:28:52,800 --> 00:28:58,900 - "Ser� que eu verei o papai novamente?" - Voc� sabe que isso pode demorar um pouco. 283 00:28:58,900 --> 00:29:04,000 Ele disse: "O que papai est� fazendo agora? Ele est� comendo morangos como n�s"? 284 00:29:04,800 --> 00:29:08,900 - Ele quer que voltemos. - As crian�as sempre querem isso. 285 00:29:16,900 --> 00:29:20,800 Aqui estamos n�s, � hora do div�rcio. 286 00:29:20,800 --> 00:29:23,900 Continue dirigindo! 287 00:29:23,900 --> 00:29:27,900 - Chegaremos atrasados! - N�o importa, dirija! 288 00:29:27,900 --> 00:29:31,900 - Dirija! - Eles est�o esperando por n�s! 289 00:29:31,900 --> 00:29:34,800 - Voc� � um p� no saco. - Dirija! 290 00:29:34,900 --> 00:29:39,000 Eu n�o me importo se estamos atrasados, voc� n�o vai embora hoje de qualquer maneira. 291 00:29:39,800 --> 00:29:44,900 Eu lutei tanto para manter esta fam�lia unida. 292 00:29:44,900 --> 00:29:49,800 Eu pensei que n�s tr�s poder�amos ser felizes se tent�ssemos. 293 00:29:49,900 --> 00:29:53,900 Eu nunca senti isto por ningu�m. 294 00:29:54,000 --> 00:29:58,800 Esse sentimento de pertencer. Pensamos a mesma coisa, n�o � horr�vel? 295 00:29:58,900 --> 00:30:02,900 Tivemos nossos bons momentos. 296 00:30:02,900 --> 00:30:07,900 E mais do que isso, nos arranjamos para ser felizes! 297 00:30:08,000 --> 00:30:11,800 N�o fomos felizes? 298 00:30:11,900 --> 00:30:14,000 Bem, fomos? 299 00:30:14,800 --> 00:30:17,800 Eu estava feliz quando voc� apertou minha garganta. 300 00:30:17,900 --> 00:30:20,900 Eu nunca ousei pedir para ser sufocada antes. 301 00:30:20,900 --> 00:30:24,900 N�o conseguir respirar enquanto faz�amos sexo. 302 00:30:24,900 --> 00:30:27,900 Eu queria me submeter a voc�. 303 00:30:27,900 --> 00:30:29,900 Algumas vezes voc� me chutou tamb�m. 304 00:30:30,000 --> 00:30:33,800 - Eu implorava: "Por favor!" - Anna! Anna! 305 00:30:33,900 --> 00:30:37,800 - Voc� me batia e me chamava de puta. - Eu n�o quero ouvir isto. 306 00:30:37,900 --> 00:30:39,900 Eu chorava l�grimas de alegria. 307 00:30:39,900 --> 00:30:43,900 Adorava acordar com suas marcas em meu corpo. 308 00:30:43,900 --> 00:30:46,000 Sabia que eu era totalmente sua, ... 309 00:30:46,800 --> 00:30:49,800 ...e que sua amante nunca poderia lhe dar o que eu poderia lhe dar. 310 00:30:49,800 --> 00:30:51,900 Isso n�o � verdade. 311 00:30:52,000 --> 00:30:57,800 Eu pisei em todas as mulheres com quem estive. 312 00:31:08,900 --> 00:31:11,900 Eu te amo. 313 00:31:16,900 --> 00:31:20,900 Eu te amo. 314 00:31:44,000 --> 00:31:48,900 Quem mais voc� ama? 315 00:31:52,900 --> 00:31:56,000 Ou voc� s� fodeu os outros? 316 00:31:58,000 --> 00:32:04,000 - Pare, eu me sinto mal... - Foder � tudo o que voc� tem a oferecer? 317 00:32:05,900 --> 00:32:09,900 Vamos cuidar dos neg�cios. 318 00:32:12,900 --> 00:32:16,900 Voc� n�o vai levar Emil. 319 00:32:17,000 --> 00:32:19,800 Preciso falar com voc�, Anna. 320 00:32:25,800 --> 00:32:29,900 Liguei para eles... os advogados. 321 00:32:29,900 --> 00:32:35,900 Eu lhes disse que voc� pode ter a cust�dia de Emil. Satisfeita? 322 00:32:39,900 --> 00:32:43,800 Eu j� assinei os pap�is. S� temos que ir... 323 00:32:43,800 --> 00:32:48,000 ... e colocar nossas assinaturas em tudo. 324 00:32:52,900 --> 00:32:56,000 Vamos fazer isso agora. 325 00:33:14,900 --> 00:33:20,000 Vamos assinar esses pap�is. 326 00:33:20,800 --> 00:33:24,000 Por que ningu�m pode chegar perto de voc�... 327 00:33:24,800 --> 00:33:27,000 ... profundamente? 328 00:33:27,900 --> 00:33:33,900 - Claro que podem. - N�o, n�o podem. Nunca ... 329 00:33:33,900 --> 00:33:39,800 Voc� tem tanta ternura por dentro. 330 00:33:39,900 --> 00:33:44,800 Mas sempre h� uma porta que permanece fechada. Por que? 331 00:33:44,800 --> 00:33:48,900 Por que h� uma parte de voc� que parece privada? 332 00:33:48,900 --> 00:33:52,800 Voc� lembra quando o hospital ligou... 333 00:33:52,800 --> 00:33:55,900 ... dizendo que sua m�e havia sido "admitida"? 334 00:33:55,900 --> 00:34:01,000 Eu n�o sabia que sua m�e estava viva. Voc� nunca me disse. 335 00:34:01,800 --> 00:34:07,800 E quando Emil era um rec�m-nascido, voc� n�o queria segur�-lo. Por qu�? 336 00:34:07,900 --> 00:34:11,900 Voc� n�o queria segurar seu pr�prio filho. 337 00:34:11,900 --> 00:34:18,900 Lembra disso? Por que voc� n�o queria? 338 00:34:27,900 --> 00:34:31,800 � minha vez de chorar? 339 00:34:37,800 --> 00:34:43,000 Diga-me por que voc� deveria chorar. 340 00:34:46,800 --> 00:34:49,900 Eu n�o acho que possa. 341 00:35:10,000 --> 00:35:13,800 Vamos assinar esses pap�is. 342 00:35:13,900 --> 00:35:16,800 Vamos acabar com isso, certo? 343 00:36:09,000 --> 00:36:12,800 Ol�, meu nome � Thomas Ekman. 344 00:36:12,800 --> 00:36:19,900 Eu gostaria de visitar minha m�e, Maria Ekman, esta tarde. 345 00:36:21,900 --> 00:36:24,900 �timo. Obrigado. 346 00:36:36,800 --> 00:36:40,800 - Cale- se! - O que disse? 347 00:36:40,800 --> 00:36:46,800 - Eu falei cala a boca. - Por que voc� n�o se move? 348 00:36:46,900 --> 00:36:52,000 Voc� � cego? N�o consegue ver que houve um acidente de carro! 349 00:36:52,800 --> 00:36:58,900 - N�o, eu n�o vejo nada. - Ent�o, comporte-se. 350 00:37:01,800 --> 00:37:05,000 Tudo bem se eu entrar? Estou com frio. 351 00:37:13,900 --> 00:37:17,800 Este companheiro saiu correndo na frente de um caminh�o. 352 00:37:17,900 --> 00:37:22,800 O motorista desviou e atropelou uma garotinha. 353 00:37:22,800 --> 00:37:26,800 Poderia ser minha pr�pria neta. 354 00:37:30,900 --> 00:37:34,800 - Voc� quer uma bebida? - N�o, obrigado. 355 00:37:34,800 --> 00:37:37,800 Gostaria de uma menta? 356 00:37:37,800 --> 00:37:41,800 - Realmente tenho que ir trabalhar - Onde voc� trabalha? 357 00:37:41,900 --> 00:37:45,000 No centro, na esta��o ferrovi�ria. 358 00:37:45,800 --> 00:37:51,000 Eu trabalho em banheiros p�blicos no por�o. 359 00:37:51,800 --> 00:37:57,800 Eu acho que voc� poderia dizer que sou o superintendente. 360 00:37:57,800 --> 00:38:00,900 - Faz muito tempo que voc� est� l�? - Alguns anos. 361 00:38:00,900 --> 00:38:07,900 - N�o h� muito sobre o que falar. - Por que? 362 00:38:07,900 --> 00:38:13,800 Porque eu sei que voc� vai pensar que meu trabalho n�o tem sentido. 363 00:38:13,900 --> 00:38:18,800 E voc� vai chegar � conclus�o que minha vida n�o tem sentido. 364 00:38:18,800 --> 00:38:23,900 - S� que n�o � assim, na minha opini�o. - Eu n�o pensaria tal coisa. 365 00:38:23,900 --> 00:38:28,900 Sabe, eu trabalho l� h� 29 anos. 366 00:38:28,900 --> 00:38:34,000 Passei toda minha vida adulta nos banheiros. 367 00:38:34,800 --> 00:38:39,800 As pessoas v�o l� para fazer algo muito comum. 368 00:38:39,800 --> 00:38:45,900 � algo que todos os seres vivos aqui na terra t�m em comum. 369 00:38:45,900 --> 00:38:49,900 Eu os amo por isso. 370 00:38:50,000 --> 00:38:56,000 - Por cagar?? - Eu n�o uso express�es assim. 371 00:38:56,800 --> 00:38:59,800 � uma fun��o muito importante. 372 00:38:59,900 --> 00:39:04,800 Penso que � uma coisa bonita, acho eu. 373 00:39:04,900 --> 00:39:07,800 Voc� v�, dia ap�s dia eu escuto �s pessoas... 374 00:39:07,800 --> 00:39:12,800 ...fazerem ru�dos de satisfa��o dentro das cabines. 375 00:39:12,800 --> 00:39:17,800 E me alegra saber que est�o contentes. 376 00:39:17,900 --> 00:39:21,000 Porque podem sair � luz do dia... 377 00:39:21,800 --> 00:39:26,800 ... e continuar com seus importantes neg�cios. 378 00:39:26,800 --> 00:39:31,800 Voc� entende o que quero dizer? 379 00:39:31,800 --> 00:39:37,900 Uma vez fiz xixi ao lado de Ringo Starr. 380 00:39:37,900 --> 00:39:42,800 Eu n�o sabia que ele era t�o famoso. 381 00:39:42,800 --> 00:39:47,800 ou eu poderia ter virado e mijado nas cal�as... 382 00:39:47,800 --> 00:39:50,800 Bem, bem... 383 00:39:50,800 --> 00:39:56,800 Oh, meu Deus, est� se movendo. � hora de eu ir para o meu carro. 384 00:39:59,900 --> 00:40:04,000 Lembre-se, sua vida n�o est� no banheiro. 385 00:40:38,900 --> 00:40:41,800 Oi... 386 00:40:44,800 --> 00:40:46,800 Belo carro. 387 00:40:47,900 --> 00:40:51,800 - Por que eu n�o posso entrar? - Erik disse que n�o. 388 00:40:51,800 --> 00:40:56,900 - Quem � Erik? - Meu marido, agora vamos. 389 00:41:14,800 --> 00:41:20,900 - Por que voc� apareceu agora? - Para dizer adeus. 390 00:41:22,900 --> 00:41:27,800 - Para se despedir? - Vou deixar o pa�s. 391 00:41:27,900 --> 00:41:32,800 - Para onde voc� vai? - Nova Iorque. 392 00:41:34,000 --> 00:41:37,800 "New York" ... 393 00:41:40,000 --> 00:41:44,800 Voc� � como a m�e. 394 00:41:44,800 --> 00:41:47,900 Quando eu realmente precisava dela, ela n�o estava l�. 395 00:41:48,000 --> 00:41:53,800 E agora que eu n�o preciso dela, ela est� respirando no meu pesco�o. 396 00:41:53,800 --> 00:41:58,900 - Como ela est�? - Bem... 397 00:41:58,900 --> 00:42:03,800 N�o que se d� conta disso. 398 00:42:03,800 --> 00:42:09,900 Ela come, caga, dorme e fala. E ent�o ela faz tudo de novo. 399 00:42:19,000 --> 00:42:23,900 Ela nunca fala de voc�. 400 00:42:23,900 --> 00:42:27,900 Acho que ela se esqueceu de voc�. 401 00:42:33,900 --> 00:42:37,900 Sabe, �s vezes eu sinto sua falta. 402 00:42:37,900 --> 00:42:42,800 - Por que voc� n�o vem me ver? - Eu n�o sei. 403 00:42:47,800 --> 00:42:50,900 Conte-me sobre sua vida. 404 00:42:53,900 --> 00:42:58,800 - Eu quero saber. - Eu quero sair do carro. 405 00:42:58,800 --> 00:43:03,800 - Conte-me, eu n�o me lembro... - Deixe-me sair. 406 00:43:03,900 --> 00:43:06,900 - Deixe-me descer. - Eu n�o posso parar aqui. 407 00:43:06,900 --> 00:43:10,900 - Vou deixar voc� sair logo. - Isso n�o � bom ... 408 00:43:11,000 --> 00:43:15,900 - Onde estamos? Eu nunca estive aqui. - Sim, voc� esteve. 409 00:43:17,700 --> 00:43:21,800 Eu vou virar aqui e parar. 410 00:43:25,700 --> 00:43:29,800 Lembra-se deste lugar? 411 00:43:30,800 --> 00:43:33,800 Veja. 412 00:43:45,700 --> 00:43:50,900 Eu n�o posso me cercar de pessoas que n�o sabem nada sobre mim. 413 00:43:52,800 --> 00:43:57,800 Erik sabe de tudo. Tudo... 414 00:43:57,800 --> 00:44:02,800 Eu n�o escondo nada. 415 00:44:02,800 --> 00:44:06,700 nem sequer a vez que... 416 00:44:06,800 --> 00:44:10,800 ... mam�e descobriu e me mandou embora. 417 00:44:10,800 --> 00:44:14,900 Ele te pegou fazendo o que? 418 00:44:15,700 --> 00:44:19,700 Quando me descobriu... 419 00:44:19,800 --> 00:44:22,800 Fazendo o que? 420 00:44:24,900 --> 00:44:29,700 Eu estava com um menino. 421 00:44:31,800 --> 00:44:35,700 Certo... 422 00:44:35,700 --> 00:44:39,700 N�s est�vamos fazendo amor. 423 00:44:39,700 --> 00:44:43,800 Eu dei um tapa nele... 424 00:44:43,800 --> 00:44:47,900 Coloquei minhas m�os em volta da garganta dele e apertei... 425 00:44:48,700 --> 00:44:53,900 Mas era apenas fingimento, como se estiv�ssemos jogando. 426 00:44:57,700 --> 00:45:02,700 Acho que mam�e ouviu atrav�s da porta. 427 00:45:02,700 --> 00:45:08,700 Embora a m�sica estivesse no m�ximo. 428 00:45:08,900 --> 00:45:13,700 Mam�e abriu a porta de repente... 429 00:45:13,800 --> 00:45:17,800 ... e eu n�o pude escapar. 430 00:45:17,900 --> 00:45:22,800 Ela estava furiosa. 431 00:45:22,900 --> 00:45:26,700 N�o entendeu... 432 00:45:28,700 --> 00:45:35,800 O garoto com quem eu estava foi o �nico homem que eu realmente amei. 433 00:45:35,800 --> 00:45:38,900 Ele era o �nico... 434 00:45:39,700 --> 00:45:43,700 ... com quem eu me sentia... 435 00:45:43,800 --> 00:45:49,700 ... realmente pr�xima, ... 436 00:45:49,800 --> 00:45:54,800 ... invis�vel e feliz. 437 00:45:54,900 --> 00:45:58,800 O que aconteceu com ele? 438 00:45:58,900 --> 00:46:01,800 Despareceu. 439 00:46:02,900 --> 00:46:09,700 Ele n�o se atreveu a ser feliz. 440 00:46:09,800 --> 00:46:12,900 N�o dessa forma, pelo menos. 441 00:46:13,700 --> 00:46:20,900 - Voc� n�o tentou encontr�-lo? - Eu n�o tive coragem de faz�-lo. 442 00:46:21,700 --> 00:46:27,700 E se ele sentir o mesmo por voc�, e se ele tamb�m n�o teve coragem? 443 00:46:27,800 --> 00:46:31,900 N�o. Eu duvido. 444 00:46:32,800 --> 00:46:37,800 Se ele ainda estiver vivo, claro. 445 00:46:42,800 --> 00:46:45,800 Ele est� vivo. 446 00:46:45,800 --> 00:46:50,700 - Mas � tarde demais, de qualquer forma. - Por que � tarde demais? 447 00:46:50,700 --> 00:46:54,900 Ele est� indo para Nova York. 448 00:47:01,900 --> 00:47:06,800 Voc� nem se lembra... 449 00:47:09,700 --> 00:47:12,800 Voc� n�o se lembra do meu quarto? 450 00:47:12,800 --> 00:47:17,800 Meu... quarto azul claro, ... 451 00:47:17,900 --> 00:47:22,900 ... com flores... vermelhas. 452 00:47:23,700 --> 00:47:28,700 N�o. - Voc� n�o se lembra? 453 00:47:28,700 --> 00:47:30,900 N�o. 454 00:47:37,900 --> 00:47:41,800 Eu corria para casa depois da escola, e voc� estava me esperando. 455 00:47:41,800 --> 00:47:43,800 Pare com isso. 456 00:47:43,900 --> 00:47:48,700 - Sab�amos quando mam�e chegaria. - Pare! 457 00:47:48,700 --> 00:47:55,800 - Dev�amos saber que era errado... - Eu n�o quero ouvir isso! 458 00:48:09,800 --> 00:48:13,800 Thomas, eu acho que voc� deveria me levar para casa. 459 00:48:43,700 --> 00:48:49,900 - N�o me deixe. - N�o diga isso. 460 00:48:50,700 --> 00:48:54,700 - Voc� tem que me ajudar. - N�o diga isso. 461 00:48:54,700 --> 00:48:57,800 Chega! Pare com isso. 462 00:48:57,800 --> 00:48:59,900 Pare... 463 00:49:23,700 --> 00:49:25,800 Oh... 464 00:49:25,800 --> 00:49:29,800 Acho que vi Erik na janela. � melhor eu ir. 465 00:49:29,800 --> 00:49:33,800 - Onde? - Ali... 466 00:49:33,800 --> 00:49:38,800 N�o vejo ningu�m. 467 00:49:38,800 --> 00:49:44,800 - Bem ali. - Sim, mas n�o h� ningu�m l�. 468 00:49:47,700 --> 00:49:50,700 Sim, h�... 469 00:49:50,800 --> 00:49:55,800 Talvez voc� seja a �nica que possa v�-lo. 470 00:49:56,900 --> 00:50:00,800 Eva, espere! Deixe-me abra��-la! 471 00:50:16,800 --> 00:50:19,800 Eva, venha aqui... 472 00:50:19,900 --> 00:50:25,800 Por favor, deixe-me abra��-la mais uma vez. Eva... venha aqui. 473 00:50:25,800 --> 00:50:30,800 - Venha aqui, �Eva! - V� embora. 474 00:50:30,800 --> 00:50:35,700 Venha aqui... entre. 475 00:50:36,800 --> 00:50:39,900 Venha aqui... 476 00:50:40,700 --> 00:50:45,700 - V� embora. - Uma �ltima vez. 477 00:51:01,900 --> 00:51:04,800 Est� bem... 478 00:51:23,700 --> 00:51:26,800 Anton, � Thomas, o pai de Emil. 479 00:51:26,800 --> 00:51:31,700 Emil est� a�? Preciso falar com ele. 480 00:51:31,700 --> 00:51:34,700 Ok... Adeus. 481 00:51:43,800 --> 00:51:46,900 Mexa-se, coloque a bola em jogo! 482 00:51:47,700 --> 00:51:50,800 Que tipo de chute foi esse? 483 00:51:50,800 --> 00:51:54,800 Voc� � muito lento, um-dois, um-dois... 484 00:51:54,800 --> 00:51:58,700 Mova-se. 485 00:52:04,700 --> 00:52:06,800 Atr�s dela, Emil. 486 00:52:12,700 --> 00:52:16,800 Eu n�o quero ver nenhum maldito bicha! 487 00:52:16,900 --> 00:52:20,800 Entre! 488 00:52:24,700 --> 00:52:29,800 - Como ele est�? Marcou algum gol? - Voc� est� brincando? Ele � p�ssimo. 489 00:52:29,800 --> 00:52:34,700 Ele precisa de �culos, pelo amor de Deus. 490 00:52:34,700 --> 00:52:39,800 - Mas ele est� se divertindo, n�o est�? - N�s n�o jogamos por divers�o. 491 00:52:39,800 --> 00:52:43,900 Sou um treinador profissional infantil... 492 00:52:44,700 --> 00:52:48,700 ...e n�s jogamos futebol da liga principal. 493 00:52:48,700 --> 00:52:52,700 - Acho que ele � muito bom. - O que ...? 494 00:52:57,800 --> 00:53:02,800 Ei, Nicklas, segure a porra da bola! 495 00:53:02,800 --> 00:53:05,800 N�o � sua m�e que voc� est� protegendo! 496 00:53:09,700 --> 00:53:13,800 Ent�o voc� acha que ele � bom? Que diabos voc� sabe? 497 00:53:13,900 --> 00:53:17,900 No �ltimo ano, voc� n�o veio em um �nico jogo ou treinamento. 498 00:53:18,700 --> 00:53:21,900 Eu n�o o vi por aqui. 499 00:53:21,900 --> 00:53:26,700 - Ele tem algum amigo na equipe? - N�o, eles o maltratam. 500 00:53:26,800 --> 00:53:31,800 Porque ele usa Adidas barata que o faz trope�ar. 501 00:53:31,900 --> 00:53:36,700 Por que voc� n�o compra para ele uma Nike, como todos os outros pais? 502 00:53:36,700 --> 00:53:39,800 Voc� deve ter recursos para isso. 503 00:53:39,800 --> 00:53:43,800 Emil chora no chuveiro ap�s a pr�tica. 504 00:53:43,900 --> 00:53:48,800 - Ele o faz? - Qual �, voc� n�o sabia disso? 505 00:53:48,800 --> 00:53:52,900 Emil chora como uma maldita senhorita depois do treino, .... 506 00:53:53,700 --> 00:53:56,800 ... e voc� me diz que n�o sabe? 507 00:53:56,800 --> 00:54:01,900 Ou�a, voc� � o pai dele, certo? 508 00:54:01,900 --> 00:54:05,900 Olhe para esses malditos bichas. 509 00:54:05,900 --> 00:54:08,700 O que eles est�o tramando... 510 00:54:08,800 --> 00:54:13,800 Eles s�o strippers? 511 00:54:16,700 --> 00:54:18,700 Coloquem a bola em jogo! 512 00:54:18,700 --> 00:54:22,800 Pelo amor de Deus, preste aten��o, Lasse. 513 00:54:42,700 --> 00:54:47,900 Sinto muito por n�o poder ter ido ao funeral de F�tima. 514 00:54:54,800 --> 00:54:57,800 Surgiu um imprevisto... 515 00:55:00,700 --> 00:55:06,700 - Tive uma reca�da. - Est� tudo bem... 516 00:55:08,800 --> 00:55:13,800 E eu n�o consegui... ir... 517 00:55:13,900 --> 00:55:20,900 - Quero pedir desculpas por isso. - N�o h� problema. 518 00:55:22,800 --> 00:55:29,700 Eu queria ir. - Est� tudo bem, desculpas aceitas. 519 00:55:37,900 --> 00:55:43,700 Ela era t�o doce... F�tima. 520 00:55:43,800 --> 00:55:47,900 - T�o alegre... - Thomas, tudo bem. 521 00:55:48,700 --> 00:55:53,800 - Como est� Pernilla? - Est� muito bem. 522 00:55:58,800 --> 00:56:01,800 O motorista, ser� acusado de homic�dio involunt�rio? 523 00:56:01,900 --> 00:56:06,800 Eu certamente espero que sim. 524 00:56:06,800 --> 00:56:10,900 Pelo menos se ele se revelar ser um f� de Malm�. 525 00:56:22,700 --> 00:56:25,900 Como voc� est�? 526 00:56:26,700 --> 00:56:28,700 bem... 527 00:56:31,800 --> 00:56:36,700 Voc� gostaria de conversar? 528 00:56:36,700 --> 00:56:40,700 �s vezes � bom falar ... 529 00:56:40,800 --> 00:56:43,800 ... e n�o guardar tudo com voc�. 530 00:56:43,900 --> 00:56:48,700 Se houver alguma coisa que voc� queira desabafar. 531 00:56:48,700 --> 00:56:54,900 Ao menos amanh� chutaremos o traseiro de Malm� FF. 532 00:56:55,700 --> 00:56:58,800 E isso � tudo o que importa. 533 00:56:58,800 --> 00:57:04,700 Eu percorri c�u e terra, eu vi tudo. 534 00:57:04,700 --> 00:57:08,900 Mas eu nunca vou me cansar da minha equipe. 535 00:57:08,900 --> 00:57:13,700 AIK, A I K ... 536 00:57:17,700 --> 00:57:20,700 - Christian ... - - Voc� est� ouvindo? 537 00:57:20,700 --> 00:57:25,700 - Ou�a os futebolistas. - Voc� consegue ouvi-lo...? 538 00:57:25,700 --> 00:57:27,800 Leve-me para as arquibancadas 539 00:57:27,800 --> 00:57:30,700 L� eu morrerei pelo AIK 540 00:57:30,800 --> 00:57:33,900 AIK, lutamos por voc�! 541 00:57:35,800 --> 00:57:38,900 N�s somos o Ex�rcito Negro. Sim, n�s somos! 542 00:57:41,900 --> 00:57:44,800 E se voc� se meter conosco, n�s o cortaremos em peda�os! 543 00:57:44,900 --> 00:57:50,900 Mostraremos a Su�cia, como come�ar uma luta... 544 00:57:55,800 --> 00:58:00,700 E ningu�m ficar� de p�, quando mostrarmos nossa grandeza! 545 00:58:00,700 --> 00:58:03,700 O treino terminou. 546 00:58:09,800 --> 00:58:12,900 Emil! Emil ... 547 00:58:15,700 --> 00:58:17,900 O que? 548 00:58:29,700 --> 00:58:32,800 - Oi, Emil. - Oi. 549 00:58:32,800 --> 00:58:37,700 - O que voc� est� fazendo aqui? - Tive algumas horas de folga... 550 00:58:37,700 --> 00:58:40,700 Voc� me disse que n�o era o meu pai. 551 00:58:40,700 --> 00:58:44,800 - Eu n�o quis dizer isso. - Sim, voc� quis. 552 00:58:47,800 --> 00:58:50,800 Voc� est� cheio de merda! 553 00:58:50,900 --> 00:58:56,800 Cai fora! Jakob � um �timo pai, ent�o v� embora! 554 00:58:58,700 --> 00:59:00,700 V� embora! 555 00:59:03,700 --> 00:59:06,900 Saia daqui seu filho da puta... 556 00:59:09,900 --> 00:59:12,700 Eu odeio voc�! 557 00:59:14,800 --> 00:59:17,800 Deixe-me ir! 558 00:59:21,700 --> 00:59:24,700 Deixe-me ir! 559 00:59:28,900 --> 00:59:31,900 Eu odeio voc�! 560 01:00:00,700 --> 01:00:05,700 Ol�, m�e, � o Thomas. Estou indo busc�-la agora. 561 01:00:05,700 --> 01:00:08,800 A enfermeira disse voc� n�o vai nadar hoje. 562 01:00:08,800 --> 01:00:12,800 Algo a ver com um telhado com vazamento. 563 01:00:12,900 --> 01:00:16,800 Quem sou eu? Eu sou Thomas. 564 01:00:16,900 --> 01:00:19,800 Seu filho. 565 01:00:22,700 --> 01:00:25,900 - Aperte esse bot�o. - Este aqui? 566 01:00:26,800 --> 01:00:31,700 Na outra dire��o... 567 01:00:31,700 --> 01:00:34,900 N�o toque nisso, ou vai ficar trancada. 568 01:00:35,700 --> 01:00:38,800 Estou me olhando para ver se estou bonita. 569 01:00:45,900 --> 01:00:50,900 - Isto n�o � lindo? - Pensei em dar um passeio. 570 01:00:51,700 --> 01:00:57,700 - O que � isso? - m presente, para voc�. 571 01:00:57,800 --> 01:01:00,800 Par mim? obrigada. 572 01:01:00,800 --> 01:01:05,700 � seu, se voc� vier dar um passeio comigo. 573 01:01:05,700 --> 01:01:07,700 Eu amo estes... 574 01:01:23,700 --> 01:01:28,700 - Onde estamos indo? - Dar uma volta. 575 01:01:28,700 --> 01:01:34,700 - Para onde? - Para o c�u azul. 576 01:01:34,700 --> 01:01:39,800 Claro, "o c�u azul"... 577 01:01:39,900 --> 01:01:43,700 Por que? 578 01:01:43,700 --> 01:01:46,900 Eu quero me despedir, mam�e. 579 01:01:47,700 --> 01:01:52,700 - Para onde voc� est� indo? - Para longe. 580 01:01:52,700 --> 01:01:57,900 - Voc� embalou roupas limpas? - Sim. 581 01:01:58,700 --> 01:02:01,900 - Seu passaporte, dinheiro e tudo mais? - Sim, absolutamente tudo. 582 01:02:15,700 --> 01:02:19,800 - Por que ele nunca me visita? - A quem voc� se refere? 583 01:02:19,900 --> 01:02:24,700 Ao menino... 584 01:02:24,700 --> 01:02:27,700 Emil? 585 01:02:27,700 --> 01:02:30,900 Quem � Emil? 586 01:02:31,700 --> 01:02:33,700 Esque�a. 587 01:02:34,900 --> 01:02:39,800 Ele era um garoto luxurioso. Naquela �poca... 588 01:02:39,800 --> 01:02:44,700 ... ele estava sempre metendo nela. 589 01:02:45,800 --> 01:02:49,700 - Voc� sabe o que eu perguntei a ela? - N�o, me diga. 590 01:02:49,800 --> 01:02:53,900 "Ele faz voc� feliz?", eu disse. 591 01:02:59,700 --> 01:03:05,700 Ele deveria vir me visitar um dia destes. 592 01:03:06,800 --> 01:03:10,700 - Voc� quer dizer o papai? - N�o. 593 01:03:10,700 --> 01:03:14,700 Ele era um in�til, pelo amor de Deus. 594 01:03:14,700 --> 01:03:20,800 - Eu me refiro ao menino. - Thomas? 595 01:03:21,900 --> 01:03:24,800 Voc� o conhece tamb�m? 596 01:03:26,700 --> 01:03:29,900 Um pouco. 597 01:03:30,700 --> 01:03:34,900 Ele costumava vir quando devia dinheiro... 598 01:03:35,700 --> 01:03:40,700 Jesus Cristo, aquele carro estava indo r�pido! 599 01:03:40,800 --> 01:03:45,700 Ele sempre me pedia dinheiro. Mas sabe de uma coisa? 600 01:03:45,800 --> 01:03:50,700 N�o haver� mais nada disso. N�o mais. 601 01:03:50,700 --> 01:03:55,700 Ele ter� que ganhar dinheiro por conta pr�pria, sem minha ajuda. 602 01:03:55,700 --> 01:03:59,800 Eu digo a todos no asilo que meu filho � um b�bado. 603 01:03:59,900 --> 01:04:03,900 Ele bebe todas e arru�na sua vida. 604 01:04:04,700 --> 01:04:07,800 - Ele faz isso? - Sim, de fato. 605 01:04:07,800 --> 01:04:10,800 Ele realmente se saiu bem, n�o foi? 606 01:04:10,900 --> 01:04:15,800 Que �timo t�tulo: B�bado. 607 01:04:17,800 --> 01:04:23,700 Um b�bado... Isso realmente deixa uma m�e orgulhosa. 608 01:04:27,700 --> 01:04:32,700 - Mas voc� o ama mesmo assim, n�o �? - N�o. 609 01:04:32,700 --> 01:04:37,900 - Por que eu deveria? - Porque voc� � m�e dele. 610 01:04:39,800 --> 01:04:44,900 E ele � seu filho, e n�o h� nada que voc� pode fazer para mudar isso. 611 01:04:44,900 --> 01:04:50,700 Uma m�e ama seu filho, n�o importa o que aconte�a, n�o � verdade? 612 01:04:50,800 --> 01:04:54,800 Como o diabo que faz isso! De maneira nenhuma! 613 01:04:54,900 --> 01:04:59,700 Eu disse a ele quando era crian�a. 614 01:04:59,800 --> 01:05:06,700 "Eu n�o quero ser sua m�e". Eu lhe disse: "Eu n�o quero". 615 01:05:06,800 --> 01:05:10,700 "Eu n�o quero que voc� tenha sentimentos por mim". 616 01:05:10,700 --> 01:05:13,800 "Eu quero que voc� me esque�a" 617 01:05:20,800 --> 01:05:26,800 - Foi tudo por uma foda. - Por uma foda? 618 01:05:30,700 --> 01:05:34,900 � um al�vio n�o ser mais sua m�e. 619 01:05:35,700 --> 01:05:37,900 Veja, est� tudo verde aqui... 620 01:06:29,700 --> 01:06:32,700 Muito bem, ent�o... 621 01:06:32,700 --> 01:06:36,800 - Aqui estamos n�s. - Onde? 622 01:06:36,800 --> 01:06:42,800 - Na praia. - N�o quero nadar. N�o posso. 623 01:06:42,900 --> 01:06:46,700 N�o se preocupe, m�e. 624 01:06:46,700 --> 01:06:49,800 Onde ela est�? 625 01:06:49,800 --> 01:06:52,900 Sua m�e? 626 01:06:53,700 --> 01:06:56,800 Ela pode me ouvir. 627 01:06:56,900 --> 01:06:59,700 Que bonito. 628 01:06:59,700 --> 01:07:04,900 Assim, n�o teremos que procur�-la. 629 01:07:08,800 --> 01:07:11,800 N�o nos veremos novamente. 630 01:07:11,900 --> 01:07:14,800 - N�o o faremos? - N�o. 631 01:07:14,800 --> 01:07:17,900 - Por que voc� diz isso? - Estou indo embora. 632 01:07:18,700 --> 01:07:23,700 - Para onde? - Longe... Nova Iorque. 633 01:07:23,800 --> 01:07:28,700 - Onde fica? - Na Am�rica. 634 01:07:28,700 --> 01:07:30,900 Est� bem, "okey-dokey"... 635 01:07:38,800 --> 01:07:42,700 Eu quero morrer, m�e. 636 01:07:44,800 --> 01:07:50,700 Bem, eu tamb�m quero. 637 01:07:50,700 --> 01:07:53,800 - Ent�o, devemos ir? - Para onde? 638 01:07:53,900 --> 01:07:57,700 Para Nova Iorque. 639 01:07:57,800 --> 01:08:01,800 Desde que eu n�o tenha que nadar... 640 01:08:04,700 --> 01:08:08,800 Voc� n�o ter� que nadar. 641 01:08:08,800 --> 01:08:13,700 O que voc� est� esperando? 642 01:08:13,900 --> 01:08:17,700 Nada. 643 01:08:25,700 --> 01:08:30,900 � lindo, voc� pode ver isso? Vamos sair um pouco? 644 01:09:35,900 --> 01:09:39,700 Voc� gostaria de se sentar? 645 01:09:44,800 --> 01:09:48,800 - Este � o final? - Sim. 646 01:09:48,900 --> 01:09:53,700 - Voc� promete? - Sim, eu prometo. 647 01:10:12,700 --> 01:10:17,900 - Por que est� t�o escuro? - Porque voc� est� em Nova York. 648 01:10:18,700 --> 01:10:24,700 - Est� tudo acabado agora? - Sim. 649 01:11:30,800 --> 01:11:33,900 Thomas? 650 01:11:34,900 --> 01:11:37,700 Thomas ... 651 01:13:56,700 --> 01:14:00,800 Eu posso fazer voc� sentir bem por um momento. 652 01:14:00,800 --> 01:14:04,700 Quatrocentos por um boquete. 653 01:14:53,700 --> 01:14:56,800 - Voc� pode ir mais r�pido? - Sim. 654 01:14:56,900 --> 01:15:03,700 Eu s� sinto vontade de dirigir e ficar tranquilo. 655 01:15:17,700 --> 01:15:23,800 Voc� est� sentada junto a mim como ningu�m jamais o fez. 656 01:15:25,700 --> 01:15:30,800 Eu me sinto totalmente seguro. 657 01:15:33,700 --> 01:15:36,800 Voc� n�o tem expectativas. 658 01:15:36,800 --> 01:15:40,900 E eu n�o tenho desejos. 659 01:15:41,700 --> 01:15:45,900 Far�amos um lindo casal. 660 01:15:46,700 --> 01:15:50,700 Eu falando o tempo todo... 661 01:15:50,800 --> 01:15:53,900 S� falando e falando. 662 01:15:54,700 --> 01:15:58,800 Enquanto voc� dorme. 663 01:15:58,900 --> 01:16:03,800 Poder�amos viver assim por anos e anos. 664 01:16:06,900 --> 01:16:11,800 Mais felizes do que todos os outros. 665 01:16:13,800 --> 01:16:16,800 Eu nunca poderei ser feliz. 666 01:16:18,800 --> 01:16:20,800 Por que n�o? 667 01:16:22,700 --> 01:16:25,900 Porque eu estrago tudo com tanta frequ�ncia. 668 01:16:27,900 --> 01:16:31,800 Conte-me 669 01:16:46,700 --> 01:16:49,800 � um menino ou uma menina? 670 01:16:50,900 --> 01:16:53,700 Um menino, acho. 671 01:16:59,700 --> 01:17:04,700 Eu posso dizer pela forma como me chuta o est�mago. 672 01:17:07,900 --> 01:17:11,800 Acho que n�o sei se vou t�-lo. 673 01:17:11,900 --> 01:17:16,700 Eu fui fazer um aborto, mas j� era tarde demais. 674 01:17:18,800 --> 01:17:24,700 - Ele n�o merece uma m�e como eu. - Por que voc� diz isso? 675 01:17:26,700 --> 01:17:30,800 - Como eu poderia proteg�-lo? - Voc� tem que tentar. 676 01:17:30,800 --> 01:17:34,800 - N�o posso faz�-lo. - Voc� tem que tentar. 677 01:17:34,800 --> 01:17:40,800 N�o se desfa�a dele. Voc� tem que fazer um esfor�o. 678 01:17:44,900 --> 01:17:49,700 Acho que voc� ser� uma boa m�e. 679 01:17:56,700 --> 01:17:59,700 Voc� est� brincando comigo? 680 01:17:59,700 --> 01:18:02,700 N�o, n�o estou brincando com voc�. 681 01:18:12,900 --> 01:18:17,700 Voc� tem filhos? 682 01:18:17,700 --> 01:18:21,800 - Sim... n�o. - Voc� tem ou n�o tem? 683 01:18:21,900 --> 01:18:26,900 Sim eu tive um filho. 684 01:18:27,700 --> 01:18:31,700 Eu o perdi. 685 01:18:36,700 --> 01:18:41,700 Eu n�o merecia ser seu pai. 686 01:18:41,700 --> 01:18:46,900 - Como assim, n�o merecia? - N�o, n�o merecia. 687 01:18:46,900 --> 01:18:52,800 - Melhor um mau pai do que nenhum. - Eu n�o sei se � assim. 688 01:18:54,800 --> 01:18:59,700 - Isso � o que eu penso. - � a sua opini�o... 689 01:19:01,800 --> 01:19:04,800 Tenho certeza de que ele sente muito a sua falta. 690 01:19:04,800 --> 01:19:08,900 Voc� tem certeza disso? Bem, bom pra voc�. 691 01:19:10,700 --> 01:19:15,900 - Mas n�o � t�o bom para voc�. - Ent�o, o que a torna t�o sabida? 692 01:19:16,700 --> 01:19:19,700 Voc� leu isso em revistas femininas? 693 01:19:19,800 --> 01:19:24,700 Ou em algum livro de "Psicologia para Iniciantes"? 694 01:19:24,700 --> 01:19:26,900 � t�o dif�cil de entender... 695 01:19:27,700 --> 01:19:31,800 ... que serei mais feliz sem filhos? 696 01:19:31,800 --> 01:19:37,700 � pedir muito para voc� entender? 697 01:19:37,700 --> 01:19:44,700 O conceito � muito complexo para uma cadelinha como voc�. 698 01:19:59,700 --> 01:20:02,700 Voc� n�o sabe do que est� falando. 699 01:20:02,700 --> 01:20:05,700 Quem se importa? 700 01:20:06,700 --> 01:20:11,800 - Certo... - Vamos fazer isso? 701 01:20:40,800 --> 01:20:43,700 N�o, espere... 702 01:20:44,800 --> 01:20:47,900 Estou lhe dizendo para esperar. 703 01:20:50,700 --> 01:20:53,900 Qual � seu nome? 704 01:20:57,900 --> 01:21:00,900 Desir�. 705 01:21:02,700 --> 01:21:06,800 Voc� tem d�vidas? 706 01:21:06,900 --> 01:21:09,900 O que voc� acha? 707 01:21:10,700 --> 01:21:15,700 - Quanto voc� est� devendo? - Isso n�o � da sua conta. 708 01:21:15,800 --> 01:21:20,700 Eu quero lhe dar dinheiro. De quanto voc� precisa? 709 01:21:23,700 --> 01:21:29,800 - O que voc� quer dizer com "me dar"? - Atire em mim. 710 01:21:32,900 --> 01:21:36,700 N�o, eu n�o fa�o esse tipo de coisa. 711 01:21:36,700 --> 01:21:40,800 - Fique aqui. - Eu quero sair. 712 01:21:41,800 --> 01:21:44,700 - Deixe-me sair. - Eu n�o queria assust�-la. 713 01:21:44,800 --> 01:21:47,800 N�o vou machucar voc�. 714 01:21:47,900 --> 01:21:50,900 Prometa que vai ficar. 715 01:21:51,700 --> 01:21:56,700 - Se voc� destravar a porta... - Se voc� prometer ficar, eu o farei. 716 01:22:12,700 --> 01:22:16,800 O que voc� quer dizer com atirar em voc�? 717 01:22:16,900 --> 01:22:23,900 Um homem morto machuca menos do que um vivo. 718 01:22:24,700 --> 01:22:28,800 Voc� n�o diria que essa � uma boa raz�o? 719 01:22:31,700 --> 01:22:36,700 O que seu filho vai fazer sem seu pai? 720 01:22:36,800 --> 01:22:40,700 Sua morte pode destru�-lo. 721 01:22:40,800 --> 01:22:43,900 Tudo o que voc� tem que fazer � ir dar-lhe um beijo de boa noite. 722 01:22:44,700 --> 01:22:48,700 Diga-lhe que voc� o ama, que voc� quer fazer as coisas certas. 723 01:22:48,700 --> 01:22:54,700 Eu n�o tenho for�a para fazer as coisas certas. 724 01:23:03,700 --> 01:23:08,700 Eu deveria me suicidar. 725 01:23:10,700 --> 01:23:13,800 Minha vida � um desastre. 726 01:23:19,700 --> 01:23:22,900 O que o torna miser�vel? 727 01:23:23,700 --> 01:23:28,800 Vou deixar um bilhete dizendo que fui eu que o fiz. 728 01:23:28,800 --> 01:23:33,900 Que eu apertei o gatilho. 729 01:23:34,700 --> 01:23:37,800 N�o funcionar�. 730 01:23:39,800 --> 01:23:44,700 � claro que vai. Iremos at� um caixa eletr�nico, ... 731 01:23:44,700 --> 01:23:49,800 ... esvaziaremos minha conta, ... 732 01:23:51,900 --> 01:23:56,800 ... depois, voltaremos aqui, ... 733 01:23:56,800 --> 01:23:59,900 ... e voc� vai atirar em mim. 734 01:24:11,800 --> 01:24:15,800 Eu preciso da sua ajuda 735 01:24:23,800 --> 01:24:29,700 Meu dedo estar� no gatilho. 736 01:24:29,800 --> 01:24:33,700 Voc� s� colocar� seu dedo sobre ele. 737 01:24:36,700 --> 01:24:40,700 E tudo que voc� precisa fazer � apertar. 738 01:25:07,700 --> 01:25:10,800 Voc� pode come�ar de novo. 739 01:25:30,700 --> 01:25:35,800 N�o serei capaz de recome�ar se eu atirar em voc� 740 01:27:34,525 --> 01:27:39,000 Legendas PtBr: RC 59706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.