All language subtitles for 호러1-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,013 --> 00:00:16,599 ‫أريد أن أعرف كيف عرفت بالأمر فحسب‬ 2 00:00:18,351 --> 00:00:19,852 ‫الأمر صحيح إذاً‬ 3 00:00:21,312 --> 00:00:24,398 ‫لا يا (ديك)، أريد أن أعرف‬ ‫كيف عرفت بالأمر فحسب‬ 4 00:00:24,815 --> 00:00:27,485 ‫- "(بالم سبرينغز)، ١٩٦٣"‬ ‫- لقد اتصل بي (هوفر)‬ 5 00:00:28,486 --> 00:00:33,449 ‫سمع من أحد القادة المشتركين‬ ‫أنك ستجري حديثاً صغيراً مع (جاك)‬ 6 00:00:34,116 --> 00:00:35,993 ‫ماذا يعني ذلك يا سيادة الرئيس؟‬ 7 00:00:36,118 --> 00:00:39,163 ‫يعني أنه كان حري بي أن أطرد (هوفر)‬ ‫الوغد ذاك عندما سنحت لي الفرصة‬ 8 00:00:39,288 --> 00:00:42,208 ‫هل ستخبر (جاك)‬ ‫عن المعاهدة مع الفضائيين؟‬ 9 00:00:42,333 --> 00:00:46,420 ‫إنه رئيس (الولايات المتحدة) يا (ديك)‬ ‫ويستحق أن يعرف بما يجري‬ 10 00:00:46,546 --> 00:00:50,341 ‫لا يمكن الوثوق بـ(كينيدي) يا سيدي‬ 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,302 ‫أنت حاقد لأنه هزمك هزيمة‬ ‫ساحقة في الانتخابات فحسب‬ 12 00:00:54,178 --> 00:00:57,056 ‫لم يهزمني هزيمة ساحقة‬ ‫بل سرق الانتخابات‬ 13 00:00:57,181 --> 00:00:59,517 ‫ذلك اللعين (دايلي) سلمه الرئاسة‬ 14 00:00:59,809 --> 00:01:02,687 ‫يجدر بك أن تسيطر على مشكلة التعرق‬ ‫التي تعاني منها يا (ديك)‬ 15 00:01:04,730 --> 00:01:06,440 ‫نحن نضيع الموضوع يا سيدي‬ 16 00:01:07,149 --> 00:01:11,445 ‫أخبرتني مرة أن شعارك‬ ‫هو "لا ترتكب الأخطاء على عجل أبداً"‬ 17 00:01:11,571 --> 00:01:15,074 ‫أناشدك ألا تتخلى عن ذلك الشعار الآن‬ 18 00:01:15,199 --> 00:01:18,536 ‫لم أحرك ساكناً لعدة أشهر‬ 19 00:01:18,869 --> 00:01:20,788 ‫والآن، بات الوضع‬ ‫يتغير بسرعة، إنه يتصاعد‬ 20 00:01:20,913 --> 00:01:22,790 ‫(بوبي) يستفسر بالفعل‬ ‫عن "الميزانية السوداء"‬ 21 00:01:22,915 --> 00:01:25,960 ‫وأنا واثق من أن (جاك) كلفه بالمهمة‬ ‫لكنهم سيكتشفون الحقيقة‬ 22 00:01:27,878 --> 00:01:29,463 ‫علينا أن نكون سباقين بخطوة فحسب‬ 23 00:01:31,799 --> 00:01:37,054 ‫ماذا إن قرر (كينيدي) أن ضميره الكاثوليكي‬ ‫الروماني لا يستطيع التعايش مع هذا؟‬ 24 00:01:37,346 --> 00:01:40,975 ‫هل أنت مستعد للمجازفة‬ ‫بأن يلغي المعاهدة؟‬ 25 00:01:41,183 --> 00:01:44,437 ‫إنه ضعيف يا (آيك)، إنه ديمقراطي‬ ‫لا يملك...‬ 26 00:01:44,895 --> 00:01:46,522 ‫لا يملك شجاعة الرجال!‬ 27 00:01:47,815 --> 00:01:50,943 ‫تساورني مخاوف يا (آيك)‬ ‫مخاوف كبيرة‬ 28 00:01:51,068 --> 00:01:53,988 ‫سأوليها كل الاهتمام الذي تستحقه‬ 29 00:02:01,871 --> 00:02:06,584 ‫لا أستطيع أن أصدق أن ذلك‬ ‫اللص الوغد يجعلنا ننتظر حقاً‬ 30 00:02:06,709 --> 00:02:10,046 ‫انتبه إلى ألفاظك يا (ديك)‬ ‫نحن هنا منذ ثلاثين ثانية فقط‬ 31 00:02:10,171 --> 00:02:12,673 ‫يجب ألا نكون هنا‬ ‫على الإطلاق يا سيادة الرئيس‬ 32 00:02:13,716 --> 00:02:15,176 ‫تفضلا من هنا‬ 33 00:02:15,885 --> 00:02:17,386 ‫أيمكنني أن أحضر لكما‬ ‫أي شيء أيها السيدان؟‬ 34 00:02:17,511 --> 00:02:19,430 ‫شكراً لك يا (إيفلين)، لا‬ 35 00:02:20,097 --> 00:02:21,641 ‫لا، شكراً‬ 36 00:02:27,146 --> 00:02:28,606 ‫شكراً لك يا (إيفلين)‬ 37 00:02:28,981 --> 00:02:30,358 ‫هذه مفاجأة يا (آيك)‬ 38 00:02:30,483 --> 00:02:34,236 ‫أعتقد أنه في المرة الأخيرة التي التقينا فيها‬ ‫استغرق تنظيم الاجتماع أسبوعاً‬ 39 00:02:34,362 --> 00:02:36,697 ‫كلما قل عدد الأشخاص الذين يعرفون‬ ‫عن هذا الاجتماع سيكون أفضل‬ 40 00:02:36,822 --> 00:02:39,450 ‫حسناً، الفضول يقتلني‬ 41 00:02:40,034 --> 00:02:43,412 ‫- كيف تعاملك مدينة (نيويورك) يا (ديك)؟‬ ‫- أفضل معاملة‬ 42 00:02:43,621 --> 00:02:46,874 ‫أعتقد أنني رأيت مواطناً أمريكياً‬ ‫حقيقياً قبل بضعة أيام‬ 43 00:02:48,709 --> 00:02:50,419 ‫تفضلا بالجلوس أيها السيدان‬ 44 00:02:51,837 --> 00:02:53,339 ‫- شكراً لك‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 45 00:02:58,469 --> 00:02:59,845 ‫حسناً‬ 46 00:03:00,930 --> 00:03:02,348 ‫ما اللغز إذاً؟‬ 47 00:03:03,265 --> 00:03:05,810 ‫هل يوجد جاسوس روسي ما‬ ‫في مجلس وزرائي؟‬ 48 00:03:05,976 --> 00:03:07,853 ‫أتمنى لو كان الأمر يقتصر على ذلك فحسب‬ 49 00:03:30,960 --> 00:03:37,466 ‫أظل أنتظر أن يأتي (ترومان) ليخبرني‬ ‫أن هذا مجرد طقس إزعاج للرؤساء الجدد‬ 50 00:03:38,551 --> 00:03:40,761 ‫أنا أتفهم شعورك‬ 51 00:03:41,804 --> 00:03:44,056 ‫إنها حقيقة يصعب تقبلها‬ 52 00:03:45,850 --> 00:03:48,686 ‫هل تريدنا أن نتصل بأحد ما؟‬ ‫لا تبدو على ما يرام يا (جاك)‬ 53 00:03:48,811 --> 00:03:50,354 ‫لأنني لست على ما يرام بالفعل‬ 54 00:03:51,063 --> 00:03:53,566 ‫لا أستطيع أن أفهم كيف تمكن رئيس حالي‬ 55 00:03:54,567 --> 00:03:57,862 ‫كان في السابق قائد الحلفاء الأعلى‬ ‫في (أوروبا) من توقيع معاهدة كهذه‬ 56 00:03:58,154 --> 00:04:02,408 ‫سمحت بأن يتم اختطاف مواطنين أمريكيين‬ ‫بهدف إجراء التجارب عليهم؟‬ 57 00:04:02,533 --> 00:04:06,120 ‫- هل تلمح إلى أن الرئيس (آيزنهاور)...‬ ‫- (ديك)!‬ 58 00:04:11,709 --> 00:04:13,961 ‫خمسة آلاف شخص سنوياً‬ 59 00:04:14,378 --> 00:04:19,675 ‫وهو رقم صغير وستضمن تضحيتهم‬ ‫سلامة مئة وتسعين مليون مواطن أمريكي‬ 60 00:04:19,800 --> 00:04:23,345 ‫وباستخدام التكنولوجيا‬ ‫التي نحصل عليها بالمقابل‬ 61 00:04:23,471 --> 00:04:25,598 ‫سنفرض هيمنتنا على العالم‬ 62 00:04:30,978 --> 00:04:32,688 ‫وهذا هو المهم‬ 63 00:04:34,315 --> 00:04:35,983 ‫هيمنتنا‬ 64 00:04:38,027 --> 00:04:41,322 ‫بالطبع يا (جاك)، ماذا يوجد عدا عن ذلك؟‬ 65 00:04:44,200 --> 00:04:47,912 ‫رئيس الاستخبارات المركزية‬ ‫ووزير الدفاع والقادة المشتركون‬ 66 00:04:48,037 --> 00:04:49,789 ‫جميعهم يعرفون عن هذه المعاهدة‬ 67 00:04:50,206 --> 00:04:54,168 ‫وأنا رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)‬ ‫المنتخب من قبل الشعب الأمريكي‬ 68 00:04:54,668 --> 00:04:56,462 ‫وكانوا سيخفون الأمر عني‬ 69 00:04:58,172 --> 00:05:03,093 ‫عزيزي (جاك)، ألن تحاول الدخول‬ ‫في مزاج رومانسي مجرد محاولة؟‬ 70 00:05:06,138 --> 00:05:08,390 ‫كيف يعقل أنك لم تفقدي‬ ‫صوابك من هذا كله؟‬ 71 00:05:08,766 --> 00:05:10,142 ‫ماذا تقصد؟‬ 72 00:05:11,143 --> 00:05:14,313 ‫أخبرتك أن لدينا معاهدة قائمة مع الفضائيين‬ 73 00:05:14,814 --> 00:05:19,235 ‫وأنت تتصرفين كأنني قلت لك‬ ‫إننا سنعيد طلاء غرفة نوم (لينكولن)‬ 74 00:05:20,027 --> 00:05:22,655 ‫لقد عرفت أن شيئاً كهذا‬ ‫يحدث طوال حياتي‬ 75 00:05:24,990 --> 00:05:27,493 ‫- حقاً؟‬ ‫- عندما كنت طفلة صغيرة‬ 76 00:05:27,618 --> 00:05:31,831 ‫استيقظت في منتصف الليل على صوت‬ 77 00:05:39,505 --> 00:05:45,094 ‫رأيت دباً محشواً، لم أعرف مصدره‬ ‫فلم يشترِ لي والداي بالرعاية الألعاب قط‬ 78 00:05:54,186 --> 00:05:57,982 ‫عندما أخبرت أمي بالرعاية، لم تصدقني‬ ‫قالت إنني مجنونة‬ 79 00:05:58,566 --> 00:06:00,401 ‫وأرسلتني إلى منزل آخر‬ 80 00:06:01,527 --> 00:06:03,070 ‫لم يكن حلماً‬ 81 00:06:04,613 --> 00:06:06,866 ‫كانت أكثر مرة خفت فيها في حياتي‬ 82 00:06:07,616 --> 00:06:10,119 ‫أقصد، أنا أقدر أنك تأتمنني على أسرارك...‬ 83 00:06:10,244 --> 00:06:12,037 ‫لا أستطيع أن أخبر (جاكي)‬ 84 00:06:13,998 --> 00:06:15,666 ‫وعلي أن أخبر أحداً‬ 85 00:06:17,042 --> 00:06:19,086 ‫أتعرف ما الذي يزعجك حقاً برأيي؟‬ 86 00:06:20,629 --> 00:06:22,006 ‫ماذا؟‬ 87 00:06:22,131 --> 00:06:26,844 ‫أنت تعرف ماذا عليك أن تفعل‬ ‫لكنك تعرف أنه لن يكون سهلاً‬ 88 00:06:27,428 --> 00:06:30,890 ‫الشعب الأمريكي يتوقع‬ ‫منك الحقيقة يا (جاك)‬ 89 00:06:31,891 --> 00:06:33,517 ‫لهذا السبب يحبونك‬ 90 00:06:35,019 --> 00:06:37,187 ‫ولهذا السبب أنا أحبك أيضاً‬ 91 00:06:48,616 --> 00:06:49,992 ‫أجل؟‬ 92 00:06:50,826 --> 00:06:52,411 ‫لقد كنت محقاً‬ 93 00:06:52,536 --> 00:06:55,623 ‫ذلك الوغد خريج الجامعة المرموقة، سيفعلها‬ 94 00:06:55,748 --> 00:06:58,208 ‫(ديك)؟ ماذا تعني باتصالك‬ ‫بي في هذه الساعة المتأخرة؟‬ 95 00:06:58,334 --> 00:07:00,336 ‫هل أخرجت حلوى الفادج من القدر؟‬ 96 00:07:01,211 --> 00:07:04,924 ‫صه، أنت تحلمين فحسب‬ ‫لا بأس يا عزيزتي‬ 97 00:07:06,592 --> 00:07:07,968 ‫انتظر‬ 98 00:07:19,146 --> 00:07:21,190 ‫- ما الأمر يا (ديك)؟‬ ‫- لقد وصلني خبر تواً‬ 99 00:07:21,315 --> 00:07:24,735 ‫يفيد بأن (كينيدي)‬ ‫يعقد "مجموعة دراسة سرية"‬ 100 00:07:25,945 --> 00:07:29,281 ‫- هل تريد أن تخمن ماذا يدرسون؟‬ ‫- يا للهول!‬ 101 00:07:29,406 --> 00:07:35,788 ‫هذا صحيح، "اللورد (فونتلروي) الصغير"‬ ‫تواق لأن يخبر الشعب الأمريكي بما يجري‬ 102 00:07:35,955 --> 00:07:37,790 ‫"لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك ببساطة!"‬ 103 00:07:37,915 --> 00:07:39,416 ‫هل نعرف مَن ضمن مجموعة الدراسة؟‬ 104 00:07:39,541 --> 00:07:44,880 ‫يمكنك أن تراهن على وجود يهودي واحد‬ ‫وخريج (هارفارد) واحد على الأقل‬ 105 00:07:45,005 --> 00:07:47,549 ‫"وسوف يلتجئون إلى وسائل الإعلام‬ ‫فهم يفعلون ذلك دائماً"‬ 106 00:07:47,675 --> 00:07:49,802 ‫"ومن ثم سينتهي أمرنا بالكامل"‬ 107 00:07:49,927 --> 00:07:53,263 ‫- هل كنت تحتسي الشراب يا (ديك)؟‬ ‫- لا، بل أنا أحتسي الشراب الآن‬ 108 00:07:53,389 --> 00:07:55,140 ‫ولم يسبق أن كان لدي سبب أفضل من هذا‬ 109 00:07:57,601 --> 00:07:59,103 ‫هذا...‬ 110 00:08:01,480 --> 00:08:03,607 ‫هذا كارثي يا سيدي‬ 111 00:08:03,857 --> 00:08:07,695 ‫"عليك أن تفكر في نفسك وفي إرثك"‬ 112 00:08:07,903 --> 00:08:09,738 ‫لأنه في حال قرر الرئيس‬ ‫(هارفارد) أن يقول الحقيقة‬ 113 00:08:09,863 --> 00:08:12,366 ‫سيوجه أصابع الاتهام إليك فوراً‬ 114 00:08:12,700 --> 00:08:17,079 ‫"أنت وقعت المعاهدة مع الفضائيين‬ ‫وستكون أنت مَن يستهدفه"‬ 115 00:08:18,414 --> 00:08:21,500 ‫علينا أن نبدأ بالتفكير‬ ‫في خطط احتواء الآن‬ 116 00:08:22,835 --> 00:08:25,212 ‫علينا أن نكون مستعدين لأي شيء يا سيدي‬ 117 00:09:45,816 --> 00:09:47,526 {\an5}‫أليس هذا رائعاً؟‬ 118 00:09:48,027 --> 00:09:52,907 {\an5}‫شريحة لحم (ساليزبري) هذه‬ ‫تبدو شهية وتذوب في الفم‬ 119 00:09:53,032 --> 00:09:55,784 ‫حتى على الفطور، ألا تعتقد ذلك؟‬ 120 00:09:55,910 --> 00:10:00,623 {\an5}‫- هل طهوتها في فرن الميكروويف الجديد؟‬ ‫- استغرقت العملية بالكامل ٣٠ ثانية‬ 121 00:10:02,416 --> 00:10:07,505 ‫علي أن أعترف بأنني كنت متوترة قليلة‬ ‫بشأن استخدام تكنولوجيا حصلنا عليها منهم‬ 122 00:10:07,630 --> 00:10:13,719 {\an5}‫لكن علي أن أعترف بأنها ثورية‬ ‫سوف يعشقها العامة...‬ 123 00:10:16,013 --> 00:10:18,891 ‫"نقطع البرنامج لنعلمكم بهذا الخبر العاجل"‬ 124 00:10:19,350 --> 00:10:22,186 ‫"تم إطلاق النار على الرئيس‬ ‫وهو في طريقه من مطار (دالاس)"‬ 125 00:10:22,394 --> 00:10:23,896 ‫"إلى مركز مدينة (دالاس) في السيارة"‬ 126 00:10:24,021 --> 00:10:26,732 ‫"تم الإبلاغ عن سماع دوي ثلاث طلقات"‬ 127 00:10:26,857 --> 00:10:30,653 ‫"وسمع أحد رجال الخدمة السرية‬ ‫يصرخ من السيارة "لقد مات"..."‬ 128 00:10:30,778 --> 00:10:33,113 ‫- (آيك)...‬ ‫- "سقط الرئيس في حضن..."‬ 129 00:10:33,239 --> 00:10:34,615 ‫- هل هذا مرتبط بـ...‬ ‫- "السيدة (كينيدي)"‬ 130 00:10:34,740 --> 00:10:37,326 ‫"وهو مصاب بجرح طلق ناري‬ ‫في رأسه على ما يبدو"‬ 131 00:10:37,618 --> 00:10:39,912 ‫"سنوافيكم بالمزيد من التفاصيل‬ ‫فور حصولنا عليها"‬ 132 00:10:40,079 --> 00:10:42,957 {\an5}‫"ثمة نوع من الفطور يهدد الأرض اليوم"‬ 133 00:10:43,290 --> 00:10:48,212 {\an5}‫"مكتشفه، الدكتور (بالمر)‬ ‫لقبه بـ"صدأ الدم" وقد رأيت صدأ الدم..."‬ 134 00:10:48,420 --> 00:10:50,214 ‫عليك أن تتصلي بـ(جاكي)‬ 135 00:10:51,173 --> 00:10:53,509 {\an5}‫- أتصل بـ(جاكي)؟‬ ‫- لتعزيها‬ 136 00:10:53,634 --> 00:10:55,219 ‫لن أفعل شيئاً كهذا‬ 137 00:10:56,595 --> 00:10:59,807 {\an5}‫بعد كل الأعمال التي أنجزتها في البيت‬ ‫الأبيض، لم أقابل إلا بالسخرية‬ 138 00:11:00,391 --> 00:11:05,354 {\an5}‫سمته الصحافة بـ"البيت الوردي"‬ ‫كأن هناك خطباً ما بتدرجات الألوان الوردية‬ 139 00:11:05,479 --> 00:11:08,816 ‫- سأجري بعض المكالمات‬ ‫- لا تخبر نفسك بأنك ارتكبت أي خطأ‬ 140 00:11:10,192 --> 00:11:13,821 ‫كل شيء تفعله‬ ‫يصب في مصلحة هذا البلد‬ 141 00:11:15,990 --> 00:11:18,534 ‫هذا هو أسمى شكل للانتماء الوطني‬ 142 00:11:20,119 --> 00:11:23,872 ‫وأنا فخورة بك، يجب أن تشعر بالفخر‬ 143 00:11:24,665 --> 00:11:26,083 ‫فلتفخري بالنيابة عنا كلينا‬ 144 00:11:26,208 --> 00:11:29,878 ‫إن كنت تشعر بالخزي من هذه المعاهدة‬ ‫إلى هذه الدرجة، لمَ وقعتها إذاً؟‬ 145 00:11:34,550 --> 00:11:37,011 ‫"قبل تسعة أعوام"‬ 146 00:11:50,608 --> 00:11:52,234 {\an5}‫افتحا الأبواب اللعينة!‬ 147 00:11:57,865 --> 00:12:01,076 ‫استريحوا، فلنبدأ‬ 148 00:12:03,954 --> 00:12:05,456 ‫هل تعاني من مشكلة في السمع يا بني؟‬ 149 00:12:05,581 --> 00:12:07,833 {\an5}‫أنت دائماً تستهل‬ ‫هذه الاجتماعات بصلاة يا سيدي‬ 150 00:12:08,125 --> 00:12:10,169 {\an5}‫هذا عندما كان هناك ما نصلي من أجله‬ 151 00:12:10,961 --> 00:12:12,588 {\an5}‫يمكنك الانصراف‬ 152 00:12:13,547 --> 00:12:14,923 ‫اخرج!‬ 153 00:12:19,928 --> 00:12:21,805 ‫تم إعلامكم جميعاً بالمجريات‬ 154 00:12:21,930 --> 00:12:25,893 {\an5}‫لذا، فلنزح سؤالكم الأول من الطريق‬ ‫أجل، هذا صحيح‬ 155 00:12:26,185 --> 00:12:27,811 ‫كل كلمة لعينة منه صحيحة‬ 156 00:12:28,354 --> 00:12:29,897 ‫سيادة الرئيس‬ 157 00:12:30,773 --> 00:12:34,943 ‫مقترح هذه المخلوقات هو عبارة‬ ‫عن استسلام كامل لسيادتنا الوطنية‬ 158 00:12:35,069 --> 00:12:37,571 ‫في حال رفضنا‬ ‫سيوقعون معاهدة مع السوفييت‬ 159 00:12:37,738 --> 00:12:41,158 ‫الروس متقدمون علينا بالفعل في سباق الفضاء‬ ‫من شأن صفقة كهذه أن تمكننا من مواكبتهم‬ 160 00:12:41,533 --> 00:12:43,077 ‫لكن مقابل أي ثمن؟‬ 161 00:12:46,121 --> 00:12:48,999 ‫سيادة الرئيس، موضوع الدراسة‬ ‫رقم واحد قد غادر منطقة الاحتواء‬ 162 00:12:51,168 --> 00:12:52,544 ‫أين هي؟‬ 163 00:12:54,880 --> 00:12:56,507 ‫أعيدوا أسلحتكم إلى قرابها‬ 164 00:12:57,049 --> 00:12:59,635 ‫ابقوا هادئين جميعاً‬ 165 00:13:00,636 --> 00:13:02,388 ‫أشعر بشكوكك‬ 166 00:13:05,391 --> 00:13:07,518 ‫أحس بمقاومتك‬ 167 00:13:15,818 --> 00:13:18,654 ‫هذا الصندوق مصنوع من معدن ممتص للإشعاع‬ 168 00:13:18,779 --> 00:13:21,990 ‫لا يمكن للرادار تقصي‬ ‫أي جسم مصنوع من هذا المعدن‬ 169 00:13:30,582 --> 00:13:33,460 ‫هذه الخيوط تستخدم الضوء لنقل المعلومات‬ 170 00:13:33,877 --> 00:13:37,965 ‫ستتضاعف سرعة كل أجهزتكم‬ ‫الإلكترونية ثلاثة أضعاف‬ 171 00:13:38,298 --> 00:13:42,010 ‫- إنها معجزة‬ ‫- لا، إنه شر‬ 172 00:13:42,219 --> 00:13:45,931 ‫ألا ترى أنها تتم غوايتنا؟‬ ‫هذه أيامنا الأربعون في الصحراء‬ 173 00:13:47,099 --> 00:13:49,977 ‫على أحد ما أن يقف ويقول‬ ‫"قف خلفي أيها الشيطان..."‬ 174 00:13:50,102 --> 00:13:51,687 ‫أيها الأدميرال، لا...‬ 175 00:13:53,355 --> 00:13:54,815 ‫يا للهول‬ 176 00:13:58,736 --> 00:14:00,237 ‫عالمنا يحتضر‬ 177 00:14:01,405 --> 00:14:05,075 ‫وإن لم نستطع إيجاد طريقة‬ ‫للعيش في عالمكم سوف ننقرض‬ 178 00:14:05,451 --> 00:14:09,329 ‫لو كنتم في الوضع ذاته‬ ‫ألن تحاول إنقاذ بني شعبك؟‬ 179 00:14:10,247 --> 00:14:11,623 ‫أجل‬ 180 00:14:12,583 --> 00:14:13,959 ‫أجل، كنت سأفعل على الأرجح‬ 181 00:14:15,210 --> 00:14:18,797 ‫لمَ لا تأتون إلى هنا فحسب؟‬ ‫نحن بلد شديد الترحاب‬ 182 00:14:18,922 --> 00:14:20,299 ‫لمَ يتوجب عليكم أن تختطفوا الناس؟‬ 183 00:14:20,424 --> 00:14:22,468 ‫لأن كوكبكم الأرض ملوث‬ 184 00:14:22,968 --> 00:14:26,430 ‫ثمة سموم وفيروسات لم نطور دفاعات ضدها‬ 185 00:14:26,889 --> 00:14:32,269 ‫لذا، علينا أن نخلق جنساً أفضل‬ ‫إنه جزء بشري وجزء منا‬ 186 00:14:32,978 --> 00:14:36,356 ‫لهذا السبب نحتاج إلى بني شعبكم‬ ‫كي نتمكن من البقاء‬ 187 00:14:38,192 --> 00:14:40,569 ‫لن ننتظر إجابتكم إلى الأبد‬ 188 00:14:41,320 --> 00:14:44,031 ‫لقد فشل نموذج الاختبار خاصتنا‬ ‫ونحن بحاجة إلى المزيد‬ 189 00:14:45,199 --> 00:14:48,494 ‫الوقت بدأ ينفد بالنسبة إلى شعبينا كليهما‬ 190 00:15:00,964 --> 00:15:03,217 ‫ماذا تقصد بقولها‬ ‫"لقد فشل نموذج الاختبار خاصتنا"؟‬ 191 00:15:20,025 --> 00:15:23,403 ‫- ما الذي حصل بحق الجحيم؟‬ ‫- الطفل حديث الولادة هو الفاعل‬ 192 00:15:23,570 --> 00:15:26,073 ‫- الطفل الرضيع؟‬ ‫- أجل يا سيدي، لكنه ليس طفلاً رضيعاً‬ 193 00:15:26,198 --> 00:15:29,034 ‫بل وحشاً، لقد هاجم الجميع في الداخل‬ 194 00:15:30,869 --> 00:15:32,329 ‫أعطني مسدس الخدمة خاصتك‬ 195 00:15:33,831 --> 00:15:36,458 ‫سيدي، لدينا بروتوكولات صارمة‬ ‫مفروضة من أجل أوضاع كهذا...‬ 196 00:15:37,251 --> 00:15:38,961 ‫أولئك الناس في الداخل‬ ‫بحاجة إلى مساعدتنا‬ 197 00:15:39,169 --> 00:15:41,797 ‫فات الأوان على مساعدتهم‬ ‫ذلك الشيء ما زال على قيد الحياة‬ 198 00:15:41,922 --> 00:15:43,507 ‫ثمة فريق قادم في الطريق كي...‬ 199 00:16:28,093 --> 00:16:29,511 ‫آسف يا سيدي‬ 200 00:16:41,690 --> 00:16:43,567 ‫لم تستحقي هذا المصير‬ 201 00:16:46,904 --> 00:16:48,655 ‫أنت بطلة أمريكية‬ 202 00:16:57,539 --> 00:16:58,916 ‫يكفي!‬ 203 00:17:07,215 --> 00:17:09,676 ‫أعتقد أن علينا البحث عن موقع‬ ‫لإقامة الحفل في (نيويورك)‬ 204 00:17:09,801 --> 00:17:12,930 ‫أو ربما غرفة الاحتفال المذهلة‬ ‫تلك في فندق (غراند هوتيل)‬ 205 00:17:13,347 --> 00:17:17,392 ‫هل أخبرتك أن (روك هادسون)‬ ‫و(دوريس داي) ردا على الدعوة؟‬ 206 00:17:17,809 --> 00:17:20,979 ‫لقد طلبت أروع كعكة عيد ميلاد على الإطلاق‬ 207 00:17:21,104 --> 00:17:25,233 ‫شهية جداً، كعكة ليمون‬ ‫مع الكثير من الكريمة الوردية بالطبع‬ 208 00:17:25,359 --> 00:17:29,071 ‫أتمنى أن يساعدني (روك) في إطفاء الشموع‬ 209 00:17:29,696 --> 00:17:32,950 ‫- رائع‬ ‫- و(إيثل ميرمان) و(راي بولجر)‬ 210 00:17:33,075 --> 00:17:36,328 ‫سيقدمان عرضاً‬ ‫ألم تتصل بـ(لورانس ويلك) بعد؟‬ 211 00:17:37,537 --> 00:17:41,750 ‫- لقد نسيت‬ ‫- كن متعاوناً أرجوك ولا تنسَ‬ 212 00:17:42,292 --> 00:17:46,672 ‫يحتاج (لورانس) إلى كلمة واحدة فقط منك‬ ‫وسيجلب الأوركسترا خاصته كاملة‬ 213 00:17:47,506 --> 00:17:50,634 ‫هل تصدق أن صحيفة (نيويورك تايمز)‬ ‫قالت إن البالغين في جميع أرجاء العالم‬ 214 00:17:50,759 --> 00:17:54,513 ‫قد بدأوا يحتفلون بأعياد ميلادهم‬ ‫وكل ذلك بفضلي‬ 215 00:17:54,638 --> 00:17:56,932 ‫وبفضل حفلات عيد الميلاد‬ ‫التي أقيمها لنفسي؟‬ 216 00:17:58,016 --> 00:18:01,186 ‫لم تعد حفلات عيد الميلاد للأطفال فقط‬ 217 00:18:03,188 --> 00:18:07,234 ‫لست الوحيد الذي ستترك إرثاً وراءك‬ 218 00:18:07,776 --> 00:18:10,737 ‫أنا أترك شيئاً ورائي‬ ‫لكن ما كنت لأسميه إرثاً‬ 219 00:18:11,154 --> 00:18:15,993 ‫هل ما زلت منزعجاً من مسألة الفضائيين؟‬ ‫ظننت أنه تمت معالجة الوضع بالكامل‬ 220 00:18:16,159 --> 00:18:20,038 ‫غير صحيح، لا أعرف إن‬ ‫كان بإمكاني الاستمرار بالمعاهدة‬ 221 00:18:22,541 --> 00:18:26,211 ‫حسب ما أخبرتني به‬ ‫أنت لا تملك خياراً آخر‬ 222 00:18:30,173 --> 00:18:34,761 ‫في حال رفضت، سيعقدون اتفاقاً مع الروس‬ ‫ويعطونهم كل التكنولوجيا المتطورة خاصتهم‬ 223 00:18:35,345 --> 00:18:37,723 ‫وهذا غير مقبول يا عزيزي‬ 224 00:18:38,849 --> 00:18:40,600 ‫ثمة خيار دائماً يا (مايمي)‬ 225 00:18:42,227 --> 00:18:50,152 ‫(آيك) الذي تزوجته جندي ووطني أعظم‬ ‫بكثير من أن يمنح الروس اليد العليا يوماً‬ 226 00:18:52,195 --> 00:18:53,989 ‫ربما لا تعرفينني بقدر ما تظنين‬ 227 00:19:43,720 --> 00:19:45,221 ‫خذ وقتك‬ 228 00:19:46,264 --> 00:19:49,350 ‫لن يعود (آيك) من القاعدة لعدة ساعات‬ 229 00:19:51,853 --> 00:19:58,484 ‫- ليس لديه فكرة عن أنني هنا؟‬ ‫- هذا الأمر بيني وبينك يا نائب الرئيس‬ 230 00:20:01,613 --> 00:20:03,489 ‫أعتقد أنني سأصاب بالغثيان‬ 231 00:20:06,159 --> 00:20:07,744 ‫أفهم شعورك‬ 232 00:20:11,289 --> 00:20:15,376 ‫كيف حصلت على هذا الملف بحق السماء؟‬ 233 00:20:15,585 --> 00:20:19,547 ‫مفتاح مكتب (آيك) بحوزتي‬ ‫منذ عشر سنوات الآن‬ 234 00:20:20,548 --> 00:20:22,592 ‫أثق أنك ستبقي الأمر سراً‬ 235 00:20:22,717 --> 00:20:25,345 ‫يبدو أنك الوحيدة‬ ‫التي تأتمنني على الأسرار‬ 236 00:20:25,762 --> 00:20:28,056 ‫لا أستطيع أن أصدق أنهم لم يعلموني بهذا‬ 237 00:20:28,181 --> 00:20:30,892 ‫أتوقع أنهم كانوا سيعلمونك في نهاية المطاف‬ 238 00:20:31,017 --> 00:20:37,148 ‫لكن لسنا هنا لتحليل مشاعرك المجروحة‬ ‫أريدك أن تقنع (آيك) بفعل الصواب‬ 239 00:20:37,315 --> 00:20:41,361 ‫ما الذي سيجعله يصغي إلى كلامي؟‬ ‫(آيك) لا يحبني حتى‬ 240 00:20:42,862 --> 00:20:48,952 ‫هذا صحيح، زوجي لا يقدرك كثيراً كإنسان‬ 241 00:20:49,285 --> 00:20:54,457 ‫مَن يفعل؟ لكنه يقدر مهاراتك السياسية‬ 242 00:20:54,582 --> 00:21:00,630 ‫وفي حال شرحت له كم سيكون كارثياً عليه‬ ‫أن يرفض هذا العرض، أعتقد أنه سيصغي‬ 243 00:21:04,342 --> 00:21:07,971 ‫دعني أعبر عن الأمر بمصطلحات ستفهمها‬ 244 00:21:11,516 --> 00:21:16,479 ‫في حال تدمر (آيك) بفعل هذا‬ ‫ما الذي سيحل بك باعتقادك؟‬ 245 00:21:18,773 --> 00:21:20,566 ‫لن تحصل على مرادك قط‬ 246 00:21:22,527 --> 00:21:24,028 ‫وهو الرئاسة‬ 247 00:21:26,281 --> 00:21:29,450 ‫أبداً، سينتهي الأمر بالنسبة إليك‬ 248 00:21:31,703 --> 00:21:33,079 ‫ينتهي‬ 249 00:21:35,039 --> 00:21:36,708 ‫ولا يمكننا أن نرضى بذلك‬ 250 00:21:38,042 --> 00:21:39,419 ‫صحيح؟‬ 251 00:21:47,593 --> 00:21:51,014 ‫- كيف عرفت بحق الجحيم؟‬ ‫- لدي مصادري يا سيدي‬ 252 00:21:51,139 --> 00:21:54,267 ‫- ليس مهماً كيف عرفت‬ ‫- إنه مهم بالنسبة إلي‬ 253 00:21:54,392 --> 00:21:59,814 ‫مع كامل احترامي يا سيادة الرئيس‬ ‫الأمر الأهم الآن هو الشعب الأمريكي فقط‬ 254 00:21:59,939 --> 00:22:02,692 ‫ومصيرهم في حال تم اتخاذ قرار خاطئ‬ 255 00:22:02,817 --> 00:22:09,741 ‫لقد لقبت بعدو الشيوعيين الأول في البلد‬ ‫وهو وسام أضعه بفخر‬ 256 00:22:09,866 --> 00:22:13,244 ‫وسواء كان ذلك للشيوعيين‬ ‫أو لهؤلاء المخلوقات‬ 257 00:22:13,369 --> 00:22:19,500 ‫لا أريد أن أسلم سيادتنا الوطنية‬ ‫لأحد بقدر ما لا تريده أنت‬ 258 00:22:20,668 --> 00:22:23,546 ‫- لكن ربما توجد وسيلة أخرى‬ ‫- أخشى أن أسألك ما هي‬ 259 00:22:23,671 --> 00:22:30,595 ‫سنلعب لعبتهم، سنعطيهم ما يحتاجون إليه‬ ‫ونأخذ كل ما يعطوننا إياه‬ 260 00:22:30,720 --> 00:22:34,724 ‫لكن عندما تحين اللحظة المناسبة‬ ‫سنستخدم التكنولوجيا خاصتهم ضدهم‬ 261 00:22:34,849 --> 00:22:40,146 ‫ونعيدهم من حيث أتى‬ ‫أولئك الأوغاد اللزجون بالقوة‬ 262 00:22:40,271 --> 00:22:43,232 ‫توجد احتمالات كثيرة مجهولة‬ ‫لا يمكن إحصاؤها في هذا يا (ديك)‬ 263 00:22:43,358 --> 00:22:45,485 ‫لا نعرف حتى إن كان بالإمكان‬ ‫استخدام هذه التكنولوجيا ضدهم‬ 264 00:22:45,610 --> 00:22:50,031 ‫لا توجد تكنولوجيا لا يمكن تسخيرها للحرب‬ 265 00:22:50,698 --> 00:22:54,577 ‫التكنولوجيا قوة يا (آيك)‬ ‫أنت تعرف ذلك أكثر من أي شخص آخر‬ 266 00:23:01,542 --> 00:23:03,127 ‫هذا أحد مناديل (مايمي)‬ 267 00:23:06,130 --> 00:23:08,132 ‫لقد عرفت بالأمر من زوجتي‬ 268 00:23:13,596 --> 00:23:16,432 ‫- (مايمي)!‬ ‫- أنا هنا يا عزيزي (آيك)‬ 269 00:23:18,017 --> 00:23:20,353 ‫يا للهول، ما الذي تحاولين فعله؟‬ 270 00:23:20,478 --> 00:23:22,313 ‫أحاول وضع هذا الفادج في المقلاة‬ 271 00:23:22,438 --> 00:23:24,565 ‫كي نستطيع تناوله غداً في وجبة بعد ظهر‬ 272 00:23:24,690 --> 00:23:28,277 ‫- تذكر، سيأتي (سلاتس) لزيارتنا و...‬ ‫- لا أقصد الفادج اللعين‬ 273 00:23:28,820 --> 00:23:31,197 ‫أعذرني أيها الرجل القوي!‬ 274 00:23:31,322 --> 00:23:32,949 ‫لقد وثقت بك يا (مايمي)!‬ 275 00:23:33,658 --> 00:23:36,994 ‫لقد أخبرتك بكل شيء لأنني كنت بحاجة‬ ‫إلى سماع رأي شخص خارج الجيش‬ 276 00:23:37,120 --> 00:23:38,830 ‫وأنت خنت تلك الثقة‬ ‫عبر الذهاب إلى (ديك نيكسون)!‬ 277 00:23:38,955 --> 00:23:43,334 ‫لكنك لم تكن تصغي لكلامي‬ ‫لهذا السبب ذهبت إليه‬ 278 00:23:44,252 --> 00:23:47,797 ‫كنت أبحث بيأس عن أي شخص‬ ‫يستطيع إقناعك بالمنطق‬ 279 00:23:47,922 --> 00:23:51,092 ‫لم ينجح سوى بإقناعي أكثر‬ ‫أن علينا مقاومة هذه المخلوقات‬ 280 00:23:51,217 --> 00:23:53,970 ‫فإن لم نفعل، الأشخاص‬ ‫أمثال (نيكسون) سيظفرون‬ 281 00:23:54,095 --> 00:23:56,764 ‫- عزيزي (آيك)، أنت لا تفكر بعقلانية‬ ‫- لا، لا‬ 282 00:23:56,889 --> 00:23:58,766 ‫أنا الوحيد الذي يفكر بعقلانية‬ 283 00:24:01,060 --> 00:24:02,812 ‫لم أعد أعرف مَن تكونين بعد الآن‬ 284 00:24:05,648 --> 00:24:07,775 ‫اسمح لنا بأن نعلمك‬ 285 00:24:19,036 --> 00:24:20,705 ‫لقد تحدثنا من قبل‬ 286 00:24:22,331 --> 00:24:23,916 ‫من جسد آخر‬ 287 00:24:25,293 --> 00:24:28,713 ‫- (مايمي)...‬ ‫- إنها موجودة بالداخل يا سيادة الرئيس‬ 288 00:24:29,672 --> 00:24:32,049 ‫وليست سعيدة جداً بالوضع‬ 289 00:24:32,175 --> 00:24:33,843 ‫أيها الأوغاد...‬ 290 00:24:34,302 --> 00:24:36,971 ‫إن لم تعقد معنا صفقة‬ ‫من أجل مصلحة بلادك‬ 291 00:24:38,181 --> 00:24:42,977 ‫تذكر ما الذي حدث للشخص الأخير‬ ‫الذي استحوذنا على جسده‬ 292 00:24:45,104 --> 00:24:48,441 ‫سأقتل كل فرد من بني جنسكم‬ ‫في حال أذيتم زوجتي‬ 293 00:24:49,150 --> 00:24:52,904 ‫ذلك منوط بك بالكامل يا سيادة الرئيس‬ 294 00:25:07,517 --> 00:25:08,893 ‫آسفة‬ 295 00:25:09,018 --> 00:25:11,104 ‫"الحاضر"‬ 296 00:25:12,355 --> 00:25:13,856 ‫- توقف يا عزيزي‬ ‫- هيا، جرب الأمر يا عزيزي‬ 297 00:25:13,981 --> 00:25:16,275 ‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬ ‫- تمارين التنفس‬ 298 00:25:16,400 --> 00:25:18,945 ‫- هذا ما تفعله النساء الحوامل، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، عندما يدخلن في المخاض‬ 299 00:25:19,070 --> 00:25:21,781 ‫- لقد استبقت الأمر بتسعة أشهر‬ ‫- أعتذر، لم تسنح لي فرصة قراءة نسختي‬ 300 00:25:21,906 --> 00:25:25,118 ‫من كتاب "ماذا عليك أن تتوقع إن كان من‬ ‫المفترض ألا تكون حاملاً لأنك رجل لعين!"‬ 301 00:25:25,243 --> 00:25:26,661 ‫يا للهول!‬ 302 00:25:28,079 --> 00:25:30,665 ‫هل أنت متأكدة أن لدينا تسعة أشهر؟‬ ‫كانت بطوننا مسطحة البارحة‬ 303 00:25:30,790 --> 00:25:33,000 ‫بإمكان الدكتورة (رياس)‬ ‫أن تحدد في أية مرحلة من الحمل نحن‬ 304 00:25:33,126 --> 00:25:35,253 ‫- عبر إجراء صورة بالموجات فوق الصوتية‬ ‫- علينا أن نذهب إلى غرفة الطوارئ‬ 305 00:25:35,378 --> 00:25:36,838 ‫- أجل‬ ‫- وليس إلى طبيبتك النسائية‬ 306 00:25:36,963 --> 00:25:39,715 ‫مستحيل، سيطرح علينا أشخاص كثر العديد‬ ‫من الأسئلة التي لا نستطيع الإجابة عليها‬ 307 00:25:39,841 --> 00:25:42,593 ‫أنا أذهب إلى الدكتورة (رياس) منذ كنت في‬ ‫الثامنة عشر من عمري وهي تحترم الخصوصية‬ 308 00:25:42,718 --> 00:25:47,140 ‫حقاً؟ كم ستحترم خصوصيتك بعد أن تقولي‬ ‫"اختطفنا فضائيون وجعلونا نحمل"؟‬ 309 00:25:47,265 --> 00:25:49,642 ‫صه، لم يحصل ذلك‬ ‫نحن لا نعرف إن كان هذا قد حصل‬ 310 00:25:49,851 --> 00:25:51,894 ‫- قد تكون كتلة‬ ‫- أتقصد السرطان مثلاً؟‬ 311 00:25:52,019 --> 00:25:55,439 ‫أجل، أصبنا أربعتنا بسرطان‬ ‫فجائي بين ليلة وضحاها‬ 312 00:25:55,565 --> 00:25:57,859 ‫وتسبب أيضاً بظهور نتيجة إيجابية‬ ‫على العشرات من اختبارات الحمل؟‬ 313 00:25:57,984 --> 00:26:01,320 ‫حسناً، أتتذكرون (تشرنوبل)؟‬ ‫كميات الإشعاع الهائلة‬ 314 00:26:01,445 --> 00:26:05,032 ‫تسببت بالعديد من الاستجابات الغريبة‬ ‫لدى البشر والحيوانات‬ 315 00:26:05,533 --> 00:26:07,535 ‫وما زلنا لا نعرف ما الذي حصل لتلك الأبقار‬ 316 00:26:07,660 --> 00:26:10,913 ‫ربما كانوا يجرون اختباراً لسلاح سري‬ ‫ما تابع للحكومة هناك‬ 317 00:26:11,038 --> 00:26:13,583 ‫- وتأثرنا به بمحض الصدفة‬ ‫- أيمكنك التوقف الآن؟‬ 318 00:26:13,708 --> 00:26:17,587 ‫- لا، نكاد أن نصل‬ ‫- دائماً ما يكون هناك تفسير منطقي للظواهر‬ 319 00:26:17,712 --> 00:26:19,755 ‫كلما حصلت ظاهرة لا يمكن تفسيرها‬ 320 00:26:19,881 --> 00:26:22,008 ‫يصرخ الجميع‬ ‫"الفضائيين" أو "الأشباح"‬ 321 00:26:22,133 --> 00:26:24,552 ‫لكنه لا يكون أياً من هذه الأشياء أبداً‬ 322 00:26:32,977 --> 00:26:35,771 ‫كيف تشعرين يا (جايمي)؟‬ 323 00:26:35,897 --> 00:26:37,857 ‫أشعر بالذعر قليلاً أيتها الطبيبة‬ 324 00:26:37,982 --> 00:26:39,942 ‫وأرى أنك جلبت برفقتك بعض الأصدقاء؟‬ 325 00:26:41,360 --> 00:26:46,324 ‫أجل، شعرت أنني بحاجة إلى الدعم‬ ‫فهذا الحمل حصل فجأة نوعاً ما‬ 326 00:26:47,033 --> 00:26:49,577 ‫- لذا...‬ ‫- هل أحدكما الأب؟‬ 327 00:26:49,702 --> 00:26:51,078 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 328 00:26:51,954 --> 00:26:54,749 ‫- وأنت؟‬ ‫- لست الأب‬ 329 00:26:55,875 --> 00:27:00,254 ‫لا أعرف مَن هو الأب‬ ‫كنت آمل أن تخبريني أنت‬ 330 00:27:00,379 --> 00:27:03,507 ‫من خلال صورة الموجات فوق الصوتية‬ ‫في حال عرفت في أية مرحلة من الحمل‬ 331 00:27:03,633 --> 00:27:05,009 ‫أرى أنك مذعورة جداً‬ 332 00:27:05,134 --> 00:27:08,387 ‫لذا سأؤجل حديث ممارسة الجنس‬ ‫بشكل آمن حتى زيارتك التالية‬ 333 00:27:08,804 --> 00:27:10,348 ‫لكن اعرفي أنه قادم لا محال‬ 334 00:27:10,765 --> 00:27:12,725 ‫حسناً، فلنلقِ نظرة‬ 335 00:27:19,065 --> 00:27:20,441 ‫حسناً‬ 336 00:27:38,459 --> 00:27:39,835 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 337 00:27:39,961 --> 00:27:43,756 ‫- هل التوائم شائعة في عائلتك؟‬ ‫- لا، لماذا؟‬ 338 00:27:45,758 --> 00:27:48,844 ‫يبدو كأنني أسمع صوت نبضي قلب تقريباً‬ 339 00:27:49,053 --> 00:27:51,305 ‫أنا حامل بطفلين؟‬ 340 00:27:58,604 --> 00:28:01,816 ‫انتظري هنا لدقيقة‬ ‫علي أن أتفقد شيئاً ما فحسب‬ 341 00:28:04,860 --> 00:28:07,780 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسناً، كان ذلك غريباً، لقد تصرفت بغرابة‬ 342 00:28:07,947 --> 00:28:12,618 ‫آسفة، لم أنتبه، كنت منشغلة نوعاً ما بحقيقة‬ ‫أنه ربما يوجد طفلان فضائيان بداخلي‬ 343 00:28:12,743 --> 00:28:16,038 ‫- اصعد على الطاولة يا (تروي)‬ ‫- يا للهول، يا للهول‬ 344 00:28:17,039 --> 00:28:18,874 ‫فلنرَ ما الذي أصابها بالذعر‬ 345 00:28:21,794 --> 00:28:23,170 ‫إنه بارد!‬ 346 00:28:30,845 --> 00:28:32,513 ‫- يا للهول‬ ‫- ماذا؟‬ 347 00:28:34,807 --> 00:28:36,392 ‫هل يوجد طفل حقاً بداخلي؟‬ 348 00:28:37,476 --> 00:28:40,855 ‫- إنه طفل فضائي لعين‬ ‫- لا، مستحيل، هل الفضائيون حقيقيون؟‬ 349 00:28:40,980 --> 00:28:43,399 ‫هل هراء وثائقيات (إن سيترتش أوف)‬ ‫على قناة (ديسكفري) حقيقي بالكامل؟ لا!‬ 350 00:28:43,524 --> 00:28:46,027 ‫مهلاً، مهلاً، كيف سيخرج مني؟‬ 351 00:28:48,612 --> 00:28:49,989 ‫(كيندال)؟‬ 352 00:28:50,281 --> 00:28:52,158 ‫هلاّ أعلمت الدكتور (شارب)‬ ‫أن الأمر عاجل من فضلك‬ 353 00:28:52,283 --> 00:28:54,785 ‫لدي مريضة بحاجة إلى استشارة طارئة‬ 354 00:28:55,202 --> 00:28:56,579 ‫لا، سأنتظر‬ 355 00:29:02,251 --> 00:29:05,212 ‫(كيندال)، هل سينجب (تروي) توأماً أيضاً؟‬ 356 00:29:10,384 --> 00:29:11,802 ‫ما الذي أنظر إليه؟‬ 357 00:29:16,766 --> 00:29:19,685 ‫لا، ما زلت أنتظر على الخط‬ ‫للتحدث مع الدكتور (شارب)‬ 358 00:29:21,354 --> 00:29:23,147 ‫أعتذر، المكتب مغلق‬ 359 00:29:23,272 --> 00:29:25,107 ‫أجل، انتهى الدوام الساعة الرابعة‬ 360 00:29:25,232 --> 00:29:27,193 ‫هل أنت على الخط‬ ‫مع الدكتور (شارب) في (سيدارز)؟‬ 361 00:29:27,360 --> 00:29:29,111 ‫أجل، أنا موضوعة على الانتظار‬ 362 00:29:29,528 --> 00:29:31,447 ‫إذاً، لم تخبريه بما رأيته؟‬ 363 00:29:32,823 --> 00:29:34,992 ‫- لا‬ ‫- جيد‬ 364 00:29:40,039 --> 00:29:41,415 ‫هل كان ذلك صوت إطلاق نار؟‬ 365 00:29:41,540 --> 00:29:42,917 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 366 00:29:43,292 --> 00:29:45,795 ‫- توقف، توقف!‬ ‫- لا، لا!‬ 367 00:30:38,929 --> 00:30:41,640 ‫(جايمي)، (تروي)، (كال)، استيقظوا!‬ 368 00:30:42,141 --> 00:30:43,684 ‫لا تفعلي‬ 369 00:30:49,356 --> 00:30:50,983 ‫يجب أن تبقي هادئة‬ 370 00:30:53,360 --> 00:30:54,903 ‫من أجل الطفل‬ 371 00:30:55,487 --> 00:30:58,323 ‫أين نحن؟‬ 372 00:30:58,699 --> 00:31:00,659 ‫هذه مساحة آمنة‬ 373 00:31:02,786 --> 00:31:05,330 ‫هنا يتم تجهيزكم للمرحلة التالية‬ 374 00:31:06,415 --> 00:31:09,376 ‫أنت واحدة منهم، أليس كذلك؟‬ 375 00:31:10,002 --> 00:31:11,753 ‫واحدة من الذين فعلوا هذا بنا‬ 376 00:31:12,588 --> 00:31:13,964 ‫لا‬ 377 00:31:15,674 --> 00:31:17,426 ‫أنا شيء مختلف‬ 378 00:31:18,969 --> 00:31:20,554 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 379 00:31:21,555 --> 00:31:27,186 ‫أريد أن أعرف مَن اختطفنا‬ ‫ولماذا فعلوا هذا بنا‬ 380 00:31:27,811 --> 00:31:30,981 ‫- هذا الجنين بداخلي...‬ ‫- إنه أمل!‬ 381 00:31:33,317 --> 00:31:34,943 ‫أمل المستقبل‬ 382 00:31:36,320 --> 00:31:39,239 ‫لا، ليس كذلك‬ 383 00:31:39,406 --> 00:31:43,535 ‫- إنه وحش‬ ‫- لا تقولي هذا‬ 384 00:31:44,661 --> 00:31:46,205 ‫بإمكانه سماعك‬ 385 00:31:48,290 --> 00:31:49,708 ‫أرجوك‬ 386 00:31:52,461 --> 00:31:54,004 ‫أرجوك‬ 387 00:31:55,214 --> 00:31:58,884 ‫هذا ليس صائباً‬ ‫نحن لا ننتمي إلى هذا المكان‬ 388 00:31:59,301 --> 00:32:02,221 ‫عليكم أن تطلقوا سراحنا، أرجوك!‬ 389 00:32:02,346 --> 00:32:04,014 ‫يجب ألا تقاومي‬ 390 00:32:04,973 --> 00:32:08,769 ‫قدري الهبة التي وهبت إياها‬ 391 00:32:12,773 --> 00:32:14,399 ‫لقد تم اختيارك‬ 392 00:32:16,652 --> 00:32:19,821 ‫هذه فرصة لإنقاذ كوكب كامل‬ 393 00:32:20,572 --> 00:32:25,035 ‫إنقاذ الأرض عبر تأهيلها‬ ‫بسكان مسوخ رباعيي الأذرع؟‬ 394 00:32:26,286 --> 00:32:28,413 ‫مَن قال شيئاً عن إنقاذ الأرض؟‬ 395 00:32:29,540 --> 00:32:30,958 ‫ماذا؟‬ 396 00:32:34,545 --> 00:32:36,129 ‫ستلتزمين الهدوء الآن‬ 397 00:33:30,267 --> 00:33:32,352 ‫أعتقد أن عليك تجاهل الأمر‬ 398 00:33:34,021 --> 00:33:35,897 ‫لقد رأيت شخصاً‬ ‫يستخدم أحدها قبل بضعة أيام‬ 399 00:33:36,106 --> 00:33:37,691 ‫وما زلت لا أستطيع أن أصدق أنهم...‬ 400 00:33:38,775 --> 00:33:42,988 ‫إنه قلم رصاص، هل يذهبون إلى المتجر‬ ‫في عربة يجرها حصان أيضاً؟‬ 401 00:33:43,113 --> 00:33:47,409 ‫أقصد، بحقك يا (كاليكو)، ما الذي‬ ‫نفعله هنا منذ خمسين عاماً بحق الجحيم؟‬ 402 00:33:47,826 --> 00:33:49,536 ‫قبل أن أستقر في (فيغاس)‬ 403 00:33:49,661 --> 00:33:52,122 ‫قضيت بعض الوقت في العمل‬ ‫في السيرك جنوب الحدود‬ 404 00:33:52,289 --> 00:33:57,336 ‫ورأيت فتاة تستطيع إطلاق كرات‬ ‫البينغ بونغ من أعضائها الخاصة‬ 405 00:33:59,379 --> 00:34:02,132 ‫- ما علاقة هذا بذاك؟‬ ‫- الناس يستخدمون ما لديهم‬ 406 00:34:02,257 --> 00:34:03,967 ‫كيفما يجدونه مناسباً‬ 407 00:34:04,134 --> 00:34:08,889 ‫ليست مسؤوليتنا أن نقنعهم بالعكس‬ ‫وأتعلم؟ لن ننجح حتى لو حاولنا‬ 408 00:34:10,265 --> 00:34:14,519 ‫أنت محقة، شكراً لك يا (كاليكو)‬ ‫أنت تقولين الكلام المناسب دائماً‬ 409 00:34:35,749 --> 00:34:38,335 ‫(كيندال)؟ (كيندال)؟‬ 410 00:34:40,379 --> 00:34:43,090 ‫- مرحباً‬ ‫- حمداً لله أنك بخير‬ 411 00:34:43,340 --> 00:34:45,509 ‫- لم نعرف ماذا حصل لك‬ ‫- أجل، إلى أين ذهبت؟‬ 412 00:34:46,510 --> 00:34:49,346 ‫مرحباً، هل كان ذلك (ستيف جوبز)؟‬ 413 00:34:49,471 --> 00:34:52,557 ‫أجل، ملابسه غير أنيقة‬ ‫على الإطلاق لكنه لطيف‬ 414 00:35:03,485 --> 00:35:07,114 ‫تناولوا طعامكم، سأعود لاحقاً‬ ‫لأجلب لكم مغذياتكم الصغرية‬ 415 00:35:14,579 --> 00:35:17,249 ‫إنه يكذب، هذا ليس طعاماً‬ 416 00:35:17,374 --> 00:35:20,043 ‫لقد توقفوا عن تقديم الطعام‬ ‫هنا منذ عام ١٩٧٩‬ 417 00:35:20,252 --> 00:35:24,339 ‫- أنا (كاليكو)‬ ‫- المعذرة، ١٩٧٩؟ لأن هذا...‬ 418 00:35:24,464 --> 00:35:27,008 ‫السيد النبيل يمنع نفسه‬ ‫من حساب عمر أنثى‬ 419 00:35:27,134 --> 00:35:31,847 ‫هل أنت بخير؟ لقد قلقنا‬ ‫عندما استيقظنا ولم نجدك، ظننا...‬ 420 00:35:34,808 --> 00:35:37,477 ‫- لا أعرف كيف وصلت إلى هنا‬ ‫- لا أحد منا يعرف‬ 421 00:35:37,769 --> 00:35:41,356 ‫- سمعنا صوت طلقات نارية ثم...‬ ‫- لا، لقد استيقظت‬ 422 00:35:42,983 --> 00:35:44,359 ‫قبل الآن‬ 423 00:35:45,652 --> 00:35:49,906 ‫- كانت هناك امرأة... أخبرتني...‬ ‫- عزيزتي‬ 424 00:35:50,031 --> 00:35:54,244 ‫من الأفضل ألا تحاولي التذكر‬ ‫رحبي بالنسيان قدر المستطاع هنا‬ 425 00:35:55,287 --> 00:35:57,247 ‫قالت إنهم أمل المستقبل‬ 426 00:35:59,666 --> 00:36:02,294 ‫- الأجنة‬ ‫- خاصتنا؟‬ 427 00:36:02,419 --> 00:36:04,963 ‫هل يعني ذلك أننا نستطيع‬ ‫المغادرة بعد الولادة إذاً؟‬ 428 00:36:07,299 --> 00:36:08,675 ‫أنت لم تستطيعي المغادرة‬ 429 00:36:08,800 --> 00:36:10,761 ‫معظم الناس الذين يأتون إلى هنا‬ ‫يفعلون هذا لمرة واحدة فقط‬ 430 00:36:10,886 --> 00:36:13,972 ‫لكن ثمة قلة تتبع نظاماً سنوياً، مثلي أنا‬ 431 00:36:14,097 --> 00:36:16,725 ‫سنوي؟ أتقصدين أنك خضت‬ ‫هذا الأمر أكثر من مرة؟‬ 432 00:36:16,850 --> 00:36:19,352 ‫وأنا التي كنت أظن أن (سيركس سيركس)‬ ‫هو الجحيم على الأرض‬ 433 00:36:19,478 --> 00:36:21,313 ‫- هل كان هذا مكان عملك؟‬ ‫- لا‬ 434 00:36:21,438 --> 00:36:23,523 ‫في الواقع، عملت في نادي‬ ‫(بوسيكات كلاب) في عام ١٩٦٨‬ 435 00:36:23,648 --> 00:36:26,443 ‫ثم عملت كراقصة احتياطية‬ ‫لـ(آن مارغريت) في نادي (صحارى)‬ 436 00:36:26,568 --> 00:36:28,737 ‫حتى تجاوزت السن المطلوب‬ ‫وبعد طلاقي الثالث‬ 437 00:36:28,862 --> 00:36:31,156 ‫اضطررت إلى العمل‬ ‫كمضيفة في كازينو (غولدن ناغيت)‬ 438 00:36:31,406 --> 00:36:34,075 ‫- وهناك اختطفوني‬ ‫- مَن يكونون؟‬ 439 00:36:34,951 --> 00:36:36,828 ‫أتعلمين؟ لا يعطون إجابة مباشرة أبداً‬ 440 00:36:36,953 --> 00:36:40,499 ‫لكنني أعرف أن الحكومة على اتفاق معهم‬ 441 00:36:40,999 --> 00:36:44,294 ‫لا أعرف سوى أنني لم أتقدم في السن‬ ‫يوماً واحداً منذ أن أتيت إلى هنا‬ 442 00:36:44,419 --> 00:36:46,671 ‫ليست صفقة مريعة، باستثناء الطعام‬ 443 00:36:46,880 --> 00:36:49,007 ‫لكنك قلت إن معظم الأشخاص‬ ‫يأتون لمرة واحدة فقط وينتهون‬ 444 00:36:49,132 --> 00:36:50,967 ‫إذاً يسمحون لهم بالذهاب‬ ‫إلى المنزل، أليس كذلك؟‬ 445 00:36:55,222 --> 00:36:57,307 ‫- أجل‬ ‫- سيخرجون الطفل من أحشائي جراحياً‬ 446 00:36:57,432 --> 00:37:00,727 ‫عندما يحين الوقت ثم سيمسحون ذاكرتي‬ ‫ويسمحون لي بالعودة إلى المنزل‬ 447 00:37:01,645 --> 00:37:06,191 ‫- صحيح؟‬ ‫- يجب أن تشق الحياة طريقها بنفسها‬ 448 00:37:06,399 --> 00:37:09,486 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ ‫يجب أن تشق الحياة طريقها بنفسها؟‬ 449 00:37:11,530 --> 00:37:13,281 ‫كيف سيخرج هذا الطفل مني؟‬ 450 00:37:13,865 --> 00:37:16,451 ‫خذ، تناول هذه‬ 451 00:37:17,327 --> 00:37:18,995 ‫- لا!‬ ‫- لا تفعل يا (تروي)‬ 452 00:37:19,204 --> 00:37:23,542 ‫أريد أن يجيبني أحد!‬ ‫كيف سيخرج هذا الطفل مني؟‬ 453 00:37:25,961 --> 00:37:29,339 ‫- اجلس وتوقف عن طرح الأسئلة‬ ‫- تباً لك!‬ 454 00:37:29,798 --> 00:37:32,968 ‫- أفلتوه! كفى، كفى!‬ ‫- (تروي)، (تروي)!‬ 455 00:37:37,722 --> 00:37:39,307 ‫إلى أين تأخذونه؟‬ 456 00:37:39,933 --> 00:37:42,269 ‫الجهل نعمة يا عزيزتي‬ 457 00:37:42,894 --> 00:37:44,688 ‫اجلسي، ثقي بي‬ 458 00:38:04,374 --> 00:38:05,750 ‫هون عليك‬ 459 00:38:08,420 --> 00:38:09,963 ‫يكاد أن ينتهي الأمر‬ 460 00:38:10,255 --> 00:38:13,508 ‫وماذا يحصل بعد ذلك؟‬ ‫لا أحد يخبرني ماذا يحصل بعد هذا‬ 461 00:38:14,885 --> 00:38:17,345 ‫أعتذر على أننا لم نجب على أسئلتك‬ 462 00:38:17,596 --> 00:38:21,099 ‫لم نقصد أن نخيفك‬ ‫لكن يكاد الوقت أن يحين‬ 463 00:38:21,850 --> 00:38:24,936 ‫- ستتم الإجابة على كل أسئلتك‬ ‫- كيف سيخرج مني هذا الطفل؟‬ 464 00:38:26,104 --> 00:38:27,480 ‫على الحياة...‬ 465 00:38:28,940 --> 00:38:32,277 ‫أن تشق طريقها بنفسها، سترى‬ 466 00:38:33,194 --> 00:38:35,405 ‫يا للهول، إنه يتحرك، إنه يتحرك!‬ 467 00:38:35,780 --> 00:38:37,616 ‫أرجوك، لا أريد أن أرى، أخبريني فحسب‬ 468 00:38:37,866 --> 00:38:39,743 ‫أخبريني كيف سيخرج فحسب‬ 469 00:38:40,660 --> 00:38:43,914 ‫سيتم تكريمك على مساهمتك‬ ‫في تطور جنسنا‬ 470 00:38:44,039 --> 00:38:45,874 ‫تباً لجنسكم!‬ 471 00:38:52,589 --> 00:38:55,467 ‫- هل سأموت؟‬ ‫- لا تركز على الألم‬ 472 00:38:57,427 --> 00:39:00,722 ‫ركز على المستقبل‬ 473 00:39:01,306 --> 00:39:04,726 ‫أرجوك، أخبريني‬ ‫ما الذي سيحدث الآن فحسب‬ 474 00:39:13,610 --> 00:39:15,111 ‫ولادة‬ 475 00:39:32,339 --> 00:39:36,339 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية 55068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.