Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,964 --> 00:00:02,964
(Birdsong)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,089 --> 00:00:10,089
(♪ MICHAEL TIPPETT:
"Corelli Fantasia")
5
00:00:43,298 --> 00:00:46,798
(Old Tom) 'It must seem that there was a war
between farmers and their men,
6
00:00:46,923 --> 00:00:49,006
'in them days.
7
00:00:49,131 --> 00:00:52,839
'I think there was. Particularly in Suffolk.
8
00:00:52,964 --> 00:00:56,423
'These employers were famous
for their meanness.
9
00:00:56,548 --> 00:01:00,631
'They took all they could from
the men and boys who worked their land.
10
00:01:00,756 --> 00:01:04,256
'They bought their life's strength
for as little as they could.
11
00:01:04,381 --> 00:01:06,714
'They wore us out without a thought
12
00:01:06,839 --> 00:01:10,839
'because, with the big families,
there was a continuous supply of labour.
13
00:01:17,589 --> 00:01:21,298
'Seven young men left the village,
at the beginning of 1914,
14
00:01:21,423 --> 00:01:23,714
'to join the army.
15
00:01:23,839 --> 00:01:25,964
'There weren't a recruitment drive on.
16
00:01:26,089 --> 00:01:28,673
'The war hadn't started.
17
00:01:28,798 --> 00:01:31,089
'They escaped.
18
00:01:31,214 --> 00:01:34,798
'They just "changed their sky",
as they say.
19
00:01:35,923 --> 00:01:38,048
'And I was one of 'em.'
20
00:01:38,173 --> 00:01:40,173
(Crunch of metal against soil)
21
00:01:43,714 --> 00:01:45,714
'I have a lot of my father's features.
22
00:01:47,089 --> 00:01:48,798
'So have you.'
23
00:01:50,214 --> 00:01:52,381
- Tom?
- Robin!
24
00:01:52,506 --> 00:01:55,256
'Although I ain't as tall as he was,
25
00:01:55,381 --> 00:01:57,423
'I have his hands.
26
00:01:57,548 --> 00:02:00,798
'Hands last a long time, you know.
27
00:02:00,923 --> 00:02:06,006
'A village sees the same hands,
century after century.
28
00:02:06,131 --> 00:02:08,173
'That's a marvellous thing,
but that's true.
29
00:02:08,298 --> 00:02:10,173
(Pop music on transistor)
30
00:02:20,964 --> 00:02:22,964
Can you give us a hand?
31
00:02:33,673 --> 00:02:35,673
(Deafening roar overhead)
32
00:02:42,131 --> 00:02:44,964
- Have you got anymore to do today, then?
- No, that's the only one.
33
00:02:48,173 --> 00:02:50,714
- (Tom) It's just through here.
- What is it you want us to do?
34
00:02:50,839 --> 00:02:52,964
Just lift the bier out.
35
00:02:53,089 --> 00:02:54,714
It's a bit awkward.
36
00:02:54,839 --> 00:02:56,298
If you can get the other end,
37
00:02:56,423 --> 00:02:59,423
and push it through,
as I lift it.
38
00:02:59,548 --> 00:03:02,423
- Go steady...
- It's ever so heavy so...
39
00:03:02,548 --> 00:03:05,548
- Watch out for that...
- Yeah.
40
00:03:11,589 --> 00:03:13,256
(Tom) Can you put it down now?
41
00:03:13,381 --> 00:03:16,381
- (Robin) Yeah.
- That's it. Just rest it there.
42
00:03:18,756 --> 00:03:21,589
(Old Tom) 'In my four months' training
with the regiment,
43
00:03:21,714 --> 00:03:25,506
'I put on nearly a stone in weight
and got a bit taller.
44
00:03:25,631 --> 00:03:27,589
'They said it was the food.
45
00:03:27,714 --> 00:03:30,548
'But that was really because
for the first time in my life,
46
00:03:30,673 --> 00:03:32,673
'there'd been no strenuous work.
47
00:03:34,173 --> 00:03:36,964
'I want to say this,
simply as a fact:
48
00:03:37,089 --> 00:03:41,381
'that village people in Suffolk,
in my day, were worked to death.
49
00:03:41,506 --> 00:03:43,298
'That's not just talk.
50
00:03:43,798 --> 00:03:46,256
'That's what happened to me.'
51
00:03:49,131 --> 00:03:51,548
Well its a bit bumpy but it's
plenty long enough.
52
00:03:56,964 --> 00:03:59,048
- Where you going now?
- Up the bell tower.
53
00:04:03,506 --> 00:04:06,131
(Robin) Watch that bird shit.
54
00:04:08,839 --> 00:04:10,839
(Bell dings)
55
00:04:12,173 --> 00:04:14,548
(Robin) Yeah, that'll do. Lovely.
56
00:04:14,673 --> 00:04:16,298
I'm gonna put this muzzle on now.
57
00:04:44,589 --> 00:04:46,589
(Old Tom) 'We arrived at the Dardanelles.
58
00:04:47,506 --> 00:04:51,589
'First things we saw
were big wrecked Turkish guns.
59
00:04:51,714 --> 00:04:54,923
'The second: a big marquee.
60
00:04:55,048 --> 00:04:57,589
'It didn't make me think of the military,
61
00:04:57,714 --> 00:05:00,006
'but of the village fêtes.
62
00:05:00,131 --> 00:05:01,548
'Other people must've thought like this,
63
00:05:01,673 --> 00:05:03,631
'cause I remember
how we all rushed up to it,
64
00:05:03,756 --> 00:05:06,131
'like boys getting into a circus,
65
00:05:06,256 --> 00:05:08,631
'and then found it was laced up.
66
00:05:08,756 --> 00:05:11,381
'We unlaced it and...rushed in.
67
00:05:12,256 --> 00:05:14,548
'It was full of corpses.
68
00:05:14,673 --> 00:05:16,798
'Dead Englishmen.
69
00:05:16,923 --> 00:05:19,923
'Lines and lines of them,
with their eyes wide open.
70
00:05:21,256 --> 00:05:22,923
'I thought of Suffolk...
71
00:05:23,048 --> 00:05:26,048
'and it seemed a happy place,
for the first time.
72
00:05:27,006 --> 00:05:29,381
Morning, Tom.
73
00:05:29,506 --> 00:05:31,173
- (Bicycle bells ring)
- (Woman, children) Morning, Tom.
74
00:05:31,298 --> 00:05:33,048
- Morning.
- Hello, Tom.
75
00:05:36,339 --> 00:05:38,756
- Going home for breakfast?
- Yes.
76
00:05:39,756 --> 00:05:41,756
(Car engine starts)
77
00:05:57,214 --> 00:05:59,214
(Horn toots)
78
00:05:59,964 --> 00:06:02,089
(Children shout)
79
00:06:02,214 --> 00:06:04,214
(Woman) Come on!
80
00:06:14,256 --> 00:06:16,464
(Old Tom) 'I belong to Suffolk.
81
00:06:16,589 --> 00:06:18,839
'But I always thought of moving.
82
00:06:18,964 --> 00:06:23,548
'Though, apart from the army,
I've only left here once.
83
00:06:23,673 --> 00:06:27,964
'Times were so bad,
I thought I'd have a go at Newmarket.
84
00:06:28,089 --> 00:06:30,089
'Newmarket was created by village boys
85
00:06:30,214 --> 00:06:33,298
'who had a handy way with horses.
86
00:06:33,423 --> 00:06:37,423
'They hoped the toffs would fancy 'em
and put 'em in the racing stables.
87
00:06:38,381 --> 00:06:40,756
'So, we walked there.
88
00:06:40,881 --> 00:06:42,548
'Forty mile there...
89
00:06:42,673 --> 00:06:44,506
'and forty mile back.
90
00:06:45,548 --> 00:06:47,548
'I never got the job, you see.
91
00:06:49,256 --> 00:06:51,839
(Woman) What you so late for?
92
00:07:01,089 --> 00:07:03,089
You're on the drag, this morning.
93
00:07:06,798 --> 00:07:08,173
Tom...
94
00:07:08,298 --> 00:07:11,048
- Said 'you're on the drag'.
- Lot to do.
95
00:07:11,173 --> 00:07:13,756
'Lot to do'. So have I.
96
00:07:13,881 --> 00:07:15,756
Had your breakfast cooked
half an hour ago.
97
00:07:15,881 --> 00:07:18,214
It's nearly all dried up.
98
00:07:18,339 --> 00:07:21,048
What's in the paper?
99
00:07:21,173 --> 00:07:22,464
Why are you so late?
100
00:07:22,589 --> 00:07:25,798
I said I've got a lot to do, haven't I?
That ready?
101
00:07:25,923 --> 00:07:28,839
I thought the guv'nor made it
a little easier for you today.
102
00:07:28,964 --> 00:07:30,798
Got the afternoon off.
103
00:07:30,923 --> 00:07:32,589
I see that other old boy's dead, too,
104
00:07:32,714 --> 00:07:34,714
who was in the Ipswich Hospital with him.
105
00:07:38,381 --> 00:07:40,381
All right?
106
00:07:42,048 --> 00:07:44,548
(Woman) Bit hard, the bacon,
isn't it?
107
00:07:44,673 --> 00:07:47,131
You see what I'm doing,
don't you?
108
00:07:49,173 --> 00:07:52,798
Tom, do talk to me!
109
00:07:52,923 --> 00:07:54,214
Have I got to wear that?
110
00:07:54,339 --> 00:07:55,839
It's one of your grandfather's.
111
00:07:57,423 --> 00:07:59,506
Get all dressed up...
112
00:07:59,631 --> 00:08:01,964
(Woman) You have a little respect.
113
00:08:02,089 --> 00:08:04,006
He won't mind.
114
00:08:04,131 --> 00:08:06,548
- He's gone now, ain't he?
- (Knocking)
115
00:08:06,673 --> 00:08:09,714
I expect that's the baker, now,
with all the bread.
116
00:08:10,673 --> 00:08:14,089
- Morning, Miss Rouse.
- Morning, Mr Runnacles
117
00:08:14,214 --> 00:08:17,839
Can I pay on Friday? So busy today,
I don't know which way to turn.
118
00:08:17,964 --> 00:08:19,339
- (Baker) Yes.
- Thank you.
119
00:08:19,464 --> 00:08:21,464
- (Baker) Bye.
- Goodbye.
120
00:08:22,339 --> 00:08:25,089
Thank Goodness,
he remembered my cut loaves.
121
00:08:25,214 --> 00:08:27,506
Got all the sandwiches to make.
122
00:08:30,131 --> 00:08:32,964
Do you think guv'nor'll send a wreath?
123
00:08:33,089 --> 00:08:36,214
- (Tom) I expect he will.
- Well, didn't he mention it?
124
00:08:40,839 --> 00:08:42,548
I ain't seen him this morning.
125
00:08:42,673 --> 00:08:45,214
Ought to have dropped a hint,
during the week, didn't you?
126
00:08:45,339 --> 00:08:48,673
- Busy...
- Well, we're all busy.
127
00:08:48,798 --> 00:08:52,923
I know what they'll do. They'll pick
some flowers, out the garden, and send.
128
00:08:53,173 --> 00:08:55,631
Them sort always do.
129
00:08:55,923 --> 00:08:57,964
They're all right, while you're on the go.
130
00:08:58,089 --> 00:08:59,964
But when you're dead and gone,
that don't matter.
131
00:09:00,089 --> 00:09:01,548
Forgot me tea?
132
00:09:01,673 --> 00:09:03,464
Would it have hurt you
to pour me one out today?
133
00:09:03,589 --> 00:09:05,964
You're up, aren't you?
134
00:09:07,798 --> 00:09:10,423
Wonder if Jean'll wait on you like this.
135
00:09:11,756 --> 00:09:14,131
- Did you ask her to come?
- She'll be here later on.
136
00:09:14,256 --> 00:09:16,256
Gimme a hand.
137
00:09:18,548 --> 00:09:20,131
She didn't say if her mother was coming,
I suppose?
138
00:09:20,256 --> 00:09:23,631
- (Inaudible reply)
- Don't speak with your mouth full!
139
00:09:23,756 --> 00:09:26,881
If you talk to me when I'm eating,
I've got to answer you, ain't I?
140
00:09:27,006 --> 00:09:29,423
I'm going to sit down a minute.
(Sighs)
141
00:09:29,548 --> 00:09:31,756
My legs really ache, this morning.
142
00:09:33,464 --> 00:09:35,089
(Sighs)
143
00:09:36,881 --> 00:09:38,214
Cor, I need that.
144
00:09:43,714 --> 00:09:45,673
It'll be awful to see it going down the hill.
145
00:09:47,256 --> 00:09:51,131
Still, the old Co-op will give him
a good send-off. They always do.
146
00:09:54,173 --> 00:09:56,798
I'll be on me best behaviour. Don't worry.
147
00:09:56,923 --> 00:09:59,298
You know what people say...
148
00:09:59,423 --> 00:10:01,506
"She's brought him up, all on her own,
149
00:10:01,631 --> 00:10:04,006
"and he's grown up a scruffy little rascal."
150
00:10:04,131 --> 00:10:06,423
It's all you worry about
what people think, don't you?
151
00:10:06,548 --> 00:10:08,214
Well, there'll be people looking at you.
152
00:10:08,339 --> 00:10:10,298
I'm all right, aren't I?
153
00:10:12,131 --> 00:10:14,589
Ain't worth worrying all the time, is it?
154
00:10:14,714 --> 00:10:16,714
Don't do you any good, does it?
155
00:10:24,923 --> 00:10:27,006
Pity he couldn't have stayed at home.
156
00:10:27,131 --> 00:10:29,131
I'm sure he'd have been happier.
157
00:10:30,464 --> 00:10:34,339
Well, I don't know.
We looked after him as best as we could.
158
00:10:37,798 --> 00:10:39,798
Any rate, I've been thinking.
159
00:10:39,923 --> 00:10:41,589
What about that house for you and Jean?
160
00:10:41,714 --> 00:10:43,673
I don't want to live around here.
I want to get away.
161
00:10:43,798 --> 00:10:44,964
Why?
162
00:10:45,089 --> 00:10:47,923
I don't want to live in a tied house,
anyway.
163
00:10:49,131 --> 00:10:51,964
(Mrs Rouse) Front door and all.
164
00:11:00,423 --> 00:11:02,173
- Good morning.
- Mrs Rouse, is it?
165
00:11:02,298 --> 00:11:03,548
I've just brought this wreath for you.
166
00:11:03,673 --> 00:11:05,839
(Mrs Rouse) Oh, how lovely.
Thank you ever so much.
167
00:11:05,964 --> 00:11:07,964
- (Woman no. 2) Goodbye.
- Goodbye.
168
00:11:13,548 --> 00:11:15,339
Tom!
169
00:11:15,464 --> 00:11:17,048
Tom!
170
00:11:17,173 --> 00:11:18,923
Come here when I call!
171
00:11:19,048 --> 00:11:22,464
- (Tom) What is it?
- Look at this lovely wreath.
172
00:11:22,589 --> 00:11:24,589
It's from the guv'nor.
173
00:11:27,173 --> 00:11:29,256
- Careful with it.
- "In loving memory, dear Tom."
174
00:11:29,381 --> 00:11:30,506
(Knocking)
175
00:11:30,631 --> 00:11:34,631
There's the back door now.
I don't know if I'm coming or going.
176
00:11:35,173 --> 00:11:36,923
- Hello, Fred.
- How are you?
177
00:11:37,048 --> 00:11:39,589
Oh, pretty miserable.
I shall be glad when the day's over.
178
00:11:39,714 --> 00:11:42,464
Got a nice big 'un there for you,
this morning.
179
00:11:42,589 --> 00:11:45,006
- Bye-bye.
- Bye.
180
00:11:49,548 --> 00:11:52,548
(Mrs Rouse) More old catalogues.
181
00:11:52,673 --> 00:11:54,298
Ta.
182
00:11:55,881 --> 00:11:59,214
I don't know, that look like
old Reverend Wilkes' writing on there.
183
00:11:59,339 --> 00:12:02,589
- Who's he, then?
- You'll not remember him. He was...
184
00:12:02,714 --> 00:12:05,714
Well, I...
You were two when he left.
185
00:12:07,881 --> 00:12:10,881
The poor old boy.
Fancy him thinking of us.
186
00:12:13,131 --> 00:12:15,089
Yes, it is.
187
00:12:15,214 --> 00:12:16,881
"Dear Mrs Rouse,
188
00:12:17,006 --> 00:12:20,256
"allow me to sympathise
with your great loss.
189
00:12:20,381 --> 00:12:22,548
"Tom. He will always be Tom,
190
00:12:22,673 --> 00:12:25,381
"to my dear wife and myself.
191
00:12:25,506 --> 00:12:28,673
"He was very much
part of the backbone of old England
192
00:12:28,798 --> 00:12:30,006
"and we shall all miss him.
193
00:12:30,131 --> 00:12:32,631
"Fifty years on the same farm.
194
00:12:32,756 --> 00:12:37,256
"Indeed, except for the call of duty,
in 1914...
195
00:12:37,381 --> 00:12:40,423
(Old Tom) 'I did sentry again, that night.
196
00:12:40,548 --> 00:12:43,423
'It was "One, two, sentry.
One, two, sentry",
197
00:12:43,548 --> 00:12:45,381
'all along the trench.
198
00:12:45,506 --> 00:12:47,756
'I knew the next sentry up quite well.
199
00:12:48,798 --> 00:12:52,714
'I remembered him in Suffolk,
singing to his horse as he ploughed.
200
00:12:52,839 --> 00:12:55,089
'And now, he fell back,
with a great scream
201
00:12:55,214 --> 00:12:57,298
'and a look of surprise.
202
00:12:57,423 --> 00:12:58,756
'Dead.
203
00:12:58,881 --> 00:13:02,089
"'Well, that was quick, anyway",
I thought.
204
00:13:02,214 --> 00:13:05,339
'On June 4th,
we went over the top.
205
00:13:05,464 --> 00:13:07,464
'We found a great muddle.
206
00:13:08,589 --> 00:13:12,714
'Carnage, and men without rifles,
shouting, "Allah! Allah!",
207
00:13:12,839 --> 00:13:15,839
'which is God's name
in the Turkish language.
208
00:13:16,714 --> 00:13:20,173
'And the 60 men I'd started out the war,
from Harwich, with...
209
00:13:20,298 --> 00:13:21,798
'There were only three left.'
210
00:13:22,964 --> 00:13:25,798
Tom! I'm reading!
211
00:14:27,256 --> 00:14:29,881
(Old Tom) 'I once even thought
of going to Australia.
212
00:14:30,006 --> 00:14:31,381
'But then I thought to myself,
213
00:14:31,506 --> 00:14:33,673
"'Supposing you get out there
and you don't like it?
214
00:14:33,798 --> 00:14:35,631
"'Then what'll you do?"
215
00:14:35,756 --> 00:14:39,048
'I always wanted to do
a bit of farming on my own.
216
00:14:39,173 --> 00:14:41,631
'I'd like to have owned something.
217
00:14:41,756 --> 00:14:45,548
'Even if it was only a little smallholding
where I could've kept pigs.
218
00:14:45,673 --> 00:14:49,673
'Being on me own is a dream
which I would've liked to come true.
219
00:14:51,006 --> 00:14:53,839
'Don't you end up like me.'
220
00:14:53,964 --> 00:14:57,048
(Engine revs)
221
00:14:57,173 --> 00:14:59,173
(Vehicle door slams shut)
222
00:15:17,339 --> 00:15:21,923
(Mrs Rouse) Ted, what have you bought here today?
(Ted) Well, I've bought a few more crocks...
223
00:15:30,589 --> 00:15:33,256
(Old Tom) 'Your father could've gone
to the grammar school.
224
00:15:33,381 --> 00:15:34,923
'But he never...
225
00:15:35,048 --> 00:15:37,173
'Tom was always a clever boy,
226
00:15:37,298 --> 00:15:39,673
'but I couldn't afford the extras.
227
00:15:39,798 --> 00:15:42,006
'It wouldn't have done him
much good, anyways, would it?
228
00:15:42,131 --> 00:15:46,131
'All that schooling and he'd still have been
dead in the war.
229
00:16:23,839 --> 00:16:27,964
(Old Tom) 'This sudden journey
to the battlefield was amazing.
230
00:16:28,089 --> 00:16:30,964
'I had a gun and I understood that
because of rabbiting.
231
00:16:31,089 --> 00:16:33,006
'And I had a New Testament.
232
00:16:33,131 --> 00:16:36,131
'That was handy for smoking,
or for lavatory paper.
233
00:16:38,214 --> 00:16:42,006
'I must've killed men.
Yes, I got several.
234
00:16:42,131 --> 00:16:45,548
'But the worse thing was the wet.'
235
00:16:58,423 --> 00:17:00,423
(Gunfire)
236
00:17:12,339 --> 00:17:15,048
(Old Tom) 'We set to work to bury people.
237
00:17:15,173 --> 00:17:16,673
'We pushed them
into the sides of the trench,
238
00:17:16,798 --> 00:17:20,173
'but bits of 'em kept getting uncovered
and sticking out.
239
00:17:20,298 --> 00:17:23,006
'Like people in a badly-made bed.
240
00:17:23,131 --> 00:17:25,339
'Hands were the worst.
241
00:17:25,464 --> 00:17:27,673
'They would escape from the mud,
242
00:17:27,798 --> 00:17:31,548
'pointing, begging...
243
00:17:31,673 --> 00:17:33,381
'There was one which we all shook,
when we passed,
244
00:17:33,506 --> 00:17:37,798
'saying "Good morning"
in a posh voice. Everybody did it.
245
00:17:37,923 --> 00:17:40,464
'The bottom of the trench
was springy like a mattress,
246
00:17:40,589 --> 00:17:43,214
'because of all the bodies underneath.
247
00:17:43,339 --> 00:17:47,589
'At night, the flies entered the trenches
and lined them completely.
248
00:17:47,714 --> 00:17:50,048
That was like a moving cloth.
249
00:17:50,173 --> 00:17:55,048
'We were all lousy and we couldn't stop
shitting because we caught dysentery.
250
00:17:55,173 --> 00:17:58,381
'We wept, not because we were frightened,
251
00:17:58,506 --> 00:18:00,006
'but because we were so dirty.'
252
00:18:00,131 --> 00:18:02,089
(Explosion)
253
00:18:46,089 --> 00:18:48,089
- Morning, Tom.
- Hello, Annie.
254
00:18:55,089 --> 00:18:59,256
(Old Tom) 'I looked forward to leaving school,
so that I could get educated.
255
00:18:59,381 --> 00:19:03,131
'I knew that education was in books
and not in school.
256
00:19:03,256 --> 00:19:05,256
'There were no books there.
257
00:19:05,381 --> 00:19:07,923
'I was a child when I left,
258
00:19:08,048 --> 00:19:11,381
'but I already knew
that our learning was rubbish,
259
00:19:11,506 --> 00:19:13,423
'and our food was rubbish,
260
00:19:13,548 --> 00:19:17,173
'and that I should end as rubbish,
if I didn't look out.
261
00:19:17,298 --> 00:19:19,006
Hello. What you doing here, then?
262
00:19:19,131 --> 00:19:20,923
Just thought I'd come down this way
for a change.
263
00:19:21,048 --> 00:19:22,548
Just going back, are you?
264
00:19:22,673 --> 00:19:25,881
Me mum wanted to know if you could
come round and give her a hand.
265
00:19:26,006 --> 00:19:27,673
You know, I probably won't finish
until about twelve.
266
00:19:27,798 --> 00:19:30,173
(Tom) She's in a bit of a state
and she kept going on and on and on.
267
00:19:30,298 --> 00:19:31,714
- (Woman) Never mind.
- Miss Quantrill, give him a kiss.
268
00:19:31,839 --> 00:19:33,839
- Run away, will you?
- When are you going to marry her?
269
00:19:33,964 --> 00:19:36,839
Go on. Off you go.
Look, Miss Clarke's come.
270
00:19:36,964 --> 00:19:40,214
- Miss Clarke.
- (Whistle blows)
271
00:19:40,339 --> 00:19:42,589
(Both) See you soon.
272
00:19:50,006 --> 00:19:52,006
(Bell rings)
273
00:20:16,923 --> 00:20:18,381
(Old Tom) 'People look to education now,
274
00:20:18,506 --> 00:20:21,756
'in the same way
as they once looked at religion.
275
00:20:21,881 --> 00:20:25,673
"'Are you saved?"
"Have you got your O Levels?"
276
00:20:25,798 --> 00:20:27,923
'That's the same thing.
277
00:20:28,048 --> 00:20:30,048
'Salvation.'
278
00:20:35,131 --> 00:20:39,339
- Good morning, children.
- Good morning, Mrs Quantrill.
279
00:20:39,464 --> 00:20:41,464
Sit down.
280
00:20:43,173 --> 00:20:45,923
Now, I want absolute silence,
while I take the register, please.
281
00:20:50,548 --> 00:20:54,381
- Andrew Stevens.
- Present, ma'am.
282
00:20:54,506 --> 00:20:57,756
- Albert Campbell.
- Yes, ma'am.
283
00:20:57,881 --> 00:21:01,881
- Richard Williamson.
- Present, ma'am.
284
00:21:02,006 --> 00:21:05,256
- Jack Brompton.
- Present, ma'am.
285
00:21:05,381 --> 00:21:08,381
James Wright...
286
00:21:09,381 --> 00:21:10,506
James Wright?
287
00:21:10,631 --> 00:21:12,798
(Old Tom) 'School was useless.
288
00:21:12,923 --> 00:21:16,881
'The farmers came and took boys
away from it, when they felt like it.
289
00:21:17,006 --> 00:21:19,923
'The parson raided it for servants.
290
00:21:20,048 --> 00:21:24,048
'The teacher was a respectable woman
who did her best.'
291
00:21:24,173 --> 00:21:26,756
Tom Rouse...?
292
00:21:29,339 --> 00:21:32,631
- Tom Rouse...
- Present, ma'am.
293
00:21:32,756 --> 00:21:36,506
- (Scraping)
- There's no need to make that noise.
294
00:21:36,631 --> 00:21:38,464
Right.
Let's have your hands folded, please.
295
00:21:41,006 --> 00:21:44,006
Fred Woods.
296
00:21:44,631 --> 00:21:47,131
- Frank.
- Frank.
297
00:21:47,256 --> 00:21:49,214
(indistinct mumble)
298
00:21:49,339 --> 00:21:52,798
Luke Chapman. Rosalind Green.
299
00:21:52,923 --> 00:21:55,214
- Kate Creasey.
- Present, ma'am.
300
00:21:59,923 --> 00:22:03,131
It's all right, Frank. Don't cry.
It's all right.
301
00:22:06,423 --> 00:22:09,506
- Laura Mower.
- Present, ma'am.
302
00:22:10,173 --> 00:22:12,173
Julia Grout.
303
00:22:13,339 --> 00:22:15,756
Julia Grout..
304
00:22:18,673 --> 00:22:20,673
Reuben Grout.
305
00:22:22,173 --> 00:22:24,173
Amos Grout.
306
00:22:26,089 --> 00:22:28,339
Where are they?
307
00:22:28,464 --> 00:22:30,756
Where are the Grout family?
308
00:22:30,881 --> 00:22:33,881
Come on. One of you knows.
309
00:22:34,756 --> 00:22:37,756
- Andrew Stevens.
- No. No idea.
310
00:22:40,131 --> 00:22:42,131
Are you sure?
311
00:22:44,298 --> 00:22:46,381
Come on, where are they?
312
00:22:46,506 --> 00:22:47,506
I don't know.
313
00:22:47,631 --> 00:22:49,339
What do you mean,
you don't know?
314
00:22:49,464 --> 00:22:52,464
You want to stay in the corner all day?
Where are they?
315
00:22:53,423 --> 00:22:55,548
- Stone picking, ma'am.
- Stone picking.
316
00:22:55,673 --> 00:22:58,298
I've had enough of this.
I'm trying to run a school here
317
00:22:58,423 --> 00:23:00,839
and every day, half my class is away,
out working on the farms.
318
00:23:00,964 --> 00:23:03,256
And I said sit quietly.
Stop that!
319
00:23:03,381 --> 00:23:05,048
All right, hands on your heads.
320
00:23:05,173 --> 00:23:06,714
And no smirking, there, you.
321
00:23:08,381 --> 00:23:10,589
Right.
322
00:23:10,714 --> 00:23:13,256
(Old Tom) 'We were thrashed a lot, at school.
323
00:23:13,381 --> 00:23:16,548
'Fathers would be ordered to the school
to hold their sons
324
00:23:16,673 --> 00:23:18,714
'while the mistress thrashed them.
325
00:23:18,839 --> 00:23:21,173
'Most of the teachers were big thrashers.
326
00:23:21,298 --> 00:23:23,673
'But we were tough. Mighty tough.'
327
00:23:23,798 --> 00:23:25,756
Hands on your head, I said.
328
00:23:25,881 --> 00:23:27,423
On your head!
329
00:23:27,548 --> 00:23:28,298
That's better.
330
00:23:28,423 --> 00:23:32,923
(Old Tom) 'Everybody said,
"Don't! Don't!" to boys then.
331
00:23:33,048 --> 00:23:35,714
'But after a while, we never listened.
332
00:23:37,631 --> 00:23:41,173
'We were wondering
how we could get away.'
333
00:24:06,464 --> 00:24:08,839
Tom Rouse!
Put your hands back on your head!
334
00:24:08,964 --> 00:24:11,173
How dare you disobey me!
335
00:24:12,589 --> 00:24:15,756
What do you think you're doing?
Come out here!
336
00:24:28,381 --> 00:24:30,423
Tom! Stop it! Tom! Stop it!
337
00:24:31,589 --> 00:24:33,798
Tom, what do you think you're doing?
Stop it!
338
00:24:33,923 --> 00:24:35,423
(Cane snaps)
339
00:24:36,923 --> 00:24:40,173
(Screams) Tom! Tom!
340
00:25:22,756 --> 00:25:24,423
(Boy shouts indistinctly)
341
00:25:24,548 --> 00:25:26,548
(Birds screech)
342
00:25:27,673 --> 00:25:30,756
(shouting continues)
343
00:25:38,173 --> 00:25:40,256
(Shouting continues)
344
00:25:40,381 --> 00:25:42,381
(Cawing)
345
00:25:49,964 --> 00:25:51,964
(Man chuckles)
346
00:25:57,464 --> 00:26:01,464
(Old Tom) 'That was hellfire and water, for a
young boy, then, when he started work.
347
00:26:02,923 --> 00:26:05,506
'The difference between a boy and a man,
at work,
348
00:26:05,631 --> 00:26:07,881
'is that although the boy is strong,
349
00:26:08,006 --> 00:26:12,006
'he ain't got the kind of strength
to allow him to keep up all day.
350
00:26:12,131 --> 00:26:15,839
'It was this that the men used to mock,
when I was young.
351
00:26:15,964 --> 00:26:18,714
'No one liked being young then,
as they do now.
352
00:26:18,839 --> 00:26:20,839
'They wanted to get it over with.
353
00:26:30,756 --> 00:26:33,964
'Everyone was out stone picking,
all the time.
354
00:26:34,089 --> 00:26:35,673
'The whole family had to do it.
355
00:26:35,798 --> 00:26:39,381
'Otherwise, the man wouldn't have kept
his job or his cottage.
356
00:26:39,506 --> 00:26:42,631
'The wife had to pick up
24 bushels of stones a day.
357
00:26:42,756 --> 00:26:44,798
'So, the children often had to help her.
358
00:26:45,631 --> 00:26:47,881
'That were all of two shilling.
359
00:26:48,006 --> 00:26:50,298
'Each parish had to mend
its own lanes then.
360
00:26:50,423 --> 00:26:52,881
'And the stones were used for this.
361
00:26:53,006 --> 00:26:54,839
'Tumbril was put in the field
362
00:26:54,964 --> 00:26:57,548
'and a line was chalked round it.
363
00:26:57,673 --> 00:27:00,756
'When you filled it up to the line,
you got the two shillings.
364
00:27:00,881 --> 00:27:03,173
'We did it every minute
we weren't at school.
365
00:27:03,298 --> 00:27:05,631
'And often
when we should've been at school.
366
00:27:05,756 --> 00:27:08,381
- Morning, Mrs Grout.
- Morning, boy.
367
00:27:09,756 --> 00:27:12,173
(Old Tom) 'It was all I can remember.'
368
00:27:25,089 --> 00:27:26,964
(Ducks squawk)
369
00:27:27,089 --> 00:27:29,089
(Men chuckle)
370
00:27:32,381 --> 00:27:35,798
Where's the master?
I want to get a job.
371
00:27:35,923 --> 00:27:37,923
Better go and ask him, boy.
372
00:27:57,006 --> 00:27:59,756
(Old Tom) 'The farmer was very tall.
373
00:27:59,881 --> 00:28:03,423
'He stood looking down at me
and smiling.
374
00:28:03,548 --> 00:28:07,964
"'So, you're 13 and you've left school.
What can you do?"
375
00:28:08,756 --> 00:28:11,048
"'I can do anything."
376
00:28:11,173 --> 00:28:14,589
"'Well, there's a mangold field over there.
You can do that."
377
00:28:16,756 --> 00:28:18,548
"'What are you going to get?"
asked my mother,
378
00:28:18,673 --> 00:28:20,298
'when I told her.
379
00:28:20,423 --> 00:28:22,881
"'Three bob a week," I replied.
380
00:28:23,006 --> 00:28:26,006
'Mother said, "How lucky you are".'
381
00:28:26,131 --> 00:28:28,131
(Indistinct shout)
382
00:28:29,964 --> 00:28:32,964
'That was the beginning
of being grown-up.'
383
00:28:57,673 --> 00:28:59,673
(Mooing)
384
00:29:01,298 --> 00:29:03,964
Oi, Tom.
385
00:29:04,089 --> 00:29:06,714
Come here a minute, boy.
386
00:29:06,839 --> 00:29:08,381
What time is that this afternoon?
387
00:29:08,506 --> 00:29:10,631
Well, it's three O'clock.
388
00:29:10,756 --> 00:29:13,548
If you want anything else in the end
you have to give it a day, like.
389
00:29:13,673 --> 00:29:15,131
Didn't Mother tell ya?
390
00:29:15,256 --> 00:29:17,464
Yeah, well you know what they am,
them women when they get together.
391
00:29:17,589 --> 00:29:19,839
My missus bloody pandemonium.
392
00:29:19,964 --> 00:29:21,214
Yeah.
393
00:29:23,464 --> 00:29:26,089
(Cow mooing)
394
00:29:26,214 --> 00:29:28,381
He weren't a bad old boy,
though, was he?
395
00:29:28,506 --> 00:29:32,131
- Nah, was one of the best.
- He was funny at times.
396
00:29:32,256 --> 00:29:35,048
Oh, he'd been a rum old cuss,
in his time.
397
00:29:35,173 --> 00:29:38,756
I remember that time when
he had his old bad back.
398
00:29:38,881 --> 00:29:41,381
He made me laugh.
He got took short one day,
399
00:29:41,506 --> 00:29:43,089
and he crawled into a ditch,
400
00:29:43,214 --> 00:29:47,631
Well I was there as he came out hollering, "Jim!",
and he was bloody bent over, you know.
401
00:29:47,756 --> 00:29:50,839
He said, "I can't get up!"
I thought his old back got him again.
402
00:29:50,923 --> 00:29:53,048
Blast, if he hadn't done his braces up,
to his fly button, you know.
403
00:29:53,173 --> 00:29:54,506
You've got to laugh, ain't ya?
404
00:29:56,006 --> 00:29:57,631
I'll be off. I've got a lot to do.
405
00:29:57,756 --> 00:29:59,964
(Older man)
Yeah, I'll see you...see you later.
406
00:30:00,089 --> 00:30:02,089
(Whirring machinery)
407
00:30:15,714 --> 00:30:17,714
(Mooing)
408
00:30:20,881 --> 00:30:23,298
(Old Tom) 'We old men had heart.
409
00:30:23,423 --> 00:30:25,881
'Cause we had damn all else.
410
00:30:26,006 --> 00:30:27,798
'We'd fiddle about with some ditch,
411
00:30:27,923 --> 00:30:30,214
'making such a rare fuss of it.
412
00:30:30,339 --> 00:30:32,631
'We'd do the sugar-beeting. Perfectly.
413
00:30:32,756 --> 00:30:35,381
'The worst damn job on the farm.
414
00:30:35,506 --> 00:30:38,714
'Even if our fingers
were half dropping off with the cold.
415
00:30:38,839 --> 00:30:41,506
'That kept us from despair.
416
00:30:41,631 --> 00:30:44,339
'You young men have efficiency.
417
00:30:44,464 --> 00:30:47,631
'But I don't suppose efficiency's enough,
either.
418
00:30:47,756 --> 00:30:50,881
'The farmers have changed for the better,
too.
419
00:30:51,006 --> 00:30:53,798
'The hostility between
the farmer and his men
420
00:30:53,923 --> 00:30:56,214
'has either disappeared,
or is on the way out.
421
00:30:56,339 --> 00:30:58,131
'That definitely is.
422
00:30:58,256 --> 00:31:01,256
'The farmer and the young workers
are closer together.'
423
00:31:01,381 --> 00:31:03,256
Morning, Tom.
424
00:31:04,798 --> 00:31:06,798
(Tom) How are you? You all right?
425
00:31:08,881 --> 00:31:12,464
Is it all right if I get away early,
this morning?
426
00:31:12,589 --> 00:31:17,048
Yes, that'll be all right. I can...
I can look after the animals.
427
00:31:17,173 --> 00:31:18,673
Do you reckon you'll be there,
this afternoon?
428
00:31:18,798 --> 00:31:21,131
- I hope to be there, yes.
- Yeah?
429
00:31:21,256 --> 00:31:23,756
It's at three o'clock, the church.
430
00:31:23,881 --> 00:31:27,381
Well, er...you won't really
want to come back, will you?
431
00:31:28,964 --> 00:31:31,089
(Tom) Well, it's up to you.
If you reckon you can manage.
432
00:31:31,214 --> 00:31:32,381
I know you've got a lot on and that.
433
00:31:32,506 --> 00:31:35,298
Yes, well, I think I can manage to come.
434
00:31:35,423 --> 00:31:37,548
Yeah, well, we've got this...
435
00:31:37,673 --> 00:31:40,673
this sheep dipping...
436
00:31:47,006 --> 00:31:50,048
Because he was like a father to me,
really. Me not having a father, myself.
437
00:31:50,173 --> 00:31:52,006
Oh, well...
438
00:31:52,131 --> 00:31:54,381
Poor old boy's gone.
439
00:31:54,506 --> 00:31:55,631
(Tom) I shall miss him.
440
00:31:55,756 --> 00:31:57,506
(Farmer) I'm sorry for this.
441
00:31:57,631 --> 00:32:00,756
Sorry, Tom. I'm sorry.
442
00:32:01,339 --> 00:32:04,964
Of course,
the old chap had his faults, didn't he?
443
00:32:05,089 --> 00:32:08,464
- But we all have our faults, don't us?
- Yeah.
444
00:32:08,589 --> 00:32:12,548
If it was all written in the face,
we should look bloody ugly!
445
00:32:12,673 --> 00:32:13,756
That's right.
446
00:32:20,631 --> 00:32:22,714
You thought you were gonna miss it,
didn't you?
447
00:32:32,673 --> 00:32:35,339
I know one time o' day,
he walked to Newmarket,
448
00:32:35,464 --> 00:32:38,006
to get a job in the stables.
449
00:32:38,131 --> 00:32:39,548
Of course, he...
450
00:32:39,673 --> 00:32:42,923
tried two or three places,
but he couldn't get a job.
451
00:32:43,048 --> 00:32:47,256
He walked all the way to Newmarket
and walked all the way back.
452
00:32:47,381 --> 00:32:51,381
It was forty mile there
and forty mile back.
453
00:32:56,464 --> 00:32:58,839
Out! Out!
454
00:32:58,964 --> 00:33:00,964
Get out!
455
00:33:02,464 --> 00:33:04,173
(Dog barks)
456
00:33:04,298 --> 00:33:06,298
They wanted me to join the army.
457
00:33:06,423 --> 00:33:10,006
'Cause when...they was...
458
00:33:10,131 --> 00:33:11,923
18, one 19,
459
00:33:12,048 --> 00:33:14,714
I was only 17, so...
460
00:33:14,839 --> 00:33:18,714
I didn't go with 'em,
but they went all over the world.
461
00:33:19,256 --> 00:33:21,006
India...
462
00:33:21,131 --> 00:33:23,298
Hong Kong...
463
00:33:23,423 --> 00:33:26,381
Singapore and Shanghai...
464
00:33:26,506 --> 00:33:29,256
- Oh, and India...
- Would you like to have gone?
465
00:33:29,381 --> 00:33:33,381
Well, I would've done, but I don't know.
466
00:33:34,089 --> 00:33:37,131
I like this old country best. Suffolk.
467
00:33:37,256 --> 00:33:39,131
The old roots are deep, deep, then, are the boy?
468
00:33:39,256 --> 00:33:43,006
Yeah, I like old Suffolk.
I don't think you can beat it, do you?
469
00:33:43,131 --> 00:33:45,798
(Man no. 3) Oh, I don't think so. I think
there's worse places about. Don't you?
470
00:33:45,923 --> 00:33:48,923
Yes. Of course there is.
471
00:33:49,048 --> 00:33:52,256
Deserts and all that.
You don't want to go there, do you?
472
00:33:52,381 --> 00:33:53,964
(Man) Hey!
473
00:33:54,089 --> 00:33:55,839
(To sheep) Yeah!
Thought you were drowning, eh?
474
00:33:55,964 --> 00:33:58,839
- (Man no. 2) That way, mate!
- What are you doing, Charlie?
475
00:34:01,631 --> 00:34:03,798
(Old Tom) 'The shepherd castrated
the male lambs,
476
00:34:03,923 --> 00:34:06,964
'the little tups, about an hour
after they'd been born.
477
00:34:07,089 --> 00:34:10,631
'They say that what you never had,
you never miss. I wonder...
478
00:34:10,756 --> 00:34:13,298
'The tails used to be cut off with a hot iron,
479
00:34:13,423 --> 00:34:15,214
'and balls nicked out
with a shepherd's teeth.
480
00:34:15,339 --> 00:34:17,339
'We ate well that day.
481
00:34:17,464 --> 00:34:19,798
'Well, the tups went a bit behind,
after they'd been castrated.
482
00:34:19,923 --> 00:34:22,714
'They got thin. Pulled 'em down.
483
00:34:22,839 --> 00:34:25,589
'That's a surprising thing to happen to
anyone who's just come into the world,
484
00:34:25,714 --> 00:34:27,339
'on a spring morning.'
485
00:34:27,464 --> 00:34:30,131
I hear you're getting married,
aren't you?
486
00:34:30,256 --> 00:34:32,548
Well, boy...
487
00:34:32,673 --> 00:34:37,006
if there's anything better in this world,
then I never had it.
488
00:34:45,256 --> 00:34:47,339
Come on here, you...
You'll go to heaven one day.
489
00:34:47,464 --> 00:34:49,089
(Men chuckle)
490
00:34:49,214 --> 00:34:52,464
(Congregation sings hymn)
491
00:35:06,714 --> 00:35:08,714
Please, be seated.
492
00:35:13,048 --> 00:35:15,006
Let us pray.
493
00:35:27,381 --> 00:35:29,631
Now will you please stand?
494
00:35:32,339 --> 00:35:34,048
According to the scripture,
495
00:35:34,173 --> 00:35:38,173
they went down, both of them,
together, into the water.
496
00:35:55,964 --> 00:35:58,339
My sister, Jean Quantrill,
497
00:35:58,464 --> 00:36:02,798
do you, in your baptism,
affirm that the Lord Jesus Christ
498
00:36:02,923 --> 00:36:04,756
is Lord and Saviour?
499
00:36:04,881 --> 00:36:06,298
I do.
500
00:36:06,423 --> 00:36:10,256
I have come here, today,
to be baptised.
501
00:36:10,381 --> 00:36:13,756
To prove my faith in the Lord Jesus Christ.
502
00:36:13,881 --> 00:36:17,464
On this, the confession of your faith,
my sister,
503
00:36:17,589 --> 00:36:19,798
I now solemnly baptise you
504
00:36:19,923 --> 00:36:24,214
into the name of the Father,
and the Son, and the Holy Spirit.
505
00:36:24,339 --> 00:36:26,256
Amen.
506
00:36:26,381 --> 00:36:29,381
(Congregation sings hymn)
507
00:36:46,256 --> 00:36:49,506
(Old Tom) 'Suffolk used to worship Sunday,
not God.
508
00:36:49,631 --> 00:36:51,923
'I dunno why they went to all this trouble.
509
00:36:52,048 --> 00:36:55,548
'Anybody with a mite of common sense
could see how useless it was.
510
00:36:55,673 --> 00:36:57,214
'Chapel, chapel, chapel.
511
00:36:57,339 --> 00:37:00,048
'Sunday, Sunday, Sunday.
512
00:37:00,173 --> 00:37:02,006
'Best suits.
513
00:37:02,131 --> 00:37:03,714
'There were these Baptists.
514
00:37:03,839 --> 00:37:06,089
'What were they trying to do?
515
00:37:06,214 --> 00:37:08,923
'There were so many of them,
they could've set the whole village on its ear,
516
00:37:09,048 --> 00:37:11,131
'had they followed Jesus.
517
00:37:11,256 --> 00:37:13,464
'But all you heard them say
was "Sunday".'
518
00:37:13,589 --> 00:37:15,381
Welcome to the chapel, Jean.
519
00:37:15,506 --> 00:37:18,464
(Old Tom) 'Bugger Sunday, I say,
and praise God when you can.
520
00:37:20,214 --> 00:37:22,673
Hey, hey...!
521
00:37:22,798 --> 00:37:26,423
Hey! Hey, hey, hey!
522
00:37:39,339 --> 00:37:41,381
(Man) 'There's one or two things
I'd like to talk to you about.'
523
00:37:41,506 --> 00:37:44,506
Like what's to happen,
after the funeral and that.
524
00:37:46,506 --> 00:37:50,089
- (Tom) I shall miss the old boy.
- He's one of the older generation.
525
00:37:50,214 --> 00:37:51,506
What he done, he done well.
526
00:37:51,631 --> 00:37:54,714
He won't leave a job to do
and go home at five.
527
00:37:54,839 --> 00:37:59,048
If it was needing done,
he used to stop and do it.
528
00:37:59,173 --> 00:38:02,423
He started to work here, I think,
when he was 12.
529
00:38:02,548 --> 00:38:08,548
I think he ran off from school, and he was
kept on the farm, all the time, ever since.
530
00:38:08,673 --> 00:38:12,089
(Tom) I suppose the family needed the
money. There weren't a lot about, then.
531
00:38:12,214 --> 00:38:14,631
- (Man) Well, they did.
- Lot of mouths to feed.
532
00:38:16,506 --> 00:38:20,131
(Man) Weren't any family allowances
in them days.
533
00:38:20,256 --> 00:38:24,298
Or any other allowances, I don't think.
Only work.
534
00:38:24,423 --> 00:38:27,131
- (Tom) The old garden's growing up, now.
- Yes.
535
00:38:27,256 --> 00:38:30,173
- (Man) Looks like a wilderness, doesn't it?
- Yes... My grandfather...
536
00:38:30,298 --> 00:38:34,506
if he'd have seen that...
it would've upset him, I reckon.
537
00:38:35,506 --> 00:38:40,798
It's not a very nice day to be talking about
these things, with his funeral coming on.
538
00:38:40,923 --> 00:38:42,964
Would, erm...
539
00:38:43,089 --> 00:38:47,464
Maybe...erm...
you'd like something done...
540
00:38:47,589 --> 00:38:50,798
or Jean and you would like
something done for this house.
541
00:38:50,923 --> 00:38:53,923
Erm...to get it modernised.
542
00:38:54,756 --> 00:38:56,756
Yeah...
543
00:39:01,923 --> 00:39:03,923
(Door closes)
544
00:39:14,839 --> 00:39:17,006
You look nice.
545
00:39:21,798 --> 00:39:25,423
- How are you getting on, Auntie? All right?
- Yes, thanks, yes.
546
00:39:29,214 --> 00:39:31,506
Wish you'd put that on more often.
547
00:39:31,631 --> 00:39:33,631
You look nice and smart.
548
00:39:37,131 --> 00:39:39,131
(Mrs Rouse) See now, us waiting...
549
00:39:46,506 --> 00:39:48,506
Thought I heard a car, but...
550
00:39:50,839 --> 00:39:53,006
Sorry to keep reaching in front of you.
551
00:39:53,131 --> 00:39:54,673
It's all right, dear.
552
00:40:01,089 --> 00:40:03,423
- Hello.
- (Others murmur in response)
553
00:40:04,339 --> 00:40:07,173
Hello...
554
00:40:07,298 --> 00:40:09,964
- (Woman) How are you?
- (Ted) Oh, not too bad.
555
00:40:10,089 --> 00:40:12,631
- (Ted) Things all right?
- (Woman) Been quite a while now...
556
00:40:12,756 --> 00:40:15,006
(Ted) No, I suppose.
That's the time we meet.
557
00:40:15,131 --> 00:40:18,589
(Woman) Yes, that's the awful part
of it, really, isn't it?
558
00:40:18,714 --> 00:40:22,173
It won't be long now, shan't it?
559
00:40:22,298 --> 00:40:24,673
I am pleased there's some lovely flowers.
560
00:40:24,798 --> 00:40:27,589
- He was fond of his garden, weren't he?
- (Ted) Yeah.
561
00:40:30,798 --> 00:40:33,423
It always feel cold,
whatever time of the year, doesn't it,
562
00:40:33,548 --> 00:40:35,548
when you go to a funeral.
563
00:40:39,173 --> 00:40:41,339
- Yeah, you've got your coat.
- That's right.
564
00:40:41,464 --> 00:40:44,464
- You never know if you might want it.
- No, no...
565
00:40:46,214 --> 00:40:48,756
What do you think, Ted,
about the old guv'nor?
566
00:40:48,881 --> 00:40:52,173
- Letting Tom home, then...
- Well, I don't think that were his fault.
567
00:40:52,298 --> 00:40:56,298
I think he had somebody come out here
and call him away...
568
00:40:58,589 --> 00:41:01,298
Do you think he'll come to church?
569
00:41:01,423 --> 00:41:03,881
(Ted) It'll all depends what he's got on.
570
00:41:04,006 --> 00:41:07,631
If he can sort something out,
I expect he will.
571
00:41:07,756 --> 00:41:10,589
- Jean'll be coming.
- (Woman) I'd think so. Out of respect.
572
00:41:10,714 --> 00:41:13,714
After working on that farm
all those years.
573
00:41:13,839 --> 00:41:16,839
- What did he say, Tom?
- He said he'd be coming.
574
00:41:19,339 --> 00:41:20,423
(Vehicle engine running)
575
00:41:24,923 --> 00:41:27,756
(Ted) They're coming.
576
00:41:27,881 --> 00:41:29,798
It's very likely now.
I'll put the light out...
577
00:41:31,881 --> 00:41:34,256
(Ted) There's an awful lot of stuff here.
Make sure the old cat don't get at it.
578
00:41:34,381 --> 00:41:37,381
(Ted) That'll have anything.
579
00:41:40,006 --> 00:41:42,798
- (Ted) Alright Charlie?
- yes, I'm alright.
580
00:41:42,923 --> 00:41:44,923
(Birdsong)
581
00:41:55,506 --> 00:41:57,339
(Car engine starts)
582
00:42:14,006 --> 00:42:17,673
He used to be so fond, Tom,
of this village.
583
00:42:17,798 --> 00:42:21,173
Well, you see, he was born here
and went to school here...
584
00:42:21,298 --> 00:42:23,214
and got wed here.
585
00:42:23,339 --> 00:42:25,839
This is his real native place.
586
00:42:25,964 --> 00:42:27,964
(Birdsong)
587
00:42:31,048 --> 00:42:33,756
(Mrs Rouse) What would he say,
with all this building going up, Aunt Ida?
588
00:42:33,881 --> 00:42:36,756
(Ida)
Ooh, I don't know what he would say.
589
00:42:36,881 --> 00:42:40,089
- Village is changing, ain't it?
- Yes, it has, yes.
590
00:42:40,214 --> 00:42:44,256
He'd wonder why some of the poor old
cottages had been knocked down.
591
00:42:44,381 --> 00:42:46,423
Course, it's only right, I think.
592
00:42:46,548 --> 00:42:48,756
It's progress.
593
00:42:52,214 --> 00:42:55,798
(Ida) Course, he got an idea
into his head, my brother,
594
00:42:55,923 --> 00:42:59,006
that he'd like to get a job at Newmarket.
595
00:42:59,131 --> 00:43:02,423
So, of course, off he went.
And a long way he had to go, too.
596
00:43:02,548 --> 00:43:05,548
He came back, after two or three days.
597
00:43:05,673 --> 00:43:09,964
(Mrs Rouse) Can't you stop a little while,
Aunt Ida? You keep on the go all the time.
598
00:43:10,089 --> 00:43:13,839
(Ida) Well, all these memories, Dulcie,
keep flooding back to me.
599
00:43:13,964 --> 00:43:15,798
- (Dulcie) Yeah, well...
- (Ida) I'm sorry, but...
600
00:43:15,923 --> 00:43:18,089
(Dulcie) Yeah, well, let's save them
till we get back from the church.
601
00:43:18,214 --> 00:43:22,214
- (Tom) She's all right.
- (Dulcie) Well, I can't take them all, Tom.
602
00:43:23,006 --> 00:43:27,423
You keep chiming in, starting her off.
Can't you keep quiet a little while?
603
00:43:27,548 --> 00:43:29,881
(Ida) I used to love them coloured eggs...
604
00:43:30,006 --> 00:43:33,423
that our Sunday-school teacher
used to boil up for us.
605
00:43:33,548 --> 00:43:39,423
For Easter Sunday. All different colours.
Purple...yellow...blue...green...
606
00:43:39,548 --> 00:43:41,214
(Tom) How did she get 'em all coloured,
then?
607
00:43:41,339 --> 00:43:45,923
(Ida) She used to...boil something up
in the water, I think.
608
00:43:46,048 --> 00:43:50,423
They say if you put onion skins in
they turn them yellow and green.
609
00:43:50,548 --> 00:43:52,381
Don't know how true it is, but...
610
00:43:52,506 --> 00:43:56,423
Howsoever, we all went off with one,
611
00:43:56,548 --> 00:43:59,381
Easter Sunday morning,
soon as we'd been to Sunday school.
612
00:44:02,714 --> 00:44:05,131
We used to love to go
to the village shop.
613
00:44:05,256 --> 00:44:07,756
That was less than five minutes away.
614
00:44:07,881 --> 00:44:09,506
(Birdsong)
615
00:44:10,506 --> 00:44:13,923
(Ida) We were ever so pleased
if we got a farthing or a ha'penny.
616
00:44:14,756 --> 00:44:17,839
(Dulcie) It's a pity he didn't
look after his money a bit more, then.
617
00:44:17,964 --> 00:44:20,964
- In later years.
- (Tom) Didn't he?
618
00:44:22,756 --> 00:44:24,756
(Tom) You all right, Auntie?
619
00:44:25,631 --> 00:44:29,506
(Ida) I think he had a little bit put away,
don't you?
620
00:44:29,631 --> 00:44:32,339
I think he did,
although he never told me.
621
00:44:32,464 --> 00:44:35,381
(Dulcie) Well,I never found much
when I cleared up.
622
00:44:35,506 --> 00:44:37,673
(Ida) No, I don't suppose so.
623
00:44:37,798 --> 00:44:40,964
(Tom) Looking round for his money.
Ain't no good in that, is there?
624
00:44:41,089 --> 00:44:44,214
(Dulcie) I weren't looking for his money,
Tom. Now, don't be like that.
625
00:44:44,339 --> 00:44:46,464
That's the last thing I was looking for.
626
00:44:46,589 --> 00:44:48,589
(Tom) You reckon he spent it all?
Good job.
627
00:44:48,714 --> 00:44:51,006
That's the only time he ever left the village,
628
00:44:51,131 --> 00:44:54,339
is when he went to the 1914-1918 war.
629
00:44:54,464 --> 00:44:57,631
And he was away until 1919.
630
00:44:57,756 --> 00:44:59,756
And many an adventure he had.
631
00:44:59,881 --> 00:45:03,214
A narrow escape.
But he didn't get wounded or anything,
632
00:45:03,339 --> 00:45:04,548
which was a blessing.
633
00:45:04,673 --> 00:45:06,881
(Dulcie mutters) All day, all day.
Yack, yack, yack.
634
00:45:07,006 --> 00:45:09,798
(Tom) She's all right.
635
00:45:09,923 --> 00:45:11,964
(Dulcie)
Grandad used to be just the same.
636
00:45:12,089 --> 00:45:14,464
You start him off, he'd carry on,
637
00:45:14,589 --> 00:45:16,589
morn 'till night.
638
00:45:17,839 --> 00:45:20,923
Thank goodness
you didn't get that habit from him.
639
00:45:21,048 --> 00:45:23,298
(Tom) Well, you make up for me.
640
00:45:25,839 --> 00:45:27,839
(Pop music on transistor)
641
00:45:31,298 --> 00:45:33,756
That's where he did his courting.
642
00:45:33,881 --> 00:45:37,589
- What, at the rectory?
- That's where Charlotte was in service.
643
00:45:37,714 --> 00:45:39,214
She was a lovely girl.
644
00:45:39,339 --> 00:45:43,464
With long, fair hair,
a beautiful complexion, and blue eyes.
645
00:45:43,589 --> 00:45:47,714
Tom used to slip round there.
He wouldn't always be about, the vicar.
646
00:45:47,839 --> 00:45:49,464
Yes...
647
00:45:49,923 --> 00:45:51,923
(♪ MICHAEL TIPPETT:
"Corelli Fantasia")
648
00:47:16,298 --> 00:47:18,339
(Bell tinkles)
649
00:47:54,381 --> 00:47:56,381
(Bell tolls)
650
00:47:58,173 --> 00:48:00,173
(Bell tolls)
651
00:48:04,131 --> 00:48:06,131
(Bell tolls)
652
00:48:45,756 --> 00:48:48,339
(Vicar) "I know that my Redeemer liveth
653
00:48:48,464 --> 00:48:53,089
"and that he shall stand at the latter day,
upon the earth.
654
00:48:53,214 --> 00:48:56,298
"And though after my skin,
worms destroy this body,
655
00:48:56,423 --> 00:48:58,798
"yet in my flesh
shall I seek God,
656
00:48:58,923 --> 00:49:00,881
"whom I shall see for myself
657
00:49:01,006 --> 00:49:04,839
"and mine eyes shall behold,
and not another.
658
00:49:04,964 --> 00:49:07,506
"We brought nothing into this world
659
00:49:07,631 --> 00:49:10,548
"and it is certain
we can carry nothing out.
660
00:49:10,673 --> 00:49:12,464
"The Lord gave
661
00:49:12,589 --> 00:49:15,173
"and the Lord hath taken away.
662
00:49:15,298 --> 00:49:17,798
"For man walketh in a vain shadow
663
00:49:17,923 --> 00:49:20,714
"and disquieteth himself in vain.
664
00:49:20,839 --> 00:49:25,423
"He heapeth up riches and cannot tell
who shall gather them.
665
00:49:26,048 --> 00:49:27,464
"And now, Lord..."
666
00:49:27,589 --> 00:49:30,589
(Old Tom) 'I never did no planning,
all me life.
667
00:49:30,714 --> 00:49:33,798
'There was nothing in my childhood.
Only work.
668
00:49:33,923 --> 00:49:36,381
'I never had pleasure.
669
00:49:36,506 --> 00:49:38,423
'But I've forgotten one thing.
670
00:49:38,548 --> 00:49:40,423
'The singing.
671
00:49:40,548 --> 00:49:43,256
'One day a year,
we all went to Southwold,
672
00:49:43,381 --> 00:49:45,298
'along with the women and children.
673
00:49:45,423 --> 00:49:48,339
'It was such a lot of singing
in the villages, then.
674
00:49:48,464 --> 00:49:51,006
'Boys sang in the fields,
and at nights,
675
00:49:51,131 --> 00:49:54,339
'we all met at the forge
and sang.
676
00:49:54,464 --> 00:49:57,964
'Chapels and churches
were full of singing.
677
00:49:58,089 --> 00:50:03,673
'When the first war come, there was
singing, singing, singing, all the time.
678
00:50:03,798 --> 00:50:08,256
'So, I lie. I have had pleasure.
I've had singing.'
679
00:50:08,381 --> 00:50:12,714
(Vicar) "I held my tongue...
and spake nothing.
680
00:50:12,839 --> 00:50:16,756
"I kept silence,
yea, even from good words.
681
00:50:16,881 --> 00:50:19,506
"But it was pain and grief to me.
682
00:50:20,756 --> 00:50:23,256
"My heart was hot within me
683
00:50:23,381 --> 00:50:26,173
"and while I was thus musing,
the fire kindled,
684
00:50:26,298 --> 00:50:29,923
"and at the last,
I spake with my tongue:
685
00:50:30,048 --> 00:50:33,006
"'Lord, let me know mine end
686
00:50:33,131 --> 00:50:34,923
"'and the number of my days,
687
00:50:35,048 --> 00:50:38,589
"'that I may be certified
how long I have to live.
688
00:50:38,714 --> 00:50:42,339
"'For a thousand years, in thy sight,
are but as yesterday.
689
00:50:42,464 --> 00:50:45,673
"'Thou makest His beauty
to consume away.
690
00:50:45,798 --> 00:50:48,881
"Like as it were a moth
fretting a garment.
691
00:50:49,006 --> 00:50:52,798
"'Every man, therefore, is but vanity.
692
00:50:52,923 --> 00:50:55,673
"'Man that is born of a woman
hath but a short time to live
693
00:50:55,798 --> 00:50:57,298
"'and is full of misery.
694
00:50:57,423 --> 00:51:00,631
"'He cometh up and is cut down,
like a flower.
695
00:51:00,756 --> 00:51:02,756
"'He fleeth as it were a shadow,
696
00:51:02,881 --> 00:51:05,506
"'and never continueth in one stay.
697
00:51:05,631 --> 00:51:06,756
"'In the midst of life..."'
698
00:51:06,881 --> 00:51:09,131
(Old Tom) 'You be careful of the guv'nor.
699
00:51:09,256 --> 00:51:12,589
'Farmers still aren't
used to their men being free.
700
00:51:12,714 --> 00:51:14,381
'I know he gives you little things.
701
00:51:14,506 --> 00:51:16,798
'Petrol for your motorbike,
things like that.
702
00:51:16,923 --> 00:51:19,423
'And one day, he'll give you a cottage.
703
00:51:19,548 --> 00:51:21,589
'But he wants more than your work.
704
00:51:21,714 --> 00:51:24,631
'He wants you to be beholden to him
in some way.
705
00:51:24,756 --> 00:51:26,214
'Just like the old days.
706
00:51:27,006 --> 00:51:29,756
'He wants you to throw your life
into his farm.
707
00:51:29,881 --> 00:51:32,006
'He wants to own you.
708
00:51:32,131 --> 00:51:36,131
(♪ John Ellerton: "THE DAY
THOU GAVEST, LORD, IS ENDED")
709
00:51:38,089 --> 00:51:46,089
♪ The day Thou gavest, Lord,
is ended
710
00:51:47,589 --> 00:51:55,589
♪ The darkness falls at Thy behest
711
00:51:57,298 --> 00:52:05,298
♪ To Thee our morning hymns ascended
712
00:52:06,589 --> 00:52:14,589
♪ Thy praise shall sanctify our rest
713
00:52:20,048 --> 00:52:28,048
♪ As o'er each continent and island
714
00:52:29,089 --> 00:52:37,089
♪ The dawn leads on another day
715
00:52:39,214 --> 00:52:47,214
♪ The voice of prayer is never silent
716
00:52:49,339 --> 00:52:57,339
♪ Nor dies the strain of praise away
717
00:53:02,256 --> 00:53:10,256
♪ The sun that bids us rest is waking
718
00:53:12,548 --> 00:53:20,548
♪ Our brethren 'neath the western sky
719
00:53:22,631 --> 00:53:30,631
♪ And hour by hour,
fresh lips are making
720
00:53:32,839 --> 00:53:40,839
♪ Thy wondrous doings heard on high
721
00:53:45,256 --> 00:53:53,256
♪ So be it, Lord; Thy throne shall never
722
00:53:55,756 --> 00:54:03,756
♪ Like earth's proud empires, pass away
723
00:54:05,881 --> 00:54:13,881
♪ Thy kingdom stands, and grows for ever
724
00:54:15,839 --> 00:54:23,839
♪ Till all Thy creatures own Thy sway
725
00:54:30,881 --> 00:54:36,881
♪ A-men ♪
726
00:55:39,131 --> 00:55:41,131
Mrs Quantrill...
727
00:55:44,048 --> 00:55:46,173
- (Vicar) Keeping well?
- (Man) Yes, thanks.
728
00:55:46,298 --> 00:55:49,339
- (Man) Everything all right?
- (Vicar) Yes, thank you.
729
00:55:49,464 --> 00:55:52,048
- (Vicar) Hello Jim, How are you?
- (Jim) Oh, not too bad.
730
00:55:52,173 --> 00:55:54,756
(Vicar) We best get this cut down soon.
731
00:55:54,881 --> 00:55:58,298
(Jim) See you later.
(Woman) Such a lovely hymn.
732
00:55:58,423 --> 00:56:00,839
- (Vicar) Beautiful, yes..
- (Man) Lovely day for it, too.
733
00:56:00,964 --> 00:56:03,589
(Vicar) Yes, indeed. Goodbye.
734
00:56:18,214 --> 00:56:20,548
(Old Tom) 'You might leave, I suppose.
735
00:56:20,673 --> 00:56:24,756
'I know you like it well enough,
but I'm thinking of your future, you see.
736
00:56:24,881 --> 00:56:28,964
'You work for a farmer, and one day,
he'll make you his farm foreman.
737
00:56:29,089 --> 00:56:31,089
'What's that?
738
00:56:31,214 --> 00:56:35,673
'You young men are beginning to realise
that farming has no future for you.
739
00:56:35,798 --> 00:56:39,798
'You aren't a farmer's son.
You won't inherit.'
740
00:56:40,714 --> 00:56:44,131
(Dulcie) They make such a nice couple,
don't they?
741
00:56:45,298 --> 00:56:47,381
I think, perhaps, this time, you know...
742
00:56:47,506 --> 00:56:50,089
there will be a wedding
following a funeral.
743
00:56:50,214 --> 00:56:52,214
(Dulcie) Who wants another cup of tea?
744
00:56:55,339 --> 00:56:58,881
(Woman) Top me up, could you,
Mrs Rouse?
745
00:56:59,006 --> 00:57:02,131
(Dulcie) Well, I don't know
which is your cup, now.
746
00:57:02,256 --> 00:57:06,173
(Old Tom) 'We were healthy, strong children,
but small.
747
00:57:06,298 --> 00:57:09,673
'One of our great desires
was to have cake.
748
00:57:09,798 --> 00:57:11,964
'Nearly all our food was boiled,
749
00:57:12,089 --> 00:57:15,006
'on account of there being no oven
in most of the cottages.
750
00:57:15,131 --> 00:57:18,423
'A treat was any party
where you could eat cake.'
751
00:57:18,548 --> 00:57:21,714
Did you know I was with Charlotte,
in service at the rectory?
752
00:57:21,839 --> 00:57:24,089
She's a lovely girl. Very pretty.
753
00:57:24,214 --> 00:57:26,089
With long, blond hair.
754
00:57:26,214 --> 00:57:27,923
- (Dulcie) Were you really?
- (Ida) Yes.
755
00:57:28,048 --> 00:57:31,339
- (Dulcie) That's going back a few years!
- (Ida) We didn't have much wages,
756
00:57:31,464 --> 00:57:32,756
but we were very happy there.
757
00:57:32,881 --> 00:57:35,923
The rector and his wife
were very kind to us.
758
00:57:36,048 --> 00:57:37,881
- Get the old file out.
- Yes.
759
00:57:38,006 --> 00:57:40,423
Sharpen me teeth up.
760
00:57:48,673 --> 00:57:52,006
(Ida) Do you remember, Charlie,
what lovely summers we had,
761
00:57:52,131 --> 00:57:54,048
before the last World War?
762
00:57:54,173 --> 00:57:57,423
- Yes, I do.
- Not the last World War. The first one.
763
00:57:57,548 --> 00:58:00,673
How beautifully hot it was
in July and August?
764
00:58:00,798 --> 00:58:04,381
And they used to get the harvest,
sometimes, finished in about three weeks.
765
00:58:04,506 --> 00:58:05,631
(Charlie) Depending on the weather.
766
00:58:05,756 --> 00:58:10,964
I used to love to see the horses,
and the binders going round.
767
00:58:11,089 --> 00:58:13,089
(♪ MICHAEL TIPPETT:
"Corelli Fantasia")
768
00:58:18,256 --> 00:58:21,089
(Old Tom) 'We always sang,
as we worked through the corn.
769
00:58:21,214 --> 00:58:23,756
'All the men and the boys.
770
00:58:23,881 --> 00:58:25,798
'You ask me what the song was.
771
00:58:25,923 --> 00:58:27,464
'I didn't mind the song.
772
00:58:27,589 --> 00:58:30,256
'It was the singing that counted.
773
00:58:45,381 --> 00:58:47,381
(Baby grizzles)
774
00:58:56,506 --> 00:58:59,006
(Old Tom) 'A poacher is nearly always
just a farm labourer
775
00:58:59,131 --> 00:59:04,173
'who simply had to go out and get
a bird or a rabbit for the family dinner.
776
00:59:04,298 --> 00:59:07,339
'Your father once said to me,
when he was a boy,
777
00:59:07,464 --> 00:59:08,714
"'Father,
778
00:59:08,839 --> 00:59:11,798
"'if you take into account
what the Good Book say,
779
00:59:11,923 --> 00:59:15,339
"'that every beast on this earth
is for the good of mankind,
780
00:59:15,464 --> 00:59:18,798
"'why should Colonel Hawtrey
have the bloody lot?"'
781
00:59:23,464 --> 00:59:25,464
(Dog barks)
782
00:59:26,839 --> 00:59:28,714
(Background chatter)
783
00:59:28,839 --> 00:59:32,048
(Dulcie) Would you like something
a little stronger than tea?
784
00:59:32,173 --> 00:59:35,714
Jean, what about you? Would you
like something a little stronger?
785
00:59:35,839 --> 00:59:40,756
Dandelion? Elderflower?
Parsnip? Ginger?
786
00:59:40,881 --> 00:59:42,298
(Ida) There you see, look.
787
00:59:42,423 --> 00:59:44,839
You can see the three generations.
788
00:59:46,173 --> 00:59:48,256
- That's...Old Tom.
- (Woman) Old Tom.
789
00:59:48,381 --> 00:59:51,256
- (Ida) That's Dulcie's Tom.
- Oh, Dulcie's Tom. This is the boy Tom.
790
00:59:51,381 --> 00:59:52,923
(Woman) And that's the boy Tom.
791
00:59:53,048 --> 00:59:55,006
The dark hair...
792
00:59:55,131 --> 00:59:57,214
- ...dark eyes...
- (Ida) Yes.
793
00:59:57,339 --> 00:59:59,673
Let's hope, anyhow,
that this young Tom
794
00:59:59,798 --> 01:00:01,839
doesn't have to go and...fight in a war.
795
01:00:01,964 --> 01:00:06,089
(Dulcie) We met at a dance.
It was 1943.
796
01:00:06,214 --> 01:00:08,714
Course they say, it was love at first sight.
797
01:00:08,839 --> 01:00:11,756
I remember that dance
as if it was yesterday.
798
01:00:11,881 --> 01:00:15,881
You know what us girls were.
Anybody in uniform, we were after 'em.
799
01:00:16,006 --> 01:00:17,256
(Record player)
800
01:00:17,381 --> 01:00:19,381
♪ Please say hello
801
01:00:19,506 --> 01:00:21,923
♪ To the folks that I know
802
01:00:22,048 --> 01:00:27,423
♪ Tell them I won't be long
803
01:00:27,548 --> 01:00:28,381
♪ There'll be... ♪
804
01:00:28,506 --> 01:00:30,839
(Man) What are you gonna do when
you go back then, you off again?
805
01:00:30,964 --> 01:00:33,131
Do some fighting, I reckon.
806
01:00:33,256 --> 01:00:36,131
Oh, what do think of that?
807
01:00:36,256 --> 01:00:38,298
Well, I ain't never killed nobody before.
808
01:00:38,423 --> 01:00:40,256
I reckon you'll have a bloody chance now.
809
01:00:40,381 --> 01:00:43,839
You look after number one, boy,
that's what they tell me.
810
01:00:43,964 --> 01:00:46,381
You'll get home again, boy.
You'll soon be home.
811
01:00:46,506 --> 01:00:48,881
What do you keep garping about, there?
812
01:00:49,006 --> 01:00:51,506
Oh blast, I can see.
813
01:00:51,631 --> 01:00:53,631
Well, I'll tell you what.
She looks like a bit of all right, to me.
814
01:00:53,756 --> 01:00:56,714
You know I thought you'd be looking at her.
815
01:00:56,839 --> 01:00:59,839
(Ted) I'll come over and do the damn talk
and you can do the action.
816
01:01:01,923 --> 01:01:03,923
(Applause)
817
01:01:06,964 --> 01:01:09,631
Ladies and gentlemen,
we're going to have a little change.
818
01:01:09,756 --> 01:01:11,173
A Ladies' excuse-me.
819
01:01:11,298 --> 01:01:13,214
(Big-band tune plays)
820
01:01:23,214 --> 01:01:26,214
(Deafening roar overhead)
821
01:01:29,464 --> 01:01:31,464
(Roar fades)
822
01:01:40,131 --> 01:01:41,464
(Rumbling)
823
01:01:47,298 --> 01:01:48,756
(Rumbling fades)
824
01:02:12,006 --> 01:02:13,881
(Man) Don't forget the blackout!
825
01:02:46,673 --> 01:02:48,589
(Man) "'Broomstick regiment',
they called us.
826
01:02:51,673 --> 01:02:54,006
- 'Dropping them old bombs about...'
- (Laughter)
827
01:02:54,131 --> 01:02:56,298
'Night and day. Boom-boom-boom...'
828
01:02:56,423 --> 01:02:58,423
(Footsteps)
829
01:03:05,423 --> 01:03:07,839
- Oh...
- Are you all right, Dulcie?
830
01:03:07,964 --> 01:03:10,423
Yeah, I'm fine.
(Sobs)
831
01:03:10,548 --> 01:03:14,506
- You're sure?
- (Sobbing) Yeah.
832
01:03:14,631 --> 01:03:16,464
(Dulcie) Goodnight.
833
01:03:16,589 --> 01:03:18,214
(Footsteps)
834
01:03:23,589 --> 01:03:26,464
(Dulcie) Of course,
you know what happened then.
835
01:03:26,589 --> 01:03:29,589
Killed and...I never did see him no more.
836
01:03:32,006 --> 01:03:34,631
Of course, I was left with young Tom.
837
01:03:35,881 --> 01:03:38,048
(Ida) Still, you've got the boy
and that's a blessing.
838
01:03:38,173 --> 01:03:39,298
(Dulcie) Yes, that's true.
839
01:03:39,423 --> 01:03:42,423
(Ida) If it hadn't been for the boy,
you might've married again.
840
01:03:43,923 --> 01:03:45,756
He won a scholarship at the grammar,
you know,
841
01:03:45,881 --> 01:03:50,173
but his mother couldn't afford
to let him go, on account of the extras.
842
01:03:50,298 --> 01:03:52,214
- I didn't know that.
- Yes.
843
01:03:52,339 --> 01:03:56,214
- He never mentioned that to me.
- There was a lot you didn't know.
844
01:03:58,548 --> 01:04:01,548
It's a bit late now.
845
01:04:02,048 --> 01:04:04,006
(Dulcie) Well, we got married in a hurry.
846
01:04:04,131 --> 01:04:05,798
Yes, I know you did.
847
01:04:05,923 --> 01:04:06,756
(Man clears throat)
848
01:04:06,881 --> 01:04:09,048
Cliff, I was telling them a tale,
the other day, about old Tom,
849
01:04:09,173 --> 01:04:11,881
that I was told old Charlie this morning.
850
01:04:12,006 --> 01:04:15,381
Couldn't you wait a bit,
before you changed?
851
01:04:15,506 --> 01:04:17,548
I've got to get back to work, haven't I?
852
01:04:17,673 --> 01:04:19,589
Couldn't somebody else
have done that today?
853
01:04:19,714 --> 01:04:21,839
We were up the old field, and he got took short...
854
01:04:21,964 --> 01:04:24,256
He asked me to go back.
855
01:04:24,381 --> 01:04:26,673
- Oh, good Lord.
- Won't be long.
856
01:04:26,798 --> 01:04:28,881
(Woman) Come, on Granny.
It's time you thought about going home.
857
01:04:29,006 --> 01:04:33,214
I don't want to, Frances. I want to stop a
little longer with my friends and relations.
858
01:04:36,214 --> 01:04:39,048
...I said well you bloody old fool,
you've done up your braces to your fly buttons!
859
01:04:39,173 --> 01:04:40,798
(Laughter)
860
01:04:44,339 --> 01:04:46,006
Jim...
861
01:04:46,131 --> 01:04:49,131
Jim, be quiet.
862
01:04:49,839 --> 01:04:52,381
- They can't hear.
- You're shouting at people here,
863
01:04:52,506 --> 01:04:55,298
- Jean's mother's here...
- They can't hear. They're on about something.
864
01:04:55,423 --> 01:04:57,423
(More laughter)
865
01:04:58,589 --> 01:05:00,714
(Man) Never mind, Jim. That's all right.
That was a good old laugh.
866
01:05:03,673 --> 01:05:06,089
(Charlie) Funny thing I should be here
at this funeral, today.
867
01:05:06,214 --> 01:05:10,298
I remember Tom laughing one day,
till he went to a funeral,
868
01:05:10,423 --> 01:05:14,881
and when they went to have a cup of tea,
like we are having now,
869
01:05:15,006 --> 01:05:17,548
he said,
"Now, what sort of husband was he?"
870
01:05:17,673 --> 01:05:22,089
"Oh," she said, "one of the best.
You couldn't wish for a better one".
871
01:05:22,214 --> 01:05:24,464
She said, "We used to lie in bed,
Sunday mornings,
872
01:05:24,589 --> 01:05:26,298
"and hear the church bells ringing.
873
01:05:26,423 --> 01:05:29,756
"We used to go up with the ding
and come down with the dong."
874
01:05:29,881 --> 01:05:33,923
And she'd say, "If it hadn't have been
for that fire engine going by,
875
01:05:34,048 --> 01:05:35,548
"at the bloody time,
he'd have been alive now."
876
01:05:35,673 --> 01:05:38,256
(All laugh)
877
01:05:38,381 --> 01:05:40,881
He ought to know better than to tell them
stories like this.
878
01:05:41,006 --> 01:05:42,631
Yes, he do, really, doesn't he?
879
01:05:42,756 --> 01:05:45,131
Still, I don't suppose
Tom would really mind.
880
01:05:45,256 --> 01:05:48,589
- (Ida) No, he's got no harm in it.
- (Laughter)
881
01:05:48,714 --> 01:05:51,256
And, er...did I ever tell you about, er...
882
01:05:51,381 --> 01:05:54,089
Tom and Charlotte,
that they got married quietly?
883
01:05:54,214 --> 01:05:54,964
(Man) No.
884
01:05:55,089 --> 01:05:58,964
He went out of the harvest field,
one lovely July day,
885
01:05:59,089 --> 01:06:00,756
and we missed him,
and we missed Charlotte.
886
01:06:00,881 --> 01:06:03,881
You know, I used to be in service with her,
at the rectory.
887
01:06:04,006 --> 01:06:05,173
She was a lovely girl. Tall...
888
01:06:05,298 --> 01:06:08,006
She don't half go on.
Honestly, all those stories.
889
01:06:08,131 --> 01:06:10,173
You get them time after time.
890
01:06:10,298 --> 01:06:12,506
Well, we missed them,
out of the harvest field.
891
01:06:12,631 --> 01:06:13,923
Couldn't make out where they'd gone.
892
01:06:14,048 --> 01:06:16,798
And after a little bit,
they came back with the parson.
893
01:06:16,923 --> 01:06:18,256
They were all smiling.
894
01:06:18,381 --> 01:06:21,964
So, the parson said,
"Mr and Mrs Tom Rouse.
895
01:06:22,089 --> 01:06:23,798
"I've just married them."
896
01:06:23,923 --> 01:06:26,214
Oh, how astonished we all were.
897
01:06:26,339 --> 01:06:27,964
So, we wished them the best of luck,
and, of course,
898
01:06:28,089 --> 01:06:30,173
you know that little cottage they got,
899
01:06:30,298 --> 01:06:32,673
where the poor old widow lady,
she'd passed away,
900
01:06:32,798 --> 01:06:33,839
and that was empty.
901
01:06:33,964 --> 01:06:37,256
Well, then, you'll remember
they went in there,
902
01:06:37,381 --> 01:06:40,381
and they were very happy,
and I was very happy for them.
903
01:06:48,089 --> 01:06:50,089
(Cheering)
904
01:07:19,048 --> 01:07:21,839
(Old Tom) 'I don't want to see old days back.
905
01:07:21,964 --> 01:07:26,173
'Every bad thing gets to seem pleasant
enough, when time's passed.
906
01:07:26,298 --> 01:07:29,048
'But it weren't pleasant then.
That's a fact.
907
01:07:29,173 --> 01:07:32,464
'We had depressing jobs
which lasted so long.
908
01:07:32,589 --> 01:07:35,006
'Made life seem worthless.
909
01:07:35,131 --> 01:07:37,423
'Now, you just sit on the harvester.
910
01:07:37,548 --> 01:07:40,548
'Lot of the tough slogging on the farm ain't
really necessary no more,
911
01:07:40,673 --> 01:07:42,381
'but you won't stop it.
912
01:07:42,506 --> 01:07:44,756
'That's an East Anglian thing.
913
01:07:44,881 --> 01:07:47,631
'We used to be proud
of how we did a task.
914
01:07:47,756 --> 01:07:50,798
'Now they're proud of how much
they can shift in a day.
915
01:07:50,923 --> 01:07:53,298
'You can't blame 'em.
916
01:07:53,423 --> 01:07:56,589
'The farmers don't want quality work
no more.
917
01:07:56,714 --> 01:08:00,673
'They want young men who will stay with
their tractors until the moon is up.'
918
01:08:06,339 --> 01:08:08,548
(Man) How's that, then?
919
01:08:08,673 --> 01:08:12,673
I think the guv'nor'll be pleased,
don't you?
920
01:08:12,798 --> 01:08:16,089
No, no. I'm not going up there.
I'm a married woman.
921
01:08:16,214 --> 01:08:18,381
(Man) What are we going to do
about the lady then Cliff?
922
01:08:18,506 --> 01:08:20,673
(Cliff) I wonder who the lady
is going to be?
923
01:08:20,798 --> 01:08:23,798
(Man) Good old boy, eh?
924
01:08:57,798 --> 01:08:59,798
(Everyone cheers and applauds)
925
01:09:09,256 --> 01:09:13,173
(Old Tom) 'The lady sat atop of the load
to leave the field.
926
01:09:13,298 --> 01:09:16,381
'Afterwards, we all went shooting home.
927
01:09:16,506 --> 01:09:19,298
'Shouting in the empty old fields.
928
01:09:19,423 --> 01:09:21,631
"'Largesse!"
929
01:09:21,756 --> 01:09:24,548
'I don't know why.
That's what we did.
930
01:09:24,673 --> 01:09:26,839
"'Largesse!"
931
01:09:26,964 --> 01:09:30,089
'We'd shout so loud that the boys
in the next village'd shout back.'
932
01:09:30,214 --> 01:09:32,131
(Boys in the next village)
Largesse!
933
01:09:32,256 --> 01:09:36,631
'Stacking was the nextjob.
Then threshing.
934
01:09:36,756 --> 01:09:40,673
'It was always reckoned you had to
thrash or stack in a day.
935
01:09:40,798 --> 01:09:44,131
'But there weren't no rest
after the harvest.
936
01:09:44,256 --> 01:09:47,173
'The year begun again, you see.'
937
01:09:47,298 --> 01:09:49,339
(Man) ...because we can't find fault
with the tractors.
938
01:09:49,464 --> 01:09:53,089
They'll do as much now after tea,
as we used to do in a day.
939
01:09:58,673 --> 01:10:03,673
(Singing)
940
01:10:07,381 --> 01:10:09,381
(Man cries) Largesse!
941
01:10:12,131 --> 01:10:14,548
Largesse!
942
01:10:15,589 --> 01:10:19,423
(Child cries) Largesse!
943
01:10:19,548 --> 01:10:21,548
(Man cries) Largesse!
944
01:10:26,089 --> 01:10:27,923
Largesse!
945
01:10:28,048 --> 01:10:32,048
- (Man no. 2) Largesse!
- (Child) Largesse!
946
01:10:34,256 --> 01:10:36,673
Largesse!
947
01:10:37,714 --> 01:10:39,964
Largesse!
948
01:10:40,089 --> 01:10:41,923
Largesse!
949
01:10:45,173 --> 01:10:47,173
(Indistinct chatter)
950
01:10:50,048 --> 01:10:52,631
(Man) Rather forgetting themselves...
951
01:10:54,714 --> 01:10:58,756
(Several cry)
Largesse! Largesse! Largesse...
952
01:10:58,881 --> 01:11:00,881
(Indistinct chatter)
953
01:11:05,464 --> 01:11:09,256
Yes, yes. And then I think
they made up their mind in a hurry.
954
01:11:09,381 --> 01:11:12,798
- (Dulcie) Perhaps someone else took...
- (Ida) Yes, it might've been taken.
955
01:11:12,923 --> 01:11:14,923
Home, then...
956
01:11:25,714 --> 01:11:28,339
- You look tired.
- Yeah, I am.
957
01:11:28,464 --> 01:11:29,839
Let's go upstairs, then.
958
01:11:29,964 --> 01:11:32,964
(Man, in distance) Largesse!
959
01:11:40,131 --> 01:11:43,131
(Child, in distance) Largesse!
960
01:11:46,131 --> 01:11:49,131
(Man, in distance) Largesse!
961
01:12:12,798 --> 01:12:14,798
(♪ MICHAEL TIPPETT:
"Corelli Fantasia")
962
01:15:03,964 --> 01:15:06,214
(Laughter)
963
01:15:11,048 --> 01:15:13,048
(Birdsong)
964
01:15:25,048 --> 01:15:27,798
(Man) Well I expect that's what's wrong...
965
01:15:27,923 --> 01:15:30,214
You wouldn't alter him would you?
966
01:15:30,339 --> 01:15:32,631
He new what he wanted to do and you
wouldn't alter him.
967
01:15:32,756 --> 01:15:36,131
(Ida) You've got to remember sometimes
Tom might think about his own father.
968
01:15:36,256 --> 01:15:39,214
(Man) Yes, yes...
969
01:16:45,173 --> 01:16:49,006
(Old Tom) 'There's such a lot of machinery
used in farming now.
970
01:16:49,381 --> 01:16:53,339
'The men are going down, down, down
on the farms,
971
01:16:53,464 --> 01:16:57,298
'and the machines, up, up, up.
972
01:16:57,423 --> 01:17:00,089
'What men are left
have got to be real good.
973
01:17:00,214 --> 01:17:02,381
'Different from what they used to be.
974
01:17:03,381 --> 01:17:06,131
'We wore our bodies to death.
975
01:17:06,256 --> 01:17:11,214
'You only wear out a few machines.
976
01:17:11,339 --> 01:17:15,589
'To be perched on the top
of a 130-horsepower tractor,
977
01:17:15,714 --> 01:17:18,714
'is to be perched on the top of your dream.
978
01:17:28,173 --> 01:17:30,881
- (Dulcie) Sure he didn't mention it?
- (Jean) Not a word.
979
01:17:31,006 --> 01:17:34,298
- (Jean) Well, when did it come?
- I saw it on the bed, this morning.
980
01:17:34,423 --> 01:17:36,339
When I went and put his clothes out.
981
01:17:36,464 --> 01:17:38,381
(Jean)
You don't know anything about it?
982
01:17:38,506 --> 01:17:41,131
(Dulcie) No. I was hoping
you'd tell me something about it.
983
01:17:41,256 --> 01:17:43,256
(Jean) No.
He's never said a word to me.
984
01:17:47,381 --> 01:17:51,923
- (Jean) Is he going, then?
- Well, I...don't dare point to it.
985
01:17:53,631 --> 01:17:56,714
(Dulcie) I can't make it out at all.
No wonder he's been quiet all week.
986
01:17:56,839 --> 01:17:58,964
I knew there was something on his mind.
987
01:17:59,089 --> 01:18:01,964
- What's all this about, then?
- (Dulcie tuts)
988
01:18:10,423 --> 01:18:13,423
- Tom...
- (Motorbike engines roar)
989
01:18:25,298 --> 01:18:26,923
(Sobbing)
990
01:18:28,673 --> 01:18:31,256
(Jean, sobbing) I'm sorry...
991
01:18:31,381 --> 01:18:34,006
- (Tom) What's the matter?
- It's all right. I'm sorry...
992
01:18:34,131 --> 01:18:36,631
(Jean) I'm just being silly, that's all.
It's all right.
993
01:18:36,756 --> 01:18:40,673
I'm sorry. I just didn't know. I...
994
01:18:40,798 --> 01:18:44,423
(Takes a deep breath)
...about you going and everything.
995
01:18:49,214 --> 01:18:53,423
- Well...do you want me to come with you?
- Course I do.
996
01:18:54,923 --> 01:18:57,673
When do you think about going?
997
01:18:57,798 --> 01:18:59,506
I don't know, really.
998
01:18:59,631 --> 01:19:02,339
I got all the things.
You know, all the leaflets.
999
01:19:02,464 --> 01:19:04,339
I wish you'd told me first, Tom.
1000
01:19:04,464 --> 01:19:08,339
I would've done, but I...I...
You know...
1001
01:19:08,464 --> 01:19:11,464
I tried to several times,
but I just didn't get round to it.
1002
01:19:13,173 --> 01:19:15,006
I would've told you,
if me mum hadn't.
1003
01:19:15,131 --> 01:19:18,131
She shouldn't have been
poking her nose in, really.
1004
01:19:21,589 --> 01:19:24,298
I don't know what'll happen to her.
I worry sometimes, really.
1005
01:19:27,964 --> 01:19:30,673
If I don't go,
I shall regret it all my life. I know that.
1006
01:19:30,798 --> 01:19:32,464
I'll just end up like me grandad.
1007
01:19:32,589 --> 01:19:36,464
He tried to get away, poor old bloke,
but...he just ended up the same.
1008
01:19:36,589 --> 01:19:39,589
Just a load of memories.
1009
01:19:39,714 --> 01:19:42,381
You know, I just don't want to end up
like that. I want to get away.
1010
01:19:42,506 --> 01:19:44,298
You know, years ago,
they used to go in the army.
1011
01:19:44,423 --> 01:19:47,798
At least they used to get away
for a couple of years.
1012
01:19:47,923 --> 01:19:50,173
You don't even have to do
national service today.
1013
01:19:51,881 --> 01:19:54,881
It's just...
Well, it's a bit of a shock.
1014
01:19:55,964 --> 01:19:57,964
You'll soon make friends and that.
1015
01:20:00,173 --> 01:20:03,006
Staying round here and ending up,
you know, like Grandad...
1016
01:20:03,131 --> 01:20:05,173
He'd got nothing here, had he?
1017
01:20:05,298 --> 01:20:06,839
(Jean) He'd got his friends, hadn't he?
1018
01:20:06,964 --> 01:20:09,964
(Tom) Yeah, well,
you can make friends there.
1019
01:20:12,423 --> 01:20:15,423
I'm not going. I'm not going.
1020
01:20:39,214 --> 01:20:42,881
(Old Tom) 'You had to learn
never to answer a word.
1021
01:20:43,006 --> 01:20:46,381
'You doesn't say nothing.
1022
01:20:46,506 --> 01:20:48,839
'We feared so much.
1023
01:20:48,964 --> 01:20:51,589
'We even feared the weather.
1024
01:20:51,714 --> 01:20:54,756
'Today a farmer must pay for the week,
1025
01:20:54,881 --> 01:20:56,923
'whatever the weather.
1026
01:20:57,048 --> 01:20:59,631
'But we were always being sent home.
1027
01:20:59,756 --> 01:21:01,756
'We dreaded the rain
1028
01:21:01,881 --> 01:21:04,298
'that washed our few shillings away.'
1029
01:21:04,423 --> 01:21:06,548
You'd best be off home together, then.
1030
01:21:06,673 --> 01:21:07,923
(They all chorus)
Home!
1031
01:21:08,048 --> 01:21:10,464
You'll get nothing done today.
1032
01:21:10,589 --> 01:21:12,423
It's set in for the day, I reckon.
1033
01:21:12,548 --> 01:21:15,339
(Man no. 2)
Damn, we lost a day-and-a-half last week.
1034
01:21:15,464 --> 01:21:17,256
(Man no. 3)
Summer's coming.
1035
01:21:17,381 --> 01:21:19,798
(Man no. 2)
It's like a damn well woman.
1036
01:21:28,423 --> 01:21:30,548
(Man) ...this bloody weather...
1037
01:21:30,673 --> 01:21:32,798
(Old Tom) 'We had to close down
our union branch
1038
01:21:32,923 --> 01:21:36,589
'because nobody could afford to pay
the fourpence a week membership fee.
1039
01:21:36,714 --> 01:21:38,839
'I remember the week this happened.
1040
01:21:38,964 --> 01:21:41,506
'I drew 15/6 from the farmer
1041
01:21:41,631 --> 01:21:43,923
'and after I'd given my wife 12 shilling,
1042
01:21:44,048 --> 01:21:47,131
'paid my union fourpence
and me rent, three and a penny,
1043
01:21:47,256 --> 01:21:49,256
'I had a penny left.
1044
01:21:51,339 --> 01:21:52,964
'So I threw it across the field.
1045
01:21:53,089 --> 01:21:56,506
'I'd worked hard.
Penny was what a child had.
1046
01:21:56,631 --> 01:21:58,048
'I weren't having that.
1047
01:21:58,173 --> 01:22:00,173
'I'd sooner have nothing.
1048
01:22:05,464 --> 01:22:08,089
What you lazy devils doing in here now?
1049
01:22:08,214 --> 01:22:10,964
(Man) You wouldn't be out there in the wet
if you ain't going to get paid, would you?
1050
01:22:11,089 --> 01:22:14,256
I think you lazy buggers ought
to get out and get to work
1051
01:22:14,381 --> 01:22:17,381
otherwise you'll soon think this is
a convalescence home!
1052
01:22:17,506 --> 01:22:20,381
(Singing)
1053
01:22:30,298 --> 01:22:33,756
(Old Tom) 'It took a brave man
to show his politics, in Suffolk.
1054
01:22:33,881 --> 01:22:36,423
'If you weren't a Tory,
you were a troublemaker.'
1055
01:22:36,548 --> 01:22:37,673
How much does he pay you?
1056
01:22:37,798 --> 01:22:42,214
When you work you don't get a damn sight
and damn sure thing now he's sent us home, we shan't.
1057
01:22:42,339 --> 01:22:44,173
They want money for nothing,
work for nothing, don't they?
1058
01:22:44,256 --> 01:22:46,048
Tight old bugger...
1059
01:22:46,339 --> 01:22:51,673
I don't suspect he's very wet, do you?
He's got a bloody good suit on...
1060
01:22:51,798 --> 01:22:56,964
(singing continues)
1061
01:23:08,756 --> 01:23:10,756
(♪ MICHAEL TIPPETT:
"Corelli Fantasia")
1062
01:23:21,006 --> 01:23:24,256
(Old Tom) 'We took our corners naturally.
1063
01:23:24,381 --> 01:23:27,548
'We knew within a little
what we were going to get,
1064
01:23:27,673 --> 01:23:30,381
'and there would never be no more.
1065
01:23:30,506 --> 01:23:34,173
'We ought to be thankful to be
as we are today.
1066
01:23:34,298 --> 01:23:36,964
'Whatever would our poor old
mothers and fathers have thought of it,
1067
01:23:37,089 --> 01:23:40,298
'if they could see
all the money we get now?
1068
01:23:40,423 --> 01:23:43,839
'We know that it don't go far, but...
we touch it.
1069
01:24:05,714 --> 01:24:08,048
'Your gran went many year ago.
1070
01:24:08,173 --> 01:24:10,464
'She were a good sort, yer gran.
1071
01:24:10,589 --> 01:24:13,214
'I could read to her from the paper,
of an evening.
1072
01:24:13,339 --> 01:24:17,006
'But as for writing, I could just about
sign me name for me money.
1073
01:24:17,131 --> 01:24:19,381
'She did all the writing.
1074
01:24:19,506 --> 01:24:22,964
'We were often hard up,
but we ate well.
1075
01:24:23,089 --> 01:24:25,214
'Your gran made her own bread
1076
01:24:25,339 --> 01:24:29,256
'and there was something cooked
every day, no matter how broke we were.
1077
01:24:29,381 --> 01:24:32,131
'Today, they make a dinner out of nothing.
1078
01:24:32,256 --> 01:24:33,964
'You can hear the paper packs
being torn open
1079
01:24:34,089 --> 01:24:36,006
'and, then, in five minutes,
there's dinner.
1080
01:24:36,131 --> 01:24:38,173
'I don't call that dinner.'
1081
01:24:38,298 --> 01:24:40,298
(Baby cries)
1082
01:24:40,423 --> 01:24:43,173
You owe me a shilling,
you only gave me eleven this week.
1083
01:24:43,298 --> 01:24:45,298
- (Old Tom) It's all I've got.
- It's all we got?
1084
01:24:45,423 --> 01:24:48,089
I was off a bob this week.
1085
01:24:48,214 --> 01:24:50,339
- He can't do that.
- Can't do nothing about it.
1086
01:24:50,464 --> 01:24:52,464
- If you don't ask...
- Get the sack.
1087
01:24:52,589 --> 01:24:53,964
(Baby cries)
1088
01:24:54,089 --> 01:24:56,256
(Woman) We can't just lose a shilling
every week.
1089
01:24:56,381 --> 01:24:58,548
A shilling's a lot of money.
1090
01:24:58,673 --> 01:25:01,839
(Baby continues to cry)
1091
01:25:01,964 --> 01:25:04,839
It's no good, we've got one of these,
1092
01:25:04,964 --> 01:25:06,756
I mean, chances are we'll have more.
1093
01:25:06,881 --> 01:25:08,881
Everybody else is the same round here.
1094
01:25:09,006 --> 01:25:11,006
You'll have to ask him. If not,
you'll have to change your job.
1095
01:25:11,131 --> 01:25:12,839
Get another job.
1096
01:25:12,964 --> 01:25:15,131
I've got a good job, with the horses.
1097
01:25:15,256 --> 01:25:17,506
Best job on the farm.
1098
01:25:17,631 --> 01:25:20,548
It's no good, though.
All the farms are going down, aren't they?
1099
01:25:20,673 --> 01:25:23,298
- (Old Tom) Things might get better.
- What's wrong with going to Newmarket?
1100
01:25:23,423 --> 01:25:25,131
There's lots of horses there.
1101
01:25:25,256 --> 01:25:28,298
- It's miles away!
- We could live there.
1102
01:25:28,423 --> 01:25:30,464
Hm, you don't know what people are like,
out that way, do you?
1103
01:25:30,589 --> 01:25:33,548
Well, they don't know what we're like,
here, do they?
1104
01:25:36,464 --> 01:25:39,256
Well, my brother went to Canada.
He got a good job there.
1105
01:25:39,381 --> 01:25:42,381
You don't know, that's just heresay,
isnt't it?
1106
01:25:44,464 --> 01:25:48,131
- Well, you could work on the railway.
- That ain't work, is it?
1107
01:25:48,256 --> 01:25:50,798
All you talk about is the damn railway.
1108
01:25:50,923 --> 01:25:52,964
They seem to be doing all right from it.
1109
01:25:53,089 --> 01:25:55,256
Why don't you go in the fields
and do some work, like the other women?
1110
01:25:55,381 --> 01:25:57,339
I'm not taking him in the fields.
1111
01:25:57,464 --> 01:26:01,256
For God's sake, do something!
1112
01:26:01,381 --> 01:26:04,214
You sit there doing nothing, forever.
1113
01:26:06,381 --> 01:26:09,089
You can't even make a horse move,
can you?
1114
01:26:09,214 --> 01:26:11,214
What do you mean?
1115
01:26:14,881 --> 01:26:16,548
- Do you say "Please..."?
- I don't know what's got into you.
1116
01:26:16,673 --> 01:26:19,339
- Do you say "Please move"?
- "Please move"?
1117
01:26:19,464 --> 01:26:21,631
- To the horse.
- They just move.
1118
01:26:21,756 --> 01:26:23,548
They know who's master
when I'm with them, don't they?
1119
01:26:23,673 --> 01:26:24,964
- Who is? The horse?
- I am!
1120
01:26:25,089 --> 01:26:26,256
- Are you?
- Yes!
1121
01:26:26,381 --> 01:26:29,256
You're just like my father.
Sat there hunched up like him.
1122
01:26:29,381 --> 01:26:30,673
Like an old man.
1123
01:26:30,798 --> 01:26:32,048
Still a young man, aren't I?
1124
01:26:32,173 --> 01:26:34,089
Well, why don't you get out
and do something, then?
1125
01:26:34,214 --> 01:26:37,298
- You keep bloody well moaning...
- Don't you swear in here, on Sundays.
1126
01:26:39,548 --> 01:26:43,173
- I want you to say you're sorry for that.
- Hm. I don't know if I will.
1127
01:26:43,298 --> 01:26:45,464
Don't it mean anything to you,
swearing on a Sunday?
1128
01:26:45,589 --> 01:26:47,089
I don't see the Lord's
done anything for us.
1129
01:26:47,214 --> 01:26:50,964
- Yes, he has. He provides.
- Hm. I ain't seen anything.
1130
01:26:51,089 --> 01:26:53,464
- I want you to say sorry for that.
- I ain't gonna bloody well apologise.
1131
01:26:53,589 --> 01:26:55,423
- Yes, you are. Say you're sorry!
- I'm not going to!
1132
01:26:55,548 --> 01:26:58,381
Say you're sorry!
1133
01:26:58,506 --> 01:27:01,506
(She sobs, baby cries)
1134
01:27:23,923 --> 01:27:27,006
(Old Tom) 'The women never lost their
independence, during the bad days,
1135
01:27:27,131 --> 01:27:28,589
'as the men did.
1136
01:27:28,714 --> 01:27:30,214
'We men were beaten,
1137
01:27:30,339 --> 01:27:34,006
'cause the farms took every inch
of our physical strength
1138
01:27:34,131 --> 01:27:36,131
'and left us with nothing.
1139
01:27:36,256 --> 01:27:38,589
'It was the farm against our bodies.
1140
01:27:38,714 --> 01:27:41,589
'And the farm always won.
1141
01:27:41,714 --> 01:27:45,839
'The farms used to swallow up men,
as they swallowed up muck.
1142
01:27:45,964 --> 01:27:49,381
'There's a lot of beaten men
in the Suffolk villages.
1143
01:27:49,506 --> 01:27:53,089
'And some of these men
are surprisingly young.
1144
01:27:53,214 --> 01:27:55,256
'You don't find women
in this condition.
1145
01:27:55,381 --> 01:27:58,381
'No matter how hard their lives have been.
1146
01:27:59,631 --> 01:28:01,631
(Accordion plays)
1147
01:28:08,423 --> 01:28:10,923
(Man whoops,
people clap along to accordion)
1148
01:28:36,589 --> 01:28:38,589
(Tapping of dancer's heels intensifies)
1149
01:28:41,506 --> 01:28:43,089
(Old Tom) 'Looking back on my life,
1150
01:28:43,214 --> 01:28:46,214
'I can't ever recall ever making a decision.
1151
01:28:46,339 --> 01:28:47,798
'Except the once.
1152
01:28:47,923 --> 01:28:49,839
'When I walked to Newmarket.
1153
01:28:49,964 --> 01:28:53,839
'Otherwise,
one thing just leads to another.
1154
01:28:53,964 --> 01:28:55,673
(Tom) What time you off in the morning,
then?
1155
01:28:55,798 --> 01:28:57,131
About half past six.
1156
01:28:57,256 --> 01:28:59,589
- Yous give us a lift?
- Yeah, I'm going Ipswich way.
1157
01:28:59,714 --> 01:29:03,423
Oh, just give us a lift to the station.
That'll be all right.
1158
01:29:12,381 --> 01:29:14,756
- What are you doing here?
- Come and sit down, then.
1159
01:29:19,173 --> 01:29:21,589
(Dulcie) Have you been out with the lads?
1160
01:29:21,714 --> 01:29:24,714
Yeah, I just had a wander round.
Stopped in the pub and had a couple.
1161
01:29:26,839 --> 01:29:30,131
We looked for you when we went by
the cottage. We couldn't see you.
1162
01:29:30,256 --> 01:29:33,256
Well, I didn't go round that way.
1163
01:29:35,048 --> 01:29:37,673
We were just saying,
there's a lot to be done up there.
1164
01:29:37,798 --> 01:29:39,756
I don't think he ever cleaned it, did he?
1165
01:29:39,881 --> 01:29:43,756
Oh, yeah. He cleaned it, in his way.
But he didn't like things interfered with.
1166
01:29:43,881 --> 01:29:46,756
Like, you see, poor old Gran.
She used to have them just so
1167
01:29:46,881 --> 01:29:49,881
and I think he liked to have the memory
of how she had them.
1168
01:29:51,714 --> 01:29:54,714
I brought something back.
1169
01:29:58,006 --> 01:29:59,881
(Jean) It's lovely, isn't it?
1170
01:30:00,006 --> 01:30:02,173
It can tell some tales, too.
1171
01:30:03,714 --> 01:30:05,423
He went swimming.
1172
01:30:05,548 --> 01:30:07,881
There was a whole lot of boys.
1173
01:30:08,006 --> 01:30:10,798
'You know what it was,
in them days.
1174
01:30:10,923 --> 01:30:12,673
'You didn't have no bathing huts
or anything.
1175
01:30:12,798 --> 01:30:14,923
- 'You used to undress beside the bank.
- (Jean) 'Yes.
1176
01:30:15,048 --> 01:30:19,214
(Dulcie) 'Put your clothes down.
Of course, he used to treasure this watch.
1177
01:30:19,339 --> 01:30:20,548
'That was, ooh...
1178
01:30:20,673 --> 01:30:24,214
'Nobody must look at it or hold it,
you know. It was his.
1179
01:30:24,339 --> 01:30:26,923
'He hid it up. In his old boot.'
1180
01:30:27,048 --> 01:30:28,631
(Woman hums)
1181
01:30:28,756 --> 01:30:30,256
(Old Tom) Put that watch back.
1182
01:30:30,381 --> 01:30:31,923
No...
1183
01:30:32,048 --> 01:30:35,089
- You come and get it.
- Put it back in the boot!
1184
01:30:35,214 --> 01:30:36,423
- (Shouts) Put it back!
- You come and get it. Come on...
1185
01:30:36,548 --> 01:30:39,256
(Shouts) Just you wait!
1186
01:30:39,381 --> 01:30:42,756
(Dulcie) 'I think she thought,
"Well, he'll never come out after me", but...
1187
01:30:42,881 --> 01:30:47,464
'However, he did. He chased this girl,
you know, down the bank
1188
01:30:47,589 --> 01:30:49,964
and it was dark before he got back,
to get his clothes.
1189
01:30:50,089 --> 01:30:52,714
(Tom and Jean chuckle)
1190
01:30:52,839 --> 01:30:55,298
- Who was the girl, then?
- That was your gran.
1191
01:30:55,423 --> 01:30:57,756
(Gasps) God...
1192
01:30:57,881 --> 01:31:00,798
The old ladies used to say,
"He's like his old watch.
1193
01:31:00,923 --> 01:31:03,548
"He's all right, once he's wound up."
1194
01:31:06,423 --> 01:31:09,589
How about Aunt Ida? I think she enjoyed
herself, at the finish, don't you?
1195
01:31:09,714 --> 01:31:13,214
(Jean) She's terrible. I think she was right
tipsy, when she went, wasn't she?
1196
01:31:13,339 --> 01:31:16,006
She was staggering around,
out there.
1197
01:31:16,131 --> 01:31:17,714
She's really fond of you, you know.
1198
01:31:17,839 --> 01:31:20,548
She said to me,
when you come in the kitchen, she said,
1199
01:31:20,673 --> 01:31:23,339
"Oh, I got some nice things
will do for her bottom drawer, dear."
1200
01:31:23,464 --> 01:31:26,673
I got a lot of bed linen you could have,
Jean, to make a start...
1201
01:31:26,798 --> 01:31:29,464
(Jean) It's probably a good idea
Aunt Ida was drunk...
1202
01:31:29,589 --> 01:31:33,131
(Chuckling)
If she'd have heard some of those jokes...
1203
01:31:33,256 --> 01:31:36,298
(Dulcie) It'd be so nice
to see that house all redecorated
1204
01:31:36,423 --> 01:31:39,256
after all them gloomy old colours.
1205
01:31:39,381 --> 01:31:42,423
Still, you'll be able to do that
definitely there.
1206
01:31:42,548 --> 01:31:45,173
Is that, er...is that watch silver?
1207
01:31:45,298 --> 01:31:48,131
- Well, I think so.
- Yeah?
1208
01:31:48,256 --> 01:31:51,423
I told you about the little cot
that I found in the back bedroom.
1209
01:31:51,548 --> 01:31:52,589
Yeah...
1210
01:31:52,714 --> 01:31:55,256
It must be worth a bit, then.
If it is real silver.
1211
01:31:55,381 --> 01:31:59,839
Do you know, you can buy ever such
pretty muslin. It could all be lined out.
1212
01:31:59,964 --> 01:32:03,631
I know I'm thinking ahead,
but still, it's nice to think...
1213
01:32:03,756 --> 01:32:07,923
(Old Tom) 'In the old days,
son followed father.
1214
01:32:08,048 --> 01:32:12,256
'One or two broke away,
but it didn't seem a natural thing to do.
1215
01:32:12,381 --> 01:32:16,589
'They used to say that farmworking
was bad pay, but a good life.
1216
01:32:19,089 --> 01:32:20,548
'But there weren't
all that much difference in pay
1217
01:32:20,673 --> 01:32:24,339
'between the farmworker
and the bricklayer.
1218
01:32:24,464 --> 01:32:26,464
'Not like now.
1219
01:32:26,589 --> 01:32:29,756
'So now, everybody's leaving.
1220
01:32:29,881 --> 01:32:32,173
'They don't want the farms no more.
1221
01:32:32,298 --> 01:32:35,423
'They don't want to be
beholden to the farmer.
1222
01:32:35,548 --> 01:32:38,506
'Men like myself,
who follow our fathers' footsteps,
1223
01:32:38,631 --> 01:32:40,964
'we're a finished race.
1224
01:32:41,089 --> 01:32:44,756
'Boys today
won't take their fathers' footsteps.
1225
01:32:44,881 --> 01:32:47,881
'That's exactly where they refuse to tread.'
1226
01:33:13,173 --> 01:33:15,173
(Car engine revs)
1227
01:33:35,214 --> 01:33:39,381
- Going Ipswich station?
- I already told you I am.
1228
01:33:39,506 --> 01:33:41,381
Where you going from there, then?
1229
01:33:41,506 --> 01:33:43,631
Up to London.
Why you asking all these questions?
1230
01:33:44,548 --> 01:33:46,673
Just curious.
1231
01:33:46,798 --> 01:33:49,798
(Tom) I don't know what I'm going to do.
I'm just going to go up to London.
1232
01:33:51,673 --> 01:33:53,589
Does Jean know, then?
1233
01:33:55,381 --> 01:33:58,798
Well, not...
Sort of, I suppose.
1234
01:34:00,256 --> 01:34:02,089
In other words,
you haven't told her.
1235
01:34:02,214 --> 01:34:04,714
- (Tom) Well, not really.
- Oh...
1236
01:34:04,839 --> 01:34:07,089
Does nobody know?
1237
01:34:07,214 --> 01:34:10,631
(Tom) I suppose you're the only one
know I'm going, really.
1238
01:34:10,756 --> 01:34:12,506
- (Tom) There's Old Dinger.
- Yeah.
1239
01:34:13,798 --> 01:34:15,548
(Tom) What are you doing, Old Dinger?
1240
01:34:15,673 --> 01:34:17,423
- (Robin) What are you doing there?
- What are you doing!?
1241
01:34:17,548 --> 01:34:19,423
(Tom) You look as though
you're killing that hedge.
1242
01:34:19,548 --> 01:34:22,881
You want to cut if off, look.
Silly old bugger.
1243
01:34:23,006 --> 01:34:24,923
Go ahead! Cut it off.
1244
01:34:25,048 --> 01:34:28,256
Cut it off, you silly old bugger.
1245
01:34:28,381 --> 01:34:30,381
Cut if off!
1246
01:34:32,298 --> 01:34:34,256
(Robin) Poor old sod.
1247
01:34:37,298 --> 01:34:40,256
(♪ MICHAEL TIPPETT:
"Corelli Fantasia")
1248
01:34:42,964 --> 01:34:45,214
(Ida) 'Course, he got an idea
into his head, my brother,
1249
01:34:45,339 --> 01:34:48,506
'that he'd like to get a job at Newmarket.
1250
01:34:48,631 --> 01:34:54,131
(Dulcie) 'He told me he walked to
Newmarket, to get a job. Poor old boy.
1251
01:34:54,256 --> 01:34:57,548
(Old man) '...to Newmarket.
He wanted to get a job in the stables.
1252
01:34:57,673 --> 01:35:00,923
(Old Tom) 'Times were so bad,
I thought I'd have a go at Newmarket.
1253
01:35:01,048 --> 01:35:03,131
'Newmarket was created by village boys
1254
01:35:03,256 --> 01:35:05,381
'who had a handy way with horses.
1255
01:35:05,506 --> 01:35:08,631
'They hoped the toffs would fancy 'em
and put 'em in the racing stables.
1256
01:35:08,756 --> 01:35:11,089
'So we walked there.
1257
01:35:11,214 --> 01:35:12,756
'Forty mile there...
1258
01:35:12,881 --> 01:35:14,006
'and forty mile back.'
1259
01:35:14,131 --> 01:35:17,048
- (Ida) 'Well, they hadn't got a vacancy.
- (Dulcie) 'Walked all the way
1260
01:35:17,173 --> 01:35:18,339
and then never got it and walked back.
1261
01:35:18,464 --> 01:35:24,381
(Old man) 'He walked the whole way.
It was forty mile there and forty mile back.
1262
01:35:24,506 --> 01:35:26,173
(Old Tom) 'I never got the job, you see.'
1263
01:35:26,298 --> 01:35:28,298
(Car engine roars)
1264
01:35:37,923 --> 01:35:40,548
(Old Tom) "'Fancy leaving the village!"
they said.
1265
01:35:40,673 --> 01:35:42,798
"'Whatever next?"
1266
01:35:42,923 --> 01:35:45,506
'But I would've gone, if I could.
1267
01:35:45,631 --> 01:35:48,298
'Several did.
1268
01:35:48,423 --> 01:35:52,839
'Who would I have been,
if I hadn't footed it back home?'
1269
01:35:56,798 --> 01:35:58,798
(♪ MICHAEL TIPPETT:
"Corelli Fantasia")
95921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.