Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,620 --> 00:00:10,240
♪The spring breeze blows through the world♪
2
00:00:10,560 --> 00:00:14,750
♪Blowing across the willow bank
and the peach blossoms are brilliant♪
3
00:00:17,820 --> 00:00:19,820
♪The legend spreads♪
4
00:00:20,330 --> 00:00:24,270
♪There is always an amazing heartbeat♪
5
00:00:27,020 --> 00:00:29,500
♪Who picks up the pen and writes
that it's not too late to meet♪
6
00:00:29,700 --> 00:00:31,670
♪Looking back to see someone smiling happily♪
7
00:00:32,050 --> 00:00:34,100
♪Adding a touch of intensity
to the depth of love♪
8
00:00:34,350 --> 00:00:36,520
♪Being with you in the world of mortals♪
9
00:00:36,970 --> 00:00:38,770
♪Whether it is a hustle or plain life♪
10
00:00:39,150 --> 00:00:41,370
♪There will be no regrets in my life♪
11
00:00:41,630 --> 00:00:43,550
♪See you in the next hundred years♪
12
00:00:43,870 --> 00:00:46,420
♪Don't forget the current youth♪
13
00:00:46,610 --> 00:00:48,500
♪I wish to stay and live up to the passing years♪
14
00:00:48,750 --> 00:00:50,670
♪Every morning and every night we are together♪
15
00:00:50,860 --> 00:00:52,870
♪It turned out we've known each other
since the beginning♪
16
00:00:53,020 --> 00:00:55,700
♪A thought at a certain moment♪
17
00:00:55,950 --> 00:00:58,070
♪He sent me a thousand words♪
18
00:00:58,330 --> 00:01:00,650
♪She left a story♪
19
00:01:01,030 --> 00:01:03,300
♪The sound of guqin is like water and
the shadow of the light is like a dream♪
20
00:01:03,680 --> 00:01:05,620
♪Everything is tactful♪
21
00:01:06,000 --> 00:01:10,360
♪Looking at the scenery and mountains with you♪
22
00:01:10,680 --> 00:01:14,950
♪The rest of my life will last in perfection♪
23
00:01:15,200 --> 00:01:20,150
♪Wait until the spring breeze blows♪
24
00:01:20,590 --> 00:01:25,520
♪That's when I know your deepest love,
and I'll miss♪
25
00:01:26,030 --> 00:01:29,520
(Imperial College)
26
00:01:29,780 --> 00:01:33,900
=A Female Student Arrives
at the Imperial College=
27
00:01:34,090 --> 00:01:37,970
=Episode 30=
28
00:01:41,160 --> 00:01:42,510
As per His Majesty's order,
29
00:01:42,590 --> 00:01:43,680
search this place!
30
00:01:43,680 --> 00:01:44,270
Yes!
31
00:01:49,250 --> 00:01:49,800
(Taoist scriptures)
32
00:01:51,630 --> 00:01:52,520
(Contract)
33
00:02:00,550 --> 00:02:01,680
Sir, I found something.
34
00:02:02,400 --> 00:02:03,510
Sir, I found something.
35
00:02:13,190 --> 00:02:15,000
Sir, the snitch in the Prefecture Court
has been identified.
36
00:02:15,520 --> 00:02:16,320
How?
37
00:02:17,160 --> 00:02:18,000
It's...
38
00:02:18,440 --> 00:02:20,520
Speak. Don't hesitate.
39
00:02:20,630 --> 00:02:22,240
I'm sure I saw it clearly,
40
00:02:22,240 --> 00:02:23,390
but this is impossible.
41
00:02:42,550 --> 00:02:43,360
Young Master.
42
00:02:43,550 --> 00:02:44,600
Our spies didn't report back
43
00:02:44,960 --> 00:02:45,880
on time.
44
00:02:46,750 --> 00:02:47,630
Which ones?
45
00:02:48,000 --> 00:02:49,080
All three of them.
46
00:02:49,880 --> 00:02:50,800
What?
47
00:02:51,270 --> 00:02:52,190
The ones in the Prefecture Court,
48
00:02:52,190 --> 00:02:53,190
in the warehouse,
49
00:02:53,190 --> 00:02:54,080
and in the Imperial College
50
00:02:54,080 --> 00:02:55,190
are all missing.
51
00:02:58,600 --> 00:02:59,440
What...
52
00:03:00,800 --> 00:03:02,080
Who did this?
53
00:03:03,190 --> 00:03:04,470
Who can be this capable
54
00:03:04,470 --> 00:03:05,800
and capture all my spies like this?
55
00:03:05,800 --> 00:03:06,520
Young Master.
56
00:03:07,830 --> 00:03:09,670
My spies in the Imperial College
57
00:03:09,670 --> 00:03:10,600
said
58
00:03:11,470 --> 00:03:13,000
they saw Yan San Lang.
59
00:03:14,800 --> 00:03:17,030
What? He's awake?
60
00:03:19,190 --> 00:03:21,800
Oh, no. It's a trap.
61
00:03:23,030 --> 00:03:24,800
Yan San Lang didn't just regain consciousness.
62
00:03:25,520 --> 00:03:26,910
He must have woken up much earlier.
63
00:03:27,630 --> 00:03:29,800
He has even cleared Yan Yun Zhi's name.
64
00:03:31,550 --> 00:03:35,110
Yan Yun Zhi's surrender
65
00:03:35,110 --> 00:03:36,720
was just an act!
66
00:03:43,080 --> 00:03:44,470
I thought
67
00:03:45,190 --> 00:03:47,720
the death of Sang Qi would destroy his morale.
68
00:03:51,000 --> 00:03:53,910
It seems like he won't go down without a fight.
69
00:03:55,470 --> 00:03:56,270
Young Master,
70
00:03:57,000 --> 00:03:58,880
we're not sure what His Majesty thinks of this.
71
00:03:59,320 --> 00:04:00,830
I think it's better to lay low.
72
00:04:01,520 --> 00:04:03,030
I can gather everyone
73
00:04:03,550 --> 00:04:04,080
and...
74
00:04:04,080 --> 00:04:05,830
It's not time to admit defeat!
75
00:04:07,670 --> 00:04:08,670
Tell everyone
76
00:04:09,670 --> 00:04:11,390
to burn all invoices here.
77
00:04:13,190 --> 00:04:14,630
Arm ourselves before heading out.
78
00:04:15,320 --> 00:04:17,160
If it's just a false alarm,
79
00:04:19,080 --> 00:04:20,630
we can then tell everyone
80
00:04:20,630 --> 00:04:22,000
that we're on a hunting trip.
81
00:04:24,000 --> 00:04:27,200
If Yan Yun Zhi is planning to catch me red-handed,
82
00:04:27,200 --> 00:04:29,230
then I'll also fight back.
83
00:04:29,230 --> 00:04:30,920
I can take his life easily
84
00:04:30,920 --> 00:04:32,670
under the name of treason.
85
00:04:32,670 --> 00:04:35,390
And this time, I'll make sure he's dead.
86
00:04:36,720 --> 00:04:37,390
Yes.
87
00:04:38,200 --> 00:04:39,760
Then about your wife and your in-laws...
88
00:04:39,760 --> 00:04:41,070
I was ready to sacrifice Xizhao,
89
00:04:41,070 --> 00:04:42,640
let alone Grand Tutor Song.
90
00:04:47,760 --> 00:04:49,270
Someone
91
00:04:51,160 --> 00:04:52,640
has to be the scapegoat after all.
92
00:04:54,880 --> 00:04:56,790
Noted.
93
00:04:57,880 --> 00:04:59,110
I'll get it done now.
94
00:05:30,080 --> 00:05:32,190
(Grand Tutor's Residence)
95
00:05:47,790 --> 00:05:50,070
As per the order of Yan Hua
from the Prefecture Court,
96
00:05:50,440 --> 00:05:52,390
we're here to arrest Grand Tutor Song
97
00:05:52,390 --> 00:05:55,000
to assist us in our investigation.
98
00:05:55,000 --> 00:05:56,350
The Governor of the Prefecture Court?
99
00:05:58,480 --> 00:05:59,880
Why should my father entertain him?
100
00:06:00,790 --> 00:06:02,200
Due to the serious nature of the matter,
101
00:06:02,200 --> 00:06:04,040
we await Grand Tutor Song's cooperation.
102
00:06:06,000 --> 00:06:07,670
Can my father
103
00:06:09,670 --> 00:06:10,720
come back alive then?
104
00:06:11,670 --> 00:06:12,720
Is he going to be
105
00:06:12,720 --> 00:06:14,320
the scapegoat for everything?
106
00:06:15,160 --> 00:06:15,950
I will not
107
00:06:16,270 --> 00:06:20,110
allow you to arrest anyone
from the Song family as you wish.
108
00:06:20,920 --> 00:06:22,640
Then you are forcing my hands.
109
00:06:25,790 --> 00:06:27,270
We were classmates in the Imperial College.
110
00:06:29,790 --> 00:06:31,070
We fought many times,
111
00:06:31,830 --> 00:06:33,070
so there's no use to play nice now.
112
00:06:33,950 --> 00:06:35,670
We were just bickering
113
00:06:36,550 --> 00:06:37,790
and we never drew weapons.
114
00:06:38,070 --> 00:06:39,040
Yan Yan.
115
00:06:40,510 --> 00:06:42,670
I knew we would face off each other eventually,
116
00:06:42,920 --> 00:06:44,720
but I didn't know it would be like this.
117
00:06:45,160 --> 00:06:47,640
I see no point in discussing further.
118
00:06:48,320 --> 00:06:49,510
This is our destiny.
119
00:06:50,040 --> 00:06:51,550
Is this your final decision then?
120
00:06:52,200 --> 00:06:53,600
You would be in my way?
121
00:06:56,070 --> 00:06:56,880
All right.
122
00:06:57,880 --> 00:06:58,880
I have always wanted
123
00:06:58,880 --> 00:07:00,270
to fight you for real anyway.
124
00:07:00,830 --> 00:07:02,200
This is between us.
125
00:07:03,440 --> 00:07:05,000
Do not intervene.
126
00:07:05,000 --> 00:07:05,790
Yes!
127
00:07:06,230 --> 00:07:07,270
You guys too.
128
00:07:08,920 --> 00:07:10,600
No one moves an inch.
129
00:07:11,720 --> 00:07:12,600
Today
130
00:07:12,880 --> 00:07:14,880
is the day Yan Xiao Lang and I settle our score.
131
00:07:15,480 --> 00:07:16,320
Yes!
132
00:07:20,300 --> 00:07:21,310
(Grand Tutor's Residence)
133
00:08:26,480 --> 00:08:27,390
Song Luo Tian!
134
00:08:29,320 --> 00:08:30,110
Song Luo Tian.
135
00:08:33,070 --> 00:08:34,440
Am I dying?
136
00:08:35,880 --> 00:08:37,320
I feel cold.
137
00:08:38,070 --> 00:08:39,520
I'm going to die, aren't I?
138
00:08:40,150 --> 00:08:41,350
Just stop talking.
139
00:08:43,030 --> 00:08:45,760
No, if I don't say it now,
140
00:08:45,760 --> 00:08:47,280
I will miss my chance forever.
141
00:08:48,520 --> 00:08:51,760
Yan Yan, we might have crossed each other a lot
142
00:08:51,760 --> 00:08:53,670
in the Imperial College,
143
00:08:55,910 --> 00:08:57,320
but those times
144
00:08:58,110 --> 00:09:00,000
are fun and unforgettable.
145
00:09:01,640 --> 00:09:03,200
I didn't want things
146
00:09:04,150 --> 00:09:05,400
to turn out this way.
147
00:09:06,150 --> 00:09:07,960
I merely wanted to protect my parents.
148
00:09:10,670 --> 00:09:12,400
If I die today,
149
00:09:12,910 --> 00:09:16,400
then I guess I'll die the proper way.
150
00:09:17,880 --> 00:09:19,080
I'll be free.
151
00:09:22,150 --> 00:09:24,150
Wait, I'm about to draw my last breath.
152
00:09:24,150 --> 00:09:26,670
Why are you so cold-hearted?
153
00:09:28,960 --> 00:09:30,470
It didn't even land on the lethal area.
154
00:09:31,080 --> 00:09:32,150
The heart is at this side.
155
00:09:33,030 --> 00:09:34,400
It was just a graze.
156
00:09:34,400 --> 00:09:35,470
You won't die from it.
157
00:09:37,400 --> 00:09:38,470
You're overly pampered
158
00:09:38,470 --> 00:09:39,710
and rarely got injured,
159
00:09:39,710 --> 00:09:41,320
so you thought this was a fatal wound.
160
00:09:41,590 --> 00:09:43,000
I won't die?
161
00:09:43,000 --> 00:09:44,350
Then what I said...
162
00:09:45,000 --> 00:09:46,080
What I said...
163
00:09:46,080 --> 00:09:48,440
It's okay. I heard nothing.
164
00:09:50,790 --> 00:09:52,320
I will
165
00:09:52,320 --> 00:09:53,880
protect your family.
166
00:09:55,110 --> 00:09:56,910
If they did something wrong,
167
00:09:56,910 --> 00:09:58,200
they should bear the consequences.
168
00:09:59,200 --> 00:10:00,910
But if it's not related to them,
169
00:10:00,910 --> 00:10:03,000
then I won't let them die without reasons
170
00:10:03,000 --> 00:10:04,280
like Qian Jiu did.
171
00:10:06,350 --> 00:10:06,910
Take him away.
172
00:10:07,200 --> 00:10:07,880
Yes.
173
00:10:20,150 --> 00:10:20,790
Let's go.
174
00:10:50,880 --> 00:10:51,880
You're late.
175
00:10:52,520 --> 00:10:54,670
Yan Yun Zhi, you're one tenacious bug.
176
00:10:56,320 --> 00:10:57,710
Seems like Yan Sang Lang
regained consciousness.
177
00:10:58,710 --> 00:11:00,710
You surrendered yourself
and begged for a swift death
178
00:11:01,320 --> 00:11:03,400
so that I'd let my guard down.
179
00:11:03,400 --> 00:11:04,880
You finally got it.
180
00:11:05,790 --> 00:11:06,880
But it's too late.
181
00:11:08,670 --> 00:11:09,880
You haven't defeated me yet.
182
00:11:11,790 --> 00:11:13,840
Why are you fleeing the city
183
00:11:15,110 --> 00:11:16,230
in a rush then?
184
00:11:19,470 --> 00:11:20,350
I'm on a hunting trip.
185
00:11:20,760 --> 00:11:21,710
What a coincidence.
186
00:11:22,670 --> 00:11:23,910
Me too.
187
00:11:24,840 --> 00:11:26,880
And I just found my prey.
188
00:11:30,470 --> 00:11:31,520
Yan Yun Zhi.
189
00:11:31,880 --> 00:11:33,790
You really think you can
190
00:11:33,790 --> 00:11:35,110
stop me?
191
00:11:36,670 --> 00:11:39,000
Don't underestimate me.
192
00:11:53,670 --> 00:11:54,960
It's quite obvious
193
00:11:55,280 --> 00:11:56,760
who's outnumbered here.
194
00:11:59,470 --> 00:12:01,590
Why? You want to create a scene on your way
195
00:12:01,590 --> 00:12:02,910
back to Bianjing?
196
00:12:04,320 --> 00:12:06,200
I can always kill you
197
00:12:07,110 --> 00:12:09,150
and then deal with your cronies
198
00:12:09,150 --> 00:12:10,280
later.
199
00:12:11,320 --> 00:12:13,590
I'll still be hailed as the patriotic
Official Zhuo.
200
00:12:14,670 --> 00:12:15,880
Yan Yun Zhi.
201
00:12:15,880 --> 00:12:19,200
You only have your meddlesome self to blame
in the first place.
202
00:12:19,200 --> 00:12:21,230
If you didn't insist on investigating
the death of Sang Yu,
203
00:12:21,230 --> 00:12:22,790
you wouldn't find out everything.
204
00:12:23,470 --> 00:12:25,470
The salt route will operate as usual
205
00:12:25,470 --> 00:12:27,080
and my wealth will be accumulated slowly.
206
00:12:27,710 --> 00:12:29,520
I could have been your brightest student
207
00:12:29,960 --> 00:12:31,960
who would ace his exams
and lead a successful life.
208
00:12:32,000 --> 00:12:33,400
And during Chinese New Year,
209
00:12:33,400 --> 00:12:35,000
I might pay you a visit.
210
00:12:35,520 --> 00:12:36,520
Isn't this wonderful?
211
00:12:36,960 --> 00:12:38,470
But you just had to be nosy.
212
00:12:40,320 --> 00:12:41,670
You just had to dig out the truth
213
00:12:41,670 --> 00:12:43,320
and force me to do this.
214
00:12:44,030 --> 00:12:46,790
You colluded with unscrupulous parties
to profiteer
215
00:12:46,790 --> 00:12:48,350
from salt smuggling and tobacco trades.
216
00:12:48,350 --> 00:12:50,110
Oh my, you sure gave fancy names
217
00:12:50,760 --> 00:12:52,320
to what's essentially crimes.
218
00:12:58,320 --> 00:13:00,080
It doesn't matter if you know now.
219
00:13:00,960 --> 00:13:01,880
Yan Yun Zhi,
220
00:13:02,550 --> 00:13:04,000
you shall die
221
00:13:04,640 --> 00:13:06,080
with this secret.
222
00:13:13,590 --> 00:13:15,550
So you asked for backup from the Sang family.
223
00:13:50,000 --> 00:13:51,550
My father doesn't need to be here.
224
00:13:51,590 --> 00:13:53,080
I'm more than enough.
225
00:13:53,080 --> 00:13:56,710
Sang Qi, you're still alive.
226
00:14:02,030 --> 00:14:03,840
(We already knew about the poisonous pouch.)
227
00:14:03,840 --> 00:14:06,080
(We were just playing along.)
228
00:14:06,080 --> 00:14:07,640
Take the medicine and you'll be fine.
229
00:14:07,910 --> 00:14:09,200
Thanks, Physician.
230
00:14:11,440 --> 00:14:12,280
Feeling better?
231
00:14:12,910 --> 00:14:13,760
Miss.
232
00:14:14,320 --> 00:14:15,710
Your lips are pale
233
00:14:16,000 --> 00:14:17,440
and sweat gathers on your nostrils.
234
00:14:17,910 --> 00:14:21,350
Those are the symptoms of deteriorating health.
235
00:14:21,350 --> 00:14:22,670
Are you unwell?
236
00:14:23,400 --> 00:14:24,910
Not necessarily.
237
00:14:25,280 --> 00:14:27,590
But I've been feeling fatigued easily.
238
00:14:28,280 --> 00:14:30,470
Come on, let me read your pulse.
239
00:14:43,440 --> 00:14:44,550
What's the matter, Physician?
240
00:14:45,670 --> 00:14:47,280
You've been poisoned.
241
00:14:50,030 --> 00:14:51,000
Poisoned?
242
00:14:53,520 --> 00:14:56,320
Miss, think hard.
243
00:14:56,320 --> 00:14:58,280
Is there anything unusual
244
00:14:59,080 --> 00:15:00,910
about your diet lately?
245
00:15:06,670 --> 00:15:07,520
Nothing.
246
00:15:08,110 --> 00:15:11,030
What about the things you keep
at close quarters all the time?
247
00:15:21,030 --> 00:15:22,110
Unless...
248
00:15:24,590 --> 00:15:26,080
This pouch was away from me once.
249
00:15:42,200 --> 00:15:45,150
Miss, this is the poison powder from Xizhao.
250
00:15:46,080 --> 00:15:48,590
In high concentrations too.
251
00:15:49,110 --> 00:15:51,710
If you carry it every day,
252
00:15:51,910 --> 00:15:54,280
you will feel nauseous
and lose the ability to taste.
253
00:15:54,760 --> 00:15:57,790
Worst comes to worst, you'll be bedridden and die.
254
00:16:02,350 --> 00:16:04,670
Noted, Physician. I'll take care of it.
255
00:16:05,110 --> 00:16:07,760
Can you keep this a secret?
256
00:16:08,000 --> 00:16:08,790
Sure.
257
00:16:10,760 --> 00:16:12,550
Lian Pian. See the physician off.
258
00:16:12,550 --> 00:16:13,150
Yes.
259
00:16:14,080 --> 00:16:14,910
I'll take my leave.
260
00:16:18,880 --> 00:16:20,520
There's only one possible explanation.
261
00:16:21,760 --> 00:16:23,790
Zhuo Wen Yuan tinkered with my pouch.
262
00:16:24,470 --> 00:16:26,150
But Qian Jiu is already dead.
263
00:16:26,880 --> 00:16:28,880
Why go through such a hassle?
264
00:16:30,080 --> 00:16:31,150
In a way, it still makes sense.
265
00:16:31,590 --> 00:16:32,710
He definitely
266
00:16:33,790 --> 00:16:35,350
has something to do with Qian Jiu.
267
00:16:35,790 --> 00:16:37,640
But you found this pouch at the outskirt.
268
00:16:38,590 --> 00:16:39,710
He can still wiggle his way out.
269
00:16:40,320 --> 00:16:42,550
Then we'll play along.
270
00:16:43,590 --> 00:16:45,440
Once he thinks he got everything figured out
271
00:16:45,440 --> 00:16:46,550
and becomes complacent,
272
00:16:46,550 --> 00:16:48,230
he'll make a mistake.
273
00:16:48,320 --> 00:16:49,350
That will be
274
00:16:49,880 --> 00:16:51,280
the opening for our retaliation.
275
00:17:01,110 --> 00:17:03,280
Finally decided to show yourself?
276
00:17:03,280 --> 00:17:04,320
Let me in.
277
00:17:04,320 --> 00:17:04,960
(Funeral)
278
00:17:04,960 --> 00:17:06,520
Let me see her for the last time.
279
00:17:07,790 --> 00:17:09,470
I will follow you afterward.
280
00:17:14,880 --> 00:17:16,830
(Thanks to the Pseudocide Pill from Miss Su,)
281
00:17:16,830 --> 00:17:18,040
(I could fool Zhuo Wen Yuan)
282
00:17:18,040 --> 00:17:19,400
(with my fake death.)
283
00:17:42,470 --> 00:17:42,640
So itchy.
284
00:17:42,640 --> 00:17:43,190
Young Lady.
285
00:17:43,190 --> 00:17:43,880
Lian Pian.
286
00:17:44,160 --> 00:17:45,520
Is your face very itchy?
287
00:17:46,350 --> 00:17:47,830
Perhaps the side-effect of the Pseudocide Pill?
288
00:17:47,830 --> 00:17:48,280
Let me see.
289
00:17:48,280 --> 00:17:50,070
I'm fine. Let's go.
290
00:17:55,040 --> 00:17:56,000
My death
291
00:17:56,520 --> 00:17:58,830
would explain why Deputy Chief
surrendered himself.
292
00:18:00,000 --> 00:18:01,430
And I provoked you in the cell
293
00:18:02,110 --> 00:18:02,920
because I knew
294
00:18:03,470 --> 00:18:05,190
you wouldn't kill me straight away.
295
00:18:06,310 --> 00:18:07,560
You will keep me alive
296
00:18:07,560 --> 00:18:09,000
until the day your plan comes to fruition.
297
00:18:11,400 --> 00:18:11,920
And then,
298
00:18:13,350 --> 00:18:15,280
we followed your new salt route
299
00:18:15,920 --> 00:18:17,280
to find the rest of your people.
300
00:18:17,710 --> 00:18:19,470
We also found where you stashed your fortune.
301
00:18:25,230 --> 00:18:26,280
Sang Qi.
302
00:18:29,070 --> 00:18:30,230
You lied to me again.
303
00:18:34,590 --> 00:18:36,110
Why the poker face?
304
00:18:37,400 --> 00:18:38,950
Did my intention to kill you
305
00:18:40,190 --> 00:18:41,640
squash all hopes you had for me?
306
00:18:42,040 --> 00:18:43,040
Zhuo Wen Yuan,
307
00:18:44,560 --> 00:18:46,640
you kept mentioning our childhood.
308
00:18:46,710 --> 00:18:47,950
But the current you
309
00:18:48,590 --> 00:18:50,680
is so different from the one I grew up with
310
00:18:51,280 --> 00:18:52,430
in the frontier fortress.
311
00:18:52,950 --> 00:18:54,230
The current you
312
00:18:55,000 --> 00:18:56,800
are just a stranger to me.
313
00:19:03,000 --> 00:19:04,470
In that case,
314
00:19:06,280 --> 00:19:08,520
let's submit ourselves to our destiny.
315
00:19:11,590 --> 00:19:14,560
Qi, the final chapter of our story
316
00:19:16,760 --> 00:19:18,520
is long overdue.
317
00:19:19,760 --> 00:19:21,880
For the love and resentment all these years,
318
00:19:22,800 --> 00:19:24,310
let's end it.
319
00:19:32,680 --> 00:19:34,110
Qi, don't listen to him.
320
00:19:34,430 --> 00:19:35,160
If you wish.
321
00:19:36,310 --> 00:19:36,830
Don't worry.
322
00:20:45,310 --> 00:20:46,430
Everything ends here.
323
00:20:48,190 --> 00:20:49,190
Just come back with me.
324
00:20:50,880 --> 00:20:54,280
Qi, I'm too far gone.
325
00:20:58,280 --> 00:20:59,640
I'll return you
326
00:21:01,040 --> 00:21:02,400
the life I owed you.
327
00:21:20,470 --> 00:21:21,400
Young Master!
328
00:21:23,280 --> 00:21:26,800
(Qi, I'm too far gone.)
329
00:21:30,760 --> 00:21:32,230
(I'll return you)
330
00:21:33,470 --> 00:21:34,830
(the life I owed you.)
331
00:21:37,010 --> 00:21:42,260
♪You're the wind and the moon♪
332
00:21:44,410 --> 00:21:48,570
♪That blows along my longing for you♪
333
00:21:49,660 --> 00:21:53,950
♪Which is engraved in my heart
that forgets to wither♪
334
00:21:55,100 --> 00:22:00,980
♪The eaves listen to the love
chimes for seasons♪
335
00:22:02,100 --> 00:22:06,450
♪You're all over the world♪
336
00:22:07,350 --> 00:22:13,300
♪With thousands of words hanging in the galaxy♪
337
00:22:14,200 --> 00:22:19,320
♪Longing makes the rain falls♪
338
00:22:20,600 --> 00:22:25,210
♪Da da da~~ da da da~~♪
339
00:22:26,360 --> 00:22:30,770
♪Da da da~~ da da da~~♪
340
00:22:32,120 --> 00:22:37,910
♪I'm willing to wait for you all my life♪
341
00:22:38,100 --> 00:22:43,800
♪To see each other at a distance
as we turn around♪
342
00:22:45,140 --> 00:22:50,520
♪Can't bear to wake you up to
meet me the second time♪
343
00:22:51,030 --> 00:22:56,280
♪Would you say yes?♪
344
00:22:56,600 --> 00:23:01,780
♪I'm willing to wait for you all my life♪
345
00:23:02,740 --> 00:23:08,110
♪To pick up the joy left in the old dream♪
346
00:23:08,500 --> 00:23:14,830
♪By trading my life in exchange for love♪
347
00:23:15,730 --> 00:23:19,890
♪Would you say yes?♪
348
00:23:21,890 --> 00:23:29,320
♪Would you say yes?♪
349
00:23:37,560 --> 00:23:39,480
(Imperial Study)
350
00:23:42,720 --> 00:23:45,240
(Tian Ming Dong)
351
00:23:47,200 --> 00:23:49,120
(Compilation of Zengzi's Teachings)
352
00:23:49,310 --> 00:23:50,850
(Signee: Zhuo Wen Yuan)
353
00:23:52,770 --> 00:23:54,520
(Report)
354
00:23:54,520 --> 00:23:57,430
The case is crystal clear.
355
00:24:00,310 --> 00:24:02,680
The culprit, Zhuo Wen Yuan, is now dead
356
00:24:02,680 --> 00:24:05,280
and so are the rest of his cronies.
357
00:24:05,950 --> 00:24:07,310
As for Noble Consort Zhuo...
358
00:24:08,400 --> 00:24:10,110
In honor of our marital bond,
359
00:24:10,110 --> 00:24:11,110
she will be spared.
360
00:24:11,920 --> 00:24:14,520
However, as a noble consort,
she manipulated imperial ministers
361
00:24:14,520 --> 00:24:15,880
and framed the loyal ones.
362
00:24:15,880 --> 00:24:17,710
She will spend the rest of her life
363
00:24:17,710 --> 00:24:19,000
in the cold palace.
364
00:24:19,800 --> 00:24:20,800
Grand Tutor Song.
365
00:24:22,040 --> 00:24:24,470
You will be stripped from your position
and exiled to the frontier fortress.
366
00:24:29,310 --> 00:24:31,430
Song Luo Tian will be demoted to a commoner.
367
00:24:32,400 --> 00:24:34,000
Thank you for your generosity, Your Majesty.
368
00:24:35,190 --> 00:24:38,710
I volunteer to follow my father
369
00:24:39,350 --> 00:24:41,920
and reflect upon ourselves
to turn over a new leaf.
370
00:24:42,710 --> 00:24:45,070
I'm happy to hear that from you.
371
00:24:45,760 --> 00:24:47,680
It means the Song family can still be redeemed.
372
00:24:48,310 --> 00:24:49,190
Guards!
373
00:24:49,190 --> 00:24:50,070
Yes!
374
00:24:50,070 --> 00:24:50,950
Bring them away.
375
00:24:51,710 --> 00:24:52,400
Yes.
376
00:25:01,680 --> 00:25:04,160
Both of you worked really hard for this.
377
00:25:04,560 --> 00:25:06,470
For your immense contribution,
378
00:25:06,470 --> 00:25:09,230
feel free to tell me what you like as rewards.
379
00:25:14,040 --> 00:25:16,590
Your Majesty, if you put it this way,
380
00:25:16,880 --> 00:25:18,520
I'll be hard-pressed to say anything...
381
00:25:19,760 --> 00:25:21,560
Such moral integrity. So be it then.
382
00:25:21,560 --> 00:25:23,560
Wait, I mean
383
00:25:23,800 --> 00:25:25,880
I'll be hard-pressed to refuse your kindness.
384
00:25:28,920 --> 00:25:31,470
I actually have a small request.
385
00:25:31,470 --> 00:25:32,190
Speak.
386
00:25:33,830 --> 00:25:36,000
I wish to be the Manager of the Archive
in the Imperial College.
387
00:25:37,160 --> 00:25:38,800
That's easy.
388
00:25:38,800 --> 00:25:40,310
I also have another important request.
389
00:25:41,880 --> 00:25:43,350
Deputy Chief and I
390
00:25:43,350 --> 00:25:46,400
would like to recruit more students.
391
00:25:46,400 --> 00:25:48,710
We want to establish Class Hualin
in the Imperial College
392
00:25:48,710 --> 00:25:51,310
so that talented women who are
thirsty for knowledge
393
00:25:51,310 --> 00:25:52,590
have a place to do so.
394
00:25:52,920 --> 00:25:55,710
That way, everyone can use their talent
for the greater good of the nation.
395
00:25:56,190 --> 00:25:58,400
Please consider this, Your Majesty.
396
00:26:00,040 --> 00:26:01,230
I'll take note of it.
397
00:26:02,070 --> 00:26:03,230
It's indeed a serious matter,
398
00:26:03,430 --> 00:26:05,280
so I need to think it through.
399
00:26:05,680 --> 00:26:08,710
Your Majesty, you allowed me to study
400
00:26:08,760 --> 00:26:09,880
in the Imperial College.
401
00:26:10,350 --> 00:26:13,040
That shows that you're someone
who appreciates talents.
402
00:26:13,400 --> 00:26:15,040
I want everyone
403
00:26:15,070 --> 00:26:17,280
to experience your tolerance and generosity.
404
00:26:20,400 --> 00:26:23,470
All right. I understand.
405
00:26:26,310 --> 00:26:29,310
What about you, Yan?
406
00:26:29,310 --> 00:26:30,520
Just tell me.
407
00:26:35,190 --> 00:26:38,880
I only have one request, Your Majesty.
408
00:26:39,470 --> 00:26:41,470
Please retract your decree
409
00:26:42,110 --> 00:26:44,070
and annul the marriage arrangement
between Su Jie Yu and me.
410
00:26:50,400 --> 00:26:52,070
When you were being framed,
411
00:26:52,560 --> 00:26:54,950
I already annulled the marriage arrangement.
412
00:26:59,280 --> 00:27:00,310
Today,
413
00:27:00,310 --> 00:27:02,190
I have another arrangement for you two.
414
00:27:03,040 --> 00:27:05,760
You two finally got together
despite all the hardship.
415
00:27:05,760 --> 00:27:07,070
That is a feat in itself.
416
00:27:07,070 --> 00:27:08,880
I hope you two can get married soon
417
00:27:08,920 --> 00:27:12,160
and be the role model of all Bianjing couples.
418
00:27:15,880 --> 00:27:17,710
Duly noted.
419
00:27:28,020 --> 00:27:32,200
(Cenotaph of the beloved son, Sang Yu)
420
00:27:34,070 --> 00:27:34,950
Sang Yu,
421
00:27:36,640 --> 00:27:38,400
are you watching us from above?
422
00:27:39,190 --> 00:27:40,920
Your best friend, White,
423
00:27:40,920 --> 00:27:42,310
did not forget about your will
424
00:27:42,310 --> 00:27:44,190
and he takes good care of me.
425
00:27:44,830 --> 00:27:46,680
So good that I have to live with him now.
426
00:27:48,310 --> 00:27:50,280
Why do you make it sound like it's something bad?
427
00:27:51,070 --> 00:27:53,190
I'm the victim, Yu.
428
00:27:53,190 --> 00:27:55,350
I'm practically chained to the Sang family
from the get-go.
429
00:27:55,400 --> 00:27:56,310
Yes, you're so right.
430
00:27:56,310 --> 00:27:58,470
We really can't live without you now.
431
00:27:59,280 --> 00:28:01,710
So be a dear and be the Sang family's son-in-law.
432
00:28:04,160 --> 00:28:04,800
(Cenotaph of the beloved son, Sang Yu)
433
00:28:04,800 --> 00:28:07,280
Sang Yu,
434
00:28:07,760 --> 00:28:10,560
I finally understood why you worked so hard.
435
00:28:10,560 --> 00:28:11,920
Don't worry.
436
00:28:11,920 --> 00:28:15,310
We will make sure the Imperial College
will continue to flourish
437
00:28:16,000 --> 00:28:17,520
to achieve your dream.
438
00:28:36,180 --> 00:28:41,710
(Grand Tutor's Residence)
439
00:29:21,990 --> 00:29:26,080
(Prefecture Court. No Entry)
440
00:29:27,640 --> 00:29:28,230
Yan Yan,
441
00:29:28,830 --> 00:29:31,640
even though you're dumb, boisterous,
442
00:29:32,190 --> 00:29:34,680
straightforward, and stubborn,
443
00:29:34,680 --> 00:29:38,590
you're still a good friend to have.
444
00:29:40,830 --> 00:29:42,280
Song Luo Tian.
445
00:29:42,280 --> 00:29:44,310
Even though you're spoiled,
446
00:29:44,310 --> 00:29:47,000
reckless, tactless,
447
00:29:47,000 --> 00:29:48,640
and self-centered,
448
00:29:48,640 --> 00:29:49,920
I must admit
449
00:29:50,640 --> 00:29:51,950
that my time in the Imperial College
450
00:29:52,710 --> 00:29:54,310
and even in the Prefecture Court
451
00:29:54,920 --> 00:29:57,680
was good because of you.
452
00:30:02,880 --> 00:30:06,880
Is this how you two bid farewell?
453
00:30:11,350 --> 00:30:12,590
Thanks to your help,
454
00:30:12,640 --> 00:30:15,160
His Majesty was lenient on me
and merely demoted me
455
00:30:15,520 --> 00:30:16,680
to a commoner,
456
00:30:21,350 --> 00:30:23,470
but I still want to serve the sentence
with my family
457
00:30:24,400 --> 00:30:25,760
and start over.
458
00:30:27,680 --> 00:30:29,040
If possible,
459
00:30:29,040 --> 00:30:31,230
I'll return to the Imperial College again.
460
00:30:31,830 --> 00:30:32,800
And then,
461
00:30:33,590 --> 00:30:35,000
I
462
00:30:35,000 --> 00:30:38,040
will ace the exam on my own.
463
00:30:39,000 --> 00:30:40,310
I'll wait for you then.
464
00:31:10,520 --> 00:31:11,350
Wen Yuan.
465
00:31:14,190 --> 00:31:15,190
Let's go home.
466
00:31:20,070 --> 00:31:21,000
Let's go.
467
00:31:41,710 --> 00:31:43,000
Mr. Zhuo...
468
00:31:43,680 --> 00:31:46,230
He hated going back to the frontier fortress
469
00:31:46,230 --> 00:31:47,760
the most.
470
00:31:47,800 --> 00:31:49,310
But now that he's dead,
471
00:31:50,110 --> 00:31:52,280
only Miss Song was willing to cremate his body
472
00:31:53,560 --> 00:31:55,280
and brought the ashes with her.
473
00:31:58,430 --> 00:32:01,520
Life is like a dream.
474
00:32:12,350 --> 00:32:13,430
But with you by my side,
475
00:32:13,920 --> 00:32:15,680
I never want to wake up.
476
00:32:16,680 --> 00:32:18,310
Where did you learn this corny line from?
477
00:32:18,640 --> 00:32:19,760
In Qingfeng Restaurant.
478
00:32:20,880 --> 00:32:22,160
I knew it!
479
00:32:28,000 --> 00:32:29,760
I really need to talk to Master Sang.
480
00:32:30,230 --> 00:32:32,280
She keeps teaching her weird things.
481
00:32:32,680 --> 00:32:33,920
That hurts.
482
00:32:36,310 --> 00:32:37,350
Lian Pian!
483
00:32:58,560 --> 00:33:01,110
♪The spring breeze blows through the world♪
484
00:33:01,390 --> 00:33:05,130
♪Blowing across the willow bank
and the peach blossoms are brilliant♪
485
00:33:05,410 --> 00:33:07,930
(Imperial College)
486
00:33:08,460 --> 00:33:09,200
(Double Happiness)
487
00:33:09,200 --> 00:33:12,850
♪The legend spreads♪
488
00:33:12,850 --> 00:33:14,960
♪There is always an amazing heartbeat♪
489
00:33:17,810 --> 00:33:20,000
♪Who picks up the pen
and writes that it's not too late to meet♪
490
00:33:20,520 --> 00:33:22,560
♪Looking back to see someone smiling happily♪
491
00:33:22,880 --> 00:33:24,930
♪Adding a touch of intensity
to the depth of love♪
492
00:33:25,250 --> 00:33:27,490
♪Being with you in the world of mortals♪
493
00:33:27,810 --> 00:33:29,800
♪Whether it is a hustle or plain life♪
494
00:33:30,180 --> 00:33:32,230
♪There will be no regrets in my life♪
495
00:33:32,610 --> 00:33:35,900
♪See you in the next hundred years.
Don't forget the current youth♪
496
00:33:35,900 --> 00:33:36,640
(A Place for the Talented)
497
00:33:37,650 --> 00:33:39,440
♪I wish to stay and live up to the passing years♪
498
00:33:39,700 --> 00:33:41,750
♪Every morning and every night we are together♪
499
00:33:41,940 --> 00:33:43,846
♪It turned out we've known
each other since the beginning♪
500
00:33:43,847 --> 00:33:46,550
♪A thought at a certain moment♪
501
00:33:46,870 --> 00:33:48,920
♪He sent me a thousand words♪
502
00:33:49,170 --> 00:33:51,150
♪She left a story♪
503
00:33:51,470 --> 00:33:54,330
♪The sound of guqin is like water
and the shadow of the light is like a dream♪
504
00:33:54,520 --> 00:33:56,310
♪Everything is tactful♪
505
00:33:56,890 --> 00:33:59,920
♪Looking at the scenery and mountains with you♪
506
00:33:59,920 --> 00:34:00,350
(Imperial College)
507
00:34:00,550 --> 00:34:05,410
♪The rest of my life will last in perfection♪
508
00:34:05,410 --> 00:34:06,100
(Imperial College)
509
00:34:06,130 --> 00:34:13,020
♪Wait until the spring breeze blows♪
510
00:34:13,020 --> 00:34:15,780
(Imperial College)
♪That's when I know your deepest love, and I'll miss♪
511
00:34:25,170 --> 00:34:27,260
(Imperial College)
♪The spring breeze blows through the world♪
512
00:34:27,640 --> 00:34:31,330
♪Blowing across the willow bank
and the peach blossoms are brilliant♪
513
00:34:31,460 --> 00:34:32,670
(Double Happiness)
514
00:34:34,660 --> 00:34:38,780
♪The legend spreads♪
515
00:34:38,910 --> 00:34:41,340
♪There is always an amazing heartbeat♪
516
00:34:44,610 --> 00:34:46,590
♪Who picks up the pen
and writes that it's not too late to meet♪
517
00:34:46,910 --> 00:34:49,020
♪Looking back to see someone smiling happily♪
518
00:34:49,340 --> 00:34:51,390
♪Adding a touch of intensity
to the depth of love♪
519
00:34:51,710 --> 00:34:53,760
♪Being with you in the world of mortals♪
520
00:34:54,130 --> 00:34:56,150
♪Whether it is a hustle or plain life♪
521
00:34:56,580 --> 00:34:58,520
♪There will be no regrets in my life♪
522
00:34:58,970 --> 00:35:03,760
♪See you in the next hundred years.
Don't forget the current youth♪
523
00:35:04,100 --> 00:35:05,690
♪I wish to stay and live up to the passing years♪
524
00:35:05,880 --> 00:35:08,050
♪Every morning and every night we are together♪
525
00:35:08,180 --> 00:35:09,969
♪It turned out we've known
each other since the beginning♪
526
00:35:09,970 --> 00:35:12,900
♪A thought at a certain moment♪
527
00:35:12,980 --> 00:35:15,280
♪He sent me a thousand words♪
528
00:35:15,410 --> 00:35:17,710
♪She left a story♪
529
00:35:17,790 --> 00:35:20,700
♪The sound of guqin is like water
and the shadow of the light is like a dream♪
530
00:35:20,890 --> 00:35:22,750
♪Everything is tactful♪
531
00:35:23,190 --> 00:35:27,550
♪Looking at the scenery and mountains with you.
The rest of my life will last in perfection♪
532
00:35:28,120 --> 00:35:31,320
First bow to Heaven and Earth.
533
00:35:32,470 --> 00:35:41,360
♪Wait until the spring breeze blows.
That's when I know your deepest love, and I'll miss♪
534
00:35:41,360 --> 00:35:44,560
Second bow to the parents.
535
00:35:44,560 --> 00:35:46,800
♪Every morning and every night we are together♪
536
00:35:46,910 --> 00:35:48,660
♪It turned out we've known
each other since the beginning♪
537
00:35:48,661 --> 00:35:51,330
♪A thought at a certain moment♪
538
00:35:51,580 --> 00:35:53,670
♪He sent me a thousand words♪
539
00:35:53,860 --> 00:35:56,100
♪She left a story♪
540
00:35:56,280 --> 00:35:58,190
Third bow among yourself.
541
00:35:58,190 --> 00:35:59,160
♪The sound of guqin is like water
and the shadow of the light is like a dream♪
542
00:35:59,290 --> 00:36:01,110
♪Everything is tactful♪
543
00:36:01,360 --> 00:36:03,710
♪I wish to stay and live up to the passing years♪
544
00:36:03,710 --> 00:36:05,950
♪Every morning and every night we are together♪
545
00:36:05,950 --> 00:36:07,990
♪It turned out we've known each other
since the beginning♪
546
00:36:08,230 --> 00:36:10,750
♪A thought at a certain moment♪
547
00:36:10,920 --> 00:36:12,950
♪He sent me a thousand words♪
548
00:36:13,190 --> 00:36:15,230
♪She left a story♪
549
00:36:15,230 --> 00:36:17,080
♪The sound of guqin is like water
and the shadow of the light is like a dream♪
550
00:36:17,080 --> 00:36:19,150
End of ritual.
551
00:36:19,150 --> 00:36:22,670
The couple may exchange gifts now.
552
00:36:30,390 --> 00:36:31,520
A bamboo ruler?
553
00:36:32,840 --> 00:36:34,040
What do you mean?
554
00:36:34,670 --> 00:36:36,190
Are you planning to treat me
555
00:36:36,280 --> 00:36:38,120
like a student in the future?
556
00:36:38,120 --> 00:36:38,870
I dare not to.
557
00:36:40,120 --> 00:36:42,870
A teacher uses a bamboo ruler
to discipline his student.
558
00:36:43,280 --> 00:36:44,910
I gave it to you today
559
00:36:45,000 --> 00:36:46,190
so that you can
560
00:36:46,600 --> 00:36:48,080
discipline me as my wife.
561
00:36:48,080 --> 00:36:49,630
No need to go easy on me.
562
00:36:51,000 --> 00:36:52,520
I'll gladly take it then.
563
00:36:53,280 --> 00:36:55,910
You'll love my gift too.
564
00:37:04,120 --> 00:37:07,000
We crossed paths thanks to a pouch
and we also used it
565
00:37:07,390 --> 00:37:08,840
to seal our relationship.
566
00:37:09,280 --> 00:37:11,430
It's only befitting to use it
567
00:37:11,910 --> 00:37:13,120
as a token of our marriage too.
568
00:37:13,800 --> 00:37:15,870
I want to be by your side forever and ever
569
00:37:16,670 --> 00:37:19,840
just like this pouch.
570
00:37:29,120 --> 00:37:30,230
Here.
571
00:37:34,280 --> 00:37:35,040
Thanks.
572
00:37:45,470 --> 00:37:48,470
Sorry. I sullied your handkerchief.
573
00:37:48,470 --> 00:37:50,470
I will return it to you after I wash it.
574
00:37:51,840 --> 00:37:52,760
You're too kind.
575
00:37:52,760 --> 00:37:54,710
The handkerchief is not expensive.
You can keep it.
576
00:38:00,710 --> 00:38:02,120
Dummy.
577
00:38:02,120 --> 00:38:03,390
That's why you're single forever.
578
00:38:04,600 --> 00:38:07,800
Here comes the royal decree!
579
00:38:16,080 --> 00:38:20,150
I came bearing gifts from His Majesty
for your wedding.
580
00:38:20,150 --> 00:38:22,600
Sang Qi, come forth to accept the decree.
581
00:38:22,670 --> 00:38:23,870
Yes.
582
00:38:23,870 --> 00:38:24,710
(Double Happiness)
583
00:38:24,710 --> 00:38:25,600
I,
584
00:38:26,040 --> 00:38:29,520
who inherited knowledge
from many philosophers,
585
00:38:29,520 --> 00:38:32,600
who sought words from the Six Classics,
586
00:38:33,120 --> 00:38:35,390
penned this decree
587
00:38:35,670 --> 00:38:39,000
so that the status of Scholar is granted upon you.
588
00:38:48,190 --> 00:38:49,430
Thanks, Your Majesty.
589
00:38:52,760 --> 00:38:53,910
His Majesty
590
00:38:54,520 --> 00:38:56,150
gave me a promotion?
591
00:38:57,560 --> 00:39:01,630
Am I the first female scholar
in the Imperial College?
592
00:39:03,120 --> 00:39:04,150
Correct.
593
00:39:05,320 --> 00:39:08,520
His Majesty has also given his verbal agreement
594
00:39:08,710 --> 00:39:12,630
to the idea proposed by Deputy Chief Yan
and Scholar Sang.
595
00:39:13,390 --> 00:39:17,710
The Imperial College can now have a Class Hualin
596
00:39:17,710 --> 00:39:19,470
to accommodate the female students.
597
00:39:19,470 --> 00:39:23,280
From now on, the recruitment process
shall not discriminate
598
00:39:23,280 --> 00:39:25,870
people of any age, any sex,
599
00:39:25,870 --> 00:39:27,600
and any social status.
600
00:39:29,600 --> 00:39:30,390
Deputy Chief.
601
00:39:31,870 --> 00:39:33,710
Our effort is not in vain.
602
00:39:35,000 --> 00:39:36,190
We did it.
603
00:39:36,560 --> 00:39:37,230
Darling.
604
00:39:38,190 --> 00:39:39,910
A female student like you
605
00:39:40,670 --> 00:39:42,320
managed to earn the trust of His Majesty.
606
00:39:42,320 --> 00:39:45,000
That's why more people are allowed to study
in the Imperial College now.
607
00:40:01,320 --> 00:40:02,360
Wait for me!
608
00:40:02,390 --> 00:40:04,190
I have always wanted to study with you.
609
00:40:04,600 --> 00:40:05,560
Hurry!
610
00:40:05,910 --> 00:40:07,230
(Imperial College)
Quick.
611
00:40:07,280 --> 00:40:08,190
You're here!
612
00:40:08,230 --> 00:40:09,000
Let's go in.
613
00:40:10,000 --> 00:40:11,080
Come on.
614
00:40:11,820 --> 00:40:13,700
(Imperial College)
615
00:40:14,670 --> 00:40:16,280
Quite the foresight you have.
616
00:40:16,630 --> 00:40:19,150
(Imperial College)
♪The sun will be out soon♪
617
00:40:19,280 --> 00:40:22,910
♪The sound of recitation wakes me up♪
618
00:40:24,230 --> 00:40:26,760
♪Surrounded by a conducive environment♪
619
00:40:26,950 --> 00:40:30,710
♪My pen never stops until the moon appears♪
620
00:40:32,120 --> 00:40:35,040
♪A noble man keeps striving relentlessly♪
621
00:40:35,390 --> 00:40:38,430
(Imperial College)
♪Seizing every moment throughout his life♪
622
00:40:38,630 --> 00:40:40,080
♪For there is♪
623
00:40:40,630 --> 00:40:45,120
♪A lot to learn in this world♪
624
00:40:46,390 --> 00:40:47,560
♪The mountain of knowledge is intangible♪
625
00:40:47,760 --> 00:40:50,280
(A Place for the Talented) (Imperial College)
♪Which he must work hard to scale♪
626
00:40:50,430 --> 00:40:51,280
♪By studying each and every tome♪
627
00:40:51,280 --> 00:40:54,360
♪Without faltering in his long journey♪
628
00:40:54,360 --> 00:40:55,630
♪His penmanship♪
629
00:40:55,630 --> 00:40:58,320
♪Is his true companion♪
630
00:40:58,320 --> 00:41:01,190
♪Which trains him to uphold righteousness
at all times♪
631
00:41:01,800 --> 00:41:03,000
♪Now do it♪
632
00:41:03,000 --> 00:41:04,870
♪Seize this very moment in time♪
633
00:41:04,870 --> 00:41:06,670
♪Put to practice what you've learned♪
634
00:41:07,840 --> 00:41:08,430
Scholar Sang.
635
00:41:09,280 --> 00:41:10,320
You might need
636
00:41:10,320 --> 00:41:12,430
to behave appropriately now
637
00:41:12,430 --> 00:41:14,120
and stop climbing to the rooftop.
638
00:41:15,230 --> 00:41:16,800
The bell hasn't rung.
639
00:41:16,800 --> 00:41:19,280
I still can do whatever I want.
640
00:41:19,280 --> 00:41:20,470
Also,
641
00:41:20,470 --> 00:41:22,600
I'm not Scholar Sang now.
642
00:41:22,600 --> 00:41:24,600
And you're not Deputy Chief Yan.
643
00:41:24,600 --> 00:41:26,950
Who am I then?
644
00:41:27,000 --> 00:41:28,840
You are...
645
00:41:31,120 --> 00:41:33,000
my husband.
646
00:41:34,430 --> 00:41:37,280
♪Fly higher than the swans
with your lofty aspirations♪
647
00:41:37,360 --> 00:41:41,560
♪You might even surpass heaven♪
648
00:41:42,150 --> 00:41:45,080
♪Look at how beautiful our country is♪
649
00:41:45,320 --> 00:41:48,000
♪As our generation♪
650
00:41:48,190 --> 00:41:53,800
♪Rules the world♪
651
00:42:04,440 --> 00:42:08,870
(Imperial College)
652
00:42:38,080 --> 00:42:41,630
♪Your dainty figure is my muse♪
653
00:42:42,000 --> 00:42:45,560
♪I put on an honest expression
to hide my bewitched heart♪
654
00:42:46,000 --> 00:42:49,870
♪Though I might not say much♪
655
00:42:49,870 --> 00:42:53,230
♪Every word is pronounced
with my most profound feeling♪
656
00:42:53,870 --> 00:42:57,800
♪As our fate intertwined,
which life should we pick?♪
657
00:42:58,080 --> 00:43:01,950
♪I'm willing to trade this life for a chance
to meet you in every life♪
658
00:43:02,760 --> 00:43:04,320
♪Many woes and sorrows♪
659
00:43:04,320 --> 00:43:07,870
♪Fill my existence♪
660
00:43:10,230 --> 00:43:12,230
♪If persevering♪
661
00:43:12,230 --> 00:43:15,560
♪Makes us fall in love with each other♪
662
00:43:15,870 --> 00:43:18,230
♪That's how I come to this life♪
663
00:43:18,280 --> 00:43:20,080
♪If not letting go of my past♪
664
00:43:20,320 --> 00:43:23,560
♪Becomes my mistake♪
665
00:43:24,950 --> 00:43:28,800
♪Then I shall not make that mistake♪
666
00:43:29,390 --> 00:43:32,230
♪This beautiful story♪
667
00:43:32,390 --> 00:43:36,950
♪Is like the way I look when I make up my mind♪
668
00:43:37,230 --> 00:43:39,910
♪But my heart changed its mind♪
669
00:43:39,910 --> 00:43:41,630
♪At the dawn♪
670
00:43:41,630 --> 00:43:45,040
♪What an unexpected love♪
671
00:43:45,230 --> 00:43:48,150
♪And so I wrote my words with joy♪
672
00:43:48,870 --> 00:43:52,950
♪I have accepted this life I reincarnated in♪
673
00:43:53,560 --> 00:43:55,710
♪May this budding romance♪
674
00:43:55,710 --> 00:44:00,280
♪Develop into something unforgettable♪
675
00:44:13,021 --> 00:44:16,451
♪As our fate intertwined,
which life should we pick?♪
676
00:44:17,101 --> 00:44:20,971
♪I'm willing to trade this life for a chance
to meet you in every life♪
677
00:44:21,828 --> 00:44:23,388
♪Many woes and sorrows♪
678
00:44:23,388 --> 00:44:26,938
♪Fill my existence♪
679
00:44:29,298 --> 00:44:31,298
♪If persevering♪
680
00:44:31,298 --> 00:44:34,628
♪Makes us fall in love with each other♪
681
00:44:34,938 --> 00:44:37,298
♪That's how I come to this life♪
682
00:44:37,298 --> 00:44:39,108
♪If not letting go of my past♪
683
00:44:39,298 --> 00:44:42,538
♪Becomes my mistake♪
684
00:44:44,018 --> 00:44:47,868
♪Then I shall not make that mistake♪
685
00:44:48,458 --> 00:44:51,298
♪This beautiful story♪
686
00:44:51,458 --> 00:44:56,018
♪Is like the way I look when I make up my mind♪
687
00:44:56,298 --> 00:44:58,978
♪But my heart changed its mind♪
688
00:44:58,978 --> 00:45:00,908
♪At the dawn♪
689
00:45:00,908 --> 00:45:04,108
♪What an unexpected love♪
690
00:45:04,458 --> 00:45:07,388
♪And so I wrote my words with joy♪
691
00:45:07,938 --> 00:45:12,018
♪I have accepted this life I reincarnated in♪
692
00:45:12,628 --> 00:45:14,778
♪May this budding romance♪
693
00:45:14,778 --> 00:45:19,348
♪Develop into something unforgettable♪
694
00:45:34,878 --> 00:45:38,578
♪As our fate intertwined,
which life should we pick?♪
695
00:45:39,278 --> 00:45:42,858
♪I'm willing to trade this life for a chance
to meet you in every life♪
696
00:45:43,818 --> 00:45:48,748
♪Many woes and sorrows fill my existence♪
697
00:45:50,798 --> 00:45:53,048
♪If persevering♪
698
00:45:53,098 --> 00:45:56,478
♪Makes us fall in love with each other♪
699
00:45:57,168 --> 00:45:59,198
♪That's how I come to this life♪
700
00:45:59,398 --> 00:46:01,028
♪If not letting go of my past♪
701
00:46:01,278 --> 00:46:06,098
♪Becomes my mistake♪
702
00:46:06,458 --> 00:46:10,078
♪Then I shall not make that mistake♪
703
00:46:10,458 --> 00:46:13,078
♪This beautiful story♪
704
00:46:13,398 --> 00:46:17,728
♪Is like the way I look when I make up my mind♪
705
00:46:18,368 --> 00:46:20,298
♪But my heart changed its mind♪
706
00:46:20,808 --> 00:46:22,548
♪At the dawn♪
707
00:46:22,868 --> 00:46:25,898
♪What an unexpected love♪
708
00:46:26,218 --> 00:46:28,578
♪And so I wrote my words with joy♪
709
00:46:28,958 --> 00:46:33,928
♪I have accepted this life I reincarnated in♪
710
00:46:34,498 --> 00:46:36,328
♪May this budding romance♪
711
00:46:36,708 --> 00:46:41,498
♪Develop into something unforgettable♪
712
00:46:42,588 --> 00:46:44,298
♪May this budding romance♪
713
00:46:44,748 --> 00:46:50,498
♪Develop into something unforgettable♪
50491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.