All language subtitles for Akf.1974.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,964 --> 00:00:02,964 (Birdsong) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,089 --> 00:00:10,089 (♪ MICHAEL TIPPETT: "Corelli Fantasia") 5 00:00:43,298 --> 00:00:46,798 (Old Tom) 'It must seem that there was a war between farmers and their men, 6 00:00:46,923 --> 00:00:49,006 'in them days. 7 00:00:49,131 --> 00:00:52,839 'I think there was. Particularly in Suffolk. 8 00:00:52,964 --> 00:00:56,423 'These employers were famous for their meanness. 9 00:00:56,548 --> 00:01:00,631 'They took all they could from the men and boys who worked their land. 10 00:01:00,756 --> 00:01:04,256 'They bought their life's strength for as little as they could. 11 00:01:04,381 --> 00:01:06,714 'They wore us out without a thought 12 00:01:06,839 --> 00:01:10,839 'because, with the big families, there was a continuous supply of labour. 13 00:01:17,589 --> 00:01:21,298 'Seven young men left the village, at the beginning of 1914, 14 00:01:21,423 --> 00:01:23,714 'to join the army. 15 00:01:23,839 --> 00:01:25,964 'There weren't a recruitment drive on. 16 00:01:26,089 --> 00:01:28,673 'The war hadn't started. 17 00:01:28,798 --> 00:01:31,089 'They escaped. 18 00:01:31,214 --> 00:01:34,798 'They just "changed their sky", as they say. 19 00:01:35,923 --> 00:01:38,048 'And I was one of 'em.' 20 00:01:38,173 --> 00:01:40,173 (Crunch of metal against soil) 21 00:01:43,714 --> 00:01:45,714 'I have a lot of my father's features. 22 00:01:47,089 --> 00:01:48,798 'So have you.' 23 00:01:50,214 --> 00:01:52,381 - Tom? - Robin! 24 00:01:52,506 --> 00:01:55,256 'Although I ain't as tall as he was, 25 00:01:55,381 --> 00:01:57,423 'I have his hands. 26 00:01:57,548 --> 00:02:00,798 'Hands last a long time, you know. 27 00:02:00,923 --> 00:02:06,006 'A village sees the same hands, century after century. 28 00:02:06,131 --> 00:02:08,173 'That's a marvellous thing, but that's true. 29 00:02:08,298 --> 00:02:10,173 (Pop music on transistor) 30 00:02:20,964 --> 00:02:22,964 Can you give us a hand? 31 00:02:33,673 --> 00:02:35,673 (Deafening roar overhead) 32 00:02:42,131 --> 00:02:44,964 - Have you got anymore to do today, then? - No, that's the only one. 33 00:02:48,173 --> 00:02:50,714 - (Tom) It's just through here. - What is it you want us to do? 34 00:02:50,839 --> 00:02:52,964 Just lift the bier out. 35 00:02:53,089 --> 00:02:54,714 It's a bit awkward. 36 00:02:54,839 --> 00:02:56,298 If you can get the other end, 37 00:02:56,423 --> 00:02:59,423 and push it through, as I lift it. 38 00:02:59,548 --> 00:03:02,423 - Go steady... - It's ever so heavy so... 39 00:03:02,548 --> 00:03:05,548 - Watch out for that... - Yeah. 40 00:03:11,589 --> 00:03:13,256 (Tom) Can you put it down now? 41 00:03:13,381 --> 00:03:16,381 - (Robin) Yeah. - That's it. Just rest it there. 42 00:03:18,756 --> 00:03:21,589 (Old Tom) 'In my four months' training with the regiment, 43 00:03:21,714 --> 00:03:25,506 'I put on nearly a stone in weight and got a bit taller. 44 00:03:25,631 --> 00:03:27,589 'They said it was the food. 45 00:03:27,714 --> 00:03:30,548 'But that was really because for the first time in my life, 46 00:03:30,673 --> 00:03:32,673 'there'd been no strenuous work. 47 00:03:34,173 --> 00:03:36,964 'I want to say this, simply as a fact: 48 00:03:37,089 --> 00:03:41,381 'that village people in Suffolk, in my day, were worked to death. 49 00:03:41,506 --> 00:03:43,298 'That's not just talk. 50 00:03:43,798 --> 00:03:46,256 'That's what happened to me.' 51 00:03:49,131 --> 00:03:51,548 Well its a bit bumpy but it's plenty long enough. 52 00:03:56,964 --> 00:03:59,048 - Where you going now? - Up the bell tower. 53 00:04:03,506 --> 00:04:06,131 (Robin) Watch that bird shit. 54 00:04:08,839 --> 00:04:10,839 (Bell dings) 55 00:04:12,173 --> 00:04:14,548 (Robin) Yeah, that'll do. Lovely. 56 00:04:14,673 --> 00:04:16,298 I'm gonna put this muzzle on now. 57 00:04:44,589 --> 00:04:46,589 (Old Tom) 'We arrived at the Dardanelles. 58 00:04:47,506 --> 00:04:51,589 'First things we saw were big wrecked Turkish guns. 59 00:04:51,714 --> 00:04:54,923 'The second: a big marquee. 60 00:04:55,048 --> 00:04:57,589 'It didn't make me think of the military, 61 00:04:57,714 --> 00:05:00,006 'but of the village fêtes. 62 00:05:00,131 --> 00:05:01,548 'Other people must've thought like this, 63 00:05:01,673 --> 00:05:03,631 'cause I remember how we all rushed up to it, 64 00:05:03,756 --> 00:05:06,131 'like boys getting into a circus, 65 00:05:06,256 --> 00:05:08,631 'and then found it was laced up. 66 00:05:08,756 --> 00:05:11,381 'We unlaced it and...rushed in. 67 00:05:12,256 --> 00:05:14,548 'It was full of corpses. 68 00:05:14,673 --> 00:05:16,798 'Dead Englishmen. 69 00:05:16,923 --> 00:05:19,923 'Lines and lines of them, with their eyes wide open. 70 00:05:21,256 --> 00:05:22,923 'I thought of Suffolk... 71 00:05:23,048 --> 00:05:26,048 'and it seemed a happy place, for the first time. 72 00:05:27,006 --> 00:05:29,381 Morning, Tom. 73 00:05:29,506 --> 00:05:31,173 - (Bicycle bells ring) - (Woman, children) Morning, Tom. 74 00:05:31,298 --> 00:05:33,048 - Morning. - Hello, Tom. 75 00:05:36,339 --> 00:05:38,756 - Going home for breakfast? - Yes. 76 00:05:39,756 --> 00:05:41,756 (Car engine starts) 77 00:05:57,214 --> 00:05:59,214 (Horn toots) 78 00:05:59,964 --> 00:06:02,089 (Children shout) 79 00:06:02,214 --> 00:06:04,214 (Woman) Come on! 80 00:06:14,256 --> 00:06:16,464 (Old Tom) 'I belong to Suffolk. 81 00:06:16,589 --> 00:06:18,839 'But I always thought of moving. 82 00:06:18,964 --> 00:06:23,548 'Though, apart from the army, I've only left here once. 83 00:06:23,673 --> 00:06:27,964 'Times were so bad, I thought I'd have a go at Newmarket. 84 00:06:28,089 --> 00:06:30,089 'Newmarket was created by village boys 85 00:06:30,214 --> 00:06:33,298 'who had a handy way with horses. 86 00:06:33,423 --> 00:06:37,423 'They hoped the toffs would fancy 'em and put 'em in the racing stables. 87 00:06:38,381 --> 00:06:40,756 'So, we walked there. 88 00:06:40,881 --> 00:06:42,548 'Forty mile there... 89 00:06:42,673 --> 00:06:44,506 'and forty mile back. 90 00:06:45,548 --> 00:06:47,548 'I never got the job, you see. 91 00:06:49,256 --> 00:06:51,839 (Woman) What you so late for? 92 00:07:01,089 --> 00:07:03,089 You're on the drag, this morning. 93 00:07:06,798 --> 00:07:08,173 Tom... 94 00:07:08,298 --> 00:07:11,048 - Said 'you're on the drag'. - Lot to do. 95 00:07:11,173 --> 00:07:13,756 'Lot to do'. So have I. 96 00:07:13,881 --> 00:07:15,756 Had your breakfast cooked half an hour ago. 97 00:07:15,881 --> 00:07:18,214 It's nearly all dried up. 98 00:07:18,339 --> 00:07:21,048 What's in the paper? 99 00:07:21,173 --> 00:07:22,464 Why are you so late? 100 00:07:22,589 --> 00:07:25,798 I said I've got a lot to do, haven't I? That ready? 101 00:07:25,923 --> 00:07:28,839 I thought the guv'nor made it a little easier for you today. 102 00:07:28,964 --> 00:07:30,798 Got the afternoon off. 103 00:07:30,923 --> 00:07:32,589 I see that other old boy's dead, too, 104 00:07:32,714 --> 00:07:34,714 who was in the Ipswich Hospital with him. 105 00:07:38,381 --> 00:07:40,381 All right? 106 00:07:42,048 --> 00:07:44,548 (Woman) Bit hard, the bacon, isn't it? 107 00:07:44,673 --> 00:07:47,131 You see what I'm doing, don't you? 108 00:07:49,173 --> 00:07:52,798 Tom, do talk to me! 109 00:07:52,923 --> 00:07:54,214 Have I got to wear that? 110 00:07:54,339 --> 00:07:55,839 It's one of your grandfather's. 111 00:07:57,423 --> 00:07:59,506 Get all dressed up... 112 00:07:59,631 --> 00:08:01,964 (Woman) You have a little respect. 113 00:08:02,089 --> 00:08:04,006 He won't mind. 114 00:08:04,131 --> 00:08:06,548 - He's gone now, ain't he? - (Knocking) 115 00:08:06,673 --> 00:08:09,714 I expect that's the baker, now, with all the bread. 116 00:08:10,673 --> 00:08:14,089 - Morning, Miss Rouse. - Morning, Mr Runnacles 117 00:08:14,214 --> 00:08:17,839 Can I pay on Friday? So busy today, I don't know which way to turn. 118 00:08:17,964 --> 00:08:19,339 - (Baker) Yes. - Thank you. 119 00:08:19,464 --> 00:08:21,464 - (Baker) Bye. - Goodbye. 120 00:08:22,339 --> 00:08:25,089 Thank Goodness, he remembered my cut loaves. 121 00:08:25,214 --> 00:08:27,506 Got all the sandwiches to make. 122 00:08:30,131 --> 00:08:32,964 Do you think guv'nor'll send a wreath? 123 00:08:33,089 --> 00:08:36,214 - (Tom) I expect he will. - Well, didn't he mention it? 124 00:08:40,839 --> 00:08:42,548 I ain't seen him this morning. 125 00:08:42,673 --> 00:08:45,214 Ought to have dropped a hint, during the week, didn't you? 126 00:08:45,339 --> 00:08:48,673 - Busy... - Well, we're all busy. 127 00:08:48,798 --> 00:08:52,923 I know what they'll do. They'll pick some flowers, out the garden, and send. 128 00:08:53,173 --> 00:08:55,631 Them sort always do. 129 00:08:55,923 --> 00:08:57,964 They're all right, while you're on the go. 130 00:08:58,089 --> 00:08:59,964 But when you're dead and gone, that don't matter. 131 00:09:00,089 --> 00:09:01,548 Forgot me tea? 132 00:09:01,673 --> 00:09:03,464 Would it have hurt you to pour me one out today? 133 00:09:03,589 --> 00:09:05,964 You're up, aren't you? 134 00:09:07,798 --> 00:09:10,423 Wonder if Jean'll wait on you like this. 135 00:09:11,756 --> 00:09:14,131 - Did you ask her to come? - She'll be here later on. 136 00:09:14,256 --> 00:09:16,256 Gimme a hand. 137 00:09:18,548 --> 00:09:20,131 She didn't say if her mother was coming, I suppose? 138 00:09:20,256 --> 00:09:23,631 - (Inaudible reply) - Don't speak with your mouth full! 139 00:09:23,756 --> 00:09:26,881 If you talk to me when I'm eating, I've got to answer you, ain't I? 140 00:09:27,006 --> 00:09:29,423 I'm going to sit down a minute. (Sighs) 141 00:09:29,548 --> 00:09:31,756 My legs really ache, this morning. 142 00:09:33,464 --> 00:09:35,089 (Sighs) 143 00:09:36,881 --> 00:09:38,214 Cor, I need that. 144 00:09:43,714 --> 00:09:45,673 It'll be awful to see it going down the hill. 145 00:09:47,256 --> 00:09:51,131 Still, the old Co-op will give him a good send-off. They always do. 146 00:09:54,173 --> 00:09:56,798 I'll be on me best behaviour. Don't worry. 147 00:09:56,923 --> 00:09:59,298 You know what people say... 148 00:09:59,423 --> 00:10:01,506 "She's brought him up, all on her own, 149 00:10:01,631 --> 00:10:04,006 "and he's grown up a scruffy little rascal." 150 00:10:04,131 --> 00:10:06,423 It's all you worry about what people think, don't you? 151 00:10:06,548 --> 00:10:08,214 Well, there'll be people looking at you. 152 00:10:08,339 --> 00:10:10,298 I'm all right, aren't I? 153 00:10:12,131 --> 00:10:14,589 Ain't worth worrying all the time, is it? 154 00:10:14,714 --> 00:10:16,714 Don't do you any good, does it? 155 00:10:24,923 --> 00:10:27,006 Pity he couldn't have stayed at home. 156 00:10:27,131 --> 00:10:29,131 I'm sure he'd have been happier. 157 00:10:30,464 --> 00:10:34,339 Well, I don't know. We looked after him as best as we could. 158 00:10:37,798 --> 00:10:39,798 Any rate, I've been thinking. 159 00:10:39,923 --> 00:10:41,589 What about that house for you and Jean? 160 00:10:41,714 --> 00:10:43,673 I don't want to live around here. I want to get away. 161 00:10:43,798 --> 00:10:44,964 Why? 162 00:10:45,089 --> 00:10:47,923 I don't want to live in a tied house, anyway. 163 00:10:49,131 --> 00:10:51,964 (Mrs Rouse) Front door and all. 164 00:11:00,423 --> 00:11:02,173 - Good morning. - Mrs Rouse, is it? 165 00:11:02,298 --> 00:11:03,548 I've just brought this wreath for you. 166 00:11:03,673 --> 00:11:05,839 (Mrs Rouse) Oh, how lovely. Thank you ever so much. 167 00:11:05,964 --> 00:11:07,964 - (Woman no. 2) Goodbye. - Goodbye. 168 00:11:13,548 --> 00:11:15,339 Tom! 169 00:11:15,464 --> 00:11:17,048 Tom! 170 00:11:17,173 --> 00:11:18,923 Come here when I call! 171 00:11:19,048 --> 00:11:22,464 - (Tom) What is it? - Look at this lovely wreath. 172 00:11:22,589 --> 00:11:24,589 It's from the guv'nor. 173 00:11:27,173 --> 00:11:29,256 - Careful with it. - "In loving memory, dear Tom." 174 00:11:29,381 --> 00:11:30,506 (Knocking) 175 00:11:30,631 --> 00:11:34,631 There's the back door now. I don't know if I'm coming or going. 176 00:11:35,173 --> 00:11:36,923 - Hello, Fred. - How are you? 177 00:11:37,048 --> 00:11:39,589 Oh, pretty miserable. I shall be glad when the day's over. 178 00:11:39,714 --> 00:11:42,464 Got a nice big 'un there for you, this morning. 179 00:11:42,589 --> 00:11:45,006 - Bye-bye. - Bye. 180 00:11:49,548 --> 00:11:52,548 (Mrs Rouse) More old catalogues. 181 00:11:52,673 --> 00:11:54,298 Ta. 182 00:11:55,881 --> 00:11:59,214 I don't know, that look like old Reverend Wilkes' writing on there. 183 00:11:59,339 --> 00:12:02,589 - Who's he, then? - You'll not remember him. He was... 184 00:12:02,714 --> 00:12:05,714 Well, I... You were two when he left. 185 00:12:07,881 --> 00:12:10,881 The poor old boy. Fancy him thinking of us. 186 00:12:13,131 --> 00:12:15,089 Yes, it is. 187 00:12:15,214 --> 00:12:16,881 "Dear Mrs Rouse, 188 00:12:17,006 --> 00:12:20,256 "allow me to sympathise with your great loss. 189 00:12:20,381 --> 00:12:22,548 "Tom. He will always be Tom, 190 00:12:22,673 --> 00:12:25,381 "to my dear wife and myself. 191 00:12:25,506 --> 00:12:28,673 "He was very much part of the backbone of old England 192 00:12:28,798 --> 00:12:30,006 "and we shall all miss him. 193 00:12:30,131 --> 00:12:32,631 "Fifty years on the same farm. 194 00:12:32,756 --> 00:12:37,256 "Indeed, except for the call of duty, in 1914... 195 00:12:37,381 --> 00:12:40,423 (Old Tom) 'I did sentry again, that night. 196 00:12:40,548 --> 00:12:43,423 'It was "One, two, sentry. One, two, sentry", 197 00:12:43,548 --> 00:12:45,381 'all along the trench. 198 00:12:45,506 --> 00:12:47,756 'I knew the next sentry up quite well. 199 00:12:48,798 --> 00:12:52,714 'I remembered him in Suffolk, singing to his horse as he ploughed. 200 00:12:52,839 --> 00:12:55,089 'And now, he fell back, with a great scream 201 00:12:55,214 --> 00:12:57,298 'and a look of surprise. 202 00:12:57,423 --> 00:12:58,756 'Dead. 203 00:12:58,881 --> 00:13:02,089 "'Well, that was quick, anyway", I thought. 204 00:13:02,214 --> 00:13:05,339 'On June 4th, we went over the top. 205 00:13:05,464 --> 00:13:07,464 'We found a great muddle. 206 00:13:08,589 --> 00:13:12,714 'Carnage, and men without rifles, shouting, "Allah! Allah!", 207 00:13:12,839 --> 00:13:15,839 'which is God's name in the Turkish language. 208 00:13:16,714 --> 00:13:20,173 'And the 60 men I'd started out the war, from Harwich, with... 209 00:13:20,298 --> 00:13:21,798 'There were only three left.' 210 00:13:22,964 --> 00:13:25,798 Tom! I'm reading! 211 00:14:27,256 --> 00:14:29,881 (Old Tom) 'I once even thought of going to Australia. 212 00:14:30,006 --> 00:14:31,381 'But then I thought to myself, 213 00:14:31,506 --> 00:14:33,673 "'Supposing you get out there and you don't like it? 214 00:14:33,798 --> 00:14:35,631 "'Then what'll you do?" 215 00:14:35,756 --> 00:14:39,048 'I always wanted to do a bit of farming on my own. 216 00:14:39,173 --> 00:14:41,631 'I'd like to have owned something. 217 00:14:41,756 --> 00:14:45,548 'Even if it was only a little smallholding where I could've kept pigs. 218 00:14:45,673 --> 00:14:49,673 'Being on me own is a dream which I would've liked to come true. 219 00:14:51,006 --> 00:14:53,839 'Don't you end up like me.' 220 00:14:53,964 --> 00:14:57,048 (Engine revs) 221 00:14:57,173 --> 00:14:59,173 (Vehicle door slams shut) 222 00:15:17,339 --> 00:15:21,923 (Mrs Rouse) Ted, what have you bought here today? (Ted) Well, I've bought a few more crocks... 223 00:15:30,589 --> 00:15:33,256 (Old Tom) 'Your father could've gone to the grammar school. 224 00:15:33,381 --> 00:15:34,923 'But he never... 225 00:15:35,048 --> 00:15:37,173 'Tom was always a clever boy, 226 00:15:37,298 --> 00:15:39,673 'but I couldn't afford the extras. 227 00:15:39,798 --> 00:15:42,006 'It wouldn't have done him much good, anyways, would it? 228 00:15:42,131 --> 00:15:46,131 'All that schooling and he'd still have been dead in the war. 229 00:16:23,839 --> 00:16:27,964 (Old Tom) 'This sudden journey to the battlefield was amazing. 230 00:16:28,089 --> 00:16:30,964 'I had a gun and I understood that because of rabbiting. 231 00:16:31,089 --> 00:16:33,006 'And I had a New Testament. 232 00:16:33,131 --> 00:16:36,131 'That was handy for smoking, or for lavatory paper. 233 00:16:38,214 --> 00:16:42,006 'I must've killed men. Yes, I got several. 234 00:16:42,131 --> 00:16:45,548 'But the worse thing was the wet.' 235 00:16:58,423 --> 00:17:00,423 (Gunfire) 236 00:17:12,339 --> 00:17:15,048 (Old Tom) 'We set to work to bury people. 237 00:17:15,173 --> 00:17:16,673 'We pushed them into the sides of the trench, 238 00:17:16,798 --> 00:17:20,173 'but bits of 'em kept getting uncovered and sticking out. 239 00:17:20,298 --> 00:17:23,006 'Like people in a badly-made bed. 240 00:17:23,131 --> 00:17:25,339 'Hands were the worst. 241 00:17:25,464 --> 00:17:27,673 'They would escape from the mud, 242 00:17:27,798 --> 00:17:31,548 'pointing, begging... 243 00:17:31,673 --> 00:17:33,381 'There was one which we all shook, when we passed, 244 00:17:33,506 --> 00:17:37,798 'saying "Good morning" in a posh voice. Everybody did it. 245 00:17:37,923 --> 00:17:40,464 'The bottom of the trench was springy like a mattress, 246 00:17:40,589 --> 00:17:43,214 'because of all the bodies underneath. 247 00:17:43,339 --> 00:17:47,589 'At night, the flies entered the trenches and lined them completely. 248 00:17:47,714 --> 00:17:50,048 That was like a moving cloth. 249 00:17:50,173 --> 00:17:55,048 'We were all lousy and we couldn't stop shitting because we caught dysentery. 250 00:17:55,173 --> 00:17:58,381 'We wept, not because we were frightened, 251 00:17:58,506 --> 00:18:00,006 'but because we were so dirty.' 252 00:18:00,131 --> 00:18:02,089 (Explosion) 253 00:18:46,089 --> 00:18:48,089 - Morning, Tom. - Hello, Annie. 254 00:18:55,089 --> 00:18:59,256 (Old Tom) 'I looked forward to leaving school, so that I could get educated. 255 00:18:59,381 --> 00:19:03,131 'I knew that education was in books and not in school. 256 00:19:03,256 --> 00:19:05,256 'There were no books there. 257 00:19:05,381 --> 00:19:07,923 'I was a child when I left, 258 00:19:08,048 --> 00:19:11,381 'but I already knew that our learning was rubbish, 259 00:19:11,506 --> 00:19:13,423 'and our food was rubbish, 260 00:19:13,548 --> 00:19:17,173 'and that I should end as rubbish, if I didn't look out. 261 00:19:17,298 --> 00:19:19,006 Hello. What you doing here, then? 262 00:19:19,131 --> 00:19:20,923 Just thought I'd come down this way for a change. 263 00:19:21,048 --> 00:19:22,548 Just going back, are you? 264 00:19:22,673 --> 00:19:25,881 Me mum wanted to know if you could come round and give her a hand. 265 00:19:26,006 --> 00:19:27,673 You know, I probably won't finish until about twelve. 266 00:19:27,798 --> 00:19:30,173 (Tom) She's in a bit of a state and she kept going on and on and on. 267 00:19:30,298 --> 00:19:31,714 - (Woman) Never mind. - Miss Quantrill, give him a kiss. 268 00:19:31,839 --> 00:19:33,839 - Run away, will you? - When are you going to marry her? 269 00:19:33,964 --> 00:19:36,839 Go on. Off you go. Look, Miss Clarke's come. 270 00:19:36,964 --> 00:19:40,214 - Miss Clarke. - (Whistle blows) 271 00:19:40,339 --> 00:19:42,589 (Both) See you soon. 272 00:19:50,006 --> 00:19:52,006 (Bell rings) 273 00:20:16,923 --> 00:20:18,381 (Old Tom) 'People look to education now, 274 00:20:18,506 --> 00:20:21,756 'in the same way as they once looked at religion. 275 00:20:21,881 --> 00:20:25,673 "'Are you saved?" "Have you got your O Levels?" 276 00:20:25,798 --> 00:20:27,923 'That's the same thing. 277 00:20:28,048 --> 00:20:30,048 'Salvation.' 278 00:20:35,131 --> 00:20:39,339 - Good morning, children. - Good morning, Mrs Quantrill. 279 00:20:39,464 --> 00:20:41,464 Sit down. 280 00:20:43,173 --> 00:20:45,923 Now, I want absolute silence, while I take the register, please. 281 00:20:50,548 --> 00:20:54,381 - Andrew Stevens. - Present, ma'am. 282 00:20:54,506 --> 00:20:57,756 - Albert Campbell. - Yes, ma'am. 283 00:20:57,881 --> 00:21:01,881 - Richard Williamson. - Present, ma'am. 284 00:21:02,006 --> 00:21:05,256 - Jack Brompton. - Present, ma'am. 285 00:21:05,381 --> 00:21:08,381 James Wright... 286 00:21:09,381 --> 00:21:10,506 James Wright? 287 00:21:10,631 --> 00:21:12,798 (Old Tom) 'School was useless. 288 00:21:12,923 --> 00:21:16,881 'The farmers came and took boys away from it, when they felt like it. 289 00:21:17,006 --> 00:21:19,923 'The parson raided it for servants. 290 00:21:20,048 --> 00:21:24,048 'The teacher was a respectable woman who did her best.' 291 00:21:24,173 --> 00:21:26,756 Tom Rouse...? 292 00:21:29,339 --> 00:21:32,631 - Tom Rouse... - Present, ma'am. 293 00:21:32,756 --> 00:21:36,506 - (Scraping) - There's no need to make that noise. 294 00:21:36,631 --> 00:21:38,464 Right. Let's have your hands folded, please. 295 00:21:41,006 --> 00:21:44,006 Fred Woods. 296 00:21:44,631 --> 00:21:47,131 - Frank. - Frank. 297 00:21:47,256 --> 00:21:49,214 (indistinct mumble) 298 00:21:49,339 --> 00:21:52,798 Luke Chapman. Rosalind Green. 299 00:21:52,923 --> 00:21:55,214 - Kate Creasey. - Present, ma'am. 300 00:21:59,923 --> 00:22:03,131 It's all right, Frank. Don't cry. It's all right. 301 00:22:06,423 --> 00:22:09,506 - Laura Mower. - Present, ma'am. 302 00:22:10,173 --> 00:22:12,173 Julia Grout. 303 00:22:13,339 --> 00:22:15,756 Julia Grout.. 304 00:22:18,673 --> 00:22:20,673 Reuben Grout. 305 00:22:22,173 --> 00:22:24,173 Amos Grout. 306 00:22:26,089 --> 00:22:28,339 Where are they? 307 00:22:28,464 --> 00:22:30,756 Where are the Grout family? 308 00:22:30,881 --> 00:22:33,881 Come on. One of you knows. 309 00:22:34,756 --> 00:22:37,756 - Andrew Stevens. - No. No idea. 310 00:22:40,131 --> 00:22:42,131 Are you sure? 311 00:22:44,298 --> 00:22:46,381 Come on, where are they? 312 00:22:46,506 --> 00:22:47,506 I don't know. 313 00:22:47,631 --> 00:22:49,339 What do you mean, you don't know? 314 00:22:49,464 --> 00:22:52,464 You want to stay in the corner all day? Where are they? 315 00:22:53,423 --> 00:22:55,548 - Stone picking, ma'am. - Stone picking. 316 00:22:55,673 --> 00:22:58,298 I've had enough of this. I'm trying to run a school here 317 00:22:58,423 --> 00:23:00,839 and every day, half my class is away, out working on the farms. 318 00:23:00,964 --> 00:23:03,256 And I said sit quietly. Stop that! 319 00:23:03,381 --> 00:23:05,048 All right, hands on your heads. 320 00:23:05,173 --> 00:23:06,714 And no smirking, there, you. 321 00:23:08,381 --> 00:23:10,589 Right. 322 00:23:10,714 --> 00:23:13,256 (Old Tom) 'We were thrashed a lot, at school. 323 00:23:13,381 --> 00:23:16,548 'Fathers would be ordered to the school to hold their sons 324 00:23:16,673 --> 00:23:18,714 'while the mistress thrashed them. 325 00:23:18,839 --> 00:23:21,173 'Most of the teachers were big thrashers. 326 00:23:21,298 --> 00:23:23,673 'But we were tough. Mighty tough.' 327 00:23:23,798 --> 00:23:25,756 Hands on your head, I said. 328 00:23:25,881 --> 00:23:27,423 On your head! 329 00:23:27,548 --> 00:23:28,298 That's better. 330 00:23:28,423 --> 00:23:32,923 (Old Tom) 'Everybody said, "Don't! Don't!" to boys then. 331 00:23:33,048 --> 00:23:35,714 'But after a while, we never listened. 332 00:23:37,631 --> 00:23:41,173 'We were wondering how we could get away.' 333 00:24:06,464 --> 00:24:08,839 Tom Rouse! Put your hands back on your head! 334 00:24:08,964 --> 00:24:11,173 How dare you disobey me! 335 00:24:12,589 --> 00:24:15,756 What do you think you're doing? Come out here! 336 00:24:28,381 --> 00:24:30,423 Tom! Stop it! Tom! Stop it! 337 00:24:31,589 --> 00:24:33,798 Tom, what do you think you're doing? Stop it! 338 00:24:33,923 --> 00:24:35,423 (Cane snaps) 339 00:24:36,923 --> 00:24:40,173 (Screams) Tom! Tom! 340 00:25:22,756 --> 00:25:24,423 (Boy shouts indistinctly) 341 00:25:24,548 --> 00:25:26,548 (Birds screech) 342 00:25:27,673 --> 00:25:30,756 (shouting continues) 343 00:25:38,173 --> 00:25:40,256 (Shouting continues) 344 00:25:40,381 --> 00:25:42,381 (Cawing) 345 00:25:49,964 --> 00:25:51,964 (Man chuckles) 346 00:25:57,464 --> 00:26:01,464 (Old Tom) 'That was hellfire and water, for a young boy, then, when he started work. 347 00:26:02,923 --> 00:26:05,506 'The difference between a boy and a man, at work, 348 00:26:05,631 --> 00:26:07,881 'is that although the boy is strong, 349 00:26:08,006 --> 00:26:12,006 'he ain't got the kind of strength to allow him to keep up all day. 350 00:26:12,131 --> 00:26:15,839 'It was this that the men used to mock, when I was young. 351 00:26:15,964 --> 00:26:18,714 'No one liked being young then, as they do now. 352 00:26:18,839 --> 00:26:20,839 'They wanted to get it over with. 353 00:26:30,756 --> 00:26:33,964 'Everyone was out stone picking, all the time. 354 00:26:34,089 --> 00:26:35,673 'The whole family had to do it. 355 00:26:35,798 --> 00:26:39,381 'Otherwise, the man wouldn't have kept his job or his cottage. 356 00:26:39,506 --> 00:26:42,631 'The wife had to pick up 24 bushels of stones a day. 357 00:26:42,756 --> 00:26:44,798 'So, the children often had to help her. 358 00:26:45,631 --> 00:26:47,881 'That were all of two shilling. 359 00:26:48,006 --> 00:26:50,298 'Each parish had to mend its own lanes then. 360 00:26:50,423 --> 00:26:52,881 'And the stones were used for this. 361 00:26:53,006 --> 00:26:54,839 'Tumbril was put in the field 362 00:26:54,964 --> 00:26:57,548 'and a line was chalked round it. 363 00:26:57,673 --> 00:27:00,756 'When you filled it up to the line, you got the two shillings. 364 00:27:00,881 --> 00:27:03,173 'We did it every minute we weren't at school. 365 00:27:03,298 --> 00:27:05,631 'And often when we should've been at school. 366 00:27:05,756 --> 00:27:08,381 - Morning, Mrs Grout. - Morning, boy. 367 00:27:09,756 --> 00:27:12,173 (Old Tom) 'It was all I can remember.' 368 00:27:25,089 --> 00:27:26,964 (Ducks squawk) 369 00:27:27,089 --> 00:27:29,089 (Men chuckle) 370 00:27:32,381 --> 00:27:35,798 Where's the master? I want to get a job. 371 00:27:35,923 --> 00:27:37,923 Better go and ask him, boy. 372 00:27:57,006 --> 00:27:59,756 (Old Tom) 'The farmer was very tall. 373 00:27:59,881 --> 00:28:03,423 'He stood looking down at me and smiling. 374 00:28:03,548 --> 00:28:07,964 "'So, you're 13 and you've left school. What can you do?" 375 00:28:08,756 --> 00:28:11,048 "'I can do anything." 376 00:28:11,173 --> 00:28:14,589 "'Well, there's a mangold field over there. You can do that." 377 00:28:16,756 --> 00:28:18,548 "'What are you going to get?" asked my mother, 378 00:28:18,673 --> 00:28:20,298 'when I told her. 379 00:28:20,423 --> 00:28:22,881 "'Three bob a week," I replied. 380 00:28:23,006 --> 00:28:26,006 'Mother said, "How lucky you are".' 381 00:28:26,131 --> 00:28:28,131 (Indistinct shout) 382 00:28:29,964 --> 00:28:32,964 'That was the beginning of being grown-up.' 383 00:28:57,673 --> 00:28:59,673 (Mooing) 384 00:29:01,298 --> 00:29:03,964 Oi, Tom. 385 00:29:04,089 --> 00:29:06,714 Come here a minute, boy. 386 00:29:06,839 --> 00:29:08,381 What time is that this afternoon? 387 00:29:08,506 --> 00:29:10,631 Well, it's three O'clock. 388 00:29:10,756 --> 00:29:13,548 If you want anything else in the end you have to give it a day, like. 389 00:29:13,673 --> 00:29:15,131 Didn't Mother tell ya? 390 00:29:15,256 --> 00:29:17,464 Yeah, well you know what they am, them women when they get together. 391 00:29:17,589 --> 00:29:19,839 My missus bloody pandemonium. 392 00:29:19,964 --> 00:29:21,214 Yeah. 393 00:29:23,464 --> 00:29:26,089 (Cow mooing) 394 00:29:26,214 --> 00:29:28,381 He weren't a bad old boy, though, was he? 395 00:29:28,506 --> 00:29:32,131 - Nah, was one of the best. - He was funny at times. 396 00:29:32,256 --> 00:29:35,048 Oh, he'd been a rum old cuss, in his time. 397 00:29:35,173 --> 00:29:38,756 I remember that time when he had his old bad back. 398 00:29:38,881 --> 00:29:41,381 He made me laugh. He got took short one day, 399 00:29:41,506 --> 00:29:43,089 and he crawled into a ditch, 400 00:29:43,214 --> 00:29:47,631 Well I was there as he came out hollering, "Jim!", and he was bloody bent over, you know. 401 00:29:47,756 --> 00:29:50,839 He said, "I can't get up!" I thought his old back got him again. 402 00:29:50,923 --> 00:29:53,048 Blast, if he hadn't done his braces up, to his fly button, you know. 403 00:29:53,173 --> 00:29:54,506 You've got to laugh, ain't ya? 404 00:29:56,006 --> 00:29:57,631 I'll be off. I've got a lot to do. 405 00:29:57,756 --> 00:29:59,964 (Older man) Yeah, I'll see you...see you later. 406 00:30:00,089 --> 00:30:02,089 (Whirring machinery) 407 00:30:15,714 --> 00:30:17,714 (Mooing) 408 00:30:20,881 --> 00:30:23,298 (Old Tom) 'We old men had heart. 409 00:30:23,423 --> 00:30:25,881 'Cause we had damn all else. 410 00:30:26,006 --> 00:30:27,798 'We'd fiddle about with some ditch, 411 00:30:27,923 --> 00:30:30,214 'making such a rare fuss of it. 412 00:30:30,339 --> 00:30:32,631 'We'd do the sugar-beeting. Perfectly. 413 00:30:32,756 --> 00:30:35,381 'The worst damn job on the farm. 414 00:30:35,506 --> 00:30:38,714 'Even if our fingers were half dropping off with the cold. 415 00:30:38,839 --> 00:30:41,506 'That kept us from despair. 416 00:30:41,631 --> 00:30:44,339 'You young men have efficiency. 417 00:30:44,464 --> 00:30:47,631 'But I don't suppose efficiency's enough, either. 418 00:30:47,756 --> 00:30:50,881 'The farmers have changed for the better, too. 419 00:30:51,006 --> 00:30:53,798 'The hostility between the farmer and his men 420 00:30:53,923 --> 00:30:56,214 'has either disappeared, or is on the way out. 421 00:30:56,339 --> 00:30:58,131 'That definitely is. 422 00:30:58,256 --> 00:31:01,256 'The farmer and the young workers are closer together.' 423 00:31:01,381 --> 00:31:03,256 Morning, Tom. 424 00:31:04,798 --> 00:31:06,798 (Tom) How are you? You all right? 425 00:31:08,881 --> 00:31:12,464 Is it all right if I get away early, this morning? 426 00:31:12,589 --> 00:31:17,048 Yes, that'll be all right. I can... I can look after the animals. 427 00:31:17,173 --> 00:31:18,673 Do you reckon you'll be there, this afternoon? 428 00:31:18,798 --> 00:31:21,131 - I hope to be there, yes. - Yeah? 429 00:31:21,256 --> 00:31:23,756 It's at three o'clock, the church. 430 00:31:23,881 --> 00:31:27,381 Well, er...you won't really want to come back, will you? 431 00:31:28,964 --> 00:31:31,089 (Tom) Well, it's up to you. If you reckon you can manage. 432 00:31:31,214 --> 00:31:32,381 I know you've got a lot on and that. 433 00:31:32,506 --> 00:31:35,298 Yes, well, I think I can manage to come. 434 00:31:35,423 --> 00:31:37,548 Yeah, well, we've got this... 435 00:31:37,673 --> 00:31:40,673 this sheep dipping... 436 00:31:47,006 --> 00:31:50,048 Because he was like a father to me, really. Me not having a father, myself. 437 00:31:50,173 --> 00:31:52,006 Oh, well... 438 00:31:52,131 --> 00:31:54,381 Poor old boy's gone. 439 00:31:54,506 --> 00:31:55,631 (Tom) I shall miss him. 440 00:31:55,756 --> 00:31:57,506 (Farmer) I'm sorry for this. 441 00:31:57,631 --> 00:32:00,756 Sorry, Tom. I'm sorry. 442 00:32:01,339 --> 00:32:04,964 Of course, the old chap had his faults, didn't he? 443 00:32:05,089 --> 00:32:08,464 - But we all have our faults, don't us? - Yeah. 444 00:32:08,589 --> 00:32:12,548 If it was all written in the face, we should look bloody ugly! 445 00:32:12,673 --> 00:32:13,756 That's right. 446 00:32:20,631 --> 00:32:22,714 You thought you were gonna miss it, didn't you? 447 00:32:32,673 --> 00:32:35,339 I know one time o' day, he walked to Newmarket, 448 00:32:35,464 --> 00:32:38,006 to get a job in the stables. 449 00:32:38,131 --> 00:32:39,548 Of course, he... 450 00:32:39,673 --> 00:32:42,923 tried two or three places, but he couldn't get a job. 451 00:32:43,048 --> 00:32:47,256 He walked all the way to Newmarket and walked all the way back. 452 00:32:47,381 --> 00:32:51,381 It was forty mile there and forty mile back. 453 00:32:56,464 --> 00:32:58,839 Out! Out! 454 00:32:58,964 --> 00:33:00,964 Get out! 455 00:33:02,464 --> 00:33:04,173 (Dog barks) 456 00:33:04,298 --> 00:33:06,298 They wanted me to join the army. 457 00:33:06,423 --> 00:33:10,006 'Cause when...they was... 458 00:33:10,131 --> 00:33:11,923 18, one 19, 459 00:33:12,048 --> 00:33:14,714 I was only 17, so... 460 00:33:14,839 --> 00:33:18,714 I didn't go with 'em, but they went all over the world. 461 00:33:19,256 --> 00:33:21,006 India... 462 00:33:21,131 --> 00:33:23,298 Hong Kong... 463 00:33:23,423 --> 00:33:26,381 Singapore and Shanghai... 464 00:33:26,506 --> 00:33:29,256 - Oh, and India... - Would you like to have gone? 465 00:33:29,381 --> 00:33:33,381 Well, I would've done, but I don't know. 466 00:33:34,089 --> 00:33:37,131 I like this old country best. Suffolk. 467 00:33:37,256 --> 00:33:39,131 The old roots are deep, deep, then, are the boy? 468 00:33:39,256 --> 00:33:43,006 Yeah, I like old Suffolk. I don't think you can beat it, do you? 469 00:33:43,131 --> 00:33:45,798 (Man no. 3) Oh, I don't think so. I think there's worse places about. Don't you? 470 00:33:45,923 --> 00:33:48,923 Yes. Of course there is. 471 00:33:49,048 --> 00:33:52,256 Deserts and all that. You don't want to go there, do you? 472 00:33:52,381 --> 00:33:53,964 (Man) Hey! 473 00:33:54,089 --> 00:33:55,839 (To sheep) Yeah! Thought you were drowning, eh? 474 00:33:55,964 --> 00:33:58,839 - (Man no. 2) That way, mate! - What are you doing, Charlie? 475 00:34:01,631 --> 00:34:03,798 (Old Tom) 'The shepherd castrated the male lambs, 476 00:34:03,923 --> 00:34:06,964 'the little tups, about an hour after they'd been born. 477 00:34:07,089 --> 00:34:10,631 'They say that what you never had, you never miss. I wonder... 478 00:34:10,756 --> 00:34:13,298 'The tails used to be cut off with a hot iron, 479 00:34:13,423 --> 00:34:15,214 'and balls nicked out with a shepherd's teeth. 480 00:34:15,339 --> 00:34:17,339 'We ate well that day. 481 00:34:17,464 --> 00:34:19,798 'Well, the tups went a bit behind, after they'd been castrated. 482 00:34:19,923 --> 00:34:22,714 'They got thin. Pulled 'em down. 483 00:34:22,839 --> 00:34:25,589 'That's a surprising thing to happen to anyone who's just come into the world, 484 00:34:25,714 --> 00:34:27,339 'on a spring morning.' 485 00:34:27,464 --> 00:34:30,131 I hear you're getting married, aren't you? 486 00:34:30,256 --> 00:34:32,548 Well, boy... 487 00:34:32,673 --> 00:34:37,006 if there's anything better in this world, then I never had it. 488 00:34:45,256 --> 00:34:47,339 Come on here, you... You'll go to heaven one day. 489 00:34:47,464 --> 00:34:49,089 (Men chuckle) 490 00:34:49,214 --> 00:34:52,464 (Congregation sings hymn) 491 00:35:06,714 --> 00:35:08,714 Please, be seated. 492 00:35:13,048 --> 00:35:15,006 Let us pray. 493 00:35:27,381 --> 00:35:29,631 Now will you please stand? 494 00:35:32,339 --> 00:35:34,048 According to the scripture, 495 00:35:34,173 --> 00:35:38,173 they went down, both of them, together, into the water. 496 00:35:55,964 --> 00:35:58,339 My sister, Jean Quantrill, 497 00:35:58,464 --> 00:36:02,798 do you, in your baptism, affirm that the Lord Jesus Christ 498 00:36:02,923 --> 00:36:04,756 is Lord and Saviour? 499 00:36:04,881 --> 00:36:06,298 I do. 500 00:36:06,423 --> 00:36:10,256 I have come here, today, to be baptised. 501 00:36:10,381 --> 00:36:13,756 To prove my faith in the Lord Jesus Christ. 502 00:36:13,881 --> 00:36:17,464 On this, the confession of your faith, my sister, 503 00:36:17,589 --> 00:36:19,798 I now solemnly baptise you 504 00:36:19,923 --> 00:36:24,214 into the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit. 505 00:36:24,339 --> 00:36:26,256 Amen. 506 00:36:26,381 --> 00:36:29,381 (Congregation sings hymn) 507 00:36:46,256 --> 00:36:49,506 (Old Tom) 'Suffolk used to worship Sunday, not God. 508 00:36:49,631 --> 00:36:51,923 'I dunno why they went to all this trouble. 509 00:36:52,048 --> 00:36:55,548 'Anybody with a mite of common sense could see how useless it was. 510 00:36:55,673 --> 00:36:57,214 'Chapel, chapel, chapel. 511 00:36:57,339 --> 00:37:00,048 'Sunday, Sunday, Sunday. 512 00:37:00,173 --> 00:37:02,006 'Best suits. 513 00:37:02,131 --> 00:37:03,714 'There were these Baptists. 514 00:37:03,839 --> 00:37:06,089 'What were they trying to do? 515 00:37:06,214 --> 00:37:08,923 'There were so many of them, they could've set the whole village on its ear, 516 00:37:09,048 --> 00:37:11,131 'had they followed Jesus. 517 00:37:11,256 --> 00:37:13,464 'But all you heard them say was "Sunday".' 518 00:37:13,589 --> 00:37:15,381 Welcome to the chapel, Jean. 519 00:37:15,506 --> 00:37:18,464 (Old Tom) 'Bugger Sunday, I say, and praise God when you can. 520 00:37:20,214 --> 00:37:22,673 Hey, hey...! 521 00:37:22,798 --> 00:37:26,423 Hey! Hey, hey, hey! 522 00:37:39,339 --> 00:37:41,381 (Man) 'There's one or two things I'd like to talk to you about.' 523 00:37:41,506 --> 00:37:44,506 Like what's to happen, after the funeral and that. 524 00:37:46,506 --> 00:37:50,089 - (Tom) I shall miss the old boy. - He's one of the older generation. 525 00:37:50,214 --> 00:37:51,506 What he done, he done well. 526 00:37:51,631 --> 00:37:54,714 He won't leave a job to do and go home at five. 527 00:37:54,839 --> 00:37:59,048 If it was needing done, he used to stop and do it. 528 00:37:59,173 --> 00:38:02,423 He started to work here, I think, when he was 12. 529 00:38:02,548 --> 00:38:08,548 I think he ran off from school, and he was kept on the farm, all the time, ever since. 530 00:38:08,673 --> 00:38:12,089 (Tom) I suppose the family needed the money. There weren't a lot about, then. 531 00:38:12,214 --> 00:38:14,631 - (Man) Well, they did. - Lot of mouths to feed. 532 00:38:16,506 --> 00:38:20,131 (Man) Weren't any family allowances in them days. 533 00:38:20,256 --> 00:38:24,298 Or any other allowances, I don't think. Only work. 534 00:38:24,423 --> 00:38:27,131 - (Tom) The old garden's growing up, now. - Yes. 535 00:38:27,256 --> 00:38:30,173 - (Man) Looks like a wilderness, doesn't it? - Yes... My grandfather... 536 00:38:30,298 --> 00:38:34,506 if he'd have seen that... it would've upset him, I reckon. 537 00:38:35,506 --> 00:38:40,798 It's not a very nice day to be talking about these things, with his funeral coming on. 538 00:38:40,923 --> 00:38:42,964 Would, erm... 539 00:38:43,089 --> 00:38:47,464 Maybe...erm... you'd like something done... 540 00:38:47,589 --> 00:38:50,798 or Jean and you would like something done for this house. 541 00:38:50,923 --> 00:38:53,923 Erm...to get it modernised. 542 00:38:54,756 --> 00:38:56,756 Yeah... 543 00:39:01,923 --> 00:39:03,923 (Door closes) 544 00:39:14,839 --> 00:39:17,006 You look nice. 545 00:39:21,798 --> 00:39:25,423 - How are you getting on, Auntie? All right? - Yes, thanks, yes. 546 00:39:29,214 --> 00:39:31,506 Wish you'd put that on more often. 547 00:39:31,631 --> 00:39:33,631 You look nice and smart. 548 00:39:37,131 --> 00:39:39,131 (Mrs Rouse) See now, us waiting... 549 00:39:46,506 --> 00:39:48,506 Thought I heard a car, but... 550 00:39:50,839 --> 00:39:53,006 Sorry to keep reaching in front of you. 551 00:39:53,131 --> 00:39:54,673 It's all right, dear. 552 00:40:01,089 --> 00:40:03,423 - Hello. - (Others murmur in response) 553 00:40:04,339 --> 00:40:07,173 Hello... 554 00:40:07,298 --> 00:40:09,964 - (Woman) How are you? - (Ted) Oh, not too bad. 555 00:40:10,089 --> 00:40:12,631 - (Ted) Things all right? - (Woman) Been quite a while now... 556 00:40:12,756 --> 00:40:15,006 (Ted) No, I suppose. That's the time we meet. 557 00:40:15,131 --> 00:40:18,589 (Woman) Yes, that's the awful part of it, really, isn't it? 558 00:40:18,714 --> 00:40:22,173 It won't be long now, shan't it? 559 00:40:22,298 --> 00:40:24,673 I am pleased there's some lovely flowers. 560 00:40:24,798 --> 00:40:27,589 - He was fond of his garden, weren't he? - (Ted) Yeah. 561 00:40:30,798 --> 00:40:33,423 It always feel cold, whatever time of the year, doesn't it, 562 00:40:33,548 --> 00:40:35,548 when you go to a funeral. 563 00:40:39,173 --> 00:40:41,339 - Yeah, you've got your coat. - That's right. 564 00:40:41,464 --> 00:40:44,464 - You never know if you might want it. - No, no... 565 00:40:46,214 --> 00:40:48,756 What do you think, Ted, about the old guv'nor? 566 00:40:48,881 --> 00:40:52,173 - Letting Tom home, then... - Well, I don't think that were his fault. 567 00:40:52,298 --> 00:40:56,298 I think he had somebody come out here and call him away... 568 00:40:58,589 --> 00:41:01,298 Do you think he'll come to church? 569 00:41:01,423 --> 00:41:03,881 (Ted) It'll all depends what he's got on. 570 00:41:04,006 --> 00:41:07,631 If he can sort something out, I expect he will. 571 00:41:07,756 --> 00:41:10,589 - Jean'll be coming. - (Woman) I'd think so. Out of respect. 572 00:41:10,714 --> 00:41:13,714 After working on that farm all those years. 573 00:41:13,839 --> 00:41:16,839 - What did he say, Tom? - He said he'd be coming. 574 00:41:19,339 --> 00:41:20,423 (Vehicle engine running) 575 00:41:24,923 --> 00:41:27,756 (Ted) They're coming. 576 00:41:27,881 --> 00:41:29,798 It's very likely now. I'll put the light out... 577 00:41:31,881 --> 00:41:34,256 (Ted) There's an awful lot of stuff here. Make sure the old cat don't get at it. 578 00:41:34,381 --> 00:41:37,381 (Ted) That'll have anything. 579 00:41:40,006 --> 00:41:42,798 - (Ted) Alright Charlie? - yes, I'm alright. 580 00:41:42,923 --> 00:41:44,923 (Birdsong) 581 00:41:55,506 --> 00:41:57,339 (Car engine starts) 582 00:42:14,006 --> 00:42:17,673 He used to be so fond, Tom, of this village. 583 00:42:17,798 --> 00:42:21,173 Well, you see, he was born here and went to school here... 584 00:42:21,298 --> 00:42:23,214 and got wed here. 585 00:42:23,339 --> 00:42:25,839 This is his real native place. 586 00:42:25,964 --> 00:42:27,964 (Birdsong) 587 00:42:31,048 --> 00:42:33,756 (Mrs Rouse) What would he say, with all this building going up, Aunt Ida? 588 00:42:33,881 --> 00:42:36,756 (Ida) Ooh, I don't know what he would say. 589 00:42:36,881 --> 00:42:40,089 - Village is changing, ain't it? - Yes, it has, yes. 590 00:42:40,214 --> 00:42:44,256 He'd wonder why some of the poor old cottages had been knocked down. 591 00:42:44,381 --> 00:42:46,423 Course, it's only right, I think. 592 00:42:46,548 --> 00:42:48,756 It's progress. 593 00:42:52,214 --> 00:42:55,798 (Ida) Course, he got an idea into his head, my brother, 594 00:42:55,923 --> 00:42:59,006 that he'd like to get a job at Newmarket. 595 00:42:59,131 --> 00:43:02,423 So, of course, off he went. And a long way he had to go, too. 596 00:43:02,548 --> 00:43:05,548 He came back, after two or three days. 597 00:43:05,673 --> 00:43:09,964 (Mrs Rouse) Can't you stop a little while, Aunt Ida? You keep on the go all the time. 598 00:43:10,089 --> 00:43:13,839 (Ida) Well, all these memories, Dulcie, keep flooding back to me. 599 00:43:13,964 --> 00:43:15,798 - (Dulcie) Yeah, well... - (Ida) I'm sorry, but... 600 00:43:15,923 --> 00:43:18,089 (Dulcie) Yeah, well, let's save them till we get back from the church. 601 00:43:18,214 --> 00:43:22,214 - (Tom) She's all right. - (Dulcie) Well, I can't take them all, Tom. 602 00:43:23,006 --> 00:43:27,423 You keep chiming in, starting her off. Can't you keep quiet a little while? 603 00:43:27,548 --> 00:43:29,881 (Ida) I used to love them coloured eggs... 604 00:43:30,006 --> 00:43:33,423 that our Sunday-school teacher used to boil up for us. 605 00:43:33,548 --> 00:43:39,423 For Easter Sunday. All different colours. Purple...yellow...blue...green... 606 00:43:39,548 --> 00:43:41,214 (Tom) How did she get 'em all coloured, then? 607 00:43:41,339 --> 00:43:45,923 (Ida) She used to...boil something up in the water, I think. 608 00:43:46,048 --> 00:43:50,423 They say if you put onion skins in they turn them yellow and green. 609 00:43:50,548 --> 00:43:52,381 Don't know how true it is, but... 610 00:43:52,506 --> 00:43:56,423 Howsoever, we all went off with one, 611 00:43:56,548 --> 00:43:59,381 Easter Sunday morning, soon as we'd been to Sunday school. 612 00:44:02,714 --> 00:44:05,131 We used to love to go to the village shop. 613 00:44:05,256 --> 00:44:07,756 That was less than five minutes away. 614 00:44:07,881 --> 00:44:09,506 (Birdsong) 615 00:44:10,506 --> 00:44:13,923 (Ida) We were ever so pleased if we got a farthing or a ha'penny. 616 00:44:14,756 --> 00:44:17,839 (Dulcie) It's a pity he didn't look after his money a bit more, then. 617 00:44:17,964 --> 00:44:20,964 - In later years. - (Tom) Didn't he? 618 00:44:22,756 --> 00:44:24,756 (Tom) You all right, Auntie? 619 00:44:25,631 --> 00:44:29,506 (Ida) I think he had a little bit put away, don't you? 620 00:44:29,631 --> 00:44:32,339 I think he did, although he never told me. 621 00:44:32,464 --> 00:44:35,381 (Dulcie) Well,I never found much when I cleared up. 622 00:44:35,506 --> 00:44:37,673 (Ida) No, I don't suppose so. 623 00:44:37,798 --> 00:44:40,964 (Tom) Looking round for his money. Ain't no good in that, is there? 624 00:44:41,089 --> 00:44:44,214 (Dulcie) I weren't looking for his money, Tom. Now, don't be like that. 625 00:44:44,339 --> 00:44:46,464 That's the last thing I was looking for. 626 00:44:46,589 --> 00:44:48,589 (Tom) You reckon he spent it all? Good job. 627 00:44:48,714 --> 00:44:51,006 That's the only time he ever left the village, 628 00:44:51,131 --> 00:44:54,339 is when he went to the 1914-1918 war. 629 00:44:54,464 --> 00:44:57,631 And he was away until 1919. 630 00:44:57,756 --> 00:44:59,756 And many an adventure he had. 631 00:44:59,881 --> 00:45:03,214 A narrow escape. But he didn't get wounded or anything, 632 00:45:03,339 --> 00:45:04,548 which was a blessing. 633 00:45:04,673 --> 00:45:06,881 (Dulcie mutters) All day, all day. Yack, yack, yack. 634 00:45:07,006 --> 00:45:09,798 (Tom) She's all right. 635 00:45:09,923 --> 00:45:11,964 (Dulcie) Grandad used to be just the same. 636 00:45:12,089 --> 00:45:14,464 You start him off, he'd carry on, 637 00:45:14,589 --> 00:45:16,589 morn 'till night. 638 00:45:17,839 --> 00:45:20,923 Thank goodness you didn't get that habit from him. 639 00:45:21,048 --> 00:45:23,298 (Tom) Well, you make up for me. 640 00:45:25,839 --> 00:45:27,839 (Pop music on transistor) 641 00:45:31,298 --> 00:45:33,756 That's where he did his courting. 642 00:45:33,881 --> 00:45:37,589 - What, at the rectory? - That's where Charlotte was in service. 643 00:45:37,714 --> 00:45:39,214 She was a lovely girl. 644 00:45:39,339 --> 00:45:43,464 With long, fair hair, a beautiful complexion, and blue eyes. 645 00:45:43,589 --> 00:45:47,714 Tom used to slip round there. He wouldn't always be about, the vicar. 646 00:45:47,839 --> 00:45:49,464 Yes... 647 00:45:49,923 --> 00:45:51,923 (♪ MICHAEL TIPPETT: "Corelli Fantasia") 648 00:47:16,298 --> 00:47:18,339 (Bell tinkles) 649 00:47:54,381 --> 00:47:56,381 (Bell tolls) 650 00:47:58,173 --> 00:48:00,173 (Bell tolls) 651 00:48:04,131 --> 00:48:06,131 (Bell tolls) 652 00:48:45,756 --> 00:48:48,339 (Vicar) "I know that my Redeemer liveth 653 00:48:48,464 --> 00:48:53,089 "and that he shall stand at the latter day, upon the earth. 654 00:48:53,214 --> 00:48:56,298 "And though after my skin, worms destroy this body, 655 00:48:56,423 --> 00:48:58,798 "yet in my flesh shall I seek God, 656 00:48:58,923 --> 00:49:00,881 "whom I shall see for myself 657 00:49:01,006 --> 00:49:04,839 "and mine eyes shall behold, and not another. 658 00:49:04,964 --> 00:49:07,506 "We brought nothing into this world 659 00:49:07,631 --> 00:49:10,548 "and it is certain we can carry nothing out. 660 00:49:10,673 --> 00:49:12,464 "The Lord gave 661 00:49:12,589 --> 00:49:15,173 "and the Lord hath taken away. 662 00:49:15,298 --> 00:49:17,798 "For man walketh in a vain shadow 663 00:49:17,923 --> 00:49:20,714 "and disquieteth himself in vain. 664 00:49:20,839 --> 00:49:25,423 "He heapeth up riches and cannot tell who shall gather them. 665 00:49:26,048 --> 00:49:27,464 "And now, Lord..." 666 00:49:27,589 --> 00:49:30,589 (Old Tom) 'I never did no planning, all me life. 667 00:49:30,714 --> 00:49:33,798 'There was nothing in my childhood. Only work. 668 00:49:33,923 --> 00:49:36,381 'I never had pleasure. 669 00:49:36,506 --> 00:49:38,423 'But I've forgotten one thing. 670 00:49:38,548 --> 00:49:40,423 'The singing. 671 00:49:40,548 --> 00:49:43,256 'One day a year, we all went to Southwold, 672 00:49:43,381 --> 00:49:45,298 'along with the women and children. 673 00:49:45,423 --> 00:49:48,339 'It was such a lot of singing in the villages, then. 674 00:49:48,464 --> 00:49:51,006 'Boys sang in the fields, and at nights, 675 00:49:51,131 --> 00:49:54,339 'we all met at the forge and sang. 676 00:49:54,464 --> 00:49:57,964 'Chapels and churches were full of singing. 677 00:49:58,089 --> 00:50:03,673 'When the first war come, there was singing, singing, singing, all the time. 678 00:50:03,798 --> 00:50:08,256 'So, I lie. I have had pleasure. I've had singing.' 679 00:50:08,381 --> 00:50:12,714 (Vicar) "I held my tongue... and spake nothing. 680 00:50:12,839 --> 00:50:16,756 "I kept silence, yea, even from good words. 681 00:50:16,881 --> 00:50:19,506 "But it was pain and grief to me. 682 00:50:20,756 --> 00:50:23,256 "My heart was hot within me 683 00:50:23,381 --> 00:50:26,173 "and while I was thus musing, the fire kindled, 684 00:50:26,298 --> 00:50:29,923 "and at the last, I spake with my tongue: 685 00:50:30,048 --> 00:50:33,006 "'Lord, let me know mine end 686 00:50:33,131 --> 00:50:34,923 "'and the number of my days, 687 00:50:35,048 --> 00:50:38,589 "'that I may be certified how long I have to live. 688 00:50:38,714 --> 00:50:42,339 "'For a thousand years, in thy sight, are but as yesterday. 689 00:50:42,464 --> 00:50:45,673 "'Thou makest His beauty to consume away. 690 00:50:45,798 --> 00:50:48,881 "Like as it were a moth fretting a garment. 691 00:50:49,006 --> 00:50:52,798 "'Every man, therefore, is but vanity. 692 00:50:52,923 --> 00:50:55,673 "'Man that is born of a woman hath but a short time to live 693 00:50:55,798 --> 00:50:57,298 "'and is full of misery. 694 00:50:57,423 --> 00:51:00,631 "'He cometh up and is cut down, like a flower. 695 00:51:00,756 --> 00:51:02,756 "'He fleeth as it were a shadow, 696 00:51:02,881 --> 00:51:05,506 "'and never continueth in one stay. 697 00:51:05,631 --> 00:51:06,756 "'In the midst of life..."' 698 00:51:06,881 --> 00:51:09,131 (Old Tom) 'You be careful of the guv'nor. 699 00:51:09,256 --> 00:51:12,589 'Farmers still aren't used to their men being free. 700 00:51:12,714 --> 00:51:14,381 'I know he gives you little things. 701 00:51:14,506 --> 00:51:16,798 'Petrol for your motorbike, things like that. 702 00:51:16,923 --> 00:51:19,423 'And one day, he'll give you a cottage. 703 00:51:19,548 --> 00:51:21,589 'But he wants more than your work. 704 00:51:21,714 --> 00:51:24,631 'He wants you to be beholden to him in some way. 705 00:51:24,756 --> 00:51:26,214 'Just like the old days. 706 00:51:27,006 --> 00:51:29,756 'He wants you to throw your life into his farm. 707 00:51:29,881 --> 00:51:32,006 'He wants to own you. 708 00:51:32,131 --> 00:51:36,131 (♪ John Ellerton: "THE DAY THOU GAVEST, LORD, IS ENDED") 709 00:51:38,089 --> 00:51:46,089 ♪ The day Thou gavest, Lord, is ended 710 00:51:47,589 --> 00:51:55,589 ♪ The darkness falls at Thy behest 711 00:51:57,298 --> 00:52:05,298 ♪ To Thee our morning hymns ascended 712 00:52:06,589 --> 00:52:14,589 ♪ Thy praise shall sanctify our rest 713 00:52:20,048 --> 00:52:28,048 ♪ As o'er each continent and island 714 00:52:29,089 --> 00:52:37,089 ♪ The dawn leads on another day 715 00:52:39,214 --> 00:52:47,214 ♪ The voice of prayer is never silent 716 00:52:49,339 --> 00:52:57,339 ♪ Nor dies the strain of praise away 717 00:53:02,256 --> 00:53:10,256 ♪ The sun that bids us rest is waking 718 00:53:12,548 --> 00:53:20,548 ♪ Our brethren 'neath the western sky 719 00:53:22,631 --> 00:53:30,631 ♪ And hour by hour, fresh lips are making 720 00:53:32,839 --> 00:53:40,839 ♪ Thy wondrous doings heard on high 721 00:53:45,256 --> 00:53:53,256 ♪ So be it, Lord; Thy throne shall never 722 00:53:55,756 --> 00:54:03,756 ♪ Like earth's proud empires, pass away 723 00:54:05,881 --> 00:54:13,881 ♪ Thy kingdom stands, and grows for ever 724 00:54:15,839 --> 00:54:23,839 ♪ Till all Thy creatures own Thy sway 725 00:54:30,881 --> 00:54:36,881 ♪ A-men ♪ 726 00:55:39,131 --> 00:55:41,131 Mrs Quantrill... 727 00:55:44,048 --> 00:55:46,173 - (Vicar) Keeping well? - (Man) Yes, thanks. 728 00:55:46,298 --> 00:55:49,339 - (Man) Everything all right? - (Vicar) Yes, thank you. 729 00:55:49,464 --> 00:55:52,048 - (Vicar) Hello Jim, How are you? - (Jim) Oh, not too bad. 730 00:55:52,173 --> 00:55:54,756 (Vicar) We best get this cut down soon. 731 00:55:54,881 --> 00:55:58,298 (Jim) See you later. (Woman) Such a lovely hymn. 732 00:55:58,423 --> 00:56:00,839 - (Vicar) Beautiful, yes.. - (Man) Lovely day for it, too. 733 00:56:00,964 --> 00:56:03,589 (Vicar) Yes, indeed. Goodbye. 734 00:56:18,214 --> 00:56:20,548 (Old Tom) 'You might leave, I suppose. 735 00:56:20,673 --> 00:56:24,756 'I know you like it well enough, but I'm thinking of your future, you see. 736 00:56:24,881 --> 00:56:28,964 'You work for a farmer, and one day, he'll make you his farm foreman. 737 00:56:29,089 --> 00:56:31,089 'What's that? 738 00:56:31,214 --> 00:56:35,673 'You young men are beginning to realise that farming has no future for you. 739 00:56:35,798 --> 00:56:39,798 'You aren't a farmer's son. You won't inherit.' 740 00:56:40,714 --> 00:56:44,131 (Dulcie) They make such a nice couple, don't they? 741 00:56:45,298 --> 00:56:47,381 I think, perhaps, this time, you know... 742 00:56:47,506 --> 00:56:50,089 there will be a wedding following a funeral. 743 00:56:50,214 --> 00:56:52,214 (Dulcie) Who wants another cup of tea? 744 00:56:55,339 --> 00:56:58,881 (Woman) Top me up, could you, Mrs Rouse? 745 00:56:59,006 --> 00:57:02,131 (Dulcie) Well, I don't know which is your cup, now. 746 00:57:02,256 --> 00:57:06,173 (Old Tom) 'We were healthy, strong children, but small. 747 00:57:06,298 --> 00:57:09,673 'One of our great desires was to have cake. 748 00:57:09,798 --> 00:57:11,964 'Nearly all our food was boiled, 749 00:57:12,089 --> 00:57:15,006 'on account of there being no oven in most of the cottages. 750 00:57:15,131 --> 00:57:18,423 'A treat was any party where you could eat cake.' 751 00:57:18,548 --> 00:57:21,714 Did you know I was with Charlotte, in service at the rectory? 752 00:57:21,839 --> 00:57:24,089 She's a lovely girl. Very pretty. 753 00:57:24,214 --> 00:57:26,089 With long, blond hair. 754 00:57:26,214 --> 00:57:27,923 - (Dulcie) Were you really? - (Ida) Yes. 755 00:57:28,048 --> 00:57:31,339 - (Dulcie) That's going back a few years! - (Ida) We didn't have much wages, 756 00:57:31,464 --> 00:57:32,756 but we were very happy there. 757 00:57:32,881 --> 00:57:35,923 The rector and his wife were very kind to us. 758 00:57:36,048 --> 00:57:37,881 - Get the old file out. - Yes. 759 00:57:38,006 --> 00:57:40,423 Sharpen me teeth up. 760 00:57:48,673 --> 00:57:52,006 (Ida) Do you remember, Charlie, what lovely summers we had, 761 00:57:52,131 --> 00:57:54,048 before the last World War? 762 00:57:54,173 --> 00:57:57,423 - Yes, I do. - Not the last World War. The first one. 763 00:57:57,548 --> 00:58:00,673 How beautifully hot it was in July and August? 764 00:58:00,798 --> 00:58:04,381 And they used to get the harvest, sometimes, finished in about three weeks. 765 00:58:04,506 --> 00:58:05,631 (Charlie) Depending on the weather. 766 00:58:05,756 --> 00:58:10,964 I used to love to see the horses, and the binders going round. 767 00:58:11,089 --> 00:58:13,089 (♪ MICHAEL TIPPETT: "Corelli Fantasia") 768 00:58:18,256 --> 00:58:21,089 (Old Tom) 'We always sang, as we worked through the corn. 769 00:58:21,214 --> 00:58:23,756 'All the men and the boys. 770 00:58:23,881 --> 00:58:25,798 'You ask me what the song was. 771 00:58:25,923 --> 00:58:27,464 'I didn't mind the song. 772 00:58:27,589 --> 00:58:30,256 'It was the singing that counted. 773 00:58:45,381 --> 00:58:47,381 (Baby grizzles) 774 00:58:56,506 --> 00:58:59,006 (Old Tom) 'A poacher is nearly always just a farm labourer 775 00:58:59,131 --> 00:59:04,173 'who simply had to go out and get a bird or a rabbit for the family dinner. 776 00:59:04,298 --> 00:59:07,339 'Your father once said to me, when he was a boy, 777 00:59:07,464 --> 00:59:08,714 "'Father, 778 00:59:08,839 --> 00:59:11,798 "'if you take into account what the Good Book say, 779 00:59:11,923 --> 00:59:15,339 "'that every beast on this earth is for the good of mankind, 780 00:59:15,464 --> 00:59:18,798 "'why should Colonel Hawtrey have the bloody lot?"' 781 00:59:23,464 --> 00:59:25,464 (Dog barks) 782 00:59:26,839 --> 00:59:28,714 (Background chatter) 783 00:59:28,839 --> 00:59:32,048 (Dulcie) Would you like something a little stronger than tea? 784 00:59:32,173 --> 00:59:35,714 Jean, what about you? Would you like something a little stronger? 785 00:59:35,839 --> 00:59:40,756 Dandelion? Elderflower? Parsnip? Ginger? 786 00:59:40,881 --> 00:59:42,298 (Ida) There you see, look. 787 00:59:42,423 --> 00:59:44,839 You can see the three generations. 788 00:59:46,173 --> 00:59:48,256 - That's...Old Tom. - (Woman) Old Tom. 789 00:59:48,381 --> 00:59:51,256 - (Ida) That's Dulcie's Tom. - Oh, Dulcie's Tom. This is the boy Tom. 790 00:59:51,381 --> 00:59:52,923 (Woman) And that's the boy Tom. 791 00:59:53,048 --> 00:59:55,006 The dark hair... 792 00:59:55,131 --> 00:59:57,214 - ...dark eyes... - (Ida) Yes. 793 00:59:57,339 --> 00:59:59,673 Let's hope, anyhow, that this young Tom 794 00:59:59,798 --> 01:00:01,839 doesn't have to go and...fight in a war. 795 01:00:01,964 --> 01:00:06,089 (Dulcie) We met at a dance. It was 1943. 796 01:00:06,214 --> 01:00:08,714 Course they say, it was love at first sight. 797 01:00:08,839 --> 01:00:11,756 I remember that dance as if it was yesterday. 798 01:00:11,881 --> 01:00:15,881 You know what us girls were. Anybody in uniform, we were after 'em. 799 01:00:16,006 --> 01:00:17,256 (Record player) 800 01:00:17,381 --> 01:00:19,381 ♪ Please say hello 801 01:00:19,506 --> 01:00:21,923 ♪ To the folks that I know 802 01:00:22,048 --> 01:00:27,423 ♪ Tell them I won't be long 803 01:00:27,548 --> 01:00:28,381 ♪ There'll be... ♪ 804 01:00:28,506 --> 01:00:30,839 (Man) What are you gonna do when you go back then, you off again? 805 01:00:30,964 --> 01:00:33,131 Do some fighting, I reckon. 806 01:00:33,256 --> 01:00:36,131 Oh, what do think of that? 807 01:00:36,256 --> 01:00:38,298 Well, I ain't never killed nobody before. 808 01:00:38,423 --> 01:00:40,256 I reckon you'll have a bloody chance now. 809 01:00:40,381 --> 01:00:43,839 You look after number one, boy, that's what they tell me. 810 01:00:43,964 --> 01:00:46,381 You'll get home again, boy. You'll soon be home. 811 01:00:46,506 --> 01:00:48,881 What do you keep garping about, there? 812 01:00:49,006 --> 01:00:51,506 Oh blast, I can see. 813 01:00:51,631 --> 01:00:53,631 Well, I'll tell you what. She looks like a bit of all right, to me. 814 01:00:53,756 --> 01:00:56,714 You know I thought you'd be looking at her. 815 01:00:56,839 --> 01:00:59,839 (Ted) I'll come over and do the damn talk and you can do the action. 816 01:01:01,923 --> 01:01:03,923 (Applause) 817 01:01:06,964 --> 01:01:09,631 Ladies and gentlemen, we're going to have a little change. 818 01:01:09,756 --> 01:01:11,173 A Ladies' excuse-me. 819 01:01:11,298 --> 01:01:13,214 (Big-band tune plays) 820 01:01:23,214 --> 01:01:26,214 (Deafening roar overhead) 821 01:01:29,464 --> 01:01:31,464 (Roar fades) 822 01:01:40,131 --> 01:01:41,464 (Rumbling) 823 01:01:47,298 --> 01:01:48,756 (Rumbling fades) 824 01:02:12,006 --> 01:02:13,881 (Man) Don't forget the blackout! 825 01:02:46,673 --> 01:02:48,589 (Man) "'Broomstick regiment', they called us. 826 01:02:51,673 --> 01:02:54,006 - 'Dropping them old bombs about...' - (Laughter) 827 01:02:54,131 --> 01:02:56,298 'Night and day. Boom-boom-boom...' 828 01:02:56,423 --> 01:02:58,423 (Footsteps) 829 01:03:05,423 --> 01:03:07,839 - Oh... - Are you all right, Dulcie? 830 01:03:07,964 --> 01:03:10,423 Yeah, I'm fine. (Sobs) 831 01:03:10,548 --> 01:03:14,506 - You're sure? - (Sobbing) Yeah. 832 01:03:14,631 --> 01:03:16,464 (Dulcie) Goodnight. 833 01:03:16,589 --> 01:03:18,214 (Footsteps) 834 01:03:23,589 --> 01:03:26,464 (Dulcie) Of course, you know what happened then. 835 01:03:26,589 --> 01:03:29,589 Killed and...I never did see him no more. 836 01:03:32,006 --> 01:03:34,631 Of course, I was left with young Tom. 837 01:03:35,881 --> 01:03:38,048 (Ida) Still, you've got the boy and that's a blessing. 838 01:03:38,173 --> 01:03:39,298 (Dulcie) Yes, that's true. 839 01:03:39,423 --> 01:03:42,423 (Ida) If it hadn't been for the boy, you might've married again. 840 01:03:43,923 --> 01:03:45,756 He won a scholarship at the grammar, you know, 841 01:03:45,881 --> 01:03:50,173 but his mother couldn't afford to let him go, on account of the extras. 842 01:03:50,298 --> 01:03:52,214 - I didn't know that. - Yes. 843 01:03:52,339 --> 01:03:56,214 - He never mentioned that to me. - There was a lot you didn't know. 844 01:03:58,548 --> 01:04:01,548 It's a bit late now. 845 01:04:02,048 --> 01:04:04,006 (Dulcie) Well, we got married in a hurry. 846 01:04:04,131 --> 01:04:05,798 Yes, I know you did. 847 01:04:05,923 --> 01:04:06,756 (Man clears throat) 848 01:04:06,881 --> 01:04:09,048 Cliff, I was telling them a tale, the other day, about old Tom, 849 01:04:09,173 --> 01:04:11,881 that I was told old Charlie this morning. 850 01:04:12,006 --> 01:04:15,381 Couldn't you wait a bit, before you changed? 851 01:04:15,506 --> 01:04:17,548 I've got to get back to work, haven't I? 852 01:04:17,673 --> 01:04:19,589 Couldn't somebody else have done that today? 853 01:04:19,714 --> 01:04:21,839 We were up the old field, and he got took short... 854 01:04:21,964 --> 01:04:24,256 He asked me to go back. 855 01:04:24,381 --> 01:04:26,673 - Oh, good Lord. - Won't be long. 856 01:04:26,798 --> 01:04:28,881 (Woman) Come, on Granny. It's time you thought about going home. 857 01:04:29,006 --> 01:04:33,214 I don't want to, Frances. I want to stop a little longer with my friends and relations. 858 01:04:36,214 --> 01:04:39,048 ...I said well you bloody old fool, you've done up your braces to your fly buttons! 859 01:04:39,173 --> 01:04:40,798 (Laughter) 860 01:04:44,339 --> 01:04:46,006 Jim... 861 01:04:46,131 --> 01:04:49,131 Jim, be quiet. 862 01:04:49,839 --> 01:04:52,381 - They can't hear. - You're shouting at people here, 863 01:04:52,506 --> 01:04:55,298 - Jean's mother's here... - They can't hear. They're on about something. 864 01:04:55,423 --> 01:04:57,423 (More laughter) 865 01:04:58,589 --> 01:05:00,714 (Man) Never mind, Jim. That's all right. That was a good old laugh. 866 01:05:03,673 --> 01:05:06,089 (Charlie) Funny thing I should be here at this funeral, today. 867 01:05:06,214 --> 01:05:10,298 I remember Tom laughing one day, till he went to a funeral, 868 01:05:10,423 --> 01:05:14,881 and when they went to have a cup of tea, like we are having now, 869 01:05:15,006 --> 01:05:17,548 he said, "Now, what sort of husband was he?" 870 01:05:17,673 --> 01:05:22,089 "Oh," she said, "one of the best. You couldn't wish for a better one". 871 01:05:22,214 --> 01:05:24,464 She said, "We used to lie in bed, Sunday mornings, 872 01:05:24,589 --> 01:05:26,298 "and hear the church bells ringing. 873 01:05:26,423 --> 01:05:29,756 "We used to go up with the ding and come down with the dong." 874 01:05:29,881 --> 01:05:33,923 And she'd say, "If it hadn't have been for that fire engine going by, 875 01:05:34,048 --> 01:05:35,548 "at the bloody time, he'd have been alive now." 876 01:05:35,673 --> 01:05:38,256 (All laugh) 877 01:05:38,381 --> 01:05:40,881 He ought to know better than to tell them stories like this. 878 01:05:41,006 --> 01:05:42,631 Yes, he do, really, doesn't he? 879 01:05:42,756 --> 01:05:45,131 Still, I don't suppose Tom would really mind. 880 01:05:45,256 --> 01:05:48,589 - (Ida) No, he's got no harm in it. - (Laughter) 881 01:05:48,714 --> 01:05:51,256 And, er...did I ever tell you about, er... 882 01:05:51,381 --> 01:05:54,089 Tom and Charlotte, that they got married quietly? 883 01:05:54,214 --> 01:05:54,964 (Man) No. 884 01:05:55,089 --> 01:05:58,964 He went out of the harvest field, one lovely July day, 885 01:05:59,089 --> 01:06:00,756 and we missed him, and we missed Charlotte. 886 01:06:00,881 --> 01:06:03,881 You know, I used to be in service with her, at the rectory. 887 01:06:04,006 --> 01:06:05,173 She was a lovely girl. Tall... 888 01:06:05,298 --> 01:06:08,006 She don't half go on. Honestly, all those stories. 889 01:06:08,131 --> 01:06:10,173 You get them time after time. 890 01:06:10,298 --> 01:06:12,506 Well, we missed them, out of the harvest field. 891 01:06:12,631 --> 01:06:13,923 Couldn't make out where they'd gone. 892 01:06:14,048 --> 01:06:16,798 And after a little bit, they came back with the parson. 893 01:06:16,923 --> 01:06:18,256 They were all smiling. 894 01:06:18,381 --> 01:06:21,964 So, the parson said, "Mr and Mrs Tom Rouse. 895 01:06:22,089 --> 01:06:23,798 "I've just married them." 896 01:06:23,923 --> 01:06:26,214 Oh, how astonished we all were. 897 01:06:26,339 --> 01:06:27,964 So, we wished them the best of luck, and, of course, 898 01:06:28,089 --> 01:06:30,173 you know that little cottage they got, 899 01:06:30,298 --> 01:06:32,673 where the poor old widow lady, she'd passed away, 900 01:06:32,798 --> 01:06:33,839 and that was empty. 901 01:06:33,964 --> 01:06:37,256 Well, then, you'll remember they went in there, 902 01:06:37,381 --> 01:06:40,381 and they were very happy, and I was very happy for them. 903 01:06:48,089 --> 01:06:50,089 (Cheering) 904 01:07:19,048 --> 01:07:21,839 (Old Tom) 'I don't want to see old days back. 905 01:07:21,964 --> 01:07:26,173 'Every bad thing gets to seem pleasant enough, when time's passed. 906 01:07:26,298 --> 01:07:29,048 'But it weren't pleasant then. That's a fact. 907 01:07:29,173 --> 01:07:32,464 'We had depressing jobs which lasted so long. 908 01:07:32,589 --> 01:07:35,006 'Made life seem worthless. 909 01:07:35,131 --> 01:07:37,423 'Now, you just sit on the harvester. 910 01:07:37,548 --> 01:07:40,548 'Lot of the tough slogging on the farm ain't really necessary no more, 911 01:07:40,673 --> 01:07:42,381 'but you won't stop it. 912 01:07:42,506 --> 01:07:44,756 'That's an East Anglian thing. 913 01:07:44,881 --> 01:07:47,631 'We used to be proud of how we did a task. 914 01:07:47,756 --> 01:07:50,798 'Now they're proud of how much they can shift in a day. 915 01:07:50,923 --> 01:07:53,298 'You can't blame 'em. 916 01:07:53,423 --> 01:07:56,589 'The farmers don't want quality work no more. 917 01:07:56,714 --> 01:08:00,673 'They want young men who will stay with their tractors until the moon is up.' 918 01:08:06,339 --> 01:08:08,548 (Man) How's that, then? 919 01:08:08,673 --> 01:08:12,673 I think the guv'nor'll be pleased, don't you? 920 01:08:12,798 --> 01:08:16,089 No, no. I'm not going up there. I'm a married woman. 921 01:08:16,214 --> 01:08:18,381 (Man) What are we going to do about the lady then Cliff? 922 01:08:18,506 --> 01:08:20,673 (Cliff) I wonder who the lady is going to be? 923 01:08:20,798 --> 01:08:23,798 (Man) Good old boy, eh? 924 01:08:57,798 --> 01:08:59,798 (Everyone cheers and applauds) 925 01:09:09,256 --> 01:09:13,173 (Old Tom) 'The lady sat atop of the load to leave the field. 926 01:09:13,298 --> 01:09:16,381 'Afterwards, we all went shooting home. 927 01:09:16,506 --> 01:09:19,298 'Shouting in the empty old fields. 928 01:09:19,423 --> 01:09:21,631 "'Largesse!" 929 01:09:21,756 --> 01:09:24,548 'I don't know why. That's what we did. 930 01:09:24,673 --> 01:09:26,839 "'Largesse!" 931 01:09:26,964 --> 01:09:30,089 'We'd shout so loud that the boys in the next village'd shout back.' 932 01:09:30,214 --> 01:09:32,131 (Boys in the next village) Largesse! 933 01:09:32,256 --> 01:09:36,631 'Stacking was the nextjob. Then threshing. 934 01:09:36,756 --> 01:09:40,673 'It was always reckoned you had to thrash or stack in a day. 935 01:09:40,798 --> 01:09:44,131 'But there weren't no rest after the harvest. 936 01:09:44,256 --> 01:09:47,173 'The year begun again, you see.' 937 01:09:47,298 --> 01:09:49,339 (Man) ...because we can't find fault with the tractors. 938 01:09:49,464 --> 01:09:53,089 They'll do as much now after tea, as we used to do in a day. 939 01:09:58,673 --> 01:10:03,673 (Singing) 940 01:10:07,381 --> 01:10:09,381 (Man cries) Largesse! 941 01:10:12,131 --> 01:10:14,548 Largesse! 942 01:10:15,589 --> 01:10:19,423 (Child cries) Largesse! 943 01:10:19,548 --> 01:10:21,548 (Man cries) Largesse! 944 01:10:26,089 --> 01:10:27,923 Largesse! 945 01:10:28,048 --> 01:10:32,048 - (Man no. 2) Largesse! - (Child) Largesse! 946 01:10:34,256 --> 01:10:36,673 Largesse! 947 01:10:37,714 --> 01:10:39,964 Largesse! 948 01:10:40,089 --> 01:10:41,923 Largesse! 949 01:10:45,173 --> 01:10:47,173 (Indistinct chatter) 950 01:10:50,048 --> 01:10:52,631 (Man) Rather forgetting themselves... 951 01:10:54,714 --> 01:10:58,756 (Several cry) Largesse! Largesse! Largesse... 952 01:10:58,881 --> 01:11:00,881 (Indistinct chatter) 953 01:11:05,464 --> 01:11:09,256 Yes, yes. And then I think they made up their mind in a hurry. 954 01:11:09,381 --> 01:11:12,798 - (Dulcie) Perhaps someone else took... - (Ida) Yes, it might've been taken. 955 01:11:12,923 --> 01:11:14,923 Home, then... 956 01:11:25,714 --> 01:11:28,339 - You look tired. - Yeah, I am. 957 01:11:28,464 --> 01:11:29,839 Let's go upstairs, then. 958 01:11:29,964 --> 01:11:32,964 (Man, in distance) Largesse! 959 01:11:40,131 --> 01:11:43,131 (Child, in distance) Largesse! 960 01:11:46,131 --> 01:11:49,131 (Man, in distance) Largesse! 961 01:12:12,798 --> 01:12:14,798 (♪ MICHAEL TIPPETT: "Corelli Fantasia") 962 01:15:03,964 --> 01:15:06,214 (Laughter) 963 01:15:11,048 --> 01:15:13,048 (Birdsong) 964 01:15:25,048 --> 01:15:27,798 (Man) Well I expect that's what's wrong... 965 01:15:27,923 --> 01:15:30,214 You wouldn't alter him would you? 966 01:15:30,339 --> 01:15:32,631 He new what he wanted to do and you wouldn't alter him. 967 01:15:32,756 --> 01:15:36,131 (Ida) You've got to remember sometimes Tom might think about his own father. 968 01:15:36,256 --> 01:15:39,214 (Man) Yes, yes... 969 01:16:45,173 --> 01:16:49,006 (Old Tom) 'There's such a lot of machinery used in farming now. 970 01:16:49,381 --> 01:16:53,339 'The men are going down, down, down on the farms, 971 01:16:53,464 --> 01:16:57,298 'and the machines, up, up, up. 972 01:16:57,423 --> 01:17:00,089 'What men are left have got to be real good. 973 01:17:00,214 --> 01:17:02,381 'Different from what they used to be. 974 01:17:03,381 --> 01:17:06,131 'We wore our bodies to death. 975 01:17:06,256 --> 01:17:11,214 'You only wear out a few machines. 976 01:17:11,339 --> 01:17:15,589 'To be perched on the top of a 130-horsepower tractor, 977 01:17:15,714 --> 01:17:18,714 'is to be perched on the top of your dream. 978 01:17:28,173 --> 01:17:30,881 - (Dulcie) Sure he didn't mention it? - (Jean) Not a word. 979 01:17:31,006 --> 01:17:34,298 - (Jean) Well, when did it come? - I saw it on the bed, this morning. 980 01:17:34,423 --> 01:17:36,339 When I went and put his clothes out. 981 01:17:36,464 --> 01:17:38,381 (Jean) You don't know anything about it? 982 01:17:38,506 --> 01:17:41,131 (Dulcie) No. I was hoping you'd tell me something about it. 983 01:17:41,256 --> 01:17:43,256 (Jean) No. He's never said a word to me. 984 01:17:47,381 --> 01:17:51,923 - (Jean) Is he going, then? - Well, I...don't dare point to it. 985 01:17:53,631 --> 01:17:56,714 (Dulcie) I can't make it out at all. No wonder he's been quiet all week. 986 01:17:56,839 --> 01:17:58,964 I knew there was something on his mind. 987 01:17:59,089 --> 01:18:01,964 - What's all this about, then? - (Dulcie tuts) 988 01:18:10,423 --> 01:18:13,423 - Tom... - (Motorbike engines roar) 989 01:18:25,298 --> 01:18:26,923 (Sobbing) 990 01:18:28,673 --> 01:18:31,256 (Jean, sobbing) I'm sorry... 991 01:18:31,381 --> 01:18:34,006 - (Tom) What's the matter? - It's all right. I'm sorry... 992 01:18:34,131 --> 01:18:36,631 (Jean) I'm just being silly, that's all. It's all right. 993 01:18:36,756 --> 01:18:40,673 I'm sorry. I just didn't know. I... 994 01:18:40,798 --> 01:18:44,423 (Takes a deep breath) ...about you going and everything. 995 01:18:49,214 --> 01:18:53,423 - Well...do you want me to come with you? - Course I do. 996 01:18:54,923 --> 01:18:57,673 When do you think about going? 997 01:18:57,798 --> 01:18:59,506 I don't know, really. 998 01:18:59,631 --> 01:19:02,339 I got all the things. You know, all the leaflets. 999 01:19:02,464 --> 01:19:04,339 I wish you'd told me first, Tom. 1000 01:19:04,464 --> 01:19:08,339 I would've done, but I...I... You know... 1001 01:19:08,464 --> 01:19:11,464 I tried to several times, but I just didn't get round to it. 1002 01:19:13,173 --> 01:19:15,006 I would've told you, if me mum hadn't. 1003 01:19:15,131 --> 01:19:18,131 She shouldn't have been poking her nose in, really. 1004 01:19:21,589 --> 01:19:24,298 I don't know what'll happen to her. I worry sometimes, really. 1005 01:19:27,964 --> 01:19:30,673 If I don't go, I shall regret it all my life. I know that. 1006 01:19:30,798 --> 01:19:32,464 I'll just end up like me grandad. 1007 01:19:32,589 --> 01:19:36,464 He tried to get away, poor old bloke, but...he just ended up the same. 1008 01:19:36,589 --> 01:19:39,589 Just a load of memories. 1009 01:19:39,714 --> 01:19:42,381 You know, I just don't want to end up like that. I want to get away. 1010 01:19:42,506 --> 01:19:44,298 You know, years ago, they used to go in the army. 1011 01:19:44,423 --> 01:19:47,798 At least they used to get away for a couple of years. 1012 01:19:47,923 --> 01:19:50,173 You don't even have to do national service today. 1013 01:19:51,881 --> 01:19:54,881 It's just... Well, it's a bit of a shock. 1014 01:19:55,964 --> 01:19:57,964 You'll soon make friends and that. 1015 01:20:00,173 --> 01:20:03,006 Staying round here and ending up, you know, like Grandad... 1016 01:20:03,131 --> 01:20:05,173 He'd got nothing here, had he? 1017 01:20:05,298 --> 01:20:06,839 (Jean) He'd got his friends, hadn't he? 1018 01:20:06,964 --> 01:20:09,964 (Tom) Yeah, well, you can make friends there. 1019 01:20:12,423 --> 01:20:15,423 I'm not going. I'm not going. 1020 01:20:39,214 --> 01:20:42,881 (Old Tom) 'You had to learn never to answer a word. 1021 01:20:43,006 --> 01:20:46,381 'You doesn't say nothing. 1022 01:20:46,506 --> 01:20:48,839 'We feared so much. 1023 01:20:48,964 --> 01:20:51,589 'We even feared the weather. 1024 01:20:51,714 --> 01:20:54,756 'Today a farmer must pay for the week, 1025 01:20:54,881 --> 01:20:56,923 'whatever the weather. 1026 01:20:57,048 --> 01:20:59,631 'But we were always being sent home. 1027 01:20:59,756 --> 01:21:01,756 'We dreaded the rain 1028 01:21:01,881 --> 01:21:04,298 'that washed our few shillings away.' 1029 01:21:04,423 --> 01:21:06,548 You'd best be off home together, then. 1030 01:21:06,673 --> 01:21:07,923 (They all chorus) Home! 1031 01:21:08,048 --> 01:21:10,464 You'll get nothing done today. 1032 01:21:10,589 --> 01:21:12,423 It's set in for the day, I reckon. 1033 01:21:12,548 --> 01:21:15,339 (Man no. 2) Damn, we lost a day-and-a-half last week. 1034 01:21:15,464 --> 01:21:17,256 (Man no. 3) Summer's coming. 1035 01:21:17,381 --> 01:21:19,798 (Man no. 2) It's like a damn well woman. 1036 01:21:28,423 --> 01:21:30,548 (Man) ...this bloody weather... 1037 01:21:30,673 --> 01:21:32,798 (Old Tom) 'We had to close down our union branch 1038 01:21:32,923 --> 01:21:36,589 'because nobody could afford to pay the fourpence a week membership fee. 1039 01:21:36,714 --> 01:21:38,839 'I remember the week this happened. 1040 01:21:38,964 --> 01:21:41,506 'I drew 15/6 from the farmer 1041 01:21:41,631 --> 01:21:43,923 'and after I'd given my wife 12 shilling, 1042 01:21:44,048 --> 01:21:47,131 'paid my union fourpence and me rent, three and a penny, 1043 01:21:47,256 --> 01:21:49,256 'I had a penny left. 1044 01:21:51,339 --> 01:21:52,964 'So I threw it across the field. 1045 01:21:53,089 --> 01:21:56,506 'I'd worked hard. Penny was what a child had. 1046 01:21:56,631 --> 01:21:58,048 'I weren't having that. 1047 01:21:58,173 --> 01:22:00,173 'I'd sooner have nothing. 1048 01:22:05,464 --> 01:22:08,089 What you lazy devils doing in here now? 1049 01:22:08,214 --> 01:22:10,964 (Man) You wouldn't be out there in the wet if you ain't going to get paid, would you? 1050 01:22:11,089 --> 01:22:14,256 I think you lazy buggers ought to get out and get to work 1051 01:22:14,381 --> 01:22:17,381 otherwise you'll soon think this is a convalescence home! 1052 01:22:17,506 --> 01:22:20,381 (Singing) 1053 01:22:30,298 --> 01:22:33,756 (Old Tom) 'It took a brave man to show his politics, in Suffolk. 1054 01:22:33,881 --> 01:22:36,423 'If you weren't a Tory, you were a troublemaker.' 1055 01:22:36,548 --> 01:22:37,673 How much does he pay you? 1056 01:22:37,798 --> 01:22:42,214 When you work you don't get a damn sight and damn sure thing now he's sent us home, we shan't. 1057 01:22:42,339 --> 01:22:44,173 They want money for nothing, work for nothing, don't they? 1058 01:22:44,256 --> 01:22:46,048 Tight old bugger... 1059 01:22:46,339 --> 01:22:51,673 I don't suspect he's very wet, do you? He's got a bloody good suit on... 1060 01:22:51,798 --> 01:22:56,964 (singing continues) 1061 01:23:08,756 --> 01:23:10,756 (♪ MICHAEL TIPPETT: "Corelli Fantasia") 1062 01:23:21,006 --> 01:23:24,256 (Old Tom) 'We took our corners naturally. 1063 01:23:24,381 --> 01:23:27,548 'We knew within a little what we were going to get, 1064 01:23:27,673 --> 01:23:30,381 'and there would never be no more. 1065 01:23:30,506 --> 01:23:34,173 'We ought to be thankful to be as we are today. 1066 01:23:34,298 --> 01:23:36,964 'Whatever would our poor old mothers and fathers have thought of it, 1067 01:23:37,089 --> 01:23:40,298 'if they could see all the money we get now? 1068 01:23:40,423 --> 01:23:43,839 'We know that it don't go far, but... we touch it. 1069 01:24:05,714 --> 01:24:08,048 'Your gran went many year ago. 1070 01:24:08,173 --> 01:24:10,464 'She were a good sort, yer gran. 1071 01:24:10,589 --> 01:24:13,214 'I could read to her from the paper, of an evening. 1072 01:24:13,339 --> 01:24:17,006 'But as for writing, I could just about sign me name for me money. 1073 01:24:17,131 --> 01:24:19,381 'She did all the writing. 1074 01:24:19,506 --> 01:24:22,964 'We were often hard up, but we ate well. 1075 01:24:23,089 --> 01:24:25,214 'Your gran made her own bread 1076 01:24:25,339 --> 01:24:29,256 'and there was something cooked every day, no matter how broke we were. 1077 01:24:29,381 --> 01:24:32,131 'Today, they make a dinner out of nothing. 1078 01:24:32,256 --> 01:24:33,964 'You can hear the paper packs being torn open 1079 01:24:34,089 --> 01:24:36,006 'and, then, in five minutes, there's dinner. 1080 01:24:36,131 --> 01:24:38,173 'I don't call that dinner.' 1081 01:24:38,298 --> 01:24:40,298 (Baby cries) 1082 01:24:40,423 --> 01:24:43,173 You owe me a shilling, you only gave me eleven this week. 1083 01:24:43,298 --> 01:24:45,298 - (Old Tom) It's all I've got. - It's all we got? 1084 01:24:45,423 --> 01:24:48,089 I was off a bob this week. 1085 01:24:48,214 --> 01:24:50,339 - He can't do that. - Can't do nothing about it. 1086 01:24:50,464 --> 01:24:52,464 - If you don't ask... - Get the sack. 1087 01:24:52,589 --> 01:24:53,964 (Baby cries) 1088 01:24:54,089 --> 01:24:56,256 (Woman) We can't just lose a shilling every week. 1089 01:24:56,381 --> 01:24:58,548 A shilling's a lot of money. 1090 01:24:58,673 --> 01:25:01,839 (Baby continues to cry) 1091 01:25:01,964 --> 01:25:04,839 It's no good, we've got one of these, 1092 01:25:04,964 --> 01:25:06,756 I mean, chances are we'll have more. 1093 01:25:06,881 --> 01:25:08,881 Everybody else is the same round here. 1094 01:25:09,006 --> 01:25:11,006 You'll have to ask him. If not, you'll have to change your job. 1095 01:25:11,131 --> 01:25:12,839 Get another job. 1096 01:25:12,964 --> 01:25:15,131 I've got a good job, with the horses. 1097 01:25:15,256 --> 01:25:17,506 Best job on the farm. 1098 01:25:17,631 --> 01:25:20,548 It's no good, though. All the farms are going down, aren't they? 1099 01:25:20,673 --> 01:25:23,298 - (Old Tom) Things might get better. - What's wrong with going to Newmarket? 1100 01:25:23,423 --> 01:25:25,131 There's lots of horses there. 1101 01:25:25,256 --> 01:25:28,298 - It's miles away! - We could live there. 1102 01:25:28,423 --> 01:25:30,464 Hm, you don't know what people are like, out that way, do you? 1103 01:25:30,589 --> 01:25:33,548 Well, they don't know what we're like, here, do they? 1104 01:25:36,464 --> 01:25:39,256 Well, my brother went to Canada. He got a good job there. 1105 01:25:39,381 --> 01:25:42,381 You don't know, that's just heresay, isnt't it? 1106 01:25:44,464 --> 01:25:48,131 - Well, you could work on the railway. - That ain't work, is it? 1107 01:25:48,256 --> 01:25:50,798 All you talk about is the damn railway. 1108 01:25:50,923 --> 01:25:52,964 They seem to be doing all right from it. 1109 01:25:53,089 --> 01:25:55,256 Why don't you go in the fields and do some work, like the other women? 1110 01:25:55,381 --> 01:25:57,339 I'm not taking him in the fields. 1111 01:25:57,464 --> 01:26:01,256 For God's sake, do something! 1112 01:26:01,381 --> 01:26:04,214 You sit there doing nothing, forever. 1113 01:26:06,381 --> 01:26:09,089 You can't even make a horse move, can you? 1114 01:26:09,214 --> 01:26:11,214 What do you mean? 1115 01:26:14,881 --> 01:26:16,548 - Do you say "Please..."? - I don't know what's got into you. 1116 01:26:16,673 --> 01:26:19,339 - Do you say "Please move"? - "Please move"? 1117 01:26:19,464 --> 01:26:21,631 - To the horse. - They just move. 1118 01:26:21,756 --> 01:26:23,548 They know who's master when I'm with them, don't they? 1119 01:26:23,673 --> 01:26:24,964 - Who is? The horse? - I am! 1120 01:26:25,089 --> 01:26:26,256 - Are you? - Yes! 1121 01:26:26,381 --> 01:26:29,256 You're just like my father. Sat there hunched up like him. 1122 01:26:29,381 --> 01:26:30,673 Like an old man. 1123 01:26:30,798 --> 01:26:32,048 Still a young man, aren't I? 1124 01:26:32,173 --> 01:26:34,089 Well, why don't you get out and do something, then? 1125 01:26:34,214 --> 01:26:37,298 - You keep bloody well moaning... - Don't you swear in here, on Sundays. 1126 01:26:39,548 --> 01:26:43,173 - I want you to say you're sorry for that. - Hm. I don't know if I will. 1127 01:26:43,298 --> 01:26:45,464 Don't it mean anything to you, swearing on a Sunday? 1128 01:26:45,589 --> 01:26:47,089 I don't see the Lord's done anything for us. 1129 01:26:47,214 --> 01:26:50,964 - Yes, he has. He provides. - Hm. I ain't seen anything. 1130 01:26:51,089 --> 01:26:53,464 - I want you to say sorry for that. - I ain't gonna bloody well apologise. 1131 01:26:53,589 --> 01:26:55,423 - Yes, you are. Say you're sorry! - I'm not going to! 1132 01:26:55,548 --> 01:26:58,381 Say you're sorry! 1133 01:26:58,506 --> 01:27:01,506 (She sobs, baby cries) 1134 01:27:23,923 --> 01:27:27,006 (Old Tom) 'The women never lost their independence, during the bad days, 1135 01:27:27,131 --> 01:27:28,589 'as the men did. 1136 01:27:28,714 --> 01:27:30,214 'We men were beaten, 1137 01:27:30,339 --> 01:27:34,006 'cause the farms took every inch of our physical strength 1138 01:27:34,131 --> 01:27:36,131 'and left us with nothing. 1139 01:27:36,256 --> 01:27:38,589 'It was the farm against our bodies. 1140 01:27:38,714 --> 01:27:41,589 'And the farm always won. 1141 01:27:41,714 --> 01:27:45,839 'The farms used to swallow up men, as they swallowed up muck. 1142 01:27:45,964 --> 01:27:49,381 'There's a lot of beaten men in the Suffolk villages. 1143 01:27:49,506 --> 01:27:53,089 'And some of these men are surprisingly young. 1144 01:27:53,214 --> 01:27:55,256 'You don't find women in this condition. 1145 01:27:55,381 --> 01:27:58,381 'No matter how hard their lives have been. 1146 01:27:59,631 --> 01:28:01,631 (Accordion plays) 1147 01:28:08,423 --> 01:28:10,923 (Man whoops, people clap along to accordion) 1148 01:28:36,589 --> 01:28:38,589 (Tapping of dancer's heels intensifies) 1149 01:28:41,506 --> 01:28:43,089 (Old Tom) 'Looking back on my life, 1150 01:28:43,214 --> 01:28:46,214 'I can't ever recall ever making a decision. 1151 01:28:46,339 --> 01:28:47,798 'Except the once. 1152 01:28:47,923 --> 01:28:49,839 'When I walked to Newmarket. 1153 01:28:49,964 --> 01:28:53,839 'Otherwise, one thing just leads to another. 1154 01:28:53,964 --> 01:28:55,673 (Tom) What time you off in the morning, then? 1155 01:28:55,798 --> 01:28:57,131 About half past six. 1156 01:28:57,256 --> 01:28:59,589 - Yous give us a lift? - Yeah, I'm going Ipswich way. 1157 01:28:59,714 --> 01:29:03,423 Oh, just give us a lift to the station. That'll be all right. 1158 01:29:12,381 --> 01:29:14,756 - What are you doing here? - Come and sit down, then. 1159 01:29:19,173 --> 01:29:21,589 (Dulcie) Have you been out with the lads? 1160 01:29:21,714 --> 01:29:24,714 Yeah, I just had a wander round. Stopped in the pub and had a couple. 1161 01:29:26,839 --> 01:29:30,131 We looked for you when we went by the cottage. We couldn't see you. 1162 01:29:30,256 --> 01:29:33,256 Well, I didn't go round that way. 1163 01:29:35,048 --> 01:29:37,673 We were just saying, there's a lot to be done up there. 1164 01:29:37,798 --> 01:29:39,756 I don't think he ever cleaned it, did he? 1165 01:29:39,881 --> 01:29:43,756 Oh, yeah. He cleaned it, in his way. But he didn't like things interfered with. 1166 01:29:43,881 --> 01:29:46,756 Like, you see, poor old Gran. She used to have them just so 1167 01:29:46,881 --> 01:29:49,881 and I think he liked to have the memory of how she had them. 1168 01:29:51,714 --> 01:29:54,714 I brought something back. 1169 01:29:58,006 --> 01:29:59,881 (Jean) It's lovely, isn't it? 1170 01:30:00,006 --> 01:30:02,173 It can tell some tales, too. 1171 01:30:03,714 --> 01:30:05,423 He went swimming. 1172 01:30:05,548 --> 01:30:07,881 There was a whole lot of boys. 1173 01:30:08,006 --> 01:30:10,798 'You know what it was, in them days. 1174 01:30:10,923 --> 01:30:12,673 'You didn't have no bathing huts or anything. 1175 01:30:12,798 --> 01:30:14,923 - 'You used to undress beside the bank. - (Jean) 'Yes. 1176 01:30:15,048 --> 01:30:19,214 (Dulcie) 'Put your clothes down. Of course, he used to treasure this watch. 1177 01:30:19,339 --> 01:30:20,548 'That was, ooh... 1178 01:30:20,673 --> 01:30:24,214 'Nobody must look at it or hold it, you know. It was his. 1179 01:30:24,339 --> 01:30:26,923 'He hid it up. In his old boot.' 1180 01:30:27,048 --> 01:30:28,631 (Woman hums) 1181 01:30:28,756 --> 01:30:30,256 (Old Tom) Put that watch back. 1182 01:30:30,381 --> 01:30:31,923 No... 1183 01:30:32,048 --> 01:30:35,089 - You come and get it. - Put it back in the boot! 1184 01:30:35,214 --> 01:30:36,423 - (Shouts) Put it back! - You come and get it. Come on... 1185 01:30:36,548 --> 01:30:39,256 (Shouts) Just you wait! 1186 01:30:39,381 --> 01:30:42,756 (Dulcie) 'I think she thought, "Well, he'll never come out after me", but... 1187 01:30:42,881 --> 01:30:47,464 'However, he did. He chased this girl, you know, down the bank 1188 01:30:47,589 --> 01:30:49,964 and it was dark before he got back, to get his clothes. 1189 01:30:50,089 --> 01:30:52,714 (Tom and Jean chuckle) 1190 01:30:52,839 --> 01:30:55,298 - Who was the girl, then? - That was your gran. 1191 01:30:55,423 --> 01:30:57,756 (Gasps) God... 1192 01:30:57,881 --> 01:31:00,798 The old ladies used to say, "He's like his old watch. 1193 01:31:00,923 --> 01:31:03,548 "He's all right, once he's wound up." 1194 01:31:06,423 --> 01:31:09,589 How about Aunt Ida? I think she enjoyed herself, at the finish, don't you? 1195 01:31:09,714 --> 01:31:13,214 (Jean) She's terrible. I think she was right tipsy, when she went, wasn't she? 1196 01:31:13,339 --> 01:31:16,006 She was staggering around, out there. 1197 01:31:16,131 --> 01:31:17,714 She's really fond of you, you know. 1198 01:31:17,839 --> 01:31:20,548 She said to me, when you come in the kitchen, she said, 1199 01:31:20,673 --> 01:31:23,339 "Oh, I got some nice things will do for her bottom drawer, dear." 1200 01:31:23,464 --> 01:31:26,673 I got a lot of bed linen you could have, Jean, to make a start... 1201 01:31:26,798 --> 01:31:29,464 (Jean) It's probably a good idea Aunt Ida was drunk... 1202 01:31:29,589 --> 01:31:33,131 (Chuckling) If she'd have heard some of those jokes... 1203 01:31:33,256 --> 01:31:36,298 (Dulcie) It'd be so nice to see that house all redecorated 1204 01:31:36,423 --> 01:31:39,256 after all them gloomy old colours. 1205 01:31:39,381 --> 01:31:42,423 Still, you'll be able to do that definitely there. 1206 01:31:42,548 --> 01:31:45,173 Is that, er...is that watch silver? 1207 01:31:45,298 --> 01:31:48,131 - Well, I think so. - Yeah? 1208 01:31:48,256 --> 01:31:51,423 I told you about the little cot that I found in the back bedroom. 1209 01:31:51,548 --> 01:31:52,589 Yeah... 1210 01:31:52,714 --> 01:31:55,256 It must be worth a bit, then. If it is real silver. 1211 01:31:55,381 --> 01:31:59,839 Do you know, you can buy ever such pretty muslin. It could all be lined out. 1212 01:31:59,964 --> 01:32:03,631 I know I'm thinking ahead, but still, it's nice to think... 1213 01:32:03,756 --> 01:32:07,923 (Old Tom) 'In the old days, son followed father. 1214 01:32:08,048 --> 01:32:12,256 'One or two broke away, but it didn't seem a natural thing to do. 1215 01:32:12,381 --> 01:32:16,589 'They used to say that farmworking was bad pay, but a good life. 1216 01:32:19,089 --> 01:32:20,548 'But there weren't all that much difference in pay 1217 01:32:20,673 --> 01:32:24,339 'between the farmworker and the bricklayer. 1218 01:32:24,464 --> 01:32:26,464 'Not like now. 1219 01:32:26,589 --> 01:32:29,756 'So now, everybody's leaving. 1220 01:32:29,881 --> 01:32:32,173 'They don't want the farms no more. 1221 01:32:32,298 --> 01:32:35,423 'They don't want to be beholden to the farmer. 1222 01:32:35,548 --> 01:32:38,506 'Men like myself, who follow our fathers' footsteps, 1223 01:32:38,631 --> 01:32:40,964 'we're a finished race. 1224 01:32:41,089 --> 01:32:44,756 'Boys today won't take their fathers' footsteps. 1225 01:32:44,881 --> 01:32:47,881 'That's exactly where they refuse to tread.' 1226 01:33:13,173 --> 01:33:15,173 (Car engine revs) 1227 01:33:35,214 --> 01:33:39,381 - Going Ipswich station? - I already told you I am. 1228 01:33:39,506 --> 01:33:41,381 Where you going from there, then? 1229 01:33:41,506 --> 01:33:43,631 Up to London. Why you asking all these questions? 1230 01:33:44,548 --> 01:33:46,673 Just curious. 1231 01:33:46,798 --> 01:33:49,798 (Tom) I don't know what I'm going to do. I'm just going to go up to London. 1232 01:33:51,673 --> 01:33:53,589 Does Jean know, then? 1233 01:33:55,381 --> 01:33:58,798 Well, not... Sort of, I suppose. 1234 01:34:00,256 --> 01:34:02,089 In other words, you haven't told her. 1235 01:34:02,214 --> 01:34:04,714 - (Tom) Well, not really. - Oh... 1236 01:34:04,839 --> 01:34:07,089 Does nobody know? 1237 01:34:07,214 --> 01:34:10,631 (Tom) I suppose you're the only one know I'm going, really. 1238 01:34:10,756 --> 01:34:12,506 - (Tom) There's Old Dinger. - Yeah. 1239 01:34:13,798 --> 01:34:15,548 (Tom) What are you doing, Old Dinger? 1240 01:34:15,673 --> 01:34:17,423 - (Robin) What are you doing there? - What are you doing!? 1241 01:34:17,548 --> 01:34:19,423 (Tom) You look as though you're killing that hedge. 1242 01:34:19,548 --> 01:34:22,881 You want to cut if off, look. Silly old bugger. 1243 01:34:23,006 --> 01:34:24,923 Go ahead! Cut it off. 1244 01:34:25,048 --> 01:34:28,256 Cut it off, you silly old bugger. 1245 01:34:28,381 --> 01:34:30,381 Cut if off! 1246 01:34:32,298 --> 01:34:34,256 (Robin) Poor old sod. 1247 01:34:37,298 --> 01:34:40,256 (♪ MICHAEL TIPPETT: "Corelli Fantasia") 1248 01:34:42,964 --> 01:34:45,214 (Ida) 'Course, he got an idea into his head, my brother, 1249 01:34:45,339 --> 01:34:48,506 'that he'd like to get a job at Newmarket. 1250 01:34:48,631 --> 01:34:54,131 (Dulcie) 'He told me he walked to Newmarket, to get a job. Poor old boy. 1251 01:34:54,256 --> 01:34:57,548 (Old man) '...to Newmarket. He wanted to get a job in the stables. 1252 01:34:57,673 --> 01:35:00,923 (Old Tom) 'Times were so bad, I thought I'd have a go at Newmarket. 1253 01:35:01,048 --> 01:35:03,131 'Newmarket was created by village boys 1254 01:35:03,256 --> 01:35:05,381 'who had a handy way with horses. 1255 01:35:05,506 --> 01:35:08,631 'They hoped the toffs would fancy 'em and put 'em in the racing stables. 1256 01:35:08,756 --> 01:35:11,089 'So we walked there. 1257 01:35:11,214 --> 01:35:12,756 'Forty mile there... 1258 01:35:12,881 --> 01:35:14,006 'and forty mile back.' 1259 01:35:14,131 --> 01:35:17,048 - (Ida) 'Well, they hadn't got a vacancy. - (Dulcie) 'Walked all the way 1260 01:35:17,173 --> 01:35:18,339 and then never got it and walked back. 1261 01:35:18,464 --> 01:35:24,381 (Old man) 'He walked the whole way. It was forty mile there and forty mile back. 1262 01:35:24,506 --> 01:35:26,173 (Old Tom) 'I never got the job, you see.' 1263 01:35:26,298 --> 01:35:28,298 (Car engine roars) 1264 01:35:37,923 --> 01:35:40,548 (Old Tom) "'Fancy leaving the village!" they said. 1265 01:35:40,673 --> 01:35:42,798 "'Whatever next?" 1266 01:35:42,923 --> 01:35:45,506 'But I would've gone, if I could. 1267 01:35:45,631 --> 01:35:48,298 'Several did. 1268 01:35:48,423 --> 01:35:52,839 'Who would I have been, if I hadn't footed it back home?' 1269 01:35:56,798 --> 01:35:58,798 (♪ MICHAEL TIPPETT: "Corelli Fantasia") 95921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.