All language subtitles for Cry.Me.A.River.Of.Stars.E10[Sarvfilm.ir]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:38,000 تنظیم و پخش از SARVFILM.IR مترجم : BaroMoviz 2 00:01:38,650 --> 00:01:46,810 [یک رودخانه پرستاره برایم گریه کن] 3 00:01:46,810 --> 00:01:49,550 [قسمت۱۰] 4 00:01:50,789 --> 00:01:52,070 حالا تو ازم مراقب کن 5 00:01:53,110 --> 00:01:53,870 اما بعدا 6 00:01:55,190 --> 00:01:55,950 بعد از اینکه باهات ازدواج کردم 7 00:01:58,390 --> 00:01:59,550 نوبت منه ازت مراقبت کنم 8 00:02:04,430 --> 00:02:06,990 داری می گی کمک منو می خوای تو ازدواج؟ 9 00:02:08,479 --> 00:02:09,300 نظرت چیه؟ 10 00:02:09,910 --> 00:02:10,590 من 11 00:02:11,590 --> 00:02:12,630 من چه جوری بدونم؟ 12 00:02:14,530 --> 00:02:20,420 ♫ بهار پشت سر من به شهر می رسه ♫ 13 00:02:20,420 --> 00:02:26,600 ♫ منو تو می بوسیم و عشق می ورزیم ♫ 14 00:02:28,340 --> 00:02:34,110 ♫ عشق و دشمنی هیچی نیستن اما بنابراین ♫ 15 00:02:34,110 --> 00:02:40,340 ♫ هیچ کس نمی تونه جای تو یا منو بگیره ♫ 16 00:02:35,579 --> 00:02:37,150 هنوز سردتونه سرورم؟ 17 00:02:38,670 --> 00:02:39,390 یکم 18 00:02:41,030 --> 00:02:45,190 ♫ می شینیم و صعود و سقوط ستاره ها رو نگاه می کنیم ♫ 19 00:02:45,390 --> 00:02:48,420 ♫ و خودمون رو توی امواجی از جرقه ها غرق می کنیم ♫ 20 00:02:48,860 --> 00:02:50,520 ♫ نگاهمون بهم قفل شده ♫ 21 00:02:50,520 --> 00:02:53,310 ♫ هیچ کس نگران اشک ها نیست ♫ 22 00:02:54,960 --> 00:02:58,240 ♫ ما فقط صداهایی که بینمون جا به جا می شن رو می شنویم♫ 23 00:02:59,090 --> 00:03:02,360 ♫ جواب درست یا غلطی وجود نداره ♫ 24 00:03:02,600 --> 00:03:04,380 ♫ پتوهای خوشی ♫ 25 00:03:04,380 --> 00:03:08,130 ♫ تمام گوشه های جهان ♫ 26 00:03:08,500 --> 00:03:12,420 ♫ اگه باد شعر باشه و ابر کاغذ ♫ 27 00:03:12,420 --> 00:03:15,080 ♫ تاریخم رو می نویسم ♫ 28 00:03:15,330 --> 00:03:17,990 ♫ به عنوان یه عمر زندگی ♫ 29 00:03:17,990 --> 00:03:21,390 ♫ در جست و جوی تو ♫ 30 00:03:22,230 --> 00:03:26,150 ♫ وقتی باد متوقف می شه هیچ چیزی گم نمی شه ♫ 31 00:03:26,150 --> 00:03:29,020 ♫ قلب برای ورود بهار می لرزه ♫ 32 00:03:29,020 --> 00:03:31,570 ♫ در طی پستی بلندی های زمان ها ♫ 33 00:03:31,570 --> 00:03:34,760 ♫ قبل از مرتب شدنش ♫ 34 00:03:35,930 --> 00:03:38,550 ♫ در انتظار بهار که بیاد ♫ 35 00:03:38,550 --> 00:03:42,630 ♫ تا فقط توی قطار افکار بخوابه ♫ 36 00:03:54,390 --> 00:03:55,150 بیشتر بیشتر 37 00:04:00,070 --> 00:04:01,470 بابا جی چینگ 38 00:04:01,830 --> 00:04:02,710 نگاه کی برگشته خونه جی چینگ 39 00:04:03,310 --> 00:04:04,350 !فن فن برگشته 40 00:04:04,350 --> 00:04:05,590 آخ درد داره 41 00:04:07,040 --> 00:04:07,590 جی چینگ 42 00:04:07,910 --> 00:04:09,190 منو در حد مرگ ترسوندی 43 00:04:09,830 --> 00:04:11,190 آخ بذار برم کجا درد می کنه؟ 44 00:04:12,990 --> 00:04:13,830 فقط حرف بزن 45 00:04:13,950 --> 00:04:14,870 و دست نزن 46 00:04:15,670 --> 00:04:16,310 من خوبم 47 00:04:16,709 --> 00:04:18,230 با تشکر از چری که اومد نجاتم بده 48 00:04:20,029 --> 00:04:20,910 . . . اما 49 00:04:21,350 --> 00:04:22,240 چی شده؟ 50 00:04:23,390 --> 00:04:24,950 اتفاقی برای استاد یون افتاده؟ 51 00:04:25,630 --> 00:04:26,780 اونم خوبه 52 00:04:28,320 --> 00:04:28,990 مسئله اینه که 53 00:04:29,710 --> 00:04:31,070 کشتی مون 54 00:04:32,070 --> 00:04:32,630 نیست شده 55 00:04:32,830 --> 00:04:33,630 نیست شده؟ 56 00:04:35,630 --> 00:04:36,440 نیست شده؟ 57 00:04:37,390 --> 00:04:38,230 یه کوچولو ازش مونده 58 00:04:39,350 --> 00:04:40,630 خب پس خوبه 59 00:04:41,030 --> 00:04:43,520 تا وقتی تو خوب باشی مشکلی نیست 60 00:04:44,350 --> 00:04:45,060 باشه خیلی خب 61 00:04:45,110 --> 00:04:46,110 ازت خوب مراقبت می کنم 62 00:04:46,630 --> 00:04:48,150 یه معجزه است که تو بتونی حتی از خودت مراقبت کنی 63 00:04:48,640 --> 00:04:49,640 ببرش پیش خانواده ی چائو 64 00:04:49,750 --> 00:04:50,510 من نمی رم 65 00:04:51,710 --> 00:04:52,790 اونجا چیکار کنم؟ 66 00:04:53,310 --> 00:04:54,470 برات ناخوشاینده اینجا بمونی 67 00:04:54,909 --> 00:04:56,350 توی عمارت چائو یکی می تونه مراقبت باشه 68 00:04:59,720 --> 00:05:01,190 دایی خنگول می تونه مراقبم باشه 69 00:05:06,110 --> 00:05:07,310 . . . من من می تونم انجامش بدم 70 00:05:08,880 --> 00:05:09,840 می تونم عصاره های گیاهی رو بجوشونم 71 00:05:10,270 --> 00:05:11,590 و می تونم دارو بدم 72 00:05:13,550 --> 00:05:14,390 سرورم 73 00:05:15,350 --> 00:05:16,630 لطفا بذارین اینجا بمونه 74 00:05:16,960 --> 00:05:17,830 عمارت تائو همیشه شلوغه 75 00:05:18,070 --> 00:05:19,310 هیچ کس نیست باهاش حرف بزنه 76 00:05:22,950 --> 00:05:23,550 خیلی خب 77 00:05:24,150 --> 00:05:25,270 اگه چیزی نیاز داشتی بهم بگو 78 00:05:35,270 --> 00:05:37,330 [عمارت تائو] 79 00:05:37,330 --> 00:05:45,690 [نقشه] 80 00:05:37,590 --> 00:05:40,190 یون جیا یو کشتیِ لذت زمان بهاری رو اجاره کرد و از شیطان ممکنه گریه کنه گذشت 81 00:05:41,190 --> 00:05:43,870 آزورلندری ها اسلحه تو شیطان ممکنه گریه کنه جمع می کردن 82 00:05:44,710 --> 00:05:47,230 کشتی هایی که برای انتقال دانه های جو استفاده می شدن دزدای دریایی بردنشون 83 00:05:49,470 --> 00:05:50,470 لیان چی 84 00:05:51,670 --> 00:05:52,590 دزدای دریایی 85 00:06:02,310 --> 00:06:03,070 مراقب قدماتون باشین سرورم 86 00:06:14,720 --> 00:06:15,190 حرکت کن 87 00:06:50,830 --> 00:06:52,110 سرورم با هم برخورد می کنیم 88 00:06:52,590 --> 00:06:53,030 توسط چه کسی؟ 89 00:06:53,280 --> 00:06:53,870 ارباب تائو 90 00:07:02,790 --> 00:07:04,190 یو جیا یو بذله گو هستی 91 00:07:05,060 --> 00:07:05,710 تو نه تنها 92 00:07:05,710 --> 00:07:07,550 اسلحه های آزورلندری ها رو که توسط کشتی ها منتقل می شد پیدا کردی 93 00:07:08,190 --> 00:07:09,830 بلکه اونها رو بر هم گردوندی 94 00:07:11,110 --> 00:07:11,950 ارباب تائو 95 00:07:12,470 --> 00:07:13,790 آقای یون سخت کار می کنه 96 00:07:14,230 --> 00:07:15,750 من به دربار سلطنتی گزارش خواهم داد 97 00:07:16,190 --> 00:07:18,070 تا دستاورد های بزرگ شما شناخته بشه 98 00:07:19,430 --> 00:07:21,070 از اونجایی که شما تلاش های زیادی کردین 99 00:07:21,090 --> 00:07:21,890 تا مکان اسلحه ها رو پیدا کنید 100 00:07:22,210 --> 00:07:24,290 مسخره می شه اگه تو رو مجبور کنیم پول بیشتری خرج کنی 101 00:07:24,290 --> 00:07:25,650 تا اونا رو به پایتخت منتقل کنیم 102 00:07:26,330 --> 00:07:27,130 اسلحه ها رو بیارین 103 00:07:34,820 --> 00:07:36,170 نمایش خوبی بود ارباب تائو 104 00:07:38,210 --> 00:07:39,900 نه بهتر از استراتژی های طنزآمیز تو 105 00:07:44,490 --> 00:07:46,530 از اونجایی که تو همین الانشم اسلحه ها رو گرفتی 106 00:07:47,330 --> 00:07:48,130 پس من 107 00:07:48,530 --> 00:07:49,810 افرادم رو بر می گردونم به پایتخت 108 00:07:50,060 --> 00:07:50,690 حتما انجامش بده 109 00:07:54,330 --> 00:07:55,170 آقای یون 110 00:07:57,530 --> 00:07:59,210 فقط یه چیز دیگه می گم 111 00:08:00,760 --> 00:08:02,570 چیزی که مال تو نیست رو برندار 112 00:08:03,220 --> 00:08:04,220 ممکنه بیوفته 113 00:08:05,450 --> 00:08:06,530 رو پاهای خودت 114 00:08:38,809 --> 00:08:39,730 فن فن 115 00:08:41,289 --> 00:08:41,929 بابا 116 00:08:42,650 --> 00:08:43,289 چی شده؟ 117 00:08:44,450 --> 00:08:44,970 فن فن 118 00:08:45,730 --> 00:08:48,010 همسایه های کناریمون اسباب کشی کردن 119 00:08:48,770 --> 00:08:49,610 استاد یون؟ 120 00:08:53,410 --> 00:08:54,530 همین الان رفتم نگاه کردم 121 00:08:54,930 --> 00:08:57,090 در اصلی ورودی بازِ بازه 122 00:08:57,490 --> 00:08:59,770 و هیچی اونجا نمونده 123 00:09:00,290 --> 00:09:02,050 می دونستم یه چیزی دیروز درست نبود 124 00:09:02,530 --> 00:09:04,090 اون رفته و حتی خدافظی هم نکرده 125 00:09:04,290 --> 00:09:05,410 فن فن 126 00:09:05,610 --> 00:09:06,930 تو خوشحال نیستی 127 00:09:07,410 --> 00:09:08,890 همسایه رفته؟ 128 00:09:09,690 --> 00:09:12,290 درواقع مشکلی نیست 129 00:09:12,890 --> 00:09:14,690 اگه سرنوشتمون باشه دوباره همدیگه رو ببینیم پس می بینیم 130 00:09:15,930 --> 00:09:16,850 پس من می رم بازی کنم 131 00:09:17,450 --> 00:09:18,450 باشه بابا؟ 132 00:09:21,010 --> 00:09:25,130 [عمارت تائو] 133 00:09:34,850 --> 00:09:35,530 خواجه وانگ 134 00:09:37,410 --> 00:09:38,050 چه خبرا؟ 135 00:09:39,130 --> 00:09:41,010 ارباب تائو شما زیادی با ادبین منو شرمنده می کنین 136 00:09:42,250 --> 00:09:43,370 شما همیشه برای امپراطور حضور دارین 137 00:09:43,690 --> 00:09:44,690 و نقش تون خیلی مهمه 138 00:09:45,210 --> 00:09:46,090 جون ران باید احترام بذاره بهتون 139 00:09:46,250 --> 00:09:47,250 اومدم اینجا 140 00:09:47,490 --> 00:09:49,370 تا دستوری که اعلی حضرت به زبان گفتن رو انتقال بدم 141 00:09:50,050 --> 00:09:50,730 لطفا بهم بگو 142 00:09:51,810 --> 00:09:54,050 درست کردن اسلحه های خصوصی و شخصی مسئله ی بزرگیه 143 00:09:54,210 --> 00:09:55,700 و ممکنه روی ثبات جامعه اثر بذاره 144 00:09:56,290 --> 00:09:57,930 تائو جون ران از امور نظامی بورِآئو بدین وسیله 145 00:09:58,450 --> 00:09:59,970 بهت دستور داده می شه اسلحه های به تصرف درآمده رو تسلیم کن 146 00:10:00,090 --> 00:10:01,490 به نزدیک ترین انبار مهمات جنگی 147 00:10:01,730 --> 00:10:02,680 نباید اشتباهی باشه 148 00:10:04,410 --> 00:10:06,130 خدمت گزار حقیر شما حکم اعلی حضرت رو دریافت می کند 149 00:10:08,560 --> 00:10:09,730 دربار داخلی برای شما آماده است 150 00:10:10,130 --> 00:10:12,010 چرا اینجا یه شب استراحت نمی کنین قبل از اینکه به پایتخت برگردین؟ 151 00:10:12,330 --> 00:10:13,490 نه متشکرم 152 00:10:13,940 --> 00:10:15,290 من نگران اعلی حضرت هستم 153 00:10:15,770 --> 00:10:17,530 از دو روز پیش که رفتم نگران بودم 154 00:10:17,530 --> 00:10:18,730 دیگه باید راه بیوفتم 155 00:10:19,250 --> 00:10:20,610 خواجه وانگ و اعلی حضرت شدیدا بهم متصل اند 156 00:10:20,890 --> 00:10:21,930 و من نباید بیشتر نگهتون دارم 157 00:10:22,890 --> 00:10:23,570 لطفا سفر امنی داشته باشین 158 00:10:23,850 --> 00:10:24,530 با اجازه 159 00:10:33,890 --> 00:10:34,530 سرورم 160 00:10:35,220 --> 00:10:36,050 چیکار باید بکنیم؟ 161 00:10:38,530 --> 00:10:39,410 به سوی جزیره ی شمالی 162 00:10:39,850 --> 00:10:40,570 بله قربان 163 00:10:55,250 --> 00:10:55,850 سرورم 164 00:10:56,170 --> 00:10:56,970 چیزی گفت؟ 165 00:10:57,250 --> 00:10:57,850 خب 166 00:10:58,490 --> 00:10:59,970 خائن دهن محکمی داره 167 00:11:04,530 --> 00:11:05,170 مهم نیست 168 00:11:06,370 --> 00:11:07,810 به هرحال اسلحه ها توی شیطان ممکنه گریه کنه 169 00:11:08,370 --> 00:11:09,770 از آقای یون به تصرف دراومدن 170 00:11:10,330 --> 00:11:11,930 و الان به کشور متعلق اند 171 00:11:12,780 --> 00:11:13,730 چی گفتی؟ 172 00:11:14,410 --> 00:11:15,450 چیزایی که انقدر براشون سخت تلاش کردی 173 00:11:15,820 --> 00:11:17,130 تا ازشون محافظت کنی با فدا کردن زندگیت 174 00:11:17,890 --> 00:11:18,820 توسط من تصرف شدن 175 00:11:19,860 --> 00:11:20,770 با در نظر گرفتن زمان 176 00:11:21,970 --> 00:11:23,530 اونا الان توی انبار مهمات جنگی نشستن 177 00:11:27,980 --> 00:11:28,610 بله 178 00:11:33,410 --> 00:11:34,770 فن کیه؟ 179 00:11:39,850 --> 00:11:41,210 چرا می پرسی؟ 180 00:11:43,180 --> 00:11:44,250 نقطه ی فشار فن برای اشک ها 181 00:11:45,680 --> 00:11:47,360 توسط من آزاد شد اما نقطه ی قابل توجه مرگ دوباره ظاهر شد 182 00:11:50,260 --> 00:11:51,530 اون آزورلندریِ 183 00:11:55,450 --> 00:11:56,340 چی می خوای؟ 184 00:11:57,290 --> 00:11:58,290 چی می خوای؟ 185 00:12:01,330 --> 00:12:02,970 اگه من واقعا می خواستم بهش آسیب بزنم 186 00:12:03,570 --> 00:12:05,570 خودمو اذیت نمی کردم تا دوباره نقطه ی فشار اشک هاش رو ببندم 187 00:12:08,250 --> 00:12:09,570 تو نمی تونی انقدر خوب باشی 188 00:12:10,650 --> 00:12:11,610 چه من خوب باشم چه نه 189 00:12:12,890 --> 00:12:14,090 دیگه نگرانیِ تو نیست 190 00:12:17,330 --> 00:12:19,210 تنها کاری که می تونی بکنی اینه که بهم بگی 191 00:12:19,890 --> 00:12:21,850 اثر پای پرنده ی سه پا چه معنی داره 192 00:12:22,650 --> 00:12:23,370 فن 193 00:12:24,330 --> 00:12:25,490 اون کیه؟ 194 00:12:32,090 --> 00:12:33,010 فن اون 195 00:12:37,290 --> 00:12:40,370 تنها دختر نان جِنگ سابق شیاخو یو یوآنِ 196 00:12:42,370 --> 00:12:44,290 اون همینطورم نان جِنگِ جدید آزورلندری هاست 197 00:12:47,570 --> 00:12:48,410 تا اونجایی که من می دونم 198 00:12:49,850 --> 00:12:51,970 شیا خو یو یوآن و پادشاه غرب یه پسر دارن 199 00:12:53,210 --> 00:12:55,210 اما اون هجده سال پیش ناپدید شده 200 00:12:59,290 --> 00:13:00,530 هیچ وقت نشنیدم که 201 00:13:02,330 --> 00:13:04,330 کسی که دنبالش می گردم یه پسر باشه 202 00:13:06,300 --> 00:13:08,080 یه شایعه است که نان جِنگ از قصد برای 203 00:13:08,080 --> 00:13:09,930 گمراه کردن پخش کرده 204 00:13:11,410 --> 00:13:12,850 بچه ای که نان جِنگ 205 00:13:14,450 --> 00:13:16,050 به دنیا آورده یه دختره 206 00:13:26,130 --> 00:13:27,010 تائو جون ران 207 00:13:30,050 --> 00:13:31,200 تو می تونی منو بکشی 208 00:13:32,880 --> 00:13:33,930 اما لطفا 209 00:13:37,250 --> 00:13:38,970 باید فن رو در امان نگه داری 210 00:13:46,960 --> 00:13:48,450 هیچ کس نباید بهم بگه 211 00:13:49,930 --> 00:13:51,010 از زنم چه جوری محافظت کنم 212 00:14:04,650 --> 00:14:09,660 [بهترین کشتیِ لذت در دنیا] 213 00:14:16,810 --> 00:14:17,770 جی چینگ 214 00:14:22,050 --> 00:14:24,850 گفتی که کشتی لذت زمان بهاری منه؟ 215 00:14:40,170 --> 00:14:40,970 جی چینگ 216 00:14:42,090 --> 00:14:43,130 تو اول برو خونه بدون من 217 00:14:44,930 --> 00:14:45,890 می خوام تنها باشم 218 00:14:48,490 --> 00:14:49,290 خیلی خب 219 00:14:58,050 --> 00:14:59,410 برای شام می آی خونه؟ 220 00:16:19,050 --> 00:16:20,450 سرورم برای چی اینجایین؟ 221 00:16:21,570 --> 00:16:22,530 همین الان از سر کار برگشتم 222 00:16:23,370 --> 00:16:24,890 و دیدم تنها برای خودت اینجا نشستی 223 00:16:25,940 --> 00:16:26,930 به نظر غم باد گرفتی 224 00:16:28,170 --> 00:16:29,770 کشتیم نابود شده 225 00:16:30,450 --> 00:16:31,760 احتمالا درست نشه 226 00:16:35,100 --> 00:16:36,850 دارم عزاداری می کنم 227 00:16:40,800 --> 00:16:42,450 چرا همیشه انقدر لغات اختصاصی جالب داری؟ 228 00:16:43,450 --> 00:16:44,410 من 229 00:16:46,220 --> 00:16:48,260 فقط داشتم همینطوری می گفتم 230 00:16:51,250 --> 00:16:57,400 ♫ بهار پشت سر من به شهر می رسه ♫ 231 00:16:51,850 --> 00:16:52,890 آب و هوا امروز خوبه 232 00:16:53,570 --> 00:16:54,530 و نسیم رودخونه لذت بخشه 233 00:16:55,490 --> 00:16:56,770 بیا یکم از این نسیم لذت ببریم 234 00:16:57,400 --> 00:17:03,500 ♫ منو تو می بوسیم و عشق می ورزیم ♫ 235 00:17:05,030 --> 00:17:11,010 ♫ عشق و دشمنی هیچی نیستن اما بنابراین ♫ 236 00:17:06,329 --> 00:17:07,050 اینجا 237 00:17:11,010 --> 00:17:17,190 ♫ هیچ کس نمی تونه جای تو یا منو بگیره ♫ 238 00:17:11,490 --> 00:17:12,650 یون جیا یو رفته 239 00:17:13,800 --> 00:17:14,530 اینو نگه دار 240 00:17:15,170 --> 00:17:16,089 یه فلوت هدیه ی من به تو 241 00:17:17,880 --> 00:17:22,040 ♫ می شینیم و صعود و سقوط ستاره ها رو نگاه می کنیم ♫ 242 00:17:21,290 --> 00:17:22,970 این فلوت من بوده 243 00:17:22,520 --> 00:17:25,190 ♫ و خودمون رو توی امواجی از جرقه ها غرق می کنیم ♫ 244 00:17:25,510 --> 00:17:27,329 ♫ نگاهمون بهم قفل شده ♫ 245 00:17:25,569 --> 00:17:27,089 تو هم می دونستی یون جیا یو رفته؟ 246 00:17:27,329 --> 00:17:30,240 ♫ هیچ کس نگران اشک ها نیست ♫ 247 00:17:31,650 --> 00:17:33,610 مشکل اون چیه؟ 248 00:17:31,770 --> 00:17:35,170 ♫ ما فقط صداهایی که بینمون تعویض می شن رو می شنویم ♫ 249 00:17:34,210 --> 00:17:35,610 ما مدت زیادی همسایه بودیم 250 00:17:35,650 --> 00:17:37,290 چطور می تونه بدون خدافظی بره؟ 251 00:17:35,770 --> 00:17:39,210 ♫ جواب درست یا غلطی وجود نداره ♫ 252 00:17:39,210 --> 00:17:41,190 ♫ پتوهای خوشی ♫ 253 00:17:40,530 --> 00:17:41,690 اون برای کار اومده بود 254 00:17:41,190 --> 00:17:44,820 ♫ تمام گوشه های دنیا ♫ 255 00:17:42,530 --> 00:17:43,250 بعد از اینکه کارش تموم شد 256 00:17:44,170 --> 00:17:45,090 معلومه که می ره 257 00:17:45,430 --> 00:17:49,270 ♫ اگه باد شعر باشه و ابر کاغذ ♫ 258 00:17:47,640 --> 00:17:48,450 اگه مسئله اینه 259 00:17:49,130 --> 00:17:49,770 خیلی خب 260 00:17:49,270 --> 00:17:52,140 ♫ تاریخم رو می نویسم ♫ 261 00:17:52,340 --> 00:17:54,840 ♫ به عنوان یه عمر زندگی ♫ 262 00:17:54,840 --> 00:17:58,320 ♫ در جست و جوی تو ♫ 263 00:17:55,140 --> 00:17:55,890 فن 264 00:17:58,130 --> 00:17:58,930 یادته 265 00:17:58,930 --> 00:18:00,370 بهت دم رودخونه چی گفتم؟ 266 00:17:59,250 --> 00:18:02,990 ♫ وقتی باد متوقف می شه هیچ چیزی گم نمی شه ♫ 267 00:18:02,990 --> 00:18:05,750 ♫قلب برای ورود بهار می لرزه ♫ 268 00:18:05,750 --> 00:18:08,240 ♫ در طی پستی بلندی های زمان ها ♫ 269 00:18:07,090 --> 00:18:08,810 تو خیلی چیزا گفتی 270 00:18:08,240 --> 00:18:11,810 ♫ قبل از مرتب شدنش ♫ 271 00:18:09,170 --> 00:18:10,450 کدومش منظورته؟ 272 00:18:12,740 --> 00:18:15,200 ♫ در انتظار بهار که بیاد ♫ 273 00:18:13,210 --> 00:18:14,130 این 274 00:18:15,530 --> 00:18:19,800 ♫ فقط برای اینکه در قطار افکار بخوابه ♫ 275 00:18:18,890 --> 00:18:20,290 همونیِ که گفتم باهات ازدواج می کنم 276 00:18:34,270 --> 00:18:39,970 ♫ عشق و دشمنی هیچی نیستن پس ♫ 277 00:18:34,810 --> 00:18:36,170 تو اینو گفتی؟ 278 00:18:37,250 --> 00:18:38,450 چطوری یادم نمی آد؟ 279 00:18:40,290 --> 00:18:46,310 ♫ هیچ کس نمی تونه جای من یا تو رو بگیره ♫ 280 00:18:41,930 --> 00:18:42,930 یادت نیست؟ 281 00:18:45,690 --> 00:18:46,530 . . . مشکلی نیست 282 00:18:47,000 --> 00:18:51,120 ♫ می شینیم و صعود و سقوط ستاره ها رو نگاه می کنیم ♫ 283 00:18:48,650 --> 00:18:49,690 دوباره ازت می پرسم 284 00:18:51,400 --> 00:18:54,230 ♫ و خودمون رو توی امواجی از جرقه ها غرق می کنیم ♫ 285 00:18:54,870 --> 00:18:56,570 ♫ نگاهمون بهم قفل شده ♫ 286 00:18:56,570 --> 00:18:59,280 ♫ هیچ کس نگران اشک ها نیست ♫ 287 00:19:00,730 --> 00:19:04,290 ♫ ما فقط صداهایی که بینمون جا به جا می شن رو می شنویم ♫ 288 00:19:03,100 --> 00:19:04,370 با من ازدواج می کنی؟ 289 00:19:04,930 --> 00:19:08,290 ♫ جواب درست یا غلطی وجود نداره ♫ 290 00:19:06,450 --> 00:19:07,930 تا بتونم باهات باشم 291 00:19:08,290 --> 00:19:10,310 ♫ پتوهای خوشی ♫ 292 00:19:09,410 --> 00:19:10,180 تا ازت مراقبت 293 00:19:10,310 --> 00:19:13,700 ♫ تمام گوشه های دنیا ♫ 294 00:19:12,130 --> 00:19:12,930 و محافظت کنم 295 00:19:14,430 --> 00:19:18,470 ♫ اگه باد شعر باشه و ابر کاغذ ♫ 296 00:19:18,470 --> 00:19:20,850 ♫ تاریخم رو می نویسم ♫ 297 00:19:21,300 --> 00:19:23,880 ♫ به عنوان یه عمر زندگی ♫ 298 00:19:21,530 --> 00:19:22,250 اما 299 00:19:22,770 --> 00:19:24,890 اگه ازدواج کنیم باید با هم زندگی کنیم 300 00:19:23,880 --> 00:19:27,350 ♫ در جست و جوی تو ♫ 301 00:19:25,330 --> 00:19:26,440 با بابام چیکار کنم؟ 302 00:19:28,160 --> 00:19:31,880 ♫ وقتی باد متوقف می شه هیچ چیزی گم نمی شه ♫ 303 00:19:28,770 --> 00:19:30,530 اون می آد باهامون زندگی کنه 304 00:19:31,040 --> 00:19:32,210 از هردوتون مراقبت می کنم 305 00:19:32,110 --> 00:19:34,870 ♫ قلب برای ورود بهار می لرزه ♫ 306 00:19:35,060 --> 00:19:37,450 ♫ در طی پستی بلندی های زمان ها ♫ 307 00:19:37,620 --> 00:19:41,090 ♫ قبل از مرتب شدنش ♫ 308 00:19:51,130 --> 00:19:51,890 نگران نباش 309 00:19:53,930 --> 00:19:55,330 از تو و دایی خنگول 310 00:19:56,730 --> 00:19:57,610 محافظت می کنم 311 00:20:06,020 --> 00:20:08,400 ♫ در انتظار بهار که بیاد ♫ 312 00:20:08,600 --> 00:20:11,270 ♫ فقط برای اینکه در قطار افکار بخوابه ♫ 313 00:20:09,650 --> 00:20:12,170 صدف شکل گُل برادر بزرگه است 314 00:20:13,020 --> 00:20:16,210 صدف بلند خواهر بزرگه است 315 00:20:16,610 --> 00:20:17,930 صدف کوچولو 316 00:20:18,100 --> 00:20:20,100 تو باید بهشون احترام بذاری 317 00:20:21,250 --> 00:20:22,140 فن فن 318 00:20:22,610 --> 00:20:23,730 !تو خونه ای 319 00:20:24,810 --> 00:20:25,890 اون آشغال 320 00:20:26,370 --> 00:20:27,930 بعد از اینکه می خوره می خوابه 321 00:20:28,450 --> 00:20:30,210 به هر حال هیچ کس باهام بازی نمی کنه 322 00:20:31,450 --> 00:20:32,850 باشه می فهمم 323 00:20:35,890 --> 00:20:37,570 ارباب تائو تائو هم اینجاست 324 00:20:37,770 --> 00:20:40,090 سلام دایی خنگول بشین 325 00:20:47,330 --> 00:20:48,050 بابا 326 00:20:48,890 --> 00:20:51,050 مشکلی نیست در آینده ارباب تائو تائو 327 00:20:51,410 --> 00:20:52,130 باهات بازی کنه؟ 328 00:20:55,690 --> 00:20:56,650 آره عالیه 329 00:20:57,770 --> 00:21:00,770 منم ارباب تائو تائو رو دوست دارم 330 00:21:02,330 --> 00:21:02,770 پس 331 00:21:03,760 --> 00:21:05,890 در آینده ما 332 00:21:05,890 --> 00:21:06,970 با ارباب تائو تائو می ریم یه جا زندگی می کنیم 333 00:21:07,210 --> 00:21:07,890 باشه؟ 334 00:21:12,610 --> 00:21:13,410 نه 335 00:21:13,850 --> 00:21:18,250 ما خونه ی خودمونو داریم 336 00:21:19,010 --> 00:21:21,730 نباید تو خونه ی یه نفر دیگه زندگی کنیم 337 00:21:21,810 --> 00:21:22,650 نه 338 00:21:26,020 --> 00:21:27,130 اما خونه ی من خیلی بزرگه 339 00:21:27,930 --> 00:21:28,930 یه حوض بزرگ داره 340 00:21:29,610 --> 00:21:30,810 می تونه خونه ی حلزونم باشه 341 00:21:31,890 --> 00:21:34,290 حوضِ چقدر بزرگه؟ 342 00:21:38,610 --> 00:21:39,410 خیلی بزرگ 343 00:21:40,810 --> 00:21:41,770 . . . یه 344 00:21:42,260 --> 00:21:43,490 یه بشقاب 345 00:21:43,930 --> 00:21:45,890 می تونه سه تا حلزون جا بده 346 00:21:46,370 --> 00:21:47,770 یه حوض 347 00:21:48,300 --> 00:21:50,370 می تونه خونه ی یه عالمه حلزون باشه 348 00:21:51,050 --> 00:21:52,010 فن فن فن فن 349 00:21:52,380 --> 00:21:54,420 بیا تو خونه ی ارباب تائو تائو زندگی کنیم 350 00:21:54,650 --> 00:21:55,050 بابا 351 00:21:55,170 --> 00:21:55,930 صبر کن بابا 352 00:21:56,490 --> 00:21:57,420 الان نه 353 00:21:57,930 --> 00:22:02,410 صبر می کنیم تا ارباب تائو تائو و من با هم ازدواج کنیم 354 00:22:02,970 --> 00:22:04,010 بعد با هم زندگی می کنیم 355 00:22:04,810 --> 00:22:05,540 آره آره 356 00:22:05,850 --> 00:22:08,170 بعد تو ازدواج می کنی ازدواج ازدواج 357 00:22:15,130 --> 00:22:16,530 دارم ازدواج می کنم 358 00:22:17,610 --> 00:22:18,570 اگه مامان می تونست ببینتم 359 00:22:18,570 --> 00:22:19,740 خیلی فوق العاده می شد 360 00:22:25,650 --> 00:22:27,820 فن فن نگران نباش 361 00:22:28,680 --> 00:22:32,130 مامانت ازت محافظت می کنه 362 00:22:42,970 --> 00:22:43,690 دایی خنگول 363 00:22:44,410 --> 00:22:45,770 می شه یه نگاهی به گوشِت بندازم؟ 364 00:22:52,730 --> 00:22:55,250 . . . هممم خیلی خب می تونی نگاه کنی 365 00:23:18,130 --> 00:23:19,890 پس من توسط آزورلندر نجات پیدا نکردم 366 00:23:20,410 --> 00:23:21,490 دایی خنگول منو نجات داده 367 00:23:27,490 --> 00:23:28,330 ارباب تائو تائو 368 00:23:29,570 --> 00:23:30,930 چرا حواست یه جا دیگه است؟ 369 00:23:34,130 --> 00:23:35,740 همین الان فهمیدم تو ناجی من هستی 370 00:23:38,250 --> 00:23:40,130 چه ناجی ای؟ 371 00:23:40,610 --> 00:23:42,970 پدرم کسیِ که تو رو نجات داده؟ 372 00:23:45,130 --> 00:23:46,170 دایی خنگول پشت گوشش آسیب دیده 373 00:23:46,610 --> 00:23:47,490 برای اینکه اون موقع نجاتم بده 374 00:23:48,250 --> 00:23:49,730 من خیلی وقته دنبالت می گشتم 375 00:23:50,370 --> 00:23:51,130 باورم نمی شه 376 00:23:51,980 --> 00:23:53,010 این دایی خنگول بوده 377 00:23:53,450 --> 00:23:55,730 ارباب تائو تائو گفت 378 00:23:56,250 --> 00:23:59,330 که من جونشو نجات دادم؟ 379 00:24:04,100 --> 00:24:05,490 اون موقع تو برام شمشیر کشیدی 380 00:24:06,140 --> 00:24:07,050 گفتی پسرِ جوون بی گناهه 381 00:24:08,370 --> 00:24:09,850 هیچی یادت نمی آد؟ 382 00:24:10,130 --> 00:24:12,730 پدرم از سقف افتاد چون سرش درد می کرد 383 00:24:13,090 --> 00:24:14,930 وقتی رفته بود بالا پشت بوم رو درست کنه 384 00:24:15,530 --> 00:24:17,610 بعد از اینکه بیدار شد این شکلی شد 385 00:24:18,970 --> 00:24:20,010 به جز من 386 00:24:20,450 --> 00:24:21,450 هیچ کس یادش نیست 387 00:24:32,490 --> 00:24:33,690 فرقی نداره دایی خنگول یادش بیاد یا نه 388 00:24:34,570 --> 00:24:35,540 من مدیون توام 389 00:24:36,410 --> 00:24:37,580 لطفا تعظیمم رو بپذیر 390 00:24:42,210 --> 00:24:43,090 !چه باحاله باحاله باحاله 391 00:24:43,890 --> 00:24:45,090 منم تعظیم می کنم 392 00:24:45,250 --> 00:24:45,970 بابا 393 00:24:46,410 --> 00:24:46,770 بابا 394 00:24:46,930 --> 00:24:47,650 دایی خنگول 395 00:24:48,210 --> 00:24:48,890 لطفا بلند شین 396 00:24:49,570 --> 00:24:50,810 !بلند شین 397 00:24:54,650 --> 00:24:55,730 اگه به خاطر من نبود 398 00:24:57,490 --> 00:24:58,730 شما این شکلی نمی شدین 399 00:25:00,010 --> 00:25:01,810 دایی خنگول بهتون قول می دم 400 00:25:02,690 --> 00:25:04,570 که خیلی خوب از شما و فن فن مراقبت می کنم 401 00:25:09,450 --> 00:25:10,570 خوبه خوبه خوبه 402 00:25:10,770 --> 00:25:11,330 اینجوری 403 00:25:11,690 --> 00:25:13,480 هردوی ارباب تائو تائو و فن فن 404 00:25:13,570 --> 00:25:15,610 می تونن باهام بازی کنن 405 00:25:18,250 --> 00:25:19,050 اینم یه صدف دیگه 406 00:25:22,570 --> 00:25:23,890 !یه صدف قرمز 407 00:25:24,570 --> 00:25:25,770 !خیلی باحاله 408 00:25:27,050 --> 00:25:29,570 به بقیه ی صدفام معرفیش می کنم 409 00:25:30,130 --> 00:25:31,170 این باحاله 410 00:25:31,490 --> 00:25:32,170 بابا 411 00:25:32,850 --> 00:25:34,050 بابا لطفا مراقب باش 412 00:25:41,170 --> 00:25:41,850 متشکرم 413 00:25:53,770 --> 00:25:54,650 دختره ی احمق 414 00:25:56,250 --> 00:25:57,810 ما داریم یه خانواده می شیم 415 00:25:58,660 --> 00:25:59,530 مراقبت کردن از دایی خنگول 416 00:26:00,450 --> 00:26:01,400 وظیفه امه 417 00:26:01,740 --> 00:26:04,330 وظیفه مونه 418 00:26:14,650 --> 00:26:16,870 [عمارت تائو] 419 00:26:18,890 --> 00:26:19,940 بلوط برای پایه ی تختخواب 420 00:26:20,130 --> 00:26:21,130 محکم و ضد حشره است 421 00:26:21,690 --> 00:26:22,730 چوب کافور برای کف تخت 422 00:26:22,930 --> 00:26:23,770 اون می تونه حشرات و موریانه ها رو دفع کنه 423 00:26:24,370 --> 00:26:25,250 همینطورم ضد کپکه و می تونه میکروب ها رو بکشه 424 00:26:26,130 --> 00:26:27,770 کل قاب رو قرمز می کنیم 425 00:26:28,210 --> 00:26:29,730 و دورش شکل های ظریف حک می شه 426 00:26:30,250 --> 00:26:31,930 این تخت خیلی خوشگله 427 00:26:32,290 --> 00:26:34,610 بی توجه بودن اجازه داده نمی شه از اونجایی که این تخت عروسیمونه 428 00:26:40,530 --> 00:26:41,530 اما 429 00:26:41,930 --> 00:26:43,130 من می خوام یسری جاها رو تغییر بدم 430 00:26:43,770 --> 00:26:44,450 اینجا 431 00:26:53,450 --> 00:26:54,170 من 432 00:26:57,460 --> 00:26:59,330 می خوام یکم مکانیک اضافه کنم 433 00:26:59,930 --> 00:27:00,850 مکانیک؟ 434 00:27:03,170 --> 00:27:05,130 اگه دکمه رو فشار بدی 435 00:27:05,580 --> 00:27:07,770 یه پرده از وسط می افته پایین 436 00:27:08,090 --> 00:27:09,290 تا دو نفر رو از هم جدا کنه 437 00:27:09,890 --> 00:27:10,970 چرا از هم جدا نگهمون داره؟ 438 00:27:13,890 --> 00:27:15,850 وقتی زمان می گذره زوج ها دعوا می کنن 439 00:27:16,170 --> 00:27:18,370 اینجوری دو نفرمون می تونیم آروم شیم 440 00:27:18,740 --> 00:27:19,850 تو از جلوتر نقشه ریختی 441 00:27:20,250 --> 00:27:21,010 البته 442 00:27:21,490 --> 00:27:23,610 برای روزای غمگین نگهش می دارم 443 00:27:32,210 --> 00:27:32,770 سرورم 444 00:27:33,050 --> 00:27:34,450 دکتر جائو و جی شی تاتگ اومدن شما رو ببینن 445 00:27:35,130 --> 00:27:35,770 سرورم 446 00:27:36,130 --> 00:27:37,530 چی شما رو اینجا کشونده دکتر جائو؟ 447 00:27:37,810 --> 00:27:40,020 سرورم طاعون تو کشور در حال رخ دادنه 448 00:27:41,290 --> 00:27:42,010 طاعون؟ 449 00:27:42,570 --> 00:27:43,370 کِی اتفاق افتاده؟ 450 00:27:44,130 --> 00:27:44,970 تقریبا برای نصف یه ماه 451 00:27:45,570 --> 00:27:47,850 من بیش از ده مریض با علائم سرفه داشتم 452 00:27:48,690 --> 00:27:50,770 فکر می کردم یه سرماخوردگی ساده است 453 00:27:51,220 --> 00:27:52,930 اما اونا بعد از قرص خوردن بهتر نشدن 454 00:27:53,370 --> 00:27:54,530 به جاش آدمای بیشتر و بیشتری 455 00:27:54,810 --> 00:27:56,010 این بیماری عجیب رو نشون دادن 456 00:27:56,450 --> 00:27:58,090 در ابتدا بیمار ها سرفه ی خفیف داشتن 457 00:27:58,450 --> 00:28:01,300 اما سرفه ها در طی هفت روز شدیدتر شدن و بیمارها شروع به سرفه ی خونی کردن 458 00:28:01,640 --> 00:28:04,010 در عرض نصف ماه در حد مرگ خفه شدن 459 00:28:04,490 --> 00:28:05,490 فهمیدین چه جوری شروع شده؟ 460 00:28:06,730 --> 00:28:07,420 نه 461 00:28:12,410 --> 00:28:13,530 بدون سنجش های پیشگیری کننده 462 00:28:14,410 --> 00:28:15,170 می ترسم افراد کشور ابر 463 00:28:15,410 --> 00:28:16,500 همشون بگیرنش 464 00:28:17,170 --> 00:28:17,970 چیزی که بدتره 465 00:28:18,540 --> 00:28:20,490 اینه که از اونجایی که کشور ابر فقط دو روز فاصله داره از پایتخت 466 00:28:21,370 --> 00:28:22,240 اگه طاعون نتونه اینجا کنترل بشه 467 00:28:23,970 --> 00:28:25,450 ممکنه تو پایتخت پخش بشه 468 00:28:26,170 --> 00:28:27,970 این دقیقا همون علتیِ که به خاطرش اینجام که ببینمتون 469 00:28:28,330 --> 00:28:29,600 بهترین رهیافت الان 470 00:28:30,050 --> 00:28:31,370 قرنطینه کردن مریضاست 471 00:28:32,250 --> 00:28:34,740 یه جا جدا کنین به خصوص برای درمان بیمارها 472 00:28:35,450 --> 00:28:37,160 و زودتر مریض های احتمالی رو پیدا کنیم 473 00:28:37,770 --> 00:28:38,730 و فعالانه بیمار ها رو درمان کنیم 474 00:28:39,210 --> 00:28:39,930 دستورم رو انتقال بده 475 00:28:40,290 --> 00:28:42,000 تمام مریض ها و خانواده هاشون رو قرنطینه کنین 476 00:28:42,170 --> 00:28:43,930 خونه های رها شده رو به عنوان بستری های قرنطینه جدا کنین 477 00:28:43,930 --> 00:28:44,770 برای درمان بیمار ها 478 00:28:45,010 --> 00:28:45,810 شهر رو قفل کنین 479 00:28:46,130 --> 00:28:47,250 نگهبان ها رو جمع کنین تا به دکتر ها کمک و حمایت بدن 480 00:28:47,530 --> 00:28:48,890 آزمایش روزمره رو روی مردم اجرا کنین 481 00:28:50,130 --> 00:28:51,020 بعد یه صد تا از مردم رو منتقل کنین 482 00:28:51,370 --> 00:28:52,650 تا کمک کنین به ثبات مایحتاج روزانه ی مردم 483 00:28:53,450 --> 00:28:54,020 بله سرورم 484 00:28:56,060 --> 00:28:56,650 دکتر جائو 485 00:28:57,130 --> 00:28:58,250 بهت دستور می دم تا روی منشا طاعون 486 00:28:58,570 --> 00:28:59,850 توی هفت روز تحقیق کنی 487 00:29:00,810 --> 00:29:01,970 بله سرورم 488 00:29:10,610 --> 00:29:11,210 سرورم 489 00:29:12,090 --> 00:29:13,570 من برای کمک چیکار می تونم بکنم؟ 490 00:29:17,410 --> 00:29:18,340 لطفا خوب از خودت مراقبت کن 491 00:29:18,850 --> 00:29:19,610 این روز ها 492 00:29:20,570 --> 00:29:21,610 ممکنه نتونم خیلی باهات وقت بگذرونم 493 00:29:27,530 --> 00:29:29,210 اشکال نداره کار مهم تره 494 00:29:35,730 --> 00:29:36,290 مراقب باش 495 00:29:36,620 --> 00:29:37,250 آروم بگیرینش 496 00:29:39,490 --> 00:29:40,210 خرابش نکنین 497 00:29:41,450 --> 00:29:42,410 بذارینش اتاق پشتی 498 00:29:42,530 --> 00:29:43,330 بله قربان 499 00:29:49,450 --> 00:29:50,890 شما دو تا وقتی دارین وسیله رو تکون می دین مراقب باشین 500 00:29:51,170 --> 00:29:51,890 بله قربان 501 00:29:55,570 --> 00:29:56,290 چری 502 00:29:59,210 --> 00:30:00,400 چرا افراد بیشتری پیدا نکردی 503 00:30:00,400 --> 00:30:01,490 تا توی برنامه ریزی های عروسی کمکت کنن؟ 504 00:30:01,690 --> 00:30:02,850 همه مشغول جا به جایی ان 505 00:30:03,290 --> 00:30:04,290 هیشکی نمی آد حتی اگه پول بدی 506 00:30:04,980 --> 00:30:05,980 به خاطر طاعونه؟ 507 00:30:13,410 --> 00:30:14,210 چی شده؟ 508 00:30:15,010 --> 00:30:16,170 چرا یه کیف باهاته؟ 509 00:30:23,650 --> 00:30:25,690 نمی تونم تو جشن عروسی فن شرکت کنم 510 00:30:28,330 --> 00:30:28,970 چرا؟ 511 00:30:31,130 --> 00:30:32,690 مامانم ناگهان برام نوشته 512 00:30:34,210 --> 00:30:35,330 گفته خیلی مریضه 513 00:30:37,210 --> 00:30:38,450 باید برگردم تا ازش مراقبت کنم 514 00:30:52,730 --> 00:30:54,450 هر چی هم بشه خانواده ات از همه چی مهم تره 515 00:30:56,130 --> 00:30:56,970 نگران نباش 516 00:30:57,570 --> 00:30:58,770 به فن می گم 517 00:31:07,880 --> 00:31:09,930 من برای عروسی آهنگ درست کردم 518 00:31:10,860 --> 00:31:11,730 این ترتیبشه 519 00:31:18,210 --> 00:31:18,930 جی چینگ 520 00:31:19,930 --> 00:31:20,650 نگران هیچی نباش 521 00:31:21,050 --> 00:31:21,850 منتظرتیم تا برگردی 522 00:31:26,210 --> 00:31:28,010 همتون اینجا چیکار می کنین؟ 523 00:31:29,320 --> 00:31:30,050 دارم می رم 524 00:31:30,210 --> 00:31:31,250 چرا؟ 525 00:31:32,250 --> 00:31:34,130 مامان جی چینگ مریضه 526 00:31:35,730 --> 00:31:36,680 جی چینگ 527 00:31:38,490 --> 00:31:39,690 می ره دنبال مراقبت از مامان 528 00:31:39,770 --> 00:31:42,850 اون وقت دایی خنگول نمی تونه با جی چینگ بازی کنه 529 00:31:44,850 --> 00:31:45,410 بله 530 00:31:45,410 --> 00:31:46,130 جی چینگ 531 00:31:46,340 --> 00:31:49,730 بهت یه صدف می دم 532 00:31:50,210 --> 00:31:52,570 صدف باهات در آینده بازی می کنه 533 00:32:12,890 --> 00:32:13,930 منو ببخشین خاله 534 00:32:14,700 --> 00:32:16,250 چرا همه با عجله دارن می رن؟ 535 00:32:16,890 --> 00:32:18,170 طاعون ترسناکه 536 00:32:18,170 --> 00:32:19,490 خیلی از مردم مردن 537 00:32:19,690 --> 00:32:21,860 نمی تونیم بایستیم و منتظر باشیم بمیریم 538 00:32:22,080 --> 00:32:23,330 قبل از اینکه بیماری رو قطع کنیم 539 00:32:23,450 --> 00:32:24,600 بهترین کار فرار به یه جای امن تره 540 00:32:25,970 --> 00:32:27,010 این شکلی نیست خاله 541 00:32:27,650 --> 00:32:29,290 ارباب برنامه ریزی کرده تا طاعون رو کنترل کنه 542 00:32:30,370 --> 00:32:32,570 من در طی چند تا طاعون بودم 543 00:32:33,330 --> 00:32:35,250 خیلی غم انگیزه دیدن مُردن مردم یه روستا 544 00:32:35,530 --> 00:32:36,770 به وضوح یادمه 545 00:32:37,130 --> 00:32:39,060 اونایی که نجات یافتن قرنطینه بودن 546 00:32:39,410 --> 00:32:41,170 بانوی جوان نصیحت منو بپذیرین 547 00:32:41,490 --> 00:32:43,140 باید شهر رو ترک کنین تا از طاعون فرار کنین 548 00:32:46,330 --> 00:32:47,370 ممنونم خاله 549 00:32:56,690 --> 00:32:57,600 بفرمایید 550 00:32:57,930 --> 00:32:58,440 آره 551 00:32:58,610 --> 00:32:59,340 بشینین 552 00:33:02,930 --> 00:33:04,210 داری ازدواج می کنی 553 00:33:04,690 --> 00:33:05,930 چرا بی میل به نظر می آی؟ 554 00:33:07,850 --> 00:33:09,090 تو راهم به اینجا 555 00:33:09,690 --> 00:33:11,290 دیدم مردم دارن وسیله جمع می کنن 556 00:33:11,500 --> 00:33:12,730 و با خانواده هاشون کشور ابر رو ترک می کنن 557 00:33:14,250 --> 00:33:15,540 عجیبه 558 00:33:17,010 --> 00:33:19,010 هیچ بلای طبیعی و جنگی وجود نداره 559 00:33:19,410 --> 00:33:20,620 چطوره که 560 00:33:20,970 --> 00:33:22,170 طاعون متوقف نشده؟ 561 00:33:24,450 --> 00:33:25,250 درسته 562 00:33:26,210 --> 00:33:27,930 حتی دکتر جائوی ماهر هم 563 00:33:28,410 --> 00:33:29,450 نتونسته علت رو پیدا کنه 564 00:33:31,240 --> 00:33:32,450 تعجبی نداره که مردم شهر 565 00:33:32,970 --> 00:33:34,450 دارن به سرعت از دست طاعون از شهر می رن 566 00:33:34,890 --> 00:33:36,530 باعث تاسفه ما هیچ کاری نمی تونیم بکنیم 567 00:33:37,370 --> 00:33:38,490 فقط می تونیم اینجا بمونیم 568 00:33:39,640 --> 00:33:41,320 و نتونیم به اربابم تو هیچی کمک کنیم 569 00:33:41,770 --> 00:33:43,210 توی این زمان سخت 570 00:33:43,730 --> 00:33:45,170 سر جامون نشستن 571 00:33:45,690 --> 00:33:47,650 بهترین کمک به اربابه 572 00:33:51,490 --> 00:33:51,930 درسته 573 00:33:53,810 --> 00:33:55,250 این چیزیه که جی چینگ بهت داده 574 00:33:56,530 --> 00:33:57,370 مامانش مریضه 575 00:33:57,720 --> 00:33:58,810 و اون رفت به خونه اش تا از مامانش مراقبت کنه 576 00:34:00,240 --> 00:34:01,490 این نامه اش به توعه 577 00:34:02,410 --> 00:34:03,530 و برنامه ریزیش برای آهنگ عروسیِ 578 00:34:08,409 --> 00:34:10,300 معلوم شده مامان جی چینگ مریضه 579 00:34:11,210 --> 00:34:13,010 تعجبی نداره این چند روز اخیر ندیدمش 580 00:34:15,270 --> 00:34:17,659 [لی فن، جو جی چینگ، سال سگ، بیست و یکم ماه مِی] 581 00:34:18,610 --> 00:34:19,610 ناامید نشو 582 00:34:20,460 --> 00:34:21,770 به جای تو بهش سی تیل دادم 583 00:34:22,889 --> 00:34:24,770 باور دارم همین که مادرش خوب شه 584 00:34:25,130 --> 00:34:26,290 اون بزودی بر می گرده 585 00:34:29,650 --> 00:34:30,580 ممنون چری 586 00:34:38,489 --> 00:34:39,090 و 587 00:34:40,530 --> 00:34:42,170 این لباس عروسیِ که برات انتخاب کردم 588 00:34:43,050 --> 00:34:43,850 بیا امتحانش کن 589 00:34:44,170 --> 00:34:45,210 که ببینیم چقدر بهت می آد 590 00:34:45,234 --> 00:34:47,234 تنظیم و پخش از SARVFILM.IR مترجم : BaroMoviz 47961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.