All language subtitles for Cry.Me.A.River.Of.Stars.E12[Sarvfilm.ir]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,626 --> 00:01:38,626 تنظیم و پخش از SARVFILM.IR مترجم : BaroMoviz 2 00:01:38,650 --> 00:01:46,810 یک رودخانه ستاره برایم گریه کن 3 00:01:46,810 --> 00:01:49,550 قسمت 12 4 00:01:49,960 --> 00:01:51,220 روحی از کاج و بامبو 5 00:01:51,300 --> 00:01:51,820 ما زمان زیادی رو به آزورلندر ها 6 00:01:52,590 --> 00:01:53,950 .مدیونیم 7 00:01:55,470 --> 00:01:56,060 .بیا بریم 8 00:02:00,590 --> 00:02:01,320 چری 9 00:02:01,670 --> 00:02:02,510 اینجا چیکار می کنین؟ 10 00:02:02,770 --> 00:02:03,870 .بشینین 11 00:02:10,479 --> 00:02:11,790 چی شمارو اینجا کشوند؟ 12 00:02:12,550 --> 00:02:13,300 ...ما 13 00:02:14,270 --> 00:02:15,750 .برای تشکر اینجام 14 00:02:16,670 --> 00:02:17,470 تشکر از من؟ 15 00:02:19,230 --> 00:02:19,750 .اره 16 00:02:21,110 --> 00:02:22,430 ،ازتون ممنونیم 17 00:02:23,070 --> 00:02:25,390 .تونستیم مشکل رو حل کنیم 18 00:02:26,590 --> 00:02:27,470 و شما بخاطرش 19 00:02:28,860 --> 00:02:30,470 .خون زیادی رو از دست دادین 20 00:02:31,550 --> 00:02:32,110 ...من واقعا 21 00:02:32,270 --> 00:02:33,510 .بس کن 22 00:02:34,110 --> 00:02:35,579 .نیازی نیست اون رو بگی 23 00:02:37,630 --> 00:02:40,420 می تونم یه چیزی بپرسم؟ 24 00:02:42,270 --> 00:02:43,310 شما فکر می کنین که 25 00:02:43,630 --> 00:02:45,350 من یه آزورلندرم؟ 26 00:02:46,310 --> 00:02:47,070 .ببینین 27 00:02:47,550 --> 00:02:49,510 .خون آزورلندرها می تونه بیماری رو خوب کنه 28 00:02:49,750 --> 00:02:50,790 .خون منم می تونه 29 00:02:51,950 --> 00:02:53,430 این فقط یه تصادفه؟ 30 00:02:55,870 --> 00:02:56,710 ...خب 31 00:02:57,150 --> 00:02:58,500 .منم اینجوری فکر می کنم 32 00:02:59,150 --> 00:03:00,030 .نیازی نیست زیاد دربارش فکر کنیم 33 00:03:00,390 --> 00:03:02,070 .حدس می زنم 34 00:03:02,270 --> 00:03:02,950 ...اما 35 00:03:08,710 --> 00:03:10,950 .ای کاش می تونستم گریه کنم 36 00:03:11,510 --> 00:03:12,950 اونموقع اگه اشک های من آبی بود 37 00:03:12,950 --> 00:03:14,390 .می فهمیدیم 38 00:03:15,870 --> 00:03:17,510 اوه. یادم میاد که 39 00:03:18,070 --> 00:03:21,270 .یه بار قبلا گریه کردم 40 00:03:21,790 --> 00:03:22,440 آقای سائو، یادتون میاد که 41 00:03:22,670 --> 00:03:24,510 اشک های من چه رنگی بودن؟ 42 00:03:26,390 --> 00:03:28,270 .اون روز هوا تاریک بود 43 00:03:29,150 --> 00:03:30,390 .من، من نتونستم ببینم 44 00:03:30,660 --> 00:03:31,870 .بهش فکر کن 45 00:03:35,070 --> 00:03:36,270 .واقعا ندیدم 46 00:03:37,750 --> 00:03:39,150 .عجیبه 47 00:03:40,030 --> 00:03:42,790 قطعا یادم میاد که اونموقع می تونستم گریه کنم 48 00:03:43,310 --> 00:03:44,710 ،اما وقتی چشمام خوب شدن 49 00:03:44,990 --> 00:03:46,070 .دیگه نتونستم اشک بریزم 50 00:03:48,710 --> 00:03:52,150 باید برم دکتر رو ببینم؟ 51 00:03:52,550 --> 00:03:54,070 .خیلی از اونا هست 52 00:03:54,880 --> 00:03:56,750 یکیشون حتما می دونه که 53 00:03:56,750 --> 00:03:57,829 .چجوری چشمام رو خوب کنه 54 00:03:58,150 --> 00:04:00,270 .دکتر؟ فکر نمی کنم 55 00:04:00,550 --> 00:04:01,510 نه؟ 56 00:04:03,510 --> 00:04:04,300 چرا نه؟ 57 00:04:07,350 --> 00:04:08,470 فکر می کنم اعلیحضرت 58 00:04:08,830 --> 00:04:10,030 ،چشماتون رو خوب کردن 59 00:04:10,550 --> 00:04:12,120 پس برات عالی می شه اگه 60 00:04:12,550 --> 00:04:13,710 .دوباره ببینیش 61 00:04:13,750 --> 00:04:14,790 .دقیقا 62 00:04:16,110 --> 00:04:17,790 ...وقتی شما اینجوری می گین 63 00:04:19,950 --> 00:04:20,829 .فراموشش کنین 64 00:04:20,829 --> 00:04:21,510 .بیاین بحث رو عوض کنیم 65 00:04:22,310 --> 00:04:24,670 .شنیدم که یه چشمه ی آب گرم اطراف شهر هست 66 00:04:24,750 --> 00:04:25,740 .همیشه می خواستم برم 67 00:04:26,190 --> 00:04:27,350 می خواین باهام بیاین؟ 68 00:04:29,670 --> 00:04:30,190 .خوبه 69 00:04:30,510 --> 00:04:31,750 برمی گردم به اتاقم که 70 00:04:32,030 --> 00:04:32,590 .گاز پانسمان رو بردارم 71 00:04:32,830 --> 00:04:33,940 .تقریبا خوب شده 72 00:04:34,230 --> 00:04:35,110 .بیاین وقت غروب همدیگه رو ببینیم 73 00:04:35,470 --> 00:04:35,990 .حتما 74 00:04:36,550 --> 00:04:37,510 .الان من رو ببخشین 75 00:04:51,110 --> 00:04:52,680 .تو دروغگوی بدی هستی 76 00:04:53,830 --> 00:04:55,430 .سخت بود 77 00:04:57,310 --> 00:04:58,390 اگه فان یه سوال دیگه 78 00:04:58,870 --> 00:05:00,230 ،می پرسید 79 00:05:02,350 --> 00:05:03,270 .همچی رو می گفتم 80 00:05:03,870 --> 00:05:05,230 .این ارباب تائوئه که فان رو کور کرده 81 00:05:05,710 --> 00:05:06,990 .ما این راز رو به گورمون می بریم 82 00:05:07,710 --> 00:05:08,430 حله؟ 83 00:05:10,990 --> 00:05:11,990 .اره 84 00:05:30,910 --> 00:05:31,710 کی هستی؟ 85 00:05:37,830 --> 00:05:38,510 .ارباب چری 86 00:05:39,670 --> 00:05:41,030 توی این ساعت اینجا چیکار می کنین؟ 87 00:05:41,670 --> 00:05:42,790 .منو پیش لیان چی ببر 88 00:05:47,230 --> 00:05:47,990 .حرکت کن 89 00:05:48,470 --> 00:05:48,950 .بله 90 00:05:59,630 --> 00:06:00,670 .بفرمایید، بانوی من 91 00:06:02,270 --> 00:06:02,860 .مرخصی 92 00:06:03,070 --> 00:06:03,640 .بله 93 00:06:12,830 --> 00:06:13,670 اینجا چیکار می کنی؟ 94 00:06:24,190 --> 00:06:25,310 چرا بهم نگفتی؟ 95 00:06:27,830 --> 00:06:29,070 چرا بهم نگفتی که 96 00:06:29,070 --> 00:06:30,270 من یه آزورلندرم؟ 97 00:06:38,310 --> 00:06:40,030 کی فهمیدی؟ 98 00:06:43,310 --> 00:06:44,030 فقط بهم گفتی 99 00:06:53,870 --> 00:06:54,590 .فان 100 00:06:57,270 --> 00:06:59,150 .دونستن حقیقت هیچ سودی برات نداره 101 00:06:59,550 --> 00:07:01,150 .بهتر از اینه که توی تاریکی بمونم 102 00:07:07,790 --> 00:07:08,470 .لیان چی 103 00:07:10,190 --> 00:07:12,070 امروز همچی رو بهم 104 00:07:12,110 --> 00:07:12,910 .می گی 105 00:07:19,430 --> 00:07:20,070 .باشه 106 00:07:22,110 --> 00:07:23,030 حرف نمی زنی 107 00:07:24,870 --> 00:07:26,190 .منم راه حل های خودم رو دارم که بفهمم 108 00:07:27,510 --> 00:07:29,260 .تو دختر روحانی اعظم و پادشاه وستلند هستی 109 00:07:39,960 --> 00:07:40,790 پدرم چی؟ 110 00:07:43,310 --> 00:07:45,110 .اون استاد روحانی اعظم از میدلنده 111 00:07:58,200 --> 00:07:59,909 پس تو بخاطر اینکه دوستم داشتی 112 00:07:59,990 --> 00:08:01,830 به من نزدیک نشدی 113 00:08:04,710 --> 00:08:05,710 مجبورم کردی 114 00:08:06,590 --> 00:08:07,990 بهت اعتماد کنم 115 00:08:07,990 --> 00:08:09,070 ،بعد وانمود کردی مردی و رفتی 116 00:08:09,510 --> 00:08:11,230 .ترکم کردی که باعث خنده ی کل شهر بشم 117 00:08:15,790 --> 00:08:16,430 لیان چی 118 00:08:18,870 --> 00:08:20,340 من رو به بازی گرفتی؟ 119 00:08:23,630 --> 00:08:25,070 واسه ی صلاح همه ی آزورلندرهاست 120 00:08:27,590 --> 00:08:28,310 .فان 121 00:08:28,310 --> 00:08:32,390 پرتویی نور در تاریک ترین شب در شهر تنها می تابد 122 00:08:32,390 --> 00:08:33,510 .راه دیگه ای نداشتم 123 00:08:33,510 --> 00:08:38,309 چطور عشق به کشور و عشق یه زن رو مساوی کردی؟ 124 00:08:39,890 --> 00:08:45,820 جز ضربه خوردن هیچ درست و غلطی برای همه وجود نداره 125 00:08:46,270 --> 00:08:51,030 چیزی که سرنوشت کنار گذاشته همونطور که باد .گرفتنی نیست غیر قابل پیش بینیه 126 00:08:51,480 --> 00:08:55,520 رها نکردن چیزیه که قلبت می خواد 127 00:08:55,520 --> 00:08:57,660 نسبت بهش نگرانی 128 00:08:58,030 --> 00:09:03,230 کجا ایستاده، راهی بین دروغ و حقیقت؟ 129 00:09:04,280 --> 00:09:05,220 بارون می باره 130 00:09:16,470 --> 00:09:18,110 ،فقط توی یه ساعت 131 00:09:20,230 --> 00:09:21,590 بابام دیگه بابام نیست 132 00:09:24,590 --> 00:09:26,270 .و شوهرم دیگه شوهرم نیست 133 00:10:09,070 --> 00:10:09,710 .سرورم 134 00:10:13,230 --> 00:10:14,870 .باید بهت چیزی رو بگم 135 00:10:15,430 --> 00:10:16,030 .حتما 136 00:10:16,790 --> 00:10:17,470 .بگو 137 00:10:24,200 --> 00:10:26,070 .من دختر روحانی اعظم آزورلندم 138 00:10:28,070 --> 00:10:28,830 .می دونم 139 00:10:31,180 --> 00:10:34,310 .بهار پشت سر من داره وارد شهر می شه 140 00:10:34,310 --> 00:10:36,470 نباید منو دستگیر کنی؟ 141 00:10:40,630 --> 00:10:41,710 .یه هدیه برات دارم 142 00:10:44,190 --> 00:10:45,110 .چشمات رو ببنده 143 00:10:45,110 --> 00:10:51,020 عشق و نفرت چیزی جز این نیستن 144 00:10:51,020 --> 00:10:57,160 هیچکس نمی تونه تو یا من رو جا به جا کنه 145 00:10:58,000 --> 00:11:02,050 می نشینیم و بالا و پایین شدن ستاره ها رو نگاه می کنیم 146 00:11:02,370 --> 00:11:05,120 و خودمون رو توی موج درخشش ها غرق می کنیم 147 00:11:05,380 --> 00:11:07,100 نگاه هامون قفل شدن 148 00:11:07,240 --> 00:11:10,450 هیچکس به اشک ها اهمیت نمی ده 149 00:11:11,400 --> 00:11:14,960 برای اینکه ما فقط صدایی که بینمون رد و بدل می شه رو می شنویم 150 00:11:15,800 --> 00:11:18,750 درست یا غلط جواب من نیست 151 00:11:19,160 --> 00:11:21,020 شادی همه نگرانی های 152 00:11:21,020 --> 00:11:24,770 جهان رو می پوشونه 153 00:11:24,830 --> 00:11:25,590 سرورم 154 00:11:26,470 --> 00:11:26,990 ...این 155 00:11:26,990 --> 00:11:29,120 اگه باد یه شعر و ابر یه کاغذ باشه 156 00:11:29,120 --> 00:11:31,990 من درباره زندگیم می نویسم 157 00:11:31,990 --> 00:11:33,510 به این که تو از کجا اومدی اهمیت نمی دم 158 00:11:34,770 --> 00:11:36,310 در جستجوی تو 159 00:11:36,310 --> 00:11:37,470 تو دختری هستی که عاشقشم 160 00:11:39,630 --> 00:11:40,390 .این تنها چیزیه که باید بدونم 161 00:11:41,070 --> 00:11:42,360 هیچی از دست نرفته 162 00:11:42,850 --> 00:11:44,950 قلبم برای ورود بهار می لرزه 163 00:11:44,950 --> 00:11:45,950 وقتی که ازدواج کنیم 164 00:11:45,950 --> 00:11:48,020 توی تلاطم زمان ها 165 00:11:48,030 --> 00:11:49,350 تا همیشه ازت مراقبت می کنم 166 00:11:52,470 --> 00:11:55,050 منتظر بهار باش تا بیاد 167 00:11:56,020 --> 00:11:57,190 خیلی خنگی 168 00:11:59,030 --> 00:12:00,470 ،وقتی فهمیدن 169 00:12:00,830 --> 00:12:02,030 .توهم می تونی دستگیر کنی 170 00:12:02,560 --> 00:12:03,430 پس 171 00:12:05,060 --> 00:12:07,030 ما زوج قانون شکنی می شیم 172 00:12:09,150 --> 00:12:10,630 .و سعی می کنیم که دستگیر نشیم 173 00:12:14,000 --> 00:12:18,830 عشق و نفرت چیزی جز این نیستن 174 00:12:18,830 --> 00:12:19,430 یه معاملس 175 00:12:20,100 --> 00:12:26,200 هیچکس نمی تونه تو یا من رو جا به جا کنه 176 00:12:26,890 --> 00:12:30,550 می نشینیم و بالا پایین شدن ستاره ها رو نگاه می کنیم 177 00:12:30,550 --> 00:12:31,510 .این واقعا خوبه 178 00:12:31,510 --> 00:12:33,830 و خودمون رو توی موج درخشش ها غرق می کنیم 179 00:12:34,740 --> 00:12:36,520 نگاه هامون قفل شدن 180 00:12:36,520 --> 00:12:37,790 هیچکس به اشک ها اهمیت نمی ده 181 00:12:37,790 --> 00:12:39,670 .من می خوام مثل این تا همیشه با تو بمونم 182 00:12:40,870 --> 00:12:41,430 .می مونی 183 00:12:44,760 --> 00:12:47,710 درست یا غلط جواب من نیست 184 00:12:48,110 --> 00:12:49,350 شادی همه ی نگرانی های 185 00:12:49,350 --> 00:12:50,260 ،اما، سرورم 186 00:12:50,260 --> 00:12:53,730 جهان رو می پوشونه 187 00:12:54,210 --> 00:12:55,550 اگه باد یه شعر 188 00:12:55,550 --> 00:12:56,350 .من خیلی می ترسم 189 00:12:56,350 --> 00:12:57,550 و ابر یه کاغذ باشه 190 00:12:57,550 --> 00:12:58,460 .نیازی نیست بترسی 191 00:12:58,460 --> 00:13:00,140 من درباره زندگیم می نویسم 192 00:13:00,140 --> 00:13:01,550 آزورلندر ها توی کنترل کردن طاعون مفید بودن 193 00:13:02,630 --> 00:13:03,830 ،من یه گزارش به امپراطور ارائه کردم 194 00:13:04,710 --> 00:13:05,670 و خواستم که از مجازات کم کنه 195 00:13:07,070 --> 00:13:08,150 ،اگه خوب پیش بره 196 00:13:08,150 --> 00:13:09,550 وقتی که باد به ایسته، چیزی از دست نرفته 197 00:13:09,550 --> 00:13:10,630 نصف آزورلندرها 198 00:13:11,430 --> 00:13:12,520 .آزاد می شن 199 00:13:12,520 --> 00:13:14,560 قلبم برای ورود بهار می لرزه 200 00:13:15,150 --> 00:13:15,830 واقعا؟ 201 00:13:17,710 --> 00:13:19,670 خیلی وقته داشتم براش برنامه می ریختم 202 00:13:20,950 --> 00:13:23,260 .طاعون سریع بود 203 00:13:24,790 --> 00:13:27,230 می خواستم وقتی همچی آروم شد بهت بگم 204 00:13:32,430 --> 00:13:33,470 پس 205 00:13:35,790 --> 00:13:36,880 جای نگرانی نیست 206 00:13:38,670 --> 00:13:39,660 تنها چیزی که باید انجام بدی اینه که 207 00:13:42,390 --> 00:13:43,790 یه عروس خوشحال باشی 208 00:13:45,720 --> 00:13:49,800 اگه باد یه شعر و ابر کاغذ باشه 209 00:13:49,800 --> 00:13:52,470 من درباره زندگیم می نویسم 210 00:13:52,750 --> 00:13:55,500 توی تمام فصل ها 211 00:13:55,500 --> 00:13:59,050 در جست و جوی تو 212 00:13:59,500 --> 00:14:03,420 وقتی که باد می ایسته، چیزی از دست نرفته 213 00:14:03,420 --> 00:14:06,410 قلبم برای ورود بهار می لرزه 214 00:14:06,410 --> 00:14:08,790 توی تلاطم زمان ها 215 00:14:08,880 --> 00:14:11,700 قبل اینکه آروم بشه 216 00:14:13,010 --> 00:14:14,080 .کلوچه ها 217 00:14:14,510 --> 00:14:15,070 .لی 218 00:14:15,440 --> 00:14:16,730 .زالزالکای شکری 219 00:14:16,790 --> 00:14:17,440 شلوغه؟ 220 00:14:18,150 --> 00:14:18,630 .نه 221 00:14:18,750 --> 00:14:19,310 .تجارت خوبه 222 00:14:19,470 --> 00:14:20,350 .مامان. مامان 223 00:14:20,630 --> 00:14:22,230 .فلورا کلی تخم گذاشته بود 224 00:14:22,510 --> 00:14:23,710 می تونم اونا رو به فان 225 00:14:23,910 --> 00:14:25,110 بدم؟ 226 00:14:25,430 --> 00:14:26,520 .اون الان توی عمارت تائو زندگی می کنه 227 00:14:26,830 --> 00:14:28,110 این تخم مرغ هارو نیاز داره؟ 228 00:14:29,390 --> 00:14:30,550 شنیدم که 229 00:14:30,870 --> 00:14:32,550 .اون یه گنجشگ بود و به ققنوس تبدیل شد 230 00:14:32,830 --> 00:14:33,830 این چیزا 231 00:14:34,110 --> 00:14:35,790 .براش بی ارزشن 232 00:14:36,270 --> 00:14:38,430 .درباره فان اینجوری حرف نزن 233 00:14:39,030 --> 00:14:39,390 .باشه 234 00:14:39,550 --> 00:14:40,030 .اون فقط یه بچست 235 00:14:40,030 --> 00:14:41,110 .ساکت می شم 236 00:14:41,310 --> 00:14:42,070 .فقط یه بچه 237 00:14:42,470 --> 00:14:42,990 .لی 238 00:14:43,230 --> 00:14:44,030 .پس منو ببخش 239 00:14:44,640 --> 00:14:45,530 .بعدا می بینمت- .حتما- 240 00:14:45,630 --> 00:14:46,030 .باشه 241 00:14:46,190 --> 00:14:46,950 مامان 242 00:14:47,110 --> 00:14:51,140 درسته که فان تخم مرغ های منو نمی خواد؟ 243 00:14:51,880 --> 00:14:54,790 درسته؟- اونجان، اونجان- 244 00:14:55,190 --> 00:14:58,510 درسته؟- اونجان، اونجان- 245 00:14:59,390 --> 00:15:01,000 .ارباب تائو. بانو فان 246 00:15:01,510 --> 00:15:02,230 .فان 247 00:15:02,510 --> 00:15:05,710 .اونا گفتن که تو تخم مرغ های من رو نمی خوای 248 00:15:09,350 --> 00:15:11,390 چطور ممکنه؟ 249 00:15:12,070 --> 00:15:12,750 دخترم 250 00:15:13,030 --> 00:15:14,470 .مجذوب قایق تفریحی بهاری شده 251 00:15:14,790 --> 00:15:16,430 .هر روز اذیتم می کنه که بریم اونجا 252 00:15:17,270 --> 00:15:17,830 بعد 253 00:15:18,110 --> 00:15:18,950 که طاعون گرفت 254 00:15:19,280 --> 00:15:20,830 .شما با خون خودتون نجاتش دادین 255 00:15:21,110 --> 00:15:21,750 ،الان که خوب شده 256 00:15:22,030 --> 00:15:22,790 از حرف زدن درباره 257 00:15:23,070 --> 00:15:24,190 .شما و بهاری دست بر نمی داره 258 00:15:24,470 --> 00:15:25,310 دیگه نمی تونم 259 00:15:25,310 --> 00:15:26,990 .نگهش دارم 260 00:15:29,470 --> 00:15:30,190 عزیزم 261 00:15:30,910 --> 00:15:33,310 ...دفعه بعد، من شما رو دعوت می کنم به 262 00:15:40,510 --> 00:15:41,590 .بسیار خب 263 00:15:41,830 --> 00:15:42,470 ،الان 264 00:15:42,830 --> 00:15:45,030 .ارباب تائو و بانو لی سرشون شلوغه 265 00:15:45,910 --> 00:15:48,310 فان، این تخم مرغ ها برای تو 266 00:15:53,950 --> 00:15:56,150 .ممنونم 267 00:15:56,800 --> 00:15:58,350 ،دفعه بعدی که اومدین 268 00:15:58,750 --> 00:16:00,030 .براتون آشپزی می کنم 269 00:16:01,670 --> 00:16:02,710 .با فان خداحافظی کن 270 00:16:03,030 --> 00:16:04,590 .خداحافظ، فان 271 00:16:04,880 --> 00:16:05,510 .خداحافظ 272 00:16:07,920 --> 00:16:09,190 .بفرمایین، اینو بگیرین 273 00:16:09,590 --> 00:16:10,910 .ارباب تائو، نمی تونم 274 00:16:11,150 --> 00:16:12,310 .برای دخترته 275 00:16:12,670 --> 00:16:13,270 .نه 276 00:16:14,040 --> 00:16:14,630 .بیا 277 00:16:16,510 --> 00:16:17,430 ...سرورم، من 278 00:16:17,790 --> 00:16:19,030 .تشکر کن 279 00:16:19,080 --> 00:16:19,910 .ممنون، فان 280 00:16:20,270 --> 00:16:21,440 .ممنون، ارباب تائو 281 00:16:21,500 --> 00:16:22,850 .ممنون، فان- .ممنون، بانو فان- 282 00:16:22,850 --> 00:16:23,670 .ممنون، سرورم 283 00:16:23,950 --> 00:16:24,510 .از هردوتون ممنونیم 284 00:16:24,510 --> 00:16:25,100 .نگران نباشین 285 00:16:30,990 --> 00:16:31,590 ،سرورم 286 00:16:32,070 --> 00:16:33,910 کجا داریم می ریم؟ 287 00:16:34,430 --> 00:16:36,150 .نزدیک اونجاییم 288 00:16:38,140 --> 00:16:38,950 .باشه 289 00:16:39,670 --> 00:16:40,360 .بفرما 290 00:16:43,290 --> 00:16:45,760 یهترین قایق تفریحی در دنیا 291 00:16:52,790 --> 00:16:53,390 ...این 292 00:16:54,270 --> 00:16:56,910 این قایق منه؟ 293 00:16:59,430 --> 00:17:01,110 این رو با بهترین صنعتگرای شهر ابر 294 00:17:01,110 --> 00:17:02,100 .درست کردم 295 00:17:02,100 --> 00:17:06,310 ،وقتی داری بازی می کنی زیر لب به رودخونه غر می زنی 296 00:17:08,099 --> 00:17:10,990 پیشنهاد می دیم به سلامتی ماه بنوشیم 297 00:17:10,990 --> 00:17:11,589 سرورم 298 00:17:12,839 --> 00:17:13,430 مشکل چیه؟ 299 00:17:15,510 --> 00:17:16,390 سرورم 300 00:17:17,750 --> 00:17:19,990 این ناراحتش می کنه 301 00:17:19,990 --> 00:17:20,589 باشه 302 00:17:21,020 --> 00:17:21,750 می دونم 303 00:17:22,910 --> 00:17:24,550 هدیه های نامزدی رو با بالاترین استاندارد 304 00:17:25,150 --> 00:17:27,510 شهر ابر می دم 305 00:17:27,510 --> 00:17:32,300 جهان غیر قابل پیش بینیه، و مردم ممکنه عوض بشن 306 00:17:33,630 --> 00:17:35,830 چند تا خط از شیرین های زمستونی می کشم 307 00:17:35,830 --> 00:17:36,870 تو 308 00:17:37,670 --> 00:17:39,750 اومدی که دور باشی 309 00:17:41,030 --> 00:17:43,630 اما به خوبی مراقب منی 310 00:17:44,950 --> 00:17:47,870 .این برات مناسب نیست 311 00:17:47,870 --> 00:17:49,710 سالها گذشت 312 00:17:51,270 --> 00:17:53,390 من فقط می ترسم که این یه خواب باشه 313 00:17:54,110 --> 00:17:55,270 آرایشگرها با زیبایی تاب می خورن 314 00:17:55,270 --> 00:17:56,750 و وقتی بیدار شدم تو اینجا نباشی 315 00:17:56,750 --> 00:17:58,630 اون گفت امشب فقط یه رویاست 316 00:17:58,630 --> 00:17:59,700 این قایق تو 317 00:18:01,190 --> 00:18:02,220 و این پول تو 318 00:18:03,700 --> 00:18:04,540 ...خب 319 00:18:05,520 --> 00:18:06,470 .و تو مال منم هستی 320 00:18:08,900 --> 00:18:11,680 ما باید گذشته رو فراموش کنیم و سعی کنیم که حرکت کنیم 321 00:18:22,230 --> 00:18:23,990 تبریک به ارباب تائو و بانو فان 322 00:18:24,230 --> 00:18:25,870 تبریک به ارباب تائو و بانو فان 323 00:18:27,910 --> 00:18:29,340 تبریک به ارباب تائو و بانو فان 324 00:18:29,590 --> 00:18:30,180 .سلام 325 00:18:31,190 --> 00:18:32,710 تبریک به ارباب تائو و بانو فان 326 00:18:36,700 --> 00:18:38,310 .ارباب تائو. ارباب تائو 327 00:18:38,630 --> 00:18:39,630 میوه ی پینگن که امروز چیده شده رو 328 00:18:39,950 --> 00:18:40,590 .امتحان کنین 329 00:18:40,830 --> 00:18:41,470 .نگاه کنین 330 00:18:46,430 --> 00:18:48,750 .بوی خوبی می ده. باید خوشمزه باشه 331 00:18:52,160 --> 00:18:53,070 همشون رو به عمارت تائو 332 00:18:53,390 --> 00:18:54,030 .ببرین 333 00:18:55,200 --> 00:18:56,910 .ممنون، سرورم. ممنون، بانو 334 00:18:57,240 --> 00:18:57,910 خب 335 00:18:59,590 --> 00:19:00,190 .بریم 336 00:19:01,630 --> 00:19:02,350 سرورم 337 00:19:04,390 --> 00:19:06,070 .آب نبات ها اونجان 338 00:19:07,070 --> 00:19:07,600 .بیا بریم- .بریم- 339 00:19:07,870 --> 00:19:08,990 سریعتر 340 00:19:09,870 --> 00:19:10,670 هی 341 00:19:12,190 --> 00:19:12,860 فان 342 00:19:13,190 --> 00:19:13,550 خانم 343 00:19:13,700 --> 00:19:14,390 ارباب تائو 344 00:19:14,750 --> 00:19:16,190 اومدین اینجا که آبنبات های عروسی رو انتخاب کنین؟ 345 00:19:17,030 --> 00:19:17,630 خانم 346 00:19:17,870 --> 00:19:19,270 لطفا هرچی شد پیشنهاد بدین 347 00:19:20,070 --> 00:19:22,030 .همسرم پولداره 348 00:19:22,600 --> 00:19:23,470 .حتما 349 00:19:24,030 --> 00:19:25,110 لطفا همه رو امتحان کنین 350 00:19:25,430 --> 00:19:26,350 .هر کدوم که دوست داشتین رو انتخاب کنین 351 00:19:26,790 --> 00:19:27,870 هرچی که امروز بخرین 352 00:19:28,150 --> 00:19:29,550 .50درصد تخفیف داره 353 00:19:36,350 --> 00:19:37,910 .باو فان، لطفا یه مزه کنین 354 00:19:43,830 --> 00:19:44,920 .گیلاس های خشک شده هستن 355 00:19:45,150 --> 00:19:47,230 ممکنه توی شهر ابر تنها کسی نباشیم که 356 00:19:47,430 --> 00:19:49,350 که گیلاس های خشک شده بفروشیم 357 00:19:49,590 --> 00:19:51,070 .اما برای ما هیچ مزه ی ترشی نمی ده 358 00:19:57,710 --> 00:19:59,310 .ارباب تائو، شماهم امتحان کنین 359 00:20:03,910 --> 00:20:04,550 .بزارین من بخورم 360 00:20:05,200 --> 00:20:07,070 .علاقه ای به شیرینی نداره 361 00:20:07,300 --> 00:20:08,200 .من می خورم 362 00:20:10,150 --> 00:20:11,190 اقلا باید آبنبات های عروسی خودم رو 363 00:20:11,790 --> 00:20:14,070 .بخورم 364 00:20:20,400 --> 00:20:22,400 .شما دوتا مثل آبنباتا شیرینین 365 00:20:24,270 --> 00:20:25,350 ما همیشه 366 00:20:26,710 --> 00:20:28,270 .اینجور می مونیم 367 00:20:33,190 --> 00:20:34,030 این چیه؟ 368 00:20:34,990 --> 00:20:36,190 .تیزبینین، خانم 369 00:20:36,470 --> 00:20:37,430 این اسمش ابریشم پریه 370 00:20:37,750 --> 00:20:38,790 .خیلی پیچیده تا درست شده 371 00:20:39,070 --> 00:20:41,190 اول، نیشکر رو تا وقتی که 372 00:20:41,550 --> 00:20:43,030 .خیلی برای بهم زدن سفت شد می جوشونی 373 00:20:43,350 --> 00:20:44,630 بعد، می ریزیش توی 374 00:20:44,950 --> 00:20:45,550 ظرف 375 00:20:45,720 --> 00:20:47,510 که بالاش پهنه 376 00:20:47,870 --> 00:20:49,750 .و پایینش تنگه 377 00:20:50,030 --> 00:20:52,430 .یه فن برای ساختن همچین آبنبات های عالیه 378 00:21:13,430 --> 00:21:15,590 .این خونه منه 379 00:21:20,460 --> 00:21:21,270 .می بینمت 380 00:21:29,110 --> 00:21:29,750 .می بینمت 381 00:21:30,950 --> 00:21:31,590 .می بینمت 382 00:21:49,740 --> 00:21:55,680 بهار پشت سر من وارد شهر شده 383 00:21:55,840 --> 00:22:01,900 تو و من می بوسیم و آرایش می کنیم 384 00:22:03,550 --> 00:22:07,310 اما عشق و نفرت هم چیزی نیستن 385 00:22:07,330 --> 00:22:09,390 توی طوفان جلو برید 386 00:22:09,410 --> 00:22:15,540 هیچکس نمی تونه تو و من رو جا به جا کنه 387 00:22:16,400 --> 00:22:20,440 می شینیم و بالا و پایین شدن ستاره ها رو تماشا می کنیم 388 00:22:20,760 --> 00:22:23,310 و خودمون رو توی موج درخشش ها غرق می کنیم 389 00:22:23,310 --> 00:22:25,080 فردا، من اینجا می ایستم، و منتظرم که باهات .ازدواج کنم 390 00:22:25,770 --> 00:22:28,680 هیچکس به اشک ها اهمیت نمی ده 391 00:22:29,810 --> 00:22:32,270 برای اینکه ما فقط صدایی که بینمون رد و بدل می شه رو می شنویم 392 00:22:32,270 --> 00:22:34,400 فردا، من اینجا می ایستم، و منتظرم که .ازدواج کنیم 393 00:22:34,400 --> 00:22:37,160 درست یا غلط جواب من نیست 394 00:22:37,570 --> 00:22:39,430 شادی همه ی نگرانی های 395 00:22:39,430 --> 00:22:43,180 کل جهان رو می پوشونه 396 00:22:43,670 --> 00:22:47,510 اگه باد یه شعر و ابر یه کاغذ باشه 397 00:22:47,510 --> 00:22:50,290 من درباره زندگیم می نویسم 398 00:22:50,460 --> 00:22:53,080 توی همه فصل ها 399 00:22:53,080 --> 00:22:57,000 در جستجوی تو 400 00:22:57,400 --> 00:23:01,150 وقتی که باد می ایسته، چیزی از دست نرفته 401 00:23:01,220 --> 00:23:03,190 قلبم برای ورود بهار می لرزه 402 00:23:03,240 --> 00:23:04,580 عمارت تائو 403 00:23:04,590 --> 00:23:06,800 توی تلاطم زمان ها 404 00:23:06,800 --> 00:23:10,450 قبل اینکه آروم بشه 405 00:23:22,150 --> 00:23:22,950 .این کار رو انجام بدین 406 00:23:23,790 --> 00:23:24,230 .بله 407 00:23:24,430 --> 00:23:24,950 .اینجا 408 00:23:25,790 --> 00:23:26,590 .سریعتر حرکت کنین 409 00:23:26,960 --> 00:23:27,910 فردا عروسی اعلیحضرته 410 00:23:28,390 --> 00:23:30,950 .بیاین اینجا رو خوشحالترین جا توی شهر بکنیم 411 00:23:31,670 --> 00:23:32,630 .بله. بله، اقا 412 00:23:32,830 --> 00:23:33,510 .اینجا. عجله کنین 413 00:23:33,670 --> 00:23:34,190 .زود باشن 414 00:23:34,350 --> 00:23:34,910 .بله، بله 415 00:23:35,210 --> 00:23:39,300 اگه باد یه شعر و ابر یه کاغذ باشه 416 00:23:39,300 --> 00:23:41,960 من درباره زندگیم می نویسم 417 00:23:42,250 --> 00:23:44,990 توی همه ی فصل ها 418 00:23:44,990 --> 00:23:48,550 در جست و جوی تو 419 00:23:48,990 --> 00:23:52,910 وقتی که باد بایسته، چیزی از دست نرفته 420 00:23:52,910 --> 00:23:55,900 قلبم برای ورود بهار می لرزه 421 00:23:56,630 --> 00:23:57,670 چه موقعیت 422 00:23:57,670 --> 00:23:58,430 .شادیه 423 00:23:58,430 --> 00:24:00,950 قبل اینکه آروم بشه 424 00:24:00,950 --> 00:24:01,630 سرتون شلوغه؟ 425 00:24:03,470 --> 00:24:04,120 .زود باشین 426 00:24:05,060 --> 00:24:05,670 .بریم 427 00:24:05,670 --> 00:24:09,700 فقط توی قطار خیالات بخواب 428 00:24:12,390 --> 00:24:13,670 .ردیفشون کن 429 00:24:14,510 --> 00:24:15,070 .بله 430 00:24:16,270 --> 00:24:16,750 این خوبه؟ 431 00:24:16,990 --> 00:24:18,110 .یه کم به چپ 432 00:24:18,180 --> 00:24:18,500 چهار فصل میوه دار 433 00:24:18,510 --> 00:24:19,190 .بله- .بله- 434 00:24:23,670 --> 00:24:24,310 .آقای وانگ 435 00:24:24,760 --> 00:24:25,510 .این حکم شاهنشاهیه 436 00:24:25,870 --> 00:24:27,800 لطفا ارباب تائو رو بیارین تا حکم شاهنشاهی رو بگیرن 437 00:24:29,590 --> 00:24:30,230 آقای وانگ 438 00:24:30,710 --> 00:24:31,790 ...اعلیحضرت 439 00:24:34,670 --> 00:24:35,470 .اعلیحضرت برگشتن 440 00:24:37,590 --> 00:24:39,070 .برگشتین، سرورم 441 00:24:41,220 --> 00:24:41,870 آقای وانگ 442 00:24:42,270 --> 00:24:44,630 اعلیحضرت باور دارن که شما کمک و همکاری .بزرگی طی بیماری طاعون کردین 443 00:24:44,830 --> 00:24:47,310 .این ها هدایای شما هستن، سرورم 444 00:24:49,470 --> 00:24:50,430 ممنون، آقای وانگ 445 00:24:51,350 --> 00:24:53,270 .لطفا حکم شاهنشاهی رو بگیرین 446 00:24:59,510 --> 00:25:02,290 فرمان شاهنشاهی 447 00:25:02,310 --> 00:25:04,630 به نام خدا، امپراطور 448 00:25:05,510 --> 00:25:07,070 حکم کردن که 449 00:25:07,350 --> 00:25:10,070 تائو جون ران، رییس اداره امور نظامی 450 00:25:10,360 --> 00:25:12,750 الگویی برای دربار شاهنشاهی در جهت .همکاریشون طی بیماری طاعون هستن 451 00:25:13,190 --> 00:25:14,350 .اعلیحضرت عمیقانه خوشحالند 452 00:25:14,750 --> 00:25:18,510 ،اعلیحضرت هدایای مرجان هشت صفحه گنج رو دادن 453 00:25:18,830 --> 00:25:21,580 ،یه جفت کوزه آمفوره با طلا و جواهر 454 00:25:21,910 --> 00:25:23,750 ،یه جفت وزنه ی کاغذ به شکل کیلین 455 00:25:24,070 --> 00:25:27,150 15سنگ از مروارید سفید، مروارید طلایی و مروارید صورتی 456 00:25:27,460 --> 00:25:29,670 ،10رول از تور شاهنشاهی، 20 رول از ابریشم 457 00:25:29,950 --> 00:25:33,030 .100تیل طلا و 1000تیل نقره 458 00:25:34,820 --> 00:25:35,470 سرورم 459 00:25:36,190 --> 00:25:37,030 .لطفا این حکم رو قبول کنین 460 00:25:39,760 --> 00:25:40,910 .من از اعلیحضرت ممنونم 461 00:25:41,870 --> 00:25:43,020 .عجله نکنین 462 00:25:43,390 --> 00:25:46,430 لطفا وقتی اعلیحضرت رو ملاقات کردین .شخصا تشکر کنین 463 00:25:50,430 --> 00:25:51,870 منظورتون چیه؟ 464 00:25:52,510 --> 00:25:54,990 اعلیحضرت واقعا از موفقیت شما طی بیماری طاعون 465 00:25:55,350 --> 00:25:56,390 خوشحالن 466 00:25:56,790 --> 00:25:57,510 به همین دلیل 467 00:25:57,790 --> 00:26:00,350 شما دعوت شدین که اعلیحضرت رو به شخصه .در پایتخت ببینین 468 00:26:00,790 --> 00:26:01,750 پایتخت؟ 469 00:26:02,150 --> 00:26:03,470 .فردا عروسی اعلیحضرته 470 00:26:04,270 --> 00:26:05,670 می شه صبر کنین؟ 471 00:26:06,950 --> 00:26:08,390 حقیقتا من 472 00:26:08,750 --> 00:26:10,630 .تحت دستورات اعلیحضرت عمل می کنم 473 00:26:11,070 --> 00:26:11,710 آقای وانگ 474 00:26:17,670 --> 00:26:19,230 لطفا بنشینین 475 00:26:19,870 --> 00:26:21,150 من چند مورد رو حل کنم 476 00:26:21,630 --> 00:26:22,590 .و بعد با شما میام 477 00:26:22,950 --> 00:26:24,510 .حتما 478 00:26:27,150 --> 00:26:29,030 ارباب تائو، ساعت داره می گذره 479 00:26:29,270 --> 00:26:30,710 چراغ بردارین 480 00:26:30,990 --> 00:26:32,190 .و زود برگردین 481 00:26:56,780 --> 00:27:00,140 حکم شاهنشاهی 482 00:27:00,150 --> 00:27:00,750 سرورم 483 00:27:01,150 --> 00:27:02,270 این خیلی عجیبه 484 00:27:04,110 --> 00:27:05,350 باید ساختگی باشه 485 00:27:05,710 --> 00:27:06,270 سرورم 486 00:27:06,960 --> 00:27:08,030 ما کمکتون می کنیم 487 00:27:10,390 --> 00:27:12,230 .واقعیه. چک کردم 488 00:27:12,710 --> 00:27:14,040 وانگ جسارت نمی کنه 489 00:27:14,710 --> 00:27:16,270 .که حکم شاهنشاهی رو جعل کنه 490 00:27:17,430 --> 00:27:19,150 .می ترسم یه کاری با خانواده یون باشه 491 00:27:21,950 --> 00:27:22,660 شما دوتا 492 00:27:23,750 --> 00:27:25,230 .باید از طرف من از فان محافظت کنین 493 00:27:25,550 --> 00:27:26,550 ...اما عروسی 494 00:27:27,390 --> 00:27:28,550 .نمی تونم الان عمارت رو ترک کنم 495 00:27:29,350 --> 00:27:30,860 .از طرف من بهش توضیح بدین 496 00:27:32,230 --> 00:27:33,150 .ضروریه 497 00:27:34,670 --> 00:27:36,070 .باید براش جبران کنم 498 00:27:36,870 --> 00:27:37,510 ،سرورم 499 00:27:38,070 --> 00:27:38,950 ،توی این وضعیت 500 00:27:40,110 --> 00:27:41,870 .لطفا منو با خودتون به پایتخت ببرین 501 00:27:42,350 --> 00:27:43,750 .من مشکلی ندارم 502 00:27:44,110 --> 00:27:45,150 .از فان مراقبت کنین 503 00:27:45,870 --> 00:27:46,710 ...اما، سرورم 504 00:27:49,230 --> 00:27:49,870 سرورم 505 00:27:50,430 --> 00:27:51,510 لطفا خیالتون راحت باشه 506 00:27:52,470 --> 00:27:55,150 .ما با جونمون از فان محافظت می کنیم 507 00:28:03,910 --> 00:28:05,110 .مراقب باشین 508 00:28:24,470 --> 00:28:26,780 آقای وانگ به ایستگاه پیک نرفت؟ 509 00:28:27,750 --> 00:28:28,590 چیه که انقدر طول کشیده؟ 510 00:28:31,470 --> 00:28:32,460 .نگران نباشین، سرورم 511 00:28:33,030 --> 00:28:34,710 .آقای وانگ ممکنه گرفتار یه چیزی شده باشن 512 00:28:35,350 --> 00:28:36,230 وقتی می فهمه چی نیاز داره 513 00:28:36,990 --> 00:28:37,910 .می دزده 514 00:28:48,830 --> 00:28:50,270 .شما از طرف شهرستان شاهنشاهی هستین 515 00:28:50,830 --> 00:28:52,110 .مهم نیست 516 00:28:53,400 --> 00:28:55,390 .چیزی که مهمه اینه که شما با ما اومدین 517 00:28:59,870 --> 00:29:01,070 تائو جون ران جرات کرده که از .اعلیحضرت سرپیچی کنه 518 00:29:01,470 --> 00:29:02,310 .فورا باید اعدام بشه 519 00:29:19,230 --> 00:29:19,910 فان 520 00:29:21,800 --> 00:29:22,590 می دونستی؟ 521 00:29:31,110 --> 00:29:31,870 .می دونستم 522 00:29:33,590 --> 00:29:35,270 .من منتظر فردا شبم 523 00:29:40,430 --> 00:29:41,950 مشکل چیه؟ 524 00:29:46,550 --> 00:29:48,110 .اعلیحضرت دعوت شده به پایتخت 525 00:29:51,550 --> 00:29:53,390 به عروسی می رسه؟ 526 00:29:54,860 --> 00:29:55,870 حتی با سریعترین اسب ها 527 00:29:56,390 --> 00:29:57,750 .دو روز تا پایتخت طول می کشه 528 00:30:00,510 --> 00:30:01,550 ...می ترسم 529 00:30:02,870 --> 00:30:03,590 .نتونه برسه 530 00:30:24,470 --> 00:30:25,150 چری 531 00:30:29,150 --> 00:30:30,230 .با من رو راست باش 532 00:30:31,990 --> 00:30:33,830 پشیمون شده؟ 533 00:30:35,870 --> 00:30:36,630 فقط بهم بگو 534 00:30:36,630 --> 00:30:37,710 .تحملشو دارم 535 00:30:37,990 --> 00:30:38,790 .البته که نه 536 00:30:39,790 --> 00:30:41,270 .حکم شاهنشاهی رسید 537 00:30:43,710 --> 00:30:45,310 .من با همچین چیزی شوخی نمی کنم 538 00:30:49,000 --> 00:30:49,590 ...اما 539 00:30:54,430 --> 00:30:56,830 .خیلی شگفت انگیزه 540 00:30:57,870 --> 00:30:58,590 .عالیه 541 00:31:01,270 --> 00:31:02,630 اگه 542 00:31:02,910 --> 00:31:04,270 فکر کرده باشه که می تونه با بهتر از من باشه 543 00:31:04,270 --> 00:31:04,950 چی؟ 544 00:31:06,830 --> 00:31:07,830 فان، یادت رفته؟ 545 00:31:09,470 --> 00:31:10,910 اعلیحضرت نزدیک بود بمیره 546 00:31:11,910 --> 00:31:13,510 .تا تورو نجات بده 547 00:31:15,110 --> 00:31:15,710 ببین 548 00:31:17,110 --> 00:31:18,470 .این لباس عروسیه که برای تو آماده کرده 549 00:31:20,990 --> 00:31:21,790 این مرد 550 00:31:23,590 --> 00:31:26,390 .می خواد باقیمونده زندگیشو با تو بگذرونه 551 00:31:29,590 --> 00:31:30,560 مصممه که 552 00:31:30,560 --> 00:31:32,230 .با تو تا همیشه بمونه 553 00:31:39,070 --> 00:31:39,910 .بهش اعتماد کن 554 00:31:41,430 --> 00:31:42,670 اون فان نترسی که می شناختم 555 00:31:42,670 --> 00:31:44,350 کجاست؟ 556 00:31:47,350 --> 00:31:47,950 ...من 557 00:31:48,590 --> 00:31:50,190 .من عاشق اینم که با تو دعوا کنم 558 00:31:51,030 --> 00:31:52,630 .منو سرحال می کنه 559 00:31:57,390 --> 00:31:58,110 کی هستی؟ 560 00:32:03,910 --> 00:32:04,710 آقای وانگ 561 00:32:07,430 --> 00:32:08,630 این چیه؟ 562 00:32:09,910 --> 00:32:11,430 ،طبق دستور اعلیحضرت 563 00:32:12,710 --> 00:32:15,910 .من اینجام که خیانتکار، لی فان رو دستگیر کنم 564 00:32:16,510 --> 00:32:18,110 چی؟ من؟ 565 00:32:18,860 --> 00:32:19,590 .بگیرینش 566 00:32:20,030 --> 00:32:20,750 صبر کنین 567 00:32:21,870 --> 00:32:22,950 اعلیحضرت تازه رفتن 568 00:32:24,030 --> 00:32:26,670 و شما اینجایین که نامزدشو دستگیر کنین؟ 569 00:32:28,740 --> 00:32:30,470 نمی ترسین که اعلیحضرت بفهمه؟ 570 00:32:31,230 --> 00:32:32,350 من فهمیدم که 571 00:32:32,790 --> 00:32:35,390 .ارباب تائو یه مرد قویه 572 00:32:35,870 --> 00:32:37,110 اما 573 00:32:37,510 --> 00:32:39,310 .هنوز برای اعلیحضرت کار می کنه 574 00:32:40,030 --> 00:32:40,870 .بگیرینش 575 00:32:41,350 --> 00:32:41,980 صبر کنین 576 00:32:43,110 --> 00:32:44,070 آقای وانگ 577 00:32:44,560 --> 00:32:46,030 مشکلی هست؟ 578 00:32:46,600 --> 00:32:47,750 .من فقط دختر یه ماهیگیرم 579 00:32:48,070 --> 00:32:49,390 .هیچ وقت پام رو بیرون از شهر ابر نذاشتم 580 00:32:49,750 --> 00:32:51,230 چطور می تونم یه خیانتکار باشم؟ 581 00:32:53,870 --> 00:32:56,950 گناهکار باشی یا نه، دست تو نیست که تصمیم بگیری 582 00:32:57,590 --> 00:32:59,190 اگه می خوای ارباب تائو رو گرفتار نکنی 583 00:32:59,800 --> 00:33:03,190 .با من بیا 584 00:33:04,840 --> 00:33:06,880 .این کثیف هارو با این شمشیر بکش 585 00:33:40,190 --> 00:33:41,150 جی چینگ 586 00:33:42,630 --> 00:33:43,510 .جو جی چینگ ما رو لو داده 587 00:33:44,830 --> 00:33:46,470 چطور ممکنه؟ 588 00:33:51,310 --> 00:33:52,070 .ارباب جو 589 00:33:52,550 --> 00:33:54,070 بالاخره 590 00:33:54,430 --> 00:33:55,190 این زن جادوگر 591 00:33:55,590 --> 00:33:57,790 .داره تلاش می کنه که فرار کنه 592 00:33:59,110 --> 00:33:59,950 جی چینگ 593 00:34:00,390 --> 00:34:01,590 همدیگه رو می شناسین؟ 594 00:34:02,110 --> 00:34:03,390 .این وضعیت رو به من توضیح بده 595 00:34:03,390 --> 00:34:04,590 چه خبره؟ 596 00:34:05,390 --> 00:34:06,190 آقای وانگ نگران نباشین 597 00:34:07,990 --> 00:34:09,310 .من ازشون مراقبت می کنم 598 00:34:09,334 --> 00:34:11,334 تنظیم و پخش از SARVFILM.IR مترجم : BaroMoviz 45055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.