All language subtitles for As-Far-as-My-Feet-Will-Carry-Me_2001_German-ELSUBTITLE.COM-ST_53676714

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,006 --> 00:00:37,931 Bayern, August 1944 2 00:00:40,070 --> 00:00:43,793 Komm! "Alle an Bord! 3 00:00:46,128 --> 00:00:48,662 - In den Zug steigen, Leutnant! - Sofort. 4 00:00:49,401 --> 00:00:50,716 Komm! Komm! An Bord! 5 00:00:51,028 --> 00:00:53,833 "Alle an Bord! 6 00:00:55,241 --> 00:00:57,253 Wo waren Sie? Der Zug verlässt. 7 00:00:57,682 --> 00:01:00,089 Ich weiß. Ich war beim Arzt. 8 00:01:00,883 --> 00:01:04,396 Clemens, wir werden ein baby haben. 9 00:01:18,660 --> 00:01:19,849 Lisa. 10 00:01:20,434 --> 00:01:23,696 Daddy, schicken Sie mir eine Postkarte? 11 00:01:24,605 --> 00:01:25,698 Ich werde. 12 00:01:26,002 --> 00:01:27,429 Versprechen? 13 00:01:27,773 --> 00:01:28,962 Ich Versprechen. 14 00:01:29,266 --> 00:01:32,926 Ein Versprechen ist ein Versprechen, dass Sie nie brechen. 15 00:01:33,717 --> 00:01:35,980 Nein, ich kann nicht. 16 00:01:43,322 --> 00:01:46,438 Letzten Anruf, Lieutenant! "Alle an Bord! 17 00:01:47,012 --> 00:01:49,389 Komm! "Alle an Bord! 18 00:01:49,870 --> 00:01:51,580 Ich werde bald zurück sein. 19 00:01:58,075 --> 00:01:59,232 Ich Versprechen. 20 00:02:06,563 --> 00:02:08,670 Ich werde wieder Weihnachten! 21 00:02:19,055 --> 00:02:24,910 So Weit Meine Füße Mich Tragen 22 00:02:31,026 --> 00:02:35,603 Clemens Forell wird hiermit aufgeladen mit der Verletzung der Absätze 319 und 320. 23 00:02:37,772 --> 00:02:41,808 Das Gericht wird nun Urteil sprechen über ihn. 24 00:02:43,445 --> 00:02:45,727 Der Beklagte ist schuldig 25 00:02:46,197 --> 00:02:48,919 Verbrechen gegen die Partisanen. 26 00:02:52,839 --> 00:02:57,605 Er ist verurteilt. 27 00:02:59,107 --> 00:03:01,243 Zu 25 Jahren Zwangsarbeit. 28 00:03:01,682 --> 00:03:05,405 Der Satz ist gültig ab heute, 13. Juli 1945. 29 00:03:15,977 --> 00:03:20,097 Forell! 30 00:03:24,225 --> 00:03:25,591 Es ist Ihre umdrehung. 31 00:04:00,054 --> 00:04:01,607 Alle drehen sich um! 32 00:04:08,969 --> 00:04:13,828 Er gewann ' T let go! Er nicht' gehen lassen! 33 00:04:22,669 --> 00:04:26,027 Hey, kid! Es ist mir! 34 00:04:30,918 --> 00:04:33,942 Er wird nicht weh tun Sie jetzt. Er ist tot. 35 00:04:45,673 --> 00:04:49,301 Hallo, Lisa. Ich habe etwas für Sie heute. 36 00:04:55,829 --> 00:04:59,436 Hier... Und jetzt bekomme ich einen Kuss. 37 00:05:09,708 --> 00:05:11,563 Was für ein kleines Frauenzimmer! 38 00:05:29,477 --> 00:05:30,479 Guten Tag! 39 00:05:31,635 --> 00:05:33,251 Guten Tag! Lisa. 40 00:06:24,512 --> 00:06:26,493 Ein Brief von Clemens? 41 00:06:28,485 --> 00:06:29,516 Vom Roten Kreuz: 42 00:06:29,799 --> 00:06:33,811 Wir haben keine Aufzeichnungen von... 43 00:06:34,499 --> 00:06:37,641 Clemens Forell in unseren Listen. 44 00:06:38,151 --> 00:06:41,603 Es gibt keine Informationen über die Russischen Kriegsgericht. 45 00:06:49,600 --> 00:06:50,852 Wissen Sie nichts. 46 00:06:52,801 --> 00:06:53,958 Nichts! 47 00:07:07,618 --> 00:07:10,914 Alles wird sich zum guten wenden. 48 00:07:20,361 --> 00:07:25,397 Gegrüßet seist du, Maria... Mutter der Barmherzigkeit. 49 00:07:27,420 --> 00:07:31,235 Bitte, bringen mein Vater wieder nach Hause. 50 00:07:32,811 --> 00:07:34,363 Daddy! 51 00:07:51,392 --> 00:07:52,517 Hey, Danhorn. 52 00:07:53,654 --> 00:07:55,270 Sie waren bei der divisionalen Hauptquartiere. 53 00:07:56,500 --> 00:07:58,450 Und Sie machte maps. 54 00:08:00,087 --> 00:08:02,591 Ja, und dies ist meine Belohnung. 55 00:08:04,749 --> 00:08:06,333 Wo ist Cape Dezhnev? 56 00:08:06,908 --> 00:08:08,920 Weiß nicht viel über Geographie, nicht wahr? 57 00:08:14,560 --> 00:08:15,655 Okay. 58 00:08:37,625 --> 00:08:40,680 Hier... von Nord nach Süd.. 59 00:08:41,421 --> 00:08:42,974 Das Ural-Gebirge. 60 00:08:45,175 --> 00:08:46,729 Im Westen... 61 00:08:47,093 --> 00:08:51,827 Triviale Platz können wir jetzt vergessen: Europa. 62 00:08:57,219 --> 00:08:59,909 Der Irtysch-Fluss,... liegt hinter uns. 63 00:09:00,733 --> 00:09:04,341 Wir viel hier. 64 00:09:05,154 --> 00:09:09,095 Weiter östlich in der Nähe des Jenissei-Flusses. 65 00:09:10,023 --> 00:09:11,576 Die Lena... 66 00:09:14,235 --> 00:09:16,957 Der witim... die kleinen Olekma. 67 00:09:17,989 --> 00:09:21,410 By the way, hier ist alles noch ein wenig... 68 00:09:22,056 --> 00:09:24,131 wenn es kürzer als 1.000 km. 69 00:09:25,852 --> 00:09:27,134 Kap Dezhnev... 70 00:09:28,531 --> 00:09:33,329 Ja, naja... Es geht weiter Richtung Osten... 71 00:09:34,966 --> 00:09:36,582 nordöstlich. 72 00:09:38,583 --> 00:09:40,898 Es wird Jahre dauern, um dorthin zu gelangen. 73 00:09:43,349 --> 00:09:45,121 Wir werden es nie erhalten. 74 00:09:45,507 --> 00:09:47,456 Sie lassen uns verhungern und erfrieren zuerst. 75 00:09:47,978 --> 00:09:49,595 Haben wir vielleicht nicht besser verdient. 76 00:09:49,960 --> 00:09:51,481 Wir Taten unsere Pflicht. 77 00:09:51,846 --> 00:09:53,306 Sie waren in der SA. 78 00:09:53,651 --> 00:09:55,080 Und ich bin stolz darauf! 79 00:09:57,195 --> 00:10:00,950 Stoppen Sie es! Haben Sie verrückt geworden? 80 00:10:01,618 --> 00:10:05,402 - Das ist deine Letzte Bestellung, Captain! - Hände Weg! 81 00:12:03,250 --> 00:12:06,974 Vier Stück. Weniger als üblich. 82 00:12:21,061 --> 00:12:23,928 Clemens, wir haben ein baby! 83 00:12:25,033 --> 00:12:26,837 Ich werde wieder Weihnachten! 84 00:12:31,956 --> 00:12:34,125 Ich sagte, vier Stücke, bastard! 85 00:12:50,433 --> 00:12:51,893 Warum muss Sie zugeführt bekommen zuerst? 86 00:12:52,728 --> 00:12:55,565 Sie erhalten alle gefüttert hier! Verstehen? 87 00:12:57,806 --> 00:13:00,643 Was ist der wichtigste Kurs, Captain? 88 00:13:01,246 --> 00:13:02,435 Sie nicht haben nichts zu lachen bald. 89 00:14:49,628 --> 00:14:51,056 Sie sind gonna lassen Sie uns sterben. 90 00:14:52,756 --> 00:14:54,371 Sie entkoppelt uns, so werden wir sterben. 91 00:14:55,852 --> 00:14:58,356 Mutter, bete für mich. Lass mich nicht sterben. 92 00:14:58,845 --> 00:15:00,794 Sie sind gonna lassen Sie uns sterben. 93 00:15:02,047 --> 00:15:04,737 Sie sind gonna Schießen Sie uns. Sie müssen uns Erschießen. 94 00:15:05,248 --> 00:15:08,178 Halt deinen verdammten Mund! Nichts zu Essen!!! 95 00:15:09,147 --> 00:15:11,525 Komm, Kind! Reiß dich zusammen! 96 00:15:12,422 --> 00:15:16,425 Meine Mutter ist letzten Buchstaben... Gibt mir Kraft. 97 00:15:24,005 --> 00:15:25,591 Verstecken Sie unter Ihrem Revers. 98 00:15:26,581 --> 00:15:28,198 Lassen Sie Sie nicht finden. 99 00:15:37,228 --> 00:15:38,478 Versuchen zu schlafen. 100 00:16:33,691 --> 00:16:35,579 - Was ist Los? - Ich weiß es nicht. 101 00:16:43,952 --> 00:16:46,881 Sie haben sich für uns. Sie sind unter uns Weg. 102 00:16:49,176 --> 00:16:50,333 Wo? 103 00:20:29,169 --> 00:20:31,973 November, irgendwo in Sibirien. 104 00:20:33,829 --> 00:20:35,936 Dieser Brief nie erreichen wird Sie. 105 00:20:36,958 --> 00:20:38,730 Es wird nie gesendet werden. 106 00:20:40,191 --> 00:20:42,140 Ich kann nicht einmal schreiben, es. 107 00:20:43,954 --> 00:20:47,437 Ich kann es kaum sammle meine Gedanken, was ich sagen will. 108 00:20:49,628 --> 00:20:52,619 Ich sah, dass riesige kreischende Rad. 109 00:20:53,799 --> 00:20:56,206 Diese schreckliche Sache, die zermalmt alles. 110 00:20:58,011 --> 00:21:02,744 Aber ich merke auch, dass kein Schmerz ist unwiderruflich. 111 00:21:03,642 --> 00:21:05,904 Aber ständig in der Hoffnung ist. 112 00:21:36,622 --> 00:21:39,188 Kap Dezhnev Gefangenschaft, 1946 Hauptsitz 113 00:21:43,129 --> 00:21:46,946 Sie rettete die Firma. Sie überquerte die front. 114 00:21:48,281 --> 00:21:49,990 Das ist, warum Sie bekam eine Medaille. 115 00:21:53,776 --> 00:21:56,091 - Haben Sie ein Getränk? Nein, danke. 116 00:22:01,887 --> 00:22:05,246 Sie dienen könnte, in der westlichen region oder in Leningrad. 117 00:22:05,850 --> 00:22:09,427 Stattdessen befinden Sie sich hier in Cape Dezhnev. Warum? 118 00:22:12,638 --> 00:22:14,620 Weil ich fühle, es ist meine Pflicht. 119 00:22:17,330 --> 00:22:18,822 Die Versuchungen einer Frau! 120 00:22:20,084 --> 00:22:21,085 Okay. 121 00:22:22,378 --> 00:22:25,245 Sie sind verantwortlich für die Lager-Sicherheit. 122 00:22:25,964 --> 00:22:27,976 Ich hoffe, du wirst in der Lage sein, es zu meistern. 123 00:22:29,406 --> 00:22:32,638 Vielen Dank für Ihr Vertrauen, Major. Ich werde mein bestes tun. 124 00:22:47,466 --> 00:22:48,560 Kaserne! 125 00:22:56,964 --> 00:22:58,309 Wir haben es geschafft! 126 00:23:28,027 --> 00:23:29,123 Typhus. 127 00:23:33,386 --> 00:23:35,002 Wir können nicht so weiter gehen. 128 00:23:40,174 --> 00:23:45,274 Wir haben penicillin. Ich weiß. Wir haben es von den Amerikanern. 129 00:23:46,119 --> 00:23:46,973 Also, gib es mir! 130 00:23:47,234 --> 00:23:48,945 Ich warne Sie, Dr. Stauffer. 131 00:23:49,319 --> 00:23:53,469 Du bist verantwortlich, wenn eine Epidemie ausbricht! 132 00:23:54,200 --> 00:23:55,596 Sag mir nicht, was ich bin dafür verantwortlich! 133 00:23:55,931 --> 00:23:59,475 Vergessen Sie nicht, wer hier in der Verantwortung! 134 00:24:16,461 --> 00:24:18,599 Sie sind erforderlich, um Prüfung zu den Gefangenen. 135 00:24:19,037 --> 00:24:21,238 Wir sind nicht fertig, Lieutenant. 136 00:24:21,685 --> 00:24:25,753 Der Commander Bestellungen. Und ich bin hier, um Sie auszuführen. 137 00:24:28,777 --> 00:24:32,989 - Sind Sie Dr. Stauffer? - Ja, sir, Lieutenant! 138 00:24:38,066 --> 00:24:39,986 Sie begleiten Dr. Pachmutova. 139 00:24:40,851 --> 00:24:42,624 Es gibt eine Menge Arbeit zu tun. 140 00:25:07,889 --> 00:25:10,391 Kein Zaun! Keine Wachtürme! 141 00:25:11,820 --> 00:25:14,812 Sie brauchen nicht, Dinge wie, dass nördlich des Polarkreises. 142 00:25:17,347 --> 00:25:20,067 Wo würden Sie trotzdem gehen? Keine Bäume, keine Büsche 143 00:25:20,578 --> 00:25:23,540 nicht einmal einen grashalm zu Essen. 144 00:25:29,286 --> 00:25:33,831 214, 215, 216. 145 00:25:42,955 --> 00:25:44,269 Ein Schiff! 146 00:25:44,937 --> 00:25:49,181 Wir sind hier am östlichen Kap. Es muss ein Hafen hier in der Nähe. 147 00:26:20,119 --> 00:26:21,369 Fangen wir mal an! 148 00:26:23,528 --> 00:26:25,635 Es ist sehr mühsam, Dr. Stauffer. 149 00:26:26,688 --> 00:26:29,222 Aber es ist ein großer Vorteil. 150 00:26:29,961 --> 00:26:32,923 Auf diese Weise finden wir heraus, wer gesund und fit für die Arbeit. 151 00:26:33,476 --> 00:26:35,644 - Dann brauchen Sie uns nicht. - Ja, ich weiß. 152 00:26:38,971 --> 00:26:40,681 Für die Sterbeurkunden. 153 00:26:59,605 --> 00:27:00,514 Meinen Brief. 154 00:27:02,035 --> 00:27:03,162 Ruhig! 155 00:27:18,490 --> 00:27:19,918 Was sind Sie versteckt? 156 00:27:22,848 --> 00:27:23,849 Nur ein Brief. 157 00:27:27,155 --> 00:27:28,500 Von meiner Mutter. 158 00:27:34,537 --> 00:27:36,612 Nehmen Sie alle Ihre Kleidung! 159 00:28:25,192 --> 00:28:26,475 Was machst du? 160 00:28:28,634 --> 00:28:30,803 Mit meinen Mantel, um meine Kameraden. 161 00:28:33,295 --> 00:28:34,880 Was machst du? 162 00:28:39,562 --> 00:28:41,511 Damit er nicht zu Tode frieren. 163 00:28:44,087 --> 00:28:45,796 Darf ich etwas sagen, Leutnant? 164 00:28:47,705 --> 00:28:48,862 Nein. 165 00:28:50,207 --> 00:28:51,271 Was ist Ihr name? 166 00:28:52,053 --> 00:28:53,670 Clemens Forell. 167 00:28:56,432 --> 00:28:58,017 Clemens Forell. 168 00:28:59,186 --> 00:29:03,398 Halten Ihren Mantel. Du wirst es brauchen. 169 00:29:40,102 --> 00:29:42,188 Lang Lebe Stalin 170 00:30:14,199 --> 00:30:16,430 Keep going, Forell. 171 00:30:38,379 --> 00:30:39,569 Was ist falsch? 172 00:30:39,870 --> 00:30:42,392 I gotta get out. Ich kann nicht mehr. 173 00:30:42,406 --> 00:30:44,939 Ich kann es nicht ausstehen! 174 00:30:47,419 --> 00:30:50,840 Gehen und kommen Mattern! Und du bekommst deine frischen Luft! 175 00:31:20,683 --> 00:31:23,404 Was? Sind diese unsere Schlafplätze? 176 00:31:57,533 --> 00:32:00,431 - Sie werden entlaust. - Sie werden entlaust. 177 00:32:05,499 --> 00:32:07,302 Wir nehmen sollen, um alles ab. 178 00:33:17,655 --> 00:33:19,022 - Ich denke, das ist meins. - Es ist meins! 179 00:33:19,355 --> 00:33:20,419 Lassen Sie uns gehen! 180 00:34:05,912 --> 00:34:08,175 Die Nationalen Komitees des Freien Deutschland. 181 00:34:09,489 --> 00:34:13,035 Jeder, der sich auf der rechten Seite seine chance bekommen. 182 00:34:19,270 --> 00:34:21,553 - Forell, richtig? - Clemens Forell. 183 00:34:25,047 --> 00:34:28,373 - Was ist falsch? - Daddy ist nicht tot. 184 00:34:29,916 --> 00:34:34,098 Nein, Lisa. Ich bin mir sicher, dass er es nicht ist. 185 00:34:41,230 --> 00:34:42,845 Sorry, nichts. Ich habe keine Informationen. 186 00:34:44,316 --> 00:34:50,123 Das bedeutet nicht, dass er tot ist. 187 00:34:51,105 --> 00:34:54,586 Neue Verhandlungen mit den Russen wird in diesem Herbst. 188 00:34:55,213 --> 00:34:56,610 Sie haben zu warten. 189 00:34:59,426 --> 00:35:00,489 Warten. 190 00:35:27,600 --> 00:35:29,768 Verfluchtes Licht! 191 00:35:58,433 --> 00:36:02,676 Danhorn! Mein Gott!!! 192 00:36:03,407 --> 00:36:07,839 - Gefangene Forell! - Er ist tot! 193 00:36:27,692 --> 00:36:29,037 Genosse Leutnant! 194 00:36:36,387 --> 00:36:40,475 Der Ingenieur ist nicht hier. Und dieser Typ ist zu dumm. 195 00:36:43,312 --> 00:36:44,678 Sind Sie gut behandelt? 196 00:36:45,886 --> 00:36:47,075 Ich bin nicht beschweren, aber... 197 00:36:47,378 --> 00:36:48,724 Fein. 198 00:36:51,663 --> 00:36:53,832 Kommen auf. Um die Maschine zu arbeiten. 199 00:36:54,270 --> 00:36:56,439 Mich? Wie soll ich das tun? 200 00:36:57,889 --> 00:37:02,561 Du bist ein Mechaniker, der Gefangene Forell. Es ist in der Datei. 201 00:37:08,504 --> 00:37:11,007 Sie will nicht sagen, dass es falsch ist? 202 00:37:22,039 --> 00:37:23,894 MS Alaska 203 00:37:26,908 --> 00:37:28,493 Starten Sie es. 204 00:37:41,725 --> 00:37:43,070 Sie sprechen Russisch? 205 00:37:44,164 --> 00:37:47,949 - Das ist nicht erwähnt in Ihrer Datei. - Nur ein paar Worte. 206 00:38:01,214 --> 00:38:03,987 - Lernen Sie die richtigen sind. - Ja. 207 00:40:44,972 --> 00:40:47,318 Sind Sie noch lebendig, Gefangene Forell? 208 00:40:51,552 --> 00:40:53,690 - Ja. - Lauter! 209 00:40:56,777 --> 00:41:02,095 Ja, sir! Oberleutnant Kamenev! 210 00:41:02,959 --> 00:41:08,403 Das ist in Ordnung! Wo waren Sie hin? Alaska? 211 00:41:11,728 --> 00:41:14,533 Die Union der sowjetischen Republiken... 212 00:41:17,329 --> 00:41:21,113 ...hatte ein Abkommen mit den Vereinigten Staaten von Nordamerika. 213 00:41:22,167 --> 00:41:27,694 Auch wenn Sie hatte es geschafft zu entkommen, die Sie haben würden, schickte Sie zurück. 214 00:41:30,550 --> 00:41:31,738 Achtung! 215 00:41:47,151 --> 00:41:48,276 Das ist in Ordnung. 216 00:42:16,764 --> 00:42:18,808 Sie werden nie diesen Ort verlassen. 217 00:42:19,892 --> 00:42:21,810 Du wirst hier beerdigt zu werden. 218 00:42:24,375 --> 00:42:25,720 Alle von uns. 219 00:42:27,754 --> 00:42:28,786 Gehen auf. 220 00:42:30,569 --> 00:42:32,519 Ihre Kameraden warten auf Sie. 221 00:43:15,240 --> 00:43:17,314 C ' Mon, Forell! Wir warten auf Euch! 222 00:43:44,821 --> 00:43:46,695 Stoppen Sie es! 223 00:43:47,023 --> 00:43:49,463 Du musst es aufhalten! 224 00:43:50,044 --> 00:43:51,964 Du musst es aufhalten! 225 00:44:13,591 --> 00:44:15,050 Sie hat ihn wirklich gegeben, um Sie. 226 00:44:16,791 --> 00:44:18,043 Ich bin nicht überrascht. 227 00:44:21,734 --> 00:44:23,443 Sie sind hungrig. 228 00:44:25,144 --> 00:44:26,916 Nichts zu Essen für fünf Tage. 229 00:44:28,939 --> 00:44:31,069 Die Müllkippe genug, zu fliehen... 230 00:44:31,104 --> 00:44:33,495 die erste chance, die er bekommt? 231 00:44:34,434 --> 00:44:35,832 Du wirst nie so raus. 232 00:44:39,752 --> 00:44:40,972 Wird er es schaffen? 233 00:44:43,338 --> 00:44:44,831 Er ist schwer. 234 00:44:49,115 --> 00:44:51,587 Nehmen Sie ihn auf... sick bay. 235 00:44:53,913 --> 00:44:55,372 Das ist ein Befehl. 236 00:45:07,279 --> 00:45:08,562 Er läuft ein Fieber. 237 00:45:11,555 --> 00:45:13,141 Ich hoffe, es ist nicht Typhus. 238 00:45:15,517 --> 00:45:17,197 Helfen Sie mir. 239 00:45:17,718 --> 00:45:22,264 Ich... ich habe zu Hause schreiben. 240 00:45:30,408 --> 00:45:31,804 Es wird nie ankommen. 241 00:45:41,680 --> 00:45:42,806 Hallo! Hallo! 242 00:45:43,108 --> 00:45:47,841 - Hier, Sie müssen Essen, etwas zu Essen. - Das ist zu viel. Danke. 243 00:46:05,234 --> 00:46:09,478 Lieber Papa, ich möchte schreiben Sie einen Brief, 244 00:46:10,219 --> 00:46:12,450 aber ich weiß nicht, wo zu senden. 245 00:46:13,420 --> 00:46:15,464 Mutter sagte, du bist in Russland. 246 00:46:16,371 --> 00:46:21,043 Aber Russland ist so groß, so weit, so weit Weg. 247 00:46:24,337 --> 00:46:26,808 Ich möchte wirklich, dich wieder zu sehen. 248 00:46:45,985 --> 00:46:47,350 Weißt du, was das ist? 249 00:46:49,706 --> 00:46:52,511 Das sind keine Spinnweben, wie Pachmutova sagt. 250 00:46:53,951 --> 00:46:57,799 Es gibt keine Spinnen hier, nur führen. 251 00:46:59,132 --> 00:47:01,416 - Was meinst du? - Es verursacht Bleivergiftung. 252 00:47:03,585 --> 00:47:06,150 Setzer sind geraten, um einen neuen Beruf. 253 00:47:06,994 --> 00:47:08,913 - Und es gibt nichts Sie tun können? - Nein. 254 00:47:10,270 --> 00:47:12,219 Jeder bekommt es früher oder später. 255 00:47:20,321 --> 00:47:21,572 Ich muss nach Hause gehen. 256 00:47:28,391 --> 00:47:30,801 Hört mir zu... Forell. 257 00:47:31,906 --> 00:47:34,408 - Sie könnten es machen. - Aber wie? 258 00:47:35,597 --> 00:47:39,445 Sie haben, um vorbereitet zu sein. Sie müssen die richtige Kleidung, 259 00:47:40,112 --> 00:47:42,458 festes Schuhwerk, ein Kompass. 260 00:47:43,074 --> 00:47:46,160 Wie finden Sie Nahrung? Was ist, wenn Sie in anderen Menschen? 261 00:47:46,723 --> 00:47:48,892 Wie starten Sie ein Feuer in 40 unten? 262 00:47:49,506 --> 00:47:51,978 - Ich weiß, es ist möglich. - Be quiet! 263 00:47:53,303 --> 00:47:54,855 Sie wissen nicht, eine Sache. 264 00:48:00,611 --> 00:48:02,687 Wenn Sie erreichen die Lena innerhalb eines Jahres, 265 00:48:03,395 --> 00:48:06,690 Sie Knien nieder und danken Gott. 266 00:48:07,285 --> 00:48:10,549 Die Lena ist in der Mitte von Sibirien. 267 00:48:12,614 --> 00:48:13,770 Ja. 268 00:48:15,607 --> 00:48:16,857 Ich kann Ihnen helfen. 269 00:48:40,830 --> 00:48:42,904 - Reuter? - Fit für die Arbeit. 270 00:48:45,625 --> 00:48:46,689 Baier? 271 00:48:51,612 --> 00:48:52,612 Fit für die Arbeit. 272 00:48:55,407 --> 00:48:56,960 Klugmann? 273 00:48:59,057 --> 00:49:01,892 Ich reinigte alles. Sehen Sie? 274 00:49:03,447 --> 00:49:06,803 Alles ist sauber. Spinnen haben keine chance hier. 275 00:49:07,899 --> 00:49:09,025 Fit für die Arbeit. 276 00:49:13,290 --> 00:49:14,603 Sobald Sie aufstehen. 277 00:49:23,549 --> 00:49:24,707 Fieber. 278 00:49:28,700 --> 00:49:29,953 Penicillin. 279 00:49:33,153 --> 00:49:34,957 - Ist er fit für die Arbeit. - Keine. 280 00:49:35,354 --> 00:49:37,125 - Ich denke so! - Er hat Fieber! 281 00:49:37,501 --> 00:49:39,421 Sie entscheiden nicht, Dr. Stauffer. 282 00:49:39,838 --> 00:49:41,485 Ich bin verantwortlich hier. 283 00:49:41,850 --> 00:49:45,269 Ich bin dafür verantwortlich, wer zugelassen und wer veröffentlicht wird. 284 00:49:53,548 --> 00:49:54,549 Fit für die Arbeit. 285 00:50:02,798 --> 00:50:04,257 Kommen Sie und sehen Sie mich heute Abend. 286 00:51:11,024 --> 00:51:12,880 - Irgendwelche Probleme? - Keine. Okay. 287 00:51:14,192 --> 00:51:15,195 Kommen Sie hier. 288 00:51:16,738 --> 00:51:21,137 Danhorn zog diese Karte, während er noch am Leben war. 289 00:51:22,024 --> 00:51:23,672 Natürlich, es ist vielleicht nicht präzise. 290 00:51:24,037 --> 00:51:26,413 Ein Fluss verläuft, wie Sie diese ändern können, Ihren Lauf. 291 00:51:26,893 --> 00:51:30,710 Die Flüsse sind eingefroren im winter, aber Sie sind wie ein Ozean im Sommer. 292 00:51:31,378 --> 00:51:33,024 Sie müssen warten, für den nächsten winter... 293 00:51:35,559 --> 00:51:36,466 Dort bekommen! 294 00:51:45,578 --> 00:51:47,352 Brauchen Sie mich, Lieutenant? 295 00:51:54,379 --> 00:51:57,122 Sie arbeiten zu lange, Dr. Stauffer. 296 00:52:06,663 --> 00:52:10,355 - Warum nicht Sie... haben einen Schluck. - Vielen Dank. 297 00:52:14,556 --> 00:52:16,380 Danke. Es trifft den Punkt. 298 00:52:24,473 --> 00:52:25,870 Wo hast du das? 299 00:52:26,662 --> 00:52:28,372 Genehmigt durch den Befehl der Zentrale. 300 00:52:29,864 --> 00:52:33,283 Ich brauche es zum schneiden von Schienen für die gebrochenen Knochen. 301 00:52:36,861 --> 00:52:38,633 Wir sind aus alles. 302 00:52:40,614 --> 00:52:43,147 Nicht mehr heute Abend. 303 00:52:49,519 --> 00:52:51,989 - Schalten Sie das Licht. - Ja. 304 00:52:57,286 --> 00:52:59,914 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 305 00:53:15,378 --> 00:53:19,163 Wir hatten Glück. Es gibt keine Zeit. Ich kann Ihnen nicht sagen alles. 306 00:53:20,936 --> 00:53:26,587 Kommen Sie hier. Meinen Pullover. Die Stiefel. 307 00:53:28,631 --> 00:53:31,655 Tragen Sie alles, was Sie während des Tages. Nehmen Sie einige Dinge off in der Nacht, 308 00:53:32,218 --> 00:53:35,971 und lose decken Sie sich mit Ihnen. Komm, lasst uns loslegen. 309 00:53:37,119 --> 00:53:39,810 - Du musst mir zeigen, wie... - wollen Sie entkommen? Ja oder Nein? 310 00:53:40,320 --> 00:53:42,947 - Natürlich Tue ich das! - Aber nur heute! Jetzt! 311 00:53:43,553 --> 00:53:47,921 Wenn Sie nicht verlassen heute Abend, gehen Sie zurück in die mine und kommen nie wieder raus! 312 00:53:53,824 --> 00:53:57,056 Ich habe versteckte Vorräte auf dem Hügel, wo der Zug fährt vorbei. 313 00:53:57,713 --> 00:54:00,883 Getrocknete Brot und SCHMALZ, zwei Kilo machorka! 314 00:54:01,476 --> 00:54:03,949 Nicht Rauchen. Du wirst es brauchen für den Handel. 315 00:54:04,637 --> 00:54:09,308 Ein Spirituskocher, Kompass. Schnee-Schuhe, auch. 316 00:54:10,621 --> 00:54:12,143 Wo hast du all das bekommen? 317 00:54:12,602 --> 00:54:15,929 Es war eigentlich für meine Flucht. 318 00:54:23,667 --> 00:54:24,522 Hier. 319 00:54:25,971 --> 00:54:28,776 Tragen Sie unter der Kleidung. Direkt neben Ihrem Bauch. 320 00:54:29,411 --> 00:54:32,926 Es ist geladen. Acht Ersatz-Kugeln. 321 00:54:34,041 --> 00:54:36,481 Sie werden Schießen Sie auf der Stelle, wenn Sie finden Sie es. 322 00:54:38,807 --> 00:54:40,089 Warum gehst du nicht entkommen, selbst? 323 00:54:40,402 --> 00:54:42,571 Es gibt eine Gefahr des Verlierens Ihrer Stimme. 324 00:54:43,185 --> 00:54:45,990 Sprechen Sie mit sich selbst. Sprechen Sie mit den Bäumen, wenn Sie müssen. 325 00:54:48,795 --> 00:54:50,287 Nehmen Sie diese zusammen mit Ihnen zu. 326 00:54:53,384 --> 00:54:55,552 Ich kratzte meine Adresse drauf. 327 00:54:58,117 --> 00:55:01,047 Von meiner Frau in Magdeburg. 328 00:55:04,103 --> 00:55:07,710 Sagen Sie Ihr, ich bereitete alles für meine Flucht. 329 00:55:10,536 --> 00:55:14,197 Ja. Warum kann ich nicht entkommen? 330 00:55:17,283 --> 00:55:19,692 Vor zwei Monaten habe ich aufgehört mich selber zu betrügen. 331 00:55:21,673 --> 00:55:23,018 Krebs. 332 00:55:25,948 --> 00:55:28,388 Ich habe nur eine Anfrage, Forell. Wenn Sie es zurück, 333 00:55:30,818 --> 00:55:32,559 gehen Sie sehen meine Frau. 334 00:55:33,602 --> 00:55:36,292 Sag Ihr, dass ich Euch geschickt habe, und Ihr sagen,... 335 00:55:39,243 --> 00:55:42,141 ..., dass ich starb in dem winter '50. 336 00:55:43,414 --> 00:55:44,664 Februar. 337 00:55:45,467 --> 00:55:47,292 Beschreiben Sie das Grab zu Ihr. 338 00:55:47,700 --> 00:55:49,955 Sagen Sie Ihr,... 339 00:55:51,716 --> 00:55:55,581 Sagen Sie Ihr, es gibt ein Kreuz auf meinem Grab. 340 00:55:59,034 --> 00:56:02,945 Nein, warten Sie... 341 00:56:03,711 --> 00:56:05,903 Sagen Sie Ihr, es war Mai. 342 00:56:07,490 --> 00:56:11,098 Sie werden ein Bild mit Blumen. Das werden mehr wie Frühling. 343 00:56:14,903 --> 00:56:16,426 Versprechen Sie mir? 344 00:56:22,838 --> 00:56:26,655 Ja, okay... nicht vergessen die map. 345 00:56:27,563 --> 00:56:30,826 Hier, nimm das Messer mit. Ich brauche es nicht mehr. 346 00:56:31,431 --> 00:56:34,549 Sie einen Vorsprung haben, bis morgen. Es ist nicht genug. 347 00:56:35,215 --> 00:56:36,154 Sie werden schauen für Sie in den Westen. 348 00:56:36,435 --> 00:56:38,604 Nach Norden gehen, um das Meer und entlang der Küste. 349 00:56:39,042 --> 00:56:40,565 Es ist sicherer! 350 00:56:50,178 --> 00:56:51,982 Komm schon, bitte. 351 00:56:58,323 --> 00:56:59,814 Ich bitte Sie. 352 00:57:00,169 --> 00:57:02,305 - Entschuldigen Sie mich. - Ich bitte Sie. Warten. 353 00:57:02,743 --> 00:57:05,007 Bitte, erlaubt mir. Ich kümmere mich um es. 354 00:57:07,300 --> 00:57:09,709 Sehen Sie, das ist, was der Deutsche tut. 355 00:57:10,460 --> 00:57:12,348 Er werde sich darum kümmern. 356 00:57:13,494 --> 00:57:16,121 Er ist froh, dass er arbeiten kann. 357 00:57:16,936 --> 00:57:18,426 Und die zwei von uns können... 358 00:57:18,781 --> 00:57:20,209 Ich warne dich. 359 00:57:21,533 --> 00:57:25,746 Ich warne Sie! Wenn Sie nicht aufhören zu flirten mit den deutschen, 360 00:57:26,465 --> 00:57:28,478 - vor allem mit, dass Forell... - Was? 361 00:57:28,906 --> 00:57:31,993 Was? Vielleicht haben Sie beiden schon was drauf haben! 362 00:59:47,411 --> 00:59:50,675 Stauffer! Aufstehen, wenn ich mit dir reden! 363 01:02:12,912 --> 01:02:14,100 Get up! 364 01:02:15,622 --> 01:02:17,177 Get up, bastard! 365 01:02:18,720 --> 01:02:20,086 An die Arbeit! 366 01:02:22,589 --> 01:02:25,456 Nur wenn meine Männer bekommen etwas anständiges zu Essen. Oder wir funktionieren nicht. 367 01:02:27,385 --> 01:02:29,303 Sie wissen, wer ist Schuld. 368 01:02:30,451 --> 01:02:32,588 Sie beschuldigen uns, zu. Das ist nicht fair. 369 01:02:33,026 --> 01:02:35,467 Sie sprechen von fairness! 370 01:02:38,730 --> 01:02:39,700 Ja. 371 01:02:41,513 --> 01:02:44,884 Sie können uns alle töten, aber wir werden nie schlagen einer unserer Kameraden wieder. 372 01:03:32,304 --> 01:03:35,788 Lieutenant, die Suche Patrouille meldet sich zurück. 373 01:03:36,831 --> 01:03:38,144 Was haben Sie zu berichten? 374 01:03:38,572 --> 01:03:40,709 Wir gekämmt die plains im Westen. 375 01:03:41,147 --> 01:03:43,379 Den ganzen Weg bis zu den Ausläufern. 376 01:03:43,827 --> 01:03:45,474 Er hätte es nicht so weit. 377 01:03:45,839 --> 01:03:48,499 Wir waren gegangen für fünf Tage. Wir sind völlig erschöpft. 378 01:03:49,009 --> 01:03:51,355 Ich glaube, er ist unter dem Schnee begraben. 379 01:03:51,825 --> 01:03:54,109 Sie erwartet durchführen von Bestellungen! 380 01:03:54,578 --> 01:03:57,872 Sie konnte nicht den job zu erledigen! Gehen Sie auf! 381 01:04:01,992 --> 01:04:04,098 Sie haben die Kontrolle verloren über das Lager. 382 01:04:05,297 --> 01:04:07,434 Sie nicht erfüllen Ihre Pflicht. 383 01:04:08,352 --> 01:04:10,239 Einer von Ihnen entkam. 384 01:04:13,189 --> 01:04:14,774 Sie schoss ein. 385 01:04:15,484 --> 01:04:16,913 Das ist sabotage. 386 01:04:19,416 --> 01:04:21,093 Er legte sich Widerstand. 387 01:04:21,469 --> 01:04:25,536 Okay, nehmen wir an, das ist richtig. 388 01:04:26,861 --> 01:04:30,948 Und Forell möglicherweise zum Tod eingefroren. 389 01:04:35,629 --> 01:04:37,340 Sie schreiben, dass Sie in Ihrem Bericht. 390 01:04:48,465 --> 01:04:51,728 Nein... er ist nicht tot. 391 01:07:06,699 --> 01:07:10,275 Vater unser... der du bist im Himmel... 392 01:07:11,672 --> 01:07:13,748 Gib uns unser täglich Brot... 393 01:07:16,720 --> 01:07:19,896 Mein Brot gib mir ihn jetzt! 394 01:07:22,561 --> 01:07:25,128 Gib mir ihn jetzt! 395 01:11:05,337 --> 01:11:09,028 Tut mir Leid, aber ich muss Ihr Fett. 396 01:11:15,638 --> 01:11:17,192 Ich muss nach Hause gehen. 397 01:11:55,991 --> 01:12:00,976 997, 998, 999... 398 01:12:15,481 --> 01:12:16,701 3,000. 399 01:12:30,370 --> 01:12:33,336 001, 002, 400 01:12:33,462 --> 01:12:36,406 003, 004... 401 01:14:10,712 --> 01:14:14,622 Du bist... du bist ein Baum! Ein Baum! 402 01:14:15,299 --> 01:14:16,946 Du bist ein Baum! 403 01:14:22,504 --> 01:14:23,788 Ich bin gonna make it! 404 01:14:27,061 --> 01:14:28,125 Ich bin gonna make it. 405 01:15:10,553 --> 01:15:12,869 Haben alle Stationen informiert worden? 406 01:15:13,411 --> 01:15:16,559 Ja, innerhalb eines radius von 500 Kilometern. 407 01:15:25,267 --> 01:15:26,725 Erhöhen Sie den radius. 408 01:15:29,197 --> 01:15:33,723 Er kann weiter gehen als 500 Kilometer in zwei Monaten. 409 01:16:03,055 --> 01:16:04,546 Lassen Sie Ihre Waffen! 410 01:16:08,654 --> 01:16:10,271 Es ist alles in Ordnung. 411 01:16:11,407 --> 01:16:13,210 Wir wollen nichts von Ihnen. 412 01:16:14,567 --> 01:16:16,974 Wir hätten leicht erschossen Sie bereits. 413 01:16:17,600 --> 01:16:21,355 Aber wir sind Jäger und Goldgräber. 414 01:16:22,157 --> 01:16:23,836 Im Sommer waschen wir gold. 415 01:16:24,556 --> 01:16:26,327 Und im winter, wir jagen. 416 01:16:26,787 --> 01:16:28,674 Wir sahen das Feuer. 417 01:16:29,081 --> 01:16:31,708 Und wir dachten uns, wir nehmen einen Blick. 418 01:16:34,816 --> 01:16:38,633 Sie müssen Deutsch sein. Und Sie lief Weg? 419 01:16:50,446 --> 01:16:52,395 Es wird Licht bald. 420 01:16:54,899 --> 01:16:56,785 Ein Schneesturm Naht. 421 01:16:57,193 --> 01:16:59,112 Sie müssen suchen Sie nach einem sicheren Ort. 422 01:16:59,517 --> 01:17:03,699 Wir kennen einen sicheren Ort. Kommen auf. Let ' s go. 423 01:17:04,637 --> 01:17:07,901 Ich brauche nicht Sie zwei. Gehen Weg. 424 01:17:09,059 --> 01:17:10,310 Gehen Sie Weg! 425 01:17:12,499 --> 01:17:16,045 Was auch immer Sie sagen. Let ' s go! 426 01:17:16,670 --> 01:17:18,350 Anastas! 427 01:17:19,393 --> 01:17:20,884 Was ist Sie? 428 01:18:28,212 --> 01:18:31,476 So, Sie immer noch Sie glauben uns nicht? 429 01:18:33,082 --> 01:18:36,105 Ich bin Semjon. Was ist Ihr name? 430 01:18:36,657 --> 01:18:37,941 Pjotr. 431 01:18:38,263 --> 01:18:41,099 Recht. Trau keinem. 432 01:18:41,632 --> 01:18:44,500 Und sage niemandem deinen echten Namen. 433 01:18:46,438 --> 01:18:47,377 Kommen Sie mit uns. 434 01:18:47,658 --> 01:18:49,890 Du schaffst es allein in Sibirien. 435 01:19:06,823 --> 01:19:10,182 So langsam wird es Frühling, die Lisa. Ich bin auf meinem Weg zu dir. 436 01:19:11,734 --> 01:19:13,883 Sollte ich danke Gott für das, 437 01:19:13,918 --> 01:19:16,094 oder meine Sibirische Gefährten? 438 01:19:17,198 --> 01:19:20,776 Es ist nur ein kleines Stück von dem Weg, den ich gehen muss. 439 01:19:21,755 --> 01:19:24,591 Semjon sagte, es war 10.000 verst, 440 01:19:25,228 --> 01:19:26,688 und dann lachte er. 441 01:19:27,980 --> 01:19:29,785 Semjon ist immer lachen. 442 01:20:01,514 --> 01:20:03,746 Wann erreichen wir die Kalyma Berge? 443 01:20:04,966 --> 01:20:08,083 In zwei Tagen, vielleicht in drei. 444 01:20:12,723 --> 01:20:14,371 Aber der Fluss fließt nach Norden. 445 01:20:15,748 --> 01:20:18,980 Nein, 500 Kilometer westlich. 446 01:20:22,182 --> 01:20:25,726 Nehmen Sie mich nach Hause, Anastas... Auf dieses Floß. 447 01:20:27,332 --> 01:20:29,011 Wir überqueren die kaukasier. 448 01:20:30,887 --> 01:20:33,974 Sie werden es machen. Wenn das jemand kann, kann er. 449 01:20:35,164 --> 01:20:36,905 Es würde möglich sein. 450 01:20:37,562 --> 01:20:40,491 Aber eigentlich sollten Sie sich nicht verlassen. 451 01:20:42,119 --> 01:20:44,287 Schauen Sie sich um. Wie herrlich. 452 01:20:44,736 --> 01:20:46,508 Sibirien ist! 453 01:20:46,883 --> 01:20:48,562 Fruchtbar und schön. 454 01:20:49,845 --> 01:20:51,670 Sie kann sehr gerne hier. 455 01:20:55,069 --> 01:20:56,414 Okay, Pjotr. 456 01:21:00,877 --> 01:21:02,066 Sie nehmen das Ruder. 457 01:21:02,513 --> 01:21:04,892 Jetzt zeigen Sie uns, was Sie gelernt haben. 458 01:21:14,579 --> 01:21:16,622 Bleiben Sie auf der linken Seite! 459 01:21:17,363 --> 01:21:20,658 Anastas! Geradeaus! 460 01:23:19,172 --> 01:23:20,613 Ana... 461 01:23:21,970 --> 01:23:25,477 Ana... Anastas... 462 01:23:25,962 --> 01:23:29,715 Anastas würde haben lassen Sie mich zu ertränken. 463 01:23:29,923 --> 01:23:32,395 Vielen Dank, Petja. 464 01:24:19,640 --> 01:24:22,571 Essen, Pjotr. Essen. 465 01:24:23,467 --> 01:24:26,523 Sie können Essen, diese Blätter. Ich werde dir alles beibringen, was. 466 01:24:27,336 --> 01:24:30,266 Warum hast du mich mitnehmen? 467 01:24:30,880 --> 01:24:34,144 Wir liefen Weg von der Goldminen. 468 01:24:34,740 --> 01:24:39,744 Anastasija dachte, dass Sie vielleicht geben uns entfernt. 469 01:24:40,589 --> 01:24:44,102 Früher oder später würden Sie gefangen haben Sie trotzdem. 470 01:24:44,729 --> 01:24:47,993 - Aber jetzt bist du einer von uns. - Nein! 471 01:25:35,227 --> 01:25:38,523 Nein, ich habe nicht ertrinken! 472 01:25:39,128 --> 01:25:41,963 Was soll ich getan haben? Menschenleer, das Floß mit aller unserer Lieferungen? 473 01:25:42,495 --> 01:25:45,853 - Wo ist mein Rucksack? - Es ist Weg. Es sank. 474 01:25:51,682 --> 01:25:53,391 Hey, es ist alles hier! 475 01:25:59,303 --> 01:26:00,618 Was passiert mit meinen Sachen? 476 01:26:01,524 --> 01:26:03,632 Ich dachte, vielleicht hatten Sie etwas Salz. 477 01:26:04,799 --> 01:26:06,164 Wir hatten nicht das Salz für eine lange Zeit. 478 01:26:15,268 --> 01:26:17,071 Was brauchen Sie, dass für sowieso? 479 01:26:19,304 --> 01:26:22,995 Es gibt Städte und Straßen hier, dass Sie noch nie gehört haben, bevor. 480 01:26:25,538 --> 01:26:28,009 Die Flüsse werden umgeleitet. 481 01:26:28,666 --> 01:26:30,649 Überall sind Sie Gebäude, erforschen und collectivizing. 482 01:26:31,065 --> 01:26:33,902 Das ist, wie es in der Sowjetunion heute. 483 01:26:36,561 --> 01:26:38,791 Haben Sie Salz vielleicht? 484 01:26:43,483 --> 01:26:46,142 Hast du nicht überprüfen... zu sehen? 485 01:26:51,523 --> 01:26:53,755 Was für ein idiot ich bin! 486 01:27:05,830 --> 01:27:06,861 Salz! 487 01:27:12,399 --> 01:27:14,077 Wodka! 488 01:27:16,998 --> 01:27:18,311 Wodka! 489 01:27:18,769 --> 01:27:21,680 Was für ein Glück, Petruchka! 490 01:27:21,807 --> 01:27:24,925 Wodka! 491 01:27:59,164 --> 01:28:00,531 Warum hast du ihn umgebracht? 492 01:28:02,158 --> 01:28:03,503 Warum glauben Sie,? 493 01:28:16,527 --> 01:28:17,872 Wir haben ihn begraben. 494 01:28:21,188 --> 01:28:22,647 Er werde sich gekümmert werden nun durch die Wölfe. 495 01:28:23,376 --> 01:28:25,786 Er wollte die klauen mein gold. 496 01:28:28,038 --> 01:28:32,500 Hör Zu, Petja. Nimm deine Sachen und lass uns gehen. 497 01:28:33,397 --> 01:28:39,289 Wir werden ohne ihn. Kommen auf. 498 01:29:05,679 --> 01:29:08,798 Ich bin auf den Weg nach Hause, Schritt für Schritt. 499 01:29:09,403 --> 01:29:11,289 Auch wenn ich gehen Umwegen. 500 01:29:11,946 --> 01:29:16,475 Dies ist, was ich gelernt habe: Die südliche route Richtung Westen, 501 01:29:16,510 --> 01:29:20,481 geht nach Norden manchmal, in Richtung Osten. 502 01:29:23,011 --> 01:29:28,266 Ich bin fertig mit. Ich kann es nicht weitergehen. 503 01:29:29,131 --> 01:29:32,154 Wir werden es machen, Semjon. 504 01:29:33,270 --> 01:29:36,389 Wir haben weiter zu gehen. Gib mir dein pack. Ich werde es tragen. 505 01:29:36,961 --> 01:29:39,559 Das ist sehr nett von dir. 506 01:29:40,235 --> 01:29:43,594 Aber es gibt nur genug gold für einen von uns! 507 01:29:44,199 --> 01:29:45,909 Für einen von uns! 508 01:30:03,478 --> 01:30:04,510 Lisa. 509 01:30:11,340 --> 01:30:14,062 Es war nur ein Traum. Einfach nur ein Traum. 510 01:30:17,180 --> 01:30:19,224 Clam runter, Schatz. 511 01:30:21,423 --> 01:30:23,988 Ich bin durstig. 512 01:30:25,251 --> 01:30:27,357 - Ich Hole Ihnen etwas. - Okay. 513 01:30:28,242 --> 01:30:31,267 Okay! Du redest wie ein Yankee. 514 01:30:33,811 --> 01:30:37,627 - Träumen Sie von Papa wieder. - Ja. 515 01:31:53,349 --> 01:31:55,978 Es ist mir, Kolka! 516 01:31:56,895 --> 01:32:00,221 Und das ist... Alyoshka! 517 01:34:23,720 --> 01:34:25,539 Gefangene des Krieges... 518 01:34:30,711 --> 01:34:33,380 Sie Sprach im Schlaf. 519 01:34:37,423 --> 01:34:39,278 Dies ist Irina. 520 01:34:41,458 --> 01:34:43,867 Ihr Großvater heilte Sie. 521 01:34:45,190 --> 01:34:48,735 Er heilt alle, die krank ist. 522 01:34:49,539 --> 01:34:52,687 Aber er konnte nicht helfen, Ihr Mann. 523 01:34:53,605 --> 01:34:55,806 Die Bären Rissen ihn auseinander. 524 01:34:58,058 --> 01:35:00,227 Meine Frau. 525 01:35:01,572 --> 01:35:03,250 Mein Sohn. 526 01:35:07,839 --> 01:35:10,310 Ich habe Weg zu gehen. 527 01:35:11,144 --> 01:35:13,709 Für eine lange Zeit, mit den Hunden. 528 01:35:14,867 --> 01:35:16,419 Aber keine Angst. 529 01:35:16,774 --> 01:35:19,245 Niemand wird Euch Schaden hier. 530 01:35:20,496 --> 01:35:24,220 Aber Sie müssen trinken und Essen, 531 01:35:24,919 --> 01:35:27,232 so erhalten Sie Ihre Kraft zurück. 532 01:35:28,536 --> 01:35:31,489 - Okay? - Ja... 533 01:35:32,082 --> 01:35:34,187 Ich bin Clemens. 534 01:39:36,329 --> 01:39:37,580 Das ist alles, was wir über ihn wissen. 535 01:39:37,893 --> 01:39:39,352 Die keys. 536 01:39:40,395 --> 01:39:41,219 Er kaufen wollte, einen Pass mit dem gold, das er gestohlen hat. 537 01:39:41,479 --> 01:39:44,044 - Stellen Sie sich vor, dass, Genossen Kamenev. - Ich bin nicht an ihm interessiert. 538 01:39:44,712 --> 01:39:48,070 Ich muss den anderen Mann in dem Bericht erwähnt, eine Deutsche. 539 01:39:48,956 --> 01:39:53,481 - Hat er das sprechen über die deutschen? - Ja, sir, Genossen Kamenev. 540 01:39:54,973 --> 01:39:57,381 Fragen Sie ihn, selbst wenn das die deutschen, die Sie suchen. 541 01:40:21,385 --> 01:40:27,037 Achtung! Die Sicherheit des Staates bittet alle Bewohner von Jakutsk für Ihre Hilfe. 542 01:40:27,954 --> 01:40:30,613 Auf der Suche nach einem deutschen Spion namens Pjotr. 543 01:40:31,124 --> 01:40:33,532 Sein wirklicher name ist Clemens Forell. 544 01:41:10,121 --> 01:41:12,653 Forell, ich habe einen Sohn! 545 01:41:14,202 --> 01:41:18,997 Er ist mein Sohn! Meins! Was für ein toller kleiner Kerl! 546 01:41:19,603 --> 01:41:23,866 Schau mal, wie groß er ist! Er wird ein echter Riese! 547 01:41:25,260 --> 01:41:27,564 Sie haben einen Sohn? 548 01:41:28,705 --> 01:41:30,989 Ich weiß es nicht. 549 01:41:32,383 --> 01:41:37,205 - Ich hoffe es. - Sie werden es herausfinden. Ich bin sicher, Sie werden es herausfinden. 550 01:41:57,308 --> 01:42:00,629 Sie sind auf der Suche für Sie. 551 01:42:06,621 --> 01:42:10,381 Es ist zu gefährlich für Sie. 552 01:42:11,174 --> 01:42:14,921 Ich habe Weg zu gehen. 553 01:42:41,736 --> 01:42:47,045 Aljoshka werden Sie auf die großen Wälder. 554 01:42:47,105 --> 01:42:49,457 Und dann... 555 01:42:49,942 --> 01:42:51,745 Sie werden auf Ihrem eigenen. 556 01:42:58,606 --> 01:43:00,253 Vielen Dank für alles. 557 01:43:05,769 --> 01:43:06,803 Argish! 558 01:43:15,164 --> 01:43:19,534 Er mag dich und wird mit dir gehen. 559 01:43:20,284 --> 01:43:24,194 Er ist ein guter jagdhund, und ein kleiner Knochen ist alles, was er braucht. 560 01:43:24,915 --> 01:43:28,490 - Okay... viel Glück. - Danke. 561 01:45:35,558 --> 01:45:37,048 Klingeln cedar. 562 01:45:39,873 --> 01:45:42,471 Es wird dich beschützen. 563 01:45:51,906 --> 01:45:54,076 Der Geist des Schamanen ist mit Ihnen. 564 01:46:16,327 --> 01:46:21,093 Nach Hause gehen und... vergessen meinen Namen. 565 01:46:37,558 --> 01:46:42,447 Gehen Sie jetzt! Go! 566 01:46:57,630 --> 01:47:00,987 Argish, gehen und suchen nach ihm. 567 01:47:57,159 --> 01:48:00,641 Sommer 1951 568 01:48:59,649 --> 01:49:01,881 Hey there! Bewegen Sie sich nicht! 569 01:49:04,695 --> 01:49:06,615 Hier kommen! Verschieben Sie es! 570 01:49:18,054 --> 01:49:21,504 - Was ist Ihr name? - Antwort, die der Genosse Inspektor! 571 01:49:24,069 --> 01:49:27,792 Pjotr Iwanowitsch. Ich bin aus dem Baltikum. 572 01:49:28,554 --> 01:49:31,274 Meine 8 Jahre der Zwangsarbeit sind vorbei. 573 01:49:31,901 --> 01:49:35,542 Ich habe zu berichten, um den Rayon Kommandanten des MWD... 574 01:49:35,711 --> 01:49:38,046 in... 575 01:49:38,928 --> 01:49:43,506 ...in Tschita. Hier. 576 01:49:44,542 --> 01:49:46,676 Hier. Tschita. 577 01:49:49,011 --> 01:49:50,722 Haben Sie eine Genehmigung? 578 01:49:52,985 --> 01:49:54,757 Nein, ich nicht. 579 01:49:54,996 --> 01:49:57,104 - Aber... Eine I. I. D.? - Ja... 580 01:49:58,376 --> 01:50:01,732 Aber es wird per Kurier geschickt. 581 01:50:03,068 --> 01:50:05,330 Ansonsten konnte ich entkommen. 582 01:50:05,789 --> 01:50:07,281 Mit einer I. D. 583 01:50:12,816 --> 01:50:16,050 Ich weiß alles über Ihr Bastarde. 584 01:50:17,927 --> 01:50:20,794 Sie wissen, wie weit es noch ist Chita? 585 01:50:23,629 --> 01:50:26,372 Weit. Sehr weit. 586 01:50:27,217 --> 01:50:29,386 800 Kilometer. 587 01:50:32,681 --> 01:50:35,027 - Damn dog! - Er ist hungrig. 588 01:50:36,435 --> 01:50:38,781 Wir hatten nicht viel zu Essen im Wald. 589 01:51:08,863 --> 01:51:13,014 Kam raus & Sie geben Ihnen etwas zu Essen. 590 01:51:20,000 --> 01:51:22,742 Danke, Genosse Inspektor. 591 01:51:31,689 --> 01:51:33,034 Wir haben zu ihm Bericht. 592 01:51:33,356 --> 01:51:38,644 Wir werden, aber zuerst müssen wir abzuschicken unsere Fracht. 593 01:52:00,811 --> 01:52:02,521 Sie Glück haben! 594 01:52:03,209 --> 01:52:04,982 Es ist ein Fracht-Zug Chita. 595 01:52:05,369 --> 01:52:07,048 Sie gehen zusammen, wie die Bremser. 596 01:52:07,486 --> 01:52:09,768 Stellen Sie sicher, dass keine tramps eine Mitfahrgelegenheit. 597 01:52:10,238 --> 01:52:12,042 Überprüfen Sie die Ketten. 598 01:52:12,427 --> 01:52:13,794 - Sie verstehen? - Ja. 599 01:52:14,554 --> 01:52:15,680 Let ' s go! 600 01:52:15,983 --> 01:52:18,914 - Bye! - Viel Glück. 601 01:53:04,375 --> 01:53:05,376 Achtung! 602 01:53:12,968 --> 01:53:16,118 Genosse Leutnant das Gerät ist bereit für action! 603 01:53:16,153 --> 01:53:18,624 Kommandierender Offizier, Lieutenant Zykov. 604 01:53:19,058 --> 01:53:21,671 - Wie viele Männer? - Fünfzehn. 605 01:53:23,332 --> 01:53:25,637 - Button oben in Ihre Jacke. - Sorry. 606 01:53:45,324 --> 01:53:48,254 Hey, komm. Wir sind für Sie da. 607 01:54:17,231 --> 01:54:18,847 Wir müssen gehen! 608 01:54:37,272 --> 01:54:38,639 Er ist nicht hier! 609 01:54:39,534 --> 01:54:40,901 An die Spitze des Zuges! 610 01:54:51,850 --> 01:54:53,164 Be quiet! 611 01:55:03,465 --> 01:55:06,917 Fast pünktlich, Gefangene Forell. 612 01:55:11,640 --> 01:55:13,590 Argish! Stoppen Sie es! 613 01:58:28,465 --> 01:58:32,499 Es ist von Mauern in den Boden, dann geformt und gebrannt aus Ton. 614 01:58:33,439 --> 01:58:37,255 Beeilen Sie sich, kommen Sie, rund, Handwerker, der ball muss beendet werden, heute. 615 01:58:44,429 --> 01:58:48,401 Es ist von Mauern in den Boden, dann geformt und gebrannt aus Ton. 616 01:58:51,144 --> 01:58:55,085 Handwerker, schnell, kommen um die Glocke muss beendet werden, heute. 617 01:58:55,773 --> 01:58:57,514 Lernen Sie so viel wie Sie können. 618 01:58:58,141 --> 01:58:59,851 Lernen und lernen lassen. 619 01:59:00,611 --> 01:59:03,876 Die Wanderer ' s Night Song 620 01:59:04,469 --> 01:59:08,318 Hush würde auf dem Hügel, der wind Knapp von der zephyr die Bäume sanft gedrückt werden 621 01:59:08,995 --> 01:59:14,125 Die Vöglein schläft auf dem ast. Warten Sie dann, und du. 622 01:59:14,980 --> 01:59:18,609 Bald wird Ruhe finden. 623 01:59:25,490 --> 01:59:27,473 Das war sehr schön. Elisabeth. 624 01:59:32,478 --> 01:59:33,823 Gehen Sie zu Ihrem Platz. 625 01:59:36,555 --> 01:59:38,077 Wer hat sonst noch auswendig ein Gedicht? 626 01:59:39,818 --> 01:59:40,881 Rudolf. 627 02:01:09,399 --> 02:01:12,328 Zentralasiatischen UdSSR, August 1952 628 02:05:05,742 --> 02:05:09,161 Herr, vergib mir meine Sünden... 629 02:05:13,364 --> 02:05:14,677 Verzeihen Sie mir. 630 02:05:15,376 --> 02:05:19,006 Wunder nie aufhören wird! 631 02:05:20,318 --> 02:05:23,803 Ein deutscher fragt... 632 02:05:24,686 --> 02:05:28,255 ...für die Vergebung. 633 02:05:33,260 --> 02:05:34,782 Sie sind offensichtlich. 634 02:05:36,815 --> 02:05:39,808 Es gibt viele schlechte destitutes hier 635 02:05:40,359 --> 02:05:43,050 aber ich habe noch nie einen deutschen notleidenden hier vor. 636 02:05:45,126 --> 02:05:46,710 Wenn Sie verzeihen den Ausdruck, 637 02:05:47,076 --> 02:05:49,483 Sie haben einen ziemlich starken Geruch. 638 02:05:51,288 --> 02:05:54,311 Können Sie sich erfrischen bei mir zu Hause. 639 02:06:02,517 --> 02:06:04,467 Ich will dir helfen. 640 02:06:09,900 --> 02:06:11,454 Ist es ein langer Weg? 641 02:06:11,808 --> 02:06:13,820 Sie haben Probleme beim gehen? 642 02:06:27,636 --> 02:06:30,410 Es ist besser, nehmen Sie die Seitenstraßen. 643 02:07:25,081 --> 02:07:28,010 Sowjetischen Hauptquartier Der Polizei 644 02:07:45,090 --> 02:07:46,248 Kommen Sie mit mir. 645 02:08:20,407 --> 02:08:21,868 Meine Brüder... 646 02:08:24,755 --> 02:08:26,310 Wir kamen aus Polen. 647 02:08:27,916 --> 02:08:30,052 Ich ging in die Sowjetunion und ging nach Danzig. 648 02:08:30,490 --> 02:08:32,076 Ein Onkel von uns lebten dort. 649 02:08:40,376 --> 02:08:42,575 Ich brannte es... 650 02:08:43,013 --> 02:08:47,592 ...als ich die Nachricht erhielt, dass... dass auch... 651 02:08:52,378 --> 02:08:53,962 Nehmen Sie Zucker. 652 02:09:03,962 --> 02:09:05,672 Waren Sie in einem Lager? 653 02:09:24,525 --> 02:09:28,216 Warum hast du brennen der Foto von deinen Brüdern? 654 02:09:29,916 --> 02:09:32,606 Denn ich kann nicht schauen Sie in die Augen. 655 02:09:34,617 --> 02:09:36,203 Tut mir Leid. 656 02:09:37,434 --> 02:09:38,956 Das ist leicht gesagt. 657 02:09:42,480 --> 02:09:44,711 Was machen wir jetzt mit Euch? 658 02:09:46,026 --> 02:09:47,798 Sie benötigen einen Reisepass. 659 02:09:48,705 --> 02:09:51,874 - Einen Reisepass? - Man kann Sie nicht überqueren die Grenze anders. 660 02:09:53,126 --> 02:09:57,005 Sie haben einen Namen, den Sie gewählt haben, für sich selbst? 661 02:09:59,903 --> 02:10:02,626 - Pjotr. - Pjotr. 662 02:10:04,637 --> 02:10:06,922 Pjotr Iwanowitsch Uljanow. 663 02:10:08,152 --> 02:10:11,875 Das ist etwa so Häufig hier als Hans Peter Müller in Deutschland. 664 02:10:15,596 --> 02:10:17,308 Warum tust du das für mich? 665 02:10:19,529 --> 02:10:21,936 Sie wollen wissen, warum ein Jude, der helfen würde, eine Deutsche? 666 02:10:22,416 --> 02:10:25,222 Obwohl Sie die deutschen getötet, meine Brüder. 667 02:10:31,748 --> 02:10:33,667 Nicht alle von uns kannte es. 668 02:10:35,366 --> 02:10:36,920 Natürlich nicht. 669 02:10:37,557 --> 02:10:41,467 Sie würde haben gekämpft, um zu speichern, Frauen und Kinder. 670 02:10:42,144 --> 02:10:45,345 Sie würden getötet haben Ihr Kommandierender Offizier statt. 671 02:10:46,743 --> 02:10:52,613 Aber Sie wusste nicht, eine Sache. Sie hielten es geheim. 672 02:10:53,562 --> 02:10:56,764 Sie habe nur Ihre Pflicht. 673 02:11:02,811 --> 02:11:05,251 Ich Tue meine Pflicht, zu. 674 02:11:07,128 --> 02:11:10,423 Wir bereiten ein Bad für Sie jetzt. 675 02:11:16,210 --> 02:11:18,776 Ich fühle mich schon ein bisschen mulmig. 676 02:12:18,347 --> 02:12:20,118 Zumindest die Frisur passt. 677 02:12:21,755 --> 02:12:23,612 Warten Sie hier. 678 02:12:24,018 --> 02:12:26,333 Es könnte ein paar Stunden dauern. 679 02:12:26,802 --> 02:12:29,273 Wenn ich gehe, ich die Lichter ausschalten. 680 02:12:31,223 --> 02:12:33,361 Hier bleiben im Dunkeln. 681 02:12:34,278 --> 02:12:37,271 - Versuchen, zu schlafen. - Okay. 682 02:13:34,058 --> 02:13:35,674 Kein Vertrauen? 683 02:13:38,198 --> 02:13:40,481 Ich habe gelernt, vorsichtig zu sein. 684 02:13:40,941 --> 02:13:43,661 Sie müssen lernen, den Menschen wieder Vertrauen. 685 02:13:49,887 --> 02:13:51,836 Ihren Reisepass und Reiseerlaubnis. 686 02:13:52,253 --> 02:13:54,568 Die Fahrt kostet nichts. 687 02:13:55,037 --> 02:13:56,842 Eine sowjetische Errungenschaft. 688 02:13:58,239 --> 02:14:01,326 Nun hören Sie, Pjotr Iwanowitsch Uljanow. 689 02:14:01,889 --> 02:14:04,663 Sie sind Lettisch. Das erklärt Ihren Akzent. 690 02:14:05,194 --> 02:14:07,206 Merken Sie sich die Informationen. 691 02:14:08,468 --> 02:14:10,292 Sie haben sich zu beeilen jetzt. 692 02:14:10,689 --> 02:14:13,379 Der Treffpunkt ist am Ende der Straße. 693 02:14:21,856 --> 02:14:23,744 Warum tust du das für mich? 694 02:14:24,150 --> 02:14:26,132 Sie haben ein schlechtes gewissen, 695 02:14:26,560 --> 02:14:29,031 weil Sie nicht helfen, ein Jude? 696 02:14:30,522 --> 02:14:33,119 Sie haben zu Sortieren, dass Sie sich selbst. 697 02:14:34,661 --> 02:14:38,571 Gehen Sie jetzt. Mit ein wenig Glück, du wirst es machen. 698 02:14:53,659 --> 02:14:55,119 Danke. 699 02:15:35,232 --> 02:15:37,057 Was ist falsch? 700 02:15:38,476 --> 02:15:40,707 Ich habe gehört, der Ihre Gastfreundschaft. 701 02:15:41,156 --> 02:15:42,772 Darf ich reinkommen? 702 02:16:37,338 --> 02:16:40,602 Daddy, schicken Sie mir eine Postkarte? 703 02:16:45,065 --> 02:16:48,265 Diese Postkarte, bitte. 704 02:16:54,177 --> 02:16:55,950 20 Kopeken. 705 02:17:31,998 --> 02:17:35,683 Wir haben unsere Vermutungen über Sie. 706 02:17:36,912 --> 02:17:39,223 Aber keine Beweise. 707 02:17:44,103 --> 02:17:45,448 Aber wer braucht Beweise! 708 02:17:45,772 --> 02:17:49,985 Sie glaube nicht, dass ich würde helfen, einen deutschen. 709 02:17:54,718 --> 02:17:58,723 Ich muss nur wissen, wo er ist. 710 02:18:00,808 --> 02:18:02,664 Verstehen? 711 02:18:15,667 --> 02:18:19,056 Ja, ich half ihm. 712 02:18:20,535 --> 02:18:23,226 Und ich würde es wieder. 713 02:18:23,737 --> 02:18:28,975 Ich würde niemandem helfen. Verstehen? 714 02:19:11,536 --> 02:19:12,849 Es gab einen Erdrutsch. 715 02:19:13,173 --> 02:19:15,707 Sie haben, einen Umweg zu machen. 716 02:19:16,196 --> 02:19:17,876 Das wird uns aus dem Weg. 717 02:19:18,250 --> 02:19:19,595 Was kann ich tun? 718 02:19:21,212 --> 02:19:22,275 Ist es möglich zu Fuß zu gehen? 719 02:19:22,568 --> 02:19:25,863 Ja, aber es ist sehr weit. 720 02:20:15,975 --> 02:20:17,405 Wie hast du hier? 721 02:20:17,675 --> 02:20:20,209 Es war ein Erdrutsch in den Bergen. 722 02:20:24,285 --> 02:20:26,487 Das ist, warum ich ging. 723 02:20:26,934 --> 02:20:30,783 Sie gingen? Es ist sehr weit. 724 02:20:31,732 --> 02:20:32,733 Ja. 725 02:20:34,766 --> 02:20:39,749 Sehen Sie... ich habe die Grenze überqueren heute. 726 02:20:40,573 --> 02:20:44,974 Hier... gültig am 13 August. 727 02:20:47,528 --> 02:20:50,730 Die Iraner wahrscheinlich gewonnen T let me cross morgen. 728 02:20:52,575 --> 02:20:56,580 Ja, die Iraner wahrscheinlich nicht lassen Sie Sie in. 729 02:21:44,794 --> 02:21:46,109 Sie können über zu gehen. 730 02:21:49,633 --> 02:21:50,666 Danke. 731 02:22:37,536 --> 02:22:39,100 Die Ehre der Roten Armee 732 02:24:16,073 --> 02:24:18,305 es ist mein Sieg. 733 02:25:09,481 --> 02:25:12,964 Teheran Gefängnis Des Bundes, Dezember 1952 734 02:25:31,784 --> 02:25:34,163 Wir glauben, dass er ein russischer Spion. 735 02:25:34,632 --> 02:25:36,613 Er werde zum Tode verurteilt werden. 736 02:25:38,812 --> 02:25:40,964 Er nennt sich Clemens Forell und sagt 737 02:25:40,999 --> 02:25:44,239 er entkam aus der sibirischen Ostküste. 738 02:25:44,340 --> 02:25:46,972 Er sagt, es dauerte 3 Jahre, um hier zu bekommen. 739 02:25:47,331 --> 02:25:50,356 Es klingt so unglaublich, dass es könnte sogar wahr sein. 740 02:25:50,918 --> 02:25:53,287 Das ist, warum ich gewährte ihm diese bitte 741 02:25:53,322 --> 02:25:56,558 und bat Sie, zu kommen und ihn identifizieren. 742 02:26:00,386 --> 02:26:03,083 Das Letzte mal als ich ihn sah... 743 02:26:03,433 --> 02:26:06,480 ...das war 1937. 744 02:26:07,490 --> 02:26:10,553 Bevor ich ernannt wurde, um das Wirtschaftsministerium in Ankara. 745 02:26:13,536 --> 02:26:16,799 Wir finden heraus, ob wirklich, er ist mein Neffe. 746 02:26:17,393 --> 02:26:21,762 Sie haben meine volle Unterstützung, Herr Baudrexel. 747 02:26:42,095 --> 02:26:43,284 Onkel. 748 02:26:54,379 --> 02:26:55,933 Don ' T erkennen Sie mich? 749 02:27:01,093 --> 02:27:04,086 - Du behauptest du bist mein Neffe. - Es ist mir. 750 02:27:07,153 --> 02:27:08,768 Sich hinsetzen. 751 02:27:11,084 --> 02:27:13,065 Wenn Sie Clemens Forell... 752 02:27:14,452 --> 02:27:16,734 Ich möchte Sie um die Beantwortung einiger Fragen. 753 02:28:06,577 --> 02:28:09,268 Berg-Truppe, Regiment Reichenhall. 754 02:28:09,778 --> 02:28:13,844 Ich gab meiner Mutter das Foto für Ihren Geburtstag in '39. 755 02:28:14,543 --> 02:28:16,347 Ich schrieb es auf die Rückseite. 756 02:28:27,139 --> 02:28:30,070 Meine Liebe Mutter auf Ihrem Geburtstag. 757 02:28:30,611 --> 02:28:34,585 15. Juli 1939... 758 02:28:40,810 --> 02:28:41,967 Clemens. 759 02:30:09,856 --> 02:30:11,930 Ziehe den Hut! 760 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatische Übersetzung Durch: www.elsubtitle.com Besuchen Sie Unsere Website Für Freie Übersetzung 53523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.