All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E68.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:07,767 [Episode 68] 2 00:00:11,267 --> 00:00:12,700 Hi, Ha-young. 3 00:00:13,367 --> 00:00:15,034 Did you have breakfast? 4 00:00:15,034 --> 00:00:18,599 I can't stand hospital meals anymore. 5 00:00:19,234 --> 00:00:21,599 I don't like the hospital smell either. 6 00:00:22,599 --> 00:00:25,599 What can we do? Just wait a little longer. 7 00:00:29,568 --> 00:00:32,599 Ha-young, drink this. 8 00:00:32,900 --> 00:00:35,599 It might be a little bitter. It's red ginseng water. 9 00:00:40,599 --> 00:00:42,599 This is nothing. 10 00:00:43,599 --> 00:00:46,167 Wow, good job, Ha-young. 11 00:00:46,599 --> 00:00:50,034 I wish my Dad could have some of this, too. 12 00:00:50,034 --> 00:00:52,934 He just eats instant noodles everyday. 13 00:00:53,599 --> 00:00:55,767 I'll take some to him, too. 14 00:00:56,234 --> 00:00:57,599 That'd be nice. 15 00:00:59,067 --> 00:01:02,234 Ha-young, are you craving anything? Any side dishes? 16 00:01:03,067 --> 00:01:04,800 -Stir-fried chicken. -Stir-fried chicken. 17 00:01:06,568 --> 00:01:11,599 I'll make it for you right away. You have to finish your rice, okay? 18 00:01:15,800 --> 00:01:17,967 Why isn't Dad coming? 19 00:01:17,967 --> 00:01:21,201 He was supposed to bring me the third episode of this series. 20 00:01:22,599 --> 00:01:24,599 He went into an emergency surgery. 21 00:01:24,599 --> 00:01:29,599 He said he was going to stop by home to bring it. 22 00:01:32,599 --> 00:01:35,599 Do you want me to bring it for you? I'm off work now. 23 00:01:35,667 --> 00:01:37,167 Really? 24 00:02:55,600 --> 00:02:56,599 What are you doing here? 25 00:02:56,599 --> 00:02:57,867 Oh, goodness. 26 00:03:09,599 --> 00:03:10,934 Give it to me. 27 00:03:20,599 --> 00:03:22,967 Why are you digging through my stuff here? 28 00:03:23,867 --> 00:03:25,599 I'm here to bring Ha-young the comic book. 29 00:03:26,101 --> 00:03:28,599 Ha-young gave me the security code. 30 00:03:29,267 --> 00:03:30,000 Okay. 31 00:03:30,599 --> 00:03:33,434 I'll take it. You can go now. 32 00:03:34,367 --> 00:03:35,401 Okay. 33 00:03:43,599 --> 00:03:47,334 Oh, I'm not done with the admission note. 34 00:03:47,900 --> 00:03:50,501 When are you going to be done? 35 00:03:50,501 --> 00:03:52,633 I have the history section left. 36 00:03:52,633 --> 00:03:54,000 Do it later. 37 00:03:54,599 --> 00:03:56,900 No. I want to do it now. 38 00:04:00,599 --> 00:04:04,599 How did Ha-young's mom pass away? 39 00:04:05,867 --> 00:04:07,599 Why do you need to know? 40 00:04:08,599 --> 00:04:12,767 I'm asking as Ha-young's doctor. Please answer me. 41 00:04:14,334 --> 00:04:16,599 Brain tumor. 42 00:04:16,599 --> 00:04:18,367 She was given six months to live. 43 00:04:18,633 --> 00:04:21,599 She married me and lived for one more year. 44 00:04:21,599 --> 00:04:23,599 She had Ha-young and passed away. 45 00:04:26,599 --> 00:04:27,599 What else? 46 00:04:29,599 --> 00:04:30,900 And... 47 00:04:32,599 --> 00:04:34,599 Any medical history for Dad? 48 00:04:34,967 --> 00:04:39,367 My heart was worse than Ha-young's. 49 00:04:42,367 --> 00:04:47,434 Ha-young takes after my heart. Is that it? 50 00:05:01,134 --> 00:05:03,534 Father, what's going on? 51 00:05:03,534 --> 00:05:05,468 Gosh, don't get me started. 52 00:05:05,468 --> 00:05:07,767 Your mom locked the door and is staying in. 53 00:05:08,267 --> 00:05:10,599 Why? What happened now? 54 00:05:11,267 --> 00:05:16,434 Your father showed her your room and told her that's where you guys will live. 55 00:05:16,434 --> 00:05:17,599 Then she went ballistic. 56 00:05:17,599 --> 00:05:20,599 She says she can't take it anymore. She won't let you get married. 57 00:05:21,568 --> 00:05:22,599 I'm sorry. 58 00:05:22,599 --> 00:05:24,599 I should've found a decent place for ourselves. 59 00:05:24,599 --> 00:05:28,599 I couldn't bring it up with Dad since we barely got approval for our marriage. 60 00:05:29,599 --> 00:05:31,468 What's wrong with that? 61 00:05:32,599 --> 00:05:34,599 Why is it so hard to get married? 62 00:05:38,599 --> 00:05:39,599 Mom. 63 00:05:40,201 --> 00:05:42,101 Mom, open the door. 64 00:05:51,434 --> 00:05:53,067 You shouldn't get married. 65 00:05:53,599 --> 00:05:56,434 I'll raise your baby for you. 66 00:05:56,434 --> 00:05:57,900 You don't have to worry about a thing. 67 00:05:57,900 --> 00:05:59,667 Don't get married to that thief. 68 00:06:00,401 --> 00:06:02,599 You should go. Leave. 69 00:06:02,733 --> 00:06:07,599 Don't even say anything. I don't want to see you again. 70 00:06:07,800 --> 00:06:09,468 Mom. 71 00:06:09,468 --> 00:06:10,401 Mother. 72 00:06:10,599 --> 00:06:11,934 Mother? 73 00:06:11,934 --> 00:06:15,599 I never had a son like you, so just go. 74 00:06:16,101 --> 00:06:22,201 I tried to hold it in, but I can't take it anymore. 75 00:06:22,201 --> 00:06:23,599 Why, you! 76 00:06:23,599 --> 00:06:25,900 How can you say this now? 77 00:06:26,101 --> 00:06:28,599 I don't even want to see you either. Don't ever come back. 78 00:06:28,599 --> 00:06:30,334 Leave. Leave. 79 00:06:35,599 --> 00:06:40,599 I even separated Ji-sung from moving into that mansion. 80 00:06:41,599 --> 00:06:46,568 You expect me to give up my doctor daughter to that family? 81 00:06:46,599 --> 00:06:50,800 Goodness. Begging can't be enough to ask for you. But what? 82 00:06:50,800 --> 00:06:53,434 Live in that tiny room? And what else? 83 00:06:53,434 --> 00:06:54,600 He wants to teach her house chores? 84 00:06:55,599 --> 00:06:59,267 Mom, it's because you don't like that room, right? 85 00:06:59,599 --> 00:07:01,101 Why? 86 00:07:01,101 --> 00:07:03,599 Don't tell me you're okay with the room. 87 00:07:03,934 --> 00:07:07,334 Jung-geun used to use that room. 88 00:07:07,334 --> 00:07:08,599 I like it. 89 00:07:09,568 --> 00:07:10,599 What? 90 00:07:12,599 --> 00:07:14,401 Are you out of your mind? 91 00:07:14,401 --> 00:07:15,599 You like that room? 92 00:07:15,599 --> 00:07:20,301 Honey. The baby will be scared. Stop yelling so much. 93 00:07:20,633 --> 00:07:25,934 It's not like I asked for a mansion. 94 00:07:25,934 --> 00:07:29,599 Just a small house with two bedrooms. 95 00:07:30,000 --> 00:07:31,900 They couldn't even get her that much. 96 00:07:31,900 --> 00:07:38,334 It's outrageous that he even thinks about making you use that old room. 97 00:07:39,599 --> 00:07:42,800 Oh, then how about this? 98 00:07:42,800 --> 00:07:47,967 Why don't they use the rooftop room that I'm staying at? 99 00:07:47,967 --> 00:07:50,401 What? The rooftop room? 100 00:07:50,599 --> 00:07:53,101 We can't do that. You have to stay there. 101 00:07:53,101 --> 00:07:54,534 No. No. 102 00:07:54,534 --> 00:07:59,334 I was going to go to my Mother's place to write some poetry anyway. 103 00:07:59,600 --> 00:08:00,700 Really? 104 00:08:01,334 --> 00:08:03,599 I'm serious. Call grandma and check. 105 00:08:03,599 --> 00:08:05,434 I even called her last week. 106 00:08:05,599 --> 00:08:10,599 The rooftop room is on the second floor and is like a house. 107 00:08:10,599 --> 00:08:14,599 It has a bedroom, kitchen, and bathroom. 108 00:08:14,599 --> 00:08:18,000 It's an officetel. Officetel. 109 00:08:18,599 --> 00:08:20,867 That place is fine if you don't use it. 110 00:08:20,867 --> 00:08:21,599 Sure. Sure. 111 00:08:21,599 --> 00:08:24,599 Yes. I like it. 112 00:08:26,599 --> 00:08:28,468 Gosh, my head hurts. 113 00:08:29,201 --> 00:08:33,599 Mother, we'll live there just for one year and move out. 114 00:08:33,600 --> 00:08:35,700 Mother, I'll be better to her. 115 00:08:35,700 --> 00:08:36,599 Forget it. 116 00:08:36,599 --> 00:08:39,267 What do you mean, better? You already made a mess. 117 00:08:39,267 --> 00:08:43,234 I don't care where we live. 118 00:08:43,234 --> 00:08:45,667 I go out to work and come home at night. 119 00:08:45,667 --> 00:08:48,599 Who cares if the room is small? I like anything. 120 00:08:49,134 --> 00:08:50,334 You like anything? 121 00:08:50,334 --> 00:08:52,568 Try living in the rooftop room. 122 00:08:52,568 --> 00:08:56,599 It'll be scorching hot during summer and freezing during winter. 123 00:08:56,599 --> 00:08:57,733 You're okay with that? 124 00:08:57,733 --> 00:09:00,599 It's not that bad. It's pretty decent. 125 00:09:01,201 --> 00:09:04,767 Mother, I'll do my best so that In-sung doesn't suffer. 126 00:09:04,767 --> 00:09:07,534 What can you really do? 127 00:09:07,599 --> 00:09:11,201 You didn't even prepare a single thing. 128 00:09:11,667 --> 00:09:15,599 I want to try living in a rooftop room once. 129 00:09:15,599 --> 00:09:17,067 It's romantic. 130 00:09:17,067 --> 00:09:21,599 I can see the stars at night and have BBQs. 131 00:09:22,599 --> 00:09:23,599 Romantic? 132 00:09:23,599 --> 00:09:25,599 You don't have a better place to see the stars? 133 00:09:25,599 --> 00:09:28,599 You want to move into the rooftop room to have BBQs? 134 00:09:29,401 --> 00:09:32,267 I like it, that's all that matters. 135 00:09:32,700 --> 00:09:38,599 If I can live with Jung-geun, I don't mind living in any shabby place. 136 00:09:39,599 --> 00:09:43,599 Can you please just let me get happily married? 137 00:09:43,599 --> 00:09:46,599 It's painful to worry about your feelings everyday. 138 00:09:47,600 --> 00:09:50,599 It's me who's getting married. I can take it. 139 00:09:50,599 --> 00:09:55,134 Can you just give us your blessing and not say more? Is it that difficult? 140 00:09:57,599 --> 00:10:00,067 Don't you know why I'm being this way? 141 00:10:00,599 --> 00:10:03,867 Try living there. Live all you want. 142 00:10:03,867 --> 00:10:06,301 Don't even think about complaining about your small room. 143 00:10:06,301 --> 00:10:13,599 Don't dare complain about your Father and brother-in-law. 144 00:10:13,767 --> 00:10:15,599 Don't worry. 145 00:10:15,599 --> 00:10:19,568 I'll enjoy my life. I'm going to have a happy life so don't worry. 146 00:10:20,599 --> 00:10:22,599 In-sung, what's wrong with you? 147 00:10:22,900 --> 00:10:26,234 Mother, please don't worry. I'll be a good husband. 148 00:10:26,234 --> 00:10:27,599 Forget it. 149 00:10:27,633 --> 00:10:32,867 She's volunteering herself into hardship. What can I do? 150 00:10:32,867 --> 00:10:35,034 Fine. Get married and experience it for yourself. 151 00:10:35,034 --> 00:10:36,599 Get married! Go ahead! 152 00:10:38,367 --> 00:10:41,267 I'm not going to care about this marriage anymore. 153 00:10:41,267 --> 00:10:43,401 Do whatever you want. 154 00:10:43,599 --> 00:10:45,234 Thanks, Mom. 155 00:10:47,599 --> 00:10:50,167 What? Thanks? 156 00:10:58,167 --> 00:11:01,900 [Kang Ha-young Valve Replacement Information/Permission Form] 157 00:11:10,367 --> 00:11:13,301 Dr. Ma, you still didn't get the permission? 158 00:11:14,367 --> 00:11:16,468 The surgery is tomorrow. Why didn't you get it yet? 159 00:11:16,468 --> 00:11:18,667 Because I couldn't bring it up to him. 160 00:11:19,034 --> 00:11:22,667 It's true, but what do we do? That's the rule here. 161 00:11:23,534 --> 00:11:25,733 I'm sure he'll do it right away if you ask. 162 00:11:26,599 --> 00:11:27,834 Actually. 163 00:11:27,834 --> 00:11:31,167 Can you just get it for me? Please. 164 00:11:31,599 --> 00:11:32,599 I'm busy. 165 00:11:38,134 --> 00:11:40,134 Oh, gosh. 166 00:11:41,599 --> 00:11:42,599 Come in. 167 00:11:52,034 --> 00:11:54,599 Sir... 168 00:11:54,599 --> 00:11:56,034 Yes, Dr. Ma. 169 00:11:58,934 --> 00:12:00,534 This... 170 00:12:01,599 --> 00:12:03,101 Can you review this? 171 00:12:03,599 --> 00:12:06,067 Oh, I forgot. 172 00:12:06,067 --> 00:12:07,534 Okay. I'll sign it. 173 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Okay. 174 00:12:09,667 --> 00:12:11,334 Wait. 175 00:12:15,301 --> 00:12:17,568 You're just going to leave like that? 176 00:12:17,599 --> 00:12:19,599 You already know everything. 177 00:12:19,599 --> 00:12:24,600 But you might be legally disadvantaged if there's any problem later. 178 00:12:24,600 --> 00:12:26,599 There won't be any problem. 179 00:12:27,201 --> 00:12:30,599 You never know. You should do what you have to do. 180 00:12:32,599 --> 00:12:34,599 Do you have to do this? 181 00:12:36,101 --> 00:12:37,599 Go ahead. 182 00:12:39,134 --> 00:12:42,134 I'll explain patient Kang Ha-young's surgery procedures 183 00:12:42,134 --> 00:12:43,967 and have you sign the agreement. 184 00:12:46,201 --> 00:12:50,599 Ha-young is suffering from mitral regurgitation and left heart failure 185 00:12:50,599 --> 00:12:54,599 caused by failure of the mitral valve between the left ventricle and left atrium. 186 00:12:54,599 --> 00:12:56,867 We're going to operate a mitral valve replacement on him. 187 00:12:57,434 --> 00:12:59,600 The surgery will take about four hours 188 00:12:59,600 --> 00:13:02,434 and we'll be using cardiopulmonary bypass during the surgery. 189 00:13:03,000 --> 00:13:06,599 During the surgery, the fatality rate is about 10% 190 00:13:06,599 --> 00:13:09,599 caused by arrhythmia or ventricular rupture due to heart failure. 191 00:13:10,934 --> 00:13:14,800 After the surgery, there's a possibility of a second surgery 192 00:13:14,800 --> 00:13:16,599 caused by infection, endocarditis, or bleeding. 193 00:13:16,599 --> 00:13:19,800 Also there's a possibility of complications such as pneumonia. 194 00:13:20,534 --> 00:13:24,599 The surgery is required considering the patient's current condition. 195 00:13:26,867 --> 00:13:28,800 Do you understand? 196 00:13:30,034 --> 00:13:31,599 I understand. 197 00:14:10,599 --> 00:14:11,599 Dr. Ma. 198 00:14:12,167 --> 00:14:13,167 Mom. 199 00:14:15,101 --> 00:14:15,934 Why? 200 00:14:17,000 --> 00:14:22,234 Then she said, thanks, mom. Is she in her right mind? 201 00:14:22,967 --> 00:14:24,599 Poor mommy. 202 00:14:25,599 --> 00:14:28,599 In-sung totally betrayed you. 203 00:14:28,599 --> 00:14:30,201 It's total betrayal, right? 204 00:14:30,633 --> 00:14:35,633 If not for you, I'd want to run away from everything. 205 00:14:35,633 --> 00:14:37,600 The daughters are no use. 206 00:14:38,599 --> 00:14:39,700 You have me. 207 00:14:40,599 --> 00:14:41,599 Of course. 208 00:14:42,434 --> 00:14:44,733 You're not going to betray me, right? 209 00:14:46,501 --> 00:14:48,167 Of course, Mom. 210 00:14:53,967 --> 00:14:55,900 Dr. Ma, long time no see. 211 00:14:56,599 --> 00:14:58,599 Oh. Mother is here, too. 212 00:14:59,599 --> 00:15:01,800 Director Ahn, are you here to see Hee-sung? 213 00:15:01,800 --> 00:15:07,599 Yes. I don't have any energy because I didn't get to see her for a few days. 214 00:15:10,267 --> 00:15:11,600 Didn't you miss me? 215 00:15:11,600 --> 00:15:15,667 Mom, then you two talk. I should go back in. 216 00:15:15,667 --> 00:15:16,599 Alright. 217 00:15:16,599 --> 00:15:21,834 This is the laundry. Is it too heavy? 218 00:15:23,599 --> 00:15:24,599 Give that to me. 219 00:15:24,599 --> 00:15:26,067 No. No. Give to me. 220 00:15:26,067 --> 00:15:29,599 Gosh, it's okay. I told you before. 221 00:15:29,599 --> 00:15:32,599 I'll take care of you like I'm your servant. 222 00:15:32,599 --> 00:15:34,234 I asked you to call me anytime. 223 00:15:35,201 --> 00:15:36,599 Then, please take care of Mom for me. 224 00:15:37,599 --> 00:15:39,301 Mom, have a safe trip back home. 225 00:15:42,599 --> 00:15:43,599 Don't worry. 226 00:15:43,599 --> 00:15:44,367 Mother, let's go. 227 00:15:44,367 --> 00:15:44,934 Is this okay? 228 00:15:44,934 --> 00:15:46,201 It's fine. 229 00:15:53,334 --> 00:15:57,834 If we change the sink and put a dining table here. It'd be nice. 230 00:15:59,599 --> 00:16:01,401 Here's the bathroom. 231 00:16:02,599 --> 00:16:04,000 What do you think about the room? 232 00:16:05,201 --> 00:16:08,599 Father, I like it here. I'll move in here. 233 00:16:08,700 --> 00:16:09,599 Really? 234 00:16:09,599 --> 00:16:12,599 I thought the wedding was over from what I saw before. 235 00:16:12,599 --> 00:16:14,134 Don't get me started. 236 00:16:14,599 --> 00:16:18,534 The three of us had to beg and convince her. 237 00:16:20,034 --> 00:16:21,267 By the way, Father. 238 00:16:21,599 --> 00:16:24,599 Are you really going down to your mother's place? 239 00:16:24,599 --> 00:16:26,599 Yes. I told you. 240 00:16:28,000 --> 00:16:31,401 Why don't you move back into your place? 241 00:16:32,067 --> 00:16:35,000 You should, Dad. My room is available, too. 242 00:16:36,599 --> 00:16:39,633 I'm fine. Don't worry about me. 243 00:16:39,633 --> 00:16:42,034 Let's get your wedding taken care of first. 244 00:16:43,599 --> 00:16:47,267 Father, then we should get new wallpaper and floor. 245 00:16:47,267 --> 00:16:51,434 Of course. I'll clean and change everything right away. 246 00:17:01,599 --> 00:17:03,599 Come in. Goodness. 247 00:17:03,599 --> 00:17:06,599 I'm sorry for making you carry this. 248 00:17:07,167 --> 00:17:08,568 Don't be sorry. 249 00:17:08,568 --> 00:17:09,599 Please don't say that. 250 00:17:09,633 --> 00:17:11,633 Of course I should carry it for you. 251 00:17:12,367 --> 00:17:17,201 Oh, when should we start your program? 252 00:17:17,599 --> 00:17:19,967 We can do it after my daughter gets married. 253 00:17:21,367 --> 00:17:24,599 You must be busy with the wedding preparations. 254 00:17:25,334 --> 00:17:26,599 Cold. Cold. Cold 255 00:17:26,599 --> 00:17:27,600 I'm cold. 256 00:17:28,599 --> 00:17:31,267 Grandma, we have no hot water. 257 00:17:31,267 --> 00:17:33,599 Mom, I think the boiler is broken. 258 00:17:34,600 --> 00:17:36,101 You have a guest. 259 00:17:36,599 --> 00:17:37,934 You know him, right? 260 00:17:37,934 --> 00:17:40,599 Director Ahn from SH Home shopping. 261 00:17:41,599 --> 00:17:43,967 You must be Hee-sung's first sister, Professor Ma. 262 00:17:44,967 --> 00:17:46,599 My name is Ahn Jin-bong. 263 00:17:46,599 --> 00:17:48,967 Yes. Nice to meet you. 264 00:17:49,234 --> 00:17:50,967 We don't have hot water? 265 00:17:50,967 --> 00:17:53,633 No. I think the boiler water tank might be broken. 266 00:17:53,633 --> 00:17:55,934 We didn't have hot water so I just washed her quickly. 267 00:17:55,934 --> 00:17:59,867 My goodness. You might catch a cold. 268 00:18:00,434 --> 00:18:02,867 I wonder what's wrong. 269 00:18:08,267 --> 00:18:09,599 I'm not sure. 270 00:18:13,167 --> 00:18:15,599 Why is it so dirty? 271 00:18:17,599 --> 00:18:19,101 I can't tell what's what. 272 00:18:19,800 --> 00:18:22,599 I'm not a handyman. What do they expect me to do? 273 00:18:24,367 --> 00:18:25,967 What do I touch? Gosh. 274 00:18:27,599 --> 00:18:29,600 Ah, it's hot. Hot. 275 00:18:31,201 --> 00:18:34,000 My shirt got all messy. Goodness. 276 00:18:42,267 --> 00:18:43,900 Have some of this. 277 00:18:46,301 --> 00:18:49,599 I think you should call the handyman tomorrow. 278 00:18:49,599 --> 00:18:50,967 I should, right? 279 00:18:50,967 --> 00:18:52,900 Thank you for today. 280 00:18:53,599 --> 00:18:55,134 I'm okay. 281 00:18:55,134 --> 00:18:56,800 Don't worry about me, Mother. 282 00:18:56,800 --> 00:18:59,599 Oh your shirt... 283 00:19:01,767 --> 00:19:02,700 It's okay. 284 00:19:03,434 --> 00:19:05,934 It must be an expensive shirt. I'm sorry. 285 00:19:07,599 --> 00:19:08,599 Mom. 286 00:19:08,767 --> 00:19:12,267 Mother, I'm here, too. I wanted to have dinner here. 287 00:19:13,599 --> 00:19:15,667 Oh, Director Ahn. 288 00:19:17,599 --> 00:19:18,599 Hello. 289 00:19:18,599 --> 00:19:21,633 I heard you two are getting married. 290 00:19:22,468 --> 00:19:23,599 Congratulations. 291 00:19:25,599 --> 00:19:27,599 Please let me know if you need anything at your new place. 292 00:19:27,599 --> 00:19:29,733 I'd love to get you a gift. 293 00:19:31,568 --> 00:19:32,767 How about a tea table set? 294 00:19:33,201 --> 00:19:36,599 They have such a tiny room. 295 00:19:36,599 --> 00:19:39,599 I'm sure a tea table set won't even fit. 296 00:19:42,167 --> 00:19:44,599 Why do you keep calling it tiny? 297 00:19:45,334 --> 00:19:46,600 Thank you, I'll consider your kindness. 298 00:19:47,767 --> 00:19:48,667 Sure. 299 00:19:49,501 --> 00:19:51,334 Then I'll get going. 300 00:19:53,234 --> 00:19:55,599 Congratulations again. 301 00:19:55,900 --> 00:20:00,967 I'd like to shake your hand, but my hands are covered in oil. 302 00:20:01,599 --> 00:20:02,599 Oil? 303 00:20:03,599 --> 00:20:07,201 Director Ahn tried to fix our boiler. 304 00:20:08,101 --> 00:20:09,534 It was difficult. 305 00:20:09,599 --> 00:20:12,599 I think it'd be better to call the handyman. 306 00:20:14,434 --> 00:20:17,599 Mother, should I take a look? 307 00:20:26,167 --> 00:20:27,101 The monkey hammer. 308 00:20:28,134 --> 00:20:31,599 Oh no, Jung-geun. It's all over your shirt. 309 00:20:32,599 --> 00:20:35,167 It's okay. I think it might work. 310 00:20:35,599 --> 00:20:39,201 The second pipe of these four is for hot water. 311 00:20:39,201 --> 00:20:40,599 I think I just need to tighten this. 312 00:20:40,599 --> 00:20:43,599 If it doesn't work after that, then we need to call the service center. 313 00:20:43,599 --> 00:20:44,599 It means the sensor is the problem. 314 00:20:45,599 --> 00:20:47,599 Jung-geun, you know everything. 315 00:20:49,599 --> 00:20:51,434 This is nothing. 316 00:21:05,599 --> 00:21:08,599 Wow. We have hot water, Mom. 317 00:21:10,599 --> 00:21:11,599 You have some skills. 318 00:21:12,599 --> 00:21:15,234 My Jung-geun is good at everything. 319 00:21:16,599 --> 00:21:18,367 This is nothing. 320 00:21:18,367 --> 00:21:21,667 Mother, let me know if you need to fix anything around the house. 321 00:21:22,599 --> 00:21:25,599 Sit down. Have some cold water. 322 00:21:25,834 --> 00:21:26,599 Okay. 323 00:22:09,599 --> 00:22:11,599 Did you stop by your in-laws? 324 00:22:11,867 --> 00:22:12,599 Yes, Father. 325 00:22:13,599 --> 00:22:16,599 What happened to your shirt? 326 00:22:17,034 --> 00:22:18,568 Oh, this? 327 00:22:18,599 --> 00:22:22,599 I fixed their boiler because they didn't have hot water. 328 00:22:24,434 --> 00:22:25,167 You did? 329 00:22:25,167 --> 00:22:25,667 Yes. 330 00:22:25,667 --> 00:22:29,599 Since they only have girls in the house, they couldn't take care of many things. 331 00:22:29,667 --> 00:22:32,900 I think I should go and fix everything for them one day. 332 00:22:35,568 --> 00:22:38,599 There's no need. Why would you want to help a stranger? 333 00:22:39,599 --> 00:22:42,334 What do you mean, a stranger? They're my in-laws. 334 00:22:44,234 --> 00:22:46,599 Okay. Get some rest. 335 00:22:46,599 --> 00:22:47,599 Okay, Father. 336 00:22:54,599 --> 00:22:56,534 This is nothing. 337 00:23:08,599 --> 00:23:10,599 We have hot water, right, Mom? 338 00:23:11,599 --> 00:23:12,468 Yes. 339 00:23:12,900 --> 00:23:15,568 I was surprised. 340 00:23:15,568 --> 00:23:18,733 I didn't know Jung-geun was good at these things, right? 341 00:23:20,401 --> 00:23:21,500 Yes. 342 00:23:21,599 --> 00:23:22,599 Oh, right. 343 00:23:22,599 --> 00:23:26,301 Didn't you say your bedroom window was stiff? 344 00:23:26,301 --> 00:23:27,700 Should I tell him to fix that next time? 345 00:23:28,468 --> 00:23:30,534 We don't need to ask him to do anything. 346 00:23:30,534 --> 00:23:33,599 It was just late today. I could've just called the handyman. 347 00:23:34,599 --> 00:23:36,599 Why would you waste your money? 348 00:23:36,599 --> 00:23:38,334 It's better to just use the money. 349 00:23:38,334 --> 00:23:41,101 You want him to do these himself? 350 00:23:41,599 --> 00:23:42,599 He's not our servant. 351 00:23:43,234 --> 00:23:45,067 Why would you say that? 352 00:23:45,599 --> 00:23:46,800 What did I say wrong? 353 00:23:47,568 --> 00:23:49,599 Don't you know why Jung-geun is doing all that? 354 00:23:49,599 --> 00:23:51,599 He wants to get on your good side, 355 00:23:51,599 --> 00:23:53,534 but you didn't even give him any praise. 356 00:23:53,867 --> 00:23:55,733 I can't say anything I don't really mean. 357 00:23:55,733 --> 00:24:00,700 It's because I just can see what kind of hard life you'll have. 358 00:24:00,700 --> 00:24:03,967 How can you give him water in any cup? 359 00:24:04,599 --> 00:24:05,600 What do you mean, in any cup? 360 00:24:05,600 --> 00:24:10,101 You gave Director Ahn the crystal cup with a saucer, 361 00:24:10,101 --> 00:24:12,733 but you gave Jung-geun just any cup. 362 00:24:14,599 --> 00:24:18,067 You're usually nicer to any other guests. 363 00:24:18,067 --> 00:24:20,733 He's the one who's going to be family. How could you do that? 364 00:24:21,501 --> 00:24:22,599 My Jung-geun is... 365 00:24:22,599 --> 00:24:24,633 My Jung-geun. My Jung-geun. 366 00:24:24,633 --> 00:24:26,733 I can't take it anymore. 367 00:24:27,599 --> 00:24:28,599 Mom! 368 00:24:29,367 --> 00:24:32,301 Fine. Move out and live with your Jung-geun. 369 00:24:32,301 --> 00:24:34,468 Live in the tiny rooftop room. 370 00:24:41,599 --> 00:24:43,599 Hello. Thank you for the hard work. 371 00:24:46,101 --> 00:24:49,334 How is it? It looks better like this, right? 372 00:24:49,600 --> 00:24:51,599 You're right. 373 00:24:52,568 --> 00:24:53,568 Let's see. 374 00:24:53,599 --> 00:24:56,234 Then we'll put the closet on this side. Let's see. 375 00:24:56,234 --> 00:24:58,067 Should we get a built-in closet? 376 00:24:58,599 --> 00:25:01,599 We can just get a small one and get a hanger for them. 377 00:25:01,867 --> 00:25:04,434 Sure. Everything should be simple. 378 00:25:05,967 --> 00:25:09,599 Since your family was so understanding of the house situation, 379 00:25:09,599 --> 00:25:14,568 I'd like to invite your family to dinner before the wedding. 380 00:25:14,599 --> 00:25:17,334 Oh, really? Sounds good. 381 00:25:23,101 --> 00:25:25,599 My Jung-geun. My Jung-geun. 382 00:25:26,599 --> 00:25:29,667 Fine. I'm someone else's mom. Someone else's mom. 383 00:25:36,599 --> 00:25:37,599 I'm so hot. 384 00:25:37,599 --> 00:25:39,599 Gosh, I'm so mad. 385 00:25:47,599 --> 00:25:48,534 Yes. 386 00:25:48,867 --> 00:25:50,599 Ma'am, it's me. 387 00:25:50,767 --> 00:25:52,900 Yes. What can I do for you at this hour? 388 00:25:53,334 --> 00:25:55,599 Do you have time tomorrow evening? 389 00:25:56,568 --> 00:26:00,599 I'd like to invite both families for dinner tomorrow. 390 00:26:01,599 --> 00:26:02,599 Family gathering? 391 00:26:02,633 --> 00:26:08,201 It's just a casual dinner where we can all meet before the wedding. 392 00:26:09,301 --> 00:26:11,201 Fine. Where should we meet? 393 00:26:11,599 --> 00:26:12,599 Oh, yes. 394 00:26:12,599 --> 00:26:16,599 I made a reservation at a nice restaurant. 395 00:26:17,201 --> 00:26:21,599 It's a traditional, quiet restaurant and the food is delicious. 396 00:26:21,834 --> 00:26:24,599 You just need to come with your family. 397 00:26:25,101 --> 00:26:27,700 Okay. I'll see you tomorrow. 398 00:26:31,599 --> 00:26:33,401 Okay. This is good. 399 00:26:34,000 --> 00:26:35,967 I gave in with the house, 400 00:26:35,967 --> 00:26:37,667 but I can't let them have their way with other things. 401 00:26:48,599 --> 00:26:49,599 Dad. 402 00:26:50,034 --> 00:26:51,599 Yes, come in. 403 00:27:01,234 --> 00:27:03,434 This ring belonged to your Mom. 404 00:27:03,434 --> 00:27:09,134 I saved it so I could give it to my daughter-in-law. 405 00:27:11,000 --> 00:27:13,201 Are you sure about giving this to us? 406 00:27:13,201 --> 00:27:15,900 Of course. She's my precious daughter-in-law. 407 00:27:16,599 --> 00:27:17,800 What do you think? 408 00:27:17,800 --> 00:27:19,967 You think she'll like it? 409 00:27:21,867 --> 00:27:23,767 Of course, Dad. 410 00:27:24,599 --> 00:27:29,167 She might cry when she finds out this belonged to my Mom. 411 00:27:33,599 --> 00:27:34,599 Honey. 412 00:27:59,767 --> 00:28:02,599 Son, I'll see you in a few hours. 413 00:28:03,267 --> 00:28:05,034 You'll be better after you get some sleep. 414 00:28:05,599 --> 00:28:07,934 You're not coming with me? 415 00:28:08,599 --> 00:28:09,599 No. 416 00:28:10,599 --> 00:28:15,034 A better doctor will do the surgery. 417 00:28:15,599 --> 00:28:16,733 Okay. 418 00:28:18,867 --> 00:28:25,599 You'll be able to breathe better and even play soccer. 419 00:28:26,267 --> 00:28:27,401 I know. 420 00:28:32,599 --> 00:28:34,101 You like Dr. Ma. 421 00:28:34,667 --> 00:28:36,534 She'll be with you. 422 00:28:39,599 --> 00:28:42,568 I get to see your belly button. 423 00:28:42,568 --> 00:28:43,800 No. 424 00:28:44,067 --> 00:28:45,134 What do you mean, no? 425 00:28:45,134 --> 00:28:46,967 I'm going to see it. See it. See it. 426 00:28:50,599 --> 00:28:52,034 We'll be back. 427 00:28:53,234 --> 00:28:53,800 Okay. 428 00:28:55,599 --> 00:28:57,599 Everything will be okay. For sure. 429 00:28:59,599 --> 00:29:01,800 Okay. Take care of him. 430 00:29:29,767 --> 00:29:51,101 [Subtitles Provided by MBC] 431 00:29:51,599 --> 00:29:52,967 Mom, it's right here. 432 00:29:52,967 --> 00:29:54,599 We're having a family gathering here? 433 00:29:54,599 --> 00:29:56,800 He's our new intern. 434 00:29:56,800 --> 00:29:58,468 Oh, hello, Jung-geun! 435 00:29:58,468 --> 00:29:59,568 You two know each other? 436 00:29:59,568 --> 00:30:00,034 Sun-jae! 437 00:30:00,034 --> 00:30:01,568 Are you trying to play me? 438 00:30:01,568 --> 00:30:02,867 Just a past memory? 439 00:30:02,967 --> 00:30:05,633 I'm trying to give her the best ring out there. 440 00:30:05,633 --> 00:30:07,599 This is so nice, Father. 441 00:30:07,867 --> 00:30:08,599 What? 442 00:30:08,599 --> 00:30:09,599 I oppose this wedding. 443 00:30:09,599 --> 00:30:11,700 According to what I heard in the hallway, 444 00:30:11,700 --> 00:30:14,434 Jung-geun and In-sung are... 31971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.