Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,901 --> 00:00:09,034
[Episode 61]
2
00:00:22,199 --> 00:00:26,199
Thank you for loving
a woman like me.
3
00:00:32,199 --> 00:00:34,199
Let's just go back...
4
00:00:34,199 --> 00:00:35,901
Ma In-sung...
5
00:00:37,967 --> 00:00:40,199
Let's just go back
to the old days.
6
00:00:40,199 --> 00:00:44,034
Before we fell in love
with each other.
7
00:00:44,034 --> 00:00:45,467
How can we do that?
8
00:00:46,199 --> 00:00:47,767
We're already in love.
9
00:00:47,767 --> 00:00:49,534
Yes, we can and we will.
10
00:00:50,199 --> 00:00:55,267
Even married couples or people
who dated for years betray each other.
11
00:00:55,267 --> 00:00:58,500
Compared to them,
we're nothing.
12
00:01:00,199 --> 00:01:04,199
That's all we were?
13
00:01:04,767 --> 00:01:09,199
Yes. I think so.
14
00:01:10,199 --> 00:01:12,801
I think this was
all we were.
15
00:01:14,199 --> 00:01:17,901
I can't take my mom
any longer,
16
00:01:17,901 --> 00:01:20,134
and I feel so sorry
to your father.
17
00:01:20,134 --> 00:01:23,934
I said, I'm all right.
That we should fight this off.
18
00:01:24,934 --> 00:01:27,199
We're over now.
19
00:01:29,199 --> 00:01:31,200
We're not dating anymore.
20
00:01:32,199 --> 00:01:38,199
I'm just going back
to being your boss. All right?
21
00:01:41,300 --> 00:01:43,199
I'll see you later.
22
00:03:15,199 --> 00:03:18,667
Mom, did you think
Dr. Kang was really that great?
23
00:03:18,667 --> 00:03:22,199
Since he was
so mean to you,
24
00:03:22,199 --> 00:03:24,967
I thought he was a mean old,
stubborn man.
25
00:03:24,967 --> 00:03:26,199
But he's a good-looking
young man.
26
00:03:26,199 --> 00:03:28,567
He seems very nice, too.
27
00:03:28,567 --> 00:03:30,200
Nah, I wouldn't
call him nice.
28
00:03:30,200 --> 00:03:33,199
He's really nit-picky.
29
00:03:33,199 --> 00:03:37,199
Well, he should be picky
when it comes to work.
30
00:03:37,300 --> 00:03:40,199
Mom, you met Dr. Kang?
31
00:03:40,600 --> 00:03:43,101
Since he was giving her
such a hard time,
32
00:03:43,101 --> 00:03:44,600
I made some
side dishes for him.
33
00:03:45,267 --> 00:03:47,901
When will Ha-young
come by again?
34
00:03:47,901 --> 00:03:49,267
Do you miss Ha-young?
35
00:03:49,267 --> 00:03:53,134
Yes. It's fun
playing with him.
36
00:03:54,134 --> 00:03:56,199
Maybe I should've brought him
with me yesterday.
37
00:03:57,834 --> 00:04:02,199
Mom, I broke up
with Jung-geun.
38
00:04:05,801 --> 00:04:07,934
You're not wearing
your ring anymore.
39
00:04:07,934 --> 00:04:10,934
Why did you do that,
In-sung?
40
00:04:11,199 --> 00:04:16,199
So, return things the way
they were for Jung-geun.
41
00:04:18,199 --> 00:04:20,199
Are you really
telling me the truth?
42
00:04:20,199 --> 00:04:21,199
Yes.
43
00:04:21,901 --> 00:04:24,168
And as soon as
I wrap up my work here,
44
00:04:24,168 --> 00:04:26,867
I'm returning to
my head office in America.
45
00:04:27,801 --> 00:04:31,199
All right, then.
46
00:04:56,199 --> 00:04:57,333
What happened
to you two?
47
00:04:57,333 --> 00:05:00,199
You were so stubborn
about not breaking up.
48
00:05:00,199 --> 00:05:02,199
How did you decide
to break it off just like that?
49
00:05:02,199 --> 00:05:05,801
What do you mean,
return things the way they were?
50
00:05:08,701 --> 00:05:11,034
Anyway, good for you.
51
00:05:11,034 --> 00:05:14,199
Why would you meet a guy
while breaking Mom's heart?
52
00:05:14,767 --> 00:05:18,101
Hee-sung, stop saying that.
53
00:05:18,101 --> 00:05:20,701
Did you forget
how much she loved him?
54
00:05:22,199 --> 00:05:23,434
I'll see you later.
55
00:05:36,199 --> 00:05:37,634
Hello, Mother?
56
00:05:38,199 --> 00:05:40,199
Yes. Huh?
57
00:05:40,967 --> 00:05:43,534
In-sung broke it off
with Mr. So?
58
00:05:47,934 --> 00:05:51,199
I played a key role
in it, didn't I?
59
00:05:51,634 --> 00:05:52,200
Why, of course!
60
00:05:52,200 --> 00:05:57,134
I was so happy when I heard her
say she broke it off.
61
00:05:57,200 --> 00:05:59,333
Thank you so much for this.
62
00:06:01,199 --> 00:06:06,199
You can bring Mr. So
back to the office now, right?
63
00:06:06,567 --> 00:06:09,199
Yes.
Please do that for me.
64
00:06:09,199 --> 00:06:11,134
Thank you once again.
65
00:06:17,567 --> 00:06:21,199
Mom, what are you
thanking Woo-jae for?
66
00:06:21,199 --> 00:06:22,467
What were you two
just talking about?
67
00:06:23,199 --> 00:06:26,199
Did he do something
to Mr. So because of you?
68
00:06:26,500 --> 00:06:27,200
Ji-sung...
69
00:06:27,200 --> 00:06:31,199
How can you think of ruining
a young man's future like that?
70
00:06:31,500 --> 00:06:34,199
That wasn't
my intention at all.
71
00:06:34,199 --> 00:06:37,400
I was just discussing
about In-sung to Woo-jae
72
00:06:37,400 --> 00:06:42,068
and he was just trying
to scare In-sung, that's all.
73
00:06:44,901 --> 00:06:48,634
Now, I see why In-sung
is breaking up with him.
74
00:06:49,199 --> 00:06:51,199
I can't believe
what Woo-jae did.
75
00:06:52,300 --> 00:06:54,199
Don't misunderstand him.
76
00:06:54,199 --> 00:06:56,199
Since I was so worried about In-sung,
he was just helping me.
77
00:06:56,199 --> 00:06:58,134
That's all there is to it.
78
00:06:58,199 --> 00:07:01,199
I bet it wasn't easy for him
to help me, either.
79
00:07:01,199 --> 00:07:02,199
We're on the verge
of divorcing.
80
00:07:02,199 --> 00:07:04,199
Why would you
ask him to help you?
81
00:07:04,199 --> 00:07:05,567
How will you take
the consequences?
82
00:07:06,199 --> 00:07:09,199
Woo-jae still wants
to work things out with you.
83
00:07:09,199 --> 00:07:11,199
Well, I told you that
I don't want to do that.
84
00:07:11,600 --> 00:07:14,199
Seeing Woo-jae meddling in
with In-sung's affairs
85
00:07:14,199 --> 00:07:16,199
makes me
dislike him even more.
86
00:07:16,634 --> 00:07:17,467
Ji-sung.
87
00:07:17,467 --> 00:07:21,400
I married him only for his conditions
and I'm ending up divorcing.
88
00:07:21,867 --> 00:07:27,199
Don't you know how unhappy
a marriage is without love?
89
00:07:33,199 --> 00:07:36,199
Who forced you
to marry Woo-jae?
90
00:07:36,199 --> 00:07:39,199
It was your decision
and you walked down the aisle.
91
00:07:39,199 --> 00:07:41,199
Why are you blaming
Mom for that?
92
00:07:41,267 --> 00:07:47,467
Yes. I'm paying the price for living
my life based on Mom's orders.
93
00:07:47,901 --> 00:07:51,134
Fine. It's all my fault.
This is all my fault.
94
00:07:51,199 --> 00:07:53,199
Don't do the same
thing to In-sung.
95
00:07:53,199 --> 00:07:56,001
Just leave her alone.
Please!
96
00:07:57,901 --> 00:07:59,199
How can I do that?
97
00:07:59,199 --> 00:08:01,199
Seeing you makes me
worry more!
98
00:08:01,199 --> 00:08:03,199
I'll have to take more things
into consideration for her husband!
99
00:08:06,199 --> 00:08:07,199
Mom...
100
00:08:08,199 --> 00:08:10,199
What's wrong with them?
101
00:08:10,367 --> 00:08:13,199
They don't understand
how heartbroken you are.
102
00:08:13,199 --> 00:08:15,199
They're just big babies.
103
00:08:18,199 --> 00:08:20,134
You can say that again.
104
00:09:16,199 --> 00:09:17,267
Hello, this is
So Jung-geun speaking.
105
00:09:18,034 --> 00:09:19,400
Hello, Mr. So.
106
00:09:20,767 --> 00:09:24,199
I heard that you two
decided to break it off.
107
00:09:24,267 --> 00:09:26,634
As promised, I'm canceling
your suspension.
108
00:09:26,634 --> 00:09:28,168
You can return
to work from today.
109
00:09:29,967 --> 00:09:34,567
And listen, I feel really bad
about what I did to you.
110
00:09:34,567 --> 00:09:37,801
But please understand
that I had no other choice...
111
00:09:40,934 --> 00:09:42,467
What do we do
about Sun-jae?
112
00:09:42,467 --> 00:09:43,767
He must be starving.
113
00:09:44,199 --> 00:09:46,200
I'll take some
food up to him later.
114
00:09:54,500 --> 00:09:57,068
Jung-geun, have breakfast!
115
00:09:57,199 --> 00:09:58,199
Leave him alone.
116
00:09:58,199 --> 00:10:00,467
Let him sleep more.
117
00:10:01,567 --> 00:10:04,199
What if he becomes
jobless forever?
118
00:10:04,300 --> 00:10:06,467
Just what happened
to him at work?
119
00:10:13,634 --> 00:10:15,199
Where are you going?
120
00:10:15,434 --> 00:10:17,101
Where are you going?
121
00:10:17,199 --> 00:10:20,199
I got a call from my office
to come out again.
122
00:10:20,199 --> 00:10:23,199
Huh? For real?
123
00:10:23,767 --> 00:10:25,034
Yes.
124
00:10:27,199 --> 00:10:29,001
Dad...
125
00:10:29,934 --> 00:10:32,634
We decided
to break up.
126
00:10:34,199 --> 00:10:37,333
Oh, really?
127
00:10:37,567 --> 00:10:39,199
Are you serious?
128
00:10:39,801 --> 00:10:41,199
See you later.
129
00:10:53,867 --> 00:10:56,500
Did something
happen to you?
130
00:10:56,500 --> 00:10:58,001
Why are you here so late?
131
00:10:58,199 --> 00:10:59,801
Are you feeling
better now?
132
00:11:01,267 --> 00:11:04,199
Well, it still hurts.
But what can I do?
133
00:11:04,199 --> 00:11:05,199
I still have to work.
134
00:11:05,467 --> 00:11:07,068
I'm so sorry.
135
00:11:07,199 --> 00:11:10,467
And please forgive my husband
for his rudeness.
136
00:11:11,400 --> 00:11:16,300
During our photo filming
and the other night...
137
00:11:16,300 --> 00:11:18,701
I think he's overly
controlling of you.
138
00:11:19,367 --> 00:11:24,467
And that's why I demanded
that he apologizes to me.
139
00:11:24,467 --> 00:11:25,701
Sorry about that.
140
00:11:25,701 --> 00:11:28,199
He's the one who hit you.
He should be apologizing.
141
00:11:29,867 --> 00:11:36,600
I think he's a bit arrogant.
Are you okay with him?
142
00:11:36,600 --> 00:11:39,199
My husband isn't
such a bad person.
143
00:11:39,667 --> 00:11:42,199
He makes you do things
you don't like, and that's bad.
144
00:11:42,333 --> 00:11:44,834
Thank you for
taking my side.
145
00:11:44,834 --> 00:11:48,734
But he's still my husband.
Don't say things like that about him.
146
00:11:50,199 --> 00:11:51,400
Sorry.
147
00:11:52,934 --> 00:11:55,199
Read this over
and come out early.
148
00:11:55,199 --> 00:11:57,199
Let's do the script reading
before going into the recording.
149
00:11:58,034 --> 00:11:58,767
You're leaving already?
150
00:11:58,767 --> 00:12:00,199
You should have
some coffee here.
151
00:12:00,199 --> 00:12:03,199
Hey, I'm a very busy man.
152
00:12:04,267 --> 00:12:06,199
See you at
the radio station later.
153
00:12:14,199 --> 00:12:16,333
[Husband]
154
00:12:23,567 --> 00:12:25,934
Why isn't she
picking up her phone?
155
00:12:26,199 --> 00:12:29,101
She made me
apologize to that jerk,
156
00:12:29,101 --> 00:12:31,199
and I even took care
of In-sung's problem.
157
00:12:35,701 --> 00:12:37,199
Sit down over here.
158
00:12:39,667 --> 00:12:42,734
What did your
mother-in-law say?
159
00:12:42,734 --> 00:12:46,001
Is she going to help you
get back with Ji-sung
160
00:12:46,001 --> 00:12:48,500
now that you helped her
get rid of In-sung's problem?
161
00:12:48,500 --> 00:12:50,634
Did Ji-sung thank you
and say she'd get back to you?
162
00:12:50,634 --> 00:12:51,967
If we do get back
with each other,
163
00:12:51,967 --> 00:12:55,867
I want you to stay out
of our affairs.
164
00:12:56,199 --> 00:12:59,199
Is that what your mother-in-law
made you promise?
165
00:12:59,934 --> 00:13:01,467
You should wake up
and smell the roses.
166
00:13:01,467 --> 00:13:04,199
You're just being used
by your mother-in-law.
167
00:13:04,534 --> 00:13:08,199
Don't you know you trashed
your reputation with this incident?
168
00:13:08,199 --> 00:13:12,199
I suspended Mr. So
for a probable cause
169
00:13:12,199 --> 00:13:14,600
and I cancelled
the suspension today.
170
00:13:15,434 --> 00:13:16,199
What's so bad about that?
171
00:13:16,199 --> 00:13:18,400
Ask anyone
in the company.
172
00:13:18,400 --> 00:13:20,199
Whether they agree
with you.
173
00:13:21,199 --> 00:13:24,199
I think I was too negligent
with the company affairs.
174
00:13:24,199 --> 00:13:28,199
Whatever decisions
you make here, go through me.
175
00:13:28,534 --> 00:13:29,567
Mom.
176
00:13:29,567 --> 00:13:32,199
I'm going to have
to bring Sun-jae.
177
00:13:32,199 --> 00:13:34,600
That's the only way
I'll be relieved.
178
00:13:34,600 --> 00:13:36,199
Suit yourself.
179
00:13:36,634 --> 00:13:39,001
But I wonder
if he'll obey you.
180
00:13:39,001 --> 00:13:41,168
He'll have no choice
if I tell him to come.
181
00:13:41,168 --> 00:13:42,834
I'll drag him here
if I have to.
182
00:14:00,367 --> 00:14:01,400
Good morning.
183
00:14:01,400 --> 00:14:04,801
Mr. So!
Welcome back!
184
00:14:05,534 --> 00:14:07,199
Come in!
Welcome back!
185
00:14:07,199 --> 00:14:11,199
Do you know how hard
Ms. Ma worked to bring you back?
186
00:14:11,199 --> 00:14:12,934
You must be back
thanks to her.
187
00:14:12,934 --> 00:14:15,267
Ms. Ma,
Mr. So is back.
188
00:14:20,168 --> 00:14:23,767
The golden child of the sales
department! You're back!
189
00:14:23,767 --> 00:14:24,199
Hello, sir.
190
00:14:24,199 --> 00:14:29,199
Do you know how hard I worked
to make you come back?
191
00:14:29,199 --> 00:14:32,001
And I have one more
surprise for you.
192
00:14:32,001 --> 00:14:38,199
I recommended that you become
the new team leader for this team.
193
00:14:38,199 --> 00:14:39,199
Are you happy?
194
00:14:39,199 --> 00:14:41,199
What?
As the team leader?
195
00:14:41,199 --> 00:14:43,434
Then, what about Ms. Ma?
196
00:14:44,467 --> 00:14:45,333
He's right.
197
00:14:45,333 --> 00:14:50,034
I promised that I'd take full
responsibility for our failed project.
198
00:14:50,034 --> 00:14:51,767
I'm going to go back
to my head office in America
199
00:14:51,767 --> 00:14:56,834
as soon as I'm done explaining
my work to the new team leader.
200
00:14:57,199 --> 00:14:59,199
You're going back
to America?
201
00:14:59,199 --> 00:15:02,199
Yes. She was bound
to go back anyway.
202
00:15:02,199 --> 00:15:05,233
You should just say,
'Thank you.'
203
00:15:07,134 --> 00:15:08,901
Let me have
a word with you.
204
00:15:09,199 --> 00:15:11,134
What are you doing?
205
00:15:13,634 --> 00:15:15,534
Why is he holding
her hand?
206
00:15:21,434 --> 00:15:24,001
I agreed to break up
with you just as you asked.
207
00:15:24,001 --> 00:15:26,068
So why are you leaving?
208
00:15:26,068 --> 00:15:27,600
Why should you care?
209
00:15:27,600 --> 00:15:29,267
What I do shouldn't be
any of your concern.
210
00:15:29,267 --> 00:15:32,168
You said you'd leave me,
not leave the country.
211
00:15:32,168 --> 00:15:33,834
I can't face you here
everyday like this.
212
00:15:33,834 --> 00:15:35,199
Why not?
213
00:15:35,199 --> 00:15:37,199
I'm not asking you to marry me.
Or even to date me.
214
00:15:37,199 --> 00:15:39,267
We broke it off...
215
00:15:44,233 --> 00:15:46,934
Then, why are you
still wearing that ring?
216
00:15:48,701 --> 00:15:50,199
Because I want to.
217
00:15:50,199 --> 00:15:51,934
Take it off right now.
218
00:15:52,199 --> 00:15:55,199
Who are you to order me
to take my ring off?
219
00:15:55,199 --> 00:15:56,434
This ring is mine.
220
00:15:56,667 --> 00:15:57,867
I said, take it off!
221
00:15:57,867 --> 00:15:59,500
Let go of my hand!
222
00:16:13,867 --> 00:16:15,867
Jung-ie, why are you
going up there?
223
00:16:17,967 --> 00:16:20,467
Dad, you were still home?
224
00:16:20,467 --> 00:16:22,367
Why are you taking
that upstairs?
225
00:16:22,367 --> 00:16:24,199
Well...
226
00:16:24,867 --> 00:16:28,199
Mr. Ma moved out, remember?
He left days ago.
227
00:16:28,199 --> 00:16:30,199
Oh, right.
228
00:16:32,199 --> 00:16:34,199
Excuse me.
229
00:16:38,199 --> 00:16:41,068
Huh?
Why is she back?
230
00:16:41,068 --> 00:16:43,001
Obviously not to see you.
231
00:16:43,199 --> 00:16:44,567
I'm simply here
to take my son back.
232
00:16:44,567 --> 00:16:46,199
Call Sun-jae for me.
233
00:16:46,199 --> 00:16:48,199
Your son is
no longer with us.
234
00:16:48,199 --> 00:16:50,134
He left a long time ago.
235
00:16:50,400 --> 00:16:51,901
No way.
236
00:16:51,901 --> 00:16:54,200
When I called him
a few days ago,
237
00:16:54,200 --> 00:16:56,600
he said he'd stay here
for the time being.
238
00:16:56,600 --> 00:16:59,600
I'm the owner of this house
and I'm saying he's not here.
239
00:16:59,600 --> 00:17:01,534
You're a weird old man.
240
00:17:01,534 --> 00:17:04,434
Why are you trying
so hard to hide my son?
241
00:17:04,434 --> 00:17:05,901
What did you say?
242
00:17:06,267 --> 00:17:11,101
Why are you looking for your son
when he doesn't want to be with you?
243
00:17:11,101 --> 00:17:12,199
Why?
244
00:17:12,199 --> 00:17:15,199
Just what dirty intention
do you have to find him?
245
00:17:15,967 --> 00:17:17,734
Dirty intention?
246
00:17:18,199 --> 00:17:20,199
What in the world
are you talking about?
247
00:17:20,967 --> 00:17:26,101
Miss, are you sure
Sun-jae isn't here?
248
00:17:26,101 --> 00:17:27,600
He's really not.
249
00:17:28,199 --> 00:17:29,467
You're lying, aren't you?
250
00:17:29,467 --> 00:17:32,101
Why would my
daughter lie to you?
251
00:17:33,199 --> 00:17:36,500
I heard you're broke,
but look at that fancy dress.
252
00:17:37,199 --> 00:17:41,199
No wonder your son
is running away from you.
253
00:17:41,199 --> 00:17:42,333
What?
254
00:17:42,333 --> 00:17:46,199
Stop taking your son's
hard-earned money,
255
00:17:46,199 --> 00:17:48,634
...and pull
yourself together.
256
00:17:48,634 --> 00:17:53,199
He barely makes enough
with his part-time jobs.
257
00:17:53,867 --> 00:17:55,734
What...did you just say?
258
00:17:55,734 --> 00:17:58,068
I take his money?
259
00:17:59,199 --> 00:18:04,199
I can't stand parents who take
their kids' money for granted.
260
00:18:04,199 --> 00:18:05,200
Oh, goodness!
Goodness me!
261
00:18:05,200 --> 00:18:07,600
I don't know just
what you're talking about.
262
00:18:08,199 --> 00:18:12,034
But when you see Sun-jae,
please send him home.
263
00:18:12,034 --> 00:18:15,199
I already did. He left.
He's not here anymore!
264
00:18:15,199 --> 00:18:18,901
Oh, goodness!
Stop! Stop! Stop!
265
00:18:22,199 --> 00:18:23,333
I'm leaving.
266
00:18:27,199 --> 00:18:30,134
She's so full of herself.
267
00:18:31,567 --> 00:18:34,967
But where did Sun-jae go?
268
00:18:34,967 --> 00:18:38,634
I guess he didn't
go back home.
269
00:18:39,199 --> 00:18:41,500
I have no idea
where he went.
270
00:18:43,500 --> 00:18:45,199
See you later.
271
00:18:59,734 --> 00:19:02,199
Yum, it tastes great.
272
00:19:03,199 --> 00:19:05,199
Sun-jae!
273
00:19:06,199 --> 00:19:07,701
Your mom came by again.
274
00:19:07,701 --> 00:19:09,199
What? My mom?
275
00:19:09,199 --> 00:19:10,867
But don't worry.
276
00:19:10,867 --> 00:19:14,199
My dad told her
that you left already.
277
00:19:15,199 --> 00:19:16,600
Thank goodness.
278
00:19:16,600 --> 00:19:18,500
I guess I can't stay
here much longer.
279
00:19:19,199 --> 00:19:19,934
Why not?
280
00:19:20,199 --> 00:19:23,199
This room is vacant so you can
stay as long as you'd like.
281
00:19:23,767 --> 00:19:25,834
I need to get
my results soon.
282
00:19:26,199 --> 00:19:28,500
Why aren't they calling me?
283
00:19:28,967 --> 00:19:32,567
I bet they will very soon.
284
00:19:33,068 --> 00:19:34,467
Please. Please...
285
00:19:34,467 --> 00:19:36,400
I need to make it
to the TV show.
286
00:19:36,400 --> 00:19:40,634
There are many other
TV cooking audition shows.
287
00:19:40,634 --> 00:19:43,199
But this program is
the most popular one.
288
00:19:43,199 --> 00:19:47,199
I need to make it there for my mom
to acknowledge my skills.
289
00:19:48,367 --> 00:19:51,199
Jung-ie, they'll call me,
won't they? Right?
290
00:19:53,233 --> 00:19:55,199
Of course.
291
00:20:03,901 --> 00:20:06,634
He only calls me
when I'm busy.
292
00:20:07,199 --> 00:20:07,967
What do you want?
293
00:20:08,199 --> 00:20:10,199
What are you going
to do about Mr. So?
294
00:20:10,199 --> 00:20:12,199
How can you do that
to somebody's precious son...?
295
00:20:12,199 --> 00:20:15,034
Oh, goodness.
That's yesterday's news.
296
00:20:15,199 --> 00:20:18,199
Huh?
What do you mean?
297
00:20:18,267 --> 00:20:20,667
In-sung broke up
with Mr. So,
298
00:20:20,667 --> 00:20:24,199
and he's returning
to work from today.
299
00:20:24,199 --> 00:20:25,667
What...
what did you say?
300
00:20:25,667 --> 00:20:27,199
They really decided
to break up?
301
00:20:27,233 --> 00:20:29,199
That's what I just said.
302
00:20:29,199 --> 00:20:31,400
In-sung will return to America
as soon as she's done here.
303
00:20:32,199 --> 00:20:34,634
She's going back
to America?
304
00:20:35,901 --> 00:20:40,199
Thank goodness
she decided to break it off.
305
00:20:41,200 --> 00:20:44,199
She was pushed into this
because of you two.
306
00:20:44,199 --> 00:20:46,701
Well, that's that
and it's all over now.
307
00:20:46,701 --> 00:20:49,199
Don't try to get them
back together.
308
00:20:49,199 --> 00:20:52,534
I can't be fully relieved
until In-sung leaves.
309
00:20:53,199 --> 00:20:54,199
Hang up now.
310
00:20:58,034 --> 00:20:59,400
Poor kids...
311
00:21:00,199 --> 00:21:02,500
Things must've been
so hard on them.
312
00:21:03,734 --> 00:21:06,001
So they decided
to break up...
313
00:21:06,834 --> 00:21:10,199
Well, how could they go on
with all this drama continuing?
314
00:21:10,901 --> 00:21:14,734
Well, I guess
this is for the better...
315
00:21:18,068 --> 00:21:23,199
Mr. Ma, my son is going back
to his office from today.
316
00:21:23,199 --> 00:21:26,034
Yes, that's good to hear.
317
00:21:26,834 --> 00:21:31,434
I think the two broke up.
318
00:21:31,434 --> 00:21:35,199
He told me this morning
on his way out.
319
00:21:35,199 --> 00:21:36,400
Yes.
320
00:21:37,567 --> 00:21:42,199
What is it? Are you sad
that they broke up?
321
00:21:42,467 --> 00:21:45,534
The kids must have
their hearts broken.
322
00:21:46,199 --> 00:21:50,967
Well, they may
be for now,
323
00:21:50,967 --> 00:21:53,767
...but in time,
they will heal.
324
00:21:53,767 --> 00:21:56,267
Well, such is life,
I guess.
325
00:21:57,367 --> 00:21:59,199
Anyway, Mr. Ma...
326
00:21:59,199 --> 00:22:06,901
How come you didn't tell me that your
in-law was the President of JW Group?
327
00:22:06,901 --> 00:22:08,600
I didn't on purpose.
328
00:22:08,600 --> 00:22:12,199
My daughter is on the verge
of divorcing, so why should I tell you?
329
00:22:12,300 --> 00:22:14,400
You thought
I'd spread rumors?
330
00:22:15,199 --> 00:22:17,199
You don't trust me
to keep a secret?
331
00:22:17,199 --> 00:22:20,034
Well, you're not very good
at keeping secrets.
332
00:22:20,034 --> 00:22:21,534
I begged you to keep
your mouth shut,
333
00:22:21,534 --> 00:22:24,467
but you told my in-law
about my divorce.
334
00:22:27,199 --> 00:22:34,101
Anyway, I bumped into Mr. Baek
when I went to JW.
335
00:22:36,199 --> 00:22:39,400
Maybe he helped my son
get back to work.
336
00:22:40,199 --> 00:22:44,199
My son-in-law must've brought your son
back now that they're breaking up.
337
00:22:45,199 --> 00:22:49,300
I just couldn't
believe your wife!
338
00:22:49,300 --> 00:22:52,199
She'd do anything
for her daughters.
339
00:22:52,400 --> 00:22:55,867
Nobody would dare go anywhere
near your daughters.
340
00:22:55,867 --> 00:22:59,267
No wonder your eldest daughter
is about to get divorced.
341
00:22:59,267 --> 00:23:02,199
Let's not talk
about that anymore.
342
00:23:02,199 --> 00:23:08,199
I have a lot to say about you
and my wife, but I won't.
343
00:23:09,199 --> 00:23:11,199
Gosh, I'm exhausted.
344
00:23:14,199 --> 00:23:15,199
Come in.
345
00:23:17,667 --> 00:23:18,667
You must be hungry.
346
00:23:18,667 --> 00:23:21,199
I was! Good job.
347
00:23:28,801 --> 00:23:30,400
You must be tired.
348
00:23:30,967 --> 00:23:32,867
You did [Redo DVR],
too today...
349
00:23:32,867 --> 00:23:36,967
How can you perform such huge
surgeries several times per week?
350
00:23:36,967 --> 00:23:39,267
Well, the patients urgently
need the surgeries.
351
00:23:39,267 --> 00:23:43,101
I'm just thankful that I have
great medical equipment to do it.
352
00:23:43,200 --> 00:23:48,168
When his aorta burst,
I thought I'd faint.
353
00:23:48,168 --> 00:23:49,267
No, you did
a really good job.
354
00:23:49,267 --> 00:23:52,199
Since you sucked out the blood quickly,
I was able to find the problem.
355
00:23:52,199 --> 00:23:54,801
And the surgery
ended early.
356
00:23:57,199 --> 00:23:58,333
Dad!
357
00:23:58,333 --> 00:24:00,967
Ha-young!
You're just in time.
358
00:24:00,967 --> 00:24:02,801
My son!
359
00:24:02,801 --> 00:24:04,199
Hi there, Ha-young.
360
00:24:04,199 --> 00:24:06,767
Mi-na said
she missed you.
361
00:24:07,199 --> 00:24:09,134
She actually said
she missed me?
362
00:24:09,134 --> 00:24:11,267
Yes. She wanted
to play with you.
363
00:24:11,934 --> 00:24:14,101
Do you want to come
to my house today?
364
00:24:14,199 --> 00:24:17,434
Dad, can I go to
her house today?
365
00:24:18,034 --> 00:24:18,901
You brat.
366
00:24:18,901 --> 00:24:21,199
You were with your
Sungsudong mommy until today.
367
00:24:21,199 --> 00:24:23,199
You need to spend
some time with me today.
368
00:24:26,199 --> 00:24:30,199
I want to play with you,
but I also want to play with Mi-na.
369
00:24:30,801 --> 00:24:32,801
Oh, yeah!
I have a great idea.
370
00:24:32,801 --> 00:24:35,233
I'll play with you
for one hour,
371
00:24:35,233 --> 00:24:38,801
...then I'll go
to her house.
372
00:24:38,801 --> 00:24:39,967
Okay?
373
00:24:40,199 --> 00:24:41,934
What did you say,
you brat?
374
00:24:42,367 --> 00:24:45,199
Wow,
that's a great idea.
375
00:24:45,199 --> 00:24:47,333
You're such a smart boy.
376
00:25:12,199 --> 00:25:14,567
Ms. Ma.
Aren't you going home?
377
00:25:15,200 --> 00:25:17,701
Yes. Good job today.
See you tomorrow.
378
00:25:19,168 --> 00:25:22,199
I'll stick around
until you leave.
379
00:25:26,168 --> 00:25:29,199
Don't worry about me
and go home first.
380
00:25:29,199 --> 00:25:33,199
No, don't worry about me
and just finish your work.
381
00:25:35,068 --> 00:25:37,199
You're trying to go home
with me, aren't you?
382
00:25:37,199 --> 00:25:39,367
I thought we were over.
383
00:25:39,367 --> 00:25:41,134
Don't worry about
what I do.
384
00:25:41,534 --> 00:25:44,199
What do you think
you're doing?
385
00:25:49,199 --> 00:25:56,199
Can't we at least
be together like this...?
386
00:26:07,734 --> 00:26:09,068
[Kang Hyun-woo]
387
00:26:09,801 --> 00:26:11,199
Can we have dinner
together today?
388
00:26:11,199 --> 00:26:14,199
I have no schedule today.
389
00:26:19,134 --> 00:26:21,101
Oh, there's
the ice cream shop.
390
00:26:22,101 --> 00:26:23,534
That's a really good place.
391
00:26:23,534 --> 00:26:25,267
Let's have some
ice cream here.
392
00:26:25,267 --> 00:26:26,434
Sure.
393
00:26:27,199 --> 00:26:28,834
Hang on.
394
00:26:30,867 --> 00:26:32,400
Hello, Sarah?
395
00:26:34,001 --> 00:26:35,667
You can spare
some time for me?
396
00:26:35,667 --> 00:26:36,901
Sounds good.
397
00:26:37,199 --> 00:26:40,001
I'll leave right now.
See you soon.
398
00:26:40,199 --> 00:26:41,199
Yes.
399
00:26:41,801 --> 00:26:44,199
I'm actually near
your house right now.
400
00:26:44,667 --> 00:26:45,967
I'll see you at the park
near your house.
401
00:26:46,199 --> 00:26:47,400
Sure.
402
00:27:01,199 --> 00:27:03,101
I can't have
ice cream with you.
403
00:27:03,101 --> 00:27:04,867
Sarah wants to see you?
404
00:27:04,867 --> 00:27:05,734
Yeah.
405
00:27:05,734 --> 00:27:06,667
Really?
406
00:27:07,199 --> 00:27:08,199
Dad, hurry up and go.
407
00:27:08,199 --> 00:27:10,199
Come on, go on.
408
00:27:10,199 --> 00:27:11,199
Ha-young...
409
00:27:11,199 --> 00:27:12,667
You should come
with me.
410
00:27:12,667 --> 00:27:14,199
You know Sarah, too.
411
00:27:14,400 --> 00:27:22,567
I can be with her so
don't worry about me and go.
412
00:27:24,199 --> 00:27:26,434
Dr. Ma, take care
of Ha-young for me.
413
00:27:37,199 --> 00:27:38,534
Ha-young.
414
00:27:39,734 --> 00:27:42,801
Have you met Sarah, too?
415
00:27:43,333 --> 00:27:46,001
Well, I can't remember well.
416
00:27:46,199 --> 00:27:50,001
Shall we go
and see who she is?
417
00:27:50,199 --> 00:27:53,199
I actually wanted to see
who she was, too.
418
00:27:53,199 --> 00:27:54,801
Let's go.
419
00:27:54,801 --> 00:27:57,199
Let's get the ice cream and go.
What would you like?
420
00:28:01,767 --> 00:28:04,199
Why didn't you go into a cafe?
It's hot out.
421
00:28:04,534 --> 00:28:08,199
It's actually nice
to be out like this.
422
00:28:09,199 --> 00:28:11,199
Something wrong?
423
00:28:11,199 --> 00:28:17,199
I broke up
with Jung-geun...
424
00:28:17,434 --> 00:28:21,199
Your parents were
that against him?
425
00:28:27,300 --> 00:28:29,199
Oh! There's Daddy.
426
00:28:29,199 --> 00:28:31,199
Over there...
427
00:28:36,267 --> 00:28:38,034
Dad!
428
00:28:38,600 --> 00:28:39,267
Oh, Ha-young.
429
00:28:39,267 --> 00:28:41,199
Sis?
430
00:28:44,434 --> 00:28:46,199
Hee-sung...
431
00:28:48,199 --> 00:28:51,199
You were Sarah?
432
00:28:54,901 --> 00:29:16,199
[Subtitles Provided by MBC]
433
00:29:16,934 --> 00:29:19,567
He's going to think
you broke up for him!
434
00:29:19,567 --> 00:29:21,901
I thought you had
feelings for In-sung.
435
00:29:21,901 --> 00:29:24,068
Of course.
She's a very charming lady.
436
00:29:24,068 --> 00:29:26,199
Why don't you just
work things out with Mr. So?
437
00:29:26,199 --> 00:29:28,500
Why would you
say such a thing?
438
00:29:29,199 --> 00:29:29,667
What is this, Mom?
439
00:29:29,667 --> 00:29:32,199
It's your wife
with some other man.
440
00:29:32,199 --> 00:29:34,199
Let's get back together.
We can't break up like this.
441
00:29:34,199 --> 00:29:35,467
I actually feel
better this way.
442
00:29:35,467 --> 00:29:37,400
I'm going to end
everything.
443
00:29:37,400 --> 00:29:39,199
I'll just put
an end to it all.
32076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.