All language subtitles for Copshop.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,991 --> 00:02:04,801 ¿Qué es eso? 2 00:02:04,825 --> 00:02:06,704 - ¿A que te refieres? - ¿La caja con el moño? 3 00:02:06,728 --> 00:02:09,239 Mi hija Sasha cumple 21 años, en dos días. 4 00:02:09,263 --> 00:02:12,410 El hermano de Clem tiene una muy buena reventa... 5 00:02:12,434 --> 00:02:13,544 en, Laughlin. 6 00:02:13,568 --> 00:02:15,111 ¿Le darás un arma? 7 00:02:15,135 --> 00:02:17,013 Te acabo de decir que va a cumplir 21 años. 8 00:02:17,037 --> 00:02:18,949 Le darás un arma sacada de un Roach Coach. 9 00:02:18,973 --> 00:02:21,485 Clem tiene una ventanilla única para acortar la vida y eso, 10 00:02:21,509 --> 00:02:24,588 con hamburguesas con queso y armas. ¿No fríe balas? 11 00:02:24,612 --> 00:02:27,726 Puede ser. Hoy en día se puede freír casi cualquier cosa. 12 00:02:27,750 --> 00:02:30,027 Bueno, yo nunca tuve un arma cuando cumplí 21 años. 13 00:02:30,051 --> 00:02:32,029 No sé de qué estás hablando. 14 00:02:32,053 --> 00:02:33,732 ¿Cuánto te ha costado esa Ruger, novata? 15 00:02:33,756 --> 00:02:38,169 Que es un arma de acción simple, de finales de 1800 16 00:02:38,193 --> 00:02:41,272 y casi inútil en un tiroteo en el siglo XXI. 17 00:02:41,296 --> 00:02:45,666 No es el pincel, es el artista. 18 00:03:02,351 --> 00:03:03,886 ¡Joder! 19 00:03:06,388 --> 00:03:07,890 ¡Joder! 20 00:03:09,358 --> 00:03:12,137 Atención unidades por un 10-11, posible ABW, 21 00:03:12,161 --> 00:03:14,105 Código 5 en el Casino de Indian Springs. 22 00:03:14,129 --> 00:03:15,240 - Prosigan a despejar. - ¡Mierda! 23 00:03:15,264 --> 00:03:17,042 3-Edwards-20 respondiendo, en camino. 24 00:03:17,066 --> 00:03:20,212 ¡Maldita sea! 25 00:03:20,236 --> 00:03:22,504 No puedo ni comer una maldita hambur... 26 00:03:23,205 --> 00:03:24,617 Déjame disfrutar de mi comida. 27 00:03:24,641 --> 00:03:26,475 ¡Mierda! 28 00:04:50,629 --> 00:04:53,173 Esto es un maldito desastre. 29 00:04:53,197 --> 00:04:55,867 ¡Retrocedan, retrocedan, les digo! 30 00:04:56,835 --> 00:04:59,246 Voy a dejar que te termines ese ataque al corazón 31 00:04:59,270 --> 00:05:01,214 y yo voy a ir a proteger y servir. 32 00:05:01,238 --> 00:05:02,483 Ya voy, novata. 33 00:05:02,507 --> 00:05:04,686 Yo protejo y sirvo mejor con el estómago lleno. 34 00:05:04,710 --> 00:05:07,511 Oigan, ¡termínenla ya! 35 00:05:07,813 --> 00:05:09,357 ¡Sepárense! 36 00:05:09,381 --> 00:05:11,526 ¡Sepárense! ¡Oigan! ¡Oigan! 37 00:05:11,550 --> 00:05:14,896 ¡Sepárense! ¡Sepárense! ¡Estúpido, suelta a ese tipo! 38 00:05:14,920 --> 00:05:18,056 Oigan, ¿qué clase de boda es esta? 39 00:05:23,729 --> 00:05:27,032 ¿Ahora quién de ustedes quiere pasar la noche en la cárcel del Condado? 40 00:05:28,266 --> 00:05:29,902 Eso es lo que yo pensaba. 41 00:05:31,269 --> 00:05:33,649 ¡Estrella mundial! 42 00:05:33,673 --> 00:05:35,517 ¡Una mierda! 43 00:05:35,541 --> 00:05:37,553 No era mi intención hacer eso, señora. Lo siento. 44 00:05:37,577 --> 00:05:39,788 - ¡Manos arriba! - ¡Al suelo, ahora! 45 00:05:39,812 --> 00:05:41,390 ¿Quién de ustedes va a arrestarme? 46 00:05:41,414 --> 00:05:42,925 - Vamos. - Que alguien me arreste. 47 00:05:42,949 --> 00:05:44,426 Al suelo. Al suelo. 48 00:05:44,450 --> 00:05:46,890 ¿Podría alguno de ustedes, por favor, arrestarme...? 49 00:05:55,595 --> 00:05:57,730 Estás arrestado. 50 00:06:01,299 --> 00:06:03,069 ¡Dios mío! 51 00:06:21,019 --> 00:06:25,143 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE GUN CREEK 52 00:06:41,274 --> 00:06:42,852 ¡Kim! 53 00:06:42,876 --> 00:06:45,288 Ya voy. 54 00:06:45,312 --> 00:06:46,589 Bueno, ¿qué tenemos aquí? 55 00:06:46,613 --> 00:06:48,458 He recogido un juguete para ti, Kim. 56 00:06:48,482 --> 00:06:50,860 ¿No eres la cosa más dulce de los cuarenta verdes de Dios? 57 00:06:50,884 --> 00:06:54,330 Y mira esta bonita maleta azul. 58 00:06:54,354 --> 00:06:55,899 ¿Puedo tomar mi móvil? 59 00:06:55,923 --> 00:06:58,725 Una celda es lo que tendrás, para que puedas pasar la noche. 60 00:07:00,695 --> 00:07:02,673 Me pregunto qué le habrá pasado a tu ojo. 61 00:07:02,697 --> 00:07:04,408 Este hombre encantador. 62 00:07:04,432 --> 00:07:06,334 ¿Golpeo a una mujer? 63 00:07:12,407 --> 00:07:16,754 Teddy, estás sangrando... Y mucho. 64 00:07:16,778 --> 00:07:19,180 ¿Qué demonios es esto? 65 00:07:20,348 --> 00:07:23,294 Una bala de por medio, le han disparado. 66 00:07:23,318 --> 00:07:25,029 Llévalo abajo, que lo cosan. 67 00:07:25,053 --> 00:07:27,765 Quizá el aburrimiento le haga hablar. 68 00:07:27,789 --> 00:07:30,901 Maldita sea, tu madre no te quería nada. 69 00:07:30,925 --> 00:07:34,362 ¡Dios mío! ¿Qué pasa, joder? 70 00:07:35,697 --> 00:07:38,776 Me estás diciendo. Quiero decir, sé de... 71 00:07:38,800 --> 00:07:41,469 Yo, nunca lo vi, nunca lo vi. 72 00:07:45,074 --> 00:07:47,786 Oigan, ¿qué demonios está pasando? 73 00:07:47,810 --> 00:07:48,987 ¿Quién está en la entrada? 74 00:07:49,011 --> 00:07:52,023 La última semana se estaban quejando de no tener suficientes horas extras 75 00:07:52,047 --> 00:07:53,592 y ahora aquí están charlando, 76 00:07:53,616 --> 00:07:55,560 como un grupo de jodidas viejas. 77 00:07:55,584 --> 00:07:58,063 - Vuelvan al trabajo. - Lo siento, Mitchell. 78 00:07:58,087 --> 00:07:59,698 Lo siento Mitchell, mi culo. 79 00:07:59,722 --> 00:08:01,533 Oficial Huber. 80 00:08:01,557 --> 00:08:03,735 ¿Dónde coño están mis inventarios de evidencias? 81 00:08:03,759 --> 00:08:05,837 ¿Los que he estado pidiendo durante dos semanas? 82 00:08:05,861 --> 00:08:07,739 Estoy en ello. 83 00:08:07,763 --> 00:08:11,443 "Estoy en ello". Odio esa maldita frase. 84 00:08:11,467 --> 00:08:15,080 Prefiero que se haga, joder. 85 00:08:15,104 --> 00:08:17,449 ¿Hay algún tipo de apuesta interna de mierda, 86 00:08:17,473 --> 00:08:19,417 para elevar mi maldita presión sanguínea, 87 00:08:19,441 --> 00:08:23,421 a cada jodido segundo de cada maldito día? 88 00:08:23,445 --> 00:08:25,624 - Parece una patrulla. - Central State, 10-Otis-10. 89 00:08:25,648 --> 00:08:27,559 Un montón de balas por todas partes. 90 00:08:27,583 --> 00:08:29,962 - 10-Otis-10. - Las ventanas están rotas. 91 00:08:29,986 --> 00:08:31,497 10-Otis-10. 92 00:08:31,521 --> 00:08:33,733 Kim, sal del maldito baño. 93 00:08:33,757 --> 00:08:38,437 ¡Jesús! Tiene la vejiga de un maldito niño pequeño. 94 00:08:38,461 --> 00:08:41,674 - Este es 50. Cambio. - Tenemos un 11-55 en Ariat Road. 95 00:08:41,698 --> 00:08:43,476 Un Crown Vic sin marca, con una luz en el salpicadero. 96 00:08:43,500 --> 00:08:45,845 No lo encuentro matriculado en ningún sitio. 97 00:08:45,869 --> 00:08:48,581 - El vehículo también tiene disparos. - Copiado, 10-Otis-10. 98 00:08:48,605 --> 00:08:50,283 Aclare lo de los disparos, por favor. 99 00:08:50,307 --> 00:08:51,984 ¿Te refieres a los daños por las balas? 100 00:08:52,008 --> 00:08:54,210 - ¡Para! ¡Mierda! ¡Cuidado! - Sí... 101 00:08:59,983 --> 00:09:01,594 ¿Qué pasa, joder? 102 00:09:01,618 --> 00:09:04,997 ¿Qué pasa, joder? 103 00:09:05,021 --> 00:09:06,699 10-Otis-10, ¿está todo bien? 104 00:09:06,723 --> 00:09:09,702 Mierda. 105 00:09:09,726 --> 00:09:12,839 Copiado, 10-Otis-10, este es 50. Cambio. 106 00:09:12,863 --> 00:09:14,608 Maldito. 107 00:09:14,632 --> 00:09:19,003 ¡Qué cojones! 108 00:09:19,670 --> 00:09:22,683 ¡Quédate abajo! ¡Abajo de una puta vez! 109 00:09:22,707 --> 00:09:25,986 - ¿Qué cojones te pasa? - Se ha salido por un costado. 110 00:09:26,010 --> 00:09:28,622 ¿10-Otis-10? 10-Otis-10, ¿está todo bien? 111 00:09:28,646 --> 00:09:31,158 ¿Has bebido un poco esta noche, imbécil? 112 00:09:31,182 --> 00:09:33,727 Has estado haciendo mucho más que un poco. 113 00:09:33,751 --> 00:09:35,429 10-Otis-10, ¿está todo bien? 114 00:09:35,453 --> 00:09:36,864 Sí, bueno... 115 00:09:36,888 --> 00:09:39,433 Casi matas a Policías Estatales, ¡tonto! 116 00:09:39,457 --> 00:09:42,002 ¿Necesitan ayuda, 10-Otis-10? 117 00:09:42,026 --> 00:09:44,204 Que entre, que se meta. 118 00:09:44,228 --> 00:09:46,640 50, aquí 10-Otis-10. 119 00:09:46,664 --> 00:09:48,508 Un borracho casi nos atropella ahora mismo. 120 00:09:48,532 --> 00:09:50,711 ¿Podemos procesarlo en su estación? 121 00:09:50,735 --> 00:09:53,914 Sí, es una noche lenta, tráiganlo. 122 00:09:53,938 --> 00:09:55,949 Muy bien, 50, es un 10-8. 123 00:09:55,973 --> 00:09:58,118 - Danos 30 minutos. - Muy bien, ahora, fuera. 124 00:09:58,142 --> 00:10:00,044 ¿Estás bien? 125 00:10:02,147 --> 00:10:05,250 Malditas horas extras, una mierda. 126 00:10:08,687 --> 00:10:11,666 Tienes fragmentación aquí, Teddy. 127 00:10:11,690 --> 00:10:14,068 ¿Alguien intenta matarte? 128 00:10:14,092 --> 00:10:17,829 ¿Por eso intentabas que te arrestaran esta noche? 129 00:10:18,830 --> 00:10:22,076 Tienes el temple frío, Teddy. 130 00:10:22,100 --> 00:10:24,812 Agrediste a una Oficial, eso es agresión agravada, 131 00:10:24,836 --> 00:10:28,616 eso es un obligatorio de 12 a 18 años en la del Condado. 132 00:10:28,640 --> 00:10:31,686 Así que yo me aprovecharía de mi minúscula cantidad de simpatía... 133 00:10:31,710 --> 00:10:36,214 de que te dispararon, y hablaría. 134 00:10:43,255 --> 00:10:46,869 Sabes, tuve un novio en la Secundaria, 135 00:10:46,893 --> 00:10:48,971 Curtis Flores. 136 00:10:48,995 --> 00:10:50,239 A mi padre no le importaba, 137 00:10:50,263 --> 00:10:52,508 no es que le agradara ninguno de mis novios, 138 00:10:52,532 --> 00:10:55,077 pero, siempre decía de Curtis, 139 00:10:55,101 --> 00:11:00,940 "cariño, ese chico nunca está más que un día por delante del Diablo". 140 00:11:03,042 --> 00:11:05,010 Curtis. 141 00:11:05,311 --> 00:11:08,190 Curtis parece una joya. 142 00:11:08,214 --> 00:11:09,925 ¿Qué pasó con él? 143 00:11:09,949 --> 00:11:11,694 Fue apuñalado y asesinado... 144 00:11:11,718 --> 00:11:15,631 en el estacionamiento de un Applebee's. 145 00:11:15,655 --> 00:11:20,092 Dejó pasar el día, y el Diablo ya estaba allí. 146 00:11:23,196 --> 00:11:26,075 - Hola, Sargento. - Hola. 147 00:11:26,099 --> 00:11:29,778 Tenemos un Crown Vic sin marcar, lleno de agujeros de bala, 148 00:11:29,802 --> 00:11:32,649 acaba de ser encontrado abandonado, por la Policía Estatal. 149 00:11:32,673 --> 00:11:35,242 ¿Eso significa algo para ti, Teddy? 150 00:11:41,248 --> 00:11:43,350 Quiero mi llamada telefónica ahora. 151 00:11:44,752 --> 00:11:47,130 Operadora, ¿nombre de la persona con que intenta contactar? 152 00:11:47,154 --> 00:11:49,099 Lorraine Faith. F-A-I-T-H. 153 00:11:49,123 --> 00:11:50,967 Para resolver el brutal asesinato del... 154 00:11:50,991 --> 00:11:53,570 Fiscal General de Nevada, William Fenton, fue encontrado muerto. 155 00:11:53,594 --> 00:11:57,707 Algunos de los mejores Oficiales de Policía y Detectives, están en el caso. 156 00:11:57,731 --> 00:11:59,642 No se pueden dar nombres porque, ya sabes, 157 00:11:59,666 --> 00:12:02,178 todavía estamos reuniendo toda la información posible, 158 00:12:02,202 --> 00:12:04,914 pero ten por seguro que seguiremos trabajando muy duro... 159 00:12:04,938 --> 00:12:08,074 para encontrar a los responsables, gracias. 160 00:12:08,376 --> 00:12:11,111 Vamos, atiende, joder. 161 00:12:13,247 --> 00:12:15,191 Oye, es Lorraine, no puedo venir... 162 00:12:15,215 --> 00:12:18,763 al teléfono ahora mismo. Deja un mensaje después de la señal. 163 00:12:18,787 --> 00:12:20,664 Hola, escucha, soy yo otra vez. 164 00:12:20,688 --> 00:12:23,000 Necesito que salgas de la casa, ¿de acuerdo? 165 00:12:23,024 --> 00:12:26,070 Toma a Ryan y vete a algún sitio, vayan a cualquier sitio. ¿Me entiendes? 166 00:12:26,094 --> 00:12:28,205 Te envié la combinación, revisa tus mensajes. 167 00:12:28,229 --> 00:12:30,641 Comprueba tus mensajes. Nada es seguro, nada es seguro. 168 00:12:30,665 --> 00:12:32,700 - Se acabó el tiempo, Teddy. - Nada. 169 00:12:35,036 --> 00:12:36,537 De acuerdo. 170 00:12:40,208 --> 00:12:41,886 Puedes soltarlo. 171 00:12:41,910 --> 00:12:43,654 No la hice, no sirvió. 172 00:12:43,678 --> 00:12:45,189 Déjame revisar mi móvil. 173 00:12:45,213 --> 00:12:47,792 ¿Qué tal si me das el código de tu móvil? 174 00:12:47,816 --> 00:12:49,960 Lo revisaré por ti. ¿Tienes algo que esconder? 175 00:12:49,984 --> 00:12:54,765 Sólo... sólo déjame revisar mi teléfono. Déjame que revise mi móvil. 176 00:12:54,789 --> 00:12:57,325 Quiero decir, ¿cómo, cómo te va a perjudicar eso? 177 00:13:05,402 --> 00:13:07,979 De acuerdo, la ley estatal requiere que mantengamos... 178 00:13:08,003 --> 00:13:12,984 a nuestros huéspedes intoxicados en cuartos separados. 179 00:13:13,008 --> 00:13:16,245 Así que tendrás el lugar para ti solo. 180 00:13:17,380 --> 00:13:18,990 Las manos. 181 00:13:19,014 --> 00:13:21,259 No era mi intención golpearte tan fuerte. 182 00:13:21,283 --> 00:13:23,329 ¿No eres dulce? 183 00:13:23,353 --> 00:13:27,256 Ponte cómodo, Teddy. Vas a estar aquí un rato. 184 00:13:28,568 --> 00:13:30,936 ¡Mierda! 185 00:13:30,960 --> 00:13:33,271 - Huele como el culo de Satán. - ¿Hay alguien en casa? 186 00:13:33,295 --> 00:13:35,740 Sí, este imbécil casi nos mata. 187 00:13:35,764 --> 00:13:38,743 Estrelló su auto contra ese Crown Vic... abandonado y lo clavó en la zanja. 188 00:13:38,767 --> 00:13:40,679 Te conseguiré una estancia nocturna, 189 00:13:40,703 --> 00:13:42,415 aquí en un catre de acero inoxidable. 190 00:13:42,439 --> 00:13:44,282 - ¿Alguna identificación? - Ninguna. 191 00:13:44,306 --> 00:13:46,184 ¿Licencia de conducir? ¿Seguro social? 192 00:13:46,208 --> 00:13:48,054 ¿Qué demonios es esto? 193 00:13:48,078 --> 00:13:51,458 - Muy bien. Será John Doe. - ¿Qué demonios es esto? 194 00:13:51,482 --> 00:13:55,862 - Es mi insulina. - ¿Qué es eso? 195 00:13:55,886 --> 00:13:57,196 - ¿Dice que es su insulina? - La necesito. 196 00:13:57,220 --> 00:13:59,832 Habla de la diabetes. Tú eres diabético. 197 00:13:59,856 --> 00:14:01,734 ¿No lo eres? ¿Un diabético? 198 00:14:01,758 --> 00:14:04,327 No todos los gordos tenemos diabetes. 199 00:14:05,962 --> 00:14:09,509 ¿Puedo tener una escolta de prisioneros hasta Procesamiento, por favor? 200 00:14:09,533 --> 00:14:11,234 ¿Cómo va ese entrenamiento? 201 00:14:11,334 --> 00:14:13,480 Sí, he dejado los entrenamientos. 202 00:14:13,504 --> 00:14:15,449 - Sólo toma decisiones, hombre. - Sí. 203 00:14:15,473 --> 00:14:17,841 Estoy tomando la decisión de no hacer ejercicio. 204 00:14:22,746 --> 00:14:25,883 - Sí. - Creo que se ha cagado encima. 205 00:14:26,883 --> 00:14:28,094 No, no, no, no. No vamos ahí. 206 00:14:28,118 --> 00:14:30,796 No vamos ahí. Es por aquí. 207 00:14:30,820 --> 00:14:33,223 Ustedes apestan a alcohol. 208 00:14:34,225 --> 00:14:36,126 Aquí vamos. 209 00:14:36,861 --> 00:14:38,439 - Sujétalo. - Sujétalo, Ruby. 210 00:14:38,463 --> 00:14:41,231 - Lo tengo. - Muy bien. 211 00:14:44,469 --> 00:14:47,315 ¿Estás bien? ¿Estás bien, grandote? 212 00:14:47,339 --> 00:14:49,540 - Estoy bien. - Bueno. 213 00:14:50,908 --> 00:14:53,854 La litera está a tu derecha. 214 00:14:53,878 --> 00:14:55,822 ¡Todos, paren! ¡Paren ya! 215 00:14:55,846 --> 00:14:57,224 - Se acaba de tirar al suelo. - ¿Ves eso? 216 00:14:57,248 --> 00:14:58,992 Oye, nunca pasó. 217 00:14:59,016 --> 00:15:00,495 ¿Tienes comida? Estoy hambriento. 218 00:15:00,519 --> 00:15:02,095 - Sólo pan. - ¿Qué demonios es el pan? 219 00:15:02,119 --> 00:15:04,499 Tal vez te guste la mierda de perro seca, es deliciosa. 220 00:15:04,523 --> 00:15:06,590 Esta no es tu noche, Teddy. 221 00:16:02,416 --> 00:16:04,517 ¿Por qué estás aquí? 222 00:16:05,352 --> 00:16:08,487 ¿Por qué te metieron? 223 00:16:09,623 --> 00:16:12,191 He golpeado a una Policía. 224 00:16:15,194 --> 00:16:18,431 No, eso no es por lo que estás aquí. 225 00:16:19,165 --> 00:16:21,735 Estás por mucho más que eso. 226 00:16:24,037 --> 00:16:25,914 ¿Qué has hecho? 227 00:16:25,938 --> 00:16:30,710 Yo hice lo que tenía que hacer... para entrar aquí. 228 00:16:34,348 --> 00:16:36,482 Para llegar a ti, Teddy. 229 00:16:38,352 --> 00:16:41,030 Ahora es importante que escuches con atención. 230 00:16:41,054 --> 00:16:43,522 - No tienes mucho tiempo. - ¡Oigan! 231 00:16:44,090 --> 00:16:45,568 - ¡Oigan! - ¡Oye, Teddy! 232 00:16:45,592 --> 00:16:48,004 - ¡Alguien! ¡Oigan! - Escúchame. 233 00:16:48,028 --> 00:16:52,242 914 de Glenview Crescent, apartamento número 16. 234 00:16:52,266 --> 00:16:53,801 ¿Quién vive allí? 235 00:16:54,469 --> 00:16:57,113 Una mujer y un niño. 236 00:16:57,137 --> 00:17:00,950 ¿Por qué mierda gritas? 237 00:17:00,974 --> 00:17:02,353 ¡Cállate la puta boca! 238 00:17:02,377 --> 00:17:04,522 Sólo quiero mi comida, hombre. Quiero mi comida. 239 00:17:04,546 --> 00:17:05,723 No deberías comer pan después de medianoche. 240 00:17:05,747 --> 00:17:09,993 Esa mierda te dará pesadillas, de las grandes y negras. 241 00:17:10,017 --> 00:17:12,530 Consígueme un hot dog, por favor. 242 00:17:12,554 --> 00:17:15,265 Cierra la boca, sí me siguen jodiendo, 243 00:17:15,289 --> 00:17:18,402 les daré una zurra en sus dos culos de perras. 244 00:17:18,426 --> 00:17:20,560 Lo siento. 245 00:17:31,373 --> 00:17:33,307 ¿Qué quieren? 246 00:17:36,144 --> 00:17:38,446 Ya sabes lo que quieren. 247 00:17:38,681 --> 00:17:40,525 ¿Hacemos un trato? 248 00:17:40,549 --> 00:17:42,993 Escucha, Teddy. 249 00:17:43,017 --> 00:17:46,030 No quiero que pienses que puedes salvarte a ti mismo, 250 00:17:46,054 --> 00:17:49,290 porque, obviamente no puedes. 251 00:17:51,627 --> 00:17:55,374 Pero hay otras consideraciones. 252 00:17:55,398 --> 00:17:58,343 ¿Como mi ex? ¿Es eso a lo que te refieres? ¿Mi ex? 253 00:17:58,367 --> 00:18:02,805 Como si me importara una mierda. El niño ni siquiera es mío, hombre. 254 00:18:10,446 --> 00:18:14,125 Muy bien. 255 00:18:14,149 --> 00:18:17,161 ¿Qué garantías me das de que los dejarás? 256 00:18:17,185 --> 00:18:20,165 Las garantías no son mías para dar, Teddy. 257 00:18:20,189 --> 00:18:23,201 Sabes cómo va esto, ¿verdad? 258 00:18:23,225 --> 00:18:25,762 Depende de ti a dónde vaya después. 259 00:18:28,264 --> 00:18:30,900 No puedes hacerme una mierda aquí, amigo. 260 00:18:34,571 --> 00:18:36,315 ¿Sabes qué? 261 00:18:36,339 --> 00:18:38,908 En realidad, no puedes hacer nada. 262 00:18:43,380 --> 00:18:44,881 Está bien. 263 00:18:46,616 --> 00:18:50,485 ¿Qué está bien? ¿Qué es eso? ¿Qué está bien? 264 00:18:50,787 --> 00:18:53,388 Es lo que es, Teddy. 265 00:18:56,091 --> 00:18:58,560 ¿Qué quieres decir con es lo que es? 266 00:19:06,771 --> 00:19:10,975 Mi ex y mi hijo... ¿están vivos? 267 00:19:24,622 --> 00:19:26,132 Oficial Huber. 268 00:19:26,156 --> 00:19:28,167 ¿Estás en una cita para jugar o algo así? 269 00:19:28,191 --> 00:19:30,828 ¿Dónde coño están mis inventarios de evidencias? 270 00:19:39,065 --> 00:19:43,099 DE DESCONOCIDO: ¿DONDE ESTÁ LO NUESTRO, "OFICIAL"? 271 00:20:36,696 --> 00:20:38,596 Ahí está. 272 00:20:39,332 --> 00:20:41,834 Te mantienen en la jaula. 273 00:20:42,669 --> 00:20:44,178 ¿Tú, ya finalmente pusiste... 274 00:20:44,202 --> 00:20:45,714 los inventarios en orden? 275 00:20:45,738 --> 00:20:47,516 Lo estoy intentando. 276 00:20:47,540 --> 00:20:50,285 El maldito Mitchell quiere que todo sea perfecto. 277 00:20:50,309 --> 00:20:54,390 - Sí. Es un dolor de cabeza. - Sí. Seguro que sí. 278 00:20:54,414 --> 00:20:57,083 - ¿Por lo demás estás bien? - ¿Por lo demás qué? 279 00:20:58,918 --> 00:21:01,619 Estoy preocupado por ti, hombre. 280 00:21:01,821 --> 00:21:03,732 Soy un jodido adulto, 281 00:21:03,756 --> 00:21:07,168 no te preocupes por otros jodidos adultos, Barnes. 282 00:21:07,192 --> 00:21:10,673 Estoy bien. Sólo estoy... cansado de las tonterías de Mitchell. 283 00:21:10,697 --> 00:21:12,908 Sí. Te entiendo. No lo haría, si no te quisiera. 284 00:21:12,932 --> 00:21:16,277 De acuerdo. 285 00:21:16,301 --> 00:21:20,650 Mira, no tienes que decírmelo, pero, si alguna vez necesitas hablar, 286 00:21:20,674 --> 00:21:22,552 chatear, disparar la mierda, lo que sea. 287 00:21:22,576 --> 00:21:24,821 Estoy bien, hombre. No tienes que preocuparte por mí. 288 00:21:24,845 --> 00:21:26,489 - Bueno. - Estoy bien. 289 00:21:26,513 --> 00:21:28,692 Los Agentes de la ley no parecen estar más cerca, 290 00:21:28,716 --> 00:21:31,828 de resolver el brutal asesinato del Fiscal General de Nevada, William Fenton, 291 00:21:31,852 --> 00:21:33,195 que fue encontrado muerto. 292 00:21:33,219 --> 00:21:36,298 Seguiremos trabajando tanto... a nivel local, como estatal, 293 00:21:36,322 --> 00:21:38,335 para llevar a la persona o personas responsables 294 00:21:38,359 --> 00:21:39,903 de estos asesinatos sin sentido, ante la justicia. 295 00:21:39,927 --> 00:21:43,640 Sí. Las primeras 48, se vuelven 72 y luego 96. 296 00:21:43,664 --> 00:21:46,175 Es vergonzoso. 297 00:21:46,199 --> 00:21:48,311 Sólo es el Fiscal General de Nevada. 298 00:21:48,335 --> 00:21:50,647 Este maldito tipo Murretto ha sido arrestado... 299 00:21:50,671 --> 00:21:52,582 más veces que las que yo he hecho arrestos. 300 00:21:52,606 --> 00:21:55,385 Veintidós arrestos y ningún cargo. 301 00:21:55,409 --> 00:21:57,252 ¿Cómo ha ocurrido eso? 302 00:21:57,276 --> 00:21:59,356 - Ahí está. - ¿Qué estás haciendo? 303 00:21:59,380 --> 00:22:01,758 Estoy trabajando en mi ruleta de carretera. 304 00:22:01,782 --> 00:22:03,460 - ¿Ruleta de carretera? - Sí. 305 00:22:03,484 --> 00:22:06,797 Verás, en Indiana usamos la pistola contra todo, ardillas, conejos. 306 00:22:06,821 --> 00:22:08,466 Así que a mi padre se le ocurrió ésto. 307 00:22:08,490 --> 00:22:11,602 Tomas una ronda, la dejas caer en la rueda y la haces girar. 308 00:22:11,626 --> 00:22:14,705 Tiene que caer en el cilindro. Y habrá sopa de ardilla. 309 00:22:14,729 --> 00:22:18,208 ¿Y fuiste bueno? ¿Mataste a alguna ardilla? 310 00:22:18,232 --> 00:22:19,810 Nunca lo hice. Mi padre sí lo hizo. 311 00:22:19,834 --> 00:22:24,704 ¿Así que eras un fracaso a los ojos de tu padre? 312 00:22:26,341 --> 00:22:29,420 Es entendible. Me parece bien. 313 00:22:29,444 --> 00:22:32,323 Ahora eres toda una engreída, porque tienes esa elegante Blackhawk. 314 00:22:32,347 --> 00:22:33,924 ¿Crees que no me he dado cuenta? 315 00:22:33,948 --> 00:22:35,826 Me sorprende que la hayas notado, 316 00:22:35,850 --> 00:22:38,329 sentada cómodamente en mi cadera. 317 00:22:38,353 --> 00:22:40,564 Yo... Te reto contra ella. 318 00:22:40,588 --> 00:22:44,300 Mi Redhawk, contra tu Blackhawk. 319 00:22:44,324 --> 00:22:46,660 Tengo 30 segundos. 320 00:22:47,529 --> 00:22:49,473 Que el Sargento no nos vea haciendo el tonto. 321 00:22:49,497 --> 00:22:53,135 - ¿Vamos a hacer esto? ¿Hoy? - Sí. 322 00:22:55,270 --> 00:22:57,716 Muy bien. ¿Estás listo, pistolero? 323 00:22:57,740 --> 00:23:00,075 Es tu turno, vaquera. 324 00:23:07,616 --> 00:23:12,020 Oficial caído. ¡Oficial caído! 325 00:23:12,822 --> 00:23:14,866 ¿Sabes qué? La velocidad mata. 326 00:23:14,890 --> 00:23:17,335 ¿Puedo poner mis dedos sobre esta? 327 00:23:17,359 --> 00:23:19,161 Siempre es lo mismo. 328 00:23:22,898 --> 00:23:24,933 Sé más rápido, hombre. 329 00:23:26,335 --> 00:23:29,171 Obviamente, esto te decepcionará. 330 00:23:35,310 --> 00:23:37,646 Sé quién eres, amigo. 331 00:23:38,348 --> 00:23:40,716 He oído todo sobre ti. 332 00:23:41,918 --> 00:23:45,297 El legendario Bob Viddick. 333 00:23:45,321 --> 00:23:48,067 Hay mierda escalofriante flotando sobre ti. 334 00:23:48,091 --> 00:23:50,570 Ese pobre bastardo de Tampa, 335 00:23:50,594 --> 00:23:52,405 le cortaste el brazo con un cuchillo de trinchar, 336 00:23:52,429 --> 00:23:56,065 y luego lo golpeaste hasta la muerte con ese mismo brazo, ¿verdad? 337 00:23:58,435 --> 00:24:00,236 Fue con su pierna. 338 00:24:03,573 --> 00:24:06,109 Yo también he oído hablar de ti, Teddy. 339 00:24:07,110 --> 00:24:09,789 Digamos que eres muy eficaz. 340 00:24:09,813 --> 00:24:12,091 El que no estés muerto de una docena de maneras diferentes, a estas alturas... 341 00:24:12,115 --> 00:24:16,395 es debido a un cruce entre una casualidad y un maldito milagro. 342 00:24:16,419 --> 00:24:19,098 Es más, un truco de magia que otra cosa, en realidad. 343 00:24:19,122 --> 00:24:21,935 La mente sobre la materia. 344 00:24:21,959 --> 00:24:24,037 Doy a la gente lo que quiere. 345 00:24:24,061 --> 00:24:26,797 Y tomas más de lo que necesitas. 346 00:24:27,031 --> 00:24:28,776 Sí. 347 00:24:28,800 --> 00:24:32,236 Oye, ¿qué te parece si nos dejamos de tonterías? 348 00:24:33,437 --> 00:24:35,349 - Quieres vivir. - Eso estaría bien. 349 00:24:35,373 --> 00:24:37,084 Y todavía crees que es posible... 350 00:24:37,108 --> 00:24:41,121 porque no has prestado atención, así que intentas comprar tu salida. 351 00:24:41,145 --> 00:24:42,823 Hagamos un trato. Yo tengo mucho dinero. 352 00:24:42,847 --> 00:24:45,216 ¿Te refieres al dinero que les robaste a ellos? 353 00:24:46,417 --> 00:24:47,961 Lo que no entiendes, Teddy, 354 00:24:47,985 --> 00:24:50,798 es que ya no se trata del dinero. 355 00:24:50,822 --> 00:24:54,724 No hay jugadas aquí, Teddy. No hay trato que hacer. 356 00:24:54,992 --> 00:24:56,436 Es una elección sencilla. 357 00:24:56,460 --> 00:24:58,572 Nunca es simple. 358 00:24:58,596 --> 00:25:02,266 ¿Eres un maldito idiota? 359 00:25:03,134 --> 00:25:05,336 Es así de simple. 360 00:25:10,008 --> 00:25:12,620 Me estoy quedando sin tiempo aquí, Teddy. 361 00:25:12,644 --> 00:25:15,080 Así que se les acaba el tiempo a ellos. 362 00:25:16,515 --> 00:25:20,285 ¡Huber! ¡Esto es una maldita mierda! 363 00:25:21,753 --> 00:25:25,090 ¿Puede alguien traer al maldito Huber aquí, por favor? 364 00:25:37,636 --> 00:25:40,548 Lo siento. ¿Tú eres Huber? 365 00:25:40,572 --> 00:25:41,883 Tiene una política de puertas abiertas. 366 00:25:41,907 --> 00:25:44,018 También tengo una política de no dolor en el culo, 367 00:25:44,042 --> 00:25:47,488 pero parece que no le prestas atención a eso. 368 00:25:47,512 --> 00:25:50,358 Veintidós arrestos, cero condenas. 369 00:25:50,382 --> 00:25:51,259 ¿Quién? 370 00:25:51,283 --> 00:25:53,495 Nuestro hombre misterioso, Teddy Murretto. 371 00:25:53,519 --> 00:25:55,531 ¿Hemos confiscado ya ese Crown Vic abandonado? 372 00:25:55,555 --> 00:25:57,433 Sí, acabo de enviar a Ruby y Barnes 373 00:25:57,457 --> 00:25:58,834 a reunirse con el conductor de la grúa. 374 00:25:58,858 --> 00:26:00,703 ¿Leyó el informe de la Policía Estatal? 375 00:26:00,727 --> 00:26:02,805 ¿Por qué iba a leer el informe de la Policía, 376 00:26:02,829 --> 00:26:04,607 cuando estoy enterrado en inventarios de evidencias, 377 00:26:04,631 --> 00:26:06,775 que no tienen ningún maldito sentido? 378 00:26:06,799 --> 00:26:11,013 ¿Puede alguien traer a Huber aquí ahora? 379 00:26:11,037 --> 00:26:13,272 Sabe, tiene un teléfono. 380 00:26:14,207 --> 00:26:16,051 Había una luz de cereza 381 00:26:16,075 --> 00:26:18,187 y un soporte para la sirena en el salpicadero. 382 00:26:18,211 --> 00:26:21,156 - Bien. - Esta es mi teoría. 383 00:26:21,180 --> 00:26:23,659 Teddy o robó ese auto sin marcar a un Policía 384 00:26:23,683 --> 00:26:25,461 o se está haciendo pasar por un Policía. 385 00:26:25,485 --> 00:26:26,962 Es un jodido mentiroso total. 386 00:26:26,986 --> 00:26:29,899 Espéralo, porque podemos retenerlo indefinidamente. 387 00:26:29,923 --> 00:26:32,468 - Sí. - ¡Huber! 388 00:26:32,492 --> 00:26:35,871 Si estás dentro del sonido de mi maldita voz, 389 00:26:35,895 --> 00:26:37,774 ¡trae tu gran culo aquí arriba! 390 00:26:37,798 --> 00:26:40,744 ¡No me hagas ir a buscarte! 391 00:26:40,768 --> 00:26:43,570 Este hijo de puta va a hacer que vaya a buscarlo. 392 00:26:46,273 --> 00:26:48,375 ¡Huber! 393 00:26:49,209 --> 00:26:51,278 Huber, ¿estás aquí? 394 00:26:54,815 --> 00:26:56,883 ¡Mierda! 395 00:26:57,117 --> 00:26:59,886 ¡Maldita sea! Esto es una mierda. 396 00:27:00,554 --> 00:27:03,066 ¿Alguien tiene ojos en Huber? ¡Encuéntrenlo! 397 00:27:03,090 --> 00:27:07,227 Si lo ven, díganle que lleve su culo a mi oficina ahora mismo. 398 00:27:15,536 --> 00:27:18,114 Escúchame. Esto es acoso, ¿de acuerdo? 399 00:27:18,138 --> 00:27:20,050 Estoy haciendo todo lo que puedo. 400 00:27:20,074 --> 00:27:23,721 Probablemente he conseguido una llave y la mitad de pruebas ya. 401 00:27:23,745 --> 00:27:26,123 ¿Tienes alguna puta idea de lo que eso supone? 402 00:27:26,147 --> 00:27:28,883 Lo qué puede pasarme, si... 403 00:27:29,184 --> 00:27:31,285 Sé que te lo debo. 404 00:27:33,888 --> 00:27:35,423 Sí. 405 00:27:43,031 --> 00:27:44,499 ¿Qué tengo que hacer? 406 00:28:13,963 --> 00:28:16,031 Maldita... 407 00:28:22,271 --> 00:28:24,473 Que se joda esto, hombre. 408 00:28:27,076 --> 00:28:29,988 Esta puta resaca va a ser una puta mierda, 409 00:28:30,012 --> 00:28:33,191 si no me meto una aspirina también. 410 00:28:33,215 --> 00:28:36,362 La aspirina es mala para el hígado. 411 00:28:36,386 --> 00:28:39,831 Genial, amigo. Gracias. ¿Eres un maldito doctor? 412 00:28:39,855 --> 00:28:41,199 Sí. 413 00:28:41,223 --> 00:28:44,593 Obtuve mi título en la Universidad del Sentido Común. 414 00:28:45,961 --> 00:28:47,606 Sí. 415 00:28:47,630 --> 00:28:49,965 No creí que hubieras estudiado allí. 416 00:28:53,136 --> 00:28:56,682 Tengo la sospecha de que ese sonido, es la palabra... 417 00:28:56,706 --> 00:28:59,142 que mejor te describe a ti. 418 00:29:00,378 --> 00:29:03,856 Estoy teniendo la maldita sospecha... 419 00:29:03,880 --> 00:29:06,750 de que te jodas, hombre. 420 00:29:08,652 --> 00:29:10,587 ¿Qué tienes ahí? 421 00:29:12,989 --> 00:29:14,524 Un momento. 422 00:29:20,997 --> 00:29:23,433 ¿Qué pasa, joder? 423 00:29:23,733 --> 00:29:26,135 ¿Qué pasa, joder? 424 00:29:28,305 --> 00:29:31,117 ¿Estás poniendo la puta alarma? 425 00:29:31,141 --> 00:29:33,653 ¿Para recordarte que tu culo tiene que ser pateado? 426 00:29:33,677 --> 00:29:36,379 Yo no pincharía al oso, amigo. 427 00:29:38,417 --> 00:29:41,929 - Ahí está de nuevo. - ¿Qué? 428 00:29:41,953 --> 00:29:45,400 Eso es bueno. Un cambio. ¿Qué? 429 00:29:45,424 --> 00:29:46,434 Mantenlos adivinando. 430 00:29:46,458 --> 00:29:49,069 Maldita sea. 431 00:29:49,093 --> 00:29:52,139 No me obligues a joderte aquí, ¿de acuerdo, hombre? 432 00:29:52,163 --> 00:29:54,442 Pareces un maldito padrastro. 433 00:29:54,466 --> 00:29:56,877 Te abofetearía. 434 00:29:56,901 --> 00:30:01,438 Estás ante uno de verdad, hijo. Me importa una mierda. 435 00:30:02,407 --> 00:30:04,542 ¿Me sientes? 436 00:30:12,451 --> 00:30:15,185 - Sí lo he sentido. - ¡Oigan! 437 00:30:16,355 --> 00:30:18,966 ¡Ayuda! Oigan, ¡qué alguien me ayude! 438 00:30:18,990 --> 00:30:22,192 ¡Oigan! ¡Ayuda! 439 00:30:25,498 --> 00:30:27,909 - ¡Oigan! ¡Ayuda! - ¡Oigan! 440 00:30:27,933 --> 00:30:29,944 - ¡Oigan, ayuda! - ¡Oigan, alguien! 441 00:30:29,968 --> 00:30:32,113 - ¡Está teniendo un ataque! - Falsa alarma, chicos. 442 00:30:32,137 --> 00:30:35,451 Tengo algo que se incendió en uno de estos contenedores de pruebas. 443 00:30:35,475 --> 00:30:36,784 ¿Puede alguien traerme un... 444 00:30:36,808 --> 00:30:38,320 extintor aquí arriba? 445 00:30:38,344 --> 00:30:39,388 Estamos en ello. 446 00:30:39,412 --> 00:30:41,789 Por Dios, qué fuerte suena eso. 447 00:30:41,813 --> 00:30:43,459 ¿Qué cojones está pasando? 448 00:30:43,483 --> 00:30:46,794 ¿Dónde has estado, Huber? El Sargento te está buscando. 449 00:30:46,818 --> 00:30:49,120 Su voz se oye bien. 450 00:30:50,222 --> 00:30:52,334 Oye, ¿de quién es esto? 451 00:30:52,358 --> 00:30:55,126 Es el imbécil que fichó Young en el Casino. 452 00:30:58,133 --> 00:30:59,807 ¿Sigue en Retención? 453 00:30:59,831 --> 00:31:00,875 - ¡Ayuda! - ¡Dios mío! 454 00:31:00,899 --> 00:31:03,211 ¡Qué alguien ayude a este hombre, por favor! 455 00:31:03,235 --> 00:31:05,246 ¡Va a morirse! 456 00:31:05,270 --> 00:31:08,774 ¡Hay una situación en Retención! Bajen aquí, ahora mismo. 457 00:31:11,110 --> 00:31:13,088 - ¡Va a morirse! - ¡Ayuda! 458 00:31:13,112 --> 00:31:17,360 ¡Va a morirse! ¡Va a morirse! 459 00:31:17,384 --> 00:31:19,028 Está, está echando espuma por la boca. 460 00:31:19,052 --> 00:31:20,497 Es como si no fuera a lograrlo. 461 00:31:20,521 --> 00:31:23,132 - ¡Él lo hizo! ¡Él lo hizo! Él... - ¡Dios mío! 462 00:31:23,156 --> 00:31:24,867 - ¡No entre ahí! - ¡No lo va a conseguir! 463 00:31:24,891 --> 00:31:26,769 - ¡Por favor, ayúdele! - Muy bien, amigo. 464 00:31:26,793 --> 00:31:28,137 ¡Cuidado con la retaguardia! 465 00:31:28,161 --> 00:31:29,472 El prisionero no respira. 466 00:31:29,496 --> 00:31:31,974 ¡Él lo hizo! Oiga, ¡cuidado con la retaguardia! 467 00:31:31,998 --> 00:31:33,633 ¡Cuidado! 468 00:31:40,541 --> 00:31:42,675 ¡Mierda! ¡Mierda! 469 00:31:43,577 --> 00:31:45,555 ¡Tenemos disparos! ¡Tenemos disparos! 470 00:31:45,579 --> 00:31:47,990 ¡Ayuda! 471 00:31:48,014 --> 00:31:50,993 ¡Ayuda! ¡Está intentando matarme, joder! 472 00:31:51,017 --> 00:31:52,685 ¡Qué alguien me ayude! 473 00:32:01,396 --> 00:32:04,408 Parece que se te ha pasado la borrachera. 474 00:32:04,432 --> 00:32:06,142 Voy a necesitar que sueltes esa pistola 475 00:32:06,166 --> 00:32:09,771 y bajes tan plano como una tabla al suelo, para mí. 476 00:32:12,940 --> 00:32:14,385 Estás temblando. 477 00:32:14,409 --> 00:32:17,254 Sí, estoy nerviosa. 478 00:32:17,278 --> 00:32:21,448 Es increíble que no te haya volado la puta cabeza. 479 00:32:24,285 --> 00:32:28,532 Has agredido a mi Sargento y estás intentando escapar. 480 00:32:28,556 --> 00:32:30,300 No hay un jurado en Nevada... 481 00:32:30,324 --> 00:32:33,903 que podría bla, bla, bla. 482 00:32:33,927 --> 00:32:38,800 Suelta esa puta pistola... 483 00:32:39,301 --> 00:32:40,803 ahora. 484 00:33:03,459 --> 00:33:04,869 Muy bien. 485 00:33:09,565 --> 00:33:10,941 ¿Qué demonios ha pasado? 486 00:33:10,965 --> 00:33:13,210 Necesitamos una ambulancia aquí ahora. 487 00:33:13,234 --> 00:33:16,080 - Revisen al Sargento. - ¿Le han disparado? 488 00:33:16,104 --> 00:33:18,082 No, pero fue atacado. 489 00:33:18,106 --> 00:33:19,950 Y lleven al otro tipo a la enfermería ahora. 490 00:33:19,974 --> 00:33:21,620 - Tiene problemas para respirar. - Mierda. 491 00:33:21,644 --> 00:33:23,555 Laceración en la cabeza... 492 00:33:23,579 --> 00:33:26,124 Dame tu muñeca derecha. 493 00:33:26,148 --> 00:33:28,093 ¿Puedo hacer algo para ayudar, Oficial? 494 00:33:28,117 --> 00:33:30,062 Sí. Cierra la puta boca. 495 00:33:30,086 --> 00:33:31,364 Estaré aquí, si necesitas algo. 496 00:33:31,388 --> 00:33:35,267 ¡Muévete! ¿Para qué mierda has hecho todo esto? 497 00:33:35,291 --> 00:33:38,103 - ¿Estás bien? - Sí. Perfecto. 498 00:33:38,127 --> 00:33:40,105 Justo ahí, a tu izquierda. 499 00:33:40,129 --> 00:33:42,866 Vamos. 500 00:33:45,469 --> 00:33:47,245 Muéstrame. 501 00:33:47,269 --> 00:33:49,214 ¿Quieres revisarlo? 502 00:33:49,238 --> 00:33:51,273 Siéntate. 503 00:33:54,578 --> 00:33:57,590 Sargento, siéntese. Muy bien. 504 00:33:57,614 --> 00:34:00,058 Míreme. Muy bien. 505 00:34:00,082 --> 00:34:02,595 Creo que le han dislocado la mandíbula. Voy a reajustarla. 506 00:34:02,619 --> 00:34:05,465 Voy a meter mis pulgares a su boca. 507 00:34:05,489 --> 00:34:08,892 Uno, dos, tres. 508 00:34:11,161 --> 00:34:15,065 Bien. Levantémonos. Levantémonos. 509 00:34:16,199 --> 00:34:18,701 Muy bien. Vaya a la enfermería. 510 00:34:26,143 --> 00:34:29,379 - Abre la maldita puerta. - Lo estoy haciendo. Vamos. 511 00:34:30,313 --> 00:34:33,460 - Ahí lo tienes. - Bien. Muy bien. 512 00:34:33,484 --> 00:34:35,027 Este tipo sangra como un géiser. 513 00:34:35,051 --> 00:34:37,755 Espera, espera, espera. 514 00:34:41,324 --> 00:34:43,693 Muy bien, Sargento. Lo tengo. Siéntese. 515 00:34:44,294 --> 00:34:46,139 Kimble, ¿qué pasa con la maldita ambulancia? 516 00:34:46,163 --> 00:34:47,374 Lo estoy comprobando. 517 00:34:47,398 --> 00:34:49,343 Este tipo está sangrando como un maldito géiser. 518 00:34:49,367 --> 00:34:50,444 Muy bien, Sargento. 519 00:34:50,468 --> 00:34:52,211 Creo que su tráquea está aplastada. 520 00:34:52,235 --> 00:34:54,046 ¿Qué... qué... qué estás haciendo? 521 00:34:54,070 --> 00:34:55,583 Voy a tener que abrirle las vías respiratorias para que pueda respirar. 522 00:34:55,607 --> 00:34:57,184 Vamos a esperar a la ambulancia. 523 00:34:57,208 --> 00:34:58,453 ¿Esperar a la ambulancia? 524 00:34:58,477 --> 00:34:59,487 Esto... va a estar bien. 525 00:34:59,511 --> 00:35:00,655 Sólo cálmate. Sólo cálmate. 526 00:35:00,679 --> 00:35:02,055 No pasa nada. Esto va a joderse... 527 00:35:02,079 --> 00:35:03,525 Vamos a esperar al doctor. 528 00:35:03,549 --> 00:35:05,727 Hice esto en el Ejército en un cadáver. 529 00:35:05,751 --> 00:35:07,595 ¿En un cadáver? ¿Y era un cadáver antes de empezar? 530 00:35:07,619 --> 00:35:09,330 - ¿Me tomas el pelo? - Sólo estoy nervioso. 531 00:35:09,354 --> 00:35:10,565 Hago chistes malos cuando estoy nervioso. 532 00:35:10,589 --> 00:35:13,024 Entonces me abstengo, así que... Déjame concentrarme. 533 00:35:15,394 --> 00:35:16,771 - ¿No eras zurda? - Cállate. 534 00:35:16,795 --> 00:35:18,205 ¡Joder! ¡Eres zurda! 535 00:35:18,229 --> 00:35:19,574 ¡Joder! Sólo... ¿Estás segura? 536 00:35:19,598 --> 00:35:21,409 ¡Esperemos a la ambulancia! 537 00:35:21,433 --> 00:35:23,210 ¡Dios! 538 00:35:23,234 --> 00:35:24,735 Muy bien. 539 00:35:31,577 --> 00:35:33,444 Está bien. 540 00:35:42,221 --> 00:35:44,433 - ¿Ya estamos seguros? - Sí. 541 00:35:44,457 --> 00:35:47,592 Está respirando. ¿Respira? 542 00:35:48,293 --> 00:35:50,171 Oye, lo hicimos, lo... hicimos... lo hicimos. 543 00:35:50,195 --> 00:35:52,441 - Así es como... - Muy bien. 544 00:35:52,465 --> 00:35:54,242 - Eso fue genial. - No lo pierdas de vista. 545 00:35:54,266 --> 00:35:56,568 Eso ha sido jodidamente genial, en serio. 546 00:36:01,407 --> 00:36:04,152 Oye. Habla Huber. 547 00:36:04,176 --> 00:36:05,945 Me dijeron que te llamara. 548 00:36:07,547 --> 00:36:10,649 Sí. Sí. 549 00:36:20,426 --> 00:36:21,994 Kim. 550 00:36:33,120 --> 00:36:37,408 JOHN DOE - CONDUCIR INTOXICADO BUSCAR HUELLAS - 113093 551 00:36:37,432 --> 00:36:39,709 BUSCANDO EN ARCHIVOS IAFIS 552 00:36:42,043 --> 00:36:44,552 DESPLEGANDO REGISTRO: 113093 553 00:36:48,236 --> 00:36:49,395 PATENTE - HUELLAS LATENTES NO DISPONIBLES/PENDIENTES 554 00:36:49,419 --> 00:36:50,829 Joder. 555 00:36:51,457 --> 00:36:53,135 ¡Jesús! ¡Joder, Kimble! 556 00:36:53,159 --> 00:36:55,572 ¡No hagas eso! 557 00:36:55,596 --> 00:36:58,274 Hijo de puta, ¿para qué te metiste en lo mío? 558 00:36:58,298 --> 00:37:00,209 Sí, ¿cuánto tiempo le lleva a IAFIS... 559 00:37:00,233 --> 00:37:02,278 desplegar las huellas, por lo general? 560 00:37:02,302 --> 00:37:03,713 No dan prioridad a los DUls. 561 00:37:03,737 --> 00:37:06,483 - ¿Qué significa eso? - Que va a llevar un tiempo. 562 00:37:06,507 --> 00:37:10,877 - ¿Por qué tienes tanta curiosidad? - Sólo por curioso. 563 00:37:36,871 --> 00:37:39,774 Hablemos tú y yo, de hombre a hombre. 564 00:37:42,911 --> 00:37:45,880 ¿Nunca más de un día por delante del Diablo? 565 00:37:46,915 --> 00:37:50,528 - Dímelo, Teddy. - ¿Decirte qué? 566 00:37:50,552 --> 00:37:54,565 ¿Dime por qué el señor Meryl Streep de por allí, fingió un DUI... 567 00:37:54,589 --> 00:37:58,235 para entrar en esta estación, para intentar matarte? 568 00:37:58,259 --> 00:38:02,663 No lo sé. ¿Por qué no le preguntas a él? Bob Viddick. 569 00:38:04,800 --> 00:38:06,912 ¿Por qué intentas matarlo? 570 00:38:06,936 --> 00:38:09,336 ¿Por qué te importa? Ni siquiera te agrada el tipo. 571 00:38:14,543 --> 00:38:18,047 ¿Por qué intenta matarte, Teddy? 572 00:38:20,716 --> 00:38:24,086 Bien. Hagamos esto. 573 00:38:24,687 --> 00:38:26,331 Puedes contarme todo 574 00:38:26,355 --> 00:38:29,935 y, quiero decir, hasta la última puta cosa. 575 00:38:29,959 --> 00:38:33,372 O la segunda opción es, puedes seguir haciéndote el listo, 576 00:38:33,396 --> 00:38:37,809 encogiéndote de hombros ante mis preguntas con esa mirada estúpida en tu cara, 577 00:38:37,833 --> 00:38:42,004 y los pondré a ti y a tu amigo en la misma celda. 578 00:38:42,706 --> 00:38:44,774 No vas a hacer eso. 579 00:38:46,242 --> 00:38:49,689 No seamos ridículos. En serio. 580 00:38:49,713 --> 00:38:52,825 No puedes hacerlo. No está permitido, ¿recuerdas? 581 00:38:52,849 --> 00:38:54,259 Deja de joder. 582 00:38:54,283 --> 00:38:56,228 Estoy tan lejos de joder, 583 00:38:56,252 --> 00:38:58,765 cómo se puede esperar. 584 00:38:58,789 --> 00:39:00,867 ¿Todavía estás borracho? 585 00:39:00,891 --> 00:39:02,969 Sobrio como un Juez. 586 00:39:02,993 --> 00:39:05,338 ¿Vas a joderme? 587 00:39:05,362 --> 00:39:08,306 No. A ti no. 588 00:39:08,330 --> 00:39:09,909 - Problema resuelto. - Mira. 589 00:39:09,933 --> 00:39:12,612 Esto va más allá de lo que usted quiera involucrarse, señora. 590 00:39:12,636 --> 00:39:13,813 - No lo entiendes. - No. 591 00:39:13,837 --> 00:39:14,981 No, tú no entiendes... 592 00:39:15,005 --> 00:39:18,707 lo increíblemente aburrida de mierda que estoy. 593 00:39:22,846 --> 00:39:25,148 Bien. A la mierda. 594 00:39:25,882 --> 00:39:27,918 ¿Quieres saberlo? 595 00:39:32,623 --> 00:39:34,033 Te lo diré. 596 00:39:35,493 --> 00:39:37,738 De acuerdo, lo que hago, en mi profesión, 597 00:39:37,762 --> 00:39:39,373 yo convenzo a la gente, 598 00:39:39,397 --> 00:39:42,409 personas de alto perfil, afines, con intereses compartidos, 599 00:39:42,433 --> 00:39:43,877 el tipo de personas que tienen relevancia. 600 00:39:43,901 --> 00:39:45,379 Policías, políticos, 601 00:39:45,403 --> 00:39:46,980 empresarios, jefes de Estado, 602 00:39:47,004 --> 00:39:48,816 me encargo de todos ellos. 603 00:39:48,840 --> 00:39:50,451 Llámalo consultoría de alto nivel. 604 00:39:50,475 --> 00:39:52,586 - Eres un arreglador. - No, odio ese maldito término. 605 00:39:52,610 --> 00:39:56,690 Yo no arreglo. Fabrico oportunidades. 606 00:39:56,714 --> 00:39:59,850 Ella no tiene que salir herida, Teddy. 607 00:40:00,952 --> 00:40:05,055 Lo que él sabe, tú no necesitas saberlo. 608 00:40:06,958 --> 00:40:09,260 Soy toda oídos. 609 00:40:13,799 --> 00:40:15,009 ¿Lees los periódicos? 610 00:40:15,033 --> 00:40:17,746 Eso es lo que más hago aquí. 611 00:40:17,770 --> 00:40:19,981 ¿Así que sabes sobre el Fiscal General de Nevada... 612 00:40:20,005 --> 00:40:22,841 que fue asesinado la semana pasada, ese Fenton? 613 00:40:24,342 --> 00:40:25,854 Bill, la moción está hecha. 614 00:40:25,878 --> 00:40:27,388 Ahora, la gente para la que trabajo, 615 00:40:27,412 --> 00:40:28,556 tienen sus garras en todo. 616 00:40:28,580 --> 00:40:30,492 Sólo necesito que lo firmes para poder archivar. 617 00:40:30,516 --> 00:40:32,393 Y cuando digo todo en el Estado de Nevada, 618 00:40:32,417 --> 00:40:36,598 me refiero a la industria del juego. 619 00:40:36,622 --> 00:40:40,292 Esa es la cumbre de la que fluye todo lo demás. 620 00:40:41,059 --> 00:40:42,670 Ahora, mi trabajo es simple. 621 00:40:42,694 --> 00:40:44,739 Los mantengo hablando, los mantengo felices. 622 00:40:44,763 --> 00:40:49,010 Este tipo, Fenton, era un cruzado. 623 00:40:49,034 --> 00:40:51,412 ¿Así que intentaste comprarlo? 624 00:40:51,436 --> 00:40:54,082 - Varias veces. - ¿Y no mordía? 625 00:40:54,106 --> 00:40:55,750 Ni siquiera un mordisco. 626 00:40:55,774 --> 00:40:59,622 Pero cuando se cortó a Fenton, los muros se derrumbaron. 627 00:40:59,646 --> 00:41:01,791 Grabó todo lo que le dije a él 628 00:41:01,815 --> 00:41:04,026 y lo utilizó como palanca para joderme a mí. 629 00:41:04,050 --> 00:41:06,562 Teddy, estás a punto de cometer perjurio... 630 00:41:06,586 --> 00:41:10,923 ¡con gente que va a masacrar a toda tu puta estirpe! 631 00:41:13,126 --> 00:41:17,897 Si no te sinceras, no podré ayudarte. 632 00:41:20,400 --> 00:41:24,837 Los Federales me ofrecieron un trato. Y lo acepté. 633 00:41:25,138 --> 00:41:26,849 ¿Qué tipo de trato? 634 00:41:26,873 --> 00:41:28,717 Recíproco. 635 00:41:28,741 --> 00:41:29,952 Soy invisible, es lo que seré. 636 00:41:29,976 --> 00:41:30,986 Consigo que la gente se cambie. 637 00:41:31,010 --> 00:41:32,054 ¿Qué quieres decir? 638 00:41:32,078 --> 00:41:33,656 ¿Estoy hablando? Tengo... 639 00:41:33,680 --> 00:41:36,458 De nivel alto, gente con las manos en la masa. 640 00:41:36,482 --> 00:41:38,494 Escúchame, no me toques las pelotas con esto. 641 00:41:38,518 --> 00:41:42,355 Y una noche casi me accidento. 642 00:41:46,660 --> 00:41:48,362 ¿Qué significa eso? 643 00:41:50,731 --> 00:41:52,866 Casi me hacen volar por los aires. 644 00:41:57,705 --> 00:42:01,952 Así que tuve que ir bajo tierra, desaparecer. 645 00:42:01,976 --> 00:42:04,487 ¿Por qué no le hablas del dinero, Teddy? 646 00:42:04,511 --> 00:42:07,524 No te he oído mencionar el dinero ni una sola vez. 647 00:42:07,548 --> 00:42:09,426 - ¿Qué dinero? - Continúa, Teddy. 648 00:42:09,450 --> 00:42:11,161 Ahora que todos "compartimos", 649 00:42:11,185 --> 00:42:13,129 cuéntale sobre los millones que desviaste 650 00:42:13,153 --> 00:42:15,498 y te guardaste en alguna parte. 651 00:42:15,522 --> 00:42:17,434 - Los Federales sabían del dinero. - ¡Mentira! 652 00:42:17,458 --> 00:42:18,902 - No es una mentira. - Señora. 653 00:42:18,926 --> 00:42:21,905 Este tipo se revolcará en tus putas entrañas, 654 00:42:21,929 --> 00:42:24,064 sí se le da la oportunidad. 655 00:42:24,531 --> 00:42:27,043 Me arriesgaré. 656 00:42:27,067 --> 00:42:30,338 Los cargadores duros se cargan mucho. 657 00:42:31,940 --> 00:42:35,653 - ¿Qué significa eso? - Pues, ya sabes... 658 00:42:35,677 --> 00:42:37,555 Significa que, si empujas mucho, 659 00:42:37,579 --> 00:42:39,190 entonces te hacen retroceder mucho. 660 00:42:39,214 --> 00:42:40,925 Eso... eso no suena tan bien. 661 00:42:40,949 --> 00:42:42,193 ¿Pero se supone que sea útil? 662 00:42:42,217 --> 00:42:43,794 ¿Para qué mierda crees que lo he dicho? 663 00:42:43,818 --> 00:42:45,062 Bien. Bueno, de acuerdo. 664 00:42:45,086 --> 00:42:47,388 Gracias. Gracias. 665 00:42:48,723 --> 00:42:53,471 Muy bien. Llévame a través de las últimas 24 horas. 666 00:42:53,495 --> 00:42:55,940 La herida de bala, el Crown Vic, 667 00:42:55,964 --> 00:42:59,644 etcétera, todo ello. 668 00:42:59,668 --> 00:43:05,683 Dos de los mejores de Las Vegas, me sacaron de la ciudad para, "entregarme al FBI". 669 00:43:05,707 --> 00:43:09,487 Fue una mierda. Estos Policías eran corruptos. 670 00:43:09,511 --> 00:43:12,223 Tenía una cita con un agujero en el desierto. 671 00:43:12,247 --> 00:43:13,759 Gracias a Dios que los Federales me seguían. 672 00:43:13,783 --> 00:43:15,703 Si no, habría estado totalmente jodido. 673 00:43:17,653 --> 00:43:18,697 ¡Tiren sus armas! 674 00:43:18,721 --> 00:43:20,622 - Oye, oye. - ¡Maldita sea! 675 00:43:24,093 --> 00:43:26,128 ¿Dónde está? 676 00:43:26,162 --> 00:43:28,206 ¡Dios! 677 00:43:28,230 --> 00:43:30,632 - ¡Allí! - Maldita sea... 678 00:43:31,267 --> 00:43:33,178 No lo sé. 679 00:43:33,202 --> 00:43:35,637 ¡Deténganlo! 680 00:43:49,218 --> 00:43:51,120 ¡A la mierda! 681 00:43:51,954 --> 00:43:53,389 ¡Joder! 682 00:44:01,598 --> 00:44:05,611 Teddy Murretto no se muere, ¡hijos de puta! 683 00:44:05,635 --> 00:44:06,879 Esta es Young en Retención. 684 00:44:06,903 --> 00:44:08,948 - Kim, ¿estás por allí? - Aquí, cariño. 685 00:44:08,972 --> 00:44:10,950 ¿Siguen Barnes y Ruby afuera en el sitio? 686 00:44:10,974 --> 00:44:14,620 Están volviendo con la grúa. 687 00:44:14,644 --> 00:44:16,889 Muy bien, que la grúa venga aquí, 688 00:44:16,913 --> 00:44:19,592 pero pide a Barnes y a Ruby que se desvíen 689 00:44:19,616 --> 00:44:23,596 al viejo Motel Nomad, en la Ruta 95, 690 00:44:23,620 --> 00:44:25,665 justo al Norte del Cañón Lee. 691 00:44:25,689 --> 00:44:28,601 Posible escena del crimen, múltiples víctimas de disparos. 692 00:44:28,625 --> 00:44:30,036 Pero no ha habido ninguna llamada. 693 00:44:30,060 --> 00:44:34,063 Lo sé. Sólo haz que llamen por radio, una vez que estén en la escena. 694 00:44:35,298 --> 00:44:37,500 Todo saldrá bien, Sargento. 695 00:44:38,635 --> 00:44:41,171 Nos encargaremos de todo. 696 00:44:47,278 --> 00:44:49,480 ¿Cómo se siente, Sargento? 697 00:44:51,816 --> 00:44:53,384 Bien. 698 00:44:54,118 --> 00:44:56,330 ¿Está bien? 699 00:44:56,354 --> 00:44:58,665 Sí. Sí, todavía respira. 700 00:44:58,689 --> 00:45:00,335 ¿Viene esa ambulancia de Reno? 701 00:45:00,359 --> 00:45:02,337 Se están tardando una mierda. 702 00:45:02,361 --> 00:45:05,072 Le pediré a Kimble que los llame de nuevo. 703 00:45:05,096 --> 00:45:07,766 - No dejes que se duerma. - Yo me encargo. 704 00:45:13,771 --> 00:45:15,215 6 Charles, 12, aquí Central. 705 00:45:15,239 --> 00:45:16,817 - Es Barnes. - Barnes, dame un segundo. 706 00:45:16,841 --> 00:45:18,085 Tengo a Young subiendo ahora. 707 00:45:18,109 --> 00:45:20,988 - Kim. - Tengo a Barnes en el Motel. 708 00:45:21,012 --> 00:45:23,290 Necesito que encuentres esa ambulancia por mí, por favor. 709 00:45:23,314 --> 00:45:25,292 - Lo tengo. - Barnes. 710 00:45:25,316 --> 00:45:27,728 Sí, Young, ¿qué se supone que estamos buscando aquí? 711 00:45:27,752 --> 00:45:29,931 Cualquier señal de un tiroteo, 712 00:45:29,955 --> 00:45:33,768 ¿casquillos, salpicaduras de sangre, marcas de arrastre? 713 00:45:33,792 --> 00:45:35,670 Necesitamos una actualización de esa ambulancia. 714 00:45:35,694 --> 00:45:38,597 - No, no hay nada. - Muy bien. Gracias. 715 00:45:39,765 --> 00:45:41,976 Unos diez minutos sobre esa ambulancia. 716 00:45:42,000 --> 00:45:44,746 Un accidente en la 15 en dirección Sur, ha retrasado el tráfico. 717 00:45:44,770 --> 00:45:46,848 ¿Puedes hacerme un favor y buscar un nombre para mí? 718 00:45:46,872 --> 00:45:48,950 Bob o Robert Viddick. 719 00:45:48,974 --> 00:45:51,186 Prueba las variaciones ortográficas de ese apellido. 720 00:45:51,210 --> 00:45:52,687 ¿Quién es él? 721 00:45:52,711 --> 00:45:54,390 Creo que podría ser nuestro John Doe. 722 00:45:54,414 --> 00:45:56,358 ¿Han llegado sus escaneos a mi oficina? 723 00:45:56,382 --> 00:46:00,028 No, todavía no. Huber ya preguntó. 724 00:46:00,052 --> 00:46:03,131 - ¿Sobre qué? - Las huellas, del John Doe. 725 00:46:03,155 --> 00:46:06,301 ¿Y por qué diablos preguntó Huber por eso? 726 00:46:06,325 --> 00:46:09,405 ¿Puedo hacerte una pregunta personal, Teddy? 727 00:46:09,429 --> 00:46:12,140 No veo por qué no. 728 00:46:12,164 --> 00:46:14,275 Lo tenías todo. 729 00:46:14,299 --> 00:46:17,380 Sabes, te cuidaron bien, ¿verdad? 730 00:46:17,404 --> 00:46:20,015 Dinero, mujeres, lo que sea. 731 00:46:20,039 --> 00:46:23,018 ¿Por qué demonios ibas a renunciar a eso? 732 00:46:23,042 --> 00:46:24,854 Podrías haber seguido. 733 00:46:24,878 --> 00:46:27,022 Sabes, nunca te habrían dejado caer. 734 00:46:27,046 --> 00:46:32,518 Nunca habrías visto el interior de un Juzgado o de esta celda. 735 00:46:34,320 --> 00:46:37,434 Deberías haber seguido adelante. 736 00:46:37,458 --> 00:46:39,034 Yo no voy con el "debería, podría, sería". 737 00:46:39,058 --> 00:46:42,037 No, sólo enciendes toda tu puta vida en llamas, 738 00:46:42,061 --> 00:46:46,132 y corres tan rápido como puedas, esperando que eso apague las llamas. 739 00:46:48,268 --> 00:46:50,312 ¿Sabes lo que nunca has hecho? 740 00:46:50,336 --> 00:46:53,315 - ¿Ni una sola vez? - Dime, Teddy. 741 00:46:53,339 --> 00:46:55,385 Nunca te han obligado a bajar a la puta madriguera 742 00:46:55,409 --> 00:46:57,920 a tomar decisiones de vida o muerte, Bob. 743 00:46:57,944 --> 00:47:00,123 Lo hago todos los malditos días. 744 00:47:00,147 --> 00:47:03,193 - Teddy. - No, no lo haces. 745 00:47:03,217 --> 00:47:06,430 Esas no son decisiones. Son directivas. 746 00:47:06,454 --> 00:47:08,131 Matar a este tipo, matar a aquel tipo. 747 00:47:08,155 --> 00:47:11,502 Acaba con esa familia y desaparécete a otra, joder. 748 00:47:11,526 --> 00:47:15,339 Eres un psicópata, Bob, simple y llanamente. 749 00:47:15,363 --> 00:47:19,633 No soy un psicópata, Teddy. Soy un profesional. 750 00:47:20,502 --> 00:47:22,779 Y hay una diferencia. 751 00:47:22,803 --> 00:47:24,981 Lo sabrás cuando la veas. 752 00:47:25,005 --> 00:47:27,485 ¿Y este otro tipo, Viddick? 753 00:47:27,509 --> 00:47:29,487 No lo conozco. 754 00:47:29,511 --> 00:47:32,889 Probablemente un externo. Con experiencia. 755 00:47:32,913 --> 00:47:34,724 La mafia contrata en su mayoría a terceros 756 00:47:34,748 --> 00:47:36,826 participantes para trabajos pesados como éste. 757 00:47:36,850 --> 00:47:39,129 Esta es una gente claramente mala, Oficial. 758 00:47:39,153 --> 00:47:43,133 Así que cuanto más rápido podamos trasladar a Murretto, mejor. 759 00:47:43,157 --> 00:47:45,970 Encontramos los cuerpos de su exesposa e hijo anoche, 760 00:47:45,994 --> 00:47:49,874 flotando en un pantano de escorrentía, cerca del lago Mead. 761 00:47:49,898 --> 00:47:51,543 - ¡Mierda! - Escucha... 762 00:47:51,567 --> 00:47:53,412 Teddy Murretto ha hecho más enemigos... 763 00:47:53,436 --> 00:47:55,380 de los que puedo contar. 764 00:47:55,404 --> 00:47:58,015 Entonces, ¿qué te dijo sobre... 765 00:47:58,039 --> 00:48:01,353 esta pequeña y atrevida fuga que realizó? 766 00:48:01,377 --> 00:48:04,255 Que un par de Policías corruptos fueron emboscados por los Federales 767 00:48:04,279 --> 00:48:06,224 y provocaron un gran tiroteo. 768 00:48:06,248 --> 00:48:08,527 ¿Han encontrado algo al respecto? 769 00:48:08,551 --> 00:48:10,251 No. 770 00:48:11,853 --> 00:48:13,655 Nada de nada. 771 00:48:15,791 --> 00:48:17,558 Le agradezco. 772 00:48:19,928 --> 00:48:21,406 Eso es todo. 773 00:48:21,430 --> 00:48:23,698 Sí. Muy bien. 774 00:48:35,011 --> 00:48:36,522 ¿Sí? 775 00:48:36,546 --> 00:48:39,258 Tenemos un maldito gran problema. 776 00:48:39,282 --> 00:48:42,651 Tenemos una Policía en Gun Creek haciendo demasiadas putas preguntas. 777 00:48:48,324 --> 00:48:52,438 ¿Mi hijo está bien? ¿Te has puesto en contacto con mi ex? 778 00:48:52,462 --> 00:48:55,040 He hablado con una Detective de la Policía de Las Vegas, 779 00:48:55,064 --> 00:48:58,444 y van a enviar un auto y hacer una comprobación de bienestar. 780 00:48:58,468 --> 00:49:00,569 Estoy segura de que todo estará bien. 781 00:49:01,638 --> 00:49:03,248 Déjame revisar mi móvil. 782 00:49:03,272 --> 00:49:05,050 No puedes revisar tu móvil, Teddy. 783 00:49:05,074 --> 00:49:06,452 - Déjame revisarlo. - Lo siento. 784 00:49:06,476 --> 00:49:07,919 Tiene información de mí que, 785 00:49:07,943 --> 00:49:09,288 podría ponerla en peligro, ¿vale? 786 00:49:09,312 --> 00:49:13,716 Cuando la Policía de Las Vegas vuelva a contactar, te lo haré saber. 787 00:49:15,318 --> 00:49:17,353 Te lo haré saber. 788 00:49:33,904 --> 00:49:38,352 Robert K. Viddick. Todos los asociados conocidos. 789 00:49:38,376 --> 00:49:41,611 ¿Qué tenemos aquí? 790 00:49:51,456 --> 00:49:55,658 Bueno, ¿no parecen estos tipos un puñado de malditos imbéciles? 791 00:50:11,543 --> 00:50:13,655 Anthony Lamb. 792 00:50:13,679 --> 00:50:16,290 ¿Qué clase de nombre de pajero es ese? 793 00:50:16,314 --> 00:50:20,484 Homicidio, asalto con arma mortal, agresión. 794 00:50:23,254 --> 00:50:28,860 Tengo un ramo de globos de cumpleaños, para el Oficial Huber. 795 00:50:30,396 --> 00:50:33,107 Te pareces a este maldito saco de mierda que tengo aquí. 796 00:50:33,131 --> 00:50:34,942 Vamos. Estás bromeando. 797 00:50:34,966 --> 00:50:36,678 No, tienes que ver esto. 798 00:50:36,702 --> 00:50:37,945 - Mira esto. - ¿Qué? 799 00:50:37,969 --> 00:50:40,548 Te pareces a él. 800 00:50:40,572 --> 00:50:42,650 El parecido es jodidamente asombroso. 801 00:50:42,674 --> 00:50:45,076 Ahora, ¿cuáles son las probabilidades? 802 00:50:47,547 --> 00:50:50,024 Esperen, todos. 803 00:50:50,048 --> 00:50:51,527 Manténganse firmes ahora. 804 00:50:51,551 --> 00:50:54,497 Que los barcos se balancean. 805 00:50:54,521 --> 00:50:56,989 Me gustaría saber qué pasa por tu cabeza. 806 00:51:00,359 --> 00:51:03,271 Lo siento, hombre, el tráfico era una mierda. ¿Qué tenemos? 807 00:51:03,295 --> 00:51:05,574 Gracias a Dios que están aquí. Ha tenido toda una caída. 808 00:51:05,598 --> 00:51:07,666 Está justo aquí. 809 00:51:08,601 --> 00:51:11,279 - Mierda. - Comprueba los signos vitales. 810 00:51:11,303 --> 00:51:14,450 - No tiene pulso. - ¿Dices que se ha caído? 811 00:51:14,474 --> 00:51:15,751 Sí. Sí. 812 00:51:15,775 --> 00:51:17,986 Bueno, para aclarar, yo le disparé en la cabeza 813 00:51:18,010 --> 00:51:20,112 y luego se dio una pequeña voltereta. 814 00:51:25,888 --> 00:51:27,488 Maldita sea. 815 00:51:28,287 --> 00:51:29,697 ¿Qué? 816 00:51:30,490 --> 00:51:32,357 ¿Estás...? 817 00:51:33,059 --> 00:51:35,171 ¿Es tu sangre la que está en mi cabeza, 818 00:51:35,195 --> 00:51:39,676 cuando yo te di en la cabeza? Imagínate eso. 819 00:51:39,700 --> 00:51:42,077 Anthony Jay Lamb, tienes que comprarte 820 00:51:42,101 --> 00:51:44,614 un billete de lotería hoy. 821 00:51:44,638 --> 00:51:47,506 Y espero que sea un ganador. 822 00:51:50,276 --> 00:51:53,379 Kimble, ¿dónde cojones está esa ambulancia, hombre? 823 00:51:53,681 --> 00:51:55,324 ¡Mierda! 824 00:51:55,348 --> 00:51:57,092 ¿Qué pasa, joder? ¿quién cojones eres tú? 825 00:51:57,116 --> 00:51:58,628 Oye, espera. Yo ya he pedido ayuda. 826 00:51:58,652 --> 00:52:00,262 - Tranquilo, tranquilo. - ¡Maldita sea! 827 00:52:00,286 --> 00:52:02,365 - ¿Qué ha pasado? - Sólo soy el hombre de los globos. 828 00:52:02,389 --> 00:52:04,057 Amigo, yo pedí ayuda, amigo. 829 00:52:07,795 --> 00:52:10,630 ¡Maldita sea, hijo! 830 00:52:13,367 --> 00:52:14,778 ¿Acaso...? 831 00:52:14,802 --> 00:52:18,248 ¿Cuál es la primera regla de ser un Policía? 832 00:52:18,272 --> 00:52:21,117 Cuidado con el elemento inusual. 833 00:52:21,141 --> 00:52:24,321 Y en este escenario, creo que eso soy yo. 834 00:52:24,345 --> 00:52:25,756 Oficial, bueno, 835 00:52:25,780 --> 00:52:30,428 Oficial antes conocido como... Peña. 836 00:52:30,452 --> 00:52:31,662 Peña. 837 00:52:31,686 --> 00:52:33,531 ¡Abajo, hijo de puta! 838 00:52:33,555 --> 00:52:35,115 Plano como una tabla. Ponte... 839 00:52:38,192 --> 00:52:40,627 ¿Qué cojones es eso? 840 00:52:46,601 --> 00:52:49,137 Solía ser un hombre mucho mejor. 841 00:53:26,207 --> 00:53:28,010 ¿Qué cojones fue eso? 842 00:53:48,750 --> 00:53:50,537 MARQUE NUEVO CÓDIGO 843 00:53:53,398 --> 00:53:55,880 NUEVO CÓDIGO: 5969 844 00:53:55,904 --> 00:53:57,963 REGISTRANDO... 845 00:54:03,880 --> 00:54:05,748 Ay, mierda. 846 00:54:16,341 --> 00:54:18,384 REINGRESE NUEVO CÓDIGO 847 00:54:30,876 --> 00:54:33,961 RESETEANDO... 848 00:54:35,761 --> 00:54:37,171 CÓDIGO RESETEADO 849 00:54:39,417 --> 00:54:40,861 Espera. 850 00:54:40,885 --> 00:54:42,987 Bueno, eso ha sido una mierda. 851 00:54:53,298 --> 00:54:55,532 ¿Qué tan malo es? 852 00:54:56,132 --> 00:54:58,311 ¿No oíste por casualidad todos esos disparos? 853 00:54:58,335 --> 00:54:59,880 ¿Eres un maldito idiota, Teddy? 854 00:54:59,904 --> 00:55:02,416 Esa pregunta persiste. 855 00:55:02,440 --> 00:55:05,109 Odio hablar de los disparos. 856 00:55:07,879 --> 00:55:10,613 Que me jodan. 857 00:55:12,917 --> 00:55:14,361 Joder. 858 00:55:14,385 --> 00:55:18,155 Me tienes que estar jodiendo. 859 00:55:21,759 --> 00:55:23,204 El tipo estaba disparando... 860 00:55:23,228 --> 00:55:28,033 una subametralladora de cañón corto. Esas usan munición de nueve milímetros. 861 00:55:29,001 --> 00:55:31,278 Esta bala en mi estómago... 862 00:55:31,302 --> 00:55:33,715 es una calibre 44. 863 00:55:33,739 --> 00:55:36,584 Rico. 864 00:55:36,608 --> 00:55:40,021 - ¿Qué significa eso? - Ricochet. 865 00:55:40,045 --> 00:55:42,881 Significa que se disparó a sí misma. 866 00:55:45,017 --> 00:55:48,630 Significa que me he disparado a mí misma. 867 00:55:48,654 --> 00:55:50,899 Young, soy yo. 868 00:55:50,923 --> 00:55:52,767 Ven a dejarme salir de esta celda, ¿de acuerdo? 869 00:55:52,791 --> 00:55:55,269 No sabes lo que está pasando ahí arriba y estás malherida. 870 00:55:55,293 --> 00:55:58,406 Te vas a desangrar. Young, ya me conoces. 871 00:55:58,430 --> 00:56:00,307 Aquí Young, estoy atrapada aquí abajo... 872 00:56:00,331 --> 00:56:02,377 en Retención, con dos detenidos, 873 00:56:02,401 --> 00:56:05,905 y me han disparado en el abdomen. 874 00:56:07,407 --> 00:56:11,654 Peña y Kimble han sido asesinados. 875 00:56:11,678 --> 00:56:16,025 Atención, tenemos un asaltante armado a la vista. 876 00:56:16,049 --> 00:56:19,285 Está fuera del bloque de celdas, en este momento. Cambio. 877 00:56:28,862 --> 00:56:30,740 ¡Maldita sea! 878 00:56:30,764 --> 00:56:34,744 Young, no tienes mucho tiempo. Te estás desangrando. 879 00:56:34,768 --> 00:56:37,480 Sácame de esto. Vamos, yo puedo ayudarte. 880 00:56:37,504 --> 00:56:38,848 No tienes ni idea de lo que pasa, 881 00:56:38,872 --> 00:56:43,109 estás sangrando mucho. Sácame de aquí. 882 00:56:44,214 --> 00:56:46,240 ¡Dios! 883 00:56:52,453 --> 00:56:55,398 ¡Joder! Maldita sea. 884 00:56:55,422 --> 00:56:58,425 Ahora, eso sí parece ser a prueba de balas. 885 00:57:01,429 --> 00:57:04,498 Maldita sea... 886 00:57:07,101 --> 00:57:09,546 Anthony Lamb. 887 00:57:09,570 --> 00:57:11,615 ¿Es ese el gran malo de Bob Viddick? 888 00:57:11,639 --> 00:57:15,809 Eterno secundario Bob, ¿qué mierda estás haciendo ahí? 889 00:57:16,744 --> 00:57:18,421 ¿Conoces a este loco? 890 00:57:18,445 --> 00:57:21,424 Sí. Es un... 891 00:57:21,448 --> 00:57:23,460 Srta. Ley y Orden, 892 00:57:23,484 --> 00:57:26,530 ¿qué tal si abres esta puerta, y acabamos con esto rápidamente? 893 00:57:26,554 --> 00:57:29,856 ¿Y yo me desaparezco y así sería todo? 894 00:57:31,125 --> 00:57:32,969 Theodore Murretto. 895 00:57:32,993 --> 00:57:36,774 Seré el maldito tío del mono. Mírate ahí. 896 00:57:36,798 --> 00:57:41,979 Uno de los errores del acicalamiento masculino, la corbata de moño. 897 00:57:42,003 --> 00:57:43,447 Pareces el viejo Tom Cruise... 898 00:57:43,471 --> 00:57:46,851 en esa película de samuráis que nadie vio. 899 00:57:46,875 --> 00:57:50,087 ¡Maldita sea! Bob, ¿qué está pasando ahí adentro? 900 00:57:50,111 --> 00:57:52,590 Sí, hola, Anthony. 901 00:57:52,614 --> 00:57:53,991 Sabes qué, Bob, lo siento, 902 00:57:54,015 --> 00:57:57,128 recurro ya al más amigable y menos formal, "Tony"... 903 00:57:57,152 --> 00:57:59,497 en estos días. Sé que ha pasado un tiempito. 904 00:57:59,521 --> 00:58:02,500 Oye, Anthony, voy a necesitar que dejes este contrato. 905 00:58:02,524 --> 00:58:05,288 No, no, no puedo hacerlo, Bob, este contrato es de fuego libre... 906 00:58:05,312 --> 00:58:09,540 ya que hay partes que compiten por un tal Theodore Murretto. 907 00:58:09,564 --> 00:58:11,108 - Oye, Anthony. - Sabes... 908 00:58:11,132 --> 00:58:12,877 No voy a responder a ese nombre. 909 00:58:12,901 --> 00:58:13,878 - ¿Anthony? - Sí. 910 00:58:13,902 --> 00:58:16,113 No voy a responder a ese nombre, Bob, ya me has oído. 911 00:58:16,137 --> 00:58:19,550 ¿Acaso Joe Totino de Chicago no... 912 00:58:19,574 --> 00:58:22,988 puso una recompensa de $65.000 dólares por tu cabeza? 913 00:58:23,012 --> 00:58:25,023 En efecto, lo hizo, Bob. 914 00:58:25,047 --> 00:58:27,893 Y lo único que ha recuperado son las cabezas de los imbéciles... 915 00:58:27,917 --> 00:58:30,495 que envió a cobrar por la mía. 916 00:58:30,519 --> 00:58:32,497 Desaparece de mi contrato ahora, Anthony, 917 00:58:32,521 --> 00:58:34,533 o con Dios como mi testigo, te voy a cortar... 918 00:58:34,557 --> 00:58:36,802 tu puta cabeza, ponerla en una maleta 919 00:58:36,826 --> 00:58:40,329 y llevarla a Chicago y no es joda. 920 00:58:40,596 --> 00:58:42,207 Miau. 921 00:58:42,231 --> 00:58:44,443 ¿Es eso una amenaza lo que estás lanzando, Bob? 922 00:58:44,467 --> 00:58:47,002 ¿Vamos a hacer un duelo a muerte? 923 00:58:53,676 --> 00:58:56,054 Bueno, si es así, preveo... 924 00:58:56,078 --> 00:58:59,191 algunas cosas terribles para ti, 925 00:58:59,215 --> 00:59:02,217 en un futuro no muy lejano, Bob. 926 00:59:05,021 --> 00:59:07,023 Te he dibujado una polla. 927 00:59:07,557 --> 00:59:10,169 Y se acaba de poner raro. 928 00:59:10,193 --> 00:59:12,829 Pues se va a poner más raro. 929 00:59:15,699 --> 00:59:18,335 ¿Te gusta este acento, Murretto? 930 00:59:19,136 --> 00:59:21,547 Murretto... 931 00:59:21,571 --> 00:59:24,217 Voy a entrar ahí, te guste o no. 932 00:59:24,241 --> 00:59:27,086 Miau... 933 00:59:27,110 --> 00:59:29,856 ¿Ahora ves la diferencia? 934 00:59:29,880 --> 00:59:32,882 Ese si es un psicópata. 935 00:59:43,593 --> 00:59:48,574 10-13, esta es la Oficial Valerie Young. 936 00:59:48,598 --> 00:59:51,979 Estoy gravemente herida en el bloque de detención del subsuelo... 937 00:59:52,003 --> 00:59:56,173 en el cuartel de la Policía de la ciudad de Gun Creek. Copiado. 938 00:59:56,874 --> 00:59:59,286 ¿Puede alguien oírme? 939 00:59:59,310 --> 01:00:04,682 10-13, Oficial en extrema necesidad médica. Cambio. 940 01:00:13,224 --> 01:00:15,192 ¡Joder! 941 01:00:17,895 --> 01:00:22,009 Se te va a acabar el tiempo, Young. Vas a morirte. 942 01:00:22,033 --> 01:00:24,144 A Teddy no le importa sí vives o mueres. 943 01:00:24,168 --> 01:00:26,280 - Sí. Y a ti te importa. - No lo escuches. 944 01:00:26,846 --> 01:00:28,649 - No me importa que... - Deja que te ayude. 945 01:00:28,673 --> 01:00:32,243 - No lo hagas, joder... - Los dos, ¡cállense la boca ya! 946 01:00:33,311 --> 01:00:35,312 Dios, no... 947 01:00:35,781 --> 01:00:37,191 ¡Joder! 948 01:00:41,920 --> 01:00:43,955 ¿Valerie? 949 01:00:47,192 --> 01:00:49,227 ¿Valerie? 950 01:00:51,063 --> 01:00:53,064 ¿Estás ahí? 951 01:00:54,800 --> 01:00:56,144 - Es Huber. - Huber. 952 01:00:56,168 --> 01:00:58,680 Tienes un hombre armado ahí afuera. Vigila tu espalda. 953 01:00:58,704 --> 01:01:02,340 Me han disparado. Los dos detenidos están seguros. 954 01:01:03,342 --> 01:01:07,479 El sospechoso huyó de la escena. Se acabó. 955 01:01:10,916 --> 01:01:14,229 El código de acceso no funciona. ¿Lo has cambiado? 956 01:01:14,253 --> 01:01:16,664 Bueno, dime cuál es. 957 01:01:16,688 --> 01:01:17,932 Para entrar y ayudarte. 958 01:01:17,956 --> 01:01:19,991 ¿Dónde está Mitchell? 959 01:01:20,893 --> 01:01:23,329 Están todos muertos, Valerie. 960 01:01:25,065 --> 01:01:27,076 Lo siento. 961 01:01:27,100 --> 01:01:30,570 El hijo de puta asesinó hasta el último hombre. 962 01:01:34,707 --> 01:01:36,576 ¿Dónde te han disparado? 963 01:01:37,744 --> 01:01:40,313 ¿No has oído mi llamada antes? 964 01:01:42,248 --> 01:01:45,985 No. Yo, yo no estaba cerca de mi radio. 965 01:01:56,096 --> 01:01:57,597 ¡Valerie! 966 01:01:58,665 --> 01:02:00,433 Huber... 967 01:02:03,036 --> 01:02:06,506 ¿por qué te interesaron esos escaneos de la IAFIS? 968 01:02:09,009 --> 01:02:10,720 ¿Qué dices? 969 01:02:10,744 --> 01:02:16,449 Kimble dijo que preguntaste por los escaneos del IAFIS, de nuestro DUI. 970 01:02:17,351 --> 01:02:20,130 Sí. ¿Sabes por qué? 971 01:02:20,154 --> 01:02:24,024 Es que ese tipo me da muy mala espina. 972 01:02:24,426 --> 01:02:26,136 ¿Qué tipo? 973 01:02:26,160 --> 01:02:29,272 Viddick, el del DUI. 974 01:02:29,296 --> 01:02:32,809 Fue procesado como John Doe. 975 01:02:32,833 --> 01:02:35,235 ¿De dónde sacaste el nombre Viddick? 976 01:02:39,106 --> 01:02:43,310 ¿Dónde está el hombre que mató a tus compañeros, Huber? 977 01:02:44,812 --> 01:02:47,447 ¿Te está susurrando al oído? 978 01:02:53,722 --> 01:02:56,224 No les importamos. 979 01:02:57,325 --> 01:03:00,439 Todo lo que tenemos que hacer, es retirarnos 980 01:03:00,463 --> 01:03:02,907 y darles a Murretto. 981 01:03:02,931 --> 01:03:04,876 Ya hemos perdido a tres Policías. 982 01:03:04,900 --> 01:03:09,504 No puedo ni pensar en perder a otra, ¿de acuerdo? 983 01:03:10,338 --> 01:03:14,218 Eres un pedazo de mierda, Huber, y un Policía horrible. 984 01:03:14,242 --> 01:03:16,954 Nunca me agradaste y el Sargento no te soportaba. 985 01:03:16,978 --> 01:03:20,725 Bueno, tú... sabes qué, Valerie, 986 01:03:20,749 --> 01:03:22,960 el Sargento ya no tiene que preocuparse por mí, 987 01:03:22,984 --> 01:03:24,429 tú tampoco tendrás que preocuparte... 988 01:03:24,453 --> 01:03:28,099 sí sigues con esta mierda a lo el Álamo. 989 01:03:28,123 --> 01:03:30,469 Ya tienes una bala en la barriga, cariño. 990 01:03:30,493 --> 01:03:32,136 ¿Quieres otra en tu cerebro? 991 01:03:32,160 --> 01:03:34,272 Me gustaría que lo intentaras, hijo de puta. 992 01:03:34,296 --> 01:03:37,943 Me gustaría que entraras aquí y me metieras esa bala ahí. 993 01:03:37,967 --> 01:03:40,345 - ¿Quieres hacer eso por mí? - Sí, lo haremos. 994 01:03:40,369 --> 01:03:43,483 Vamos a entrar ahí, ¡maldita perra estúpida! 995 01:03:43,507 --> 01:03:47,242 ¿Me oyes? ¡Vamos a entrar ahí! 996 01:04:05,261 --> 01:04:07,696 Bueno, Teddy está muerto. 997 01:04:08,768 --> 01:04:11,285 ♪ Eso es lo que digo 998 01:04:11,732 --> 01:04:14,594 ♪ Deja que el hombre lea el plan, dijo que se cantaba a casa 999 01:04:24,651 --> 01:04:27,082 ♪ Y han jodido al tipo equivocado 1000 01:04:27,311 --> 01:04:30,819 ♪ Un golpe terrible, pero así es como es 1001 01:04:31,719 --> 01:04:33,860 ♪ Teddy está acorralado ahora 1002 01:04:34,061 --> 01:04:36,278 ♪ Si quieres hacerte el intrépido 1003 01:04:36,302 --> 01:04:38,606 ♪ Recuerden a Teddy que ya ha muerto 1004 01:04:44,300 --> 01:04:46,423 ♪ Eso es lo que digo 1005 01:04:48,305 --> 01:04:51,207 La verdad es que tiene una voz muy bonita. 1006 01:04:58,516 --> 01:05:01,317 Muy bien. Esto es todo. 1007 01:05:02,152 --> 01:05:05,098 ¿No podemos acceder a través de estos conductos? 1008 01:05:05,122 --> 01:05:08,168 Tienen 12 pulgadas de diámetro, es demasiado estrecho. 1009 01:05:08,192 --> 01:05:10,572 ¿Qué tal si derribamos esa puerta? 1010 01:05:10,596 --> 01:05:12,306 No... 1011 01:05:12,330 --> 01:05:14,975 Esta cosa es como un costado de un maldito tanque, 1012 01:05:14,999 --> 01:05:17,278 es una puerta tipo armadura, nunca se podrá entrar. 1013 01:05:17,302 --> 01:05:21,148 Por eso creo que entraremos por esta pared, ingresar... 1014 01:05:21,172 --> 01:05:23,884 a través de los vestuarios. Esta es la celda de Murretto aquí. 1015 01:05:23,908 --> 01:05:25,919 Es una gruesa hija de puta. 1016 01:05:25,943 --> 01:05:29,280 Probablemente sea un pie de concreto sólido. 1017 01:05:34,553 --> 01:05:36,287 Bueno... 1018 01:05:37,989 --> 01:05:39,825 vayamos a golpear algo de roca. 1019 01:05:50,636 --> 01:05:53,237 ¿Qué crees que están haciendo ahí afuera? 1020 01:05:54,641 --> 01:05:56,843 Buscando una forma de entrar. 1021 01:05:57,943 --> 01:06:00,355 Y cuando consigan entrar, 1022 01:06:00,379 --> 01:06:02,390 te matarán a ti primero. 1023 01:06:02,414 --> 01:06:04,993 Te diría que hagas un trueque con ellos, pero Lamb... 1024 01:06:05,017 --> 01:06:07,496 se limitará a mentir, y luego te arrancará la piel, 1025 01:06:07,520 --> 01:06:10,622 una vez que le des lo que quiere. 1026 01:06:12,039 --> 01:06:13,402 Todo lo que tenías que hacer... 1027 01:06:13,426 --> 01:06:17,540 era dejarme volar la cabeza de Murretto, cuando tuve la oportunidad. 1028 01:06:17,564 --> 01:06:20,509 Entonces no estarías ahí sentada con una bala en el costado, 1029 01:06:20,533 --> 01:06:23,335 rezando por un maldito milagro. 1030 01:06:24,704 --> 01:06:27,439 Las balas, antes que las oraciones. 1031 01:06:31,276 --> 01:06:32,845 ¿Es eso un poema? 1032 01:06:34,547 --> 01:06:37,349 Las balas antes que las oraciones. 1033 01:06:38,150 --> 01:06:39,995 Mi bisabuelo tenía eso garabateado... 1034 01:06:40,019 --> 01:06:44,290 en su casco Stahlhelm de la Segunda Guerra Mundial. 1035 01:06:44,692 --> 01:06:47,303 ¿Stahlhelm? 1036 01:06:47,327 --> 01:06:49,972 ¿No era ese un casco del ejército alemán? 1037 01:06:49,996 --> 01:06:53,466 ¿Tu bisabuelo era un Nazi? 1038 01:06:54,334 --> 01:06:56,278 Pero tú eres... 1039 01:06:56,302 --> 01:06:59,416 - ¿Negra? - Negra. 1040 01:06:59,440 --> 01:07:02,351 Los Nazis estuvieron en el Norte de África en los años '40, 1041 01:07:02,375 --> 01:07:07,346 sólo una pequeña trivia para entender la circunstancia. 1042 01:07:08,181 --> 01:07:10,694 Como la mayoría de los alemanes de la época, tuvo que luchar. 1043 01:07:10,718 --> 01:07:13,697 Estaban siendo invadidos, no tenía otra opción. 1044 01:07:13,721 --> 01:07:15,755 Sí, déjà vu. 1045 01:07:16,222 --> 01:07:17,401 Espera, ¿qué? 1046 01:07:17,425 --> 01:07:18,668 Déjà vu. 1047 01:07:18,692 --> 01:07:20,269 Eso no es un déjà vu, tonto. 1048 01:07:20,293 --> 01:07:22,138 - Sí, lo es. - No, no lo es. 1049 01:07:22,162 --> 01:07:23,708 Déjà vu es cuando experimentas 1050 01:07:23,732 --> 01:07:25,576 exactamente lo mismo una segunda vez. 1051 01:07:25,600 --> 01:07:28,044 O una sensación que tengas. 1052 01:07:28,068 --> 01:07:29,580 ¿Por qué te pones de su lado? 1053 01:07:29,604 --> 01:07:31,314 ¿Cómo cojones me estoy poniendo de su lado? 1054 01:07:31,338 --> 01:07:33,451 Has dicho que tu bisabuelo tuvo que luchar, 1055 01:07:33,475 --> 01:07:36,721 que fue invadido y no tuvo otra opción, 1056 01:07:36,745 --> 01:07:41,191 como yo, sentado aquí mismo. Déjà vu. 1057 01:07:41,215 --> 01:07:44,729 De acuerdo, lo que sea. Tú ganas. 1058 01:07:44,753 --> 01:07:47,465 ¿Alguien más tiene frío? 1059 01:07:47,489 --> 01:07:50,735 Oye, mírame, Young. No cierres los ojos. 1060 01:07:50,759 --> 01:07:53,069 Lánzame las llaves. Lánzame las llaves. 1061 01:07:53,093 --> 01:07:54,572 Es mejor que te desangres sentada. 1062 01:07:54,596 --> 01:07:56,039 No le des las llaves. 1063 01:07:56,063 --> 01:07:58,208 Vas a oir ese asesino a sueldo, ¿o vas a escucharme a mí? 1064 01:07:58,232 --> 01:07:59,610 ¿Estás bromeando? 1065 01:07:59,634 --> 01:08:01,612 Es un estafador de la mafia. 1066 01:08:01,636 --> 01:08:04,449 ¿Quién prefieres que luche... por tu vida ahora mismo, Val? 1067 01:08:04,473 --> 01:08:06,506 Tú no. 1068 01:08:07,041 --> 01:08:08,218 Nunca tú. 1069 01:08:08,242 --> 01:08:10,645 ¿Por qué, porque soy el malo? 1070 01:08:12,415 --> 01:08:13,849 Mierda. 1071 01:08:19,087 --> 01:08:21,090 Aquí vienen. 1072 01:08:39,823 --> 01:08:42,554 ¿Oye, imbécil, vas a ayudarme 1073 01:08:42,578 --> 01:08:44,790 o te vas a quedar sentado comiendo esa mierda? 1074 01:08:44,814 --> 01:08:47,759 Sólo tenemos un martillo allí, jefe. 1075 01:08:47,783 --> 01:08:49,495 Sí, lo entiendo, pero yo... Pensé que... 1076 01:08:49,519 --> 01:08:53,264 que tal vez podríamos cambiar, ya sabes, turnar. 1077 01:08:53,288 --> 01:08:56,536 Vamos, hombre, yo ya he matado a cuatro personas esta noche, 1078 01:08:56,560 --> 01:08:58,538 incluyendo a dos de tus compañeros de trabajo. 1079 01:08:58,562 --> 01:09:01,798 Estoy ocupado. 1080 01:09:05,334 --> 01:09:08,280 Esta noche yo he matado a mi maldito Sargento 1081 01:09:08,304 --> 01:09:10,850 y a un civil inocente. 1082 01:09:10,874 --> 01:09:12,976 Sí, bueno... 1083 01:09:18,882 --> 01:09:21,694 Estás en el negocio de los Policías, 1084 01:09:21,718 --> 01:09:23,796 así que eso te convierte en un asesino. 1085 01:09:23,820 --> 01:09:27,400 Yo estoy en el negocio de los asesinatos, así que eso me convierte en mano de obra. 1086 01:09:27,424 --> 01:09:30,603 - ¿Ves cómo funciona? - Estás jodidamente loco. 1087 01:09:30,627 --> 01:09:33,506 Y también, encima, para no dar palos de ciego, 1088 01:09:33,530 --> 01:09:35,441 pero te vendría bien algo de actividad física. 1089 01:09:35,465 --> 01:09:37,242 - Hijo de puta. - Vamos, hombre. 1090 01:09:37,266 --> 01:09:40,481 No me imagino que le gustes a tu esposa, encima de ella, con cara de... 1091 01:09:40,505 --> 01:09:44,451 una vieja Hot Pocket con una erección. 1092 01:09:44,475 --> 01:09:47,253 ¿No quieres verte así por una vez? 1093 01:09:47,277 --> 01:09:50,891 El maldito Chris Hemsworth disfruta de un día de playa... 1094 01:09:50,915 --> 01:09:54,260 con su esposa Elsa Pataky. 1095 01:09:54,284 --> 01:09:57,731 ¿Sólo una vez en tu vida no quieres parecerte al Thor? 1096 01:09:57,755 --> 01:09:59,198 Por supuesto que sí quieres. 1097 01:09:59,222 --> 01:10:01,468 Sólo va a suceder con el trabajo duro 1098 01:10:01,492 --> 01:10:04,471 y un golpe al poderoso martillo. 1099 01:10:04,495 --> 01:10:08,866 Así que continúa, mi nórdico. ¡Vamos, Thor! 1100 01:10:11,301 --> 01:10:13,871 Creo que nos hemos quedado sin oraciones, Young. 1101 01:10:15,673 --> 01:10:18,619 No quiero verte desangrarte y yo, no quiero ver a nadie... 1102 01:10:18,643 --> 01:10:21,078 quitarte la piel de los huesos. 1103 01:10:22,379 --> 01:10:23,757 Sólo quiero salir de aquí. 1104 01:10:23,781 --> 01:10:25,493 Young, ¿quieres una forma de salir de esto? 1105 01:10:25,517 --> 01:10:29,664 No lo escuches a él. Tírame las malditas llaves a mí. 1106 01:10:29,688 --> 01:10:31,332 ¿Crees que va a pasar por estos tipos? 1107 01:10:31,356 --> 01:10:35,193 Y si lo hace, ¿crees que vas a... volver a verlo? 1108 01:10:40,399 --> 01:10:42,477 Tienes que estar bromeando. 1109 01:10:42,501 --> 01:10:44,613 Toda esa pérdida de sangre la ha vuelto loca, señora. 1110 01:10:44,637 --> 01:10:47,849 No quiero morir aquí, sí puedo evitarlo. 1111 01:10:47,873 --> 01:10:50,518 Pero confío en ti, Teddy, 1112 01:10:50,542 --> 01:10:54,321 para que hagas lo que dices y me ayudes y no huyas de esto. 1113 01:10:54,345 --> 01:10:56,458 Todo lo que hace Teddy es correr. 1114 01:10:56,482 --> 01:10:58,426 Está huyendo de mí, correrá de ti. 1115 01:10:58,450 --> 01:11:02,931 ¿Cómo crees que entró aquí? Le dio un puñetazo a una Policía, ¡tú! 1116 01:11:02,955 --> 01:11:05,967 - Conseguí esta la semana pasada. - Joder. 1117 01:11:05,991 --> 01:11:08,937 - La quiero de vuelta. - Nos has jodido a los dos. 1118 01:11:08,961 --> 01:11:12,975 En la cocina, junto al vestíbulo de entrada, 1119 01:11:12,999 --> 01:11:15,343 hay un kit de trauma sobre el refri. 1120 01:11:15,367 --> 01:11:17,780 Es un maldito oportunista, eso es todo lo que es. 1121 01:11:17,804 --> 01:11:20,850 Por favor, trae eso aquí. 1122 01:11:20,874 --> 01:11:23,586 Si no, no lo conseguiré, Teddy. 1123 01:11:23,610 --> 01:11:27,612 Pregúntale a la Oficial Young dónde están tu ex-mujer y tu hijo, Teddy. 1124 01:11:35,989 --> 01:11:39,702 Dijiste que habías enviado a una unidad, para ver cómo estaban. 1125 01:11:39,726 --> 01:11:42,995 ¿Y llegó esa unidad, Oficial Young? 1126 01:11:44,531 --> 01:11:48,667 ¿Está la familia de Teddy ya sana y salva? 1127 01:11:48,768 --> 01:11:50,178 Young... 1128 01:11:51,871 --> 01:11:53,873 ¿dónde están? 1129 01:11:56,677 --> 01:11:58,778 Lo siento, Teddy. 1130 01:11:58,879 --> 01:12:00,613 ¿Qué? 1131 01:12:01,515 --> 01:12:03,183 Lo siento. 1132 01:12:28,442 --> 01:12:31,044 ¿Sabías que mi familia estaba muerta, Viddick? 1133 01:12:32,446 --> 01:12:35,115 De todas formas, no podrías haberlos salvado, Teddy. 1134 01:12:36,050 --> 01:12:38,784 Los condenaste hace mucho tiempo. 1135 01:12:42,389 --> 01:12:45,093 ¿Tú mataste a mi familia, Bob? 1136 01:12:50,098 --> 01:12:53,234 No lo hice. 1137 01:12:56,538 --> 01:12:59,107 ¿Lamb tuvo algo que ver? 1138 01:13:01,342 --> 01:13:04,021 - No puedo estar seguro. - La mejor suposición. 1139 01:13:04,045 --> 01:13:06,924 ¿Dónde fueron encontrados? 1140 01:13:06,948 --> 01:13:10,818 En un pantano de escorrentía, cerca del lago Mead. 1141 01:13:15,423 --> 01:13:17,724 Sí, fue él. 1142 01:14:00,469 --> 01:14:02,748 La de arriba era una transexual desnuda con una máscara. 1143 01:14:02,772 --> 01:14:04,716 No se puede decir "transexual". 1144 01:14:04,740 --> 01:14:07,553 - Tienes que decir travestido. - ¿Eso piensas? 1145 01:14:07,577 --> 01:14:09,488 Ahora tienes que decir travesti, es como... 1146 01:14:09,512 --> 01:14:12,315 A la mierda. Oye, ¿dónde cojones está todo el mundo? 1147 01:14:13,817 --> 01:14:15,929 ¿Todavía están haciendo obras a estas horas? 1148 01:14:15,953 --> 01:14:17,363 No deberían. 1149 01:14:34,204 --> 01:14:36,115 ¿Qué cojones es esto? 1150 01:14:36,139 --> 01:14:38,774 ¿Qué cojones ha pasado aquí? 1151 01:14:55,893 --> 01:14:58,496 Amigo... 1152 01:14:59,989 --> 01:15:03,034 Esta maldita cosa está tardando una eternidad. 1153 01:15:08,139 --> 01:15:10,084 Huber, ¿qué mierda? 1154 01:15:10,108 --> 01:15:13,754 Hola, chicos. Han vuelto. ¿Donde... ¿Por qué han vuelto? 1155 01:15:13,778 --> 01:15:17,191 - Fuimos a ver una escena para Val. - ¿Qué cojones estás haciendo? 1156 01:15:17,215 --> 01:15:19,255 - ¿Quién es este? - ¿Por qué está en el... 1157 01:15:22,854 --> 01:15:24,865 No, no, espera, oye... espera. 1158 01:15:24,889 --> 01:15:26,934 Huber, Huber, yo no sé nada. 1159 01:15:26,958 --> 01:15:28,535 Yo no he visto nada, hombre. 1160 01:15:28,559 --> 01:15:30,204 - Tengo hijos. - No va a decir nada. 1161 01:15:30,228 --> 01:15:31,772 Dile que no vas a decir nada. 1162 01:15:31,796 --> 01:15:33,941 Juro por el maldito Cristo que no diré nada. 1163 01:15:33,965 --> 01:15:35,709 ¿Estás seguro? 1164 01:15:35,733 --> 01:15:37,478 Puedes confiar en él, es mi amigo. 1165 01:15:37,502 --> 01:15:39,613 - ¿Son todos amigos? - Sí, pues tú dispárale. 1166 01:15:39,637 --> 01:15:41,649 - Toda amistosa la cosa. - ¿Qué? 1167 01:15:41,673 --> 01:15:44,219 - No puedo. No, no Barnes. - Has disparado a tu Sargento. 1168 01:15:44,243 --> 01:15:45,620 Este hombre significa algo para mí. 1169 01:15:45,644 --> 01:15:48,823 Voy a ir hasta allí y a vaciar el contenido de esta arma... 1170 01:15:48,847 --> 01:15:50,191 en su cara. 1171 01:15:50,215 --> 01:15:52,260 Así que, si tú planeas ser más humano, 1172 01:15:52,284 --> 01:15:54,496 ¡ahora es el maldito momento! 1173 01:15:54,520 --> 01:15:57,098 No, Huber, Huber, vamos, hombre. 1174 01:15:57,122 --> 01:15:59,000 Me han disparado y herido. 1175 01:15:59,024 --> 01:16:01,670 - ¡Joder! - Lo siento, Barnes. 1176 01:16:01,694 --> 01:16:03,571 - Mírame, amigo, mírame. - Tenías razón. 1177 01:16:03,595 --> 01:16:06,574 Ya conoces a mis hijos, hombre. Les prometí que estaría en casa. 1178 01:16:06,598 --> 01:16:08,758 - Sólo cierra los ojos, hombre. - Lo prometí. 1179 01:16:35,962 --> 01:16:37,907 Por favor, dime que tu gran plan no era... 1180 01:16:37,931 --> 01:16:42,001 liberar a un maldito idiota, poniendo una pistola en su mano. 1181 01:16:44,237 --> 01:16:47,073 ¿Qué opción tenía? 1182 01:16:47,774 --> 01:16:50,209 Liberarme y armarme a mí. 1183 01:16:52,278 --> 01:16:54,947 Eres un asesino a sueldo. 1184 01:16:59,319 --> 01:17:02,999 Ojalá supieras lo que yo sé de él. 1185 01:17:03,023 --> 01:17:08,170 Pero estabas tan empeñada en salvar el día, que terminaste disparándote a ti misma. 1186 01:17:08,194 --> 01:17:09,271 No viviré en un mundo donde 1187 01:17:09,295 --> 01:17:11,874 gente como tú gane, Viddick. 1188 01:17:11,898 --> 01:17:13,977 Correcto. 1189 01:17:14,001 --> 01:17:16,580 Sólo vas a salvaguardar a un idiota mentiroso 1190 01:17:16,604 --> 01:17:19,249 y darás tu vida para proteger la suya. 1191 01:17:19,273 --> 01:17:22,042 ¿Y debo parecerme a ti, Bob? 1192 01:17:23,077 --> 01:17:24,855 Es honesto. 1193 01:17:24,879 --> 01:17:27,057 Es sin ley. 1194 01:17:27,081 --> 01:17:28,692 Y no lo voy a tolerar. 1195 01:17:28,716 --> 01:17:32,953 No, sólo te sentarás y te desangrarás en su lugar. 1196 01:17:36,257 --> 01:17:40,060 Vamos, dame las llaves. 1197 01:17:41,095 --> 01:17:43,497 Dame las llaves, Valerie. 1198 01:17:45,199 --> 01:17:47,010 No. 1199 01:17:47,034 --> 01:17:50,370 Y no me llames Valerie. Es espeluznante. 1200 01:17:56,777 --> 01:18:00,858 ¿Qué pasa, joder? ¿Cómo hiciste eso, Bob? 1201 01:18:00,882 --> 01:18:04,118 Vamos a poner un alfiler en eso ahora mismo, Val. 1202 01:18:04,920 --> 01:18:06,197 Sólo quería ver cómo nuestra... 1203 01:18:06,221 --> 01:18:08,490 pequeña amistad se desarrollaría. 1204 01:18:10,025 --> 01:18:12,136 Ahora, muy pronto, vas a perder el conocimiento, 1205 01:18:12,160 --> 01:18:15,396 te vas a quedar dormida y no te vas a despertar. 1206 01:18:17,265 --> 01:18:22,403 Entonces, ¿escucharás mi último deseo, antes de que lo haga? 1207 01:18:32,714 --> 01:18:35,693 ¿Tienes a alguien que ames? 1208 01:18:35,717 --> 01:18:39,420 - ¿No lo tenemos todos? - No, no lo tenemos, pero tú sí. 1209 01:18:41,857 --> 01:18:44,703 No, esa es tu mano izquierda, la del arma. 1210 01:18:44,727 --> 01:18:47,062 No vas a llevar un anillo ahí. 1211 01:18:49,699 --> 01:18:51,500 Estás casada. 1212 01:18:53,369 --> 01:18:55,604 ¿Quieres volver a verlo? 1213 01:18:57,073 --> 01:19:00,986 Teddy no va a volver. Puedes confiar en mí. 1214 01:19:01,010 --> 01:19:04,790 Dijiste que querías arriesgarte, aquí está. 1215 01:19:04,814 --> 01:19:08,760 O te sientas ahí y te desangras 1216 01:19:08,784 --> 01:19:11,420 o me das las malditas llaves. 1217 01:19:24,200 --> 01:19:28,370 El Teddy ha muerto, hijo de puta. 1218 01:19:44,855 --> 01:19:46,623 ¡Teddy! 1219 01:19:47,492 --> 01:19:49,894 Tú, me has disparado. 1220 01:20:01,539 --> 01:20:02,849 Teddy, podrías haber parado... 1221 01:20:02,873 --> 01:20:06,219 todo este maldito lío, hombre, 1222 01:20:06,243 --> 01:20:08,221 y salvar a tu familia, también. 1223 01:20:08,245 --> 01:20:11,024 Mira, todo lo que ellos querían, eran esos nombres. 1224 01:20:11,048 --> 01:20:14,094 Y, bueno, todo el dinero que te robaste, 1225 01:20:14,118 --> 01:20:17,121 pequeño ladrón hijo de puta. 1226 01:20:42,645 --> 01:20:45,793 Estás disparando a las sombras, señor Teddy. 1227 01:20:45,817 --> 01:20:47,762 Sí, será mejor que conserves esa munición. 1228 01:20:47,786 --> 01:20:50,359 ♪ Vas a necesitarla 1229 01:21:01,333 --> 01:21:04,703 ♪ Recuerden a Teddy que ya ha muerto 1230 01:21:16,215 --> 01:21:17,625 Joder. 1231 01:21:19,351 --> 01:21:21,988 - Oficial Huber. - Escucha, yo... 1232 01:21:40,473 --> 01:21:42,474 No, no. 1233 01:22:08,368 --> 01:22:11,270 Los sedé, Teddy. 1234 01:22:12,440 --> 01:22:15,084 Estaban profundamente dormidos, cuando les puse las Ziplocs encima. 1235 01:22:15,108 --> 01:22:18,644 No tardaron ni dos minutos. No quería que sufrieran. 1236 01:22:21,081 --> 01:22:24,550 Ellos no la jodieron, Teddy. Tú lo hiciste. 1237 01:22:26,286 --> 01:22:29,255 Tú... tú fuiste el jodido de la familia. 1238 01:22:30,124 --> 01:22:33,236 Y entonces los puse en el agua. 1239 01:22:33,260 --> 01:22:35,573 Al final todos nos merecemos el agua, 1240 01:22:35,597 --> 01:22:37,832 sin importar lo que hayamos hecho. 1241 01:23:35,323 --> 01:23:37,525 Es el maldito Huber. 1242 01:23:38,594 --> 01:23:40,062 ¿Qué? 1243 01:23:57,813 --> 01:24:00,881 No, no... 1244 01:24:03,076 --> 01:24:04,726 No... 1245 01:24:09,760 --> 01:24:11,694 Anthony. 1246 01:24:32,181 --> 01:24:34,951 Oye, hombre, Bob. 1247 01:24:36,185 --> 01:24:37,954 Muy bien, ahora sí me duele. 1248 01:24:45,261 --> 01:24:46,807 Creo que vamos a necesitar algo 1249 01:24:46,831 --> 01:24:50,134 más grande, Anthony, para cortarte la cabeza. 1250 01:24:53,638 --> 01:24:54,648 ¿Esa es tu reacción? 1251 01:24:54,672 --> 01:24:56,517 Joder. 1252 01:24:56,541 --> 01:24:59,252 Madre... Hijo de... 1253 01:24:59,276 --> 01:25:02,980 ¡Hijo de puta! 1254 01:25:10,822 --> 01:25:12,689 Parlamentar. 1255 01:25:13,591 --> 01:25:15,492 ¿Qué? 1256 01:25:16,159 --> 01:25:17,805 El código del pirata. 1257 01:25:17,829 --> 01:25:22,543 Un alto el fuego temporal para lograr un fin común, 1258 01:25:22,567 --> 01:25:24,668 como en este fin. 1259 01:25:26,504 --> 01:25:29,874 Nuestro pequeño Lamb, no está muerto todavía. 1260 01:25:31,109 --> 01:25:33,879 Así que voy a dejar que tú lo despaches. 1261 01:25:36,180 --> 01:25:38,250 Como venganza, por lo de tu familia. 1262 01:25:39,350 --> 01:25:41,987 Entonces tú y yo vamos a reanudar... 1263 01:25:44,557 --> 01:25:46,158 ¡Ay, hombre! 1264 01:25:46,880 --> 01:25:48,629 ¡Hijo de puta! 1265 01:26:00,506 --> 01:26:03,317 El agua. 1266 01:26:03,341 --> 01:26:05,043 El agua... 1267 01:28:07,736 --> 01:28:09,871 No está mal, ¿verdad? 1268 01:28:12,674 --> 01:28:14,843 Eso es jaca. 1269 01:28:15,010 --> 01:28:17,078 No es pollo. 1270 01:28:18,513 --> 01:28:23,784 He mezclado un poco de ajo y cilantro con una ensalada de col comprada en la tienda. 1271 01:28:25,386 --> 01:28:26,597 Ese es el secreto. 1272 01:28:26,621 --> 01:28:29,567 - Val. - Teddy. 1273 01:28:29,591 --> 01:28:32,671 - Nunca volviste. - Iba a volver, Val. 1274 01:28:32,695 --> 01:28:37,133 Iba a tomar este kit de aquí y ya iba de vuelta. 1275 01:28:38,067 --> 01:28:42,014 Así que ibas a traerlo después de comer algo, 1276 01:28:42,038 --> 01:28:45,174 ¿pero antes de prender fuego a este lugar? 1277 01:28:46,776 --> 01:28:49,320 ¿Y dónde está mi pistola? 1278 01:28:49,344 --> 01:28:51,646 ¿Voy a recuperarla? 1279 01:28:56,552 --> 01:28:58,754 Está bien. 1280 01:28:59,407 --> 01:29:01,641 Tengo el arma de mi amigo. 1281 01:29:05,007 --> 01:29:06,997 Mi amigo muerto. 1282 01:29:14,003 --> 01:29:15,379 He oído que esa ametralladora tuya 1283 01:29:15,403 --> 01:29:17,873 hizo toda una declaración. 1284 01:29:18,942 --> 01:29:22,711 Entonces... ¿Has visto a Huber? 1285 01:29:24,081 --> 01:29:25,949 ¿Lamb? 1286 01:29:27,484 --> 01:29:29,452 ¿Viddick? 1287 01:29:38,028 --> 01:29:40,030 Ahí está. 1288 01:29:41,532 --> 01:29:47,037 Mi propia bala que puse en mi estómago, para protegerte. 1289 01:29:49,540 --> 01:29:51,975 Viddick tenía razón sobre ti. 1290 01:29:54,478 --> 01:29:56,088 Pero... 1291 01:29:57,213 --> 01:30:00,050 somos lo que somos... 1292 01:30:00,484 --> 01:30:02,751 siempre. 1293 01:30:05,757 --> 01:30:09,860 Parece que siempre tienes mucho que decir. ¿No hay nada nuevo ahora? 1294 01:30:11,395 --> 01:30:14,432 Me estaba preguntando a dónde va todo esto. 1295 01:30:15,514 --> 01:30:17,114 Sí. 1296 01:30:17,669 --> 01:30:19,769 Yo también. 1297 01:30:20,672 --> 01:30:23,617 Supongo que lo sabremos pronto. 1298 01:30:23,641 --> 01:30:25,324 He enviado por radio un Código 3, 1299 01:30:25,348 --> 01:30:27,921 también conocido como "llamada en caliente", así que... 1300 01:30:27,945 --> 01:30:30,491 Estamos a diez minutos de que se inunde nuestro parquing 1301 01:30:30,515 --> 01:30:32,993 con todos los Agentes de la ley disponibles... 1302 01:30:33,017 --> 01:30:36,020 en un radio de 30 km. 1303 01:30:37,822 --> 01:30:40,891 Y acabo de tomar una inyección de adrenalina. 1304 01:30:41,659 --> 01:30:44,829 Así que me siento un poco estimulada. 1305 01:30:47,165 --> 01:30:49,067 Qué pena. 1306 01:30:52,004 --> 01:30:54,006 Podrías correr. 1307 01:30:54,707 --> 01:30:57,152 ¿Para que puedas dispararme por la espalda? 1308 01:30:57,176 --> 01:31:00,178 Tú ya me has apuñalado en la mía. 1309 01:31:07,820 --> 01:31:11,290 Creo que deberíamos llevarte a tu celda ahora, Teddy. 1310 01:31:25,838 --> 01:31:29,207 A menos que tengas algo más en mente. 1311 01:32:42,883 --> 01:32:44,985 Gracias, Sargento. 1312 01:34:34,330 --> 01:34:36,333 Gracias, Peña. 1313 01:34:56,753 --> 01:34:59,356 Nunca más de un día por delante del Diablo, Teddy. 1314 01:35:00,924 --> 01:35:03,593 O tal vez yo sea tu Diablo ahora. 1315 01:35:04,161 --> 01:35:06,396 Y este sea nuestro día. 1316 01:35:07,698 --> 01:35:10,143 No puedes huir de esto. 1317 01:35:10,167 --> 01:35:12,402 El Infierno ya está aquí. 1318 01:36:31,518 --> 01:36:35,997 Oye, Val, estoy aquí sentado preguntándome... 1319 01:36:36,021 --> 01:36:38,261 en donde se torcieron las cosas entre nosotros. 1320 01:36:39,813 --> 01:36:41,274 Empezamos muy bien. 1321 01:36:41,298 --> 01:36:43,905 Val, Val, Val. Espera, espera. Dame diez segundos. 1322 01:36:43,929 --> 01:36:46,798 Dame diez segundos de tu tiempo. Sólo dame diez segundos. 1323 01:37:15,295 --> 01:37:17,563 Lo siento, Oficial. 1324 01:37:51,566 --> 01:37:56,246 Joder... 1325 01:37:56,270 --> 01:37:58,973 Bien por ti. Me has ganado, Bob. 1326 01:38:25,367 --> 01:38:27,769 ¿Qué hay en la maleta, Bob? 1327 01:38:30,506 --> 01:38:32,741 Vete a casa, Val. 1328 01:38:34,677 --> 01:38:38,513 ¿Estaba contigo? ¿Schier? 1329 01:38:39,549 --> 01:38:42,650 ¿Qué importa? Lo lograste. 1330 01:38:47,989 --> 01:38:50,358 Deja esto, Val. 1331 01:38:53,696 --> 01:38:55,730 Déjalo pasar. 1332 01:39:07,644 --> 01:39:10,746 Sí. Ahí lo tienes. 1333 01:39:23,694 --> 01:39:25,694 Vamos. 1334 01:39:34,303 --> 01:39:36,505 Valerie... 1335 01:39:39,308 --> 01:39:41,343 Olvídalo. 1336 01:40:36,133 --> 01:40:37,936 Oye, es Viddick. 1337 01:40:39,103 --> 01:40:42,640 Todo bien. Murretto está liquidado. 1338 01:40:44,108 --> 01:40:47,422 Sí, mierda. Todo tranquilo. 1339 01:40:47,446 --> 01:40:51,493 Por cierto, quiero que llames a ese Joe Totino de Chicago. 1340 01:40:51,517 --> 01:40:55,686 Dile que le llevo un hermoso trozo de un cordero. 1341 01:40:56,321 --> 01:40:57,732 Se avisa a todas las unidades, 1342 01:40:57,756 --> 01:40:59,568 que tenemos un sospechoso blanco, no identificado... 1343 01:40:59,592 --> 01:41:02,571 en un auto de Policía robado, visto por última vez saliendo... 1344 01:41:02,595 --> 01:41:04,238 ¿Qué fue eso, Oficial? 1345 01:41:04,262 --> 01:41:06,899 Dirigiéndose hacia el Sur, por la I-15. 1346 01:41:09,400 --> 01:41:13,504 Voy a necesitar que detengan esta maldita ambulancia. 1347 01:41:14,607 --> 01:41:16,574 Ahora mismo. 1348 01:41:27,219 --> 01:41:28,431 Se avisa a todas las unidades. 1349 01:41:28,455 --> 01:41:30,566 Atención, atención, es un hombre blanco sospechoso... 1350 01:41:30,590 --> 01:41:34,269 identificado como Robert K. Viddick, repito, Robert K. Viddick. 1351 01:41:34,293 --> 01:41:36,439 Visto por última vez saliendo de la comisaría de Gun Creek. 1352 01:41:36,463 --> 01:41:39,542 Está en posesión de un auto de Policía robado, sin marcas. 1353 01:41:39,566 --> 01:41:42,745 Mensaje a mi amor. Hola, cariño. 1354 01:41:42,769 --> 01:41:45,247 Estaré haciendo un par de horas extras. 1355 01:41:45,271 --> 01:41:47,271 Hasta luego. Te amo. 1356 01:42:15,927 --> 01:42:18,232 ♪ Sí, sí... 1357 01:42:23,349 --> 01:42:26,543 - Ay, déjà vu. - Déjà vu. 1358 01:42:26,567 --> 01:42:28,734 ♪ Freddie está muerto 1359 01:42:30,827 --> 01:42:33,518 ♪ Eso es lo que digo 1360 01:42:34,907 --> 01:42:37,583 ♪ Deja que el hombre lea el plan, dijo que se cantaba a casa 1361 01:42:37,607 --> 01:42:40,644 ♪ Pero su casa era una cuerda y debió de haberlo sabido 104344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.