All language subtitles for 28_Russian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,506 --> 00:00:08,376 ПОМОЛВКА СЭМ И РОБА 2 00:00:08,467 --> 00:00:11,637 Когда поблекнет фото 3 00:00:11,721 --> 00:00:15,731 И тусклым станет свет 4 00:00:15,766 --> 00:00:19,056 Ты выглянешь в окошко 5 00:00:19,145 --> 00:00:22,855 Чтоб мне сказать «привет» 6 00:00:23,691 --> 00:00:29,451 Сердец влюбленных тайны 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,697 Мы вместе узнаём 8 00:00:33,784 --> 00:00:37,874 А вдруг разлучимся Друг друга найдем 9 00:00:38,539 --> 00:00:40,619 Везде, всегда 10 00:00:41,167 --> 00:00:43,497 - Вдруг упадешь... - Удержу я тебя 11 00:00:43,586 --> 00:00:45,836 Я буду ждать 12 00:00:45,921 --> 00:00:47,421 Везде, всегда 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,258 Я не те ноты беру... 14 00:00:49,341 --> 00:00:51,971 А вдруг разлучимся Друг друга найдем 15 00:00:52,052 --> 00:00:53,142 И все вместе! 16 00:00:53,220 --> 00:00:55,260 Везде, всегда 17 00:00:56,891 --> 00:00:59,021 Везде... 18 00:00:59,810 --> 00:01:02,690 - Так. Думаю, хватит. - Спасибо. 19 00:01:02,772 --> 00:01:04,192 Спасибо. 20 00:01:07,568 --> 00:01:09,398 Это было прекрасно, милая. 21 00:01:10,196 --> 00:01:13,696 Что ж, сразу понятно: они юристы, а не певцы. 22 00:01:15,951 --> 00:01:20,751 А сам я лучше выступаю в суде, чем с тостами на празднике. 23 00:01:20,831 --> 00:01:23,921 Том, подойди-ка. Может, ты произнесешь тост? 24 00:01:24,001 --> 00:01:26,171 Ты им как второй отец. 25 00:01:26,253 --> 00:01:29,093 - У тебя отлично выходит. - Ну же, Том. В самом деле. 26 00:01:29,173 --> 00:01:30,803 - Ладно. Что ж... - Сэмми. 27 00:01:31,300 --> 00:01:34,010 Том. О боже, взгляни. 28 00:01:35,137 --> 00:01:38,967 Роб только что прислал мне видео. Я его, кажется, еще не видела. 29 00:01:40,518 --> 00:01:42,138 Да, сегодня его день рождения. 30 00:01:42,228 --> 00:01:47,358 - Да. Ему бы исполнился 71 год. - Да. Боже мой. 31 00:01:51,320 --> 00:01:52,240 Послушай. 32 00:01:53,155 --> 00:01:56,985 Сэм, мне сегодня позвонили. 33 00:01:58,327 --> 00:02:01,287 У нас, возможно, будет потенциальный изобличитель. 34 00:02:01,372 --> 00:02:02,292 Что? 35 00:02:02,373 --> 00:02:04,173 Мы сможем возобновить дело. 36 00:02:06,544 --> 00:02:09,174 Мы снова откроем дело «Закс». Чертовы сволочи. 37 00:02:09,255 --> 00:02:12,125 - Нет, Том, мы договорились с «Закс». - Ну и что? 38 00:02:12,216 --> 00:02:15,006 Судья всё подписал, мы не можем вернуть деньги. 39 00:02:15,094 --> 00:02:19,224 К чёрту. Теперь речь о миллиардах. И возможном банкротстве. 40 00:02:19,306 --> 00:02:20,556 Мы не можем. 41 00:02:22,017 --> 00:02:23,137 Не понимаю. 42 00:02:23,227 --> 00:02:26,477 У нас появился шанс ударить «Закс» в больное место. 43 00:02:26,564 --> 00:02:31,654 Сэм, 160 миллионов. Для Закса это плюнуть и растереть. 44 00:02:31,735 --> 00:02:35,905 Том, я попрошу тебя оставить эту тему. Немедленно. 45 00:02:37,950 --> 00:02:39,490 Почему ты так решила? 46 00:02:42,037 --> 00:02:43,407 Риск слишком велик. 47 00:02:43,497 --> 00:02:47,207 Я не отдам это в руки присяжных, чтобы всё полетело в тартарары. 48 00:02:47,293 --> 00:02:48,423 Мы договорились, 49 00:02:48,502 --> 00:02:51,632 и нам нужно двигаться дальше. У нас есть другие дела. 50 00:02:51,714 --> 00:02:52,974 Значит, так? 51 00:02:53,465 --> 00:02:56,005 Да. Кто-то должен заботиться о фирме. 52 00:02:57,386 --> 00:02:58,546 Это моя фирма. 53 00:02:58,637 --> 00:03:00,467 Которую основал мой отец. 54 00:03:00,556 --> 00:03:04,766 Которую основал твой отец. Так. Ну и что? 55 00:03:04,852 --> 00:03:08,232 Послушай, я знаю, у тебя личные счеты с Джорджем Заксом. 56 00:03:08,314 --> 00:03:10,864 Я понимаю. Я тоже тоскую по Аманде. 57 00:03:10,941 --> 00:03:12,031 Не смей. 58 00:03:13,485 --> 00:03:14,605 Прости. 59 00:03:15,988 --> 00:03:17,488 Что с тобой? 60 00:03:21,243 --> 00:03:22,833 На тебя надавили? 61 00:03:33,881 --> 00:03:35,591 Что ты им обещала? 62 00:03:42,765 --> 00:03:43,925 Послушай... 63 00:03:51,315 --> 00:03:53,645 Я думаю, тебе надо взять отпуск. 64 00:03:55,110 --> 00:03:57,320 Мне кажется, ты утратил объективность. 65 00:03:59,490 --> 00:04:00,620 И я понимаю. 66 00:04:00,699 --> 00:04:03,539 Твоя жена, дочь... Я понимаю. 67 00:04:03,619 --> 00:04:04,749 Да. 68 00:04:08,290 --> 00:04:10,130 Жаль, что твоего отца нет с нами. 69 00:04:33,190 --> 00:04:35,400 ГИГАНТ 70 00:04:36,443 --> 00:04:40,073 Если обе стороны готовы приступить к проверке присяжных, 71 00:04:40,155 --> 00:04:42,235 пригласим первый состав. 72 00:04:49,123 --> 00:04:51,423 Нам нужны родители, пожилые граждане, 73 00:04:51,500 --> 00:04:54,340 люди с медицинскими проблемами, ветераны войны. 74 00:04:54,420 --> 00:04:58,130 На основе опросника нам надо вычеркнуть третьего, четвертого, 75 00:04:58,215 --> 00:05:00,545 седьмого, десятого и одиннадцатого. 76 00:05:01,969 --> 00:05:03,469 Пожалуй, верно. 77 00:05:04,430 --> 00:05:08,350 Ваша честь, мы согласны на этот состав присяжных. 78 00:05:09,059 --> 00:05:12,439 - Постой. Что он делает? - Кровопускание. 79 00:05:12,521 --> 00:05:15,071 М-р Макбрайд, вы уверены? 80 00:05:15,899 --> 00:05:17,609 Да, Ваша честь. Уверен. 81 00:05:18,652 --> 00:05:22,452 Ваша честь, не знаю, что за игру ведет истец, 82 00:05:22,531 --> 00:05:24,991 но мы всё же хотели бы проверить состав. 83 00:05:25,075 --> 00:05:26,655 Можете лично выбрать каждого. 84 00:05:26,744 --> 00:05:29,544 - Вы примете всех до единого? - Да. 85 00:05:29,621 --> 00:05:31,791 - Но есть одно условие. - Какой? 86 00:05:33,542 --> 00:05:36,962 Мы хотели бы добавить в список свидетелей Грега Ветцеля. 87 00:05:38,547 --> 00:05:40,717 ДОСТОПОЧТ. М.К. РАЙС 88 00:05:41,884 --> 00:05:43,094 Я не хочу Ветцеля. 89 00:05:43,177 --> 00:05:45,887 Нет, я попрошу перерыв. 90 00:05:46,555 --> 00:05:50,265 Ваша честь, можно мне поговорить с м-ром Макбрайдом? 91 00:05:52,352 --> 00:05:55,482 Давайте пораньше уйдем на обед. Вернемся в 13:00. 92 00:05:56,940 --> 00:05:58,030 Всем встать. 93 00:06:07,743 --> 00:06:08,833 Билли... 94 00:06:09,787 --> 00:06:11,747 Что, чёрт возьми, происходит? 95 00:06:11,830 --> 00:06:15,420 - Вы хотели большую сумму. - Мы не так работаем. 96 00:06:15,501 --> 00:06:17,171 Нет, конечно нет. Спасибо. 97 00:06:20,964 --> 00:06:24,384 Хорошие новости. Тиллинджер согласился на ваши условия. 98 00:06:24,468 --> 00:06:26,758 Можем договориться о 160 миллионах. 99 00:06:26,845 --> 00:06:30,595 Это вчерашняя цена. Что дадите сегодня? 100 00:06:30,682 --> 00:06:34,142 - Сто шестьдесят миллионов. - Нет, этот поезд ушел. 101 00:06:34,228 --> 00:06:36,438 Процесс начался, присяжные выбраны. 102 00:06:36,522 --> 00:06:38,112 Где вы нашли Грега Ветцеля? 103 00:06:38,190 --> 00:06:40,980 Где нашли, там уже нету. Это важно? 104 00:06:41,068 --> 00:06:46,408 Его показания вас угробят, и все присяжные признают «Тиллинджер» виновными. 105 00:06:48,158 --> 00:06:49,448 Ваша сумма? 106 00:06:49,535 --> 00:06:50,905 Миллиард. 107 00:06:55,082 --> 00:06:56,132 Как же. 108 00:06:59,878 --> 00:07:01,338 Могу дать половину. 109 00:07:01,421 --> 00:07:02,761 Ну, я не могу взять. 110 00:07:03,465 --> 00:07:05,215 Возьму 600 миллионов. 111 00:07:07,344 --> 00:07:11,974 Ваша честь, «Тиллинджер Хэлс» достигла договоренности с обвинением. 112 00:07:12,057 --> 00:07:14,887 Мы с м-ром Макбрайдом подадим общее ходатайство, 113 00:07:14,977 --> 00:07:17,267 чтобы снять обвинения против моего клиента. 114 00:07:17,354 --> 00:07:20,524 - М-р Макбрайд, возражения есть? - Нет, Ваша честь. 115 00:07:20,607 --> 00:07:24,317 При условии, что договор будет соблюден добросовестно. 116 00:07:24,403 --> 00:07:25,953 А «Рассел Драг»? 117 00:07:26,029 --> 00:07:28,489 Они не заинтересованы в переговорах. 118 00:07:28,574 --> 00:07:34,204 М-р Петок, остается только один ответчик. Сейчас самое время для решения. 119 00:07:34,830 --> 00:07:38,210 Они с нетерпением ждут суда, Ваша честь. 120 00:07:38,292 --> 00:07:40,382 Процесс продолжится по расписанию. 121 00:07:40,460 --> 00:07:43,260 В понедельник утром начнем со вступительных речей. 122 00:07:43,338 --> 00:07:44,418 Заседание закрыто. 123 00:07:49,136 --> 00:07:54,466 Друзья, я хочу уделить минуту подведению итогов дня. 124 00:07:54,558 --> 00:07:56,228 Это великий день... 125 00:07:56,310 --> 00:07:58,060 Шестьсот миллионов. 126 00:07:58,604 --> 00:08:01,824 Не считая вашего беспечного подхода к выбору присяжных, 127 00:08:01,899 --> 00:08:04,479 вы молодец, м-р Макбрайд, поздравляю. 128 00:08:04,568 --> 00:08:07,238 - Ну, спасибо. - Нет. Вы правда молодец. 129 00:08:07,321 --> 00:08:09,491 Мой отец очень гордился бы нами. 130 00:08:16,705 --> 00:08:17,705 Привет. 131 00:08:17,789 --> 00:08:19,289 - Привет. - Что такое? 132 00:08:19,374 --> 00:08:22,254 Я пойду. Мне нехорошо. 133 00:08:22,336 --> 00:08:25,336 - Вызвать тебе машину? - Нет. Мне лучше, когда двигаюсь. 134 00:08:25,422 --> 00:08:27,222 - Так что я просто... - Точно? 135 00:08:27,299 --> 00:08:29,089 - Да, я пойду. - Ладно. 136 00:08:29,176 --> 00:08:30,716 Послушай, вот еще что. 137 00:08:30,802 --> 00:08:34,392 Тебе не кажется, что Тиллинджер быстро поднял лапки кверху? 138 00:08:35,515 --> 00:08:38,845 Ты пошел напролом с присяжными, у них не было выбора. 139 00:08:41,772 --> 00:08:44,442 - Отдыхай. Потом поговорим. - Ладно. 140 00:09:02,584 --> 00:09:06,804 Как думаешь, я смогу убедить тебя остаться и отпраздновать со мной? 141 00:09:06,880 --> 00:09:09,260 Нет, я не любитель вечеринок. Извини. 142 00:09:09,341 --> 00:09:10,591 Я понимаю. 143 00:09:11,551 --> 00:09:13,511 Как насчет ужина завтра? 144 00:09:14,054 --> 00:09:15,814 Да. С удовольствием. 145 00:09:15,889 --> 00:09:17,679 Отлично. Я напишу тебе СМС. 146 00:09:17,766 --> 00:09:19,556 Хорошо. Доброй ночи. 147 00:09:25,148 --> 00:09:26,478 Он совсем как твой отец. 148 00:09:26,566 --> 00:09:29,646 Тот тоже не терпел праздников, когда спасал положение. 149 00:09:29,736 --> 00:09:31,356 Это раздражает, вообще-то. 150 00:09:31,947 --> 00:09:33,197 Откуда ты знала? 151 00:09:33,282 --> 00:09:34,492 Что знала? 152 00:09:35,284 --> 00:09:37,914 Я о твоей гарантии. «Полмиллиарда или больше». 153 00:09:37,995 --> 00:09:39,535 Ты говорила так уверенно. 154 00:09:39,621 --> 00:09:42,371 «Закс Фарма» договорились всего за 160. 155 00:09:43,000 --> 00:09:46,090 Если у меня нет уверенности в себе, у меня нет ничего. 156 00:09:47,296 --> 00:09:49,416 Вышей эти слова крестиком. 157 00:09:58,015 --> 00:10:01,555 Я думаю о «Рассел Драг». 158 00:10:01,643 --> 00:10:04,023 Макбрайд не выкинет тот же трюк дважды. 159 00:10:04,104 --> 00:10:06,444 Он спасает наши задницы, Эва. 160 00:10:07,065 --> 00:10:10,275 А ты ни разу не спасала положение, 161 00:10:10,360 --> 00:10:13,450 если только не считаешь героизмом свою назойливость. 162 00:10:13,530 --> 00:10:15,780 Давай определимся с нашими ролями. 163 00:10:16,450 --> 00:10:20,540 Я обещала твоему отцу смотреть за фирмой и держать тебя в узде. 164 00:10:20,620 --> 00:10:22,160 Не впутывай его в это. 165 00:10:22,247 --> 00:10:24,037 Он считал, ты недисциплинированна. 166 00:10:24,124 --> 00:10:25,884 А тебя он считал недальновидной. 167 00:10:27,419 --> 00:10:31,209 Теперь, в отличие от него, я буду веселиться. Извини. 168 00:11:04,915 --> 00:11:05,865 Привет! 169 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 Привет. 170 00:11:09,544 --> 00:11:10,754 Вы в порядке? 171 00:11:11,880 --> 00:11:15,380 Да. Кто вы вообще? 172 00:11:16,093 --> 00:11:17,683 Как вас зовут? 173 00:11:42,119 --> 00:11:46,499 Папа, куда ты? Ты обещал. 174 00:11:47,416 --> 00:11:48,626 Что обещал? 175 00:11:49,960 --> 00:11:52,710 Я единственная, кто готов иметь с тобой дело. 176 00:11:53,839 --> 00:11:57,589 Когда говоришь всем отвалить, знаешь что? Они так и делают. 177 00:11:59,845 --> 00:12:01,965 Ты хочешь покончить с собой? 178 00:12:04,558 --> 00:12:07,598 Может быть. Ну и что? 179 00:12:11,398 --> 00:12:12,568 Садись. 180 00:12:36,173 --> 00:12:37,673 Не гони так. 181 00:12:38,550 --> 00:12:41,090 Ты вроде опаздывал на поезд. 182 00:12:41,178 --> 00:12:43,178 Но я хотел бы добраться до него живым. 183 00:13:16,463 --> 00:13:17,713 «Обида». 184 00:13:19,424 --> 00:13:20,884 Что - обида? 185 00:13:22,802 --> 00:13:24,852 Слово из пяти букв, «недовольство». 186 00:13:26,806 --> 00:13:28,096 22 по вертикали. 187 00:13:31,394 --> 00:13:33,654 ГОЛОВОЛОМКИ / СОВЕТЫ ЕЖЕДНЕВНЫЙ КРОССВОРД 188 00:13:34,397 --> 00:13:35,727 Где Дениза? 189 00:13:37,859 --> 00:13:40,359 Это не она там наверху? 190 00:14:47,178 --> 00:14:48,308 Алло? 191 00:15:05,947 --> 00:15:06,947 Бриттани? 192 00:15:07,032 --> 00:15:08,072 Билли? 193 00:15:09,409 --> 00:15:11,869 Да. Прости. На звонок ответил мой друг. 194 00:15:13,330 --> 00:15:15,170 Да, послушай. 195 00:15:18,001 --> 00:15:20,501 Мне только надо знать, жива ли Дениза. 196 00:15:21,087 --> 00:15:24,127 Боже, Билли, что происходит? 197 00:15:24,215 --> 00:15:25,465 Она жива? 198 00:15:26,009 --> 00:15:27,799 Да, конечно жива. 199 00:15:29,512 --> 00:15:31,472 Я просто должен был убедиться. 200 00:15:32,349 --> 00:15:33,599 Тебе надо позвонить ей. 201 00:15:33,933 --> 00:15:35,353 Да, я знаю. 202 00:15:36,478 --> 00:15:40,108 Я знаю. Послушай, я не... 203 00:15:41,733 --> 00:15:42,653 Знаешь... 204 00:15:43,485 --> 00:15:46,315 Ты с кем-то или гуляешь, или еще что. 205 00:15:46,404 --> 00:15:49,204 - Я потом перезвоню. - Нет, Билли, это... 206 00:16:01,294 --> 00:16:05,844 ПАПЕ 207 00:16:29,114 --> 00:16:33,494 Ты замечала, что 7:50 похоже на 7:50, когда произносишь числа, 208 00:16:33,576 --> 00:16:36,656 но на часах видишь без десяти восемь? 209 00:16:37,997 --> 00:16:39,367 Никогда об этом не думала. 210 00:16:40,875 --> 00:16:42,285 Но это ведь правда? 211 00:16:45,213 --> 00:16:46,303 Да. 212 00:16:52,721 --> 00:16:53,891 Это я! 213 00:16:59,728 --> 00:17:01,308 Ты не говорил мне... 214 00:17:02,230 --> 00:17:04,270 что ты крутой адвокат. 215 00:17:06,526 --> 00:17:07,776 Это не совсем так. 216 00:17:08,361 --> 00:17:10,111 А по ТВ говорят, что так. 217 00:17:11,406 --> 00:17:12,946 Сами знаете, что такое ТВ. 218 00:17:15,452 --> 00:17:17,412 Это одобренное пойло? 219 00:17:18,288 --> 00:17:19,868 Как всегда, Фрэнк. 220 00:17:22,876 --> 00:17:24,706 Теперь я знаю, что вас зовут Фрэнк. 221 00:17:27,464 --> 00:17:29,344 Какая разница? 222 00:17:30,675 --> 00:17:32,045 Наверное, никакой. 223 00:17:36,890 --> 00:17:38,560 Тебе снятся кошмары? 224 00:17:40,769 --> 00:17:42,399 Да, что-то вроде того. 225 00:17:45,982 --> 00:17:48,282 Может, надо попробовать спать в постели, 226 00:17:48,359 --> 00:17:51,489 а не в том твоем дурацком кресле. 227 00:17:51,571 --> 00:17:53,241 А вы правда в курсе моей жизни. 228 00:17:55,283 --> 00:17:57,123 Я за всеми наблюдаю. 229 00:17:59,245 --> 00:18:00,825 Ты не особенный. 230 00:18:02,749 --> 00:18:03,959 У тебя жена есть? 231 00:18:06,002 --> 00:18:07,052 Ребенок? 232 00:18:10,632 --> 00:18:12,882 Бывшая жена и дочь. 233 00:18:13,676 --> 00:18:15,546 Да, у меня тоже есть дочь. 234 00:18:16,846 --> 00:18:20,556 Ненавидит меня. Уверен, по моей вине. 235 00:18:22,435 --> 00:18:24,435 Если вам от этого будет легче, 236 00:18:24,521 --> 00:18:27,071 моя дочь тоже со мной не разговаривает. 237 00:18:28,107 --> 00:18:30,527 Почему мне должно быть от этого легче? 238 00:18:32,695 --> 00:18:36,115 Вы не один. Вот и всё, что я имел в виду. 239 00:18:36,908 --> 00:18:39,948 Я люблю одиночество. И она тоже. 240 00:18:40,620 --> 00:18:42,910 Проблема в этом, думаю. 241 00:18:47,335 --> 00:18:48,795 Что ты натворил? 242 00:18:48,878 --> 00:18:50,128 О чём вы? 243 00:18:51,965 --> 00:18:53,085 Что сделал дочери? 244 00:18:55,385 --> 00:19:01,175 Со мной было непросто находиться рядом после ранения. 245 00:19:02,725 --> 00:19:04,095 Так ты был сволочью? 246 00:19:04,185 --> 00:19:05,595 Можно так сказать, да. 247 00:19:06,271 --> 00:19:08,271 Тогда так тебе и надо. 248 00:19:08,356 --> 00:19:10,436 Мне было очень больно. И сейчас больно. 249 00:19:10,525 --> 00:19:12,775 Так ты говоришь, что сволочью была она? 250 00:19:12,861 --> 00:19:14,031 Нет, она классная. 251 00:19:15,488 --> 00:19:20,538 Ну, один из вас точно был сволочью. Выбирай. 252 00:19:22,203 --> 00:19:23,413 А вы? 253 00:19:24,831 --> 00:19:26,211 Что - я? 254 00:19:28,626 --> 00:19:29,956 Вы сволочь? 255 00:19:33,214 --> 00:19:39,014 Мой брат - самая гнусная сволочь на свете. 256 00:19:40,680 --> 00:19:41,970 Это тебя удивляет? 257 00:19:42,807 --> 00:19:44,677 Не совсем. Я же его не знаю. 258 00:19:47,353 --> 00:19:49,153 Какого хрена он там делает? 259 00:19:53,276 --> 00:19:56,566 Эй! Ты говоришь обо мне. 260 00:19:57,488 --> 00:19:59,408 Если хочешь мне что-то сказать - 261 00:19:59,490 --> 00:20:02,450 иди сюда и скажи мне в лицо, мать твою. 262 00:20:04,329 --> 00:20:06,539 По-английски, пожалуйста. 263 00:20:10,418 --> 00:20:11,668 Пожалуйста. 264 00:20:13,212 --> 00:20:15,592 Он говорил гадости обо мне, да? 265 00:20:15,673 --> 00:20:17,593 Вы мне всё равно не поверите. 266 00:20:25,266 --> 00:20:27,136 Будь с ними осторожен, Билли. 267 00:20:28,061 --> 00:20:29,351 Со всеми. 268 00:20:30,897 --> 00:20:32,607 Они унылые. 269 00:20:42,492 --> 00:20:43,702 Простите. 270 00:20:44,827 --> 00:20:46,407 Странный тип. 271 00:20:47,705 --> 00:20:51,495 Фрэнк владеет всем зданием. И зол - не может отменить нашу аренду. 272 00:20:51,584 --> 00:20:53,004 Он владеет зданием? 273 00:20:53,836 --> 00:20:55,296 Всем кварталом. 274 00:20:56,756 --> 00:20:57,796 Надо же. 275 00:20:58,508 --> 00:20:59,468 Еще стакан? 276 00:21:00,343 --> 00:21:01,803 Да, раз на то пошло. 277 00:21:58,943 --> 00:22:00,863 РЕЗУЛЬТАТЫ ДАННЫХ 278 00:22:00,945 --> 00:22:03,355 Анализ: Уровни Rh-Hr за пределами допустимого 279 00:22:07,076 --> 00:22:08,906 Дэйв, нужен еще тест. 280 00:22:10,580 --> 00:22:11,660 Кейт! 281 00:22:12,373 --> 00:22:13,253 Ферн. 282 00:22:13,332 --> 00:22:15,082 Дяде Джорджу нужны новости. 283 00:22:16,085 --> 00:22:19,585 Я учусь делать пасту. Хочу научиться лучше готовить. 284 00:22:19,672 --> 00:22:21,762 - Ты знаешь, о чём он. - Нужно время. 285 00:22:21,841 --> 00:22:24,391 - Сейчас всего десять утра. - Я не об этом. 286 00:22:24,469 --> 00:22:27,809 А я об этом. Но мне плевать. 287 00:22:39,776 --> 00:22:40,936 Боже. 288 00:22:43,446 --> 00:22:44,486 Что? 289 00:22:44,572 --> 00:22:47,332 Вас вызывает Эва. Срочно. 290 00:22:47,992 --> 00:22:48,992 Зачем? 291 00:22:49,535 --> 00:22:52,325 Не знаю, она только сказала, что срочно... 292 00:22:58,836 --> 00:23:01,626 Пэтти. Входи. Закрой дверь. 293 00:23:04,425 --> 00:23:06,255 Да, присаживайся. Привет. 294 00:23:13,768 --> 00:23:15,518 Я хотела сообщить тебе, 295 00:23:15,603 --> 00:23:18,773 что сегодня партнеры собрались на внеплановое заседание 296 00:23:18,856 --> 00:23:21,226 и проголосовали за твое партнерство. 297 00:23:27,323 --> 00:23:29,333 Ты больше не наш сотрудник. 298 00:23:29,408 --> 00:23:32,198 Так что больше никаких бонусов и деклараций W-2. 299 00:23:32,286 --> 00:23:36,616 И я рекомендую тебе найти опытного бухгалтера, 300 00:23:36,707 --> 00:23:39,247 чтобы он помог тебе с налогами. 301 00:23:43,840 --> 00:23:45,220 Ты совсем растерялась. 302 00:23:47,009 --> 00:23:49,099 Пэтти, голосование - в твою пользу. 303 00:23:49,178 --> 00:23:51,558 Поэтому ты уже не сотрудник, 304 00:23:51,639 --> 00:23:55,389 а совладелец и партнер «Марголис и Тру». 305 00:23:57,520 --> 00:23:59,940 - Так. - Так. 306 00:24:00,898 --> 00:24:03,858 Как только мы получим твой вклад в капитал, 307 00:24:03,943 --> 00:24:05,743 мы всё оформим. 308 00:24:07,655 --> 00:24:08,905 Сколько? 309 00:24:09,866 --> 00:24:10,906 Да, конечно. 310 00:24:17,957 --> 00:24:19,997 Так, отлично. 311 00:24:20,084 --> 00:24:23,554 И если ты хочешь обсудить полис страхования жизни, 312 00:24:23,629 --> 00:24:25,049 сейчас самое время. 313 00:24:25,840 --> 00:24:28,260 - Я должна купить полис? - Нет. 314 00:24:28,342 --> 00:24:31,392 Полис покупает фирма, и бенефициар по нему - тоже фирма. 315 00:24:31,470 --> 00:24:34,720 Если вдруг, боже упаси, с тобой что-то случится. 316 00:24:35,641 --> 00:24:38,601 Круто. 317 00:24:38,686 --> 00:24:41,436 Да. Действительно круто. Поздравляю, Пэтти. 318 00:24:41,981 --> 00:24:42,981 Спасибо. 319 00:24:46,110 --> 00:24:48,610 - Это всё. - Это всё. Хорошо. 320 00:24:51,949 --> 00:24:53,529 - Пэтти? - Да? 321 00:24:55,328 --> 00:24:56,828 Я голосовала против тебя. 322 00:24:59,498 --> 00:25:03,288 Боже, конечно. Я так и подумала. 323 00:25:03,669 --> 00:25:06,959 - Закрой дверь. - Закрою. Спасибо. 324 00:25:11,302 --> 00:25:13,262 Извини. Нога затекла. 325 00:25:15,389 --> 00:25:17,429 Сэм Эва захотела сказать тебе (прости) 326 00:25:17,516 --> 00:25:18,976 ПОЗДРАВЛЯЮ! 327 00:25:19,060 --> 00:25:20,650 ДА, БЛИН! ЗАБЛОКИРОВАНО 328 00:25:23,064 --> 00:25:24,324 Да, блин! 329 00:25:24,398 --> 00:25:25,688 Как дела, Трэвис? 330 00:25:25,775 --> 00:25:27,105 Привет. Как ты, Кейт? 331 00:25:27,193 --> 00:25:28,953 - Мой дядя пришел? - Еще нет. 332 00:25:29,028 --> 00:25:32,318 Покажу тебе, что вчера случилось с «Мустангом». 333 00:25:32,406 --> 00:25:34,326 Ты заплачешь. Трагедия. 334 00:25:34,408 --> 00:25:36,488 Нет. Чёрт. 335 00:25:36,577 --> 00:25:39,117 Случилось за пять минут, пока я бегала за кофе. 336 00:25:39,914 --> 00:25:41,124 Какую модель водишь? 337 00:25:42,083 --> 00:25:44,343 - GT 2011 года. - Клево. 338 00:25:44,418 --> 00:25:45,748 Не смотри на вмятину. 339 00:25:45,836 --> 00:25:50,586 Да, досталось так досталось. У меня кабриолет 66-го года. 340 00:25:50,675 --> 00:25:53,885 Он сейчас у моей дочери, но я долго на нём ездил. 341 00:25:53,970 --> 00:25:55,970 - Повезло девочке. - И не говори. 342 00:25:56,055 --> 00:25:57,055 Кейт. 343 00:25:57,682 --> 00:25:58,682 Дядя Джордж. 344 00:25:59,141 --> 00:26:01,391 Приятно видеть тебя в теплом освещении. 345 00:26:01,477 --> 00:26:04,397 Ты же знаешь, с кем тут беседуешь? 346 00:26:04,480 --> 00:26:09,530 Это Билли Макбрайд, адвокат, взявший у «Тиллинджер» 600 лимонов. 347 00:26:10,319 --> 00:26:12,699 Хорошо, вас не было, когда договаривались мы. 348 00:26:13,364 --> 00:26:14,624 Джордж Закс. 349 00:26:15,241 --> 00:26:19,001 Я знаю. Видел в новостях, как вы возлагали вину на других. 350 00:26:20,997 --> 00:26:23,417 Наш продукт безопасен, если вы ответственны. 351 00:26:23,499 --> 00:26:24,499 В самом деле? 352 00:26:25,001 --> 00:26:28,711 Моя племянница руководит лабораторией. Спросите у нее сами. 353 00:26:30,256 --> 00:26:32,836 Тримадон безопасен при ответственном применении. 354 00:26:33,884 --> 00:26:37,224 Гора трупов на вашей совести рисует иную картину. 355 00:26:37,972 --> 00:26:40,312 Наше дело закрыто, Билли. Так что... 356 00:26:41,142 --> 00:26:44,402 Я мог бы стоять тут весь вечер и повторно вести прения. 357 00:26:44,478 --> 00:26:47,568 Или мог бы взять холодный мартини и бифштекс с кровью. 358 00:26:47,648 --> 00:26:51,318 Выбор очень прост. Ты голодна? 359 00:26:52,445 --> 00:26:54,315 Да. Очень. 360 00:26:55,406 --> 00:26:56,616 Рад знакомству, Билли. 361 00:26:57,575 --> 00:26:59,985 Удачно вам уделать «Рассел Драг». 362 00:27:00,077 --> 00:27:01,367 Спасибо за пожелание. 363 00:27:16,719 --> 00:27:17,799 Прости, я опоздала. 364 00:27:18,304 --> 00:27:19,184 Ничего. 365 00:27:20,348 --> 00:27:22,978 Я споткнулась по пути сюда, так что... 366 00:27:23,059 --> 00:27:24,099 Да? Ты в порядке? 367 00:27:24,185 --> 00:27:26,845 Да. Только локтем ударилась... 368 00:27:27,646 --> 00:27:31,526 и самолюбие больше всего пострадало, но всё будет хорошо. 369 00:27:32,276 --> 00:27:34,236 Можем перенести ужин. 370 00:27:34,320 --> 00:27:37,700 Ни в коем случае. Я весь день его предвкушала. 371 00:27:37,782 --> 00:27:39,912 - Позволите ваше пальто? - Спасибо. 372 00:27:40,826 --> 00:27:43,576 - Ты не против остаться у стойки? - Не против. 373 00:27:47,041 --> 00:27:50,541 Я наткнулся на Джорджа Закса. 374 00:27:51,128 --> 00:27:53,668 - Он здесь? - Да. Сидит вон там. 375 00:27:55,174 --> 00:27:58,394 Наверное, было весело. Он такой козел. 376 00:27:59,178 --> 00:28:01,258 Да. С этим я соглашусь. 377 00:28:03,015 --> 00:28:05,515 Да. Не нужно, спасибо. 378 00:28:07,186 --> 00:28:10,726 Нет, этот разговор нас интересует. 379 00:28:11,607 --> 00:28:12,817 Я скажу ему. 380 00:28:15,236 --> 00:28:18,606 Хорошо, поговорим утром. Спасибо, до свидания. 381 00:28:20,866 --> 00:28:24,696 Гриффин Петок хочет обсудить сумму договоренности для «Рассел». 382 00:28:24,787 --> 00:28:26,867 Правильно угадал. Да, хочет. 383 00:28:26,956 --> 00:28:28,416 Для этого не нужен гений. 384 00:28:29,708 --> 00:28:30,788 За урегулирование? 385 00:28:31,794 --> 00:28:32,964 За него. 386 00:28:34,505 --> 00:28:36,915 Я не могу пить это дерьмо. Голова болит. 387 00:28:37,007 --> 00:28:38,217 Ничего. 388 00:28:39,885 --> 00:28:44,055 Так ты совсем не хочешь судиться? 389 00:28:46,392 --> 00:28:48,482 Я хочу делать то, что правильно. 390 00:28:48,561 --> 00:28:51,151 Если урегулирование - правильно, так и сделаем. 391 00:28:53,315 --> 00:28:57,315 А я только разошелся. Но я понимаю, знаешь. 392 00:28:58,362 --> 00:29:02,742 Я просто рада, что всё почти закончилось. 393 00:29:04,994 --> 00:29:07,964 Да, большие суммы урегулирования помогут наладить 394 00:29:08,038 --> 00:29:09,788 финансовое положение фирмы. 395 00:29:14,587 --> 00:29:15,797 Как ты об этом узнал? 396 00:29:17,131 --> 00:29:18,471 Я не знал. 397 00:29:23,679 --> 00:29:24,809 Ты сволочь. 398 00:29:25,431 --> 00:29:27,021 Да, так говорят. 399 00:29:30,811 --> 00:29:32,401 Что случилось? 400 00:29:35,065 --> 00:29:37,315 Отец умер, и все клиенты ушли. 401 00:29:38,652 --> 00:29:42,912 Некоторые остались, но большинство просто свалило. 402 00:29:43,657 --> 00:29:44,987 Да, жестоко. 403 00:29:45,075 --> 00:29:46,115 Да. 404 00:29:46,869 --> 00:29:51,419 Было много сожалений, и соболезнований, и цветов. 405 00:29:52,041 --> 00:29:56,711 Подарочные корзины, но на них фирму не удержишь, так что... 406 00:29:58,130 --> 00:30:00,510 Но я понимаю. Правда. 407 00:30:00,591 --> 00:30:05,801 Я тоже не стала бы ставить всё на подпорченный товар. Так что... 408 00:30:06,597 --> 00:30:09,267 Мне не нравится, что ты так говоришь о себе. 409 00:30:11,227 --> 00:30:15,307 Я женщина, и у меня рассеянный склероз. Я знаю, какой меня видят. 410 00:30:15,397 --> 00:30:19,107 Я кое-что знаю о подпорченных товарах, и ты не такая. 411 00:30:21,695 --> 00:30:22,945 Ты очень мил. 412 00:30:24,114 --> 00:30:25,324 Это просто правда. 413 00:30:29,954 --> 00:30:32,674 Я уже должна была быть мертва. 414 00:30:33,707 --> 00:30:36,247 Это отпугивает людей. 415 00:30:36,335 --> 00:30:37,705 Брось. 416 00:30:37,795 --> 00:30:39,255 Я тебя не обманываю. 417 00:30:40,881 --> 00:30:42,931 Врач дал мне три года. 418 00:30:45,553 --> 00:30:47,643 А прошло три с половиной. 419 00:30:49,223 --> 00:30:53,693 Ну вот, ты жива. Видишь? Никто ничего не знает. 420 00:30:58,816 --> 00:31:00,606 Врачи кое-что знают. 421 00:31:01,068 --> 00:31:02,568 Они только трепаться горазды. 422 00:31:03,821 --> 00:31:06,821 Меня застрелили, я умер, потом вернулся. 423 00:31:06,907 --> 00:31:09,407 Сижу здесь с тобой. Они понять ничего не могли. 424 00:31:11,912 --> 00:31:15,332 Есть многое, о чём мы ничего не знаем. 425 00:31:15,416 --> 00:31:16,326 Понимаешь? 426 00:31:16,417 --> 00:31:19,167 Иногда мы принимаем жизнь как должное. 427 00:31:21,088 --> 00:31:26,428 Или, может, это тупое везение или время взаймы. Не знаю. 428 00:31:28,554 --> 00:31:29,724 Да. 429 00:31:34,893 --> 00:31:36,563 Да, и правда кажется... 430 00:31:38,105 --> 00:31:39,395 что это время взаймы. 431 00:31:58,334 --> 00:31:59,504 Твою мать. 432 00:32:03,213 --> 00:32:04,593 Всё хорошо. 433 00:32:06,550 --> 00:32:08,550 - Серьезно, это... - Можешь уйти? 434 00:32:10,054 --> 00:32:12,774 Ты хочешь, чтобы я ушел? Как это - уйти? 435 00:32:12,848 --> 00:32:15,228 Я бы сама свалила на хрен, 436 00:32:15,309 --> 00:32:18,479 но не могу - не хочу снова упасть лицом вниз, так что... 437 00:32:22,524 --> 00:32:23,614 Ладно. 438 00:32:26,111 --> 00:32:29,621 Я выйду покурить, но через минуту вернусь. 439 00:32:35,496 --> 00:32:37,746 Наверное, это жестокость из любви. 440 00:32:37,831 --> 00:32:41,461 Я не хотел его бить, но если не блокировать удары, 441 00:32:41,543 --> 00:32:43,053 можно получить трепку. 442 00:32:43,837 --> 00:32:45,457 Дилан - дурак. 443 00:32:45,547 --> 00:32:47,627 Тебе нужен спарринг-партнер получше. 444 00:32:48,300 --> 00:32:49,220 Как насчет Ферн? 445 00:32:51,595 --> 00:32:56,015 Да, она злющая. И руки у нее длиннее. 446 00:32:56,725 --> 00:32:58,475 Наверное, надерет мне зад. 447 00:33:00,646 --> 00:33:01,686 Итак. 448 00:33:03,565 --> 00:33:06,815 Если я хочу списать этот ужин, надо поговорить о деле. 449 00:33:07,611 --> 00:33:09,911 Что у нас с амерзином? 450 00:33:10,948 --> 00:33:14,448 Дядя Джордж, я знаю, вы не хотите этого слышать, но... 451 00:33:14,535 --> 00:33:18,285 Так. Я хочу услышать то, чего не хочу слышать? 452 00:33:18,956 --> 00:33:21,286 - Знаю, но... - Что я хочу услышать? 453 00:33:21,375 --> 00:33:23,585 - Мы это обсуждали. Вы сказали... - Кейт? 454 00:33:30,050 --> 00:33:33,100 Компонент, блокирующий зависимость, действует хорошо. 455 00:33:35,180 --> 00:33:38,060 Отлично. И? 456 00:33:40,602 --> 00:33:43,022 Говори осторожно и мудро. 457 00:33:46,859 --> 00:33:51,359 Но что, если долгосрочные эффекты нарушают официальные положения? 458 00:33:53,157 --> 00:33:56,447 Я, кажется, не так услышал. 459 00:33:57,828 --> 00:33:58,948 Попробуй еще раз. 460 00:34:00,205 --> 00:34:02,785 - Будь у меня обещанное время, я... - Нет... 461 00:34:03,625 --> 00:34:05,625 Мы говорим на разные темы. 462 00:34:08,130 --> 00:34:10,130 Сейчас самое время, Кейт. 463 00:34:11,300 --> 00:34:14,510 Сейчас самое время. 464 00:34:16,847 --> 00:34:18,597 Хочешь попытаться еще раз? 465 00:34:20,642 --> 00:34:24,982 Амерзин - эффективный обезболивающий опиоид, не вызывающий зависимости. 466 00:34:25,731 --> 00:34:28,231 Одобренный Управлением и готовый к рынку. 467 00:34:30,819 --> 00:34:32,569 Хорошие новости. 468 00:34:34,823 --> 00:34:36,033 Как твой бифштекс? 469 00:34:50,214 --> 00:34:51,384 Привет, что такое? 470 00:34:51,465 --> 00:34:54,045 Сэм тебе сказала? 471 00:34:54,134 --> 00:34:55,144 Сказала что? 472 00:34:55,928 --> 00:35:00,138 Я получила партнерство. 473 00:35:00,849 --> 00:35:02,019 Отлично. 474 00:35:02,100 --> 00:35:06,400 Да, взнос в капитал - херова куча денег, но помимо этого... 475 00:35:06,480 --> 00:35:09,820 Ну, добро пожаловать в мир партнерства. 476 00:35:09,900 --> 00:35:12,240 Спасибо за хорошие новости. 477 00:35:13,987 --> 00:35:16,617 Мне пора. Пока. 478 00:35:19,493 --> 00:35:20,583 Мэм? 479 00:35:23,997 --> 00:35:26,377 Привет. 480 00:35:26,458 --> 00:35:27,958 - Привет. - Мама... 481 00:35:28,043 --> 00:35:30,553 - Кто за тобой смотрит? - Мама. 482 00:35:30,629 --> 00:35:33,589 Пойдем искать «маму». Иди на ручки. 483 00:35:34,216 --> 00:35:36,216 Да. Знаю. 484 00:35:36,301 --> 00:35:38,051 - Иззи? - Пойдешь? 485 00:35:38,220 --> 00:35:41,140 О боже. Прости. Она просто исчезла, и... 486 00:35:41,223 --> 00:35:45,523 - Она твоя? Хочешь к «маме»? - Нет, я нянька в срочном порядке. 487 00:35:45,602 --> 00:35:48,812 В плане ухода за детьми я недалеко продвинулся. 488 00:35:48,897 --> 00:35:50,727 - Она зашла в мой кабинет. - Извини. 489 00:35:50,816 --> 00:35:52,896 - Я ее взяла. - Мама внизу. 490 00:35:52,985 --> 00:35:55,445 Она очень зла на меня. Пойдем, Иззи. 491 00:35:55,529 --> 00:35:58,699 - Прошу, не делай этого. - Я спущусь с тобой. 492 00:35:58,782 --> 00:35:59,832 - Да? - Да. 493 00:35:59,908 --> 00:36:01,868 - Если ты не против. - Не против. 494 00:36:01,952 --> 00:36:04,292 Пойдем вниз? Пойдем искать маму. 495 00:36:04,371 --> 00:36:05,581 Пойдем искать маму. 496 00:36:05,664 --> 00:36:07,254 - Так. - Спасибо. 497 00:36:15,132 --> 00:36:18,592 Поздравляю с партнерством. Это здорово. 498 00:36:18,677 --> 00:36:21,467 - Спасибо. - Да. Ты его заслужила. 499 00:36:22,764 --> 00:36:23,894 Я его заслужила. 500 00:36:24,683 --> 00:36:25,523 Да? 501 00:36:27,227 --> 00:36:29,807 Пока! 502 00:36:30,606 --> 00:36:31,856 Привет, милая. 503 00:36:33,942 --> 00:36:35,072 - Вот так. - Прости. 504 00:36:36,653 --> 00:36:37,783 Пока. 505 00:36:37,863 --> 00:36:39,573 Что случилось? Ты ее потерял? 506 00:36:39,656 --> 00:36:41,156 Нет, конечно нет. 507 00:36:41,241 --> 00:36:42,371 Да уж, верю. 508 00:36:42,451 --> 00:36:44,581 Почему ты всегда считаешь... 509 00:37:45,138 --> 00:37:49,598 Мисс Марголис заплатила по счету. Желаете что-нибудь с собой? 510 00:37:50,519 --> 00:37:51,979 Нет. Только пальто. 511 00:37:53,772 --> 00:37:55,652 - Доброй ночи. - Да. 512 00:39:51,473 --> 00:39:52,603 Привет, Билли. 513 00:39:53,642 --> 00:39:54,982 Я Том Тру. 514 00:39:56,061 --> 00:39:57,191 Нам надо поговорить. 515 00:39:59,439 --> 00:40:00,769 Хорошо, входите. 516 00:40:04,986 --> 00:40:09,446 Билли, вы должны спросить себя, как вы оказались здесь. 517 00:40:11,827 --> 00:40:12,987 Что это? 518 00:40:13,620 --> 00:40:16,870 Это юридическая консультация от «Куперман и Макбрайд». 519 00:40:17,582 --> 00:40:19,462 Вы уже работали на «Закс Фарма». 520 00:40:27,300 --> 00:40:28,140 КУПЕРМАН / МАКБРАЙД 521 00:40:28,218 --> 00:40:30,468 КОНФИДЕНЦИАЛЬНО АДВОКАТСКАЯ ТАЙНА 522 00:40:30,554 --> 00:40:31,644 УИЛЬЯМ МАКБРАЙД 523 00:40:31,721 --> 00:40:33,011 «1995 год». 524 00:40:34,933 --> 00:40:37,773 Это было 25 лет назад. Я этого не помню. 525 00:40:37,853 --> 00:40:39,153 И не должны. 526 00:40:39,229 --> 00:40:41,729 Я сам написал тысячи таких писем. 527 00:40:41,815 --> 00:40:43,815 Большую часть не помню. 528 00:40:44,401 --> 00:40:48,491 «Закс» как раз рассчитывали, что вы не вспомните свою работу с ними. 529 00:41:00,167 --> 00:41:02,337 «На основании первоначальных анализов 530 00:41:03,628 --> 00:41:08,968 выяснилось, что амерзин представляет риск для здоровья и опасен для человека. 531 00:41:09,050 --> 00:41:12,760 Вы должны прекратить исследовательскую работу по препарату, 532 00:41:12,846 --> 00:41:15,016 включая клинические исследования, 533 00:41:15,098 --> 00:41:18,268 и прервать процесс одобрения препарата Управлением». 534 00:41:18,977 --> 00:41:20,647 И так далее, и тому подобное. 535 00:41:20,729 --> 00:41:22,899 «С уважением...» Да, это я. 536 00:41:22,981 --> 00:41:27,191 Нет? Значит, «Закс» последовали вашему совету, задвинули амерзин 537 00:41:27,861 --> 00:41:30,531 и вместо него выпустили тримадон. 538 00:41:30,614 --> 00:41:33,414 Но это не имеет отношения к делу. 539 00:41:34,367 --> 00:41:37,827 Я работал на «Закс», значит, не могу преследовать их в суде. 540 00:41:37,913 --> 00:41:40,253 А узнаю что-то - не смогу это использовать. 541 00:41:41,124 --> 00:41:43,884 Единожды клиент - всегда клиент. 542 00:41:44,753 --> 00:41:46,343 Твою мать. 543 00:41:50,300 --> 00:41:52,970 Мне жаль, что мы не встретились раньше, 544 00:41:53,053 --> 00:41:56,353 но я не был уверен, в сговоре вы с «Закс» или нет. 545 00:41:56,431 --> 00:41:59,021 Да, я не виню вас за осторожность. 546 00:41:59,643 --> 00:42:03,613 Где вы нашли это гребаное письмо? Это конфиденциальный документ. 547 00:42:03,688 --> 00:42:04,558 Да. 548 00:42:04,648 --> 00:42:07,728 Оно явно из «Закс». От кого-то на высоком посту. 549 00:42:07,817 --> 00:42:08,937 Мне позвонили. 550 00:42:09,945 --> 00:42:11,025 Вам позвонили? 551 00:42:12,739 --> 00:42:13,739 Так. 552 00:42:15,742 --> 00:42:18,122 Тот, кого я принял за Грега Ветцеля. 553 00:42:18,203 --> 00:42:20,003 Да. Нет, это была женщина. 554 00:42:20,080 --> 00:42:23,330 Тридцать, может, сорок? Не назвалась, но была в истерике. 555 00:42:24,376 --> 00:42:27,496 На следующий день я нашел это письмо под дверью. 556 00:42:27,587 --> 00:42:30,297 Имя Грега Ветцеля в вашу квартиру подбросили. 557 00:42:30,382 --> 00:42:32,052 Они хотели, чтобы я его нашел. 558 00:42:32,133 --> 00:42:35,723 И урегулировал дело с «Тиллинджер» на основе бесполезной угрозы. 559 00:42:36,596 --> 00:42:40,726 Если они сдали Ветцеля с его компроматом, 560 00:42:40,809 --> 00:42:43,229 то они скрывают что-то похуже. 561 00:42:43,311 --> 00:42:46,691 Подумайте, сколько они загребли на распространении тримадона, 562 00:42:46,773 --> 00:42:50,033 если отмахнулись от вас, будто 600 миллионов для них пустяк. 563 00:42:51,903 --> 00:42:55,373 Вот и я чувствовал, что они быстро подняли лапки кверху. 564 00:42:57,117 --> 00:43:01,157 Я получил это письмо и сам скрылся, чтобы защититься. 565 00:43:02,497 --> 00:43:06,537 «Марголис и Тру» нанимают вас, Уильяма Гамильтона Макбрайда, 566 00:43:06,626 --> 00:43:10,666 человека, не имеющего права выступать в деле против «Закс». 567 00:43:16,011 --> 00:43:18,181 Это не ошибка. Это умный ход. 568 00:43:19,139 --> 00:43:22,979 Вы знаете, кто умен. И это не Джордж Закс. 569 00:43:24,936 --> 00:43:26,226 Сэм. 570 00:43:26,313 --> 00:43:27,403 Сэм. 571 00:43:30,025 --> 00:43:32,185 Она дала мне ключ от вашей квартиры. 572 00:43:32,944 --> 00:43:34,574 Это квартира фирмы. 573 00:43:34,654 --> 00:43:37,574 И, конечно, она была рада вас выручить. 574 00:43:47,542 --> 00:43:49,792 Я люблю ее как родную дочь. 575 00:43:51,963 --> 00:43:52,923 Всегда буду любить. 576 00:43:56,343 --> 00:43:59,433 Но Сэм несет тяжелое бремя, понимаете? 577 00:43:59,512 --> 00:44:02,812 Она хотела одного: спасти фирму отца от банкротства. 578 00:44:02,891 --> 00:44:05,391 И ради этого заключила сделку с дьяволом. 579 00:44:11,566 --> 00:44:12,896 Я на пределе. 580 00:44:16,654 --> 00:44:19,164 Я поклялся Сэмюэлу, что буду беречь его дочь. 581 00:44:21,076 --> 00:44:22,696 Может, еще не поздно. 582 00:44:22,786 --> 00:44:24,036 Не знаю. 583 00:44:24,829 --> 00:44:28,289 Может, вы найдете способ. Вы лучше меня как адвокат. 584 00:44:29,167 --> 00:44:30,627 Насчет этого не уверен, 585 00:44:31,795 --> 00:44:35,465 но мы можем оба заняться этим делом. Я прекрасно понимаю ситуацию. 586 00:44:40,053 --> 00:44:41,223 Да. 587 00:44:41,971 --> 00:44:43,391 Я вам очень признателен. 588 00:44:44,641 --> 00:44:45,771 Так. 589 00:44:52,315 --> 00:44:53,435 Да, это Фрэнк. 590 00:44:54,984 --> 00:44:58,154 Просто дайте ему чертову трубку, дамочка! 591 00:45:01,616 --> 00:45:03,986 Соседи что-то затевают. 592 00:47:39,274 --> 00:47:41,284 Перевод субтитров: Анастасия Страту 593 00:47:41,359 --> 00:47:43,359 Креативный супервайзер Владимир Фадеев 53079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.