All language subtitles for [SubtitleTools.com] [SP] Boukyaku no Sachiko 2018 (848x480 x264)

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,950 --> 00:00:07,300 Forgetting. 2 00:00:09,960 --> 00:00:14,780 That is, a mental state achieved through gourmet food, 3 00:00:14,780 --> 00:00:20,980 when a person lets go of oneself and single-mindedly savours delicious food. 4 00:00:23,610 --> 00:00:31,290 That she would now walk down the path of forgetting through gourmet food... 5 00:00:31,790 --> 00:00:34,830 She did not yet know... 6 00:00:43,500 --> 00:00:44,890 Hm? What is this?! 7 00:00:45,990 --> 00:00:47,020 Roast beef? 8 00:00:48,490 --> 00:00:50,220 It's delicious! 9 00:00:56,260 --> 00:00:58,190 Delicious! 10 00:00:59,690 --> 00:01:00,560 Mm! 11 00:01:01,320 --> 00:01:02,710 Yummy! 12 00:01:02,710 --> 00:01:05,300 - You look so beautiful, Sachiko! - Yeah! 13 00:01:06,360 --> 00:01:07,690 Thank you. 14 00:01:07,940 --> 00:01:09,610 So pretty! 15 00:01:09,610 --> 00:01:10,610 Let's take a photo! 16 00:01:10,610 --> 00:01:11,480 Yes, let's! 17 00:01:11,480 --> 00:01:15,580 I didn't think Sasaki would get married, did you? 18 00:01:16,340 --> 00:01:17,880 Rather than get married... 19 00:01:17,880 --> 00:01:20,510 I guess I'm surprised that she even had a man... 20 00:01:20,780 --> 00:01:22,710 She didn't seem interested, did she? 21 00:01:23,140 --> 00:01:27,340 I can't imagine Sachiko-san dating a man. 22 00:01:27,810 --> 00:01:29,340 Say cheese! 23 00:01:31,360 --> 00:01:33,230 Smile more, Sachiko~ 24 00:01:33,850 --> 00:01:35,670 I'll take another one. Okay, cheese! 25 00:01:35,810 --> 00:01:39,230 She's like an iron woman, after all. 26 00:01:40,750 --> 00:01:43,150 [Weekly Literary Magazine - Sarara] 27 00:01:42,080 --> 00:01:44,910 Editor-in-chief, about the year-end party... 28 00:01:44,910 --> 00:01:48,980 Arrangement for the hotel and the buffet, plans for the after party, sending the invitations, 29 00:01:48,980 --> 00:01:50,880 and the bingo tournament's prizes. 30 00:01:50,880 --> 00:01:52,880 All is progressing smoothly. 31 00:01:53,010 --> 00:01:55,440 You're already gathering the prizes for bingo? 32 00:01:55,440 --> 00:01:57,410 It's better to prepare earlier. 33 00:01:57,580 --> 00:01:59,060 Please look at this. 34 00:01:59,060 --> 00:02:01,710 The guest list, programme for the day, 35 00:02:01,710 --> 00:02:03,710 a seating plan to avoid authors fighting, 36 00:02:03,710 --> 00:02:06,180 and the rehearsal schedule for our act. 37 00:02:06,180 --> 00:02:08,110 Okay, I'll leave all planning to you. 38 00:02:08,110 --> 00:02:08,840 Right. 39 00:02:08,840 --> 00:02:10,090 - Sachiko-san. - Yes? 40 00:02:10,090 --> 00:02:12,380 - A phone call from Matsuoka-sensei. - Yes. 41 00:02:18,340 --> 00:02:20,580 This is Sasaki speaking. 42 00:02:22,380 --> 00:02:23,210 Yes. 43 00:02:23,860 --> 00:02:24,510 Yes. 44 00:02:25,780 --> 00:02:26,640 Right. 45 00:02:26,640 --> 00:02:28,610 I think it is as you say, sensei. 46 00:02:29,280 --> 00:02:31,240 Sitting in seiza even for a phone call... 47 00:02:32,190 --> 00:02:34,010 She's just as amazing as ever~ 48 00:02:34,610 --> 00:02:38,080 That's how she expresses her respect for sensei. 49 00:02:38,940 --> 00:02:42,030 I think you should learn something from her, Ono-san. 50 00:02:43,940 --> 00:02:47,690 Even if it is a novel, I do not think a character like that exists. 51 00:02:48,780 --> 00:02:53,060 Though she's mercilessly criticising a purple ribbon-awarded author. 52 00:02:54,410 --> 00:02:55,580 Very well. 53 00:02:55,580 --> 00:02:57,210 Excuse me, then. 54 00:03:15,380 --> 00:03:16,780 Sachiko-san? 55 00:03:16,780 --> 00:03:19,110 Would you like to go out for lunch with me? 56 00:03:22,680 --> 00:03:24,340 Thank you for the invitation. 57 00:03:24,340 --> 00:03:26,640 But I have brought lunch with me. 58 00:03:42,010 --> 00:03:45,180 Now, the bride Sachiko-sama 59 00:03:45,180 --> 00:03:48,440 will exit to change dresses. 60 00:03:54,380 --> 00:03:57,930 Please excuse me for a moment. 61 00:04:08,540 --> 00:04:12,810 Anyway, her husband is a nice man! 62 00:04:13,140 --> 00:04:15,490 It seems like he's good at work, 63 00:04:15,490 --> 00:04:17,250 and kind too... 64 00:04:30,060 --> 00:04:33,840 Congratulations on your marriage! 65 00:04:34,210 --> 00:04:35,030 That is too much. 66 00:04:35,640 --> 00:04:38,770 I dated a man I met on a trip for 2 years and got married. 67 00:04:38,900 --> 00:04:40,640 So proper that it is almost too proper, 68 00:04:40,640 --> 00:04:42,670 I only did what is normal. 69 00:04:42,670 --> 00:04:43,680 Really? 70 00:04:43,880 --> 00:04:48,240 Not many people can do what's normal, though. 71 00:04:48,710 --> 00:04:51,240 Like me, haha! 72 00:04:52,810 --> 00:04:53,640 True, 73 00:04:54,350 --> 00:04:57,240 I am aware that that is what people call 'happiness'. 74 00:05:00,140 --> 00:05:04,530 However, to begin with, marriage is not something done due to being madly in love. 75 00:05:04,530 --> 00:05:07,740 If you're dating, living together is more economic, 76 00:05:07,740 --> 00:05:11,460 and if you're living together, being married is more trusted by the public. 77 00:05:12,680 --> 00:05:13,810 Kocchan! 78 00:05:13,810 --> 00:05:14,930 Mother. 79 00:05:14,930 --> 00:05:19,840 Shungo-san left his seat and hasn't come back! 80 00:05:31,580 --> 00:05:33,310 What's happening? 81 00:05:33,310 --> 00:05:35,580 The groom is taking his time, isn't he? 82 00:05:37,510 --> 00:05:41,180 It's rare for a groom to take longer to change than the bride, isn't it? 83 00:05:41,180 --> 00:05:42,810 I've never seen it happen. 84 00:05:54,340 --> 00:05:55,340 Mother. 85 00:05:58,040 --> 00:06:00,080 Thank you for raising me until now. 86 00:06:00,680 --> 00:06:03,480 I will be happy. 87 00:06:07,370 --> 00:06:08,480 Kocchan! 88 00:06:08,480 --> 00:06:10,680 You shouldn't say that now, you know? 89 00:06:11,210 --> 00:06:14,410 It's rude to make everyone wait, so I'm moving to the next step. 90 00:06:14,410 --> 00:06:15,480 'Step'? 91 00:06:15,480 --> 00:06:18,700 If you say that so suddenly, I won't be able to cry! 92 00:06:33,410 --> 00:06:34,440 What's wrong? 93 00:06:34,440 --> 00:06:35,880 Where's your mum? 94 00:06:45,430 --> 00:06:45,980 Ah! 95 00:06:46,410 --> 00:06:49,210 Isn't it a surprise from the groom? 96 00:06:51,290 --> 00:06:53,240 Read it out loud! 97 00:06:55,680 --> 00:06:56,440 Very well. 98 00:07:08,130 --> 00:07:09,040 "Sachiko..." 99 00:07:11,250 --> 00:07:12,180 "Sorry." 100 00:07:18,040 --> 00:07:19,180 That is all. 101 00:07:28,330 --> 00:07:30,240 I think he ran out on me. 102 00:07:39,650 --> 00:07:44,250 [subs by mottofreaky] 103 00:07:44,510 --> 00:07:45,680 The next day 104 00:08:20,740 --> 00:08:22,710 She's the same as usual, isn't she? 105 00:08:22,710 --> 00:08:23,480 Yes. 106 00:08:23,940 --> 00:08:27,310 She doesn't look like someone who got left at the altar yesterday. 107 00:08:27,310 --> 00:08:29,160 That's so rude of you to say! 108 00:08:29,160 --> 00:08:31,280 But I'm impressed! 109 00:08:31,280 --> 00:08:34,350 Would you be able to give a speech like that? 110 00:08:35,530 --> 00:08:36,480 Dear guests, 111 00:08:37,010 --> 00:08:40,310 I offer my sincere apologies that you had to see 112 00:08:40,310 --> 00:08:43,380 such an unsightly scene during the wedding. 113 00:08:46,040 --> 00:08:46,960 However, 114 00:08:47,210 --> 00:08:50,200 we planned to file the registration after the wedding, 115 00:08:50,730 --> 00:08:54,510 so the family register stands as is, there is no problem. 116 00:08:55,380 --> 00:08:58,890 I intend to return all of your kind gifts. 117 00:09:00,110 --> 00:09:00,910 Everyone... 118 00:09:01,210 --> 00:09:05,680 Truly, thank you for taking the time to come today. 119 00:09:11,010 --> 00:09:12,010 Yes. 120 00:09:12,010 --> 00:09:14,190 She really is an iron woman. 121 00:09:18,310 --> 00:09:19,480 - Editor-in-chief. - Yes? 122 00:09:20,210 --> 00:09:24,410 I have made a list of authors I would personally like to appoint in future, 123 00:09:24,410 --> 00:09:26,310 - could you look over it? - Sure. 124 00:09:27,510 --> 00:09:29,140 Yes... huh? 125 00:09:32,380 --> 00:09:39,740 Isn't this... a bit too sturdy? 126 00:09:45,380 --> 00:09:48,850 [Shungo-sama] 127 00:09:52,910 --> 00:09:54,410 Sa-Sa-Sasaki! 128 00:09:55,780 --> 00:09:57,210 - Sasaki! - Yes? 129 00:09:57,480 --> 00:09:59,180 You can go home for today. 130 00:10:00,880 --> 00:10:03,140 But I have to submit a proofread copy today. 131 00:10:03,140 --> 00:10:04,910 I'll do it. 132 00:10:04,910 --> 00:10:07,130 The editor-in-chief will do it himself, in your stead. 133 00:10:07,130 --> 00:10:08,980 Be embraced in my kindness! 134 00:10:08,980 --> 00:10:10,280 You can take 2 or 3 days off. 135 00:10:10,280 --> 00:10:12,010 Please, take a break. 136 00:10:22,250 --> 00:10:23,080 Thank you. 137 00:10:28,810 --> 00:10:31,640 Why is everyone worrying about me? 138 00:10:32,530 --> 00:10:35,400 I'm fine. 139 00:10:43,780 --> 00:10:45,400 Sachiko-san? 140 00:10:48,350 --> 00:10:49,400 Sachiko-san! 141 00:10:55,100 --> 00:10:56,980 It was written on your name tag. 142 00:10:57,860 --> 00:11:00,050 This isn't a name tag, it's my staff ID. 143 00:11:00,050 --> 00:11:02,540 Please don't peek at my personal information. 144 00:11:09,440 --> 00:11:12,910 That was how we met, wasn't it... 145 00:11:22,940 --> 00:11:25,310 Obaa-sama, are you okay? 146 00:11:25,540 --> 00:11:27,940 Gosh, I thought you were a purse snatcher! 147 00:11:29,460 --> 00:11:31,580 Sorry about that... 148 00:11:39,020 --> 00:11:41,510 Shall I carry your bags, obaa-sama? 149 00:11:41,510 --> 00:11:43,330 Thank you, dear. 150 00:11:46,460 --> 00:11:47,560 Obaa-san... 151 00:11:49,010 --> 00:11:49,900 Obaa... 152 00:11:51,760 --> 00:11:52,760 Obaa? 153 00:11:55,140 --> 00:11:56,380 Sachiko-san... 154 00:11:56,530 --> 00:11:58,240 Do you want some dried persimmons? 155 00:11:59,400 --> 00:12:02,430 My baa-chan used to make them all the time. 156 00:12:04,680 --> 00:12:06,840 Sachiko-san, aren't you hungry? 157 00:12:07,230 --> 00:12:08,710 I made curry. 158 00:12:09,030 --> 00:12:10,080 Sachiko-san... 159 00:12:10,580 --> 00:12:12,910 Let's watch "Tales of the Unusual" together! 160 00:12:13,690 --> 00:12:15,140 Sachiko-san... 161 00:12:15,540 --> 00:12:18,880 You look like a squirrel when you eat! 162 00:12:20,740 --> 00:12:21,680 Sachiko-san... 163 00:12:23,080 --> 00:12:25,480 Can I kiss you? 164 00:12:31,250 --> 00:12:32,340 Maybe... 165 00:12:33,010 --> 00:12:34,810 Are you okay? 166 00:12:36,980 --> 00:12:38,040 I'm sorry. 167 00:12:38,040 --> 00:12:39,940 It's just a dizzy spell. 168 00:12:40,930 --> 00:12:44,810 Rather than that, I'm very sorry for dropping your bags. 169 00:12:57,630 --> 00:12:58,710 It would seem... 170 00:12:59,710 --> 00:13:02,610 I'm quite... in shock! 171 00:13:16,430 --> 00:13:17,910 At a time like this... 172 00:13:30,530 --> 00:13:32,210 Come to think of it... 173 00:13:32,980 --> 00:13:34,940 I haven't eaten anything since then. 174 00:13:38,940 --> 00:13:40,710 - Welcome! - Welcome! 175 00:13:56,780 --> 00:13:57,880 Hello. 176 00:14:05,540 --> 00:14:08,040 The daily special, please. 177 00:14:08,550 --> 00:14:09,260 Right away. 178 00:14:09,710 --> 00:14:11,680 - 1 daily special! - Got it! 179 00:14:20,050 --> 00:14:22,410 Here are your pickles. [shinko] 180 00:14:23,480 --> 00:14:24,380 Shungo? 181 00:14:25,180 --> 00:14:27,010 A meeting came in for this afternoon. 182 00:14:27,010 --> 00:14:28,730 I have to go all the way to Shinkoiwa. 183 00:14:28,730 --> 00:14:29,440 Shungo? 184 00:14:29,910 --> 00:14:31,910 Wow, I'm beat. 185 00:14:32,030 --> 00:14:33,960 The stop light over there was so slow. [shingo] 186 00:14:33,960 --> 00:14:34,780 Shungo?! 187 00:14:35,880 --> 00:14:37,660 No, I'm Nobuaki. 188 00:14:38,660 --> 00:14:41,040 I'm sorry, I made a mistake. 189 00:14:48,840 --> 00:14:50,110 Not good. 190 00:14:50,110 --> 00:14:52,440 My head is full of Shungo-san. 191 00:14:52,910 --> 00:14:54,660 What is this? 192 00:14:54,660 --> 00:14:58,480 At this rate, not just work but my lifestyle will be obstructed! 193 00:14:58,480 --> 00:14:59,740 Here you are, young lady. 194 00:15:00,040 --> 00:15:02,080 The daily special, miso-stewed mackerel set. 195 00:15:02,080 --> 00:15:03,440 Thank you for waiting. 196 00:15:50,230 --> 00:15:51,810 Was miso mackerel... 197 00:15:53,070 --> 00:15:54,910 ... this delicious? 198 00:15:57,410 --> 00:16:01,010 This... nostalgic sweetness of the sauce, 199 00:16:01,010 --> 00:16:03,210 and the sweetness of the oily saba itself. 200 00:16:03,440 --> 00:16:04,180 And... 201 00:16:04,810 --> 00:16:05,940 It's soft! 202 00:16:06,510 --> 00:16:08,870 Even the bones are delicately soft! 203 00:16:08,870 --> 00:16:11,780 It feels like it will melt in my mouth. 204 00:16:14,240 --> 00:16:18,880 The ginger-infused miso sauce goes so well with white rice! 205 00:16:37,280 --> 00:16:38,620 Ahh~ 206 00:16:38,620 --> 00:16:40,980 The sense of security you get from miso soup! 207 00:16:40,980 --> 00:16:44,410 It skilfully brings the mackerel and miso and rice together! 208 00:16:44,610 --> 00:16:49,010 In the first place, miso mackerel and miso soup both use the same miso, 209 00:16:49,010 --> 00:16:53,260 but they make entirely different dishes! 210 00:16:53,260 --> 00:16:56,440 If a foreigner saw it, they'd surely say this! 211 00:16:56,440 --> 00:16:58,940 Miso fish with miso soup?! 212 00:16:58,940 --> 00:17:00,180 Crazy! 213 00:17:00,180 --> 00:17:02,280 Japanese food knows no bounds! 214 00:17:02,510 --> 00:17:04,280 I'm glad I was born in Japan! 215 00:17:04,280 --> 00:17:05,440 Viva Japan! 216 00:17:04,680 --> 00:17:06,310 Banzai, Japanese food! 217 00:17:13,340 --> 00:17:15,040 Rice to mackerel. 218 00:17:15,040 --> 00:17:16,680 Mackerel to rice. 219 00:17:16,680 --> 00:17:18,640 Rice, rice, miso soup! 220 00:17:18,640 --> 00:17:20,530 Occassionally pickles. 221 00:17:20,530 --> 00:17:21,580 Back to rice. 222 00:17:21,580 --> 00:17:24,250 I can't... I can't stop now! 223 00:17:24,250 --> 00:17:28,040 If only this back and forth trip, this happiness in my mouth, 224 00:17:28,040 --> 00:17:30,610 would go on forever! 225 00:18:22,440 --> 00:18:24,210 That was good... 226 00:18:27,310 --> 00:18:28,110 Huh? 227 00:18:30,280 --> 00:18:31,710 Did I just... 228 00:18:33,280 --> 00:18:37,940 ... forget about Shungo-san? 229 00:18:41,880 --> 00:18:45,310 If the groom left in the middle of your wedding, 230 00:18:45,750 --> 00:18:48,160 anyone would go a little bit strange. 231 00:18:48,160 --> 00:18:49,280 Yes... 232 00:18:49,860 --> 00:18:51,820 I wonder what the reason was. 233 00:18:52,050 --> 00:18:54,360 A difference of nature? I see. 234 00:18:54,360 --> 00:18:57,190 I can't imagine Sasaki at night, though. 235 00:18:57,190 --> 00:18:58,730 That's sexual harassment! 236 00:18:58,940 --> 00:19:01,300 I apologise for causing all of you trouble. 237 00:19:02,030 --> 00:19:03,030 Sasaki! 238 00:19:09,570 --> 00:19:11,810 But I told you to take a break... 239 00:19:12,310 --> 00:19:14,380 Sachiko-san, are you okay? 240 00:19:14,790 --> 00:19:16,260 Did something happen? 241 00:19:19,730 --> 00:19:23,160 I ate miso-stewed mackerel. 242 00:19:23,720 --> 00:19:24,390 Huh? 243 00:19:24,820 --> 00:19:26,390 Miso-stewed mackerel? 244 00:19:29,060 --> 00:19:33,030 Have you ever eaten miso-stewed mackerel? 245 00:19:33,790 --> 00:19:37,400 What do you think of pairing miso soup with miso-flavoured mackerel? 246 00:19:50,860 --> 00:19:51,750 Huh? 247 00:19:53,580 --> 00:19:54,810 I see... 248 00:20:00,650 --> 00:20:02,620 That's so like you, Sachiko-san. 249 00:20:03,170 --> 00:20:05,890 Suddenly being impressed by miso mackerel. 250 00:20:09,100 --> 00:20:10,860 Ignoring the reason... 251 00:20:11,270 --> 00:20:14,810 You can have a human-like meal now, right? 252 00:20:15,870 --> 00:20:17,670 A human-like meal? 253 00:20:18,640 --> 00:20:19,540 Ah... 254 00:20:19,540 --> 00:20:22,910 Well... How do I put it... 255 00:20:23,880 --> 00:20:26,060 Sachiko-san... 256 00:20:26,060 --> 00:20:29,760 You always finished lunch within 10 minutes, right? 257 00:20:30,460 --> 00:20:35,030 Like a robot replenishing energy to make its life last longer. 258 00:20:36,080 --> 00:20:37,220 A robot? 259 00:20:41,480 --> 00:20:42,630 But... 260 00:20:44,330 --> 00:20:45,870 You'll be okay! 261 00:20:47,400 --> 00:20:50,390 If you're eating delicious food, it's okay. 262 00:21:00,250 --> 00:21:10,280 [Eating delicious food → Forgetting Shungo-san.] 263 00:21:13,230 --> 00:21:14,160 I can do this. 264 00:21:16,400 --> 00:21:17,830 I can do this now! 265 00:21:22,550 --> 00:21:24,060 - Sachiko-san? - Ah! 266 00:21:24,060 --> 00:21:24,710 Huh? 267 00:21:25,870 --> 00:21:28,960 I forgot to pay the restaurant! 268 00:21:32,180 --> 00:21:33,710 I'm very sorry! 269 00:21:33,710 --> 00:21:34,860 It's alright... 270 00:21:40,780 --> 00:21:43,180 A few days after the wedding 271 00:21:46,410 --> 00:21:49,480 [Sasaki Sachiko] 272 00:22:03,250 --> 00:22:09,650 This is a woman who was left at the altar. 273 00:22:15,990 --> 00:22:17,920 Kocchan, are you there? 274 00:22:20,790 --> 00:22:22,100 Kocchan! 275 00:22:23,870 --> 00:22:25,820 Ah... What a relief... 276 00:22:25,820 --> 00:22:27,770 You didn't answer when I rang the doorbell. 277 00:22:27,770 --> 00:22:29,500 I wondered if something happened... 278 00:22:31,690 --> 00:22:32,570 Kocchan? 279 00:22:32,950 --> 00:22:33,930 Kocchan? 280 00:22:34,860 --> 00:22:36,010 Kocchan?! 281 00:22:36,390 --> 00:22:37,680 Kocchan?! 282 00:22:38,210 --> 00:22:39,390 Kocchan! 283 00:22:41,970 --> 00:22:43,950 What happened? 284 00:22:43,950 --> 00:22:47,220 It's not like Shungo-san is dead, you know? 285 00:22:47,440 --> 00:22:48,460 Mother... 286 00:22:49,010 --> 00:22:50,220 It's alright. 287 00:22:52,430 --> 00:22:55,670 This is... the household shrine of my heart. 288 00:23:15,360 --> 00:23:16,450 Matsuoka-sensei. 289 00:23:16,450 --> 00:23:18,310 How is the manuscript coming along? 290 00:23:21,140 --> 00:23:22,290 Hill... 291 00:23:24,420 --> 00:23:25,530 Hill? 292 00:23:26,760 --> 00:23:31,680 The hill for the scenes in Nagasaki. 293 00:23:32,630 --> 00:23:34,570 I think I should go... 294 00:23:34,570 --> 00:23:36,870 Sensei, the deadline is today. 295 00:23:36,870 --> 00:23:39,570 There is no time to visit Nagasaki to gather material. 296 00:23:40,830 --> 00:23:42,480 Is that right. 297 00:23:45,010 --> 00:23:46,410 But the hill... 298 00:23:46,410 --> 00:23:48,320 Sensei... did you know? 299 00:23:48,320 --> 00:23:51,220 There are a surprising number of hills in Tokyo. 300 00:23:51,220 --> 00:23:56,160 I will look for a hill that matches your image and take photos. 301 00:23:57,220 --> 00:23:59,190 Then, excuse me. 302 00:24:06,110 --> 00:24:07,170 Editor-in-chief. 303 00:24:07,170 --> 00:24:08,900 - I am going to gather material. - Okay. 304 00:24:09,540 --> 00:24:10,800 Sachiko-san! 305 00:24:10,800 --> 00:24:11,470 Yes? 306 00:24:12,070 --> 00:24:12,970 Your shoes... 307 00:24:25,020 --> 00:24:28,110 Sasaki... you do that for fashion, right? 308 00:24:28,110 --> 00:24:29,060 Editor-in-chief! 309 00:24:31,190 --> 00:24:33,460 Are you okay, Sachiko-san? 310 00:24:36,060 --> 00:24:37,230 I am okay. 311 00:24:37,600 --> 00:24:39,830 I will go eat miso-stewed mackerel. 312 00:24:41,210 --> 00:24:42,240 Huh? 313 00:24:44,550 --> 00:24:45,310 - Huh? - Huh? 314 00:24:54,810 --> 00:24:55,880 It's delicious. 315 00:24:57,680 --> 00:24:58,590 But... 316 00:24:59,960 --> 00:25:02,060 I can't forget today. 317 00:25:16,240 --> 00:25:18,720 Dear Shungo-sama. 318 00:25:19,410 --> 00:25:21,890 Where are you now? 319 00:25:22,740 --> 00:25:26,010 I am about to board a tram, 320 00:25:26,450 --> 00:25:29,320 to a hill in the town that literary master loved... 321 00:25:31,370 --> 00:25:35,020 I accidentally wrote a letter to Shungo-san in my brain. 322 00:26:17,550 --> 00:26:18,670 Sensei, 323 00:26:18,670 --> 00:26:21,500 I have just sent you photos of Fujimizaka. 324 00:26:21,500 --> 00:26:24,370 Oh, nice. 325 00:26:25,620 --> 00:26:28,130 This is precisely the image I had. 326 00:26:29,260 --> 00:26:32,950 I will now head for Shiomizaka, to send additional photos. 327 00:26:33,180 --> 00:26:35,050 No, it's okay. 328 00:26:35,650 --> 00:26:38,190 - Then, I will go to your house... - No... 329 00:26:38,390 --> 00:26:41,110 As promised, at 6pm. 330 00:26:58,640 --> 00:27:00,210 Hey, Sachiko-san. 331 00:27:00,940 --> 00:27:02,710 Want to get smartphones together? 332 00:27:02,710 --> 00:27:05,180 You know... there are couples' discounts and stuff too. 333 00:27:06,110 --> 00:27:07,270 Couples' discounts? 334 00:27:08,680 --> 00:27:12,290 Are we... a couple? 335 00:27:13,620 --> 00:27:15,720 What are you saying, Sachiko-san? 336 00:27:17,520 --> 00:27:21,260 We... are a couple, aren't we? 337 00:27:32,390 --> 00:27:33,570 I have to forget. 338 00:27:39,210 --> 00:27:42,410 [Manager's recommendation Nagasaki's creation: Turkish rice] 339 00:27:42,410 --> 00:27:43,760 Turkish rice? 340 00:27:44,660 --> 00:27:45,790 Nagasaki? 341 00:27:49,620 --> 00:27:52,260 Thank you for waiting. 342 00:27:53,510 --> 00:27:54,780 Turkish rice. 343 00:27:55,310 --> 00:27:57,730 Nagasaki's famous soul food. 344 00:27:59,270 --> 00:28:01,530 Here is your Turkish rice. 345 00:28:06,540 --> 00:28:08,580 What kind of food is this? 346 00:28:08,860 --> 00:28:10,310 So much volume! 347 00:28:10,740 --> 00:28:13,780 Rice with katsu, curry, spaghetti! 348 00:28:13,780 --> 00:28:16,750 Carbohydrates on carbohydrates! 349 00:28:17,060 --> 00:28:19,250 Are you ready to order? 350 00:28:19,250 --> 00:28:20,050 Um... 351 00:28:22,660 --> 00:28:23,820 Oh no. 352 00:28:23,820 --> 00:28:25,970 The miso mackerel set from earlier... 353 00:28:30,200 --> 00:28:32,700 If I don't take that on seriously... 354 00:28:35,200 --> 00:28:37,040 I'll lose. 355 00:28:44,210 --> 00:28:46,010 Are you alright? 356 00:28:49,510 --> 00:28:50,850 I will come back later. 357 00:29:00,030 --> 00:29:03,800 I have to empty my stomach again. 358 00:29:36,210 --> 00:29:37,330 It hurts... 359 00:29:38,170 --> 00:29:41,130 But I have to empty my stomach. 360 00:29:42,440 --> 00:29:43,370 It hurts... 361 00:29:44,420 --> 00:29:45,340 It hurts? 362 00:29:56,450 --> 00:29:58,650 Not yet... Not yet... 363 00:29:59,820 --> 00:30:01,390 Not enough yet! 364 00:30:12,350 --> 00:30:13,300 That's it! 365 00:30:38,500 --> 00:30:39,500 Excuse me. 366 00:30:40,080 --> 00:30:41,270 What do you want? 367 00:30:41,580 --> 00:30:43,880 Why are you following us? 368 00:30:45,180 --> 00:30:48,070 I want to experience the exhaustion... 369 00:30:49,190 --> 00:30:51,230 ... of middle school club activities! 370 00:31:21,170 --> 00:31:24,010 - I'm exhausted! - We did it! 371 00:31:24,750 --> 00:31:26,950 Thank you all! 372 00:31:26,950 --> 00:31:29,180 Thank you! 373 00:31:34,930 --> 00:31:36,680 One Turkish rice, please. 374 00:31:40,180 --> 00:31:41,190 Welcome. 375 00:31:49,370 --> 00:31:53,140 Thank you for waiting, this is the Turkish rice. 376 00:32:12,930 --> 00:32:16,280 Mmm! This is it! 377 00:32:16,280 --> 00:32:21,800 A carbohydrate and calorie bomb for a worn out body! 378 00:32:21,800 --> 00:32:25,130 Tonkatsu, curry, pilaf, spaghetti! 379 00:32:25,430 --> 00:32:27,990 It's not just one, it's all of them! 380 00:32:27,990 --> 00:32:30,410 It's just like a kids meal for adults! 381 00:32:32,650 --> 00:32:34,480 But this Turkish rice... 382 00:32:34,480 --> 00:32:36,980 On one hand, it has a lightness. 383 00:32:36,980 --> 00:32:39,230 But still plentiful with the katsu and curry. 384 00:32:39,230 --> 00:32:40,650 Pilaf and spaghetti. 385 00:32:40,650 --> 00:32:42,220 Salad for delicacy. 386 00:32:42,220 --> 00:32:46,500 Instead of the impact of its appearance, I end up eating steadily at a fast pace. 387 00:32:46,500 --> 00:32:47,590 Yes. 388 00:32:47,590 --> 00:32:50,430 As I eat, my appetite gets bigger! 389 00:32:51,430 --> 00:32:52,900 This is what I wanted! 390 00:32:52,900 --> 00:32:54,980 For my exhausted body... 391 00:32:54,980 --> 00:32:58,580 This flavour, this colour, this volume! 392 00:33:00,040 --> 00:33:01,540 It is precisely... 393 00:33:01,540 --> 00:33:03,910 A middle schooler after sports practice's... 394 00:33:04,180 --> 00:33:05,610 ... that! 395 00:33:31,900 --> 00:33:34,670 Matsuoka-sensei's manuscript isn't ready yet? 396 00:33:34,670 --> 00:33:37,580 He's famous for being a slow writer, after all. 397 00:33:38,610 --> 00:33:41,230 I have received Matsuoka-sensei's manuscript. 398 00:33:41,230 --> 00:33:43,180 Oh, it's done? Good wo... 399 00:33:43,850 --> 00:33:44,820 Good work. 400 00:33:49,490 --> 00:33:50,460 Bye. 401 00:33:53,250 --> 00:33:55,330 That's not what she wore when she left, is it? 402 00:33:55,330 --> 00:33:56,540 No... 403 00:34:17,530 --> 00:34:18,680 Soon... 404 00:34:19,130 --> 00:34:21,290 Will I little by little, become okay 405 00:34:21,750 --> 00:34:24,150 and little by little, be able to forget? 406 00:34:46,980 --> 00:34:47,980 Shungo-san? 407 00:34:51,680 --> 00:34:52,780 Shungo-san? 408 00:34:53,280 --> 00:34:54,490 Shungo-san! 409 00:34:55,250 --> 00:34:56,320 Shungo-san! 410 00:35:23,910 --> 00:35:26,880 [51st Chuugakkan "Sarara" Year-end Party] 411 00:35:31,360 --> 00:35:32,380 Wow... 412 00:35:32,380 --> 00:35:34,890 As always, the buffet looks delicious. 413 00:35:34,890 --> 00:35:36,290 Right? 414 00:35:36,290 --> 00:35:39,730 To us organisers, this hall is like torture, isn't it? 415 00:35:39,730 --> 00:35:40,800 Exactly. 416 00:35:40,800 --> 00:35:43,100 Because we can't even eat a bite, right? 417 00:35:43,100 --> 00:35:44,040 Right? 418 00:35:47,050 --> 00:35:49,110 Shall I bring you a drink? 419 00:35:49,310 --> 00:35:50,940 - It's alright. - It's okay. 420 00:35:51,530 --> 00:35:52,560 Excuse me. 421 00:35:54,080 --> 00:35:56,080 Would you like me to bring you a dish? 422 00:35:56,080 --> 00:35:57,280 I'm fine. 423 00:35:57,680 --> 00:35:58,720 Excuse me. 424 00:36:00,710 --> 00:36:02,820 Would you like some newly fried tempura? 425 00:36:03,090 --> 00:36:04,960 I can't eat tempura. 426 00:36:04,960 --> 00:36:06,020 Excuse me. 427 00:36:08,060 --> 00:36:10,400 Sasaki-san is amazing. 428 00:36:10,830 --> 00:36:12,360 She's kind of lively. 429 00:36:12,360 --> 00:36:14,200 Since that's her personality, 430 00:36:14,200 --> 00:36:17,670 she must find finishing off each part of the programme comfortable. 431 00:36:22,890 --> 00:36:28,580 Now, I would like to ask Matsuoka Junji-sensei, who was awarded a purple ribbon this year, 432 00:36:28,580 --> 00:36:30,780 to give a speech. 433 00:36:46,100 --> 00:36:48,030 I'm Matsuoka... 434 00:36:51,080 --> 00:36:52,340 ... Junji. 435 00:36:54,780 --> 00:36:57,580 As always, his gaps are so long... 436 00:36:57,580 --> 00:36:59,010 It's his dignity, right? 437 00:36:59,010 --> 00:37:00,980 With the passing of the days... 438 00:37:00,980 --> 00:37:01,910 Oh. 439 00:37:01,910 --> 00:37:02,470 Ah. 440 00:37:02,480 --> 00:37:05,240 ... and hectic changes... 441 00:37:03,110 --> 00:37:06,010 [Your speech gets 3 minutes!!] 442 00:37:06,680 --> 00:37:11,760 In this way, we spend our days... 443 00:37:11,760 --> 00:37:13,490 By the way, everyone... 444 00:37:14,070 --> 00:37:15,460 This morning, 445 00:37:15,460 --> 00:37:17,900 what did you eat? 446 00:37:20,570 --> 00:37:26,590 I listened to jazz... and ate toast. 447 00:37:26,590 --> 00:37:29,270 Matsuoka-sensei, thank you very much! 448 00:37:29,270 --> 00:37:33,400 Please enjoy the rest of the night to your heart's content! 449 00:37:40,020 --> 00:37:43,740 She completely cut off sensei's story. 450 00:37:57,910 --> 00:37:58,940 Sachiko-san. 451 00:38:03,340 --> 00:38:04,480 Sachiko-san. 452 00:38:34,230 --> 00:38:36,730 Sensei, I brought some sushi. 453 00:38:36,730 --> 00:38:38,810 We will be having a break in 20 minutes, 454 00:38:38,810 --> 00:38:40,910 so please, eat in advance. 455 00:38:43,010 --> 00:38:44,650 Give it a rest already! 456 00:38:46,330 --> 00:38:48,220 I will eat when I want to eat. 457 00:38:49,530 --> 00:38:52,330 Aren't you too focused on moving things forward? 458 00:38:52,810 --> 00:38:54,690 Just what is this party for? 459 00:38:55,660 --> 00:38:56,390 Um... 460 00:38:56,930 --> 00:38:59,180 Go and feel the breeze outside! 461 00:39:01,910 --> 00:39:03,600 I'm very sorry! 462 00:39:23,930 --> 00:39:26,760 I'm sorry for yelling just now. 463 00:39:28,230 --> 00:39:32,230 No, I'm the one who should be sorry. 464 00:39:32,630 --> 00:39:34,870 It's fine now. 465 00:39:37,670 --> 00:39:38,800 Matsuoka-sensei! 466 00:39:39,140 --> 00:39:40,840 Where are you headed? 467 00:39:41,180 --> 00:39:43,980 Please return to the year-end party! 468 00:39:45,530 --> 00:39:46,280 Well... 469 00:39:48,280 --> 00:39:51,820 If you're going to work with writers like this... 470 00:39:52,080 --> 00:39:56,490 I think you need to be prepared to veer off path sometimes too. 471 00:39:56,750 --> 00:39:57,420 Huh? 472 00:40:05,280 --> 00:40:09,480 [Lodging - Entry from 6pm] 473 00:40:33,440 --> 00:40:34,560 I heard. 474 00:40:35,460 --> 00:40:36,130 Huh? 475 00:40:36,830 --> 00:40:39,780 Your fiancé ran away. 476 00:40:43,560 --> 00:40:45,870 Anything from him since then? 477 00:40:49,050 --> 00:40:51,180 No, not at all. 478 00:40:53,850 --> 00:40:54,650 Why? 479 00:40:56,100 --> 00:40:57,950 You don't cry and cling. 480 00:40:58,950 --> 00:41:01,150 Nor get angry and blame him. 481 00:41:05,920 --> 00:41:06,720 Why? 482 00:41:11,330 --> 00:41:12,360 Because he... 483 00:41:13,100 --> 00:41:15,430 ... ran away on the day of the wedding. 484 00:41:16,780 --> 00:41:18,930 He left a note saying 'sorry'. 485 00:41:20,950 --> 00:41:24,410 Because that is his answer. 486 00:41:26,930 --> 00:41:28,080 In other words... 487 00:41:29,830 --> 00:41:32,980 ... because it's useless, right? 488 00:41:35,520 --> 00:41:38,120 And you hate what's useless, don't you. 489 00:41:44,950 --> 00:41:46,080 Follow me. 490 00:42:15,780 --> 00:42:17,610 Is it a shock? 491 00:42:18,400 --> 00:42:22,130 That purple ribbon author Matsuoka Junji 492 00:42:23,310 --> 00:42:25,400 had this kind of hobby. 493 00:42:26,770 --> 00:42:31,650 The novelist Matsuoka Junji is me, 494 00:42:32,110 --> 00:42:37,590 and the Matsuoka Junji tied up like this now 495 00:42:38,180 --> 00:42:39,880 - is also me. - Oi, oi, oi! 496 00:42:39,880 --> 00:42:42,620 What are you blabbing about?! 497 00:42:43,880 --> 00:42:47,190 Say something, you damn four-eyes! 498 00:42:49,580 --> 00:42:53,000 I am Sasaki from Chuugakkan's Literature Editorial Department. 499 00:42:53,000 --> 00:42:55,680 I do not know what kind of relationship you have with sensei, 500 00:42:55,680 --> 00:42:59,130 but as an editor, I can not overlook any more violent behaviour! 501 00:42:59,130 --> 00:43:01,230 No no, it's fine. 502 00:43:01,780 --> 00:43:04,960 This is what I wanted. 503 00:43:04,960 --> 00:43:07,090 - But... - What nonsense are you saying? 504 00:43:07,090 --> 00:43:09,350 You White Beard Pop-up Pirate! 505 00:43:13,080 --> 00:43:18,590 I don't think you can understand this situation at all, 506 00:43:18,930 --> 00:43:23,970 but people aren't as simple as you think. 507 00:43:24,980 --> 00:43:30,290 There are many things in the world that don't follow the synopsis. 508 00:43:31,100 --> 00:43:37,340 For example, what did you know about him, as a person? 509 00:43:40,830 --> 00:43:41,880 Now... 510 00:43:42,450 --> 00:43:45,180 Take that whip in your hand, 511 00:43:45,830 --> 00:43:47,590 and hit me. 512 00:43:49,570 --> 00:43:53,490 There are many things in the world that you can't understand 513 00:43:53,490 --> 00:43:56,690 without actually experiencing and feeling them. 514 00:44:02,070 --> 00:44:03,000 Now... 515 00:44:03,610 --> 00:44:04,840 Take it. 516 00:44:05,520 --> 00:44:06,490 Then... 517 00:44:07,530 --> 00:44:08,870 Hit me. 518 00:44:14,610 --> 00:44:15,880 Do it! 519 00:44:15,880 --> 00:44:17,350 Hurry up! 520 00:44:18,620 --> 00:44:20,450 Hurry up and hit me! 521 00:44:21,860 --> 00:44:23,430 Do it! 522 00:44:31,600 --> 00:44:35,350 That is precisely... the work of an author! 523 00:44:38,260 --> 00:44:39,130 Huh? 524 00:44:42,410 --> 00:44:46,580 Contradictions humans hold is the theme of sensei's work. 525 00:44:46,580 --> 00:44:51,110 Reflecting real experiences in their writing and seeking to be realistic is the work of an author. 526 00:44:51,110 --> 00:44:53,920 Therefore, getting hit with a whip is sensei's job! 527 00:44:53,920 --> 00:44:55,820 Flogging is this woman's job. 528 00:44:55,820 --> 00:44:58,820 And what I should do now... 529 00:44:59,790 --> 00:45:03,590 ... is get the authors we are indebted to to have fun! 530 00:45:03,590 --> 00:45:05,680 To return to the year-end party this instant, 531 00:45:05,680 --> 00:45:08,870 and do my duty as an organiser! 532 00:45:20,160 --> 00:45:21,080 Yes! 533 00:45:32,140 --> 00:45:33,120 Huh? 534 00:45:38,760 --> 00:45:40,530 What are we waiting for? 535 00:45:40,530 --> 00:45:42,670 The bingo isn't starting yet? 536 00:45:42,670 --> 00:45:46,090 I'm sorry! Please wait a moment. 537 00:45:46,090 --> 00:45:49,080 I'm sorry, I'm sorry. 538 00:45:49,080 --> 00:45:51,030 I'm stumped... 539 00:45:51,030 --> 00:45:53,600 If Sachiko-san isn't here, things don't work. 540 00:45:53,600 --> 00:45:55,730 We have no idea what the plan is. 541 00:45:58,580 --> 00:46:00,350 Sorry to make you wait! 542 00:46:03,660 --> 00:46:05,180 Sorry to make you wait! 543 00:46:08,930 --> 00:46:09,830 Now... 544 00:46:10,090 --> 00:46:12,220 I'm starting the bingo tournament! 545 00:46:13,600 --> 00:46:14,800 Sasaki? 546 00:46:14,800 --> 00:46:16,800 Sachiko-san? 547 00:46:16,800 --> 00:46:19,940 The winners will, of course, get splendid prizes, 548 00:46:19,940 --> 00:46:25,210 but especially for tonight, there is my whipping service! 549 00:46:25,210 --> 00:46:27,140 Wh... Whip? 550 00:46:27,140 --> 00:46:27,870 Whip? 551 00:46:27,870 --> 00:46:30,450 Anyone who doesn't have a bingo card yet 552 00:46:30,450 --> 00:46:33,890 can come collect it from me! 553 00:46:36,270 --> 00:46:37,050 Me! 554 00:46:37,050 --> 00:46:38,620 Me! Me! 555 00:46:41,350 --> 00:46:42,760 Then, me too! 556 00:46:42,960 --> 00:46:44,190 Editor-in-chief. 557 00:46:45,380 --> 00:46:46,330 Hashimoto-san. 558 00:46:46,330 --> 00:46:47,190 Ono-san. 559 00:46:47,190 --> 00:46:49,470 Please help me distribute the bingo cards. 560 00:46:49,750 --> 00:46:52,600 Editor-in-chief, you're calling the numbers! 561 00:46:52,800 --> 00:46:54,390 - Hurry! - Yes. 562 00:47:03,050 --> 00:47:04,280 Bingo! 563 00:47:04,380 --> 00:47:05,630 - Bingo! - Bingo! 564 00:47:05,730 --> 00:47:08,050 - Bingo! - Bingo! 565 00:47:33,430 --> 00:47:35,910 You hate what's useless, don't you. 566 00:47:37,940 --> 00:47:43,940 What did you know about him, as a human? 567 00:47:50,630 --> 00:47:51,900 Sachiko-san! 568 00:47:52,630 --> 00:47:54,180 Found you. 569 00:47:56,660 --> 00:47:58,560 I finished work early, 570 00:47:58,560 --> 00:48:01,500 so I was wondered what you were doing, and ended up here. 571 00:48:04,370 --> 00:48:05,410 "Ended up here"? 572 00:48:06,130 --> 00:48:09,980 It was okay because I just happened to have work outside, 573 00:48:09,980 --> 00:48:13,180 but what would you have done if I was doing desk work the whole time? 574 00:48:14,820 --> 00:48:17,880 I probably would've waited around here. 575 00:48:18,860 --> 00:48:20,390 You would wait? 576 00:48:20,390 --> 00:48:23,330 Are you okay with such a waste of time? 577 00:48:26,170 --> 00:48:29,600 The time spent waiting for you when I want to see you... 578 00:48:31,080 --> 00:48:33,070 ... isn't a waste at all. 579 00:48:49,230 --> 00:48:51,260 Oh, it's you! 580 00:48:53,210 --> 00:48:53,960 Oh. 581 00:48:54,790 --> 00:48:55,710 Right? 582 00:48:55,710 --> 00:48:58,500 Want to have breakfast together? 583 00:49:23,880 --> 00:49:27,080 [The famous Fuji Soba] 584 00:49:27,080 --> 00:49:30,280 [Hot/cold kitsune soba/udon] 585 00:49:30,280 --> 00:49:32,910 [Inarizushi] 586 00:49:31,080 --> 00:49:32,460 You know, 587 00:49:32,910 --> 00:49:36,480 [Croquette] 588 00:49:33,410 --> 00:49:38,630 I like eating lots of things a little bit at a time. 589 00:49:36,480 --> 00:49:40,180 [Squid tentacle tempura] 590 00:49:40,170 --> 00:49:40,940 Welcome. 591 00:49:40,940 --> 00:49:43,470 - This please. - Okay, please have a seat. 592 00:49:55,850 --> 00:49:57,350 I'm sorry. 593 00:49:57,600 --> 00:50:00,290 I haven't had time to eat since last night. 594 00:50:00,290 --> 00:50:01,690 Oh dear! 595 00:50:04,460 --> 00:50:08,430 Do you like these? 596 00:50:11,010 --> 00:50:12,080 Take it. 597 00:50:17,280 --> 00:50:18,840 Thank you. 598 00:50:33,260 --> 00:50:35,090 The dried persimmons are ready. 599 00:50:36,950 --> 00:50:37,990 Sachiko-san... 600 00:50:39,580 --> 00:50:40,930 Want to eat them together? 601 00:50:55,980 --> 00:50:59,750 It wasn't useless. 602 00:51:00,780 --> 00:51:02,350 Liking him. 603 00:51:08,030 --> 00:51:09,770 I... 604 00:51:13,010 --> 00:51:14,870 ... loved him. 605 00:51:32,150 --> 00:51:34,550 Thank you for waiting. 606 00:51:34,550 --> 00:51:36,350 Excuse me. 607 00:51:36,350 --> 00:51:37,920 Yes, thank you. 608 00:51:37,920 --> 00:51:40,800 Look, it's here! 609 00:51:40,800 --> 00:51:41,630 See? 610 00:51:41,630 --> 00:51:44,130 Doesn't it feel a bit special? 611 00:51:45,410 --> 00:51:46,630 Now, now. 612 00:51:46,630 --> 00:51:50,030 You've worked hard again this year. 613 00:51:51,830 --> 00:51:54,340 Thank you, obaa-sama. 614 00:51:57,940 --> 00:52:03,910 Humans get hungry no matter what sad things happen. 615 00:52:04,750 --> 00:52:06,680 Eat a lot... 616 00:52:07,130 --> 00:52:08,620 ... and forget about it. 617 00:52:12,850 --> 00:52:13,470 Yes. 618 00:52:16,070 --> 00:52:18,030 Thank you for the meal. 619 00:52:18,830 --> 00:52:20,400 Thank you for the meal. 620 00:53:06,910 --> 00:53:08,480 It's delicious. 621 00:53:32,240 --> 00:53:33,680 - Sasaki. - Yes? 622 00:53:33,680 --> 00:53:36,270 The deadline for Himemura-sensei's manuscript is today at 2. 623 00:53:36,270 --> 00:53:37,110 Is that okay? 624 00:53:37,510 --> 00:53:38,380 Yes, it is. 625 00:53:38,380 --> 00:53:40,310 I am heading to his house now. 626 00:53:44,010 --> 00:53:46,800 Sasaki seems totally fine now, huh? 627 00:53:51,090 --> 00:53:52,870 I'll be going now, 628 00:53:52,870 --> 00:53:53,880 Shungo-san. 629 00:53:58,610 --> 00:54:01,230 Looks like it will take some more time yet. 630 00:54:01,970 --> 00:54:02,910 Yes. 631 00:54:09,910 --> 00:54:14,650 [Special lunch price - Grilled eel set 2000 yen] 632 00:55:01,310 --> 00:55:02,380 Sachiko-san... 41875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.