All language subtitles for A.Daughter.Just.Like.You.E61.MBCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,901 --> 00:00:09,034 [Episode 61] 2 00:00:22,199 --> 00:00:26,199 Thank you for loving a woman like me. 3 00:00:32,199 --> 00:00:34,199 Let's just go back... 4 00:00:34,199 --> 00:00:35,901 Ma In-sung... 5 00:00:37,967 --> 00:00:40,199 Let's just go back to the old days. 6 00:00:40,199 --> 00:00:44,034 Before we fell in love with each other. 7 00:00:44,034 --> 00:00:45,467 How can we do that? 8 00:00:46,199 --> 00:00:47,767 We're already in love. 9 00:00:47,767 --> 00:00:49,534 Yes, we can and we will. 10 00:00:50,199 --> 00:00:55,267 Even married couples or people who dated for years betray each other. 11 00:00:55,267 --> 00:00:58,500 Compared to them, we're nothing. 12 00:01:00,199 --> 00:01:04,199 That's all we were? 13 00:01:04,767 --> 00:01:09,199 Yes. I think so. 14 00:01:10,199 --> 00:01:12,801 I think this was all we were. 15 00:01:14,199 --> 00:01:17,901 I can't take my mom any longer, 16 00:01:17,901 --> 00:01:20,134 and I feel so sorry to your father. 17 00:01:20,134 --> 00:01:23,934 I said, I'm all right. That we should fight this off. 18 00:01:24,934 --> 00:01:27,199 We're over now. 19 00:01:29,199 --> 00:01:31,200 We're not dating anymore. 20 00:01:32,199 --> 00:01:38,199 I'm just going back to being your boss. All right? 21 00:01:41,300 --> 00:01:43,199 I'll see you later. 22 00:03:15,199 --> 00:03:18,667 Mom, did you think Dr. Kang was really that great? 23 00:03:18,667 --> 00:03:22,199 Since he was so mean to you, 24 00:03:22,199 --> 00:03:24,967 I thought he was a mean old, stubborn man. 25 00:03:24,967 --> 00:03:26,199 But he's a good-looking young man. 26 00:03:26,199 --> 00:03:28,567 He seems very nice, too. 27 00:03:28,567 --> 00:03:30,200 Nah, I wouldn't call him nice. 28 00:03:30,200 --> 00:03:33,199 He's really nit-picky. 29 00:03:33,199 --> 00:03:37,199 Well, he should be picky when it comes to work. 30 00:03:37,300 --> 00:03:40,199 Mom, you met Dr. Kang? 31 00:03:40,600 --> 00:03:43,101 Since he was giving her such a hard time, 32 00:03:43,101 --> 00:03:44,600 I made some side dishes for him. 33 00:03:45,267 --> 00:03:47,901 When will Ha-young come by again? 34 00:03:47,901 --> 00:03:49,267 Do you miss Ha-young? 35 00:03:49,267 --> 00:03:53,134 Yes. It's fun playing with him. 36 00:03:54,134 --> 00:03:56,199 Maybe I should've brought him with me yesterday. 37 00:03:57,834 --> 00:04:02,199 Mom, I broke up with Jung-geun. 38 00:04:05,801 --> 00:04:07,934 You're not wearing your ring anymore. 39 00:04:07,934 --> 00:04:10,934 Why did you do that, In-sung? 40 00:04:11,199 --> 00:04:16,199 So, return things the way they were for Jung-geun. 41 00:04:18,199 --> 00:04:20,199 Are you really telling me the truth? 42 00:04:20,199 --> 00:04:21,199 Yes. 43 00:04:21,901 --> 00:04:24,168 And as soon as I wrap up my work here, 44 00:04:24,168 --> 00:04:26,867 I'm returning to my head office in America. 45 00:04:27,801 --> 00:04:31,199 All right, then. 46 00:04:56,199 --> 00:04:57,333 What happened to you two? 47 00:04:57,333 --> 00:05:00,199 You were so stubborn about not breaking up. 48 00:05:00,199 --> 00:05:02,199 How did you decide to break it off just like that? 49 00:05:02,199 --> 00:05:05,801 What do you mean, return things the way they were? 50 00:05:08,701 --> 00:05:11,034 Anyway, good for you. 51 00:05:11,034 --> 00:05:14,199 Why would you meet a guy while breaking Mom's heart? 52 00:05:14,767 --> 00:05:18,101 Hee-sung, stop saying that. 53 00:05:18,101 --> 00:05:20,701 Did you forget how much she loved him? 54 00:05:22,199 --> 00:05:23,434 I'll see you later. 55 00:05:36,199 --> 00:05:37,634 Hello, Mother? 56 00:05:38,199 --> 00:05:40,199 Yes. Huh? 57 00:05:40,967 --> 00:05:43,534 In-sung broke it off with Mr. So? 58 00:05:47,934 --> 00:05:51,199 I played a key role in it, didn't I? 59 00:05:51,634 --> 00:05:52,200 Why, of course! 60 00:05:52,200 --> 00:05:57,134 I was so happy when I heard her say she broke it off. 61 00:05:57,200 --> 00:05:59,333 Thank you so much for this. 62 00:06:01,199 --> 00:06:06,199 You can bring Mr. So back to the office now, right? 63 00:06:06,567 --> 00:06:09,199 Yes. Please do that for me. 64 00:06:09,199 --> 00:06:11,134 Thank you once again. 65 00:06:17,567 --> 00:06:21,199 Mom, what are you thanking Woo-jae for? 66 00:06:21,199 --> 00:06:22,467 What were you two just talking about? 67 00:06:23,199 --> 00:06:26,199 Did he do something to Mr. So because of you? 68 00:06:26,500 --> 00:06:27,200 Ji-sung... 69 00:06:27,200 --> 00:06:31,199 How can you think of ruining a young man's future like that? 70 00:06:31,500 --> 00:06:34,199 That wasn't my intention at all. 71 00:06:34,199 --> 00:06:37,400 I was just discussing about In-sung to Woo-jae 72 00:06:37,400 --> 00:06:42,068 and he was just trying to scare In-sung, that's all. 73 00:06:44,901 --> 00:06:48,634 Now, I see why In-sung is breaking up with him. 74 00:06:49,199 --> 00:06:51,199 I can't believe what Woo-jae did. 75 00:06:52,300 --> 00:06:54,199 Don't misunderstand him. 76 00:06:54,199 --> 00:06:56,199 Since I was so worried about In-sung, he was just helping me. 77 00:06:56,199 --> 00:06:58,134 That's all there is to it. 78 00:06:58,199 --> 00:07:01,199 I bet it wasn't easy for him to help me, either. 79 00:07:01,199 --> 00:07:02,199 We're on the verge of divorcing. 80 00:07:02,199 --> 00:07:04,199 Why would you ask him to help you? 81 00:07:04,199 --> 00:07:05,567 How will you take the consequences? 82 00:07:06,199 --> 00:07:09,199 Woo-jae still wants to work things out with you. 83 00:07:09,199 --> 00:07:11,199 Well, I told you that I don't want to do that. 84 00:07:11,600 --> 00:07:14,199 Seeing Woo-jae meddling in with In-sung's affairs 85 00:07:14,199 --> 00:07:16,199 makes me dislike him even more. 86 00:07:16,634 --> 00:07:17,467 Ji-sung. 87 00:07:17,467 --> 00:07:21,400 I married him only for his conditions and I'm ending up divorcing. 88 00:07:21,867 --> 00:07:27,199 Don't you know how unhappy a marriage is without love? 89 00:07:33,199 --> 00:07:36,199 Who forced you to marry Woo-jae? 90 00:07:36,199 --> 00:07:39,199 It was your decision and you walked down the aisle. 91 00:07:39,199 --> 00:07:41,199 Why are you blaming Mom for that? 92 00:07:41,267 --> 00:07:47,467 Yes. I'm paying the price for living my life based on Mom's orders. 93 00:07:47,901 --> 00:07:51,134 Fine. It's all my fault. This is all my fault. 94 00:07:51,199 --> 00:07:53,199 Don't do the same thing to In-sung. 95 00:07:53,199 --> 00:07:56,001 Just leave her alone. Please! 96 00:07:57,901 --> 00:07:59,199 How can I do that? 97 00:07:59,199 --> 00:08:01,199 Seeing you makes me worry more! 98 00:08:01,199 --> 00:08:03,199 I'll have to take more things into consideration for her husband! 99 00:08:06,199 --> 00:08:07,199 Mom... 100 00:08:08,199 --> 00:08:10,199 What's wrong with them? 101 00:08:10,367 --> 00:08:13,199 They don't understand how heartbroken you are. 102 00:08:13,199 --> 00:08:15,199 They're just big babies. 103 00:08:18,199 --> 00:08:20,134 You can say that again. 104 00:09:16,199 --> 00:09:17,267 Hello, this is So Jung-geun speaking. 105 00:09:18,034 --> 00:09:19,400 Hello, Mr. So. 106 00:09:20,767 --> 00:09:24,199 I heard that you two decided to break it off. 107 00:09:24,267 --> 00:09:26,634 As promised, I'm canceling your suspension. 108 00:09:26,634 --> 00:09:28,168 You can return to work from today. 109 00:09:29,967 --> 00:09:34,567 And listen, I feel really bad about what I did to you. 110 00:09:34,567 --> 00:09:37,801 But please understand that I had no other choice... 111 00:09:40,934 --> 00:09:42,467 What do we do about Sun-jae? 112 00:09:42,467 --> 00:09:43,767 He must be starving. 113 00:09:44,199 --> 00:09:46,200 I'll take some food up to him later. 114 00:09:54,500 --> 00:09:57,068 Jung-geun, have breakfast! 115 00:09:57,199 --> 00:09:58,199 Leave him alone. 116 00:09:58,199 --> 00:10:00,467 Let him sleep more. 117 00:10:01,567 --> 00:10:04,199 What if he becomes jobless forever? 118 00:10:04,300 --> 00:10:06,467 Just what happened to him at work? 119 00:10:13,634 --> 00:10:15,199 Where are you going? 120 00:10:15,434 --> 00:10:17,101 Where are you going? 121 00:10:17,199 --> 00:10:20,199 I got a call from my office to come out again. 122 00:10:20,199 --> 00:10:23,199 Huh? For real? 123 00:10:23,767 --> 00:10:25,034 Yes. 124 00:10:27,199 --> 00:10:29,001 Dad... 125 00:10:29,934 --> 00:10:32,634 We decided to break up. 126 00:10:34,199 --> 00:10:37,333 Oh, really? 127 00:10:37,567 --> 00:10:39,199 Are you serious? 128 00:10:39,801 --> 00:10:41,199 See you later. 129 00:10:53,867 --> 00:10:56,500 Did something happen to you? 130 00:10:56,500 --> 00:10:58,001 Why are you here so late? 131 00:10:58,199 --> 00:10:59,801 Are you feeling better now? 132 00:11:01,267 --> 00:11:04,199 Well, it still hurts. But what can I do? 133 00:11:04,199 --> 00:11:05,199 I still have to work. 134 00:11:05,467 --> 00:11:07,068 I'm so sorry. 135 00:11:07,199 --> 00:11:10,467 And please forgive my husband for his rudeness. 136 00:11:11,400 --> 00:11:16,300 During our photo filming and the other night... 137 00:11:16,300 --> 00:11:18,701 I think he's overly controlling of you. 138 00:11:19,367 --> 00:11:24,467 And that's why I demanded that he apologizes to me. 139 00:11:24,467 --> 00:11:25,701 Sorry about that. 140 00:11:25,701 --> 00:11:28,199 He's the one who hit you. He should be apologizing. 141 00:11:29,867 --> 00:11:36,600 I think he's a bit arrogant. Are you okay with him? 142 00:11:36,600 --> 00:11:39,199 My husband isn't such a bad person. 143 00:11:39,667 --> 00:11:42,199 He makes you do things you don't like, and that's bad. 144 00:11:42,333 --> 00:11:44,834 Thank you for taking my side. 145 00:11:44,834 --> 00:11:48,734 But he's still my husband. Don't say things like that about him. 146 00:11:50,199 --> 00:11:51,400 Sorry. 147 00:11:52,934 --> 00:11:55,199 Read this over and come out early. 148 00:11:55,199 --> 00:11:57,199 Let's do the script reading before going into the recording. 149 00:11:58,034 --> 00:11:58,767 You're leaving already? 150 00:11:58,767 --> 00:12:00,199 You should have some coffee here. 151 00:12:00,199 --> 00:12:03,199 Hey, I'm a very busy man. 152 00:12:04,267 --> 00:12:06,199 See you at the radio station later. 153 00:12:14,199 --> 00:12:16,333 [Husband] 154 00:12:23,567 --> 00:12:25,934 Why isn't she picking up her phone? 155 00:12:26,199 --> 00:12:29,101 She made me apologize to that jerk, 156 00:12:29,101 --> 00:12:31,199 and I even took care of In-sung's problem. 157 00:12:35,701 --> 00:12:37,199 Sit down over here. 158 00:12:39,667 --> 00:12:42,734 What did your mother-in-law say? 159 00:12:42,734 --> 00:12:46,001 Is she going to help you get back with Ji-sung 160 00:12:46,001 --> 00:12:48,500 now that you helped her get rid of In-sung's problem? 161 00:12:48,500 --> 00:12:50,634 Did Ji-sung thank you and say she'd get back to you? 162 00:12:50,634 --> 00:12:51,967 If we do get back with each other, 163 00:12:51,967 --> 00:12:55,867 I want you to stay out of our affairs. 164 00:12:56,199 --> 00:12:59,199 Is that what your mother-in-law made you promise? 165 00:12:59,934 --> 00:13:01,467 You should wake up and smell the roses. 166 00:13:01,467 --> 00:13:04,199 You're just being used by your mother-in-law. 167 00:13:04,534 --> 00:13:08,199 Don't you know you trashed your reputation with this incident? 168 00:13:08,199 --> 00:13:12,199 I suspended Mr. So for a probable cause 169 00:13:12,199 --> 00:13:14,600 and I cancelled the suspension today. 170 00:13:15,434 --> 00:13:16,199 What's so bad about that? 171 00:13:16,199 --> 00:13:18,400 Ask anyone in the company. 172 00:13:18,400 --> 00:13:20,199 Whether they agree with you. 173 00:13:21,199 --> 00:13:24,199 I think I was too negligent with the company affairs. 174 00:13:24,199 --> 00:13:28,199 Whatever decisions you make here, go through me. 175 00:13:28,534 --> 00:13:29,567 Mom. 176 00:13:29,567 --> 00:13:32,199 I'm going to have to bring Sun-jae. 177 00:13:32,199 --> 00:13:34,600 That's the only way I'll be relieved. 178 00:13:34,600 --> 00:13:36,199 Suit yourself. 179 00:13:36,634 --> 00:13:39,001 But I wonder if he'll obey you. 180 00:13:39,001 --> 00:13:41,168 He'll have no choice if I tell him to come. 181 00:13:41,168 --> 00:13:42,834 I'll drag him here if I have to. 182 00:14:00,367 --> 00:14:01,400 Good morning. 183 00:14:01,400 --> 00:14:04,801 Mr. So! Welcome back! 184 00:14:05,534 --> 00:14:07,199 Come in! Welcome back! 185 00:14:07,199 --> 00:14:11,199 Do you know how hard Ms. Ma worked to bring you back? 186 00:14:11,199 --> 00:14:12,934 You must be back thanks to her. 187 00:14:12,934 --> 00:14:15,267 Ms. Ma, Mr. So is back. 188 00:14:20,168 --> 00:14:23,767 The golden child of the sales department! You're back! 189 00:14:23,767 --> 00:14:24,199 Hello, sir. 190 00:14:24,199 --> 00:14:29,199 Do you know how hard I worked to make you come back? 191 00:14:29,199 --> 00:14:32,001 And I have one more surprise for you. 192 00:14:32,001 --> 00:14:38,199 I recommended that you become the new team leader for this team. 193 00:14:38,199 --> 00:14:39,199 Are you happy? 194 00:14:39,199 --> 00:14:41,199 What? As the team leader? 195 00:14:41,199 --> 00:14:43,434 Then, what about Ms. Ma? 196 00:14:44,467 --> 00:14:45,333 He's right. 197 00:14:45,333 --> 00:14:50,034 I promised that I'd take full responsibility for our failed project. 198 00:14:50,034 --> 00:14:51,767 I'm going to go back to my head office in America 199 00:14:51,767 --> 00:14:56,834 as soon as I'm done explaining my work to the new team leader. 200 00:14:57,199 --> 00:14:59,199 You're going back to America? 201 00:14:59,199 --> 00:15:02,199 Yes. She was bound to go back anyway. 202 00:15:02,199 --> 00:15:05,233 You should just say, 'Thank you.' 203 00:15:07,134 --> 00:15:08,901 Let me have a word with you. 204 00:15:09,199 --> 00:15:11,134 What are you doing? 205 00:15:13,634 --> 00:15:15,534 Why is he holding her hand? 206 00:15:21,434 --> 00:15:24,001 I agreed to break up with you just as you asked. 207 00:15:24,001 --> 00:15:26,068 So why are you leaving? 208 00:15:26,068 --> 00:15:27,600 Why should you care? 209 00:15:27,600 --> 00:15:29,267 What I do shouldn't be any of your concern. 210 00:15:29,267 --> 00:15:32,168 You said you'd leave me, not leave the country. 211 00:15:32,168 --> 00:15:33,834 I can't face you here everyday like this. 212 00:15:33,834 --> 00:15:35,199 Why not? 213 00:15:35,199 --> 00:15:37,199 I'm not asking you to marry me. Or even to date me. 214 00:15:37,199 --> 00:15:39,267 We broke it off... 215 00:15:44,233 --> 00:15:46,934 Then, why are you still wearing that ring? 216 00:15:48,701 --> 00:15:50,199 Because I want to. 217 00:15:50,199 --> 00:15:51,934 Take it off right now. 218 00:15:52,199 --> 00:15:55,199 Who are you to order me to take my ring off? 219 00:15:55,199 --> 00:15:56,434 This ring is mine. 220 00:15:56,667 --> 00:15:57,867 I said, take it off! 221 00:15:57,867 --> 00:15:59,500 Let go of my hand! 222 00:16:13,867 --> 00:16:15,867 Jung-ie, why are you going up there? 223 00:16:17,967 --> 00:16:20,467 Dad, you were still home? 224 00:16:20,467 --> 00:16:22,367 Why are you taking that upstairs? 225 00:16:22,367 --> 00:16:24,199 Well... 226 00:16:24,867 --> 00:16:28,199 Mr. Ma moved out, remember? He left days ago. 227 00:16:28,199 --> 00:16:30,199 Oh, right. 228 00:16:32,199 --> 00:16:34,199 Excuse me. 229 00:16:38,199 --> 00:16:41,068 Huh? Why is she back? 230 00:16:41,068 --> 00:16:43,001 Obviously not to see you. 231 00:16:43,199 --> 00:16:44,567 I'm simply here to take my son back. 232 00:16:44,567 --> 00:16:46,199 Call Sun-jae for me. 233 00:16:46,199 --> 00:16:48,199 Your son is no longer with us. 234 00:16:48,199 --> 00:16:50,134 He left a long time ago. 235 00:16:50,400 --> 00:16:51,901 No way. 236 00:16:51,901 --> 00:16:54,200 When I called him a few days ago, 237 00:16:54,200 --> 00:16:56,600 he said he'd stay here for the time being. 238 00:16:56,600 --> 00:16:59,600 I'm the owner of this house and I'm saying he's not here. 239 00:16:59,600 --> 00:17:01,534 You're a weird old man. 240 00:17:01,534 --> 00:17:04,434 Why are you trying so hard to hide my son? 241 00:17:04,434 --> 00:17:05,901 What did you say? 242 00:17:06,267 --> 00:17:11,101 Why are you looking for your son when he doesn't want to be with you? 243 00:17:11,101 --> 00:17:12,199 Why? 244 00:17:12,199 --> 00:17:15,199 Just what dirty intention do you have to find him? 245 00:17:15,967 --> 00:17:17,734 Dirty intention? 246 00:17:18,199 --> 00:17:20,199 What in the world are you talking about? 247 00:17:20,967 --> 00:17:26,101 Miss, are you sure Sun-jae isn't here? 248 00:17:26,101 --> 00:17:27,600 He's really not. 249 00:17:28,199 --> 00:17:29,467 You're lying, aren't you? 250 00:17:29,467 --> 00:17:32,101 Why would my daughter lie to you? 251 00:17:33,199 --> 00:17:36,500 I heard you're broke, but look at that fancy dress. 252 00:17:37,199 --> 00:17:41,199 No wonder your son is running away from you. 253 00:17:41,199 --> 00:17:42,333 What? 254 00:17:42,333 --> 00:17:46,199 Stop taking your son's hard-earned money, 255 00:17:46,199 --> 00:17:48,634 ...and pull yourself together. 256 00:17:48,634 --> 00:17:53,199 He barely makes enough with his part-time jobs. 257 00:17:53,867 --> 00:17:55,734 What...did you just say? 258 00:17:55,734 --> 00:17:58,068 I take his money? 259 00:17:59,199 --> 00:18:04,199 I can't stand parents who take their kids' money for granted. 260 00:18:04,199 --> 00:18:05,200 Oh, goodness! Goodness me! 261 00:18:05,200 --> 00:18:07,600 I don't know just what you're talking about. 262 00:18:08,199 --> 00:18:12,034 But when you see Sun-jae, please send him home. 263 00:18:12,034 --> 00:18:15,199 I already did. He left. He's not here anymore! 264 00:18:15,199 --> 00:18:18,901 Oh, goodness! Stop! Stop! Stop! 265 00:18:22,199 --> 00:18:23,333 I'm leaving. 266 00:18:27,199 --> 00:18:30,134 She's so full of herself. 267 00:18:31,567 --> 00:18:34,967 But where did Sun-jae go? 268 00:18:34,967 --> 00:18:38,634 I guess he didn't go back home. 269 00:18:39,199 --> 00:18:41,500 I have no idea where he went. 270 00:18:43,500 --> 00:18:45,199 See you later. 271 00:18:59,734 --> 00:19:02,199 Yum, it tastes great. 272 00:19:03,199 --> 00:19:05,199 Sun-jae! 273 00:19:06,199 --> 00:19:07,701 Your mom came by again. 274 00:19:07,701 --> 00:19:09,199 What? My mom? 275 00:19:09,199 --> 00:19:10,867 But don't worry. 276 00:19:10,867 --> 00:19:14,199 My dad told her that you left already. 277 00:19:15,199 --> 00:19:16,600 Thank goodness. 278 00:19:16,600 --> 00:19:18,500 I guess I can't stay here much longer. 279 00:19:19,199 --> 00:19:19,934 Why not? 280 00:19:20,199 --> 00:19:23,199 This room is vacant so you can stay as long as you'd like. 281 00:19:23,767 --> 00:19:25,834 I need to get my results soon. 282 00:19:26,199 --> 00:19:28,500 Why aren't they calling me? 283 00:19:28,967 --> 00:19:32,567 I bet they will very soon. 284 00:19:33,068 --> 00:19:34,467 Please. Please... 285 00:19:34,467 --> 00:19:36,400 I need to make it to the TV show. 286 00:19:36,400 --> 00:19:40,634 There are many other TV cooking audition shows. 287 00:19:40,634 --> 00:19:43,199 But this program is the most popular one. 288 00:19:43,199 --> 00:19:47,199 I need to make it there for my mom to acknowledge my skills. 289 00:19:48,367 --> 00:19:51,199 Jung-ie, they'll call me, won't they? Right? 290 00:19:53,233 --> 00:19:55,199 Of course. 291 00:20:03,901 --> 00:20:06,634 He only calls me when I'm busy. 292 00:20:07,199 --> 00:20:07,967 What do you want? 293 00:20:08,199 --> 00:20:10,199 What are you going to do about Mr. So? 294 00:20:10,199 --> 00:20:12,199 How can you do that to somebody's precious son...? 295 00:20:12,199 --> 00:20:15,034 Oh, goodness. That's yesterday's news. 296 00:20:15,199 --> 00:20:18,199 Huh? What do you mean? 297 00:20:18,267 --> 00:20:20,667 In-sung broke up with Mr. So, 298 00:20:20,667 --> 00:20:24,199 and he's returning to work from today. 299 00:20:24,199 --> 00:20:25,667 What... what did you say? 300 00:20:25,667 --> 00:20:27,199 They really decided to break up? 301 00:20:27,233 --> 00:20:29,199 That's what I just said. 302 00:20:29,199 --> 00:20:31,400 In-sung will return to America as soon as she's done here. 303 00:20:32,199 --> 00:20:34,634 She's going back to America? 304 00:20:35,901 --> 00:20:40,199 Thank goodness she decided to break it off. 305 00:20:41,200 --> 00:20:44,199 She was pushed into this because of you two. 306 00:20:44,199 --> 00:20:46,701 Well, that's that and it's all over now. 307 00:20:46,701 --> 00:20:49,199 Don't try to get them back together. 308 00:20:49,199 --> 00:20:52,534 I can't be fully relieved until In-sung leaves. 309 00:20:53,199 --> 00:20:54,199 Hang up now. 310 00:20:58,034 --> 00:20:59,400 Poor kids... 311 00:21:00,199 --> 00:21:02,500 Things must've been so hard on them. 312 00:21:03,734 --> 00:21:06,001 So they decided to break up... 313 00:21:06,834 --> 00:21:10,199 Well, how could they go on with all this drama continuing? 314 00:21:10,901 --> 00:21:14,734 Well, I guess this is for the better... 315 00:21:18,068 --> 00:21:23,199 Mr. Ma, my son is going back to his office from today. 316 00:21:23,199 --> 00:21:26,034 Yes, that's good to hear. 317 00:21:26,834 --> 00:21:31,434 I think the two broke up. 318 00:21:31,434 --> 00:21:35,199 He told me this morning on his way out. 319 00:21:35,199 --> 00:21:36,400 Yes. 320 00:21:37,567 --> 00:21:42,199 What is it? Are you sad that they broke up? 321 00:21:42,467 --> 00:21:45,534 The kids must have their hearts broken. 322 00:21:46,199 --> 00:21:50,967 Well, they may be for now, 323 00:21:50,967 --> 00:21:53,767 ...but in time, they will heal. 324 00:21:53,767 --> 00:21:56,267 Well, such is life, I guess. 325 00:21:57,367 --> 00:21:59,199 Anyway, Mr. Ma... 326 00:21:59,199 --> 00:22:06,901 How come you didn't tell me that your in-law was the President of JW Group? 327 00:22:06,901 --> 00:22:08,600 I didn't on purpose. 328 00:22:08,600 --> 00:22:12,199 My daughter is on the verge of divorcing, so why should I tell you? 329 00:22:12,300 --> 00:22:14,400 You thought I'd spread rumors? 330 00:22:15,199 --> 00:22:17,199 You don't trust me to keep a secret? 331 00:22:17,199 --> 00:22:20,034 Well, you're not very good at keeping secrets. 332 00:22:20,034 --> 00:22:21,534 I begged you to keep your mouth shut, 333 00:22:21,534 --> 00:22:24,467 but you told my in-law about my divorce. 334 00:22:27,199 --> 00:22:34,101 Anyway, I bumped into Mr. Baek when I went to JW. 335 00:22:36,199 --> 00:22:39,400 Maybe he helped my son get back to work. 336 00:22:40,199 --> 00:22:44,199 My son-in-law must've brought your son back now that they're breaking up. 337 00:22:45,199 --> 00:22:49,300 I just couldn't believe your wife! 338 00:22:49,300 --> 00:22:52,199 She'd do anything for her daughters. 339 00:22:52,400 --> 00:22:55,867 Nobody would dare go anywhere near your daughters. 340 00:22:55,867 --> 00:22:59,267 No wonder your eldest daughter is about to get divorced. 341 00:22:59,267 --> 00:23:02,199 Let's not talk about that anymore. 342 00:23:02,199 --> 00:23:08,199 I have a lot to say about you and my wife, but I won't. 343 00:23:09,199 --> 00:23:11,199 Gosh, I'm exhausted. 344 00:23:14,199 --> 00:23:15,199 Come in. 345 00:23:17,667 --> 00:23:18,667 You must be hungry. 346 00:23:18,667 --> 00:23:21,199 I was! Good job. 347 00:23:28,801 --> 00:23:30,400 You must be tired. 348 00:23:30,967 --> 00:23:32,867 You did [Redo DVR], too today... 349 00:23:32,867 --> 00:23:36,967 How can you perform such huge surgeries several times per week? 350 00:23:36,967 --> 00:23:39,267 Well, the patients urgently need the surgeries. 351 00:23:39,267 --> 00:23:43,101 I'm just thankful that I have great medical equipment to do it. 352 00:23:43,200 --> 00:23:48,168 When his aorta burst, I thought I'd faint. 353 00:23:48,168 --> 00:23:49,267 No, you did a really good job. 354 00:23:49,267 --> 00:23:52,199 Since you sucked out the blood quickly, I was able to find the problem. 355 00:23:52,199 --> 00:23:54,801 And the surgery ended early. 356 00:23:57,199 --> 00:23:58,333 Dad! 357 00:23:58,333 --> 00:24:00,967 Ha-young! You're just in time. 358 00:24:00,967 --> 00:24:02,801 My son! 359 00:24:02,801 --> 00:24:04,199 Hi there, Ha-young. 360 00:24:04,199 --> 00:24:06,767 Mi-na said she missed you. 361 00:24:07,199 --> 00:24:09,134 She actually said she missed me? 362 00:24:09,134 --> 00:24:11,267 Yes. She wanted to play with you. 363 00:24:11,934 --> 00:24:14,101 Do you want to come to my house today? 364 00:24:14,199 --> 00:24:17,434 Dad, can I go to her house today? 365 00:24:18,034 --> 00:24:18,901 You brat. 366 00:24:18,901 --> 00:24:21,199 You were with your Sungsudong mommy until today. 367 00:24:21,199 --> 00:24:23,199 You need to spend some time with me today. 368 00:24:26,199 --> 00:24:30,199 I want to play with you, but I also want to play with Mi-na. 369 00:24:30,801 --> 00:24:32,801 Oh, yeah! I have a great idea. 370 00:24:32,801 --> 00:24:35,233 I'll play with you for one hour, 371 00:24:35,233 --> 00:24:38,801 ...then I'll go to her house. 372 00:24:38,801 --> 00:24:39,967 Okay? 373 00:24:40,199 --> 00:24:41,934 What did you say, you brat? 374 00:24:42,367 --> 00:24:45,199 Wow, that's a great idea. 375 00:24:45,199 --> 00:24:47,333 You're such a smart boy. 376 00:25:12,199 --> 00:25:14,567 Ms. Ma. Aren't you going home? 377 00:25:15,200 --> 00:25:17,701 Yes. Good job today. See you tomorrow. 378 00:25:19,168 --> 00:25:22,199 I'll stick around until you leave. 379 00:25:26,168 --> 00:25:29,199 Don't worry about me and go home first. 380 00:25:29,199 --> 00:25:33,199 No, don't worry about me and just finish your work. 381 00:25:35,068 --> 00:25:37,199 You're trying to go home with me, aren't you? 382 00:25:37,199 --> 00:25:39,367 I thought we were over. 383 00:25:39,367 --> 00:25:41,134 Don't worry about what I do. 384 00:25:41,534 --> 00:25:44,199 What do you think you're doing? 385 00:25:49,199 --> 00:25:56,199 Can't we at least be together like this...? 386 00:26:07,734 --> 00:26:09,068 [Kang Hyun-woo] 387 00:26:09,801 --> 00:26:11,199 Can we have dinner together today? 388 00:26:11,199 --> 00:26:14,199 I have no schedule today. 389 00:26:19,134 --> 00:26:21,101 Oh, there's the ice cream shop. 390 00:26:22,101 --> 00:26:23,534 That's a really good place. 391 00:26:23,534 --> 00:26:25,267 Let's have some ice cream here. 392 00:26:25,267 --> 00:26:26,434 Sure. 393 00:26:27,199 --> 00:26:28,834 Hang on. 394 00:26:30,867 --> 00:26:32,400 Hello, Sarah? 395 00:26:34,001 --> 00:26:35,667 You can spare some time for me? 396 00:26:35,667 --> 00:26:36,901 Sounds good. 397 00:26:37,199 --> 00:26:40,001 I'll leave right now. See you soon. 398 00:26:40,199 --> 00:26:41,199 Yes. 399 00:26:41,801 --> 00:26:44,199 I'm actually near your house right now. 400 00:26:44,667 --> 00:26:45,967 I'll see you at the park near your house. 401 00:26:46,199 --> 00:26:47,400 Sure. 402 00:27:01,199 --> 00:27:03,101 I can't have ice cream with you. 403 00:27:03,101 --> 00:27:04,867 Sarah wants to see you? 404 00:27:04,867 --> 00:27:05,734 Yeah. 405 00:27:05,734 --> 00:27:06,667 Really? 406 00:27:07,199 --> 00:27:08,199 Dad, hurry up and go. 407 00:27:08,199 --> 00:27:10,199 Come on, go on. 408 00:27:10,199 --> 00:27:11,199 Ha-young... 409 00:27:11,199 --> 00:27:12,667 You should come with me. 410 00:27:12,667 --> 00:27:14,199 You know Sarah, too. 411 00:27:14,400 --> 00:27:22,567 I can be with her so don't worry about me and go. 412 00:27:24,199 --> 00:27:26,434 Dr. Ma, take care of Ha-young for me. 413 00:27:37,199 --> 00:27:38,534 Ha-young. 414 00:27:39,734 --> 00:27:42,801 Have you met Sarah, too? 415 00:27:43,333 --> 00:27:46,001 Well, I can't remember well. 416 00:27:46,199 --> 00:27:50,001 Shall we go and see who she is? 417 00:27:50,199 --> 00:27:53,199 I actually wanted to see who she was, too. 418 00:27:53,199 --> 00:27:54,801 Let's go. 419 00:27:54,801 --> 00:27:57,199 Let's get the ice cream and go. What would you like? 420 00:28:01,767 --> 00:28:04,199 Why didn't you go into a cafe? It's hot out. 421 00:28:04,534 --> 00:28:08,199 It's actually nice to be out like this. 422 00:28:09,199 --> 00:28:11,199 Something wrong? 423 00:28:11,199 --> 00:28:17,199 I broke up with Jung-geun... 424 00:28:17,434 --> 00:28:21,199 Your parents were that against him? 425 00:28:27,300 --> 00:28:29,199 Oh! There's Daddy. 426 00:28:29,199 --> 00:28:31,199 Over there... 427 00:28:36,267 --> 00:28:38,034 Dad! 428 00:28:38,600 --> 00:28:39,267 Oh, Ha-young. 429 00:28:39,267 --> 00:28:41,199 Sis? 430 00:28:44,434 --> 00:28:46,199 Hee-sung... 431 00:28:48,199 --> 00:28:51,199 You were Sarah? 432 00:28:54,901 --> 00:29:16,199 [Subtitles Provided by MBC] 433 00:29:16,934 --> 00:29:19,567 He's going to think you broke up for him! 434 00:29:19,567 --> 00:29:21,901 I thought you had feelings for In-sung. 435 00:29:21,901 --> 00:29:24,068 Of course. She's a very charming lady. 436 00:29:24,068 --> 00:29:26,199 Why don't you just work things out with Mr. So? 437 00:29:26,199 --> 00:29:28,500 Why would you say such a thing? 438 00:29:29,199 --> 00:29:29,667 What is this, Mom? 439 00:29:29,667 --> 00:29:32,199 It's your wife with some other man. 440 00:29:32,199 --> 00:29:34,199 Let's get back together. We can't break up like this. 441 00:29:34,199 --> 00:29:35,467 I actually feel better this way. 442 00:29:35,467 --> 00:29:37,400 I'm going to end everything. 443 00:29:37,400 --> 00:29:39,199 I'll just put an end to it all. 32076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.