All language subtitles for Ciao.Federico.1970.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,011 --> 00:00:12,013 What can I tell you? 2 00:00:12,180 --> 00:00:15,350 From his birth until he was 10 or so, 3 00:00:15,517 --> 00:00:18,019 my son loved puppets. 4 00:00:18,186 --> 00:00:22,023 He loved putting on shows for his friends. 5 00:00:22,148 --> 00:00:25,026 I'd buy him the puppet heads, 6 00:00:25,151 --> 00:00:30,949 and like a tailor he'd stitch costumes for them. 7 00:00:31,074 --> 00:00:33,535 Then I bought him a little puppet theater, 8 00:00:33,702 --> 00:00:36,996 which he put out on our big terrace, 9 00:00:37,122 --> 00:00:40,250 and there he'd put on puppet shows 10 00:00:40,375 --> 00:00:44,421 for his schoolmates and playmates. 11 00:00:44,546 --> 00:00:48,049 He charged each one a penny. 12 00:00:49,426 --> 00:00:50,885 Camera! 13 00:00:59,185 --> 00:01:01,354 Look my hand. Go Martino. 14 00:01:01,479 --> 00:01:03,398 Come on, Menicuccio. 15 00:02:28,650 --> 00:02:30,693 - How was that? - Good. 16 00:02:31,653 --> 00:02:35,198 Good. Let's do one with the — 17 00:02:37,617 --> 00:02:39,327 Camera! 18 00:05:20,822 --> 00:05:23,700 Close your lips, as if they're chapped. 19 00:05:25,910 --> 00:05:29,163 Touch your lips. Close your mouth, Pasqualino. 20 00:05:29,330 --> 00:05:32,000 Do that now and then. 21 00:05:32,875 --> 00:05:34,836 One... two... three. 22 00:05:35,003 --> 00:05:38,464 Breathe. Close your lips. 23 00:05:38,923 --> 00:05:41,050 Tighter. 24 00:05:41,342 --> 00:05:43,845 Raise your arm. 25 00:05:44,012 --> 00:05:46,514 Open your eyes. 26 00:05:46,639 --> 00:05:48,891 Look at me, Pasqualino! 27 00:05:53,396 --> 00:05:56,482 - Did you get it? - One last take. 28 00:05:56,691 --> 00:05:58,526 Ready. 29 00:07:29,700 --> 00:07:33,162 I told you: Don't just wave your arms. 30 00:07:33,287 --> 00:07:36,124 Turn in circles. 31 00:07:36,457 --> 00:07:39,001 Turn in circles as you come down. 32 00:07:48,719 --> 00:07:50,304 Camera! 33 00:07:51,764 --> 00:07:54,767 As wild and crazy as possible! 34 00:07:54,892 --> 00:07:58,312 Like there's electricity running through you! 35 00:07:58,479 --> 00:08:01,315 Wave your arms! Kick your legs! 36 00:08:03,693 --> 00:08:05,987 Ready. 37 00:08:09,740 --> 00:08:11,242 Go, Enzo! 38 00:08:59,749 --> 00:09:02,043 Where's Ferretti? 39 00:09:10,218 --> 00:09:13,346 Come here, quick. I want to show you this. 40 00:09:35,243 --> 00:09:37,245 Here too, Ferretti. 41 00:09:38,246 --> 00:09:41,832 This is a bunch of crap! 42 00:09:41,958 --> 00:09:45,044 There's no love for things! 43 00:09:46,754 --> 00:09:51,592 He didn't come to check. He doesn't give a crap. 44 00:09:51,926 --> 00:09:54,178 That's what makes me so angry — 45 00:09:54,303 --> 00:09:58,766 the lack of any sense of responsibility 46 00:09:59,141 --> 00:10:01,936 or collaboration. 47 00:10:07,817 --> 00:10:09,902 He should be ashamed. 48 00:10:11,904 --> 00:10:14,365 He should be ashamed. 49 00:10:15,658 --> 00:10:17,952 And you can tell him so! 50 00:10:18,619 --> 00:10:21,622 "Federico said you should be ashamed!" 51 00:10:31,757 --> 00:10:35,845 A complete lack of interest, his couldn't-give-a-shit attitude. 52 00:10:35,970 --> 00:10:37,930 I don't get it. 53 00:10:38,055 --> 00:10:43,060 Even on the crappiest films, I've never seen — 54 00:10:46,814 --> 00:10:49,108 Never! 55 00:10:53,696 --> 00:10:56,782 What's so funny? I'm not mad at you. 56 00:10:56,907 --> 00:10:59,327 A guy's balls 57 00:10:59,493 --> 00:11:02,455 can only swell up so far before they explode! 58 00:11:03,080 --> 00:11:05,708 What the fuck are you filming? 59 00:11:29,982 --> 00:11:33,861 It all ends up causing huge delays. 60 00:11:34,528 --> 00:11:37,531 What happens is... 61 00:11:37,990 --> 00:11:41,202 when I go to shoot, I have to say, "Hold it! 62 00:11:41,327 --> 00:11:43,996 Add that. Take that away. Nail that down..." 63 00:14:55,020 --> 00:14:56,981 When they come forward, 64 00:14:57,106 --> 00:14:59,275 you step out of the way. 65 00:14:59,567 --> 00:15:01,277 Go on. 66 00:15:05,739 --> 00:15:07,533 Then you follow. 67 00:15:08,909 --> 00:15:11,245 That's far enough. 68 00:15:11,996 --> 00:15:16,458 It's a long shot, sweetheart. - But I want to do it right! 69 00:15:16,584 --> 00:15:18,460 And I want you to. 70 00:15:18,586 --> 00:15:21,338 You don't give me enough time to say... 71 00:15:21,463 --> 00:15:23,841 "Step forward." 72 00:15:23,966 --> 00:15:26,427 Show me how long it takes. 73 00:15:39,815 --> 00:15:43,027 Since I can't hear a friggin' thing from there, 74 00:15:43,152 --> 00:15:45,404 when you say, "Step... matrimony"... 75 00:15:45,529 --> 00:15:48,866 look at me as if you're looking at Martino, 76 00:15:48,991 --> 00:15:51,285 then turn and say... 77 00:15:53,996 --> 00:15:56,373 So when do you look at me? 78 00:15:56,498 --> 00:15:58,959 Before I say, "Step forward." 79 00:15:59,251 --> 00:16:01,128 Then I call Alain. 80 00:16:01,295 --> 00:16:03,547 "The gods approve of this union." 81 00:16:03,672 --> 00:16:06,008 I look at you. 82 00:16:06,133 --> 00:16:09,136 No, you look at Martin. 83 00:16:09,303 --> 00:16:10,929 Then I call Alain. 84 00:16:11,055 --> 00:16:13,307 Then you say the rest and come here. 85 00:16:13,474 --> 00:16:15,184 Again. 86 00:16:15,309 --> 00:16:17,311 Valdemaro, I told you: 87 00:16:17,478 --> 00:16:19,438 Wave your arms, shout, jump around! 88 00:16:19,647 --> 00:16:21,023 Camera! 89 00:16:29,448 --> 00:16:31,241 Where's the vet? 90 00:16:31,367 --> 00:16:33,452 That cow keeps moving. 91 00:16:43,796 --> 00:16:45,839 I understand, but in a film... 92 00:16:49,510 --> 00:16:53,055 You're giving me medical technicalities. 93 00:16:53,389 --> 00:16:57,518 If they've split its head or slit its throat — 94 00:16:58,602 --> 00:17:00,688 In real life, sure, 95 00:17:00,813 --> 00:17:05,067 but in a film, if it keeps moving, it looks like — 96 00:17:07,736 --> 00:17:09,738 It is still moving? 97 00:17:09,988 --> 00:17:12,366 It would have postmortem contractions 98 00:17:12,491 --> 00:17:14,868 even if you cut its veins. 99 00:17:19,665 --> 00:17:23,961 The ancient Romans didn't shoot cows in the head. 100 00:17:24,086 --> 00:17:27,047 So the animal would have contractions and fall down. 101 00:17:27,172 --> 00:17:30,426 They'd slit its throat, and the contractions would continue. 102 00:17:35,222 --> 00:17:37,391 Go on, Cynthia. 103 00:17:39,685 --> 00:17:42,479 Turn around, Cynthia! 104 00:17:43,439 --> 00:17:45,232 Up your ass! 105 00:17:45,357 --> 00:17:48,235 Go back to your place! We rehearsed it 20 times! 106 00:17:48,360 --> 00:17:50,487 How can you be so stupid? 107 00:18:13,051 --> 00:18:16,597 We say that in Rome affectionately. 108 00:18:16,764 --> 00:18:20,267 It's not affectionate. It's really bad. 109 00:18:20,392 --> 00:18:23,145 Especially talking to a girl. 110 00:18:24,188 --> 00:18:26,774 A man shouldn't — 111 00:18:26,899 --> 00:18:29,985 I'm sorry. I was on edge. 112 00:18:30,110 --> 00:18:32,613 It was all going well, then you messed up. 113 00:18:41,497 --> 00:18:43,290 It just slipped out. 114 00:18:55,511 --> 00:18:58,764 - Show me the picture. - You won't tear it up? 115 00:18:58,889 --> 00:19:01,308 I look awful! 116 00:19:01,809 --> 00:19:03,977 We'll take another one. 117 00:19:04,520 --> 00:19:05,896 Let me see it. 118 00:19:06,021 --> 00:19:07,648 Don't tear it up. 119 00:19:07,773 --> 00:19:09,191 You promised. 120 00:19:10,484 --> 00:19:12,945 You're awful! 121 00:19:13,070 --> 00:19:16,198 It was a bad picture of me! 122 00:19:17,533 --> 00:19:20,577 You don't keep your promises. 123 00:19:20,702 --> 00:19:25,165 Why keep a picture where I look like a 75-year-old in a toupee? 124 00:19:56,238 --> 00:19:58,240 I'm very shy. 125 00:19:58,448 --> 00:20:01,243 Timida? I'm timid too. 126 00:20:01,368 --> 00:20:02,953 I'm very timid. 127 00:20:03,078 --> 00:20:04,746 Me too. 128 00:20:31,148 --> 00:20:33,567 - How are you? - Fine, thanks. 129 00:20:53,837 --> 00:20:55,923 Tell me now. 130 00:20:56,048 --> 00:20:59,760 You told me very vaguely what to do, 131 00:20:59,885 --> 00:21:01,762 and I did it. 132 00:21:01,887 --> 00:21:03,639 I was just kidding. 133 00:21:04,765 --> 00:21:07,184 I changed my mind. - Sure, later... 134 00:21:07,309 --> 00:21:10,020 but at first you said nothing. I never know! 135 00:21:10,145 --> 00:21:13,148 Sweetheart, it was a long shot. 136 00:21:13,315 --> 00:21:16,485 Then you tell me, "Look at them." 137 00:21:16,610 --> 00:21:18,654 A man can change his mind. 138 00:21:18,779 --> 00:21:20,614 I know, darling... 139 00:21:20,739 --> 00:21:23,075 but I'm very delicate. 140 00:21:23,200 --> 00:21:26,328 Don't I treat you delicately? 141 00:21:26,453 --> 00:21:28,455 Sure, real delicately! 142 00:21:28,580 --> 00:21:31,124 - You see this guy? - Did I do it right? 143 00:21:31,291 --> 00:21:33,126 You were great! 144 00:21:33,251 --> 00:21:35,837 Otherwise we'd reshoot it. 145 00:21:36,296 --> 00:21:40,008 Because now I'm nerv— 146 00:21:40,384 --> 00:21:41,969 You're what? 147 00:21:46,640 --> 00:21:48,517 Poor thing. 148 00:28:46,726 --> 00:28:49,229 After three months that you are in Satyricon... 149 00:28:49,354 --> 00:28:51,564 you still eat like... 150 00:28:52,065 --> 00:28:54,901 a very well-educated British! 151 00:28:57,237 --> 00:29:01,950 I'll say a few words of this made-up Greek — 152 00:29:02,492 --> 00:29:06,329 Should I speak faster? 153 00:29:06,579 --> 00:29:09,582 Yes, and anticipate their delivery, 154 00:29:09,707 --> 00:29:13,545 because you know this Greek tragedy very well, 155 00:29:13,670 --> 00:29:16,089 so you anticipate their words. 156 00:29:16,214 --> 00:29:19,217 Since I made them all up myself! 157 00:29:35,108 --> 00:29:37,152 Here come the actors. 158 00:30:07,140 --> 00:30:09,809 Look up transfixed... 159 00:30:09,934 --> 00:30:13,646 with a smile of admiration for poetry and art. 160 00:30:16,608 --> 00:30:18,943 Hold it there, Salvo. 161 00:30:19,777 --> 00:30:21,779 Clowns! 162 00:30:26,868 --> 00:30:29,996 Then you turn to the wall... 163 00:30:32,290 --> 00:30:36,294 "White, red, yellow, green..." 164 00:30:36,419 --> 00:30:40,173 And as you're speaking, 165 00:30:40,298 --> 00:30:44,552 "White, red, green..." — you keep going. 166 00:30:44,677 --> 00:30:47,889 - Before they throw stuff? - No, when stuff starts flying. 167 00:30:48,014 --> 00:30:50,892 Put it over your head, but keep talking. 168 00:30:51,601 --> 00:30:54,020 You'll tell me when? 169 00:30:54,187 --> 00:30:57,732 Yes, I'll tell you when it goes on and comes off. 170 00:30:57,857 --> 00:31:00,693 When you take it off, 171 00:31:00,818 --> 00:31:03,530 it's to insult them. 172 00:31:03,696 --> 00:31:06,366 "Pigs! Bastards!" 173 00:31:06,533 --> 00:31:08,618 Anything you want. 174 00:31:08,743 --> 00:31:10,745 "Shitheads!" 175 00:31:10,870 --> 00:31:14,832 Yes, that's better than continuing to recite the verses. 176 00:31:14,958 --> 00:31:18,294 Then, after that, say another verse or two. 177 00:31:18,419 --> 00:31:20,880 And when the stuff really starts flying — 178 00:31:21,047 --> 00:31:23,049 Let's give it a try. 179 00:31:23,174 --> 00:31:26,010 It'll make it lively and boisterous. 180 00:31:33,560 --> 00:31:34,852 Wait! 181 00:31:34,978 --> 00:31:36,938 Remo, get out of there. 182 00:31:37,063 --> 00:31:38,856 Salvo, action! 183 00:31:39,524 --> 00:31:42,110 Where are you taking that? 184 00:31:42,694 --> 00:31:45,738 Stop! What the fuck is he doing? 185 00:31:46,990 --> 00:31:48,658 Clear out! 186 00:31:48,866 --> 00:31:50,785 Light the smoke pot. 187 00:31:57,667 --> 00:31:59,460 Action! 188 00:32:23,318 --> 00:32:24,777 Faster. 189 00:32:55,975 --> 00:32:57,977 That's enough smoke. 190 00:33:09,489 --> 00:33:11,324 Take it off! 191 00:33:45,024 --> 00:33:47,235 I'm a poet, a great poet! 192 00:33:47,360 --> 00:33:50,029 You're all dickheads! 193 00:33:55,868 --> 00:33:59,330 Clowns! 194 00:34:08,423 --> 00:34:10,758 Cover up! Laugh, people! 195 00:34:10,883 --> 00:34:13,553 Queer! You old bum! 196 00:34:13,970 --> 00:34:16,013 You old faggot! 197 00:34:33,406 --> 00:34:36,033 Hold it there a moment. 198 00:34:48,337 --> 00:34:50,381 Okay. 199 00:34:53,092 --> 00:34:55,428 What the fuck are you doing? 200 00:34:55,595 --> 00:34:58,556 I said to shout and jump around! 201 00:34:58,681 --> 00:35:01,267 You stand there like sheep! 202 00:35:03,644 --> 00:35:07,315 Don't move. Just your head. 203 00:35:07,440 --> 00:35:09,734 - I understand. - But you don't do it! 204 00:35:09,859 --> 00:35:12,612 Don't rock forward and back. 205 00:35:24,415 --> 00:35:26,042 Let's try it again. 206 00:35:27,001 --> 00:35:30,588 I told you two to jump. Why don't you do it? 207 00:35:30,713 --> 00:35:33,299 Jump as high as you can! 208 00:35:51,400 --> 00:35:53,528 Once more. 209 00:36:00,117 --> 00:36:02,286 Wait for the music. 210 00:36:04,330 --> 00:36:06,165 Action! 211 00:36:13,881 --> 00:36:16,676 Hold it, Jessica. 212 00:36:17,176 --> 00:36:19,053 Lie down. 213 00:36:19,387 --> 00:36:22,640 Lie down. 214 00:36:24,433 --> 00:36:27,353 You come here and then here. 215 00:36:27,854 --> 00:36:29,647 Wait a second. 216 00:36:30,857 --> 00:36:32,900 Mark that with chalk. 217 00:36:39,866 --> 00:36:43,619 Hold on. She's still over there! 218 00:36:43,870 --> 00:36:45,705 Together! 219 00:36:45,872 --> 00:36:48,624 Sorry, Jessica. From the top. 220 00:36:52,545 --> 00:36:55,047 Go on. 221 00:36:57,466 --> 00:36:59,510 Quick, Jessica. 222 00:37:00,803 --> 00:37:03,014 Start moving in. 223 00:37:07,101 --> 00:37:09,228 What the hell kind of dance is that? 224 00:37:09,353 --> 00:37:10,980 Then you sit down. 225 00:37:12,064 --> 00:37:13,983 Magali, go on. 226 00:37:23,409 --> 00:37:26,370 Down, Jessica. Don't wet your pants. 227 00:37:26,495 --> 00:37:28,331 Stop there. 228 00:37:46,849 --> 00:37:48,976 Last one and then we're done. 229 00:37:54,523 --> 00:37:56,567 You want to rest? 230 00:37:56,776 --> 00:37:59,862 - What's wrong? - This thing is — 231 00:38:00,321 --> 00:38:04,951 If you do it here, you're hidden behind this thing. 232 00:38:05,534 --> 00:38:07,745 Do it over here. 233 00:38:07,870 --> 00:38:10,289 Another take. 234 00:38:12,667 --> 00:38:14,502 Lights. 235 00:38:17,880 --> 00:38:19,632 Dance! 236 00:38:35,106 --> 00:38:39,652 Now you look like you're fighting with them. 237 00:38:42,446 --> 00:38:44,573 Start dancing here, 238 00:38:44,699 --> 00:38:47,910 or it looks like you're trying to escape. 239 00:38:48,244 --> 00:38:51,789 Fine, but when you get here, start dancing. 240 00:38:53,040 --> 00:38:55,167 Okay? Places. 241 00:38:59,338 --> 00:39:02,008 Dance, Fortunata! 242 00:40:19,835 --> 00:40:21,754 Was it all right? 243 00:42:25,502 --> 00:42:29,089 What the fuck are you filming? 244 00:42:29,506 --> 00:42:32,009 What's the point? 245 00:42:39,558 --> 00:42:43,729 I can't give one person two per diems. 246 00:42:46,148 --> 00:42:48,943 I don't care what he says. 247 00:48:19,231 --> 00:48:22,901 Impotent! 248 00:48:49,720 --> 00:48:51,597 Less dust! 249 00:48:51,763 --> 00:48:55,767 Not in their faces! That's where it's all going. 250 00:49:00,105 --> 00:49:03,734 Lisona's lovely breasts! 251 00:49:04,067 --> 00:49:07,029 You remember when we would make love? 252 00:49:13,744 --> 00:49:17,706 I can't give one person two per diems. 253 00:49:18,290 --> 00:49:21,126 Gideon, you want to film this? 254 00:49:21,251 --> 00:49:24,338 Do you mind, Mr. Valli? Romolo! 255 00:49:24,546 --> 00:49:26,256 Feel that belly! 256 00:49:26,381 --> 00:49:30,594 It all goes to my waist. You're so thin. 257 00:49:30,719 --> 00:49:33,096 They're filming for American TV. 258 00:49:33,221 --> 00:49:36,600 Let's face the camera. This is my bad profile. 259 00:49:37,768 --> 00:49:39,936 You know we love you 260 00:49:40,062 --> 00:49:43,106 for everything you say and do. 261 00:49:43,273 --> 00:49:47,694 Even when interviewers are hostile and out to get you, 262 00:49:47,819 --> 00:49:49,821 something nice still comes out of it. 263 00:49:49,988 --> 00:49:52,741 They're all very pleasant. 264 00:49:53,075 --> 00:49:55,035 I'll tell you why later. 265 00:49:55,661 --> 00:49:59,331 What's all this? Still that big film of yours? 266 00:49:59,498 --> 00:50:01,500 You know Gideon Bachmann? 267 00:50:04,503 --> 00:50:07,506 Look at the one filming the other! 268 00:50:08,006 --> 00:50:10,008 Is this for Satyricon? 269 00:50:11,802 --> 00:50:13,804 Gideon, how should I introduce you? 270 00:50:13,929 --> 00:50:17,015 From the Breaking Balls Corporation. 271 00:50:18,016 --> 00:50:20,435 You should move over there now 272 00:50:20,560 --> 00:50:23,271 or you'll be in the way. 273 00:50:23,397 --> 00:50:26,400 Enrico Wertmüller sends regards. 274 00:50:26,525 --> 00:50:28,318 Ah, how is he? 275 00:50:28,443 --> 00:50:30,529 Great pictures, Tazio. 276 00:50:30,654 --> 00:50:33,407 You get better and better, you son of a gun. 277 00:50:33,532 --> 00:50:36,368 I brought this Spanish magazine. 278 00:50:37,285 --> 00:50:38,787 What's it called? 279 00:50:38,912 --> 00:50:40,539 Triunfo. 280 00:50:40,706 --> 00:50:43,709 May I tell you something with all my heart? 281 00:50:43,834 --> 00:50:45,877 Up your ass! 282 00:51:27,294 --> 00:51:28,754 Ready? 283 00:51:54,446 --> 00:51:57,199 Elisa, push him away. 284 00:51:59,451 --> 00:52:02,037 Push him away. Action up there. 285 00:52:47,999 --> 00:52:50,627 Do as I say or I'll let you have it. 286 00:52:50,752 --> 00:52:54,256 Move your body as if you're coming. 287 00:52:54,381 --> 00:52:57,843 Bear with me. Open your legs. 288 00:52:57,968 --> 00:53:00,470 Be nice. 289 00:53:00,595 --> 00:53:03,098 Let me try again. 290 00:53:03,348 --> 00:53:06,393 Now you say, "What's between your legs? 291 00:53:06,518 --> 00:53:08,854 A pickled eel?" 292 00:53:11,398 --> 00:53:13,608 Effects! 293 00:53:13,859 --> 00:53:16,987 What the fuck are you waiting for? 294 00:53:17,195 --> 00:53:20,198 Gideon, stop busting my balls! 295 00:53:21,074 --> 00:53:23,660 Ready... effects. 296 00:53:23,785 --> 00:53:26,746 Action back there! Shout! 297 00:53:28,081 --> 00:53:30,375 Rosina, move your head! 298 00:53:30,542 --> 00:53:33,712 Felix, out of the way. 299 00:53:33,837 --> 00:53:35,297 Elisa, get up! 300 00:53:39,259 --> 00:53:40,886 Kick him! 301 00:53:42,304 --> 00:53:44,139 Rosina, go on. 302 00:53:44,848 --> 00:53:47,684 Roberto and Alfredo! 303 00:53:49,936 --> 00:53:51,688 Augusto! 304 00:53:53,732 --> 00:53:55,734 Roberto, go away! 305 00:54:06,536 --> 00:54:08,121 An artist... 306 00:54:08,246 --> 00:54:11,750 as long as he's fully absorbed in his creativity, 307 00:54:11,917 --> 00:54:14,920 in that dimension 308 00:54:15,211 --> 00:54:18,548 for which he was born — 309 00:54:19,049 --> 00:54:21,801 Nothing bad can happen to him 310 00:54:21,927 --> 00:54:24,971 as long as he's immersed in that atmosphere 311 00:54:25,096 --> 00:54:29,059 where he can breathe, that makes him grow. 312 00:54:35,857 --> 00:54:38,360 What's this madman saying? 313 00:54:38,944 --> 00:54:40,946 Sorry, I didn't understand. 314 00:54:41,071 --> 00:54:43,365 Your work protects you. 315 00:54:43,490 --> 00:54:47,202 It doesn't help you participate in the world. 316 00:54:47,327 --> 00:54:49,454 In a way it does, 317 00:54:49,579 --> 00:54:52,958 because the only authentic way I can participate 318 00:54:53,083 --> 00:54:56,795 in what you call the world is my work. 319 00:54:56,962 --> 00:54:59,547 It forces me 320 00:55:00,256 --> 00:55:04,094 to relate to people, 321 00:55:04,219 --> 00:55:06,429 to go do research. 322 00:55:06,554 --> 00:55:10,100 My work is my only authentic way 323 00:55:10,225 --> 00:55:12,310 of relating to everyone, 324 00:55:12,477 --> 00:55:15,313 of relating to myself and expressing myself, 325 00:55:15,480 --> 00:55:18,441 of finding sustenance by engaging with others, 326 00:55:18,566 --> 00:55:20,986 and constantly relating — 327 00:55:21,111 --> 00:55:24,197 story by story and film by film — 328 00:55:24,656 --> 00:55:30,829 to the objective world outside myself. 329 00:55:33,081 --> 00:55:36,584 So no, I don't think so. 330 00:55:36,876 --> 00:55:40,046 I think it's actually very healthy. 331 00:55:40,171 --> 00:55:42,674 And I have some very simple proof: 332 00:55:43,091 --> 00:55:47,554 Within the confines of what I do... 333 00:55:50,724 --> 00:55:54,352 when I feel fulfilled in my work, I feel better, 334 00:55:54,477 --> 00:55:56,563 including physically. 335 00:56:02,694 --> 00:56:07,365 Why? Do you think exposing yourself 336 00:56:07,532 --> 00:56:10,869 to all the perils, magnetic charges, 337 00:56:11,036 --> 00:56:15,457 tensions, contradictions, and pitfalls of a fanciful world 338 00:56:15,582 --> 00:56:18,209 is much less dangerous 339 00:56:18,334 --> 00:56:21,337 than exposing yourself to contacts with the world? 340 00:56:27,886 --> 00:56:31,765 - He's always around, eh? - Always right there. 341 00:56:31,890 --> 00:56:33,516 Just inches away. 342 00:56:37,771 --> 00:56:39,981 For me, Fellini is a friend. 343 00:56:41,900 --> 00:56:46,237 He needs protection, help, love. 344 00:56:46,362 --> 00:56:48,448 He doesn't know exactly how to live. 345 00:56:48,573 --> 00:56:50,909 I think he's scared of God. 346 00:56:51,034 --> 00:56:55,246 The supernatural frightens him and fascinates him. 347 00:56:55,580 --> 00:56:57,582 He's a Catholic, a believer. 348 00:56:57,749 --> 00:57:00,877 He's afraid to be alone at night. 349 00:57:03,588 --> 00:57:08,051 But the mystery of these things that are greater than us 350 00:57:08,176 --> 00:57:10,553 really unnerves him. 351 00:57:10,678 --> 00:57:13,848 He's a vulnerable child. 352 00:57:13,973 --> 00:57:16,101 It's all part of his imagination, 353 00:57:16,267 --> 00:57:18,853 his wild imagination. 354 00:57:24,109 --> 00:57:27,487 He has this thirst to know people, 355 00:57:27,612 --> 00:57:30,365 because it nourishes him. 356 00:57:30,490 --> 00:57:32,826 He's always in those trailers, 357 00:57:32,951 --> 00:57:37,247 with all those women, dancers, queers, whores — everything! 358 00:57:37,372 --> 00:57:39,916 It's fantastic! 359 00:57:40,708 --> 00:57:45,505 Sometimes he's cruel, but it's the cruelty of a child, 360 00:57:45,630 --> 00:57:48,007 because then he's immediately sorry. 361 00:57:48,133 --> 00:57:51,136 I'm very interested in this question: 362 00:57:51,261 --> 00:57:54,013 Since Satyricon talks 363 00:57:54,889 --> 00:57:58,852 about the history of mankind before Christ, 364 00:57:59,018 --> 00:58:03,731 I'm wondering what your aim is for the film. 365 00:58:03,857 --> 00:58:06,651 In the press office you'll find 366 00:58:06,776 --> 00:58:10,613 all the interviews and statements I've given. 367 00:58:10,738 --> 00:58:13,283 But I have more personal questions 368 00:58:13,408 --> 00:58:15,785 for my thesis. 369 00:58:15,952 --> 00:58:18,955 Let's talk Monday, my friend. 370 00:58:29,007 --> 00:58:31,259 He's always like that: 371 00:58:31,384 --> 00:58:33,386 the man who seduces 372 00:58:33,511 --> 00:58:36,514 and allows himself to be seduced in turn — 373 00:58:36,639 --> 00:58:38,558 but not too much. 374 00:58:39,809 --> 00:58:41,519 You con artist! 375 00:58:41,686 --> 00:58:45,523 Why can't you love? 24008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.