Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:07,767
[Episode 68]
2
00:00:11,267 --> 00:00:12,700
Hi, Ha-young.
3
00:00:13,367 --> 00:00:15,034
Did you have breakfast?
4
00:00:15,034 --> 00:00:18,599
I can't stand hospital
meals anymore.
5
00:00:19,234 --> 00:00:21,599
I don't like the hospital
smell either.
6
00:00:22,599 --> 00:00:25,599
What can we do?
Just wait a little longer.
7
00:00:29,568 --> 00:00:32,599
Ha-young, drink this.
8
00:00:32,900 --> 00:00:35,599
It might be a little bitter.
It's red ginseng water.
9
00:00:40,599 --> 00:00:42,599
This is nothing.
10
00:00:43,599 --> 00:00:46,167
Wow, good job,
Ha-young.
11
00:00:46,599 --> 00:00:50,034
I wish my Dad could have
some of this, too.
12
00:00:50,034 --> 00:00:52,934
He just eats instant
noodles everyday.
13
00:00:53,599 --> 00:00:55,767
I'll take some to him, too.
14
00:00:56,234 --> 00:00:57,599
That'd be nice.
15
00:00:59,067 --> 00:01:02,234
Ha-young, are you craving anything?
Any side dishes?
16
00:01:03,067 --> 00:01:04,800
-Stir-fried chicken.
-Stir-fried chicken.
17
00:01:06,568 --> 00:01:11,599
I'll make it for you right away.
You have to finish your rice, okay?
18
00:01:15,800 --> 00:01:17,967
Why isn't Dad coming?
19
00:01:17,967 --> 00:01:21,201
He was supposed to bring me
the third episode of this series.
20
00:01:22,599 --> 00:01:24,599
He went into
an emergency surgery.
21
00:01:24,599 --> 00:01:29,599
He said he was going
to stop by home to bring it.
22
00:01:32,599 --> 00:01:35,599
Do you want me to bring it for you?
I'm off work now.
23
00:01:35,667 --> 00:01:37,167
Really?
24
00:02:55,600 --> 00:02:56,599
What are you doing here?
25
00:02:56,599 --> 00:02:57,867
Oh, goodness.
26
00:03:09,599 --> 00:03:10,934
Give it to me.
27
00:03:20,599 --> 00:03:22,967
Why are you digging
through my stuff here?
28
00:03:23,867 --> 00:03:25,599
I'm here to bring Ha-young
the comic book.
29
00:03:26,101 --> 00:03:28,599
Ha-young gave me
the security code.
30
00:03:29,267 --> 00:03:30,000
Okay.
31
00:03:30,599 --> 00:03:33,434
I'll take it.
You can go now.
32
00:03:34,367 --> 00:03:35,401
Okay.
33
00:03:43,599 --> 00:03:47,334
Oh, I'm not done
with the admission note.
34
00:03:47,900 --> 00:03:50,501
When are you
going to be done?
35
00:03:50,501 --> 00:03:52,633
I have the history
section left.
36
00:03:52,633 --> 00:03:54,000
Do it later.
37
00:03:54,599 --> 00:03:56,900
No.
I want to do it now.
38
00:04:00,599 --> 00:04:04,599
How did Ha-young's
mom pass away?
39
00:04:05,867 --> 00:04:07,599
Why do you
need to know?
40
00:04:08,599 --> 00:04:12,767
I'm asking as Ha-young's doctor.
Please answer me.
41
00:04:14,334 --> 00:04:16,599
Brain tumor.
42
00:04:16,599 --> 00:04:18,367
She was given
six months to live.
43
00:04:18,633 --> 00:04:21,599
She married me and
lived for one more year.
44
00:04:21,599 --> 00:04:23,599
She had Ha-young
and passed away.
45
00:04:26,599 --> 00:04:27,599
What else?
46
00:04:29,599 --> 00:04:30,900
And...
47
00:04:32,599 --> 00:04:34,599
Any medical history for Dad?
48
00:04:34,967 --> 00:04:39,367
My heart was worse
than Ha-young's.
49
00:04:42,367 --> 00:04:47,434
Ha-young takes after
my heart. Is that it?
50
00:05:01,134 --> 00:05:03,534
Father, what's going on?
51
00:05:03,534 --> 00:05:05,468
Gosh, don't get me started.
52
00:05:05,468 --> 00:05:07,767
Your mom locked the door
and is staying in.
53
00:05:08,267 --> 00:05:10,599
Why?
What happened now?
54
00:05:11,267 --> 00:05:16,434
Your father showed her your room and
told her that's where you guys will live.
55
00:05:16,434 --> 00:05:17,599
Then she went ballistic.
56
00:05:17,599 --> 00:05:20,599
She says she can't take it anymore.
She won't let you get married.
57
00:05:21,568 --> 00:05:22,599
I'm sorry.
58
00:05:22,599 --> 00:05:24,599
I should've found
a decent place for ourselves.
59
00:05:24,599 --> 00:05:28,599
I couldn't bring it up with Dad since
we barely got approval for our marriage.
60
00:05:29,599 --> 00:05:31,468
What's wrong with that?
61
00:05:32,599 --> 00:05:34,599
Why is it so hard
to get married?
62
00:05:38,599 --> 00:05:39,599
Mom.
63
00:05:40,201 --> 00:05:42,101
Mom, open the door.
64
00:05:51,434 --> 00:05:53,067
You shouldn't get married.
65
00:05:53,599 --> 00:05:56,434
I'll raise your
baby for you.
66
00:05:56,434 --> 00:05:57,900
You don't have
to worry about a thing.
67
00:05:57,900 --> 00:05:59,667
Don't get married
to that thief.
68
00:06:00,401 --> 00:06:02,599
You should go. Leave.
69
00:06:02,733 --> 00:06:07,599
Don't even say anything.
I don't want to see you again.
70
00:06:07,800 --> 00:06:09,468
Mom.
71
00:06:09,468 --> 00:06:10,401
Mother.
72
00:06:10,599 --> 00:06:11,934
Mother?
73
00:06:11,934 --> 00:06:15,599
I never had a son
like you, so just go.
74
00:06:16,101 --> 00:06:22,201
I tried to hold it in,
but I can't take it anymore.
75
00:06:22,201 --> 00:06:23,599
Why, you!
76
00:06:23,599 --> 00:06:25,900
How can you
say this now?
77
00:06:26,101 --> 00:06:28,599
I don't even want to see you either.
Don't ever come back.
78
00:06:28,599 --> 00:06:30,334
Leave. Leave.
79
00:06:35,599 --> 00:06:40,599
I even separated Ji-sung from
moving into that mansion.
80
00:06:41,599 --> 00:06:46,568
You expect me to give up
my doctor daughter to that family?
81
00:06:46,599 --> 00:06:50,800
Goodness. Begging can't be enough
to ask for you. But what?
82
00:06:50,800 --> 00:06:53,434
Live in that tiny room?
And what else?
83
00:06:53,434 --> 00:06:54,600
He wants to teach
her house chores?
84
00:06:55,599 --> 00:06:59,267
Mom, it's because you don't
like that room, right?
85
00:06:59,599 --> 00:07:01,101
Why?
86
00:07:01,101 --> 00:07:03,599
Don't tell me you're
okay with the room.
87
00:07:03,934 --> 00:07:07,334
Jung-geun used
to use that room.
88
00:07:07,334 --> 00:07:08,599
I like it.
89
00:07:09,568 --> 00:07:10,599
What?
90
00:07:12,599 --> 00:07:14,401
Are you out
of your mind?
91
00:07:14,401 --> 00:07:15,599
You like that room?
92
00:07:15,599 --> 00:07:20,301
Honey. The baby will be scared.
Stop yelling so much.
93
00:07:20,633 --> 00:07:25,934
It's not like I asked
for a mansion.
94
00:07:25,934 --> 00:07:29,599
Just a small house
with two bedrooms.
95
00:07:30,000 --> 00:07:31,900
They couldn't even
get her that much.
96
00:07:31,900 --> 00:07:38,334
It's outrageous that he even thinks
about making you use that old room.
97
00:07:39,599 --> 00:07:42,800
Oh, then
how about this?
98
00:07:42,800 --> 00:07:47,967
Why don't they use the rooftop
room that I'm staying at?
99
00:07:47,967 --> 00:07:50,401
What?
The rooftop room?
100
00:07:50,599 --> 00:07:53,101
We can't do that.
You have to stay there.
101
00:07:53,101 --> 00:07:54,534
No. No.
102
00:07:54,534 --> 00:07:59,334
I was going to go to my Mother's place
to write some poetry anyway.
103
00:07:59,600 --> 00:08:00,700
Really?
104
00:08:01,334 --> 00:08:03,599
I'm serious.
Call grandma and check.
105
00:08:03,599 --> 00:08:05,434
I even called her
last week.
106
00:08:05,599 --> 00:08:10,599
The rooftop room is on the second
floor and is like a house.
107
00:08:10,599 --> 00:08:14,599
It has a bedroom, kitchen,
and bathroom.
108
00:08:14,599 --> 00:08:18,000
It's an officetel.
Officetel.
109
00:08:18,599 --> 00:08:20,867
That place is fine
if you don't use it.
110
00:08:20,867 --> 00:08:21,599
Sure. Sure.
111
00:08:21,599 --> 00:08:24,599
Yes. I like it.
112
00:08:26,599 --> 00:08:28,468
Gosh, my head hurts.
113
00:08:29,201 --> 00:08:33,599
Mother, we'll live there just
for one year and move out.
114
00:08:33,600 --> 00:08:35,700
Mother,
I'll be better to her.
115
00:08:35,700 --> 00:08:36,599
Forget it.
116
00:08:36,599 --> 00:08:39,267
What do you mean, better?
You already made a mess.
117
00:08:39,267 --> 00:08:43,234
I don't care
where we live.
118
00:08:43,234 --> 00:08:45,667
I go out to work
and come home at night.
119
00:08:45,667 --> 00:08:48,599
Who cares if the room is small?
I like anything.
120
00:08:49,134 --> 00:08:50,334
You like anything?
121
00:08:50,334 --> 00:08:52,568
Try living in
the rooftop room.
122
00:08:52,568 --> 00:08:56,599
It'll be scorching hot during summer
and freezing during winter.
123
00:08:56,599 --> 00:08:57,733
You're okay with that?
124
00:08:57,733 --> 00:09:00,599
It's not that bad.
It's pretty decent.
125
00:09:01,201 --> 00:09:04,767
Mother, I'll do my best
so that In-sung doesn't suffer.
126
00:09:04,767 --> 00:09:07,534
What can you really do?
127
00:09:07,599 --> 00:09:11,201
You didn't even
prepare a single thing.
128
00:09:11,667 --> 00:09:15,599
I want to try living
in a rooftop room once.
129
00:09:15,599 --> 00:09:17,067
It's romantic.
130
00:09:17,067 --> 00:09:21,599
I can see the stars at night
and have BBQs.
131
00:09:22,599 --> 00:09:23,599
Romantic?
132
00:09:23,599 --> 00:09:25,599
You don't have a better
place to see the stars?
133
00:09:25,599 --> 00:09:28,599
You want to move into
the rooftop room to have BBQs?
134
00:09:29,401 --> 00:09:32,267
I like it,
that's all that matters.
135
00:09:32,700 --> 00:09:38,599
If I can live with Jung-geun,
I don't mind living in any shabby place.
136
00:09:39,599 --> 00:09:43,599
Can you please just let me
get happily married?
137
00:09:43,599 --> 00:09:46,599
It's painful to worry
about your feelings everyday.
138
00:09:47,600 --> 00:09:50,599
It's me who's getting married.
I can take it.
139
00:09:50,599 --> 00:09:55,134
Can you just give us your blessing
and not say more? Is it that difficult?
140
00:09:57,599 --> 00:10:00,067
Don't you know
why I'm being this way?
141
00:10:00,599 --> 00:10:03,867
Try living there.
Live all you want.
142
00:10:03,867 --> 00:10:06,301
Don't even think about
complaining about your small room.
143
00:10:06,301 --> 00:10:13,599
Don't dare complain about
your Father and brother-in-law.
144
00:10:13,767 --> 00:10:15,599
Don't worry.
145
00:10:15,599 --> 00:10:19,568
I'll enjoy my life. I'm going to have
a happy life so don't worry.
146
00:10:20,599 --> 00:10:22,599
In-sung,
what's wrong with you?
147
00:10:22,900 --> 00:10:26,234
Mother, please don't worry.
I'll be a good husband.
148
00:10:26,234 --> 00:10:27,599
Forget it.
149
00:10:27,633 --> 00:10:32,867
She's volunteering herself
into hardship. What can I do?
150
00:10:32,867 --> 00:10:35,034
Fine. Get married
and experience it for yourself.
151
00:10:35,034 --> 00:10:36,599
Get married! Go ahead!
152
00:10:38,367 --> 00:10:41,267
I'm not going to care about
this marriage anymore.
153
00:10:41,267 --> 00:10:43,401
Do whatever you want.
154
00:10:43,599 --> 00:10:45,234
Thanks, Mom.
155
00:10:47,599 --> 00:10:50,167
What? Thanks?
156
00:10:58,167 --> 00:11:01,900
[Kang Ha-young Valve Replacement Information/Permission Form]
157
00:11:10,367 --> 00:11:13,301
Dr. Ma, you still didn't
get the permission?
158
00:11:14,367 --> 00:11:16,468
The surgery is tomorrow.
Why didn't you get it yet?
159
00:11:16,468 --> 00:11:18,667
Because I couldn't
bring it up to him.
160
00:11:19,034 --> 00:11:22,667
It's true, but what do we do?
That's the rule here.
161
00:11:23,534 --> 00:11:25,733
I'm sure he'll do it
right away if you ask.
162
00:11:26,599 --> 00:11:27,834
Actually.
163
00:11:27,834 --> 00:11:31,167
Can you just get it
for me? Please.
164
00:11:31,599 --> 00:11:32,599
I'm busy.
165
00:11:38,134 --> 00:11:40,134
Oh, gosh.
166
00:11:41,599 --> 00:11:42,599
Come in.
167
00:11:52,034 --> 00:11:54,599
Sir...
168
00:11:54,599 --> 00:11:56,034
Yes, Dr. Ma.
169
00:11:58,934 --> 00:12:00,534
This...
170
00:12:01,599 --> 00:12:03,101
Can you review this?
171
00:12:03,599 --> 00:12:06,067
Oh, I forgot.
172
00:12:06,067 --> 00:12:07,534
Okay. I'll sign it.
173
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Okay.
174
00:12:09,667 --> 00:12:11,334
Wait.
175
00:12:15,301 --> 00:12:17,568
You're just going
to leave like that?
176
00:12:17,599 --> 00:12:19,599
You already
know everything.
177
00:12:19,599 --> 00:12:24,600
But you might be legally disadvantaged
if there's any problem later.
178
00:12:24,600 --> 00:12:26,599
There won't be
any problem.
179
00:12:27,201 --> 00:12:30,599
You never know.
You should do what you have to do.
180
00:12:32,599 --> 00:12:34,599
Do you have to do this?
181
00:12:36,101 --> 00:12:37,599
Go ahead.
182
00:12:39,134 --> 00:12:42,134
I'll explain patient Kang
Ha-young's surgery procedures
183
00:12:42,134 --> 00:12:43,967
and have you sign
the agreement.
184
00:12:46,201 --> 00:12:50,599
Ha-young is suffering from
mitral regurgitation and left heart failure
185
00:12:50,599 --> 00:12:54,599
caused by failure of the mitral valve
between the left ventricle and left atrium.
186
00:12:54,599 --> 00:12:56,867
We're going to operate
a mitral valve replacement on him.
187
00:12:57,434 --> 00:12:59,600
The surgery will take
about four hours
188
00:12:59,600 --> 00:13:02,434
and we'll be using cardiopulmonary
bypass during the surgery.
189
00:13:03,000 --> 00:13:06,599
During the surgery,
the fatality rate is about 10%
190
00:13:06,599 --> 00:13:09,599
caused by arrhythmia or ventricular
rupture due to heart failure.
191
00:13:10,934 --> 00:13:14,800
After the surgery, there's
a possibility of a second surgery
192
00:13:14,800 --> 00:13:16,599
caused by infection,
endocarditis, or bleeding.
193
00:13:16,599 --> 00:13:19,800
Also there's a possibility of
complications such as pneumonia.
194
00:13:20,534 --> 00:13:24,599
The surgery is required considering
the patient's current condition.
195
00:13:26,867 --> 00:13:28,800
Do you understand?
196
00:13:30,034 --> 00:13:31,599
I understand.
197
00:14:10,599 --> 00:14:11,599
Dr. Ma.
198
00:14:12,167 --> 00:14:13,167
Mom.
199
00:14:15,101 --> 00:14:15,934
Why?
200
00:14:17,000 --> 00:14:22,234
Then she said, thanks, mom.
Is she in her right mind?
201
00:14:22,967 --> 00:14:24,599
Poor mommy.
202
00:14:25,599 --> 00:14:28,599
In-sung totally betrayed you.
203
00:14:28,599 --> 00:14:30,201
It's total betrayal, right?
204
00:14:30,633 --> 00:14:35,633
If not for you, I'd want
to run away from everything.
205
00:14:35,633 --> 00:14:37,600
The daughters are no use.
206
00:14:38,599 --> 00:14:39,700
You have me.
207
00:14:40,599 --> 00:14:41,599
Of course.
208
00:14:42,434 --> 00:14:44,733
You're not going
to betray me, right?
209
00:14:46,501 --> 00:14:48,167
Of course, Mom.
210
00:14:53,967 --> 00:14:55,900
Dr. Ma,
long time no see.
211
00:14:56,599 --> 00:14:58,599
Oh.
Mother is here, too.
212
00:14:59,599 --> 00:15:01,800
Director Ahn, are you here
to see Hee-sung?
213
00:15:01,800 --> 00:15:07,599
Yes. I don't have any energy because
I didn't get to see her for a few days.
214
00:15:10,267 --> 00:15:11,600
Didn't you miss me?
215
00:15:11,600 --> 00:15:15,667
Mom, then you two talk.
I should go back in.
216
00:15:15,667 --> 00:15:16,599
Alright.
217
00:15:16,599 --> 00:15:21,834
This is the laundry.
Is it too heavy?
218
00:15:23,599 --> 00:15:24,599
Give that to me.
219
00:15:24,599 --> 00:15:26,067
No. No.
Give to me.
220
00:15:26,067 --> 00:15:29,599
Gosh, it's okay.
I told you before.
221
00:15:29,599 --> 00:15:32,599
I'll take care of you
like I'm your servant.
222
00:15:32,599 --> 00:15:34,234
I asked you
to call me anytime.
223
00:15:35,201 --> 00:15:36,599
Then, please take care
of Mom for me.
224
00:15:37,599 --> 00:15:39,301
Mom, have a safe
trip back home.
225
00:15:42,599 --> 00:15:43,599
Don't worry.
226
00:15:43,599 --> 00:15:44,367
Mother, let's go.
227
00:15:44,367 --> 00:15:44,934
Is this okay?
228
00:15:44,934 --> 00:15:46,201
It's fine.
229
00:15:53,334 --> 00:15:57,834
If we change the sink and put
a dining table here. It'd be nice.
230
00:15:59,599 --> 00:16:01,401
Here's the bathroom.
231
00:16:02,599 --> 00:16:04,000
What do you think
about the room?
232
00:16:05,201 --> 00:16:08,599
Father, I like it here.
I'll move in here.
233
00:16:08,700 --> 00:16:09,599
Really?
234
00:16:09,599 --> 00:16:12,599
I thought the wedding was over
from what I saw before.
235
00:16:12,599 --> 00:16:14,134
Don't get me started.
236
00:16:14,599 --> 00:16:18,534
The three of us had
to beg and convince her.
237
00:16:20,034 --> 00:16:21,267
By the way, Father.
238
00:16:21,599 --> 00:16:24,599
Are you really going down
to your mother's place?
239
00:16:24,599 --> 00:16:26,599
Yes. I told you.
240
00:16:28,000 --> 00:16:31,401
Why don't you move back
into your place?
241
00:16:32,067 --> 00:16:35,000
You should, Dad.
My room is available, too.
242
00:16:36,599 --> 00:16:39,633
I'm fine.
Don't worry about me.
243
00:16:39,633 --> 00:16:42,034
Let's get your wedding
taken care of first.
244
00:16:43,599 --> 00:16:47,267
Father, then we should get
new wallpaper and floor.
245
00:16:47,267 --> 00:16:51,434
Of course. I'll clean and
change everything right away.
246
00:17:01,599 --> 00:17:03,599
Come in. Goodness.
247
00:17:03,599 --> 00:17:06,599
I'm sorry for making
you carry this.
248
00:17:07,167 --> 00:17:08,568
Don't be sorry.
249
00:17:08,568 --> 00:17:09,599
Please don't say that.
250
00:17:09,633 --> 00:17:11,633
Of course I should
carry it for you.
251
00:17:12,367 --> 00:17:17,201
Oh, when should
we start your program?
252
00:17:17,599 --> 00:17:19,967
We can do it after
my daughter gets married.
253
00:17:21,367 --> 00:17:24,599
You must be busy with
the wedding preparations.
254
00:17:25,334 --> 00:17:26,599
Cold. Cold. Cold
255
00:17:26,599 --> 00:17:27,600
I'm cold.
256
00:17:28,599 --> 00:17:31,267
Grandma,
we have no hot water.
257
00:17:31,267 --> 00:17:33,599
Mom, I think
the boiler is broken.
258
00:17:34,600 --> 00:17:36,101
You have a guest.
259
00:17:36,599 --> 00:17:37,934
You know him, right?
260
00:17:37,934 --> 00:17:40,599
Director Ahn
from SH Home shopping.
261
00:17:41,599 --> 00:17:43,967
You must be Hee-sung's
first sister, Professor Ma.
262
00:17:44,967 --> 00:17:46,599
My name is Ahn Jin-bong.
263
00:17:46,599 --> 00:17:48,967
Yes.
Nice to meet you.
264
00:17:49,234 --> 00:17:50,967
We don't have hot water?
265
00:17:50,967 --> 00:17:53,633
No. I think the boiler water
tank might be broken.
266
00:17:53,633 --> 00:17:55,934
We didn't have hot water
so I just washed her quickly.
267
00:17:55,934 --> 00:17:59,867
My goodness.
You might catch a cold.
268
00:18:00,434 --> 00:18:02,867
I wonder what's wrong.
269
00:18:08,267 --> 00:18:09,599
I'm not sure.
270
00:18:13,167 --> 00:18:15,599
Why is it so dirty?
271
00:18:17,599 --> 00:18:19,101
I can't tell what's what.
272
00:18:19,800 --> 00:18:22,599
I'm not a handyman.
What do they expect me to do?
273
00:18:24,367 --> 00:18:25,967
What do I touch? Gosh.
274
00:18:27,599 --> 00:18:29,600
Ah, it's hot. Hot.
275
00:18:31,201 --> 00:18:34,000
My shirt got all messy.
Goodness.
276
00:18:42,267 --> 00:18:43,900
Have some of this.
277
00:18:46,301 --> 00:18:49,599
I think you should
call the handyman tomorrow.
278
00:18:49,599 --> 00:18:50,967
I should, right?
279
00:18:50,967 --> 00:18:52,900
Thank you for today.
280
00:18:53,599 --> 00:18:55,134
I'm okay.
281
00:18:55,134 --> 00:18:56,800
Don't worry about me,
Mother.
282
00:18:56,800 --> 00:18:59,599
Oh your shirt...
283
00:19:01,767 --> 00:19:02,700
It's okay.
284
00:19:03,434 --> 00:19:05,934
It must be an expensive
shirt. I'm sorry.
285
00:19:07,599 --> 00:19:08,599
Mom.
286
00:19:08,767 --> 00:19:12,267
Mother, I'm here, too.
I wanted to have dinner here.
287
00:19:13,599 --> 00:19:15,667
Oh, Director Ahn.
288
00:19:17,599 --> 00:19:18,599
Hello.
289
00:19:18,599 --> 00:19:21,633
I heard you two
are getting married.
290
00:19:22,468 --> 00:19:23,599
Congratulations.
291
00:19:25,599 --> 00:19:27,599
Please let me know if you
need anything at your new place.
292
00:19:27,599 --> 00:19:29,733
I'd love to get you a gift.
293
00:19:31,568 --> 00:19:32,767
How about
a tea table set?
294
00:19:33,201 --> 00:19:36,599
They have such
a tiny room.
295
00:19:36,599 --> 00:19:39,599
I'm sure a tea table
set won't even fit.
296
00:19:42,167 --> 00:19:44,599
Why do you keep
calling it tiny?
297
00:19:45,334 --> 00:19:46,600
Thank you,
I'll consider your kindness.
298
00:19:47,767 --> 00:19:48,667
Sure.
299
00:19:49,501 --> 00:19:51,334
Then I'll get going.
300
00:19:53,234 --> 00:19:55,599
Congratulations again.
301
00:19:55,900 --> 00:20:00,967
I'd like to shake your hand,
but my hands are covered in oil.
302
00:20:01,599 --> 00:20:02,599
Oil?
303
00:20:03,599 --> 00:20:07,201
Director Ahn tried
to fix our boiler.
304
00:20:08,101 --> 00:20:09,534
It was difficult.
305
00:20:09,599 --> 00:20:12,599
I think it'd be better
to call the handyman.
306
00:20:14,434 --> 00:20:17,599
Mother,
should I take a look?
307
00:20:26,167 --> 00:20:27,101
The monkey hammer.
308
00:20:28,134 --> 00:20:31,599
Oh no, Jung-geun.
It's all over your shirt.
309
00:20:32,599 --> 00:20:35,167
It's okay.
I think it might work.
310
00:20:35,599 --> 00:20:39,201
The second pipe of these
four is for hot water.
311
00:20:39,201 --> 00:20:40,599
I think I just need
to tighten this.
312
00:20:40,599 --> 00:20:43,599
If it doesn't work after that, then
we need to call the service center.
313
00:20:43,599 --> 00:20:44,599
It means the sensor
is the problem.
314
00:20:45,599 --> 00:20:47,599
Jung-geun, you know
everything.
315
00:20:49,599 --> 00:20:51,434
This is nothing.
316
00:21:05,599 --> 00:21:08,599
Wow.
We have hot water, Mom.
317
00:21:10,599 --> 00:21:11,599
You have some skills.
318
00:21:12,599 --> 00:21:15,234
My Jung-geun is good
at everything.
319
00:21:16,599 --> 00:21:18,367
This is nothing.
320
00:21:18,367 --> 00:21:21,667
Mother, let me know if you need
to fix anything around the house.
321
00:21:22,599 --> 00:21:25,599
Sit down.
Have some cold water.
322
00:21:25,834 --> 00:21:26,599
Okay.
323
00:22:09,599 --> 00:22:11,599
Did you stop by
your in-laws?
324
00:22:11,867 --> 00:22:12,599
Yes, Father.
325
00:22:13,599 --> 00:22:16,599
What happened
to your shirt?
326
00:22:17,034 --> 00:22:18,568
Oh, this?
327
00:22:18,599 --> 00:22:22,599
I fixed their boiler because
they didn't have hot water.
328
00:22:24,434 --> 00:22:25,167
You did?
329
00:22:25,167 --> 00:22:25,667
Yes.
330
00:22:25,667 --> 00:22:29,599
Since they only have girls in the house,
they couldn't take care of many things.
331
00:22:29,667 --> 00:22:32,900
I think I should go and fix
everything for them one day.
332
00:22:35,568 --> 00:22:38,599
There's no need. Why would
you want to help a stranger?
333
00:22:39,599 --> 00:22:42,334
What do you mean, a stranger?
They're my in-laws.
334
00:22:44,234 --> 00:22:46,599
Okay. Get some rest.
335
00:22:46,599 --> 00:22:47,599
Okay, Father.
336
00:22:54,599 --> 00:22:56,534
This is nothing.
337
00:23:08,599 --> 00:23:10,599
We have hot water,
right, Mom?
338
00:23:11,599 --> 00:23:12,468
Yes.
339
00:23:12,900 --> 00:23:15,568
I was surprised.
340
00:23:15,568 --> 00:23:18,733
I didn't know Jung-geun was good
at these things, right?
341
00:23:20,401 --> 00:23:21,500
Yes.
342
00:23:21,599 --> 00:23:22,599
Oh, right.
343
00:23:22,599 --> 00:23:26,301
Didn't you say your bedroom
window was stiff?
344
00:23:26,301 --> 00:23:27,700
Should I tell him
to fix that next time?
345
00:23:28,468 --> 00:23:30,534
We don't need to
ask him to do anything.
346
00:23:30,534 --> 00:23:33,599
It was just late today.
I could've just called the handyman.
347
00:23:34,599 --> 00:23:36,599
Why would you waste
your money?
348
00:23:36,599 --> 00:23:38,334
It's better to just
use the money.
349
00:23:38,334 --> 00:23:41,101
You want him to do
these himself?
350
00:23:41,599 --> 00:23:42,599
He's not our servant.
351
00:23:43,234 --> 00:23:45,067
Why would you say that?
352
00:23:45,599 --> 00:23:46,800
What did I say wrong?
353
00:23:47,568 --> 00:23:49,599
Don't you know why
Jung-geun is doing all that?
354
00:23:49,599 --> 00:23:51,599
He wants to get
on your good side,
355
00:23:51,599 --> 00:23:53,534
but you didn't even
give him any praise.
356
00:23:53,867 --> 00:23:55,733
I can't say anything
I don't really mean.
357
00:23:55,733 --> 00:24:00,700
It's because I just can see
what kind of hard life you'll have.
358
00:24:00,700 --> 00:24:03,967
How can you give him
water in any cup?
359
00:24:04,599 --> 00:24:05,600
What do you mean,
in any cup?
360
00:24:05,600 --> 00:24:10,101
You gave Director Ahn
the crystal cup with a saucer,
361
00:24:10,101 --> 00:24:12,733
but you gave Jung-geun
just any cup.
362
00:24:14,599 --> 00:24:18,067
You're usually nicer
to any other guests.
363
00:24:18,067 --> 00:24:20,733
He's the one who's going to be family.
How could you do that?
364
00:24:21,501 --> 00:24:22,599
My Jung-geun is...
365
00:24:22,599 --> 00:24:24,633
My Jung-geun.
My Jung-geun.
366
00:24:24,633 --> 00:24:26,733
I can't take it anymore.
367
00:24:27,599 --> 00:24:28,599
Mom!
368
00:24:29,367 --> 00:24:32,301
Fine. Move out and live
with your Jung-geun.
369
00:24:32,301 --> 00:24:34,468
Live in the tiny
rooftop room.
370
00:24:41,599 --> 00:24:43,599
Hello. Thank you for
the hard work.
371
00:24:46,101 --> 00:24:49,334
How is it? It looks
better like this, right?
372
00:24:49,600 --> 00:24:51,599
You're right.
373
00:24:52,568 --> 00:24:53,568
Let's see.
374
00:24:53,599 --> 00:24:56,234
Then we'll put the closet
on this side. Let's see.
375
00:24:56,234 --> 00:24:58,067
Should we get
a built-in closet?
376
00:24:58,599 --> 00:25:01,599
We can just get a small one
and get a hanger for them.
377
00:25:01,867 --> 00:25:04,434
Sure.
Everything should be simple.
378
00:25:05,967 --> 00:25:09,599
Since your family was so
understanding of the house situation,
379
00:25:09,599 --> 00:25:14,568
I'd like to invite your family
to dinner before the wedding.
380
00:25:14,599 --> 00:25:17,334
Oh, really?
Sounds good.
381
00:25:23,101 --> 00:25:25,599
My Jung-geun.
My Jung-geun.
382
00:25:26,599 --> 00:25:29,667
Fine. I'm someone else's mom.
Someone else's mom.
383
00:25:36,599 --> 00:25:37,599
I'm so hot.
384
00:25:37,599 --> 00:25:39,599
Gosh, I'm so mad.
385
00:25:47,599 --> 00:25:48,534
Yes.
386
00:25:48,867 --> 00:25:50,599
Ma'am, it's me.
387
00:25:50,767 --> 00:25:52,900
Yes. What can I do
for you at this hour?
388
00:25:53,334 --> 00:25:55,599
Do you have time
tomorrow evening?
389
00:25:56,568 --> 00:26:00,599
I'd like to invite both families
for dinner tomorrow.
390
00:26:01,599 --> 00:26:02,599
Family gathering?
391
00:26:02,633 --> 00:26:08,201
It's just a casual dinner where
we can all meet before the wedding.
392
00:26:09,301 --> 00:26:11,201
Fine.
Where should we meet?
393
00:26:11,599 --> 00:26:12,599
Oh, yes.
394
00:26:12,599 --> 00:26:16,599
I made a reservation
at a nice restaurant.
395
00:26:17,201 --> 00:26:21,599
It's a traditional, quiet restaurant
and the food is delicious.
396
00:26:21,834 --> 00:26:24,599
You just need to come
with your family.
397
00:26:25,101 --> 00:26:27,700
Okay.
I'll see you tomorrow.
398
00:26:31,599 --> 00:26:33,401
Okay. This is good.
399
00:26:34,000 --> 00:26:35,967
I gave in with the house,
400
00:26:35,967 --> 00:26:37,667
but I can't let them have
their way with other things.
401
00:26:48,599 --> 00:26:49,599
Dad.
402
00:26:50,034 --> 00:26:51,599
Yes, come in.
403
00:27:01,234 --> 00:27:03,434
This ring belonged
to your Mom.
404
00:27:03,434 --> 00:27:09,134
I saved it so I could give it
to my daughter-in-law.
405
00:27:11,000 --> 00:27:13,201
Are you sure
about giving this to us?
406
00:27:13,201 --> 00:27:15,900
Of course. She's my precious
daughter-in-law.
407
00:27:16,599 --> 00:27:17,800
What do you think?
408
00:27:17,800 --> 00:27:19,967
You think she'll like it?
409
00:27:21,867 --> 00:27:23,767
Of course, Dad.
410
00:27:24,599 --> 00:27:29,167
She might cry when she finds out
this belonged to my Mom.
411
00:27:33,599 --> 00:27:34,599
Honey.
412
00:27:59,767 --> 00:28:02,599
Son, I'll see you
in a few hours.
413
00:28:03,267 --> 00:28:05,034
You'll be better after
you get some sleep.
414
00:28:05,599 --> 00:28:07,934
You're not coming
with me?
415
00:28:08,599 --> 00:28:09,599
No.
416
00:28:10,599 --> 00:28:15,034
A better doctor
will do the surgery.
417
00:28:15,599 --> 00:28:16,733
Okay.
418
00:28:18,867 --> 00:28:25,599
You'll be able to breathe better
and even play soccer.
419
00:28:26,267 --> 00:28:27,401
I know.
420
00:28:32,599 --> 00:28:34,101
You like Dr. Ma.
421
00:28:34,667 --> 00:28:36,534
She'll be with you.
422
00:28:39,599 --> 00:28:42,568
I get to see
your belly button.
423
00:28:42,568 --> 00:28:43,800
No.
424
00:28:44,067 --> 00:28:45,134
What do you mean, no?
425
00:28:45,134 --> 00:28:46,967
I'm going to see it.
See it. See it.
426
00:28:50,599 --> 00:28:52,034
We'll be back.
427
00:28:53,234 --> 00:28:53,800
Okay.
428
00:28:55,599 --> 00:28:57,599
Everything will be okay.
For sure.
429
00:28:59,599 --> 00:29:01,800
Okay.
Take care of him.
430
00:29:29,767 --> 00:29:51,101
[Subtitles Provided by MBC]
431
00:29:51,599 --> 00:29:52,967
Mom, it's right here.
432
00:29:52,967 --> 00:29:54,599
We're having
a family gathering here?
433
00:29:54,599 --> 00:29:56,800
He's our new intern.
434
00:29:56,800 --> 00:29:58,468
Oh, hello, Jung-geun!
435
00:29:58,468 --> 00:29:59,568
You two know each other?
436
00:29:59,568 --> 00:30:00,034
Sun-jae!
437
00:30:00,034 --> 00:30:01,568
Are you trying
to play me?
438
00:30:01,568 --> 00:30:02,867
Just a past memory?
439
00:30:02,967 --> 00:30:05,633
I'm trying to give her
the best ring out there.
440
00:30:05,633 --> 00:30:07,599
This is so nice, Father.
441
00:30:07,867 --> 00:30:08,599
What?
442
00:30:08,599 --> 00:30:09,599
I oppose this wedding.
443
00:30:09,599 --> 00:30:11,700
According to what
I heard in the hallway,
444
00:30:11,700 --> 00:30:14,434
Jung-geun and In-sung are...
31971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.