Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,506 --> 00:00:08,376
ПОМОЛВКА СЭМ И РОБА
2
00:00:08,467 --> 00:00:11,637
Когда поблекнет фото
3
00:00:11,721 --> 00:00:15,731
И тусклым станет свет
4
00:00:15,766 --> 00:00:19,056
Ты выглянешь в окошко
5
00:00:19,145 --> 00:00:22,855
Чтоб мне сказать «привет»
6
00:00:23,691 --> 00:00:29,451
Сердец влюбленных тайны
7
00:00:31,157 --> 00:00:33,697
Мы вместе узнаём
8
00:00:33,784 --> 00:00:37,874
А вдруг разлучимся
Друг друга найдем
9
00:00:38,539 --> 00:00:40,619
Везде, всегда
10
00:00:41,167 --> 00:00:43,497
- Вдруг упадешь...
- Удержу я тебя
11
00:00:43,586 --> 00:00:45,836
Я буду ждать
12
00:00:45,921 --> 00:00:47,421
Везде, всегда
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,258
Я не те ноты беру...
14
00:00:49,341 --> 00:00:51,971
А вдруг разлучимся
Друг друга найдем
15
00:00:52,052 --> 00:00:53,142
И все вместе!
16
00:00:53,220 --> 00:00:55,260
Везде, всегда
17
00:00:56,891 --> 00:00:59,021
Везде...
18
00:00:59,810 --> 00:01:02,690
- Так. Думаю, хватит.
- Спасибо.
19
00:01:02,772 --> 00:01:04,192
Спасибо.
20
00:01:07,568 --> 00:01:09,398
Это было прекрасно, милая.
21
00:01:10,196 --> 00:01:13,696
Что ж, сразу понятно:
они юристы, а не певцы.
22
00:01:15,951 --> 00:01:20,751
А сам я лучше выступаю в суде,
чем с тостами на празднике.
23
00:01:20,831 --> 00:01:23,921
Том, подойди-ка.
Может, ты произнесешь тост?
24
00:01:24,001 --> 00:01:26,171
Ты им как второй отец.
25
00:01:26,253 --> 00:01:29,093
- У тебя отлично выходит.
- Ну же, Том. В самом деле.
26
00:01:29,173 --> 00:01:30,803
- Ладно. Что ж...
- Сэмми.
27
00:01:31,300 --> 00:01:34,010
Том. О боже, взгляни.
28
00:01:35,137 --> 00:01:38,967
Роб только что прислал мне видео.
Я его, кажется, еще не видела.
29
00:01:40,518 --> 00:01:42,138
Да, сегодня его день рождения.
30
00:01:42,228 --> 00:01:47,358
- Да. Ему бы исполнился 71 год.
- Да. Боже мой.
31
00:01:51,320 --> 00:01:52,240
Послушай.
32
00:01:53,155 --> 00:01:56,985
Сэм, мне сегодня позвонили.
33
00:01:58,327 --> 00:02:01,287
У нас, возможно,
будет потенциальный изобличитель.
34
00:02:01,372 --> 00:02:02,292
Что?
35
00:02:02,373 --> 00:02:04,173
Мы сможем возобновить дело.
36
00:02:06,544 --> 00:02:09,174
Мы снова откроем дело «Закс».
Чертовы сволочи.
37
00:02:09,255 --> 00:02:12,125
- Нет, Том, мы договорились с «Закс».
- Ну и что?
38
00:02:12,216 --> 00:02:15,006
Судья всё подписал,
мы не можем вернуть деньги.
39
00:02:15,094 --> 00:02:19,224
К чёрту. Теперь речь о миллиардах.
И возможном банкротстве.
40
00:02:19,306 --> 00:02:20,556
Мы не можем.
41
00:02:22,017 --> 00:02:23,137
Не понимаю.
42
00:02:23,227 --> 00:02:26,477
У нас появился шанс
ударить «Закс» в больное место.
43
00:02:26,564 --> 00:02:31,654
Сэм, 160 миллионов.
Для Закса это плюнуть и растереть.
44
00:02:31,735 --> 00:02:35,905
Том, я попрошу тебя
оставить эту тему. Немедленно.
45
00:02:37,950 --> 00:02:39,490
Почему ты так решила?
46
00:02:42,037 --> 00:02:43,407
Риск слишком велик.
47
00:02:43,497 --> 00:02:47,207
Я не отдам это в руки присяжных,
чтобы всё полетело в тартарары.
48
00:02:47,293 --> 00:02:48,423
Мы договорились,
49
00:02:48,502 --> 00:02:51,632
и нам нужно двигаться дальше.
У нас есть другие дела.
50
00:02:51,714 --> 00:02:52,974
Значит, так?
51
00:02:53,465 --> 00:02:56,005
Да. Кто-то должен заботиться о фирме.
52
00:02:57,386 --> 00:02:58,546
Это моя фирма.
53
00:02:58,637 --> 00:03:00,467
Которую основал мой отец.
54
00:03:00,556 --> 00:03:04,766
Которую основал твой отец. Так. Ну и что?
55
00:03:04,852 --> 00:03:08,232
Послушай, я знаю,
у тебя личные счеты с Джорджем Заксом.
56
00:03:08,314 --> 00:03:10,864
Я понимаю. Я тоже тоскую по Аманде.
57
00:03:10,941 --> 00:03:12,031
Не смей.
58
00:03:13,485 --> 00:03:14,605
Прости.
59
00:03:15,988 --> 00:03:17,488
Что с тобой?
60
00:03:21,243 --> 00:03:22,833
На тебя надавили?
61
00:03:33,881 --> 00:03:35,591
Что ты им обещала?
62
00:03:42,765 --> 00:03:43,925
Послушай...
63
00:03:51,315 --> 00:03:53,645
Я думаю, тебе надо взять отпуск.
64
00:03:55,110 --> 00:03:57,320
Мне кажется, ты утратил объективность.
65
00:03:59,490 --> 00:04:00,620
И я понимаю.
66
00:04:00,699 --> 00:04:03,539
Твоя жена, дочь... Я понимаю.
67
00:04:03,619 --> 00:04:04,749
Да.
68
00:04:08,290 --> 00:04:10,130
Жаль, что твоего отца нет с нами.
69
00:04:33,190 --> 00:04:35,400
ГИГАНТ
70
00:04:36,443 --> 00:04:40,073
Если обе стороны готовы приступить
к проверке присяжных,
71
00:04:40,155 --> 00:04:42,235
пригласим первый состав.
72
00:04:49,123 --> 00:04:51,423
Нам нужны родители, пожилые граждане,
73
00:04:51,500 --> 00:04:54,340
люди с медицинскими проблемами,
ветераны войны.
74
00:04:54,420 --> 00:04:58,130
На основе опросника нам надо
вычеркнуть третьего, четвертого,
75
00:04:58,215 --> 00:05:00,545
седьмого, десятого и одиннадцатого.
76
00:05:01,969 --> 00:05:03,469
Пожалуй, верно.
77
00:05:04,430 --> 00:05:08,350
Ваша честь, мы согласны
на этот состав присяжных.
78
00:05:09,059 --> 00:05:12,439
- Постой. Что он делает?
- Кровопускание.
79
00:05:12,521 --> 00:05:15,071
М-р Макбрайд, вы уверены?
80
00:05:15,899 --> 00:05:17,609
Да, Ваша честь. Уверен.
81
00:05:18,652 --> 00:05:22,452
Ваша честь, не знаю,
что за игру ведет истец,
82
00:05:22,531 --> 00:05:24,991
но мы всё же хотели бы проверить состав.
83
00:05:25,075 --> 00:05:26,655
Можете лично выбрать каждого.
84
00:05:26,744 --> 00:05:29,544
- Вы примете всех до единого?
- Да.
85
00:05:29,621 --> 00:05:31,791
- Но есть одно условие.
- Какой?
86
00:05:33,542 --> 00:05:36,962
Мы хотели бы добавить
в список свидетелей Грега Ветцеля.
87
00:05:38,547 --> 00:05:40,717
ДОСТОПОЧТ. М.К. РАЙС
88
00:05:41,884 --> 00:05:43,094
Я не хочу Ветцеля.
89
00:05:43,177 --> 00:05:45,887
Нет, я попрошу перерыв.
90
00:05:46,555 --> 00:05:50,265
Ваша честь, можно мне
поговорить с м-ром Макбрайдом?
91
00:05:52,352 --> 00:05:55,482
Давайте пораньше уйдем на обед.
Вернемся в 13:00.
92
00:05:56,940 --> 00:05:58,030
Всем встать.
93
00:06:07,743 --> 00:06:08,833
Билли...
94
00:06:09,787 --> 00:06:11,747
Что, чёрт возьми, происходит?
95
00:06:11,830 --> 00:06:15,420
- Вы хотели большую сумму.
- Мы не так работаем.
96
00:06:15,501 --> 00:06:17,171
Нет, конечно нет. Спасибо.
97
00:06:20,964 --> 00:06:24,384
Хорошие новости.
Тиллинджер согласился на ваши условия.
98
00:06:24,468 --> 00:06:26,758
Можем договориться о 160 миллионах.
99
00:06:26,845 --> 00:06:30,595
Это вчерашняя цена. Что дадите сегодня?
100
00:06:30,682 --> 00:06:34,142
- Сто шестьдесят миллионов.
- Нет, этот поезд ушел.
101
00:06:34,228 --> 00:06:36,438
Процесс начался, присяжные выбраны.
102
00:06:36,522 --> 00:06:38,112
Где вы нашли Грега Ветцеля?
103
00:06:38,190 --> 00:06:40,980
Где нашли, там уже нету. Это важно?
104
00:06:41,068 --> 00:06:46,408
Его показания вас угробят, и все присяжные
признают «Тиллинджер» виновными.
105
00:06:48,158 --> 00:06:49,448
Ваша сумма?
106
00:06:49,535 --> 00:06:50,905
Миллиард.
107
00:06:55,082 --> 00:06:56,132
Как же.
108
00:06:59,878 --> 00:07:01,338
Могу дать половину.
109
00:07:01,421 --> 00:07:02,761
Ну, я не могу взять.
110
00:07:03,465 --> 00:07:05,215
Возьму 600 миллионов.
111
00:07:07,344 --> 00:07:11,974
Ваша честь, «Тиллинджер Хэлс»
достигла договоренности с обвинением.
112
00:07:12,057 --> 00:07:14,887
Мы с м-ром Макбрайдом
подадим общее ходатайство,
113
00:07:14,977 --> 00:07:17,267
чтобы снять обвинения
против моего клиента.
114
00:07:17,354 --> 00:07:20,524
- М-р Макбрайд, возражения есть?
- Нет, Ваша честь.
115
00:07:20,607 --> 00:07:24,317
При условии, что договор
будет соблюден добросовестно.
116
00:07:24,403 --> 00:07:25,953
А «Рассел Драг»?
117
00:07:26,029 --> 00:07:28,489
Они не заинтересованы в переговорах.
118
00:07:28,574 --> 00:07:34,204
М-р Петок, остается только один ответчик.
Сейчас самое время для решения.
119
00:07:34,830 --> 00:07:38,210
Они с нетерпением ждут суда, Ваша честь.
120
00:07:38,292 --> 00:07:40,382
Процесс продолжится по расписанию.
121
00:07:40,460 --> 00:07:43,260
В понедельник утром
начнем со вступительных речей.
122
00:07:43,338 --> 00:07:44,418
Заседание закрыто.
123
00:07:49,136 --> 00:07:54,466
Друзья, я хочу уделить минуту
подведению итогов дня.
124
00:07:54,558 --> 00:07:56,228
Это великий день...
125
00:07:56,310 --> 00:07:58,060
Шестьсот миллионов.
126
00:07:58,604 --> 00:08:01,824
Не считая вашего беспечного
подхода к выбору присяжных,
127
00:08:01,899 --> 00:08:04,479
вы молодец, м-р Макбрайд, поздравляю.
128
00:08:04,568 --> 00:08:07,238
- Ну, спасибо.
- Нет. Вы правда молодец.
129
00:08:07,321 --> 00:08:09,491
Мой отец очень гордился бы нами.
130
00:08:16,705 --> 00:08:17,705
Привет.
131
00:08:17,789 --> 00:08:19,289
- Привет.
- Что такое?
132
00:08:19,374 --> 00:08:22,254
Я пойду. Мне нехорошо.
133
00:08:22,336 --> 00:08:25,336
- Вызвать тебе машину?
- Нет. Мне лучше, когда двигаюсь.
134
00:08:25,422 --> 00:08:27,222
- Так что я просто...
- Точно?
135
00:08:27,299 --> 00:08:29,089
- Да, я пойду.
- Ладно.
136
00:08:29,176 --> 00:08:30,716
Послушай, вот еще что.
137
00:08:30,802 --> 00:08:34,392
Тебе не кажется, что Тиллинджер
быстро поднял лапки кверху?
138
00:08:35,515 --> 00:08:38,845
Ты пошел напролом с присяжными,
у них не было выбора.
139
00:08:41,772 --> 00:08:44,442
- Отдыхай. Потом поговорим.
- Ладно.
140
00:09:02,584 --> 00:09:06,804
Как думаешь, я смогу убедить тебя
остаться и отпраздновать со мной?
141
00:09:06,880 --> 00:09:09,260
Нет, я не любитель вечеринок. Извини.
142
00:09:09,341 --> 00:09:10,591
Я понимаю.
143
00:09:11,551 --> 00:09:13,511
Как насчет ужина завтра?
144
00:09:14,054 --> 00:09:15,814
Да. С удовольствием.
145
00:09:15,889 --> 00:09:17,679
Отлично. Я напишу тебе СМС.
146
00:09:17,766 --> 00:09:19,556
Хорошо. Доброй ночи.
147
00:09:25,148 --> 00:09:26,478
Он совсем как твой отец.
148
00:09:26,566 --> 00:09:29,646
Тот тоже не терпел праздников,
когда спасал положение.
149
00:09:29,736 --> 00:09:31,356
Это раздражает, вообще-то.
150
00:09:31,947 --> 00:09:33,197
Откуда ты знала?
151
00:09:33,282 --> 00:09:34,492
Что знала?
152
00:09:35,284 --> 00:09:37,914
Я о твоей гарантии.
«Полмиллиарда или больше».
153
00:09:37,995 --> 00:09:39,535
Ты говорила так уверенно.
154
00:09:39,621 --> 00:09:42,371
«Закс Фарма» договорились всего за 160.
155
00:09:43,000 --> 00:09:46,090
Если у меня нет уверенности в себе,
у меня нет ничего.
156
00:09:47,296 --> 00:09:49,416
Вышей эти слова крестиком.
157
00:09:58,015 --> 00:10:01,555
Я думаю о «Рассел Драг».
158
00:10:01,643 --> 00:10:04,023
Макбрайд не выкинет тот же трюк дважды.
159
00:10:04,104 --> 00:10:06,444
Он спасает наши задницы, Эва.
160
00:10:07,065 --> 00:10:10,275
А ты ни разу не спасала положение,
161
00:10:10,360 --> 00:10:13,450
если только не считаешь героизмом
свою назойливость.
162
00:10:13,530 --> 00:10:15,780
Давай определимся с нашими ролями.
163
00:10:16,450 --> 00:10:20,540
Я обещала твоему отцу смотреть
за фирмой и держать тебя в узде.
164
00:10:20,620 --> 00:10:22,160
Не впутывай его в это.
165
00:10:22,247 --> 00:10:24,037
Он считал, ты недисциплинированна.
166
00:10:24,124 --> 00:10:25,884
А тебя он считал недальновидной.
167
00:10:27,419 --> 00:10:31,209
Теперь, в отличие от него,
я буду веселиться. Извини.
168
00:11:04,915 --> 00:11:05,865
Привет!
169
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
Привет.
170
00:11:09,544 --> 00:11:10,754
Вы в порядке?
171
00:11:11,880 --> 00:11:15,380
Да. Кто вы вообще?
172
00:11:16,093 --> 00:11:17,683
Как вас зовут?
173
00:11:42,119 --> 00:11:46,499
Папа, куда ты? Ты обещал.
174
00:11:47,416 --> 00:11:48,626
Что обещал?
175
00:11:49,960 --> 00:11:52,710
Я единственная,
кто готов иметь с тобой дело.
176
00:11:53,839 --> 00:11:57,589
Когда говоришь всем отвалить,
знаешь что? Они так и делают.
177
00:11:59,845 --> 00:12:01,965
Ты хочешь покончить с собой?
178
00:12:04,558 --> 00:12:07,598
Может быть. Ну и что?
179
00:12:11,398 --> 00:12:12,568
Садись.
180
00:12:36,173 --> 00:12:37,673
Не гони так.
181
00:12:38,550 --> 00:12:41,090
Ты вроде опаздывал на поезд.
182
00:12:41,178 --> 00:12:43,178
Но я хотел бы добраться до него живым.
183
00:13:16,463 --> 00:13:17,713
«Обида».
184
00:13:19,424 --> 00:13:20,884
Что - обида?
185
00:13:22,802 --> 00:13:24,852
Слово из пяти букв, «недовольство».
186
00:13:26,806 --> 00:13:28,096
22 по вертикали.
187
00:13:31,394 --> 00:13:33,654
ГОЛОВОЛОМКИ / СОВЕТЫ
ЕЖЕДНЕВНЫЙ КРОССВОРД
188
00:13:34,397 --> 00:13:35,727
Где Дениза?
189
00:13:37,859 --> 00:13:40,359
Это не она там наверху?
190
00:14:47,178 --> 00:14:48,308
Алло?
191
00:15:05,947 --> 00:15:06,947
Бриттани?
192
00:15:07,032 --> 00:15:08,072
Билли?
193
00:15:09,409 --> 00:15:11,869
Да. Прости. На звонок ответил мой друг.
194
00:15:13,330 --> 00:15:15,170
Да, послушай.
195
00:15:18,001 --> 00:15:20,501
Мне только надо знать, жива ли Дениза.
196
00:15:21,087 --> 00:15:24,127
Боже, Билли, что происходит?
197
00:15:24,215 --> 00:15:25,465
Она жива?
198
00:15:26,009 --> 00:15:27,799
Да, конечно жива.
199
00:15:29,512 --> 00:15:31,472
Я просто должен был убедиться.
200
00:15:32,349 --> 00:15:33,599
Тебе надо позвонить ей.
201
00:15:33,933 --> 00:15:35,353
Да, я знаю.
202
00:15:36,478 --> 00:15:40,108
Я знаю. Послушай, я не...
203
00:15:41,733 --> 00:15:42,653
Знаешь...
204
00:15:43,485 --> 00:15:46,315
Ты с кем-то или гуляешь, или еще что.
205
00:15:46,404 --> 00:15:49,204
- Я потом перезвоню.
- Нет, Билли, это...
206
00:16:01,294 --> 00:16:05,844
ПАПЕ
207
00:16:29,114 --> 00:16:33,494
Ты замечала, что 7:50 похоже на 7:50,
когда произносишь числа,
208
00:16:33,576 --> 00:16:36,656
но на часах видишь без десяти восемь?
209
00:16:37,997 --> 00:16:39,367
Никогда об этом не думала.
210
00:16:40,875 --> 00:16:42,285
Но это ведь правда?
211
00:16:45,213 --> 00:16:46,303
Да.
212
00:16:52,721 --> 00:16:53,891
Это я!
213
00:16:59,728 --> 00:17:01,308
Ты не говорил мне...
214
00:17:02,230 --> 00:17:04,270
что ты крутой адвокат.
215
00:17:06,526 --> 00:17:07,776
Это не совсем так.
216
00:17:08,361 --> 00:17:10,111
А по ТВ говорят, что так.
217
00:17:11,406 --> 00:17:12,946
Сами знаете, что такое ТВ.
218
00:17:15,452 --> 00:17:17,412
Это одобренное пойло?
219
00:17:18,288 --> 00:17:19,868
Как всегда, Фрэнк.
220
00:17:22,876 --> 00:17:24,706
Теперь я знаю, что вас зовут Фрэнк.
221
00:17:27,464 --> 00:17:29,344
Какая разница?
222
00:17:30,675 --> 00:17:32,045
Наверное, никакой.
223
00:17:36,890 --> 00:17:38,560
Тебе снятся кошмары?
224
00:17:40,769 --> 00:17:42,399
Да, что-то вроде того.
225
00:17:45,982 --> 00:17:48,282
Может, надо попробовать спать в постели,
226
00:17:48,359 --> 00:17:51,489
а не в том твоем дурацком кресле.
227
00:17:51,571 --> 00:17:53,241
А вы правда в курсе моей жизни.
228
00:17:55,283 --> 00:17:57,123
Я за всеми наблюдаю.
229
00:17:59,245 --> 00:18:00,825
Ты не особенный.
230
00:18:02,749 --> 00:18:03,959
У тебя жена есть?
231
00:18:06,002 --> 00:18:07,052
Ребенок?
232
00:18:10,632 --> 00:18:12,882
Бывшая жена и дочь.
233
00:18:13,676 --> 00:18:15,546
Да, у меня тоже есть дочь.
234
00:18:16,846 --> 00:18:20,556
Ненавидит меня. Уверен, по моей вине.
235
00:18:22,435 --> 00:18:24,435
Если вам от этого будет легче,
236
00:18:24,521 --> 00:18:27,071
моя дочь тоже со мной не разговаривает.
237
00:18:28,107 --> 00:18:30,527
Почему мне должно быть от этого легче?
238
00:18:32,695 --> 00:18:36,115
Вы не один. Вот и всё, что я имел в виду.
239
00:18:36,908 --> 00:18:39,948
Я люблю одиночество. И она тоже.
240
00:18:40,620 --> 00:18:42,910
Проблема в этом, думаю.
241
00:18:47,335 --> 00:18:48,795
Что ты натворил?
242
00:18:48,878 --> 00:18:50,128
О чём вы?
243
00:18:51,965 --> 00:18:53,085
Что сделал дочери?
244
00:18:55,385 --> 00:19:01,175
Со мной было непросто
находиться рядом после ранения.
245
00:19:02,725 --> 00:19:04,095
Так ты был сволочью?
246
00:19:04,185 --> 00:19:05,595
Можно так сказать, да.
247
00:19:06,271 --> 00:19:08,271
Тогда так тебе и надо.
248
00:19:08,356 --> 00:19:10,436
Мне было очень больно. И сейчас больно.
249
00:19:10,525 --> 00:19:12,775
Так ты говоришь, что сволочью была она?
250
00:19:12,861 --> 00:19:14,031
Нет, она классная.
251
00:19:15,488 --> 00:19:20,538
Ну, один из вас
точно был сволочью. Выбирай.
252
00:19:22,203 --> 00:19:23,413
А вы?
253
00:19:24,831 --> 00:19:26,211
Что - я?
254
00:19:28,626 --> 00:19:29,956
Вы сволочь?
255
00:19:33,214 --> 00:19:39,014
Мой брат - самая гнусная сволочь на свете.
256
00:19:40,680 --> 00:19:41,970
Это тебя удивляет?
257
00:19:42,807 --> 00:19:44,677
Не совсем. Я же его не знаю.
258
00:19:47,353 --> 00:19:49,153
Какого хрена он там делает?
259
00:19:53,276 --> 00:19:56,566
Эй! Ты говоришь обо мне.
260
00:19:57,488 --> 00:19:59,408
Если хочешь мне что-то сказать -
261
00:19:59,490 --> 00:20:02,450
иди сюда и скажи мне в лицо, мать твою.
262
00:20:04,329 --> 00:20:06,539
По-английски, пожалуйста.
263
00:20:10,418 --> 00:20:11,668
Пожалуйста.
264
00:20:13,212 --> 00:20:15,592
Он говорил гадости обо мне, да?
265
00:20:15,673 --> 00:20:17,593
Вы мне всё равно не поверите.
266
00:20:25,266 --> 00:20:27,136
Будь с ними осторожен, Билли.
267
00:20:28,061 --> 00:20:29,351
Со всеми.
268
00:20:30,897 --> 00:20:32,607
Они унылые.
269
00:20:42,492 --> 00:20:43,702
Простите.
270
00:20:44,827 --> 00:20:46,407
Странный тип.
271
00:20:47,705 --> 00:20:51,495
Фрэнк владеет всем зданием.
И зол - не может отменить нашу аренду.
272
00:20:51,584 --> 00:20:53,004
Он владеет зданием?
273
00:20:53,836 --> 00:20:55,296
Всем кварталом.
274
00:20:56,756 --> 00:20:57,796
Надо же.
275
00:20:58,508 --> 00:20:59,468
Еще стакан?
276
00:21:00,343 --> 00:21:01,803
Да, раз на то пошло.
277
00:21:58,943 --> 00:22:00,863
РЕЗУЛЬТАТЫ ДАННЫХ
278
00:22:00,945 --> 00:22:03,355
Анализ:
Уровни Rh-Hr за пределами допустимого
279
00:22:07,076 --> 00:22:08,906
Дэйв, нужен еще тест.
280
00:22:10,580 --> 00:22:11,660
Кейт!
281
00:22:12,373 --> 00:22:13,253
Ферн.
282
00:22:13,332 --> 00:22:15,082
Дяде Джорджу нужны новости.
283
00:22:16,085 --> 00:22:19,585
Я учусь делать пасту.
Хочу научиться лучше готовить.
284
00:22:19,672 --> 00:22:21,762
- Ты знаешь, о чём он.
- Нужно время.
285
00:22:21,841 --> 00:22:24,391
- Сейчас всего десять утра.
- Я не об этом.
286
00:22:24,469 --> 00:22:27,809
А я об этом. Но мне плевать.
287
00:22:39,776 --> 00:22:40,936
Боже.
288
00:22:43,446 --> 00:22:44,486
Что?
289
00:22:44,572 --> 00:22:47,332
Вас вызывает Эва. Срочно.
290
00:22:47,992 --> 00:22:48,992
Зачем?
291
00:22:49,535 --> 00:22:52,325
Не знаю, она только сказала, что срочно...
292
00:22:58,836 --> 00:23:01,626
Пэтти. Входи. Закрой дверь.
293
00:23:04,425 --> 00:23:06,255
Да, присаживайся. Привет.
294
00:23:13,768 --> 00:23:15,518
Я хотела сообщить тебе,
295
00:23:15,603 --> 00:23:18,773
что сегодня партнеры собрались
на внеплановое заседание
296
00:23:18,856 --> 00:23:21,226
и проголосовали за твое партнерство.
297
00:23:27,323 --> 00:23:29,333
Ты больше не наш сотрудник.
298
00:23:29,408 --> 00:23:32,198
Так что больше никаких бонусов
и деклараций W-2.
299
00:23:32,286 --> 00:23:36,616
И я рекомендую тебе
найти опытного бухгалтера,
300
00:23:36,707 --> 00:23:39,247
чтобы он помог тебе с налогами.
301
00:23:43,840 --> 00:23:45,220
Ты совсем растерялась.
302
00:23:47,009 --> 00:23:49,099
Пэтти, голосование - в твою пользу.
303
00:23:49,178 --> 00:23:51,558
Поэтому ты уже не сотрудник,
304
00:23:51,639 --> 00:23:55,389
а совладелец и партнер «Марголис и Тру».
305
00:23:57,520 --> 00:23:59,940
- Так.
- Так.
306
00:24:00,898 --> 00:24:03,858
Как только мы получим
твой вклад в капитал,
307
00:24:03,943 --> 00:24:05,743
мы всё оформим.
308
00:24:07,655 --> 00:24:08,905
Сколько?
309
00:24:09,866 --> 00:24:10,906
Да, конечно.
310
00:24:17,957 --> 00:24:19,997
Так, отлично.
311
00:24:20,084 --> 00:24:23,554
И если ты хочешь обсудить
полис страхования жизни,
312
00:24:23,629 --> 00:24:25,049
сейчас самое время.
313
00:24:25,840 --> 00:24:28,260
- Я должна купить полис?
- Нет.
314
00:24:28,342 --> 00:24:31,392
Полис покупает фирма,
и бенефициар по нему - тоже фирма.
315
00:24:31,470 --> 00:24:34,720
Если вдруг, боже упаси,
с тобой что-то случится.
316
00:24:35,641 --> 00:24:38,601
Круто.
317
00:24:38,686 --> 00:24:41,436
Да. Действительно круто.
Поздравляю, Пэтти.
318
00:24:41,981 --> 00:24:42,981
Спасибо.
319
00:24:46,110 --> 00:24:48,610
- Это всё.
- Это всё. Хорошо.
320
00:24:51,949 --> 00:24:53,529
- Пэтти?
- Да?
321
00:24:55,328 --> 00:24:56,828
Я голосовала против тебя.
322
00:24:59,498 --> 00:25:03,288
Боже, конечно. Я так и подумала.
323
00:25:03,669 --> 00:25:06,959
- Закрой дверь.
- Закрою. Спасибо.
324
00:25:11,302 --> 00:25:13,262
Извини. Нога затекла.
325
00:25:15,389 --> 00:25:17,429
Сэм Эва захотела сказать тебе (прости)
326
00:25:17,516 --> 00:25:18,976
ПОЗДРАВЛЯЮ!
327
00:25:19,060 --> 00:25:20,650
ДА, БЛИН!
ЗАБЛОКИРОВАНО
328
00:25:23,064 --> 00:25:24,324
Да, блин!
329
00:25:24,398 --> 00:25:25,688
Как дела, Трэвис?
330
00:25:25,775 --> 00:25:27,105
Привет. Как ты, Кейт?
331
00:25:27,193 --> 00:25:28,953
- Мой дядя пришел?
- Еще нет.
332
00:25:29,028 --> 00:25:32,318
Покажу тебе,
что вчера случилось с «Мустангом».
333
00:25:32,406 --> 00:25:34,326
Ты заплачешь. Трагедия.
334
00:25:34,408 --> 00:25:36,488
Нет. Чёрт.
335
00:25:36,577 --> 00:25:39,117
Случилось за пять минут,
пока я бегала за кофе.
336
00:25:39,914 --> 00:25:41,124
Какую модель водишь?
337
00:25:42,083 --> 00:25:44,343
- GT 2011 года.
- Клево.
338
00:25:44,418 --> 00:25:45,748
Не смотри на вмятину.
339
00:25:45,836 --> 00:25:50,586
Да, досталось так досталось.
У меня кабриолет 66-го года.
340
00:25:50,675 --> 00:25:53,885
Он сейчас у моей дочери,
но я долго на нём ездил.
341
00:25:53,970 --> 00:25:55,970
- Повезло девочке.
- И не говори.
342
00:25:56,055 --> 00:25:57,055
Кейт.
343
00:25:57,682 --> 00:25:58,682
Дядя Джордж.
344
00:25:59,141 --> 00:26:01,391
Приятно видеть тебя в теплом освещении.
345
00:26:01,477 --> 00:26:04,397
Ты же знаешь, с кем тут беседуешь?
346
00:26:04,480 --> 00:26:09,530
Это Билли Макбрайд, адвокат,
взявший у «Тиллинджер» 600 лимонов.
347
00:26:10,319 --> 00:26:12,699
Хорошо, вас не было,
когда договаривались мы.
348
00:26:13,364 --> 00:26:14,624
Джордж Закс.
349
00:26:15,241 --> 00:26:19,001
Я знаю. Видел в новостях,
как вы возлагали вину на других.
350
00:26:20,997 --> 00:26:23,417
Наш продукт безопасен,
если вы ответственны.
351
00:26:23,499 --> 00:26:24,499
В самом деле?
352
00:26:25,001 --> 00:26:28,711
Моя племянница руководит лабораторией.
Спросите у нее сами.
353
00:26:30,256 --> 00:26:32,836
Тримадон безопасен
при ответственном применении.
354
00:26:33,884 --> 00:26:37,224
Гора трупов на вашей совести
рисует иную картину.
355
00:26:37,972 --> 00:26:40,312
Наше дело закрыто, Билли. Так что...
356
00:26:41,142 --> 00:26:44,402
Я мог бы стоять тут весь вечер
и повторно вести прения.
357
00:26:44,478 --> 00:26:47,568
Или мог бы взять холодный мартини
и бифштекс с кровью.
358
00:26:47,648 --> 00:26:51,318
Выбор очень прост. Ты голодна?
359
00:26:52,445 --> 00:26:54,315
Да. Очень.
360
00:26:55,406 --> 00:26:56,616
Рад знакомству, Билли.
361
00:26:57,575 --> 00:26:59,985
Удачно вам уделать «Рассел Драг».
362
00:27:00,077 --> 00:27:01,367
Спасибо за пожелание.
363
00:27:16,719 --> 00:27:17,799
Прости, я опоздала.
364
00:27:18,304 --> 00:27:19,184
Ничего.
365
00:27:20,348 --> 00:27:22,978
Я споткнулась по пути сюда, так что...
366
00:27:23,059 --> 00:27:24,099
Да? Ты в порядке?
367
00:27:24,185 --> 00:27:26,845
Да. Только локтем ударилась...
368
00:27:27,646 --> 00:27:31,526
и самолюбие больше всего пострадало,
но всё будет хорошо.
369
00:27:32,276 --> 00:27:34,236
Можем перенести ужин.
370
00:27:34,320 --> 00:27:37,700
Ни в коем случае.
Я весь день его предвкушала.
371
00:27:37,782 --> 00:27:39,912
- Позволите ваше пальто?
- Спасибо.
372
00:27:40,826 --> 00:27:43,576
- Ты не против остаться у стойки?
- Не против.
373
00:27:47,041 --> 00:27:50,541
Я наткнулся на Джорджа Закса.
374
00:27:51,128 --> 00:27:53,668
- Он здесь?
- Да. Сидит вон там.
375
00:27:55,174 --> 00:27:58,394
Наверное, было весело. Он такой козел.
376
00:27:59,178 --> 00:28:01,258
Да. С этим я соглашусь.
377
00:28:03,015 --> 00:28:05,515
Да. Не нужно, спасибо.
378
00:28:07,186 --> 00:28:10,726
Нет, этот разговор нас интересует.
379
00:28:11,607 --> 00:28:12,817
Я скажу ему.
380
00:28:15,236 --> 00:28:18,606
Хорошо, поговорим утром.
Спасибо, до свидания.
381
00:28:20,866 --> 00:28:24,696
Гриффин Петок хочет обсудить
сумму договоренности для «Рассел».
382
00:28:24,787 --> 00:28:26,867
Правильно угадал. Да, хочет.
383
00:28:26,956 --> 00:28:28,416
Для этого не нужен гений.
384
00:28:29,708 --> 00:28:30,788
За урегулирование?
385
00:28:31,794 --> 00:28:32,964
За него.
386
00:28:34,505 --> 00:28:36,915
Я не могу пить это дерьмо. Голова болит.
387
00:28:37,007 --> 00:28:38,217
Ничего.
388
00:28:39,885 --> 00:28:44,055
Так ты совсем не хочешь судиться?
389
00:28:46,392 --> 00:28:48,482
Я хочу делать то, что правильно.
390
00:28:48,561 --> 00:28:51,151
Если урегулирование -
правильно, так и сделаем.
391
00:28:53,315 --> 00:28:57,315
А я только разошелся.
Но я понимаю, знаешь.
392
00:28:58,362 --> 00:29:02,742
Я просто рада, что всё почти закончилось.
393
00:29:04,994 --> 00:29:07,964
Да, большие суммы урегулирования
помогут наладить
394
00:29:08,038 --> 00:29:09,788
финансовое положение фирмы.
395
00:29:14,587 --> 00:29:15,797
Как ты об этом узнал?
396
00:29:17,131 --> 00:29:18,471
Я не знал.
397
00:29:23,679 --> 00:29:24,809
Ты сволочь.
398
00:29:25,431 --> 00:29:27,021
Да, так говорят.
399
00:29:30,811 --> 00:29:32,401
Что случилось?
400
00:29:35,065 --> 00:29:37,315
Отец умер, и все клиенты ушли.
401
00:29:38,652 --> 00:29:42,912
Некоторые остались,
но большинство просто свалило.
402
00:29:43,657 --> 00:29:44,987
Да, жестоко.
403
00:29:45,075 --> 00:29:46,115
Да.
404
00:29:46,869 --> 00:29:51,419
Было много сожалений,
и соболезнований, и цветов.
405
00:29:52,041 --> 00:29:56,711
Подарочные корзины,
но на них фирму не удержишь, так что...
406
00:29:58,130 --> 00:30:00,510
Но я понимаю. Правда.
407
00:30:00,591 --> 00:30:05,801
Я тоже не стала бы ставить всё
на подпорченный товар. Так что...
408
00:30:06,597 --> 00:30:09,267
Мне не нравится,
что ты так говоришь о себе.
409
00:30:11,227 --> 00:30:15,307
Я женщина, и у меня рассеянный склероз.
Я знаю, какой меня видят.
410
00:30:15,397 --> 00:30:19,107
Я кое-что знаю о подпорченных товарах,
и ты не такая.
411
00:30:21,695 --> 00:30:22,945
Ты очень мил.
412
00:30:24,114 --> 00:30:25,324
Это просто правда.
413
00:30:29,954 --> 00:30:32,674
Я уже должна была быть мертва.
414
00:30:33,707 --> 00:30:36,247
Это отпугивает людей.
415
00:30:36,335 --> 00:30:37,705
Брось.
416
00:30:37,795 --> 00:30:39,255
Я тебя не обманываю.
417
00:30:40,881 --> 00:30:42,931
Врач дал мне три года.
418
00:30:45,553 --> 00:30:47,643
А прошло три с половиной.
419
00:30:49,223 --> 00:30:53,693
Ну вот, ты жива. Видишь?
Никто ничего не знает.
420
00:30:58,816 --> 00:31:00,606
Врачи кое-что знают.
421
00:31:01,068 --> 00:31:02,568
Они только трепаться горазды.
422
00:31:03,821 --> 00:31:06,821
Меня застрелили, я умер, потом вернулся.
423
00:31:06,907 --> 00:31:09,407
Сижу здесь с тобой.
Они понять ничего не могли.
424
00:31:11,912 --> 00:31:15,332
Есть многое, о чём мы ничего не знаем.
425
00:31:15,416 --> 00:31:16,326
Понимаешь?
426
00:31:16,417 --> 00:31:19,167
Иногда мы принимаем жизнь как должное.
427
00:31:21,088 --> 00:31:26,428
Или, может, это тупое везение
или время взаймы. Не знаю.
428
00:31:28,554 --> 00:31:29,724
Да.
429
00:31:34,893 --> 00:31:36,563
Да, и правда кажется...
430
00:31:38,105 --> 00:31:39,395
что это время взаймы.
431
00:31:58,334 --> 00:31:59,504
Твою мать.
432
00:32:03,213 --> 00:32:04,593
Всё хорошо.
433
00:32:06,550 --> 00:32:08,550
- Серьезно, это...
- Можешь уйти?
434
00:32:10,054 --> 00:32:12,774
Ты хочешь, чтобы я ушел? Как это - уйти?
435
00:32:12,848 --> 00:32:15,228
Я бы сама свалила на хрен,
436
00:32:15,309 --> 00:32:18,479
но не могу - не хочу
снова упасть лицом вниз, так что...
437
00:32:22,524 --> 00:32:23,614
Ладно.
438
00:32:26,111 --> 00:32:29,621
Я выйду покурить, но через минуту вернусь.
439
00:32:35,496 --> 00:32:37,746
Наверное, это жестокость из любви.
440
00:32:37,831 --> 00:32:41,461
Я не хотел его бить,
но если не блокировать удары,
441
00:32:41,543 --> 00:32:43,053
можно получить трепку.
442
00:32:43,837 --> 00:32:45,457
Дилан - дурак.
443
00:32:45,547 --> 00:32:47,627
Тебе нужен спарринг-партнер получше.
444
00:32:48,300 --> 00:32:49,220
Как насчет Ферн?
445
00:32:51,595 --> 00:32:56,015
Да, она злющая. И руки у нее длиннее.
446
00:32:56,725 --> 00:32:58,475
Наверное, надерет мне зад.
447
00:33:00,646 --> 00:33:01,686
Итак.
448
00:33:03,565 --> 00:33:06,815
Если я хочу списать этот ужин,
надо поговорить о деле.
449
00:33:07,611 --> 00:33:09,911
Что у нас с амерзином?
450
00:33:10,948 --> 00:33:14,448
Дядя Джордж, я знаю,
вы не хотите этого слышать, но...
451
00:33:14,535 --> 00:33:18,285
Так. Я хочу услышать то,
чего не хочу слышать?
452
00:33:18,956 --> 00:33:21,286
- Знаю, но...
- Что я хочу услышать?
453
00:33:21,375 --> 00:33:23,585
- Мы это обсуждали. Вы сказали...
- Кейт?
454
00:33:30,050 --> 00:33:33,100
Компонент, блокирующий зависимость,
действует хорошо.
455
00:33:35,180 --> 00:33:38,060
Отлично. И?
456
00:33:40,602 --> 00:33:43,022
Говори осторожно и мудро.
457
00:33:46,859 --> 00:33:51,359
Но что, если долгосрочные эффекты
нарушают официальные положения?
458
00:33:53,157 --> 00:33:56,447
Я, кажется, не так услышал.
459
00:33:57,828 --> 00:33:58,948
Попробуй еще раз.
460
00:34:00,205 --> 00:34:02,785
- Будь у меня обещанное время, я...
- Нет...
461
00:34:03,625 --> 00:34:05,625
Мы говорим на разные темы.
462
00:34:08,130 --> 00:34:10,130
Сейчас самое время, Кейт.
463
00:34:11,300 --> 00:34:14,510
Сейчас самое время.
464
00:34:16,847 --> 00:34:18,597
Хочешь попытаться еще раз?
465
00:34:20,642 --> 00:34:24,982
Амерзин - эффективный обезболивающий
опиоид, не вызывающий зависимости.
466
00:34:25,731 --> 00:34:28,231
Одобренный Управлением и готовый к рынку.
467
00:34:30,819 --> 00:34:32,569
Хорошие новости.
468
00:34:34,823 --> 00:34:36,033
Как твой бифштекс?
469
00:34:50,214 --> 00:34:51,384
Привет, что такое?
470
00:34:51,465 --> 00:34:54,045
Сэм тебе сказала?
471
00:34:54,134 --> 00:34:55,144
Сказала что?
472
00:34:55,928 --> 00:35:00,138
Я получила партнерство.
473
00:35:00,849 --> 00:35:02,019
Отлично.
474
00:35:02,100 --> 00:35:06,400
Да, взнос в капитал -
херова куча денег, но помимо этого...
475
00:35:06,480 --> 00:35:09,820
Ну, добро пожаловать в мир партнерства.
476
00:35:09,900 --> 00:35:12,240
Спасибо за хорошие новости.
477
00:35:13,987 --> 00:35:16,617
Мне пора. Пока.
478
00:35:19,493 --> 00:35:20,583
Мэм?
479
00:35:23,997 --> 00:35:26,377
Привет.
480
00:35:26,458 --> 00:35:27,958
- Привет.
- Мама...
481
00:35:28,043 --> 00:35:30,553
- Кто за тобой смотрит?
- Мама.
482
00:35:30,629 --> 00:35:33,589
Пойдем искать «маму». Иди на ручки.
483
00:35:34,216 --> 00:35:36,216
Да. Знаю.
484
00:35:36,301 --> 00:35:38,051
- Иззи?
- Пойдешь?
485
00:35:38,220 --> 00:35:41,140
О боже. Прости. Она просто исчезла, и...
486
00:35:41,223 --> 00:35:45,523
- Она твоя? Хочешь к «маме»?
- Нет, я нянька в срочном порядке.
487
00:35:45,602 --> 00:35:48,812
В плане ухода за детьми
я недалеко продвинулся.
488
00:35:48,897 --> 00:35:50,727
- Она зашла в мой кабинет.
- Извини.
489
00:35:50,816 --> 00:35:52,896
- Я ее взяла.
- Мама внизу.
490
00:35:52,985 --> 00:35:55,445
Она очень зла на меня. Пойдем, Иззи.
491
00:35:55,529 --> 00:35:58,699
- Прошу, не делай этого.
- Я спущусь с тобой.
492
00:35:58,782 --> 00:35:59,832
- Да?
- Да.
493
00:35:59,908 --> 00:36:01,868
- Если ты не против.
- Не против.
494
00:36:01,952 --> 00:36:04,292
Пойдем вниз? Пойдем искать маму.
495
00:36:04,371 --> 00:36:05,581
Пойдем искать маму.
496
00:36:05,664 --> 00:36:07,254
- Так.
- Спасибо.
497
00:36:15,132 --> 00:36:18,592
Поздравляю с партнерством. Это здорово.
498
00:36:18,677 --> 00:36:21,467
- Спасибо.
- Да. Ты его заслужила.
499
00:36:22,764 --> 00:36:23,894
Я его заслужила.
500
00:36:24,683 --> 00:36:25,523
Да?
501
00:36:27,227 --> 00:36:29,807
Пока!
502
00:36:30,606 --> 00:36:31,856
Привет, милая.
503
00:36:33,942 --> 00:36:35,072
- Вот так.
- Прости.
504
00:36:36,653 --> 00:36:37,783
Пока.
505
00:36:37,863 --> 00:36:39,573
Что случилось? Ты ее потерял?
506
00:36:39,656 --> 00:36:41,156
Нет, конечно нет.
507
00:36:41,241 --> 00:36:42,371
Да уж, верю.
508
00:36:42,451 --> 00:36:44,581
Почему ты всегда считаешь...
509
00:37:45,138 --> 00:37:49,598
Мисс Марголис заплатила по счету.
Желаете что-нибудь с собой?
510
00:37:50,519 --> 00:37:51,979
Нет. Только пальто.
511
00:37:53,772 --> 00:37:55,652
- Доброй ночи.
- Да.
512
00:39:51,473 --> 00:39:52,603
Привет, Билли.
513
00:39:53,642 --> 00:39:54,982
Я Том Тру.
514
00:39:56,061 --> 00:39:57,191
Нам надо поговорить.
515
00:39:59,439 --> 00:40:00,769
Хорошо, входите.
516
00:40:04,986 --> 00:40:09,446
Билли, вы должны спросить себя,
как вы оказались здесь.
517
00:40:11,827 --> 00:40:12,987
Что это?
518
00:40:13,620 --> 00:40:16,870
Это юридическая консультация
от «Куперман и Макбрайд».
519
00:40:17,582 --> 00:40:19,462
Вы уже работали на «Закс Фарма».
520
00:40:27,300 --> 00:40:28,140
КУПЕРМАН / МАКБРАЙД
521
00:40:28,218 --> 00:40:30,468
КОНФИДЕНЦИАЛЬНО АДВОКАТСКАЯ ТАЙНА
522
00:40:30,554 --> 00:40:31,644
УИЛЬЯМ МАКБРАЙД
523
00:40:31,721 --> 00:40:33,011
«1995 год».
524
00:40:34,933 --> 00:40:37,773
Это было 25 лет назад. Я этого не помню.
525
00:40:37,853 --> 00:40:39,153
И не должны.
526
00:40:39,229 --> 00:40:41,729
Я сам написал тысячи таких писем.
527
00:40:41,815 --> 00:40:43,815
Большую часть не помню.
528
00:40:44,401 --> 00:40:48,491
«Закс» как раз рассчитывали,
что вы не вспомните свою работу с ними.
529
00:41:00,167 --> 00:41:02,337
«На основании первоначальных анализов
530
00:41:03,628 --> 00:41:08,968
выяснилось, что амерзин представляет
риск для здоровья и опасен для человека.
531
00:41:09,050 --> 00:41:12,760
Вы должны прекратить
исследовательскую работу по препарату,
532
00:41:12,846 --> 00:41:15,016
включая клинические исследования,
533
00:41:15,098 --> 00:41:18,268
и прервать процесс одобрения
препарата Управлением».
534
00:41:18,977 --> 00:41:20,647
И так далее, и тому подобное.
535
00:41:20,729 --> 00:41:22,899
«С уважением...» Да, это я.
536
00:41:22,981 --> 00:41:27,191
Нет? Значит, «Закс» последовали
вашему совету, задвинули амерзин
537
00:41:27,861 --> 00:41:30,531
и вместо него выпустили тримадон.
538
00:41:30,614 --> 00:41:33,414
Но это не имеет отношения к делу.
539
00:41:34,367 --> 00:41:37,827
Я работал на «Закс»,
значит, не могу преследовать их в суде.
540
00:41:37,913 --> 00:41:40,253
А узнаю что-то -
не смогу это использовать.
541
00:41:41,124 --> 00:41:43,884
Единожды клиент - всегда клиент.
542
00:41:44,753 --> 00:41:46,343
Твою мать.
543
00:41:50,300 --> 00:41:52,970
Мне жаль, что мы не встретились раньше,
544
00:41:53,053 --> 00:41:56,353
но я не был уверен,
в сговоре вы с «Закс» или нет.
545
00:41:56,431 --> 00:41:59,021
Да, я не виню вас за осторожность.
546
00:41:59,643 --> 00:42:03,613
Где вы нашли это гребаное письмо?
Это конфиденциальный документ.
547
00:42:03,688 --> 00:42:04,558
Да.
548
00:42:04,648 --> 00:42:07,728
Оно явно из «Закс».
От кого-то на высоком посту.
549
00:42:07,817 --> 00:42:08,937
Мне позвонили.
550
00:42:09,945 --> 00:42:11,025
Вам позвонили?
551
00:42:12,739 --> 00:42:13,739
Так.
552
00:42:15,742 --> 00:42:18,122
Тот, кого я принял за Грега Ветцеля.
553
00:42:18,203 --> 00:42:20,003
Да. Нет, это была женщина.
554
00:42:20,080 --> 00:42:23,330
Тридцать, может, сорок?
Не назвалась, но была в истерике.
555
00:42:24,376 --> 00:42:27,496
На следующий день
я нашел это письмо под дверью.
556
00:42:27,587 --> 00:42:30,297
Имя Грега Ветцеля
в вашу квартиру подбросили.
557
00:42:30,382 --> 00:42:32,052
Они хотели, чтобы я его нашел.
558
00:42:32,133 --> 00:42:35,723
И урегулировал дело с «Тиллинджер»
на основе бесполезной угрозы.
559
00:42:36,596 --> 00:42:40,726
Если они сдали Ветцеля с его компроматом,
560
00:42:40,809 --> 00:42:43,229
то они скрывают что-то похуже.
561
00:42:43,311 --> 00:42:46,691
Подумайте, сколько они загребли
на распространении тримадона,
562
00:42:46,773 --> 00:42:50,033
если отмахнулись от вас,
будто 600 миллионов для них пустяк.
563
00:42:51,903 --> 00:42:55,373
Вот и я чувствовал,
что они быстро подняли лапки кверху.
564
00:42:57,117 --> 00:43:01,157
Я получил это письмо
и сам скрылся, чтобы защититься.
565
00:43:02,497 --> 00:43:06,537
«Марголис и Тру» нанимают вас,
Уильяма Гамильтона Макбрайда,
566
00:43:06,626 --> 00:43:10,666
человека, не имеющего права
выступать в деле против «Закс».
567
00:43:16,011 --> 00:43:18,181
Это не ошибка. Это умный ход.
568
00:43:19,139 --> 00:43:22,979
Вы знаете, кто умен. И это не Джордж Закс.
569
00:43:24,936 --> 00:43:26,226
Сэм.
570
00:43:26,313 --> 00:43:27,403
Сэм.
571
00:43:30,025 --> 00:43:32,185
Она дала мне ключ от вашей квартиры.
572
00:43:32,944 --> 00:43:34,574
Это квартира фирмы.
573
00:43:34,654 --> 00:43:37,574
И, конечно, она была рада вас выручить.
574
00:43:47,542 --> 00:43:49,792
Я люблю ее как родную дочь.
575
00:43:51,963 --> 00:43:52,923
Всегда буду любить.
576
00:43:56,343 --> 00:43:59,433
Но Сэм несет тяжелое бремя, понимаете?
577
00:43:59,512 --> 00:44:02,812
Она хотела одного:
спасти фирму отца от банкротства.
578
00:44:02,891 --> 00:44:05,391
И ради этого заключила сделку с дьяволом.
579
00:44:11,566 --> 00:44:12,896
Я на пределе.
580
00:44:16,654 --> 00:44:19,164
Я поклялся Сэмюэлу,
что буду беречь его дочь.
581
00:44:21,076 --> 00:44:22,696
Может, еще не поздно.
582
00:44:22,786 --> 00:44:24,036
Не знаю.
583
00:44:24,829 --> 00:44:28,289
Может, вы найдете способ.
Вы лучше меня как адвокат.
584
00:44:29,167 --> 00:44:30,627
Насчет этого не уверен,
585
00:44:31,795 --> 00:44:35,465
но мы можем оба заняться этим делом.
Я прекрасно понимаю ситуацию.
586
00:44:40,053 --> 00:44:41,223
Да.
587
00:44:41,971 --> 00:44:43,391
Я вам очень признателен.
588
00:44:44,641 --> 00:44:45,771
Так.
589
00:44:52,315 --> 00:44:53,435
Да, это Фрэнк.
590
00:44:54,984 --> 00:44:58,154
Просто дайте ему чертову трубку, дамочка!
591
00:45:01,616 --> 00:45:03,986
Соседи что-то затевают.
592
00:47:39,274 --> 00:47:41,284
Перевод субтитров: Анастасия Страту
593
00:47:41,359 --> 00:47:43,359
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев
53079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.