All language subtitles for Cane Toads - The Conquest (2010)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,746 --> 00:00:04,746 Если кто-то хочет пошалить пишем milf2010@ukr.net Обещаю будет весело! 2 00:01:13,770 --> 00:01:18,222 ЮЖНАЯ АМЕРИКА. 15 МИЛЛИОНОВ ЛЕТ НАЗАД. 3 00:02:25,333 --> 00:02:28,833 Тростниковые жабы. 4 00:02:28,857 --> 00:02:30,198 Оккупация. 5 00:02:38,706 --> 00:02:43,111 А теперь совершим путешествие по плантациям сахарного 6 00:02:43,611 --> 00:02:46,119 тростника.Квинсленд. Австралия. 7 00:02:46,159 --> 00:02:47,175 1930 год. 8 00:02:47,230 --> 00:02:50,730 Прибрежные равнины на севере Квинсленда дают почти 9 00:02:50,754 --> 00:02:52,944 94 процента австралийского сахара. 10 00:02:53,016 --> 00:02:55,929 Аристократы рабочего класса-сборщики сахарного тростника, 11 00:02:56,087 --> 00:02:58,032 могут выдавать от 5 до 9 тонн 12 00:02:58,111 --> 00:02:59,119 тростника в день. 13 00:02:59,992 --> 00:03:03,492 В 30-х годах сахарная промышленность особенно страдала от 14 00:03:03,516 --> 00:03:04,698 пожиравшего тростник червя. 15 00:03:04,952 --> 00:03:06,254 Найджел Тервей-историк. 16 00:03:06,722 --> 00:03:08,429 Сахарный тростник, завезенный в. 17 00:03:08,484 --> 00:03:11,984 Квинсленд, стал пищей для местного червя, вернее личинок 18 00:03:12,008 --> 00:03:15,508 тростникового жука, обитавшего в кронах деревьев. Личинки 19 00:03:15,532 --> 00:03:19,032 зарывались в землю и съедали корни сахарного тростника, а 20 00:03:19,056 --> 00:03:22,555 значит, тростник не мог забирать из почвы воду, не получал 21 00:03:22,579 --> 00:03:26,365 питательные вещества и часто личинки сжирали столько, что 22 00:03:26,484 --> 00:03:28,381 погибал весь урожай. 23 00:03:28,413 --> 00:03:31,421 Местные фермеры оказались 24 00:03:31,476 --> 00:03:32,952 в отчаянном положении. 25 00:03:33,238 --> 00:03:35,635 Само собой фермеры были в полном отчаянии. 26 00:03:35,667 --> 00:03:39,166 Посев хорошо всходил, обещал богатый урожай и вдруг на твоих 27 00:03:39,190 --> 00:03:41,111 глазах он начинал желтеть и весь полягал. 28 00:03:41,619 --> 00:03:44,452 Он не стоил уже ничего, даже ломанного гроша. 29 00:03:45,151 --> 00:03:46,167 Том Маклафлин. 30 00:03:46,421 --> 00:03:48,262 Фермер. Для фермера 31 00:03:48,429 --> 00:03:51,429 нож острый видеть, что такое творится с твоим посевом. 32 00:03:51,611 --> 00:03:55,111 - "Да, время было тяжкое." - Тип Бирн, фермер. 33 00:03:55,135 --> 00:03:58,635 На полях только жухлый тростник, фермеры разоряются, 34 00:03:58,659 --> 00:04:02,159 положение было катастрофическое. Имело место серьезное 35 00:04:02,183 --> 00:04:04,659 политическое давление. Фермеры требовали от правительства 36 00:04:04,968 --> 00:04:08,000 чтобы оно приняло меры. Пуэрто Рико, 1932 год. 37 00:04:08,048 --> 00:04:11,547 В 1932 в Пуэрто Рико состоялась международная 38 00:04:11,571 --> 00:04:15,071 конференция по сахару. На этой конференции выступала 39 00:04:15,095 --> 00:04:18,595 женщина по имени Ракель Декстор. Она экспериментировала с 40 00:04:18,619 --> 00:04:22,119 тростниковыми жабами. Она сообщила, что тростниковая жаба 41 00:04:22,143 --> 00:04:24,730 отлично уничтожает вредителей в Пуэрто Рико. 42 00:04:24,897 --> 00:04:28,397 На том заседании, где Ракель Декстор делала свой доклад, 43 00:04:28,421 --> 00:04:30,127 присутствовал Сирил Пембертон, 44 00:04:30,190 --> 00:04:33,690 с Гавайских островов. Он крайне воодушевился при мысли, 45 00:04:33,714 --> 00:04:37,643 что тростниковая жаба поможет справится с местным гавайским 46 00:04:37,690 --> 00:04:41,190 вредителем.И он взял два чемодана, набил их стружками и жабы 47 00:04:41,214 --> 00:04:43,905 отправились в путешествие, равному которому 48 00:04:43,937 --> 00:04:47,436 им не доводилось совершать за все 40 миллионов лет их 49 00:04:47,460 --> 00:04:50,960 эволюции. 50 00:04:58,032 --> 00:05:00,810 Из Пуэрто Рико он повез жаб 51 00:05:00,841 --> 00:05:03,675 морем в Нью Йорк. 52 00:05:03,833 --> 00:05:06,897 Пассажирам занять места. 53 00:05:06,968 --> 00:05:10,468 Через Северную Америку и скалистые горы поездом. 54 00:05:10,492 --> 00:05:13,683 Потом в Сан Франциско 55 00:05:13,825 --> 00:05:17,325 и оттуда морем на Гавайи. Он выпустил жаб 56 00:05:17,349 --> 00:05:19,071 на Гавайях. 57 00:05:19,222 --> 00:05:21,683 Так жабы появились на Тихом океане. 58 00:05:23,373 --> 00:05:24,952 Брисбен. Квинсленд. 59 00:05:25,119 --> 00:05:28,619 Правительство решило, что есть смысл поселить жаб и там, раз 60 00:05:28,643 --> 00:05:30,083 уж они отлично прижились на Гавайях. 61 00:05:30,135 --> 00:05:33,635 Редж Мангомери.Бюро опытных станций по сахарному тростнику 62 00:05:33,659 --> 00:05:34,841 в Гордонвейле. 63 00:05:35,135 --> 00:05:38,635 В апреле 1935 года его отправили на Гавайи к. 64 00:05:38,659 --> 00:05:40,770 Сирилу Пембертону с поручением провести в. 65 00:05:40,802 --> 00:05:42,746 Австралию несколько жаб на пробу. 66 00:05:42,786 --> 00:05:44,944 Гаваи 1935 год. 67 00:05:44,992 --> 00:05:48,825 Сирил Пембертон помог отловить Реджу несколько жаб. 68 00:05:48,944 --> 00:05:50,159 Они опять же посадили жаб 69 00:05:50,190 --> 00:05:51,984 в чемодан, и жабы, и Редж 70 00:05:52,294 --> 00:05:55,706 с большим комфортом совершили долгое путешествие от Гаваев 71 00:05:55,825 --> 00:05:59,325 до Австралии. Пассажирам занять места.Корабль пришвартовался 72 00:05:59,349 --> 00:06:01,484 в Сиднее.Редж со своими жабами сел в поезд на Брисбейн 73 00:06:01,508 --> 00:06:02,516 в Исленде. 74 00:06:06,952 --> 00:06:10,881 Среди фермеров царило радостное оживление. Они надеялись, 75 00:06:10,952 --> 00:06:13,071 что жабы, уже заработавшие себе репутацию 76 00:06:13,103 --> 00:06:17,413 грозы вредителей, сотворят для них чудо-сожрут тростникового 77 00:06:17,444 --> 00:06:19,222 червя и спасут сахарную отрасль. 78 00:06:19,317 --> 00:06:20,881 События недели. 79 00:06:20,921 --> 00:06:23,246 Новости международные и австралийские. 80 00:06:23,325 --> 00:06:24,794 Бринсбейн. 81 00:06:24,825 --> 00:06:28,325 Фермеры возложили все свои надежды на широкие плечи этих 82 00:06:28,349 --> 00:06:29,762 кротких созданий, известных 83 00:06:29,944 --> 00:06:31,524 как тростниковые жабы. 84 00:06:31,587 --> 00:06:34,444 Вы впервые видите их на телеэкране. 85 00:06:34,524 --> 00:06:37,556 Эти жабы уже готовы объявить войну грозному 86 00:06:37,603 --> 00:06:38,921 тростниковому жуку. 87 00:06:38,968 --> 00:06:42,611 Судя по всему этим крепким ребятам не терпится приступить к 88 00:06:42,810 --> 00:06:45,349 делу. Трижды ура нашим храбрым защитникам. 89 00:06:45,381 --> 00:06:47,397 И добро пожаловать чемпионы. 90 00:06:48,024 --> 00:06:51,024 Я был с папой, когда мы выпустили их в лагуну 91 00:06:51,214 --> 00:06:53,635 как раз напротив нашего дома с дюжину этих жаб. 92 00:06:54,016 --> 00:06:56,302 Папа думал, что они спасут сахарную промышленность. 93 00:06:56,333 --> 00:06:59,833 Первую живую тростниковую жабу мне показал папа. 94 00:06:59,857 --> 00:07:01,460 Он сказал указывая на нее: 95 00:07:01,492 --> 00:07:02,500 "Она вырастет, станет 96 00:07:02,532 --> 00:07:05,325 очень большой, она сожрет всех тростниковых жуков." 97 00:07:05,976 --> 00:07:08,206 Когда появились эти жабы папа сказал: 98 00:07:08,325 --> 00:07:11,698 "Теперь-то мы возьмем быка за яйца." На самом деле 99 00:07:11,738 --> 00:07:13,929 не мы взяли быка за яйца, 100 00:07:14,143 --> 00:07:16,294 а он уже держал нас за них. 101 00:07:16,405 --> 00:07:18,794 Эти жабы не помогли нам решить 102 00:07:18,825 --> 00:07:20,095 проблему жука. 103 00:07:20,127 --> 00:07:23,627 102 жабы были ввезены в страну для решения 104 00:07:23,651 --> 00:07:27,151 проблемы жуков-вредителей. Их выпустили 105 00:07:27,175 --> 00:07:30,674 на реке Малгрев возле Гордонвейля. Это просто в голове 106 00:07:30,698 --> 00:07:32,016 не укладывается, ведь жаб-то 107 00:07:32,071 --> 00:07:34,730 привезли сюда за тем, чтобы они съели жуков-вредителей. 108 00:07:34,913 --> 00:07:38,254 Профессор Томас Мэдсен. Но эти жуки живут на тростнике, 109 00:07:38,587 --> 00:07:40,071 на двухметровой высоте, в цветках 110 00:07:40,111 --> 00:07:41,349 сахарного тростника, 111 00:07:41,611 --> 00:07:43,881 а тростниковые жабы не могут залезать на тростник. 112 00:07:43,952 --> 00:07:45,706 Это была пустая затея. 113 00:07:46,222 --> 00:07:48,817 Тростниковая жаба подвела. 114 00:07:48,960 --> 00:07:52,460 И когда жабы не оправдали надежд мой отец сделал следущее 115 00:07:52,484 --> 00:07:55,984 заявление. Он сказал:" Изыдите, проклятые твари, отсюда 116 00:07:56,008 --> 00:07:58,103 в гиену огненную, там вас ждет дьявол 117 00:07:58,151 --> 00:07:59,944 и его кровожадные демоны." 118 00:08:04,460 --> 00:08:05,548 Я их ненавижу. 119 00:08:05,611 --> 00:08:07,198 Ненавижу во всех смыслах. 120 00:08:07,460 --> 00:08:11,675 Никогда еще в мою страну не завозили более мерзкого. 121 00:08:20,302 --> 00:08:23,802 Австралия. 122 00:08:39,492 --> 00:08:42,992 Гордонвейль-это место, откуда, можно сказать, 123 00:08:43,016 --> 00:08:47,135 все и пошло.- Этих жаб были тучи. Ночью положим тебе на двор 124 00:08:47,452 --> 00:08:49,429 - надо в сортир. - Кит Барнс, житель Гордонвейля. 125 00:08:49,492 --> 00:08:51,587 А к нему тропинка в траве идет. 126 00:08:51,778 --> 00:08:54,722 А на тропинке кишмя кишат эти жабы. 127 00:08:54,802 --> 00:08:57,087 Ясное дело, мне эти чертовы твари не нравились. 128 00:08:57,310 --> 00:09:00,484 Запрыгивали на ноги все-время особенно, если идешь с фонарем. 129 00:09:00,627 --> 00:09:02,032 В период дождей выползала 130 00:09:02,079 --> 00:09:03,286 жабья малышня. 131 00:09:04,548 --> 00:09:07,143 Сосчитать их было невозможно. 132 00:09:07,238 --> 00:09:08,516 Их были тысячи. 133 00:09:08,595 --> 00:09:09,730 Тысячи и тысячи. 134 00:09:10,968 --> 00:09:14,563 Тростниковые жабы могут размножаться в невероятно больших 135 00:09:14,722 --> 00:09:15,786 - количествах. - Доктор Глен. 136 00:09:15,810 --> 00:09:16,984 Инграм, зоолог. 137 00:09:17,683 --> 00:09:21,706 И когда они мечут икру они откладывают отнюдь не две-три 138 00:09:21,849 --> 00:09:23,214 икринки. Тут один объем чего стоит. 139 00:09:23,238 --> 00:09:25,127 Понимаете? Самка может отложить 140 00:09:25,167 --> 00:09:27,103 от 30 до 40000 икринок. 141 00:09:27,143 --> 00:09:29,905 Причем, она иногда это делает дважды в год. 142 00:09:37,048 --> 00:09:40,547 Период спаривания обычно наступает в конце весны начало лета 143 00:09:40,571 --> 00:09:43,183 причем это дело всегда провоцирует самец. 144 00:09:48,659 --> 00:09:52,159 Брачный зов тростниковой жабы весьма красив и благозвучен. 145 00:09:52,183 --> 00:09:53,190 Звучит это примерно так. 146 00:09:56,159 --> 00:09:59,897 (издает звуки) 147 00:10:57,619 --> 00:11:01,008 Если вы видели самцов тростниковой жабы, то вы знаете, 148 00:11:01,056 --> 00:11:03,548 что у них мощные передние лапы и здоровенные большие пальцы. 149 00:11:03,635 --> 00:11:04,738 Самец 150 00:11:04,929 --> 00:11:07,595 вгоняет большие пальцы лап в грудь самки, 151 00:11:07,738 --> 00:11:08,746 вдавливая их 152 00:11:08,913 --> 00:11:11,246 в самую грудную клетку. 153 00:11:11,325 --> 00:11:14,873 И когда он делает это она начинает извергать икру. 154 00:12:20,611 --> 00:12:23,881 Ключевым моментом в истории размножения тростниковой жабы 155 00:12:23,913 --> 00:12:26,175 была поразительная способность метать икру 156 00:12:26,357 --> 00:12:28,667 при первой возможности, в больших количествах. 157 00:12:29,079 --> 00:12:30,595 Профессор Майк Тайлер. 158 00:12:30,746 --> 00:12:33,103 Биология окружающей среды, университет. 159 00:12:33,135 --> 00:12:34,143 Аделаиды. 160 00:12:34,262 --> 00:12:35,825 Так что способность метать 161 00:12:35,865 --> 00:12:37,024 30-35000 162 00:12:37,056 --> 00:12:39,079 икринок дважды в год дает 163 00:12:39,127 --> 00:12:43,056 тростниковой жабе громадное преимущество перед местными 164 00:12:43,135 --> 00:12:45,397 видами, которые мечут лишь по сотне икринок 165 00:12:45,444 --> 00:12:46,476 раз в год. 166 00:12:46,571 --> 00:12:50,071 - Таунсвиль.Квинсленд. - Очень любопытно посмотреть 167 00:12:50,095 --> 00:12:53,595 с какой скоростью жаба двигалась по северной Австралии. 168 00:12:53,619 --> 00:12:57,690 Если мы посмотрим на то, что происходило в 30-е, 40-е, 50-е 169 00:12:57,817 --> 00:12:59,238 годы, то тростниковая жаба, 170 00:12:59,270 --> 00:13:00,468 река Росса, 171 00:13:00,556 --> 00:13:04,055 Квинсленд, можно сказать не распространялась, только 172 00:13:04,079 --> 00:13:06,413 мелкие популяции связывались между собой на побережье. 173 00:13:06,444 --> 00:13:07,452 Квинсленда. 174 00:13:11,794 --> 00:13:14,952 Но сейчас жаба пустилась во все тяжкие. 175 00:13:18,452 --> 00:13:21,952 Это нечто поразительное, неслыханное для вида 176 00:13:21,976 --> 00:13:26,143 по воле случая или человека вдруг оказавшегося в чуждом для 177 00:13:27,881 --> 00:13:29,127 себя реале. 178 00:13:29,159 --> 00:13:30,667 Бандеберг, Квинсленд. 179 00:13:30,770 --> 00:13:34,270 В сущности жабы это нечто в роде живого пылесоса. Она 180 00:13:34,294 --> 00:13:36,730 передвигается, чтобы поглощать все, что можно. 181 00:15:13,317 --> 00:15:15,183 Жаба-она кочевница. 182 00:15:15,214 --> 00:15:16,222 Бродяга. 183 00:15:16,294 --> 00:15:19,429 Все существование жабы-это бесконечное странствие. 184 00:15:19,468 --> 00:15:20,603 Терри Селвуд. 185 00:15:20,635 --> 00:15:21,706 Предприниматель. 186 00:15:21,738 --> 00:15:25,238 Они пожирают все на новом месте и идут дальше в поисках 187 00:15:25,262 --> 00:15:27,413 пищи. Настоящие бродяги. Верно? 188 00:15:30,508 --> 00:15:34,008 Глэс Наус Маутинс, Квинсленд. 189 00:15:34,032 --> 00:15:37,532 Жители Квинсленда смотрят на проблему с некой 190 00:15:37,556 --> 00:15:41,103 безнадежностью. Они думают:"Да, это жабья полным-полно 191 00:15:41,540 --> 00:15:45,039 - вокруг.Я Морисс-эколог. - Ну, что тут поделаешь, надо 192 00:15:45,063 --> 00:15:48,563 привыкать ко всему. 193 00:15:53,111 --> 00:15:56,611 Я родился в совершенно еще свободном от жаб. 194 00:15:56,635 --> 00:15:57,643 Брисбейне 195 00:15:58,119 --> 00:15:59,913 в 1949 году. 196 00:16:00,103 --> 00:16:02,024 Рик Нэтерс, житель Брисбейна. 197 00:16:02,540 --> 00:16:06,039 Это произошло буквально за несколько лет. Жабы стали 198 00:16:06,063 --> 00:16:07,651 настоящей проблемой, заполонили весь регион. 199 00:16:07,675 --> 00:16:11,365 На школьной площадке можно было увидеть потрясающее 200 00:16:11,500 --> 00:16:14,627 зрелище. Вся площадка начинает вдруг шевелиться и на ней 201 00:16:14,667 --> 00:16:17,365 оказываются, без преувеличения, десятки тысяч маленьких жаб. 202 00:16:17,429 --> 00:16:19,349 Только что появившихся на свет. 203 00:16:19,516 --> 00:16:21,492 Они под этим фонарем 204 00:16:21,571 --> 00:16:24,095 почти каждую ночь приходят есть насекомых, 205 00:16:24,127 --> 00:16:27,627 которые падают, обжигаясь о фонарь. Им неприятно смотреть, 206 00:16:27,651 --> 00:16:29,881 как ловко жабы управляются с ним. 207 00:16:31,079 --> 00:16:33,976 И это пожалуй все, чем интересна тростниковая 208 00:16:34,008 --> 00:16:35,016 жаба. 209 00:16:35,214 --> 00:16:38,278 Если уродился безобразным, то врядли тебя полюбят. 210 00:16:38,540 --> 00:16:40,310 Боюсь, так устроен человек. 211 00:16:40,405 --> 00:16:42,190 Так уж повелось. 212 00:16:42,230 --> 00:16:44,675 А бедняжка тростниковая жаба 213 00:16:44,921 --> 00:16:46,175 безобразна на вид. 214 00:16:47,429 --> 00:16:48,937 Моя бабушка твердила мне: 215 00:16:49,024 --> 00:16:50,937 "У тебя будут бородавки, не трогай жаб. 216 00:16:50,976 --> 00:16:53,746 От них на руках бывают бородавки."- Таких бабушкиных сказок 217 00:16:53,778 --> 00:16:57,190 про жаб было полно. И жабы были опасные, и они безобразные, 218 00:16:57,222 --> 00:16:58,310 и все такое. Но 219 00:16:58,373 --> 00:17:01,873 мне они вовсе не кажутся такими безобразными и многие другие 220 00:17:01,897 --> 00:17:04,143 люди со мной согласны. Возможно жабам тут не место, 221 00:17:04,286 --> 00:17:06,071 но у них нет ничего безобразного. 222 00:17:14,190 --> 00:17:17,246 Жабы-просто прекрасные создания. 223 00:17:17,278 --> 00:17:18,905 У них такой красивый лоб 224 00:17:19,079 --> 00:17:21,325 и совершенно потрясающие восхитительные глаза. 225 00:17:21,460 --> 00:17:23,333 Золотистые в черную крапинку. 226 00:17:28,079 --> 00:17:31,317 Прекрасные глаза. В них можно смотреть до бесконечности. 227 00:17:31,389 --> 00:17:33,563 Иногда кажется, что в них можно утонуть. 228 00:17:34,190 --> 00:17:36,111 У меня была тростниковая жаба. 229 00:17:36,143 --> 00:17:38,135 Бетти. Громадная! 230 00:17:38,325 --> 00:17:41,825 При помощи Бетти я пытался распространять правдивую 231 00:17:41,849 --> 00:17:43,532 информацию о тростниковых жабах. 232 00:17:44,754 --> 00:17:48,683 Но дело в том, что Бетти была такая большая и такая 233 00:17:48,857 --> 00:17:50,937 симпатичная, что сразу стала настоящей звездой. 234 00:17:51,230 --> 00:17:52,349 Репортер спрашивает: 235 00:17:52,571 --> 00:17:54,016 "Боже! Она огромная! 236 00:17:54,079 --> 00:17:55,984 А спариваться она с кем-нибудь может?" 237 00:17:56,222 --> 00:17:57,310 Я отвечаю:"Нет! 238 00:17:57,833 --> 00:17:59,516 Очень трудно найти самца, 239 00:17:59,651 --> 00:18:01,317 который смог бы спариться с ней." 240 00:18:01,540 --> 00:18:03,429 А на следующий день выходит статья, 241 00:18:03,627 --> 00:18:05,317 в которой нет ни слова 242 00:18:05,349 --> 00:18:06,897 о проблеме тростниковых жаб. 243 00:18:07,183 --> 00:18:08,190 Зато есть заголовок. 244 00:18:08,429 --> 00:18:09,437 "Большая Бетти 245 00:18:09,508 --> 00:18:11,651 в поисках большого самца мачо." 246 00:18:12,722 --> 00:18:14,738 Она умерла в день Австралии 247 00:18:15,040 --> 00:18:16,048 от теплового 248 00:18:16,079 --> 00:18:17,087 удара. 249 00:18:20,921 --> 00:18:24,420 После того, как попытка взять под контроль популяцию 250 00:18:24,444 --> 00:18:26,619 тростникового жука с помощью тростниковой жабы провалилась 251 00:18:26,643 --> 00:18:27,897 в 50-х годах был 252 00:18:27,929 --> 00:18:29,524 использован химический пестицид 253 00:18:29,690 --> 00:18:31,635 линдон и проблема жука была почти 254 00:18:31,698 --> 00:18:32,706 что решена. 255 00:18:42,270 --> 00:18:45,770 В 1987 году выяснилось, что линдон 256 00:18:45,794 --> 00:18:46,802 канцерогенен. 257 00:18:46,889 --> 00:18:49,468 Его запретили. После этого жук вернулся. 258 00:18:49,635 --> 00:18:50,770 В чудовищных количествах. 259 00:18:50,825 --> 00:18:53,635 Когда размышляешь о Квинсленде 260 00:18:53,667 --> 00:18:55,167 и тростниковой жабе, 261 00:18:55,198 --> 00:18:57,333 то есть о наследии, которое остается. 262 00:18:57,373 --> 00:19:01,635 Раньше нас называли торговцы бананами. Но сейчас этого не 263 00:19:01,667 --> 00:19:03,187 услышишь, теперь мы тростниковые жабы. 264 00:19:03,405 --> 00:19:04,548 Сарина.Квинсленд. 265 00:19:06,095 --> 00:19:08,722 И правда, жаба стала частью нашей жизни. 266 00:19:09,000 --> 00:19:12,159 Жители Квинсленда скоро нашли жабам новое применение. 267 00:19:12,278 --> 00:19:15,008 Мы с женой решили построить мотель в Сарине. 268 00:19:15,040 --> 00:19:18,921 А туристы с юга, почти все, когда номер бронируют обычно 269 00:19:19,294 --> 00:19:21,079 спрашивают. Бевин Колман житель Сарины. 270 00:19:21,516 --> 00:19:23,317 "А тростниковую жабу мы увидим?" 271 00:19:23,746 --> 00:19:25,627 Они слышали про тростниковых жаб, 272 00:19:25,738 --> 00:19:29,230 жабы поразили их воображение и теперь им хочется увидеть 273 00:19:29,492 --> 00:19:33,087 хоть одну. Ну мы и подумали, а может нам капитализировать 274 00:19:33,270 --> 00:19:36,770 этот интерес и пусть тростниковая жаба рекламирует такой 275 00:19:36,794 --> 00:19:38,354 милый, дружелюбный городок, как Сарина. 276 00:19:38,627 --> 00:19:42,127 В 1986 году. 277 00:19:42,151 --> 00:19:45,429 Беф Колуман соорудил "Жабика" и подарил городу. 278 00:19:45,524 --> 00:19:49,024 Романтичность "Жабика" - вот что делает его живым. 279 00:19:49,048 --> 00:19:52,547 2 года назад дамы из местного центра ремесел попросили меня 280 00:19:52,571 --> 00:19:54,143 сделать календарь. 281 00:19:54,325 --> 00:19:57,825 Обычно календарь с девушками. Но мы постарались удивить 282 00:19:57,849 --> 00:20:01,349 покупателя и весь тираж календаря был распродан. Мы даже 283 00:20:01,373 --> 00:20:02,587 собрали деньги для тюрьмы. 284 00:20:03,151 --> 00:20:05,698 После этого мне заказали почтовые открытки 285 00:20:05,730 --> 00:20:07,016 с "Жабиком". 286 00:20:07,143 --> 00:20:09,484 Уверен, жаб можно снимать красиво. 287 00:20:09,611 --> 00:20:12,095 У меня выходили снимки на которых жабы получались просто 288 00:20:12,127 --> 00:20:13,333 очаровашками. 289 00:20:13,556 --> 00:20:15,222 Ведь у них такая забавная улыбка. 290 00:20:15,254 --> 00:20:17,286 Если снимать под правильным углом, 291 00:20:17,421 --> 00:20:18,698 спереди, немного снизу, 292 00:20:18,849 --> 00:20:20,817 они выглядят прелестно, чудесно. 293 00:20:20,865 --> 00:20:23,135 У них дивная улыбка и такой невинный взгляд. 294 00:20:24,190 --> 00:20:26,587 Смотрю я на него и думаю: 295 00:20:26,619 --> 00:20:30,548 "Что тут можно сделать? Под каким углом снимать, чтобы был 296 00:20:30,635 --> 00:20:32,722 хоть какой-то драматизм? А может мне подправить его слегка, 297 00:20:32,746 --> 00:20:34,111 чтобы смотрелся поинтересней?" 298 00:20:34,357 --> 00:20:36,333 Так я и сделала. 299 00:20:39,444 --> 00:20:40,516 Фотошоп. 300 00:20:42,397 --> 00:20:45,897 Очень большие творческие возможности без особых 301 00:20:45,921 --> 00:20:47,087 усилий. Вы понимаете? 302 00:20:47,556 --> 00:20:48,857 Добавляем цвета, 303 00:20:49,032 --> 00:20:51,095 в мире слишком много серости. 304 00:20:53,952 --> 00:20:56,675 В одно время мы расчитывали получить гранд 305 00:20:56,865 --> 00:21:00,159 и раскрасить "Жабика" по моему эскизу в немыслимые цвета. 306 00:21:00,278 --> 00:21:02,056 Но я не знаю, что из этого вышло. 307 00:21:02,135 --> 00:21:03,262 Ничего не вышло. 308 00:21:03,294 --> 00:21:06,937 А потом кто-то украл "Жабика", то есть, кто-то передвинул 309 00:21:07,008 --> 00:21:08,944 его. Его вернули и приковали лапки 310 00:21:08,976 --> 00:21:10,087 цепями. 311 00:21:10,143 --> 00:21:13,119 Одно время ему на шею вешали презервативы. 312 00:21:13,389 --> 00:21:15,048 Потом надпись появилась, 313 00:21:15,286 --> 00:21:16,524 кроме презервативов, 314 00:21:16,587 --> 00:21:20,325 кажется ее пару раз надевали, нацепляли на ее лифчики и так 315 00:21:20,603 --> 00:21:21,611 далее. 316 00:21:21,643 --> 00:21:22,921 А мне он нравится. 317 00:21:23,071 --> 00:21:24,198 Каролайн Скотт. 318 00:21:24,230 --> 00:21:25,865 Историческое общество Сарины. 319 00:21:25,968 --> 00:21:27,246 По-моему, это здорово. 320 00:21:27,429 --> 00:21:28,643 Идет на пользу городу. 321 00:21:28,905 --> 00:21:31,349 И к тому же, какой мы еще символ могли выбрать? 322 00:21:31,381 --> 00:21:34,746 Я не знаю, что там с мозгами у этих людей. 323 00:21:35,016 --> 00:21:36,500 При всем моем уважении это 324 00:21:36,571 --> 00:21:37,913 в голове не укладывается. 325 00:21:38,079 --> 00:21:39,540 Взять и поставить памятник 326 00:21:39,683 --> 00:21:40,746 этой твари. 327 00:21:40,841 --> 00:21:44,437 Этой дряни не должно быть место в обществе ни в коем случае. 328 00:21:47,881 --> 00:21:51,381 Я езжу мимо него два раза в день. 329 00:21:51,405 --> 00:21:55,619 В центр ремесел и обратно. И действительно вижу как люди 330 00:21:55,706 --> 00:21:58,103 собираются возле "Жабика". Возможно это временно.Ведь в. 331 00:21:58,135 --> 00:22:01,468 Сарине нет ничего другого и я думаю людям нужно хоть 332 00:22:01,524 --> 00:22:05,024 что-нибудь. Я не знаю, почему у нас такой памятник? Ну, чему 333 00:22:05,048 --> 00:22:07,016 еще здесь можно поставить памятник? А? 334 00:22:07,048 --> 00:22:08,873 Чему? 335 00:22:15,397 --> 00:22:17,103 Блюмсбери. 336 00:22:17,294 --> 00:22:20,793 Квинсленд. Дорогу затопляет половодье, индикаторы 337 00:22:20,817 --> 00:22:22,016 показывают глубину. 338 00:22:26,460 --> 00:22:29,960 Я не умею ни читать, ни писать, но у меня 339 00:22:29,984 --> 00:22:32,333 хорошие руки. Понимаете, о чем я? 340 00:22:32,659 --> 00:22:34,302 Кевин Ладински, мелкий предприниматель. 341 00:22:34,333 --> 00:22:38,548 И я всегда хорошо делаю все, за что я берусь. 342 00:22:38,817 --> 00:22:42,151 Если что-то делаю, то я вкладываю в это сердце и душу. 343 00:22:43,810 --> 00:22:46,897 У меня был план построить музей. 344 00:22:47,024 --> 00:22:49,976 Но это слишком дорого обошлось бы, поэтому я решил создать 345 00:22:50,024 --> 00:22:51,627 передвижное жабье шоу. 346 00:22:55,198 --> 00:22:58,794 Я взялся за дело, стал приучать жаб, 347 00:22:58,833 --> 00:23:00,992 чучела из них делать и все такое. 348 00:23:02,595 --> 00:23:06,095 Прикинул все как следует, стал готовить этот трейлер. 349 00:23:06,119 --> 00:23:07,310 Придумал сцены с жабами. 350 00:23:11,254 --> 00:23:14,500 Первым делом я создал команду из четырех бойцов. 351 00:23:14,881 --> 00:23:18,381 И ринг для реслинга. 352 00:23:18,405 --> 00:23:20,333 Я это все сам придумал. 353 00:23:20,365 --> 00:23:23,444 К этому времени у меня было много жаб приличного размера. 354 00:23:23,484 --> 00:23:25,786 Я сделал из них плохих парней, 355 00:23:25,825 --> 00:23:27,857 а из жаб поменьше хороших ребят. 356 00:23:28,111 --> 00:23:32,373 Команда из четырех бойцов на ринге для парной борьбы, 1988 357 00:23:32,619 --> 00:23:34,008 год. Чтобы вы видели: 358 00:23:34,278 --> 00:23:36,730 Кто поменьше-всегда достается больше 359 00:23:36,778 --> 00:23:40,278 колотушек. А потом я сделал аварию на перекрестке 360 00:23:40,302 --> 00:23:41,310 четырехполосных дорог. 361 00:23:43,540 --> 00:23:46,183 Авария на перекрестке, 1989 год. 362 00:23:48,056 --> 00:23:51,555 Там в куче валяются разбитые бензовозы, мотоциклы, 363 00:23:51,579 --> 00:23:54,643 искореженные автомобили. Там повсюду разбросанные куски тел. 364 00:23:56,079 --> 00:23:57,579 Я установил фигурки вот так 365 00:23:57,619 --> 00:23:59,278 и многие родители 366 00:23:59,452 --> 00:24:01,048 глядят и плачут. 367 00:24:04,635 --> 00:24:07,333 А потом я сделал сцену в ночном клубе. 368 00:24:13,770 --> 00:24:17,222 Переламываешь ему хребет, потом 369 00:24:17,294 --> 00:24:18,579 отделяешь его от 370 00:24:18,611 --> 00:24:21,635 кожи, внутренности вытаскиваешь через рот. 371 00:24:21,722 --> 00:24:24,556 На коже не делаешь ни одного надреза. 372 00:24:24,865 --> 00:24:28,460 Потом набиваешь их этой штукой, что набиты подушки. 373 00:24:28,532 --> 00:24:31,794 Набил-и придаешь им любую позу, какую хочешь. 374 00:24:33,460 --> 00:24:36,913 Сцена в модном ночном клубе, 1993 год. 375 00:24:40,929 --> 00:24:44,000 Передвижное жабье шоу никакого успеха 376 00:24:44,048 --> 00:24:47,547 в Квинсленде не имело. Квинсленд дело особое, здесь свое 377 00:24:47,571 --> 00:24:49,294 отношение к тростниковым жабам. 378 00:24:49,714 --> 00:24:51,230 Народ здесь обозленный, 379 00:24:51,468 --> 00:24:52,476 он так думает: 380 00:24:52,627 --> 00:24:55,190 "Мне что, еще деньги платить, чтобы любоваться 381 00:24:55,222 --> 00:24:56,675 на эту мерзость?" 382 00:24:59,611 --> 00:25:04,016 Это было разочарование. Я вложил в шоу все, что имел. 383 00:25:08,540 --> 00:25:12,039 А что до других людей, если им не нравится-ладно, это их 384 00:25:12,063 --> 00:25:13,071 проблема. 385 00:25:13,468 --> 00:25:17,016 Игра в футбол по австралийским правилам, 1991 год. 386 00:25:17,048 --> 00:25:19,159 Я своей работой горжусь, 387 00:25:19,437 --> 00:25:21,421 а все остальное меня не интересует. 388 00:25:22,730 --> 00:25:26,230 Впервые я выразил озабоченность проблемой тростниковой жабы 389 00:25:26,254 --> 00:25:27,960 в 1963 году. 390 00:25:27,992 --> 00:25:30,397 Я изучал научную литературу и обнаружил, 391 00:25:30,468 --> 00:25:31,722 что они очень ядовиты. 392 00:25:35,579 --> 00:25:39,079 Уже появлялись сообщения о том, что они опасны для домашних 393 00:25:39,103 --> 00:25:41,063 животных, для кошек и собак например. 394 00:25:42,302 --> 00:25:45,667 Кошки и собаки любят поиграть с лягушкой или жабой. 395 00:25:46,000 --> 00:25:47,302 Постоянно так делают. 396 00:25:47,333 --> 00:25:49,079 Но если жабу эту они сжирают, то 397 00:25:49,111 --> 00:25:50,119 умирают. 398 00:25:53,341 --> 00:25:55,262 Вики и Майкл Милтон. 399 00:25:55,294 --> 00:25:58,793 Уолис всегда был любимцем в нашей семье и я к нему отношусь, 400 00:25:58,817 --> 00:26:01,167 - как к собственному ребенку. - Уолис. 401 00:26:01,214 --> 00:26:02,587 У него прекрасный характер, 402 00:26:02,722 --> 00:26:03,841 его нельзя не любить. 403 00:26:04,111 --> 00:26:06,357 Он мой, поэтому он особенный. 404 00:26:08,103 --> 00:26:11,603 Он особенный, потому что Майкл подарил мне его на день. 405 00:26:11,627 --> 00:26:13,254 Святого Валентина 5 лет назад. 406 00:26:18,048 --> 00:26:21,547 Ну, да. Вики владеет собой в любой ситуации, кроме тех 407 00:26:21,571 --> 00:26:23,841 случаев, когда мне удается устроить ей приятный сюрприз. 408 00:26:24,103 --> 00:26:25,111 Иди сюда! 409 00:26:25,183 --> 00:26:26,841 Она обычно плачет от радости. 410 00:26:26,873 --> 00:26:27,913 Это так романтично. 411 00:26:28,944 --> 00:26:31,508 Это был совершенно особенный подарок. 412 00:26:31,540 --> 00:26:33,190 Да, ты особенный. 413 00:26:33,222 --> 00:26:35,198 Очень, очень особенный. 414 00:26:35,746 --> 00:26:39,063 У этого пса были задатки настоящего лидера. 415 00:26:39,095 --> 00:26:40,698 У него очень сильный характер. 416 00:26:40,921 --> 00:26:42,048 Доминирующая натура. 417 00:26:42,175 --> 00:26:44,452 Он из тех, кто хочет быть хозяином в доме, как и я. 418 00:26:45,643 --> 00:26:47,333 Думаю, это он от меня набрался, 419 00:26:47,897 --> 00:26:49,135 потому что я здесь-босс. 420 00:26:49,167 --> 00:26:50,175 Верно, Майкл? 421 00:26:50,754 --> 00:26:51,762 Да. 422 00:26:53,016 --> 00:26:54,135 Он мой пес. 423 00:26:54,214 --> 00:26:55,286 Ходит за мной повсюду. 424 00:26:55,476 --> 00:26:56,659 Так что, да. 425 00:26:56,968 --> 00:26:58,937 Он всегда знает, когда меня нет дома. 426 00:26:59,183 --> 00:27:00,452 Знает. Верно? 427 00:27:00,706 --> 00:27:02,667 - Да. - Он сразу начинает волноваться. 428 00:27:03,444 --> 00:27:04,595 Поэтому, куда я- 429 00:27:04,643 --> 00:27:05,651 туда и Уолис. 430 00:27:05,929 --> 00:27:10,048 Уол! Пошли! 431 00:27:27,508 --> 00:27:30,706 Я уже вышла во двор и тут эта жаба выпрыгнула из-за угла. 432 00:27:32,317 --> 00:27:34,111 Уолис! Нельзя! 433 00:27:34,437 --> 00:27:36,325 Нельзя! Нельзя, Уолис! 434 00:27:36,698 --> 00:27:40,198 Он просто схватил ее и сразу выпустил, но было ясно, 435 00:27:40,222 --> 00:27:43,722 что жаба успела пустить яд. Я сразу сообразил, что надо 436 00:27:43,746 --> 00:27:44,762 хватать собаку и быстро промывать 437 00:27:44,786 --> 00:27:45,794 пищевод. 438 00:27:47,603 --> 00:27:49,294 Но мы решили, что обошлось 439 00:27:49,627 --> 00:27:50,921 и ни о чем плохом не думали. 440 00:27:50,984 --> 00:27:53,492 Но потом выглянули во двор и увидели... 441 00:27:56,595 --> 00:28:00,095 У меня первая мысль 442 00:28:00,119 --> 00:28:03,619 была: "Он умирает!" Понимаете, он сейчас умрет? 443 00:28:03,643 --> 00:28:07,143 Ветеринар! Звони ветеринару! 444 00:28:24,786 --> 00:28:28,286 Тростниковая жаба защищается выделяя опасные ядовитые 445 00:28:28,310 --> 00:28:29,794 токсины из особых точек на голове. 446 00:28:31,460 --> 00:28:32,468 Меган Пикеренг, 447 00:28:32,500 --> 00:28:33,508 ветеринар. 448 00:28:33,722 --> 00:28:34,730 Посмотрите на жабу, 449 00:28:34,833 --> 00:28:38,905 эти точки похожи на потовые железы, расположенные по обе 450 00:28:39,413 --> 00:28:40,921 стороны головы. Вот они эти железы. 451 00:28:40,976 --> 00:28:43,587 И яд просачивается сквозь поры на поверхность 452 00:28:43,675 --> 00:28:44,683 кожи. 453 00:28:45,524 --> 00:28:47,603 А как собака обыкновенно атакует добычу? 454 00:28:47,873 --> 00:28:48,913 Она широко открывает пасть 455 00:28:48,937 --> 00:28:51,984 и хватает за голову, чтобы повредить мозг добыче. 456 00:28:52,429 --> 00:28:53,905 И в пасть ей неизбежно попадает 457 00:28:53,937 --> 00:28:55,071 этот самый жидкий 458 00:28:55,103 --> 00:28:56,413 и липкий токсин. 459 00:28:56,548 --> 00:28:59,706 И тогда несчастная собака начинает душераздирающе визжать, 460 00:28:59,968 --> 00:29:01,333 скулить, хрипеть, 461 00:29:01,698 --> 00:29:02,944 захлебываться слюной. 462 00:29:05,294 --> 00:29:08,793 Лягушки и жабы-это пушечное мясо животного царства, 463 00:29:08,817 --> 00:29:10,413 их едят, кажется, все. 464 00:29:10,881 --> 00:29:14,381 И так как на тростниковой жабе не висит ярлычок с надписью 465 00:29:14,405 --> 00:29:16,262 "не ешь меня, я ядовитая", 466 00:29:16,500 --> 00:29:20,190 то любое животное, которое пытается пожирать их обычным 467 00:29:20,294 --> 00:29:22,413 образом ждет неминуемая погибель. 468 00:29:29,960 --> 00:29:33,460 Мы осознали тот факт, что жабы реально угрожают северной 469 00:29:33,484 --> 00:29:34,492 территории. 470 00:29:34,730 --> 00:29:38,230 Я Моррис, эколог. 471 00:29:38,254 --> 00:29:41,270 До нас уже дошло, что они мигрируют по манговым зарослям 472 00:29:41,722 --> 00:29:42,730 и побережьем залива. 473 00:29:42,786 --> 00:29:46,286 Многие все-таки утверждали, что жабы никогда не переберутся 474 00:29:46,310 --> 00:29:49,667 через залив, потому что очень много больших и широких рек 475 00:29:49,770 --> 00:29:50,810 впадает в залив. 476 00:29:50,841 --> 00:29:51,921 Карпинтария. 477 00:29:53,071 --> 00:29:54,833 Думали, что эти реки 478 00:29:54,905 --> 00:29:59,214 настолько велики, что они остановят жабу и она останется на 479 00:29:59,397 --> 00:30:00,405 восточном берегу. 480 00:30:03,246 --> 00:30:06,746 Как оказалось жабы перебрались на ту сторону вообще без 481 00:30:06,770 --> 00:30:08,278 всяких проблем. 482 00:30:11,841 --> 00:30:15,286 Я думал, что переправа через залив Кампентария несколько 483 00:30:15,325 --> 00:30:18,500 - замедлит их продвижение. - Профессор Гордон Григ, биолог, 484 00:30:18,579 --> 00:30:19,587 университет Квинсленда. 485 00:30:19,897 --> 00:30:23,397 Но это вовсе не оказалось препятствием для жаб. Они стали 486 00:30:23,421 --> 00:30:26,302 продвигаться еще быстрее, что вызвало большую озабоченность 487 00:30:26,349 --> 00:30:27,357 в обществе. 488 00:30:30,270 --> 00:30:32,460 Многие встревожились уже тогда, 489 00:30:32,651 --> 00:30:34,516 ведь жабы пересекали границу. 490 00:30:34,770 --> 00:30:35,778 Доктор Билл. 491 00:30:35,810 --> 00:30:36,817 Фриланд. 492 00:30:37,079 --> 00:30:41,198 Предлагали поставить на границе забор, сделать еще что-то 493 00:30:42,833 --> 00:30:45,937 бессмысленное. Я полагал более возможным, что появление 494 00:30:45,984 --> 00:30:48,384 тростниковых жаб как-то повлияет на все местные виды амфибий 495 00:30:48,460 --> 00:30:49,690 У каждого вида лягушек 496 00:30:49,897 --> 00:30:50,992 свой призывный крик 497 00:30:51,095 --> 00:30:54,786 п поэтому мы можем отслеживать местные виды прослушивая их 498 00:30:55,595 --> 00:30:59,095 крики. Мы решили создать станции прослушивания в районе 499 00:30:59,119 --> 00:31:02,151 110 км участка автострады. 500 00:31:02,206 --> 00:31:05,706 К компьютерам подключаются микрофоны, которые улавливают 501 00:31:05,730 --> 00:31:07,611 брачные призывы местных жаб и лягушек, 502 00:31:07,643 --> 00:31:10,675 а так же фиксируют продвижение тростниковых жаб. 503 00:31:10,937 --> 00:31:13,159 Станция прослушивания в Лавлейсе. 504 00:31:16,103 --> 00:31:19,603 Я был среди тех, кто ошибочно полагал, что тростниковая жаба 505 00:31:19,627 --> 00:31:23,222 просто не сможет пережить долгий засушливый период. 506 00:31:23,286 --> 00:31:25,944 Но эти блистательные существа 507 00:31:26,135 --> 00:31:28,413 доказали мою глубокую неправоту. 508 00:31:39,476 --> 00:31:42,976 Все биологи в Австралии были потрясены 509 00:31:43,000 --> 00:31:46,095 известием о том, что тростниковая жаба в некоторых местах 510 00:31:46,127 --> 00:31:48,825 проделывает до 1 км за ночь. 511 00:31:49,365 --> 00:31:52,865 Для маленького существа размером в два раза меньше ботинка 512 00:31:52,889 --> 00:31:54,302 это потрясающее достижение. 513 00:32:00,794 --> 00:32:04,024 Станция прослушивания в Лавлейсе, 514 00:32:04,389 --> 00:32:07,119 январь 1996 года. 515 00:32:10,056 --> 00:32:12,063 Как только жабы обогнули залив, 516 00:32:12,302 --> 00:32:15,333 они оказались в гораздо более плодородней местности, 517 00:32:15,381 --> 00:32:17,024 где больше рек, заводи, 518 00:32:17,079 --> 00:32:19,071 и скорость их распространения 519 00:32:19,151 --> 00:32:23,222 начала расти в геометрической прогрессии. 520 00:32:40,960 --> 00:32:44,460 Один из самых замечательных моментов этого жабьего 521 00:32:44,484 --> 00:32:45,984 нашествия это то, 522 00:32:46,016 --> 00:32:47,548 как они покорили 523 00:32:47,579 --> 00:32:48,659 наш австралийский ландшафт. 524 00:32:49,056 --> 00:32:51,976 Они прошли через такие места, где погибают наши, 525 00:32:52,286 --> 00:32:53,976 даже австралийские животные. 526 00:32:55,437 --> 00:32:57,984 Не думаю, что хоть одно местное животное 527 00:32:58,048 --> 00:32:59,952 способно легко прижиться в чужих местах 528 00:32:59,984 --> 00:33:01,548 да еще так быстро, 529 00:33:01,635 --> 00:33:03,405 как эти жабы. 530 00:33:03,635 --> 00:33:07,135 Думаю, мы потеряли от 10 до 15 531 00:33:07,159 --> 00:33:10,659 процентов крокодильего молодняка. Я тут нашел крокодила 532 00:33:10,683 --> 00:33:13,968 на берегу, открыл его пасть так, чтобы можно было заглянуть 533 00:33:14,000 --> 00:33:17,500 в пищевод, а там-тростниковая жаба. Их яд 534 00:33:17,524 --> 00:33:21,024 убивает очень быстро. Это уж точно. Когда живешь и работаешь 535 00:33:21,048 --> 00:33:22,325 на реке, как я, 536 00:33:22,405 --> 00:33:25,905 то видишь очень много такого о чем не знают ученые. 537 00:33:25,929 --> 00:33:28,040 Река Аделаида, северная территория. 538 00:33:28,167 --> 00:33:31,666 У нас тут разные были: Чайки, песчаные вараны, я не держу 539 00:33:31,690 --> 00:33:34,730 кошек и собак, у меня дикие виды, они пропадают. 540 00:33:34,984 --> 00:33:36,556 Херри Боумен, проводник. 541 00:33:36,587 --> 00:33:39,151 Думаю, эти твари наводят 542 00:33:39,190 --> 00:33:40,913 ужас на жителей территории. 543 00:33:41,079 --> 00:33:43,659 Дэвид Толлнер, член парламента, северная территория. 544 00:33:44,016 --> 00:33:45,040 Людям страшно. 545 00:33:45,302 --> 00:33:48,492 И уж конечно люди не хотят, чтобы местные виды исчезали или 546 00:33:48,563 --> 00:33:51,659 чтобы их собаки погибали на собственных дворах. 547 00:33:51,825 --> 00:33:55,325 И ведь все это происходит из-за какой-то отвратительной 548 00:33:56,651 --> 00:33:59,325 - твари. - Первый раз я вошла к нему на следующий день 549 00:33:59,357 --> 00:34:01,143 и он просто лежал пластом. 550 00:34:01,524 --> 00:34:03,770 Ни малейшего движения, ничего. 551 00:34:04,206 --> 00:34:05,817 И отовсюду из него торчат трубки. 552 00:34:05,873 --> 00:34:08,000 Ветеринары сказали мне, 553 00:34:08,270 --> 00:34:10,119 что они ничем не могут помочь ему, 554 00:34:10,429 --> 00:34:11,960 что лучше будет его усыпить. 555 00:34:13,730 --> 00:34:14,810 Но если он 556 00:34:15,048 --> 00:34:16,294 не страдает от боли, 557 00:34:16,492 --> 00:34:18,262 то усыплять его совершенно не за чем. 558 00:34:18,516 --> 00:34:20,698 Ведь он боец и я чувствую, что он здесь. 559 00:34:21,643 --> 00:34:25,143 Это большой риск. Если настоять на своем и песик выживет, 560 00:34:25,167 --> 00:34:27,825 то можно оказаться с собакой-овощем на руках. 561 00:34:30,516 --> 00:34:32,802 Я бы не стала усыплять своего ребенка. 562 00:34:33,214 --> 00:34:34,643 Не стану усыплять и собаку. 563 00:34:34,889 --> 00:34:35,897 Такая вот я. 564 00:34:36,452 --> 00:34:37,460 Какая уж есть. 565 00:34:41,937 --> 00:34:43,857 На этом этапе все для нас 566 00:34:43,889 --> 00:34:46,841 проходило для нас очень тяжело.Собственно мы сидели и ждали. 567 00:34:47,135 --> 00:34:50,151 Ну, дай нам знак, выживет собака или нет. Понимаете? 568 00:35:19,452 --> 00:35:21,802 Я еще подумала: 569 00:35:22,056 --> 00:35:24,524 "Может мне померещилось?" Я заплакала. 570 00:35:24,778 --> 00:35:26,175 Стала звать его по имени 571 00:35:26,262 --> 00:35:28,405 и его хвостик вдруг шевельнулся-вверх вниз. 572 00:35:28,476 --> 00:35:29,817 Я поняла, что он с нами. 573 00:35:29,849 --> 00:35:31,635 Так что, он прорвался обратно. 574 00:35:31,667 --> 00:35:35,166 Уолис, как я тогда выразился, собака-чудо, он вернулся 575 00:35:35,190 --> 00:35:36,254 к нам из мертвых. 576 00:35:41,381 --> 00:35:43,183 Он определенно переменился. 577 00:35:43,278 --> 00:35:46,778 - Да. - Теперь у него отношение ко всему: "да гори 578 00:35:46,802 --> 00:35:48,468 оно все синим пламенем". 579 00:35:49,087 --> 00:35:52,508 Его характер, в некотором смысле, изменился к лучшему, он 580 00:35:52,540 --> 00:35:55,508 перестал своевольничать, драться с чужими собаками. Теперь 581 00:35:55,540 --> 00:35:57,151 он не убегает со двора. 582 00:35:57,508 --> 00:35:59,190 Так что, есть и плюсы, но... 583 00:35:59,437 --> 00:36:02,587 Теперь он любит принимать ванну, доволен жизнью и ему 584 00:36:02,619 --> 00:36:04,762 вполне достаточно собственного общества. 585 00:36:05,024 --> 00:36:06,317 Он теперь: 586 00:36:06,460 --> 00:36:07,484 "Эй! Мне все в кайф!" 587 00:36:07,937 --> 00:36:09,222 Живет в своем мирке. 588 00:36:09,659 --> 00:36:11,143 Что ж, это очень мило. 589 00:36:11,659 --> 00:36:13,103 Он счастлив, что он здесь. 590 00:36:13,373 --> 00:36:15,873 Счастлив, что он снова дома и может сидеть на веранде 591 00:36:16,103 --> 00:36:17,183 и смотреть телевизор. 592 00:36:17,333 --> 00:36:18,349 Так что, 593 00:36:19,476 --> 00:36:21,810 думаю, без повреждения мозга не обошлось. 594 00:36:22,278 --> 00:36:23,286 Что ж? 595 00:36:23,444 --> 00:36:26,317 Он теперь очень редко ведет себя как собака. Верно? 596 00:36:26,913 --> 00:36:27,921 Да. 597 00:36:39,437 --> 00:36:40,778 Сетка под током. 598 00:36:41,444 --> 00:36:45,183 Пышная зелень пришла на смену красному. 599 00:36:45,595 --> 00:36:47,929 Но древние пальмы по-прежнему растут 600 00:36:47,960 --> 00:36:52,222 чуть севернее поворота, где протекает река. 601 00:36:52,270 --> 00:36:53,278 Катерина. 602 00:36:53,357 --> 00:36:56,706 Воды ее прекрасны, течение бурное, 603 00:36:56,738 --> 00:37:00,230 стремнина сжимает ее русло возле самого, носящего 604 00:37:00,302 --> 00:37:01,397 ее имя. 605 00:37:01,563 --> 00:37:03,206 Первой леди нашей территории. 606 00:37:03,238 --> 00:37:04,762 Джим Форскат, 607 00:37:05,000 --> 00:37:06,111 мэр Катерины. 608 00:37:06,675 --> 00:37:10,413 Я думаю, что несколько лет не только я, но и все мы напряженно 609 00:37:10,444 --> 00:37:13,190 ждали, что будет. Ведь они уже пришли в Буролула. 610 00:37:13,421 --> 00:37:16,920 И люди говорили: " Мы видели их на шоссе Стюардов. 611 00:37:16,944 --> 00:37:17,952 Беллиоторс." 612 00:37:18,079 --> 00:37:20,040 А потом уже в Мадаранке, 613 00:37:20,405 --> 00:37:23,492 а в тот год, когда они добрались до Катерины, 614 00:37:23,540 --> 00:37:24,548 их были полчища. 615 00:37:35,968 --> 00:37:38,992 Я, прости господи, думал об огнеметах 616 00:37:39,190 --> 00:37:43,119 и о разном оружии. Я бы встал на их пути и попытался их 617 00:37:43,317 --> 00:37:45,357 остановить. Но их было слишком много. 618 00:37:45,389 --> 00:37:48,889 Ну, почему нельзя было просто с воздуха разбомбить всю эту 619 00:37:48,913 --> 00:37:50,214 армию оккупантов? 620 00:37:57,254 --> 00:37:58,262 Смертоносная 621 00:37:58,302 --> 00:37:59,897 тростниковая жаба снова на марше. 622 00:38:00,087 --> 00:38:01,944 Линия фронта уже возле города Дарвин. 623 00:38:02,254 --> 00:38:04,127 Прогнозируют, что жаба войдет в город 624 00:38:04,159 --> 00:38:07,659 к концу дождливого сезона. Новая группа специалистов прибыла 625 00:38:07,683 --> 00:38:09,214 туда, чтобы найти решение. 626 00:38:10,294 --> 00:38:11,675 Хампти Ду. 627 00:38:13,421 --> 00:38:14,468 Хампти Ду 628 00:38:14,595 --> 00:38:15,714 очень маленький поселок. 629 00:38:16,032 --> 00:38:19,214 Мы приехали сюда, потому что хотели, чтобы дети росли на 630 00:38:20,246 --> 00:38:23,127 просторе. Когда они были маленькие им было где погулять. Они 631 00:38:23,183 --> 00:38:26,365 бегали тут в трусиках, они могли зайти в таком виде а местный 632 00:38:26,571 --> 00:38:28,211 супермаркет. Тут все знали, чьи это дети. 633 00:38:28,706 --> 00:38:29,778 Ходят голые. 634 00:38:29,881 --> 00:38:33,381 Меринда Шарп и Кэтти Симбелтон-жительницы. 635 00:38:33,405 --> 00:38:36,667 - Хампти Ду. - Я хорошо помню, как мне сообщили, что появились 636 00:38:37,008 --> 00:38:39,262 первые жабы. Это Меринда позвонила, она была очень 637 00:38:39,484 --> 00:38:41,270 - взволнована. - Да, взволнована, даже расстроена. 638 00:38:41,294 --> 00:38:43,476 Но это она нашла первую тростниковую жабу. 639 00:38:44,246 --> 00:38:46,270 Мы слышали, что тростниковые жабы 640 00:38:46,413 --> 00:38:47,619 любят собачий корм. 641 00:38:48,317 --> 00:38:50,048 Я пошла кормить собак 642 00:38:50,373 --> 00:38:51,810 и сдвинула миску. 643 00:38:51,873 --> 00:38:54,778 И нате вам, она там сидела. Я никогда не визжу. 644 00:38:54,881 --> 00:38:56,500 Ты верещишь, ты сделала так: "А!" 645 00:38:56,532 --> 00:38:57,540 Вот так? 646 00:38:57,659 --> 00:38:58,960 - Да. - Ну, может быть. 647 00:38:59,230 --> 00:39:00,238 Я подумала:"Черт! 648 00:39:00,429 --> 00:39:03,206 Это она или нет?" Но было ясно, что это она, потому что 649 00:39:03,278 --> 00:39:04,667 уж очень безобразна. 650 00:39:06,079 --> 00:39:07,135 Но, по-моему, 651 00:39:07,310 --> 00:39:10,468 нам и в голову не приходило, что они окажутся здесь так 652 00:39:10,571 --> 00:39:14,071 - быстро. Нет? - Нет. - Поведение жаб в зоне фронта их 653 00:39:14,095 --> 00:39:15,182 наступления поистине фантастично. 654 00:39:15,206 --> 00:39:18,944 Ничего подобного ни за одной амфибией прежде не замечалось. 655 00:39:19,619 --> 00:39:20,952 Профессор Рик Шаин. 656 00:39:20,984 --> 00:39:24,484 Это в самом деле была армия вторжения, захватывающая и 657 00:39:24,508 --> 00:39:26,929 осваивающая территории с такой скоростью, которую никто не 658 00:39:27,286 --> 00:39:29,183 ожидал. Исследовательский центр Фог Дэм. 659 00:39:29,214 --> 00:39:32,714 Подход, выбранный моей группой, по изучению жаб-это 660 00:39:32,738 --> 00:39:34,079 искренняя попытка понять, 661 00:39:34,246 --> 00:39:35,476 что жабы хотят. 662 00:39:35,659 --> 00:39:39,159 Понять, какое воздействие они оказывают на природные системы 663 00:39:39,183 --> 00:39:41,452 и разработать новые способы контролировать жаб. 664 00:39:43,087 --> 00:39:45,484 Грег Браун, эколог. 665 00:39:45,516 --> 00:39:49,016 Грег Браун стал надевать радиопередатчики на жаб, 666 00:39:49,040 --> 00:39:50,897 когда первые из них приблизились к нам. 667 00:39:50,929 --> 00:39:54,428 И мы обнаружили, что эти животные преодолевали громадные 668 00:39:54,452 --> 00:39:57,952 расстояния и в этом плане они обошли другие виды о чьих 669 00:39:57,976 --> 00:39:59,127 миграциях нам известно. 670 00:40:02,873 --> 00:40:06,373 На лицо замечательный феномен, набиравший силу все 70 лет с 671 00:40:06,397 --> 00:40:08,675 момента, когда жаб выпустили в северном. 672 00:40:08,722 --> 00:40:09,730 Квинсленде. 673 00:40:09,794 --> 00:40:13,167 По сути это превратилось в марафон жаб через тропическую. 674 00:40:15,103 --> 00:40:16,903 Австралию. Молодняк, который составляет фронт 675 00:40:16,968 --> 00:40:19,905 вторжения-это самый быстрые жабы, самые спортивные. 676 00:40:20,024 --> 00:40:22,889 Эти лучшие из атлетов спариваются между собой. 677 00:40:23,214 --> 00:40:25,254 Мы назвали это "эффект олимпийской деревни." 678 00:40:26,373 --> 00:40:29,873 Это кумулятивной процесс. В результате в Австралии 679 00:40:29,897 --> 00:40:31,905 появился на свет совершенно новый тип жаб. 680 00:40:32,079 --> 00:40:35,579 Вот эти здоровенные, длинноногие, невероятно активные типы, 681 00:40:35,603 --> 00:40:37,762 которые преодолевают громадные расстояния 682 00:40:37,794 --> 00:40:39,246 при любом удобном случае. 683 00:40:40,619 --> 00:40:44,119 Супер-жаба! Больше, сильней, быстрей!Захватчики стремительно 684 00:40:44,143 --> 00:40:47,643 - эволюционируют. - Что их остановит? Как можно взять это под 685 00:40:47,667 --> 00:40:51,166 контроль? Какими же они станут, когда доберутся до западной 686 00:40:51,190 --> 00:40:53,430 - австралийской границы? - Они же здоровые, как верблюды. 687 00:40:53,873 --> 00:40:55,817 Тростниковые жабы захватывают страну 688 00:40:55,849 --> 00:40:58,000 гораздо быстрее, чем опасались раньше. 689 00:40:58,135 --> 00:41:01,635 Об этом говорят результаты новых исследований с применением 690 00:41:01,659 --> 00:41:02,984 радиопередатчиков. Ученые предупреждают: 691 00:41:03,008 --> 00:41:06,508 Жабы доберутся до Дарвина уже в следующем месяце.- Добрались 692 00:41:06,532 --> 00:41:09,722 до Катерины дойдут и до Дарвина, это вопрос только времени. 693 00:41:09,841 --> 00:41:11,548 Пит Смит, таксист. 694 00:41:11,579 --> 00:41:15,079 Едешь туда по автостраде и видишь сколько их здесь. 695 00:41:22,468 --> 00:41:24,175 Дарвин, 696 00:41:24,262 --> 00:41:27,762 северная территория. Это же армия на марше, подумать только, 697 00:41:27,786 --> 00:41:30,429 боже мой, они захватят наши парки и города. 698 00:41:30,460 --> 00:41:31,468 Грейм Сойер, 699 00:41:31,548 --> 00:41:34,214 лорд-мэр Дарвина. Они уже здесь! 700 00:41:34,310 --> 00:41:37,809 Это было поганое время, мы все дрожали от страха. 701 00:41:37,833 --> 00:41:40,421 Жаба-враг общества номер один на территории. 702 00:41:40,532 --> 00:41:43,365 Жабы причина массовых смертей домашних животных. 703 00:41:43,405 --> 00:41:46,905 Они вторглись на нашу территорию, так что теперь пусть 704 00:41:46,929 --> 00:41:50,317 пеняют на себя. Ядовитые жабы угрожают водоснабжению. 705 00:41:50,524 --> 00:41:54,024 Народ должен взять все в свои руки, люди должны убивать 706 00:41:54,048 --> 00:41:55,786 столько жаб, столько смогут. 707 00:41:55,913 --> 00:41:59,413 Когда жабы начали появляться в частных владениях, все стали 708 00:41:59,437 --> 00:42:02,016 очень бдительными, все стали настороже. 709 00:42:02,349 --> 00:42:03,413 Как только видишь жаб 710 00:42:03,452 --> 00:42:04,889 сразу сигналишь соседям. 711 00:42:04,921 --> 00:42:07,937 Все ездили по улицам, давили их на дорогах и даже 712 00:42:08,127 --> 00:42:10,222 дохлых их переезжали по дорогам. 713 00:42:11,516 --> 00:42:13,095 Практика-великое дело. 714 00:42:13,278 --> 00:42:16,675 Я теперь давлю их куда ловчее, чем 4 месяца назад. 715 00:42:17,881 --> 00:42:21,381 Чувствуешь, как 716 00:42:21,405 --> 00:42:24,579 она лопается под колесом и слышишь этот звук 717 00:42:24,611 --> 00:42:27,333 даже если в машине включен кондиционер. 718 00:42:27,437 --> 00:42:29,413 Когда их такое адское 719 00:42:29,444 --> 00:42:32,913 количество люди уже на все готовы, на любые методы. 720 00:42:32,952 --> 00:42:36,452 Но мы все-таки хотели, чтобы их смерть была быстрой. 721 00:42:36,476 --> 00:42:39,976 Мы обнаружили, что деттол действует прекрасно и выходя 722 00:42:40,000 --> 00:42:43,738 вечером на прогулку я беру с собой распылитель и убиваю 10- 723 00:42:43,770 --> 00:42:47,270 12 штук. Это самые обычные вредители вот и все. Надо 724 00:42:47,294 --> 00:42:48,579 выплачивать призовые за каждую голову. 725 00:42:48,603 --> 00:42:52,103 Я считаю, что взрослые люди, родители, должны поощрять 726 00:42:52,127 --> 00:42:55,627 своих детей убивать жаб: Крикетными битами, 727 00:42:55,651 --> 00:42:59,151 клюшками для гольфа, чем угодно. 728 00:43:02,698 --> 00:43:06,579 Мы их протыкаем тем, что под руку попадется-заостренной 729 00:43:06,611 --> 00:43:10,111 - алкой, колом. - А я складываю их в большое ведро, кипячу 730 00:43:10,135 --> 00:43:11,295 чайник и поливаю их кипятком. 731 00:43:11,365 --> 00:43:14,865 Вставляю дуло духового ружья ей в пасть и разношу выстрелом 732 00:43:14,889 --> 00:43:16,111 все до задницы. 733 00:43:16,143 --> 00:43:19,643 Присоединяем эту штуку к выхлопной трубе автомобиля 734 00:43:19,667 --> 00:43:21,310 и душим их газом. 735 00:43:21,500 --> 00:43:25,000 Дай волю фантазии-привяжи тростниковую жабу к ракете 736 00:43:25,024 --> 00:43:26,230 и запусти в небо. 737 00:43:26,397 --> 00:43:29,897 Кто-то начал производить патроны на жаб. Для 22-х мм-ой 738 00:43:29,921 --> 00:43:33,802 винтовки. Вы знаете, результат просто поразительный. 739 00:43:37,357 --> 00:43:39,651 Каждому свое. 740 00:43:39,706 --> 00:43:43,206 Территория-это довольно суровое место и раз уж эти жабы 741 00:43:43,230 --> 00:43:46,730 заявились сюда, то надо показать жабам, что им здесь вообще 742 00:43:46,754 --> 00:43:47,825 не рады. 743 00:43:54,484 --> 00:43:55,905 Мы что делаем? 744 00:43:56,190 --> 00:43:57,968 Кладем их прямо в мешке в морозилку. 745 00:43:58,000 --> 00:44:01,738 Один из моих детей сказал, что это они уезжают на каникулы, 746 00:44:01,770 --> 00:44:04,444 типа для них это бесплатное путешествие на Аляску. 747 00:44:04,706 --> 00:44:07,603 И мои дети перестали расстраиваться из-за того, 748 00:44:07,635 --> 00:44:08,643 что мы убиваем жаб. 749 00:44:08,675 --> 00:44:10,905 Зато жабы увидят снег и все такое. 750 00:44:14,635 --> 00:44:18,563 Знаете, мы ведь говорим своим детям, что никого нельзя 751 00:44:18,595 --> 00:44:21,270 убивать, что все живое на свете это твари божьи. 752 00:44:21,373 --> 00:44:23,651 И поэтому мы стараемся умерщвлять жаб, 753 00:44:23,841 --> 00:44:27,341 ну вы понимаете, самым гуманным способом.- А я бы ни за что 754 00:44:27,365 --> 00:44:29,317 не положил эту поганую жабу в морозилку. 755 00:44:29,349 --> 00:44:32,103 Это же курам на смех, люди так не должны поступать. 756 00:44:32,167 --> 00:44:34,230 Кому нужны дохлые жабы в морозилке? 757 00:44:34,714 --> 00:44:37,167 Я пользуюсь раствором гашенной извести. 758 00:44:39,198 --> 00:44:41,746 Из вил и лопаты я сделал хваталку. 759 00:44:43,008 --> 00:44:46,508 Если надо убивать, то убивайте быстро. 760 00:44:46,532 --> 00:44:47,627 Вот мое мнение. 761 00:44:47,921 --> 00:44:51,317 И у меня они не мучаются, умирают с улыбкой на местах. 762 00:44:51,349 --> 00:44:52,548 Легко подыхают. 763 00:44:56,087 --> 00:44:59,873 По мне жестокость-это куры в тесных клетях на птицефабрике, 764 00:44:59,905 --> 00:45:02,524 скот в стойлах, откармливаемый на убой. 765 00:45:02,675 --> 00:45:04,286 Вот к ним люди жестоки. 766 00:45:05,183 --> 00:45:06,286 Но убить жабу- 767 00:45:06,524 --> 00:45:08,714 не понимаю, как можно считать это жестоким. 768 00:45:08,746 --> 00:45:11,690 А когда собаками травят лисиц, 769 00:45:11,817 --> 00:45:12,825 это не жестоко? 770 00:45:13,079 --> 00:45:16,579 А когда рыбу ловят и водят ее на леске часами, крупную рыбу, 771 00:45:16,603 --> 00:45:18,405 по вашему, это не жестоко? 772 00:45:19,802 --> 00:45:20,810 Конечно жестоко. 773 00:45:23,429 --> 00:45:26,921 Жестокость-это когда ты видишь, как бомбят людей в других 774 00:45:26,952 --> 00:45:27,960 странах. 775 00:45:28,484 --> 00:45:30,056 Ведь ужас, верно? 776 00:45:31,484 --> 00:45:33,167 Убивают и калечат людей там, 777 00:45:33,452 --> 00:45:34,460 за границей, 778 00:45:35,603 --> 00:45:37,937 во имя безопасности и в том же духе. 779 00:45:37,968 --> 00:45:39,063 Вот это ужас. 780 00:45:41,857 --> 00:45:43,262 Людям нужен козел отпущения. 781 00:45:43,381 --> 00:45:45,738 Ты находишь его среди тех, 782 00:45:45,794 --> 00:45:48,103 кто слабее и ниже тебя и расправляешься 783 00:45:48,167 --> 00:45:49,841 с ним не опасаясь возмездия. 784 00:45:50,230 --> 00:45:51,611 Питер Рейвенскрофт, 785 00:45:51,897 --> 00:45:53,540 защитник окружающей среды. 786 00:45:53,833 --> 00:45:57,667 А потом обращаешься в университет к великому жрецу с ученой 787 00:45:57,698 --> 00:45:59,857 степенью, профессору того и сего, 788 00:46:00,119 --> 00:46:01,984 и он тебе говорит, что ты молодец. 789 00:46:02,016 --> 00:46:03,429 Сволочь он! 790 00:46:03,667 --> 00:46:05,389 Этот профессор, не верь ему. 791 00:46:05,603 --> 00:46:07,222 Надо думать своей головой. 792 00:46:11,246 --> 00:46:12,603 Это-убежище для жаб. 793 00:46:12,960 --> 00:46:13,968 Неофициальное. 794 00:46:14,214 --> 00:46:17,603 Смысл его в том, что люди не могу здесь развлекаться убивая 795 00:46:18,643 --> 00:46:20,865 жаб. Тростниковые жабы. Открытие. 796 00:46:23,198 --> 00:46:26,698 Не скажу, что эти жабы мне очень нравятся, но они 797 00:46:26,722 --> 00:46:29,444 уже здесь и у них есть право на существование. 798 00:46:29,762 --> 00:46:32,563 Это главное. Они имеют право жить и быть самими собой. 799 00:46:33,175 --> 00:46:36,333 Жаб не остановить жестоко уничтожая отдельные особи. 800 00:46:36,373 --> 00:46:37,889 Жабы не понимают в чем они 801 00:46:37,921 --> 00:46:39,746 провинились. Они такие, какие есть. 802 00:46:43,746 --> 00:46:47,246 У нас тут есть жаба мы зовем его Джо-хоккей, потому что 803 00:46:47,270 --> 00:46:49,270 против него нужна хоккейная клюшка. 804 00:46:49,341 --> 00:46:51,349 Клюшка для гольфа не подойдет, он крепкий. 805 00:46:51,389 --> 00:46:54,310 Он часто приходит и сидит в собачьей миске. 806 00:46:54,357 --> 00:46:55,421 Иногда плавает. 807 00:46:55,905 --> 00:46:58,373 Потом вылезает поесть и возвращается в миску. 808 00:46:58,540 --> 00:47:01,063 Всегда знаешь побывал ли он в миске. 809 00:47:01,095 --> 00:47:02,262 Потому что вода 810 00:47:02,294 --> 00:47:04,008 пачкается, ведь жабы не моют лап 811 00:47:04,087 --> 00:47:05,452 прежде, чем залезть в собачью 812 00:47:05,484 --> 00:47:06,492 миску. 813 00:47:07,635 --> 00:47:10,556 Понятно, что жизнь у него была не из легких. 814 00:47:12,341 --> 00:47:14,833 Да, я желаю ему добра. 815 00:48:11,651 --> 00:48:14,548 Скорая помощь. В какой район города вызываете? 816 00:48:14,698 --> 00:48:16,603 Поняла. Точный адрес места. 817 00:48:18,317 --> 00:48:19,683 - Поняла. - Диспетчерская 818 00:48:19,730 --> 00:48:21,810 скорой помощ Таунсвилля 819 00:48:21,849 --> 00:48:23,706 21 января 820 00:48:23,738 --> 00:48:24,770 1994 года. 821 00:48:25,175 --> 00:48:26,735 В чем проблема, скажите? Что произошло? 822 00:48:26,778 --> 00:48:27,817 Он в сознании? Дышит? 823 00:48:28,230 --> 00:48:30,524 Ясно Прошу вас ответить на несколько вопросов. 824 00:48:30,556 --> 00:48:31,595 Машина к вам выезжает. 825 00:48:32,524 --> 00:48:35,635 Номер 15-40. 826 00:48:35,984 --> 00:48:40,246 Поступил вызов с диспетчерской скорой помощи код 1, что 827 00:48:40,278 --> 00:48:41,754 означает требуется срочная помощь. 828 00:48:42,206 --> 00:48:43,381 Есть угроза жизни. 829 00:48:43,810 --> 00:48:45,286 Грем Сили, работник скорой помощи. 830 00:48:46,397 --> 00:48:50,563 Мы с мигалкой, с сиреной. 831 00:48:50,714 --> 00:48:54,548 Ситуация, с которой мы столкнулись была весьма необычна. 832 00:48:54,579 --> 00:48:58,127 Ничего подобного ни до этого, ни после я не видел. 833 00:48:59,619 --> 00:49:03,119 Полицейский участок в Боувейне 21 января 834 00:49:03,143 --> 00:49:06,643 1994 года. В пятницу 21 января я 835 00:49:06,667 --> 00:49:10,166 находился в полицейском участке, когда позвонили из 836 00:49:10,190 --> 00:49:13,690 диспетчерской скорой помощи Таунсвилля. Констебель Нил. 837 00:49:13,714 --> 00:49:15,119 Берретт. Раппорт о смерти. 838 00:49:16,246 --> 00:49:18,921 Скорая помощь уже направлялась 839 00:49:18,952 --> 00:49:21,667 к месту проишествия. Туда же была вызвана полиция. 840 00:49:21,825 --> 00:49:24,071 Мистер Грем Сили провел полицейских 841 00:49:24,135 --> 00:49:26,810 к фургону и возле него я увидел покойного на земле. 842 00:49:26,913 --> 00:49:28,063 Тело лежало на спине. 843 00:49:34,841 --> 00:49:37,278 Далее я заметил, 844 00:49:37,310 --> 00:49:40,905 что возле покойного лежало самодельное металлическое копье. 845 00:49:41,016 --> 00:49:43,683 Копье представляло собой длинную, круглую, металлическую 846 00:49:43,714 --> 00:49:44,810 алюминиевую трубу 847 00:49:45,103 --> 00:49:49,365 и в конец ее был вставлен кухонный нож, выполнявший роль 848 00:49:49,722 --> 00:49:50,730 наконечника копья. 849 00:49:53,214 --> 00:49:56,714 Затем я увидел, что примерно в метре от покойного 850 00:49:56,738 --> 00:49:57,952 лежал толстый электрический 851 00:49:57,992 --> 00:50:01,778 провод, тянувшийся через дорожку от фургона к генератору. 852 00:50:04,746 --> 00:50:06,302 Затем я подошел к этой 853 00:50:06,897 --> 00:50:10,397 владелец фургона, которая, как сообщил мне Сили, по всей 854 00:50:10,421 --> 00:50:13,103 вероятности является свидетельницей данного происшествия. 855 00:50:15,349 --> 00:50:16,405 Вы, Леон, 856 00:50:16,532 --> 00:50:17,913 пили сегодня вечером? 857 00:50:18,143 --> 00:50:19,516 Да, мы сидели у фургона.Пили 858 00:50:19,548 --> 00:50:20,675 пиво. 859 00:50:22,349 --> 00:50:25,849 Было установлено, что покойный и свидетельница находились 860 00:50:25,873 --> 00:50:28,032 возле фургона около 6:30 вечера 861 00:50:28,270 --> 00:50:29,889 и убивали тростниковых жаб 862 00:50:29,921 --> 00:50:33,365 самодельным металлическим копьем, обнаруженным на месте 863 00:50:33,444 --> 00:50:34,452 происшествия. 864 00:51:11,786 --> 00:51:12,794 Генри! 865 00:51:13,349 --> 00:51:14,357 Генри! 866 00:51:14,810 --> 00:51:15,817 О, господи! 867 00:51:16,643 --> 00:51:21,000 В пятницу вечером мне позвонили и сообщили, что какого-то 868 00:51:21,516 --> 00:51:23,436 человека убило током. Подруга покойного заявила, 869 00:51:23,524 --> 00:51:27,024 что она присутствовала при том, как покойный пробил 870 00:51:27,048 --> 00:51:28,688 электрокабель, пытаясь убить копьем жабу. 871 00:51:28,794 --> 00:51:30,016 Генри! 872 00:51:30,294 --> 00:51:33,793 Лаборатория электрической компании северного. 873 00:51:33,817 --> 00:51:37,317 Квинсленда. Затем я приступил к обследованию 874 00:51:37,341 --> 00:51:40,841 изолирующего покрытия кабеля, пытаясь обнаружить место, где 875 00:51:40,865 --> 00:51:44,365 копье вошло в кабель. Испытания, проведенные на этом кабеле 876 00:51:44,389 --> 00:51:47,889 удлинителей на месте происшествия показали, что поврежденный 877 00:51:47,913 --> 00:51:49,016 кабель был под напряжением. 878 00:51:49,405 --> 00:51:52,905 При контакте с этим кабелем человека могло ударить током 879 00:51:52,929 --> 00:51:56,040 или убить током, если имело место заземление. 880 00:51:56,389 --> 00:51:57,762 Произошел контакт 881 00:51:57,825 --> 00:51:59,238 через металлическое копье. 882 00:51:59,294 --> 00:52:02,793 Ток прошел через руку человека и вниз к его ногам, стоявшим 883 00:52:02,817 --> 00:52:06,317 на земле и это создало заземление. 884 00:52:06,341 --> 00:52:09,841 В виду вышеизложенного, можно сделать вывод о том, 885 00:52:09,865 --> 00:52:13,310 что внезапная смерть человека была ничем иным, как несчастным 886 00:52:13,341 --> 00:52:14,349 случаем. 887 00:52:17,294 --> 00:52:18,516 Ну, да. 888 00:52:18,746 --> 00:52:21,905 Это был несчастный случай. Любая смерть при нелепых 889 00:52:21,937 --> 00:52:23,524 обстоятельствах-это обстоятельства. 890 00:52:23,944 --> 00:52:27,111 Но в этой смерти было что-то странное, что-то неправильное. 891 00:52:27,143 --> 00:52:29,786 Ни о чем подобном я никогда раньше не слышал. 892 00:52:32,373 --> 00:52:35,873 Когда ты своими глазами видишь человека, который лежит 893 00:52:35,897 --> 00:52:38,048 мертвый, в грязи, в одних только шортах, 894 00:52:38,198 --> 00:52:41,746 то это, конечно, производит гнетущее впечатление. 895 00:52:41,849 --> 00:52:45,349 Жизнь можно потерять очень быстро, нужно только, 896 00:52:45,373 --> 00:52:48,873 как говорится, чтобы все дырки оказались на одной линии. 897 00:52:48,897 --> 00:52:52,397 А в данном случае, для этого человека, все дырки 898 00:52:52,421 --> 00:52:55,920 так и выстроились. 899 00:52:55,944 --> 00:52:59,444 Это происшествие очень на меня повлияло. 900 00:52:59,468 --> 00:53:02,968 Такие события 901 00:53:02,992 --> 00:53:06,492 остаются в памяти. 902 00:53:06,516 --> 00:53:10,016 Животное, которое осознает 903 00:53:10,040 --> 00:53:13,539 свою неуязвимость, ведет себя спокойно и жаба просто 904 00:53:13,563 --> 00:53:16,579 бродит с чрезвычайно самоуверенным видом. 905 00:53:16,817 --> 00:53:20,127 Они совершенно спокойны. Их можно взять в руки, поиграть, 906 00:53:20,238 --> 00:53:21,619 потом поставить на землю 907 00:53:21,746 --> 00:53:22,810 и они просто ускачут. 908 00:53:22,873 --> 00:53:25,786 И никакого стресса жабы не испытывают. 909 00:53:25,817 --> 00:53:29,317 - Моника Краус и ее ручная жаба. - Давай с тобой 910 00:53:29,341 --> 00:53:31,016 попрыгаем и ножками подрыгаем. 911 00:53:31,246 --> 00:53:32,849 А потом, а потом, мы на травку 912 00:53:32,881 --> 00:53:33,889 упадем. 913 00:53:34,563 --> 00:53:36,643 Я часто пела "молочной королеве" 914 00:53:36,810 --> 00:53:39,254 всякие детские песни.- Моника Краус. 915 00:53:39,429 --> 00:53:41,421 И почему-то всегда по-немецки. 916 00:53:41,968 --> 00:53:44,508 Да. И еще я иногда, так сказать, 917 00:53:44,714 --> 00:53:46,778 помогала ей танцевать под мое пение. 918 00:53:46,937 --> 00:53:49,230 Не знаю, уж насколько ей это нравилось. 919 00:53:50,968 --> 00:53:55,278 Имя свое- "молочная королева" получила на самом деле получила 920 00:53:56,230 --> 00:53:57,468 от названия мороженого. Это мороженое, 921 00:53:57,492 --> 00:53:59,651 "молочная королева", продавалось в лотках. 922 00:53:59,706 --> 00:54:00,722 Больших, 923 00:54:00,881 --> 00:54:02,413 чуть ли не в 5-ти литровых. 924 00:54:02,524 --> 00:54:06,024 А так как "молочная королева" была тростниковой жабой 925 00:54:06,048 --> 00:54:07,151 самого большого размера, 926 00:54:07,183 --> 00:54:09,357 то в коне концов она получила имя 927 00:54:09,825 --> 00:54:11,421 "молочная королева". 928 00:54:14,857 --> 00:54:16,524 Были некоторые сложности. 929 00:54:16,857 --> 00:54:18,913 Меня иногда дразнили мои друзья. 930 00:54:19,095 --> 00:54:21,325 И очень многие люди надо мной смеялись. 931 00:54:21,802 --> 00:54:24,802 Но я научилась справляться с такими ситуациями. 932 00:54:28,905 --> 00:54:30,294 В раннем детстве 933 00:54:30,325 --> 00:54:33,198 любая ручная зверушка, которая живет с тобой, 934 00:54:33,270 --> 00:54:36,770 это всегда потрясающий товарищ. Так у меня было с 935 00:54:36,794 --> 00:54:37,944 "молочной королевой". 936 00:54:38,048 --> 00:54:40,238 Для меня она не была тростниковой жабой. 937 00:54:40,270 --> 00:54:42,675 Она была просто моей домашней подружкой 938 00:54:42,865 --> 00:54:44,175 и я ее очень любила. 939 00:54:44,325 --> 00:54:46,421 И мне она казалась ужасно милой. 940 00:54:46,452 --> 00:54:49,198 Да, она была прекрасным товарищем. 941 00:54:57,127 --> 00:55:00,627 Я до сих пор не знаю, что именно произошло 942 00:55:00,651 --> 00:55:02,032 с "молочной королевой". 943 00:55:03,159 --> 00:55:04,706 Она внезапно пропала. 944 00:55:04,786 --> 00:55:07,079 А потом мама часто рассказывала мне, 945 00:55:07,214 --> 00:55:10,810 что "молочная королева" теперь живет в удивительной жабьей 946 00:55:11,048 --> 00:55:13,810 стране.И я была счастлива, что она встретилась со своими 947 00:55:13,849 --> 00:55:16,286 друзьями и живет там, где для нее все родное. 948 00:55:16,563 --> 00:55:20,063 "Молочная королева" вернулась к своим друзьям в удивительную 949 00:55:20,087 --> 00:55:23,587 жабью страну в 1989 году. 950 00:55:23,611 --> 00:55:25,310 Дарвин, северная территория. 951 00:55:25,341 --> 00:55:28,841 Ко мне обратился Грем Сойер. Он представил мне 952 00:55:28,865 --> 00:55:32,365 документацию, имеющую отношения к войне, которую он вел или 953 00:55:32,389 --> 00:55:35,889 хотел вести против тростниковых жаб. Есть три основных 954 00:55:35,913 --> 00:55:37,548 фактора контроля над жабой. Это ловушки, 955 00:55:37,611 --> 00:55:38,841 ограждения 956 00:55:38,889 --> 00:55:41,508 и сбор жаб в ручную или облава на жаб, 957 00:55:41,587 --> 00:55:42,778 как мы это называем. 958 00:55:42,921 --> 00:55:43,929 Все это в наших силах. 959 00:55:45,087 --> 00:55:47,913 Ограждение идет с юга на север. 960 00:55:48,214 --> 00:55:50,548 Это обычная гибкая сетка. 961 00:55:50,643 --> 00:55:53,143 Тимбер Крик, северная территория. 962 00:55:55,532 --> 00:55:58,595 У жаб очень крепкая костистая голова. 963 00:55:58,786 --> 00:56:01,460 И когда на их пути оказывается препятствие, 964 00:56:01,571 --> 00:56:05,071 то они начинают ее бодать.Они не пытаются перепрыгнуть через 965 00:56:05,095 --> 00:56:08,643 него или обойти, как обычные лягушки, они бьются о нее 966 00:56:08,675 --> 00:56:10,365 головами. 967 00:56:11,437 --> 00:56:14,936 Весь смысл ограждения в том, чтобы сбить их с толку 968 00:56:14,960 --> 00:56:17,397 и помешать их миграции на сколько это возможно. 969 00:56:18,603 --> 00:56:19,627 Да, глупость. 970 00:56:20,151 --> 00:56:22,032 Как можно отгородиться от жабы? 971 00:56:22,175 --> 00:56:25,674 Построить что-то вроде стены в Израиле или Берлинской стены, 972 00:56:25,698 --> 00:56:28,635 так что ли? Какая-нибудь цапля опустится в пруд, к 973 00:56:28,675 --> 00:56:32,174 лапам прилипнет несколько икринок жабы, потом цапля перелетит 974 00:56:32,198 --> 00:56:35,262 через стену и тростниковая жаба окажется по другую сторону 975 00:56:35,421 --> 00:56:36,429 стены. 976 00:56:38,984 --> 00:56:42,484 Правительство северной территории решило провести конкурс на 977 00:56:42,508 --> 00:56:45,254 лучшую ловушку. Надо было оптимизировать ловушки и приманки 978 00:56:45,294 --> 00:56:46,373 и кое-что еще. 979 00:56:46,452 --> 00:56:49,952 Ловушки совершенно бесполезны без приманки. Для жаб основным 980 00:56:49,976 --> 00:56:51,579 инстинктом является размножение. 981 00:56:51,865 --> 00:56:53,421 Эндрю Артур, изобретатель. 982 00:56:53,738 --> 00:56:57,238 Звук, который они издают-это брачный призыв. 983 00:56:57,262 --> 00:56:59,810 Душа моя, я тут, приди в мои объятья. 984 00:57:00,508 --> 00:57:02,746 Жабий рупор-это аккустическая система, 985 00:57:02,778 --> 00:57:05,524 состоит из водонепроницаемых рупоров 986 00:57:05,675 --> 00:57:07,762 и 12-ти вольтного усилителя. 987 00:57:11,524 --> 00:57:15,595 У каждого вида земноводных своя чистота призыва. 988 00:57:17,881 --> 00:57:20,421 У зеленой древесной лягушки, 989 00:57:20,452 --> 00:57:22,429 очень распространенной здесь, 990 00:57:22,492 --> 00:57:24,405 чистота низкая. 991 00:57:27,095 --> 00:57:30,595 У рамовой лягушки, тоже местного вида, звук наоборот очень 992 00:57:30,619 --> 00:57:31,690 высокий. 993 00:57:34,032 --> 00:57:36,476 А у тростниковой жабы нечто среднее. 994 00:57:36,548 --> 00:57:40,048 У нее чистота примерно 600 герц и звучит это так. 995 00:57:51,825 --> 00:57:55,325 В коне долины ограждение, где 996 00:57:55,349 --> 00:57:58,849 концентрируются жабы и наши ловушки. Мне нравится 997 00:57:58,873 --> 00:58:03,183 думать, что я современный сказочный крысолов и веду за 998 00:58:03,214 --> 00:58:04,310 собой жаб к их погибели. 999 00:58:11,802 --> 00:58:15,492 Правительство предложило нам покупать ловушки для 1000 00:58:16,159 --> 00:58:19,659 тростниковых жаб. Они утверждают, что такой специальный свет 1001 00:58:19,683 --> 00:58:21,123 гораздо эффективней обычного белого. 1002 00:58:22,175 --> 00:58:25,674 Но до сих пор мы в эти ловушки 1003 00:58:25,698 --> 00:58:27,429 так и ни черта и не поймали. 1004 00:58:27,794 --> 00:58:31,206 Ловушки, приманки, ограждения-это замечательно, но 1005 00:58:31,294 --> 00:58:34,984 мне кажется, что окончательное решение будет биологическим. 1006 00:58:35,302 --> 00:58:38,801 Создавать вирус, который убьет их, это полный идиотизм. 1007 00:58:38,825 --> 00:58:42,802 Потому что, если вирус проникнет за пределы Австралии он 1008 00:58:42,881 --> 00:58:43,889 убьет жаб во всем мире. 1009 00:58:44,048 --> 00:58:46,524 Есть еще один важный вопрос разумеется. 1010 00:58:46,786 --> 00:58:50,429 А именно, хватит ли у правительства пойти на такой шаг 1011 00:58:50,587 --> 00:58:51,794 и запустить биологическое 1012 00:58:51,825 --> 00:58:53,651 решение в окружающую среду. 1013 00:58:54,794 --> 00:58:58,293 Даже если удастся создать вирус, который никогда 1014 00:58:58,317 --> 00:59:00,071 не выйдет за пределы Австралии 1015 00:59:00,198 --> 00:59:02,079 и будет поражать только тростниковых жаб, 1016 00:59:02,111 --> 00:59:03,635 что совершенно не возможно, 1017 00:59:03,667 --> 00:59:06,048 он все-равно не уничтожит всю популяцию. 1018 00:59:14,175 --> 00:59:17,674 Один из вопросов, возникших в ходе изучения этой проблемы 1019 00:59:17,698 --> 00:59:19,532 был такой: " А что делать с трупами?" 1020 00:59:19,738 --> 00:59:23,111 И кто-то предложил пустить тростниковых жаб на удобрение. 1021 00:59:26,317 --> 00:59:27,992 Процесс очень простой. 1022 00:59:28,048 --> 00:59:30,310 Мы складываем всех жаб в морозильник 1023 00:59:30,349 --> 00:59:32,230 пока не наберется большая партия. 1024 00:59:32,262 --> 00:59:36,238 Затем помещаем трупы в большой чан и добавляем гидрат калия. 1025 00:59:36,516 --> 00:59:40,016 У гидрата калия очень большой показатель водорода, так что 1026 00:59:40,040 --> 00:59:42,063 бактерии и микробы, и прочие организмы не выживут. 1027 00:59:47,294 --> 00:59:50,793 В результате жабы растворяются в некий коричневый 1028 00:59:50,817 --> 00:59:52,984 суп и у этого супа отличные питательные качества. 1029 00:59:53,048 --> 00:59:55,000 Для удобрения. 1030 01:00:01,175 --> 01:00:03,063 Кожанные товары на экспорт. 1031 01:00:03,143 --> 01:00:04,230 Просьба не курить. 1032 01:00:04,500 --> 01:00:06,444 Терри Селвуд, предприниматель. 1033 01:00:06,611 --> 01:00:10,111 Кое-какие клиенты у меня есть, так что я могу вкладываться 1034 01:00:10,135 --> 01:00:12,817 в научные исследования и разработки. 1035 01:00:13,032 --> 01:00:16,452 Что до моих кожанных изделий, то мы производим шляпы, кепки, 1036 01:00:16,484 --> 01:00:18,183 сумки, поделки из жаб, 1037 01:00:18,230 --> 01:00:20,452 козырьки от солнца, ремни, бумажники. 1038 01:00:21,048 --> 01:00:23,976 И очень многие с радостью приобретают вещи 1039 01:00:24,008 --> 01:00:25,222 из экзотической кожи. 1040 01:00:30,405 --> 01:00:32,484 Но не всякая леди купит сумку из жабьей 1041 01:00:32,524 --> 01:00:34,286 кожи, если на ней жабья голова. 1042 01:00:34,556 --> 01:00:36,794 Настоящие возможности таит в себе медицинская 1043 01:00:36,825 --> 01:00:40,421 сторона, то, что китайцам давно известно, они занимаются 1044 01:00:40,651 --> 01:00:44,246 этим 1000 лет.Они производят такие жабьи брикеты, 1045 01:00:44,548 --> 01:00:47,302 представляющие собой концентрированный яд. Потом китайцы 1046 01:00:47,413 --> 01:00:48,857 заключают его в капсулы, чтобы сохранить свежим и продают 1047 01:00:48,881 --> 01:00:51,683 японским фармацевтам, а те уже превращают его в 1048 01:00:51,873 --> 01:00:53,357 фармацевтический продукт, который даст сто очков вперед 1049 01:00:53,381 --> 01:00:54,484 даже любому морфию. 1050 01:00:54,722 --> 01:00:55,857 У меня есть сведения о том, 1051 01:00:56,000 --> 01:00:58,540 как они используют желчный пузырь тростниковой жабы. 1052 01:00:58,643 --> 01:01:00,032 Но это еще пустяки. 1053 01:01:00,405 --> 01:01:03,905 Я знаю одного парня, он взял ампулу из тех, 1054 01:01:03,929 --> 01:01:06,476 что я привез оттуда и проглотил содержимое. Рассказывал, 1055 01:01:06,651 --> 01:01:10,294 что сердце у него билось так, будто рвалось из груди. Парня 1056 01:01:10,413 --> 01:01:13,960 бросило в жар, перед глазами вспышки, сильное наркотическое 1057 01:01:14,032 --> 01:01:16,232 воздействие, и глюки такие, словно ты на другой планете. 1058 01:01:16,960 --> 01:01:19,500 Когда тростниковая жаба появилась в наших краях, - 1059 01:01:19,595 --> 01:01:21,167 Меган Пикенинг, ветеринар.- 1060 01:01:21,524 --> 01:01:22,889 газетчики подняли шум о том, 1061 01:01:22,921 --> 01:01:24,135 что некоторые собаки 1062 01:01:24,230 --> 01:01:25,944 уже пристрастились облизывать жаб. 1063 01:01:26,119 --> 01:01:28,548 Потому что они впадают от этого в состояние наркотического 1064 01:01:28,579 --> 01:01:29,587 опьянения. 1065 01:01:33,024 --> 01:01:34,944 Триша Ньютон, владелица собаки. 1066 01:01:34,976 --> 01:01:36,984 Добби-4-ехлетняя дворняжка. 1067 01:01:37,349 --> 01:01:38,905 Она очень милая собака. 1068 01:01:38,992 --> 01:01:40,000 Добби. 1069 01:01:40,111 --> 01:01:41,286 Она очень смышленная, 1070 01:01:41,762 --> 01:01:44,246 хотя порой она бывает ужасно упрямая, это правда. 1071 01:01:44,690 --> 01:01:45,698 Добби! 1072 01:01:45,873 --> 01:01:47,222 Она начала преследовать жаб, 1073 01:01:47,484 --> 01:01:49,571 когда ей было месяцев 8 или 9. 1074 01:01:49,952 --> 01:01:51,992 Вот тогда-то я и застала ее с жабой. 1075 01:01:54,310 --> 01:01:55,317 Добби! 1076 01:01:55,349 --> 01:01:56,357 Брось жабу! 1077 01:01:56,587 --> 01:01:57,595 Добби! 1078 01:02:07,270 --> 01:02:08,357 Добби! 1079 01:02:10,429 --> 01:02:11,437 Добби! 1080 01:02:11,587 --> 01:02:15,421 Она впадает в легкое наркотическое опьянение от этого. 1081 01:02:15,714 --> 01:02:17,159 Зрачки у нее расширяются, 1082 01:02:17,484 --> 01:02:18,659 лапы заплетаются, 1083 01:02:18,897 --> 01:02:21,651 она не идет, когда ее зовут и прочее в том же духе. 1084 01:02:22,516 --> 01:02:26,778 Добби! 1085 01:02:26,825 --> 01:02:31,087 Она определенно осознает, что яд тростниковой жабы 1086 01:02:31,286 --> 01:02:33,302 имеет некоторые побочные последствия. 1087 01:02:33,333 --> 01:02:36,643 И она получает большое удовольствие от этих последствий. 1088 01:02:44,952 --> 01:02:48,452 Этот феномен, когда животные 1089 01:02:48,476 --> 01:02:51,913 приводят себя в состояние опьянения, используя тростниковых 1090 01:02:52,286 --> 01:02:53,444 жаб просто положителен. 1091 01:02:53,714 --> 01:02:56,246 Кажется невероятным, что животное способно 1092 01:02:56,413 --> 01:02:58,183 попробовать жабу во второй раз. 1093 01:02:58,413 --> 01:02:59,421 Добби! 1094 01:03:00,079 --> 01:03:01,770 Тем не менее, 1095 01:03:01,873 --> 01:03:04,778 нам известно множество подтвержденных документами случаев, 1096 01:03:05,000 --> 01:03:07,595 когда наши пациенты намеренно отыскивали жаб 1097 01:03:07,833 --> 01:03:09,254 и делали это регулярно. 1098 01:03:09,794 --> 01:03:12,183 И похоже они научились облизывать жаб 1099 01:03:12,230 --> 01:03:14,286 таким образом, чтобы доза получалась 1100 01:03:14,468 --> 01:03:15,746 совсем маленькая. 1101 01:03:17,929 --> 01:03:20,730 На ее общее состояние это совсем не влияет. 1102 01:03:21,230 --> 01:03:22,238 Поэтому я думаю, 1103 01:03:22,421 --> 01:03:24,738 что термин "наркозависимость" тут совсем не подходит. 1104 01:03:25,810 --> 01:03:28,262 Ей это просто очень нравится. 1105 01:03:36,317 --> 01:03:39,817 Добби! 1106 01:03:39,841 --> 01:03:43,135 С тобой все в порядке? Все нормально? 1107 01:03:43,190 --> 01:03:47,214 По человеческим понятиям это похоже на путешествие под 1108 01:03:47,246 --> 01:03:48,317 воздействием ЛСД. 1109 01:03:48,421 --> 01:03:51,920 Добби! 1110 01:03:51,944 --> 01:03:55,444 Добби! 1111 01:03:55,468 --> 01:03:59,111 Очевидно это доставляет удовольствие собаке. 1112 01:03:59,190 --> 01:04:02,690 И она делает это снова и снова. 1113 01:04:11,635 --> 01:04:15,103 И кто знает, что при этом происходит в собачьем мозгу. 1114 01:04:15,135 --> 01:04:16,159 Добби! 1115 01:04:21,317 --> 01:04:23,897 Они тратят миллионы долларов на попытки 1116 01:04:23,929 --> 01:04:25,000 уничтожить жаб, 1117 01:04:25,421 --> 01:04:28,920 а другие, китайцы например, вкладывают деньги в исследовании 1118 01:04:28,944 --> 01:04:31,214 жаб и получают от жаб пользу и выгоду уже тысячу лет. 1119 01:04:31,254 --> 01:04:35,230 Первое, что следовало бы сделать это создать жабьи фермы. 1120 01:04:35,262 --> 01:04:38,381 Пилотная модель, созданная по проекту Терри Селвуда. 1121 01:04:39,484 --> 01:04:42,984 Яд можно просто выдавивать. Берешь жабу, нажимаешь 1122 01:04:43,008 --> 01:04:46,508 его тут и тут и обратно в загон. Кормишь жаб и через 1123 01:04:46,532 --> 01:04:47,972 несколько дней их можно снова доить. 1124 01:04:48,159 --> 01:04:50,794 Еще мы думали, что же делать с остальными жабами? 1125 01:04:50,968 --> 01:04:54,389 Китайцы тростниковую жабу есть будут, никаких проблем, 1126 01:04:54,571 --> 01:04:57,413 задние лапки нашей жабы для них тоже самое, что 1127 01:04:57,444 --> 01:05:00,230 и вкусная зеленая лягушка. С удовольствием бы ели, 1128 01:05:00,389 --> 01:05:01,397 достать не могут. 1129 01:05:02,651 --> 01:05:06,151 Так что, мы могли бы извлекать пользу из 1130 01:05:06,175 --> 01:05:09,674 тростниковой жабы. Теперь жабы мне стали даже нравиться. 1131 01:05:09,698 --> 01:05:11,500 Раньше я брал с собой духовое ружье, стрелял их 1132 01:05:11,524 --> 01:05:13,341 и выбрасывал на помойку. 1133 01:05:13,579 --> 01:05:15,762 Менбаллу, северная территория. 1134 01:05:16,079 --> 01:05:19,579 Но я многим обязан тростниковой жабе, она была очень 1135 01:05:19,603 --> 01:05:21,738 добра ко мне и моей семье. 1136 01:05:21,865 --> 01:05:22,873 Терри и его сын. 1137 01:05:23,016 --> 01:05:27,325 Так что я теперь отношусь к ним гораздо гуманнее. 1138 01:05:31,159 --> 01:05:32,730 Мы назвали его Мелроуз. 1139 01:05:33,690 --> 01:05:35,119 Может кто и скажет, что я спятил, 1140 01:05:35,151 --> 01:05:37,524 но он был для меня, как ребенок. 1141 01:05:37,754 --> 01:05:40,937 Я его сажал себе на шляпу и везде ходил с ним на шляпе. 1142 01:05:46,802 --> 01:05:47,976 Я клал его на спину 1143 01:05:48,040 --> 01:05:52,254 и щекотал его под горлышко, кормил его червями, тараканами. 1144 01:05:52,286 --> 01:05:53,524 И он расцвел на 1145 01:05:53,556 --> 01:05:54,563 такой пище. 1146 01:05:59,325 --> 01:06:00,397 Мелроуз. 1147 01:06:00,619 --> 01:06:01,635 Чудо-жаба. 1148 01:06:03,865 --> 01:06:07,365 Потом я устроил ему демонстрационный загончик. Там 1149 01:06:07,389 --> 01:06:09,484 была миска, чтобы он купался и кормушка. 1150 01:06:10,857 --> 01:06:13,698 Я открывал крышку кормушки и высыпал туда тараканов. 1151 01:06:15,040 --> 01:06:16,310 Услышишь шорох и ясно, что 1152 01:06:16,341 --> 01:06:17,349 дальше будет. 1153 01:06:23,405 --> 01:06:26,143 Он заглядывал в дверцу своей кормушки, 1154 01:06:26,183 --> 01:06:28,429 пролезал туда и трескал их дюжинами. 1155 01:06:33,825 --> 01:06:37,325 Мы хотели пробиться с ним в книгу рекордов Гиннесса. 1156 01:06:37,349 --> 01:06:41,040 Раскормить его и внести туда, как самую большую жабу. 1157 01:06:45,048 --> 01:06:46,056 Но. 1158 01:06:46,524 --> 01:06:47,944 Ничего не получилось. 1159 01:06:48,516 --> 01:06:50,508 Раскормить-то я его раскормил, 1160 01:06:53,714 --> 01:06:55,159 вот только 1161 01:06:56,492 --> 01:06:57,944 он не мог прыгать. 1162 01:06:58,040 --> 01:07:00,817 Под конец он стал слишком тяжелым. 1163 01:07:01,516 --> 01:07:05,778 Только ползал. И однажды я его пошел кормить, а он лежит в 1164 01:07:06,087 --> 01:07:07,111 воде мертвый. 1165 01:07:08,619 --> 01:07:09,913 Сердечный приступ. 1166 01:07:15,571 --> 01:07:17,476 Будто часть меня умерла вместе с ним. 1167 01:07:21,079 --> 01:07:24,579 Мелроуз скончался 15 ноября 1168 01:07:24,603 --> 01:07:26,690 1993 года. 1169 01:07:26,889 --> 01:07:27,897 Я его заморозил. 1170 01:07:27,929 --> 01:07:32,190 Держал в морозилке довольно долго, потом все-таки снял 1171 01:07:32,310 --> 01:07:33,381 шкуру и набил чучело. 1172 01:07:41,040 --> 01:07:43,286 Лучше б он был живой. 1173 01:07:50,960 --> 01:07:54,460 Удобрение "жабий сок" пока не пользуется 1174 01:07:54,484 --> 01:07:57,040 особым спросом на рынке. Мы обратились к одной из крупных 1175 01:07:57,071 --> 01:08:00,357 компаний. Там сказали, что их интересует только крупная 1176 01:08:00,389 --> 01:08:01,397 партия товара. 1177 01:08:03,310 --> 01:08:06,809 Мы привезли удобрение со склада 1178 01:08:06,833 --> 01:08:08,056 и возникла проблема. 1179 01:08:08,214 --> 01:08:10,873 Удобрение еще было слишком свежим и бродило. 1180 01:08:10,913 --> 01:08:14,413 В бутылках скапливался газ и распирал их, что бросалось в 1181 01:08:14,437 --> 01:08:17,937 глаза. Казалось, что любая бутылка вот-вот может рвануть. 1182 01:08:40,333 --> 01:08:43,833 Самое потрясающее во вторжении 1183 01:08:43,857 --> 01:08:45,278 тростниковых жаб это вот что- 1184 01:08:45,627 --> 01:08:49,222 их фронт продвигается в строго заданном направлении, то есть 1185 01:08:49,540 --> 01:08:52,405 армия вторжения жаб движется по прямому пути, 1186 01:08:52,484 --> 01:08:53,698 в определенную сторону. 1187 01:08:54,905 --> 01:08:56,508 Я думаю, происходит следующее, 1188 01:08:56,786 --> 01:09:00,127 жабы ищут и находят себе ровные, прямые коридоры. 1189 01:09:00,444 --> 01:09:03,270 По которым они могут идти на запад с максимальной скоростью. 1190 01:09:03,302 --> 01:09:06,801 Это мы создали такие коридоры и назвали их дорогами. 1191 01:09:06,825 --> 01:09:08,611 А жабы ими воспользовались. 1192 01:09:12,754 --> 01:09:16,254 С 1935 1193 01:09:16,278 --> 01:09:19,778 года тростниковая жаба проделала путь в 1194 01:09:19,802 --> 01:09:23,301 2600 км по Австралии и теперь занимает территорию площадью 1195 01:09:23,325 --> 01:09:26,825 более миллиона квадратных метров. Изначально 1196 01:09:26,849 --> 01:09:30,349 в Гондонвиль было привезено 102 жабы, но по примерным 1197 01:09:30,373 --> 01:09:32,587 подсчетам сейчас их более 1,5 миллиардов. 1198 01:09:33,516 --> 01:09:37,825 Я знаю, что в Дарвине сначала пытались что-то поделать с 1199 01:09:38,103 --> 01:09:39,143 - жабами. - Ли Скот-Вертю. 1200 01:09:39,460 --> 01:09:40,468 Ловец жаб. 1201 01:09:42,222 --> 01:09:46,579 Но потом потеряли интерес. Похоже, что они решили пустить 1202 01:09:47,452 --> 01:09:48,905 - проблему на самотек. - Это все разговоры. 1203 01:09:48,929 --> 01:09:50,024 Им наплевать. 1204 01:09:50,270 --> 01:09:53,119 Они там сидят сложа руки и твердят: "Мы все делаем!" 1205 01:09:53,333 --> 01:09:54,500 Но это пустые слова. 1206 01:09:54,730 --> 01:09:56,270 Они не сделали ничего. 1207 01:09:56,563 --> 01:09:58,778 Я имею ввиду правительство. 1208 01:09:58,810 --> 01:10:00,500 Они так тихо себя ведут, 1209 01:10:00,770 --> 01:10:02,079 в буквальном смысле слова, 1210 01:10:02,246 --> 01:10:03,516 спускает проблему 1211 01:10:04,119 --> 01:10:05,833 на тормозах. 1212 01:10:06,183 --> 01:10:09,682 Вложить какое-то количество денег и постараться решить эту 1213 01:10:09,706 --> 01:10:13,873 проблему, пока она не разрослась по всей западной Австралии 1214 01:10:13,968 --> 01:10:16,208 до западного побережья. А ведь это неизбежно произойдет. 1215 01:10:18,214 --> 01:10:20,325 Шоссе Виктория, 1216 01:10:20,365 --> 01:10:21,659 северная территория. 1217 01:10:21,690 --> 01:10:25,190 Если кто-то что-то делает, то это активисты. 1218 01:10:25,214 --> 01:10:26,603 Они идут и собирают жаб. 1219 01:10:26,794 --> 01:10:30,293 У нас жабы стеной идут по северной территории на запад и 1220 01:10:30,317 --> 01:10:32,444 мешают этому продвижению только люди. 1221 01:10:32,476 --> 01:10:35,976 И по сути мы можем добиться лишь отсрочки для западной. 1222 01:10:36,000 --> 01:10:37,143 Австралии. 1223 01:10:49,349 --> 01:10:52,849 Ловцы жаб из Кимберли попросили меня провести 1224 01:10:52,873 --> 01:10:56,659 разведку, чтобы потом группа добровольцев прибыла на место и 1225 01:10:56,690 --> 01:10:58,476 провела зачистку. Линия фронта возле лагуны. 1226 01:10:58,508 --> 01:11:02,008 Крохтенг вот что сейчас тревожит нас. Здесь жабы уже подошли 1227 01:11:02,032 --> 01:11:03,047 к границе Западной Австралии 1228 01:11:03,071 --> 01:11:04,817 и сопротивление жабам здесь наименьшее. 1229 01:11:05,889 --> 01:11:08,595 Дейв Вудс, отдел природо-охраны Западная Австралия. 1230 01:11:12,167 --> 01:11:15,666 Мы очень хорошо научились получать информацию об 1231 01:11:15,690 --> 01:11:19,190 убежищах, где могут прятаться жабы, а так же о берегах рек и 1232 01:11:19,214 --> 01:11:20,654 прочих местах, где они скапливаются. 1233 01:11:21,659 --> 01:11:25,159 Лагуна Грог Тенк вблизи западной австралийской границы, где 1234 01:11:25,183 --> 01:11:27,762 происходит передовая линия наступления тростниковых жаб. 1235 01:11:27,968 --> 01:11:31,468 На лагуне Грог Тенк было потрясающее 1236 01:11:31,492 --> 01:11:34,992 зрелище. Самое большое скопление жаб из всех, что нам 1237 01:11:35,016 --> 01:11:36,616 доводилось видеть на небольших участках. 1238 01:11:59,302 --> 01:12:01,929 Тростниковые жабы впадают в спячку, 1239 01:12:02,032 --> 01:12:04,794 забиваясь в щели растрескавшейся глины. 1240 01:12:05,024 --> 01:12:06,794 Они могут даже обходиться без воды. 1241 01:12:07,000 --> 01:12:10,500 Так что, если лужа пересохла мы все-равно не можем быть 1242 01:12:10,524 --> 01:12:13,190 уверены в том, что жабы передохли. 1243 01:12:16,413 --> 01:12:19,770 Мы не верили своим глазам. За одну ночь 1244 01:12:19,802 --> 01:12:21,294 мы вытащили 1245 01:12:21,325 --> 01:12:22,897 6280 жаб. 1246 01:12:23,746 --> 01:12:25,421 Это было похоже 1247 01:12:25,579 --> 01:12:28,659 на очень толстый, шевелящийся ковер. 1248 01:12:42,460 --> 01:12:45,230 Мы находили жаб, которым было по 5-6 лет. 1249 01:12:45,333 --> 01:12:46,698 Они проделали такой путь, 1250 01:12:46,770 --> 01:12:48,714 они, в буквальном смысле, 1251 01:12:48,746 --> 01:12:50,151 стерли себе пальцы на лапах. 1252 01:12:50,183 --> 01:12:53,198 У некоторых вместо пальцев были маленькие культяпки. 1253 01:12:53,262 --> 01:12:54,444 И это доказывает, 1254 01:12:54,754 --> 01:12:56,373 что эти жабы прошли огромный путь. 1255 01:13:08,873 --> 01:13:11,000 Нам известно, что жабы идут 1256 01:13:11,032 --> 01:13:12,127 по многим коридорам. 1257 01:13:12,587 --> 01:13:16,087 А граница между Западной Австралией и северной территорией 1258 01:13:16,111 --> 01:13:17,690 обладает большой протяженностью. 1259 01:13:18,079 --> 01:13:21,492 Нам все-таки удалось свести число этих коридоров до шести. 1260 01:13:22,905 --> 01:13:24,881 Но, весьма вероятно, 1261 01:13:24,937 --> 01:13:25,944 что по трем из них 1262 01:13:26,040 --> 01:13:29,540 жабы пересекут границу Западной Австралии. 1263 01:13:31,532 --> 01:13:33,905 Но ловцы жаб из Кимберли 1264 01:13:34,000 --> 01:13:37,500 постараются остановить их, поверьте. 1265 01:13:37,524 --> 01:13:41,024 Ловцы жаб из Кимберли-это группа добровольцев 1266 01:13:41,048 --> 01:13:44,547 численностью в 2500 человек исполненных решимостью 1267 01:13:44,571 --> 01:13:45,659 остановить 1268 01:13:45,690 --> 01:13:46,754 продвижение жаб 1269 01:13:46,786 --> 01:13:50,286 в Западную Австралию. 1270 01:13:50,310 --> 01:13:53,809 Это чем-то похоже на военный поход, да? 1271 01:13:53,833 --> 01:13:57,333 Я думаю о небольших отрядах в пустынях во время второй 1272 01:13:57,357 --> 01:14:00,333 мировой войны. Они противостояли огромной армии противника 1273 01:14:00,365 --> 01:14:01,548 500000 человек. 1274 01:14:01,683 --> 01:14:02,714 Сандра Бултер, 1275 01:14:02,810 --> 01:14:03,817 ловец жаб. 1276 01:14:03,865 --> 01:14:06,579 Порой мы чувствуем себя почти так же. 1277 01:14:06,611 --> 01:14:08,540 Все очень напряжены, 1278 01:14:08,698 --> 01:14:12,294 так как сейчас мы работаем в районе где много змей, 1279 01:14:12,476 --> 01:14:13,556 крокодилов, диких буйволов, 1280 01:14:13,619 --> 01:14:14,627 диких кабанов. 1281 01:14:14,929 --> 01:14:18,428 Это невероятно опасно. Но когда рядом опытный, умеющий 1282 01:14:18,452 --> 01:14:19,532 жить в таких условиях люди, 1283 01:14:19,619 --> 01:14:20,714 то чувствуешь себя спокойно. 1284 01:14:20,738 --> 01:14:22,968 Сама-то я городская и 1285 01:14:23,000 --> 01:14:24,635 помню мы были в поле, пасли скот. 1286 01:14:24,667 --> 01:14:27,992 Я получила тепловой удар и меня бросили в запруду в одежде. 1287 01:14:28,024 --> 01:14:30,825 А потом пичкали меня фруктовым тортом, пока не очухалась. 1288 01:14:52,746 --> 01:14:56,151 Когда ловишь жаб ночью в глухомани, 1289 01:14:56,389 --> 01:14:59,119 то руки должны быть свободными, иначе никого не поймаешь. 1290 01:14:59,476 --> 01:15:01,548 Ты кидаешься на жабу, а твой партнер 1291 01:15:01,675 --> 01:15:04,984 светит на жабу и держит мешок на готове. 1292 01:15:05,016 --> 01:15:08,516 Спать ложишься 1293 01:15:08,540 --> 01:15:10,056 в 2-3 часа утра. 1294 01:15:10,294 --> 01:15:11,905 А потом встаешь, 1295 01:15:12,040 --> 01:15:13,746 даже не скажу в какую рань. 1296 01:15:13,889 --> 01:15:16,429 Когда Ли жарит яичницу с беконом. 1297 01:15:19,468 --> 01:15:22,968 Отлов жаб в духе группы Кимберли- 1298 01:15:22,992 --> 01:15:25,000 это не просто уничтожение жаб, 1299 01:15:25,302 --> 01:15:27,762 это так же попытка понять их поведение. 1300 01:15:27,802 --> 01:15:29,381 И то, с чем мы имеем дело. 1301 01:15:29,413 --> 01:15:33,151 Вот участок фронта на котором мы работаем. Это база 1302 01:15:33,183 --> 01:15:34,460 самцов-колонизаторов. 1303 01:15:34,492 --> 01:15:38,421 Или это район, где самцы и самки готовятся к спариванию. 1304 01:15:38,452 --> 01:15:41,127 Каждую пойманную жабу мы 1305 01:15:41,738 --> 01:15:44,429 обмеряем и 1306 01:15:44,460 --> 01:15:46,103 определяем 1307 01:15:46,159 --> 01:15:49,659 пол. 1308 01:15:49,683 --> 01:15:53,325 Есть еще одна трудность с которой столкнулись ловцы жаб из. 1309 01:15:53,357 --> 01:15:56,857 Кимберли. Это упорное нежелание ученых воспринимать то, что 1310 01:15:56,881 --> 01:16:00,024 мы делаем в поле, как научные исследования. 1311 01:16:00,056 --> 01:16:02,413 Они относятся к полученным нами данных, 1312 01:16:02,508 --> 01:16:04,103 как к чему-то анекдотическому. 1313 01:16:04,167 --> 01:16:07,666 Они смеются над движением "ловцы жаб из Кимберли". Они 1314 01:16:07,690 --> 01:16:09,611 считают нас неотесанной деревенщиной. 1315 01:16:09,643 --> 01:16:11,000 А это совсем не так. 1316 01:16:17,278 --> 01:16:20,778 Мы используем углекислый газ, потому что он не загрязняет 1317 01:16:20,802 --> 01:16:22,262 окружающую среду. 1318 01:16:22,381 --> 01:16:24,770 И это не жестокий, но быстрый способ. 1319 01:16:24,802 --> 01:16:28,301 Углекислый газ набирается в мешки. Мешки запечатываются. 1320 01:16:28,325 --> 01:16:30,849 Их оставляют примерно на час, 1321 01:16:30,881 --> 01:16:33,254 потом происходит захоронение. 1322 01:17:49,992 --> 01:17:53,492 Вторжение будет продолжаться. Не остановят они жаб. 1323 01:17:53,516 --> 01:17:57,016 Они попросту потратят время. Они ничего не могут остановить. 1324 01:17:57,040 --> 01:17:58,198 Это практически невозможно. 1325 01:17:58,230 --> 01:18:01,698 Они знают несколько местечек, несколько садиков, несколько 1326 01:18:01,921 --> 01:18:03,222 кемпингов и пару речных заводей. 1327 01:18:04,167 --> 01:18:08,381 У нас огромные реки, множество заводей, болота, которые 1328 01:18:08,524 --> 01:18:10,844 тянутся на сотни миль. Не остановить им тростниковую жабу. 1329 01:18:11,516 --> 01:18:12,889 Мы проиграли войну. 1330 01:18:12,921 --> 01:18:17,135 Я австралиец и меня смущает, что мы так и не нашли решения. 1331 01:18:17,175 --> 01:18:20,016 Мне кажется, мы должны были что-то придумать. 1332 01:18:20,048 --> 01:18:23,929 У нас есть ловушки, мы могли бы разными способами сбивать их 1333 01:18:23,960 --> 01:18:27,460 с пути. Но жабы побеждают нас-это ясно. 1334 01:18:30,810 --> 01:18:34,310 На повестке дня у них теперь Западная Австралия. 1335 01:18:34,397 --> 01:18:38,183 И первое, что окажется у них на пути будет бассейн реки Орд. 1336 01:18:38,611 --> 01:18:39,897 А это сущий рай с точки 1337 01:18:39,929 --> 01:18:41,103 зрения жабы. 1338 01:18:41,976 --> 01:18:43,087 Лагуна Лили. 1339 01:18:43,127 --> 01:18:44,508 Кимберли. 1340 01:18:44,556 --> 01:18:46,056 Здесь есть водохранилище 1341 01:18:46,087 --> 01:18:49,587 площадью превышающей Сиднейский залив. Жабы обычно 1342 01:18:49,611 --> 01:18:51,341 размножаются весной и летом, 1343 01:18:51,405 --> 01:18:54,905 здесь они смогут заниматься этим круглый год. Условия 1344 01:18:54,929 --> 01:18:58,428 идеальные. Жабы будут в восторге. Так что именно здесь 1345 01:18:58,452 --> 01:19:01,952 решится исход сражений между жабами и людьми. Надеюсь, мы 1346 01:19:01,976 --> 01:19:03,587 все-таки не пропустим их туда, если сможем. 1347 01:19:03,611 --> 01:19:07,111 Воистину достойно изумления, что не смотря на все 1348 01:19:07,135 --> 01:19:08,841 фантастические виды деятельности 1349 01:19:08,976 --> 01:19:12,476 давно доступной человечеству, на просто поразительное 1350 01:19:12,500 --> 01:19:14,802 оборудование, разработанное людьми, 1351 01:19:14,833 --> 01:19:18,476 на все наши достижения в космосе мы, тем не менее, 1352 01:19:18,508 --> 01:19:22,008 не можем найти способ контролировать тростниковую жабу. 1353 01:19:31,198 --> 01:19:33,968 Нельзя повернуть время вспять. 1354 01:19:34,000 --> 01:19:37,500 Понимаете, жабы уже здесь. Люди могут до посинения убивать 1355 01:19:37,524 --> 01:19:41,024 жаб клюшками для гольфа, но жабы от этого не исчезнут. 1356 01:19:42,452 --> 01:19:45,952 Они вперлись в здешний мир, им тут 1357 01:19:45,976 --> 01:19:49,476 не место. Их место на Гавайях или где-то там.Вот и отправьте 1358 01:19:49,500 --> 01:19:53,000 их Бараку Обаме. Федеральное 1359 01:19:53,024 --> 01:19:56,524 правительство выделяет 6,5 млн. Долларов на спасение китов. 1360 01:19:56,548 --> 01:20:00,047 А как насчет того, чтобы помочь своей стране и уничтожить 1361 01:20:00,071 --> 01:20:03,571 этих проклятых тварей? Мы сами себе 1362 01:20:03,595 --> 01:20:04,944 худшие враги. А? 1363 01:20:04,992 --> 01:20:08,492 Жабы не виноваты в том, 1364 01:20:08,516 --> 01:20:12,111 что оказались в Австралии и стали причиной гибели других 1365 01:20:12,230 --> 01:20:15,730 животных. Это наша вина, мы завезли сюда жаб. 1366 01:20:15,754 --> 01:20:19,254 Для них это чужая страна, чуждые им животные, а корень зла 1367 01:20:19,278 --> 01:20:22,778 в нас. И тростниковая жаба все-равно доберется туда, куда 1368 01:20:22,802 --> 01:20:26,302 хочет или может добраться. Так оно и будет. 1369 01:20:28,103 --> 01:20:31,302 Примечательная история, это уж несомненно. 1370 01:20:33,437 --> 01:20:34,651 Настоящий эпос. 145563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.